Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,370 --> 00:01:43,235
Equipe Coco de Rato
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,235
New York News
Edição de Paris
3
00:01:46,406 --> 00:01:49,307
Outro agente da Interpol
assassinado na Suíça
4
00:02:43,408 --> 00:02:46,308
CAPRICHO
5
00:04:39,012 --> 00:04:40,877
Mademoiselle?
Por aqui, por favor.
6
00:05:06,572 --> 00:05:08,096
Com licença, mademoiselle,
7
00:05:08,174 --> 00:05:12,474
mas vejo que são palavras
cruzadas do New York News.
8
00:05:12,545 --> 00:05:14,638
Sabe a 14 vertical?
9
00:05:14,714 --> 00:05:18,878
Uma palavra de 6 letras
para "compensação de serviços".
10
00:05:18,951 --> 00:05:20,509
A palavra é "dinheiro".
11
00:05:20,586 --> 00:05:23,646
Claro, que estúpido eu sou.
12
00:05:23,723 --> 00:05:26,419
E não é 14 vertical.
É 23 horizontal.
13
00:05:26,492 --> 00:05:29,052
Claro. Posso acompanhá-la?
14
00:05:52,151 --> 00:05:55,712
CONFIDENCIAL - Divisão Europeia
INGLATERRA, FRANÇA E ITÁLIA
15
00:06:00,193 --> 00:06:02,354
Tire suas calças.
16
00:06:03,363 --> 00:06:05,194
O que quer dizer?
17
00:06:05,224 --> 00:06:07,305
Quero ter certeza
de que não me seguirá.
18
00:06:07,333 --> 00:06:10,577
Calças ou não haverá acordo.
19
00:07:00,586 --> 00:07:04,045
Poderia mandar passá-las, por favor?
Muito obrigada.
20
00:07:11,597 --> 00:07:13,121
Srta. Foster?
21
00:07:13,966 --> 00:07:17,333
Inspetor Kapinsky, Segurança francesa.
Está presa.
22
00:07:54,073 --> 00:07:57,065
- Boa tarde, Sir Jason.
- Cutter.
23
00:07:57,143 --> 00:07:59,296
A pegamos.
Em flagrante e de surpresa.
24
00:07:59,312 --> 00:08:00,836
Sim, ainda não acredito.
25
00:08:00,913 --> 00:08:04,110
Patrícia Foster, uma das minhas
funcionárias mais confiáveis.
26
00:08:04,183 --> 00:08:08,711
- Como aconteceu?
- Bem, ela estava vendendo informações.
27
00:08:08,788 --> 00:08:11,723
Chamei a Sûreté.
Marcaram a reunião na Torre Eiffel.
28
00:08:11,791 --> 00:08:14,419
- Foi muito simples.
- Apreciei isto, Cutter. Apreciei.
29
00:08:14,494 --> 00:08:17,895
Ainda não entendo.
Por que ela fez isso?
30
00:08:17,964 --> 00:08:20,762
Não pode ter sido por dinheiro.
31
00:08:20,833 --> 00:08:23,709
Qual, em nome de Deus,
foi o motivo então, Patrícia?
32
00:08:25,204 --> 00:08:28,640
Não fique aí parada.
Não vê a enormidade do seu crime?
33
00:08:28,708 --> 00:08:32,838
Foi pega tentando vender
planos ultrassecretos
34
00:08:32,912 --> 00:08:35,403
do nosso novo desodorante.
35
00:08:41,087 --> 00:08:43,954
Quero que a processem
com todo o vigor da lei.
36
00:08:44,023 --> 00:08:46,116
Sir Jason, um momento por favor.
37
00:08:46,192 --> 00:08:50,390
- Que fique presa por 20 anos.
- Sir Jason, não entendeu.
38
00:08:51,130 --> 00:08:53,792
Sir Jason, lamento informar,
39
00:08:53,866 --> 00:08:57,825
mas aqui na França espionagem
industrial não é crime.
40
00:08:57,904 --> 00:09:00,839
Só pode processar por roubo simples
41
00:09:00,907 --> 00:09:03,171
e a pena máxima é só de 5 anos.
42
00:09:03,242 --> 00:09:07,235
- Ela deve pegar 10 anos, no mínimo.
- Sir Jason, permita-me.
43
00:09:07,313 --> 00:09:10,476
Se processá-la poderá haver
publicidade negativa.
44
00:09:10,550 --> 00:09:14,145
A ideia de um espião
furtando desodorante
45
00:09:14,220 --> 00:09:17,451
poderia parecer
muito tola para o público.
46
00:09:17,523 --> 00:09:19,855
Nosso negócio poderia virar piada.
47
00:09:23,563 --> 00:09:25,997
Srta. Foster, você não merece.
48
00:09:26,065 --> 00:09:28,124
Mas o Sr. Cutter
49
00:09:28,200 --> 00:09:31,636
convenceu-me de não processá-la.
50
00:09:31,704 --> 00:09:34,639
Boas práticas empresariais
me convenceram.
51
00:09:34,707 --> 00:09:38,199
No entanto, está cancelado
seu contrato com a Femina Cosméticos.
52
00:09:38,277 --> 00:09:41,371
Além disso, cuidarei pessoalmente
53
00:09:41,447 --> 00:09:45,440
que nenhuma outra empresa de
cosméticos na Europa a contrate.
54
00:09:45,518 --> 00:09:48,681
Foi uma grande decepção
para mim, Patrícia.
55
00:10:07,273 --> 00:10:10,208
Olá, taxi livre, Srta...
56
00:10:10,276 --> 00:10:13,143
O melhor negócio em Paris.
Um táxi livre numa noite chuvosa.
57
00:10:15,047 --> 00:10:16,981
Bebidas incluídas.
58
00:10:17,049 --> 00:10:19,381
Napa, Sonoma, Mendocino.
59
00:10:19,452 --> 00:10:22,512
Tem blanc e rouge.
Significam branco e vermelho.
60
00:10:22,588 --> 00:10:25,022
1967 foi um grande ano
de uvas na Califórnia.
61
00:10:32,999 --> 00:10:35,263
Espere. Deixe-me apresentar.
62
00:10:35,334 --> 00:10:38,030
- Sou Christopher White.
- Solte meu braço.
63
00:10:38,104 --> 00:10:41,039
Acho sua atitude em relação aos vinhos
completamente antiamericana.
64
00:10:41,107 --> 00:10:44,099
Eu disse "solte meu braço!"
65
00:11:03,462 --> 00:11:05,953
- O que faz aqui?
- Onde está Christopher?
66
00:11:07,066 --> 00:11:10,229
- Entre as flores.
- Flores? Mandei-o pegá-la.
67
00:11:10,302 --> 00:11:13,999
Ótimo. Vamos ao aeroporto encontrá-lo.
Nosso avião parte em meia hora.
68
00:11:14,073 --> 00:11:16,507
Se outro homem pegar
no meu braço juro...
69
00:11:16,575 --> 00:11:20,511
Não vou para o aeroporto.
Vou para a cama. Entendeu?
70
00:11:20,579 --> 00:11:23,104
E duvido que rezarei
por você hoje à noite.
71
00:11:23,182 --> 00:11:26,379
Mas não há nada lá. Tive que tirar
suas roupas e pertences.
72
00:11:26,452 --> 00:11:29,114
Estão no aeroporto.
73
00:11:29,188 --> 00:11:31,383
Você fez o quê?
74
00:11:31,457 --> 00:11:35,359
Como ousou entrar no meu
apto? Vou chamar a polícia.
75
00:11:35,428 --> 00:11:37,089
O que está fazendo?
76
00:11:37,163 --> 00:11:40,792
Não trate mal o Sr. Cutter.
Suba. Cuidado com a cabeça.
77
00:11:41,834 --> 00:11:43,768
Deixem-me sair!
78
00:11:43,836 --> 00:11:46,771
Se não se comportar bem,
pode acabar na Bastilha.
79
00:11:46,839 --> 00:11:49,569
Por que? Desodorante?
80
00:11:49,642 --> 00:11:53,738
Em alguns lugares roubar
desodorante é uma ofensa capital.
81
00:11:53,813 --> 00:11:57,249
Você estava sabotando
o sovaco nacional.
82
00:11:58,818 --> 00:12:01,685
Sou a espiã que veio do creme frio.
83
00:12:01,754 --> 00:12:03,722
Disse-lhe porque estou interessado.
84
00:12:03,789 --> 00:12:07,190
Precisa de um emprego.
Estou lhe oferecendo um.
85
00:12:07,259 --> 00:12:09,489
Você foi a melhor desenhista
industrial do Sr. Jason.
86
00:12:09,562 --> 00:12:12,759
Ofereço um trabalho semelhante.
87
00:12:12,832 --> 00:12:17,565
Claro, com um aumento.
Duvido que ele pague bem.
88
00:12:17,636 --> 00:12:22,972
Sr. Cutter, o Sir Jason disse
que ia me impedir de trabalhar.
89
00:12:23,042 --> 00:12:26,978
Na Europa. Ele não pode impedir
que trabalhe para mim nos EUA.
90
00:12:27,046 --> 00:12:29,037
Temos um acordo?
91
00:12:32,351 --> 00:12:34,285
Com uma condição.
92
00:12:34,353 --> 00:12:37,345
Não vou divulgar nenhum
dos planos de Sir Jason.
93
00:12:37,423 --> 00:12:38,856
Claro que não.
94
00:12:38,924 --> 00:12:42,860
Não lhe daria um emprego
se achasse que não é confiável.
95
00:12:43,662 --> 00:12:46,187
Muito obrigada.
96
00:12:46,265 --> 00:12:47,755
Bem-vindos.
97
00:12:47,833 --> 00:12:51,132
- Sou Christopher White.
- Muito prazer.
98
00:13:36,282 --> 00:13:38,409
Olhe quem voltou pra mamãe.
99
00:13:38,484 --> 00:13:40,850
Ei, baby. Como foi a viagem?
100
00:13:40,920 --> 00:13:42,911
Oi, Chris!
101
00:13:42,988 --> 00:13:45,400
Estive esperando por você.
102
00:13:45,424 --> 00:13:47,358
Prazer em revê-las.
103
00:13:47,426 --> 00:13:50,791
- Conheço-as há muitos anos.
Começaram com detergentes.
- É mesmo?
104
00:14:11,817 --> 00:14:15,253
Se já viu um estúdio
já viu todos.
105
00:14:15,321 --> 00:14:17,962
Não perderia isso
por nada no mundo!
106
00:14:20,459 --> 00:14:23,019
E não queria ver isso?
Deve estar cansado.
107
00:14:23,095 --> 00:14:26,087
Tenho que ir com calma.
Ainda é terça.
108
00:14:34,673 --> 00:14:37,870
Senti sua falta "mucho", garotão.
109
00:14:43,315 --> 00:14:46,182
Olá, estranho! Bem-vindo.
110
00:14:50,189 --> 00:14:52,714
Olá, pessoal!
Não treinem demais.
111
00:14:52,791 --> 00:14:55,055
Era modelo de tratores
em Budapeste.
112
00:14:55,127 --> 00:14:58,062
- Desertou, mas faz um...
- Com licença.
113
00:14:58,130 --> 00:15:00,394
- Faz um excelente goulash.
- Mesmo?
114
00:15:00,466 --> 00:15:03,833
- E o que as outras fazem?
- Vamos fazer uma tomada!
115
00:15:03,903 --> 00:15:06,838
Olá, Shamroy.
Quero que conheça a Srta. Foster.
116
00:15:06,906 --> 00:15:09,306
- Como vai?
- Sombra ou batom?
117
00:15:09,375 --> 00:15:11,707
Nossa nova designer industrial.
118
00:15:11,777 --> 00:15:14,268
- Que desperdício de talento.
- Obrigada.
119
00:15:14,346 --> 00:15:16,746
OK, Mandy, estamos prontos.
120
00:15:16,815 --> 00:15:18,476
Estou indo!
121
00:15:38,304 --> 00:15:40,670
OK, silêncio, por favor!
122
00:15:40,739 --> 00:15:43,537
- Silêncio!
- Estamos prontos! Rodar!
123
00:15:43,609 --> 00:15:46,601
Tomada 1, comercial do talco
May Fortune.
124
00:15:53,953 --> 00:15:57,753
- O que acha do nosso cantinho?
- É maravilhoso, Christopher.
125
00:15:59,024 --> 00:16:01,720
Nem vou querer trabalhar.
Com certeza.
126
00:16:01,794 --> 00:16:04,729
Você o ajustará.
Bom vê-la sorrir novamente.
127
00:16:04,797 --> 00:16:07,732
Há instantes achei
que estava muito infeliz.
128
00:16:07,800 --> 00:16:09,734
Infeliz? Quando?
129
00:16:09,802 --> 00:16:12,100
Quando viu a morena com o talco
130
00:16:12,171 --> 00:16:14,469
pensei que a conhecesse.
131
00:16:14,540 --> 00:16:17,907
A morena do talco...
Quer dizer, a modelo?
132
00:16:17,977 --> 00:16:21,140
Oh, não. Não a conheço.
133
00:16:21,213 --> 00:16:23,511
Acho que estou cansada.
134
00:16:23,582 --> 00:16:28,076
- Não me adaptei ao horário ainda.
- Fuso horário. Nem eu.
135
00:16:28,153 --> 00:16:31,054
- Além disso, é meia-noite em Paris.
- Verdade?
136
00:16:31,123 --> 00:16:33,353
Se sentirá melhor depois de comer.
137
00:16:33,425 --> 00:16:36,053
Conheço um restaurante.
O chef é um amigo meu.
138
00:16:36,128 --> 00:16:38,858
Adoro o seu restaurante.
139
00:16:38,931 --> 00:16:41,297
E o chef...
140
00:16:41,367 --> 00:16:44,374
Considerando que aprendi a cozinhar
com uma bolsa de estudos de cricket...
141
00:16:46,305 --> 00:16:48,739
Sabe, para um inglês
faz um bom café.
142
00:16:48,807 --> 00:16:52,709
Para Lady Bird.
143
00:16:54,780 --> 00:16:56,509
Obrigada.
144
00:16:58,117 --> 00:17:00,142
Para vovô Bird.
145
00:17:10,105 --> 00:17:12,573
Christopher,
não é da minha conta,
146
00:17:12,641 --> 00:17:15,576
mas o telefone tocou
8 vezes durante o jantar.
147
00:17:15,644 --> 00:17:19,136
- E eu não atendi.
- Sim! Quero dizer, não.
148
00:17:19,214 --> 00:17:22,149
Não quero gastar esta noite
conversando com os outros
149
00:17:22,217 --> 00:17:24,515
quando posso falar com você.
150
00:17:24,586 --> 00:17:28,522
Quando estou com uma mulher
ela tem minha total atenção.
151
00:17:28,590 --> 00:17:31,684
- Total atenção.
- Total.
152
00:17:33,028 --> 00:17:35,963
- Como consegue fazer isso?
- Fazer?
153
00:17:37,199 --> 00:17:40,965
Dar às suas mulheres total atenção.
154
00:17:41,036 --> 00:17:44,233
Assim não terá muito tempo
para o resto, não é?
155
00:17:45,240 --> 00:17:46,901
Quer dizer, as modelos?
156
00:17:48,210 --> 00:17:51,646
- São apenas amigas.
- Não disse que não eram.
157
00:17:51,713 --> 00:17:54,341
Na verdade, é muito fácil
para um inglês neste país.
158
00:17:54,416 --> 00:17:58,375
Parece que a maioria das americanas
gosta dos ingleses.
159
00:17:58,453 --> 00:18:02,549
Assistem a filmes de Sir Laurence,
tocam discos dos Beatles
160
00:18:02,624 --> 00:18:05,650
e acreditam que todos ingleses
são tão encantadores quanto eles.
161
00:18:05,727 --> 00:18:08,958
Exceto garotas espertas
como você, é claro.
162
00:18:11,466 --> 00:18:14,731
Ora, eu o acho encantador.
163
00:18:14,803 --> 00:18:18,705
Me diga uma coisa.
Em Paris, por que me evitou?
164
00:18:26,448 --> 00:18:27,915
Bem, veja.
165
00:18:30,185 --> 00:18:33,052
Tenho um pequeno problema.
166
00:18:33,121 --> 00:18:36,215
Não sei me relacionar
com uma desconhecida.
167
00:18:36,291 --> 00:18:39,226
Sou tão inseguro quanto
qualquer homem civilizado.
168
00:18:41,830 --> 00:18:45,129
Não sei a você, mas o telefone
está me pondo nervosa.
169
00:18:45,200 --> 00:18:48,294
Também fico nervoso.
Deixe-me livrá-la disto.
170
00:18:48,370 --> 00:18:51,066
Tenho um quarto de estudos
sem telefone.
171
00:18:56,178 --> 00:18:58,112
Está brincando!
172
00:19:02,551 --> 00:19:06,180
- Balança?
- É uma cama balança.
173
00:19:06,254 --> 00:19:08,119
Acredito.
174
00:19:09,991 --> 00:19:12,118
Experimente. Venha.
175
00:19:12,194 --> 00:19:14,128
- O que está fazendo?
- Relaxe.
176
00:19:15,730 --> 00:19:18,722
- Espere.
- Só experimente.
177
00:19:18,800 --> 00:19:22,736
- É muito confortável. Relaxe.
- Christopher, está me apressando.
178
00:19:23,838 --> 00:19:26,136
Sempre espere uma hora
depois de comer.
179
00:19:26,208 --> 00:19:28,142
Vi você reprimir
três bocejos no jantar.
180
00:19:28,210 --> 00:19:30,303
Lembre-se, agora está
amanhecendo em Paris.
181
00:19:30,378 --> 00:19:34,405
Ora, não resista.
Relaxe. Relaxe.
182
00:19:56,705 --> 00:19:58,798
Está amanhecendo em Paris?
183
00:20:03,044 --> 00:20:06,309
Foi ao Les Halles
pela sopa de cebola
184
00:20:06,381 --> 00:20:09,373
e comeu com os caminhoneiros
quando o sol saiu?
185
00:20:11,419 --> 00:20:14,081
Eu era um dos caminhoneiros.
186
00:20:15,357 --> 00:20:17,222
Sem dúvida.
187
00:20:17,292 --> 00:20:20,022
Tenho a sensação
que não confia em mim.
188
00:20:20,095 --> 00:20:23,758
Tem razão.
Mas creio em Sir Laurence.
189
00:20:23,832 --> 00:20:27,859
Ser ou não ser?
Eis a questão.
190
00:20:27,936 --> 00:20:30,097
É mais nobre para a mente
191
00:20:30,171 --> 00:20:33,106
sofrer os percalços
da fortuna ultrajante...
192
00:20:33,174 --> 00:20:35,165
Este é muito bom!
193
00:20:36,344 --> 00:20:39,438
ou enfrentar um mar de problemas
194
00:20:39,514 --> 00:20:42,108
e acabar com eles?
195
00:20:42,183 --> 00:20:44,117
Gosto da sua representação,
Christopher,
196
00:20:44,185 --> 00:20:46,119
mas é tarde.
197
00:20:46,187 --> 00:20:49,020
Morrer, dormir,
198
00:20:49,090 --> 00:20:52,423
dormir nunca mais,
199
00:20:52,494 --> 00:20:54,428
talvez sonhar.
200
00:20:54,496 --> 00:20:57,624
Oh, eis o problema.
201
00:21:06,174 --> 00:21:09,109
Neste sono de morte,
os que sonhos que podem vir
202
00:21:09,177 --> 00:21:12,112
quando estivermos
fora desta bobina mortal
203
00:21:12,180 --> 00:21:15,115
deve nos dar uma pausa.
204
00:21:23,258 --> 00:21:26,193
Farei perguntas
e responderá honestamente.
205
00:21:26,261 --> 00:21:28,661
Certo, Patrícia?
206
00:21:28,730 --> 00:21:31,824
Quando trabalhava
como assistente de Sir Jason,
207
00:21:31,900 --> 00:21:35,301
conhecia todos os planos
e segredos de produção,
208
00:21:35,370 --> 00:21:36,860
não é, Patrícia?
209
00:21:38,840 --> 00:21:41,331
É verdade que a
Cosméticos Femina quer
210
00:21:41,409 --> 00:21:43,240
colocar uma nova
peruca no mercado?
211
00:21:43,311 --> 00:21:44,903
Sim.
212
00:21:44,979 --> 00:21:48,244
O que fez Sir Jason
entrar no campo das perucas?
213
00:21:49,951 --> 00:21:52,681
O desenvolvimento
de uma nova fórmula.
214
00:21:52,754 --> 00:21:55,279
Que fórmula?
215
00:21:55,357 --> 00:21:58,622
A fórmula 4X361
216
00:21:58,693 --> 00:22:01,253
altera a consistência
217
00:22:01,329 --> 00:22:04,526
de pêlos baratos de animais
218
00:22:04,599 --> 00:22:09,662
para a consistência
do melhor cabelo humano.
219
00:22:09,738 --> 00:22:12,502
Qual é a composição da fórmula?
220
00:22:15,343 --> 00:22:18,312
A fórmula 4X361
221
00:22:19,447 --> 00:22:21,938
é preparada
com uma base de lanolina.
222
00:22:22,484 --> 00:22:25,282
Primeiro, compostos de colesterol
223
00:22:26,454 --> 00:22:28,786
são tratados
com uma solução diluída
224
00:22:28,857 --> 00:22:31,758
de álcalis e emulsão.
225
00:22:34,129 --> 00:22:36,063
É isso, Sr. Cutter?
226
00:22:36,131 --> 00:22:38,395
Claro que é.
227
00:22:38,466 --> 00:22:40,400
Você tem uma missão, White.
228
00:22:40,468 --> 00:22:42,800
Quero que fique
com a Operação Foster.
229
00:22:42,871 --> 00:22:46,705
Seja amigo dela, seu companheiro.
Dê-lhe vinho, jantares, seja seu amante.
230
00:22:49,511 --> 00:22:53,345
Como seria divertido
se trabalhasse só para mim.
231
00:23:09,497 --> 00:23:12,523
- Bom dia, querida.
- Bom dia.
232
00:23:13,168 --> 00:23:17,804
Sir Jason, não me disse que tinha
um jato 707 como escritório particular.
233
00:23:17,839 --> 00:23:19,534
É só um frete.
234
00:23:19,607 --> 00:23:23,543
Além disso, é o único lugar onde
posso fazer negócios reservados.
235
00:23:23,611 --> 00:23:26,546
Claro, há os que acham
que sou um pouco teatral.
236
00:23:26,614 --> 00:23:30,277
Estão com inveja porque
sua atuação é bem sucedida.
237
00:23:30,351 --> 00:23:32,410
- Conseguiu o emprego com Cutter?
- Sim.
238
00:23:32,487 --> 00:23:34,421
Bom. Sabia que ele cairia nesta.
239
00:23:34,489 --> 00:23:36,423
Estamos prontos.
240
00:23:36,491 --> 00:23:39,085
Quando vou ao cinema levo tudo.
241
00:23:39,160 --> 00:23:41,094
Cinema? Não, obrigada.
242
00:23:41,162 --> 00:23:44,495
Acabei de ter um grande café
da manhã e outro ainda maior
243
00:23:44,566 --> 00:23:46,761
servido pelo assistente
do Sr. Cutter.
244
00:23:47,669 --> 00:23:50,536
Sim, Christopher White
é muito bom nisso.
245
00:23:51,539 --> 00:23:55,441
Agora verá os maiores avanços
da indústria de cosméticos.
246
00:23:59,113 --> 00:24:01,138
Perdoe a má qualidade do filme.
247
00:24:01,216 --> 00:24:04,481
Meu filmador estava escondido
atrás de umas pedras em Malibu.
248
00:24:08,423 --> 00:24:10,550
Veja isto.
249
00:24:10,625 --> 00:24:13,560
E lembre-se,
trata-se de água do mar.
250
00:24:13,628 --> 00:24:16,392
Veja. Já viu algo parecido?
251
00:24:16,464 --> 00:24:18,489
Nunca.
252
00:24:18,566 --> 00:24:21,091
Saiu da água com os cabelos secos.
253
00:24:21,169 --> 00:24:23,194
Observe com muito cuidado.
254
00:24:31,913 --> 00:24:35,144
- Deve ser uma de suas novas perucas.
- Não é uma peruca.
255
00:24:35,216 --> 00:24:38,344
- É um novo spray de cabelo.
- Um spray?
256
00:24:38,419 --> 00:24:40,512
Um spray repelente à água.
257
00:24:40,588 --> 00:24:42,783
Quer dizer que quando
uma garota se penteia
258
00:24:42,857 --> 00:24:46,122
continuará assim com chuva
ou neve ou outro contratempo.
259
00:24:46,194 --> 00:24:48,321
Sério? É fantástico.
260
00:24:48,997 --> 00:24:51,090
Fantástico.
261
00:24:51,165 --> 00:24:54,999
Mas, infelizmente,
é da Cia May Fortune.
262
00:24:55,069 --> 00:24:59,529
Quando estiver no mercado
os outros sprays ficarão obsoletos.
263
00:25:00,400 --> 00:25:02,128
Por isso tive que maquinar
264
00:25:02,176 --> 00:25:04,110
para colocá-la
dentro da fábrica deles.
265
00:25:04,178 --> 00:25:07,705
Preciso dessa fórmula ou, ao menos,
de um pouco do cabelo daquela chinesa.
266
00:25:07,782 --> 00:25:09,306
Assim poderemos fabricá-lo.
267
00:25:09,384 --> 00:25:13,480
Você terá acesso a toda
a fábrica da May Fortune.
268
00:25:13,555 --> 00:25:16,353
Lembra-se do homem com o boné?
269
00:25:16,424 --> 00:25:19,257
É o inventor, o Dr. Stuart Clancy.
270
00:25:19,327 --> 00:25:22,387
É o chefe da química cosmética.
Aqui está a ficha dele.
271
00:25:23,798 --> 00:25:25,789
Quero que o conheça muito bem.
272
00:25:27,101 --> 00:25:29,035
Traga-me a fórmula
273
00:25:29,103 --> 00:25:32,766
e receberá um prêmio
com o qual poderá se aposentar.
274
00:25:32,840 --> 00:25:36,173
Certo. Espero não
ter um colapso nervoso.
275
00:25:36,244 --> 00:25:38,508
Não terá.
276
00:25:38,580 --> 00:25:43,347
Se tiver, pode colocar meu nome
num removedor de sardas.
277
00:26:10,511 --> 00:26:12,138
Bom dia.
278
00:26:12,213 --> 00:26:15,944
São para mim? Que doce.
279
00:26:16,017 --> 00:26:19,316
E as colocou na água.
Obrigado, Christopher.
280
00:26:20,421 --> 00:26:23,879
Muita consideração sua mesmo.
281
00:26:23,958 --> 00:26:27,621
Lamento que não possa ficar,
mas pode me ligar a qualquer hora.
282
00:26:37,939 --> 00:26:40,931
FOTOS
DR. STUART CLANCY
283
00:27:10,038 --> 00:27:11,972
Mas, Dr. Clancy, é seguro
284
00:27:12,040 --> 00:27:14,975
ter suas fórmulas secretas
nesse arquivo?
285
00:27:15,043 --> 00:27:17,978
- Um cofre de aço seria...
- Acho seguro.
286
00:27:18,046 --> 00:27:19,980
Entre, Srta. Foster.
287
00:27:20,048 --> 00:27:22,642
- O que quer dizer?
- Vá em frente.
288
00:27:22,717 --> 00:27:24,708
Só ir em frente?
289
00:27:27,409 --> 00:27:30,709
Oh, que diabo...
290
00:27:31,125 --> 00:27:35,459
- Espero não tê-la assustado.
- Vou desmaiar, mas sobreviverei.
291
00:27:35,530 --> 00:27:37,794
Quando alguém fica
a um metro do arquivo
292
00:27:37,865 --> 00:27:40,959
interrompe o feixe eletrônico,
o que faz a porta descer.
293
00:27:41,035 --> 00:27:42,525
Sério?
294
00:27:44,906 --> 00:27:48,501
E se inventarem
um abridor eletrônico
295
00:27:49,444 --> 00:27:53,312
e roubarem a ficha do creme
que lançaremos no próximo ano,
296
00:27:53,381 --> 00:27:56,009
não irá servir muito, certo?
297
00:27:56,084 --> 00:27:59,679
Está codificado.
Não vai servir sem o decodificador.
298
00:27:59,754 --> 00:28:02,621
Que é guardado em outro edifício.
299
00:28:02,690 --> 00:28:04,351
- Está brincando.
- Não, não, não.
300
00:28:04,425 --> 00:28:07,656
Pode ver porque meus segredos
permanecem secretos.
301
00:28:07,729 --> 00:28:09,890
Sim, posso ver, Dr. Clancy.
302
00:28:14,035 --> 00:28:16,162
Sabe? É engraçado.
303
00:28:16,971 --> 00:28:18,461
O que é engraçado, Srta. Foster?
304
00:28:18,539 --> 00:28:21,167
Essa porta de aço que desce,
305
00:28:21,242 --> 00:28:23,676
a ficha codificada e
306
00:28:23,745 --> 00:28:27,146
o decodificador
guardado em outro edifício.
307
00:28:27,215 --> 00:28:31,151
Tudo para proteger algo
insignificante como um creme facial.
308
00:28:31,219 --> 00:28:33,278
Devemos reconhecer
que é muito engraçado.
309
00:28:33,354 --> 00:28:36,152
- Insignificante?
- Bem, sim.
310
00:28:36,224 --> 00:28:38,454
O modo como suas
fórmulas são protegidas
311
00:28:38,526 --> 00:28:42,656
dão a impressão de ter inventado
uma droga milagrosa.
312
00:28:42,730 --> 00:28:45,665
Meus cosméticos são milagrosos.
313
00:28:45,733 --> 00:28:47,724
Entre, Srta. Foster.
314
00:28:51,305 --> 00:28:54,331
Sente-se. Aqui. Aqui.
315
00:28:54,408 --> 00:28:58,845
Sente-se onde o gênio se senta quando
cria seus milagres insignificantes.
316
00:28:58,913 --> 00:29:01,438
- Oh, Sr. Clancy...
- Esqueça. Aqui.
317
00:29:01,516 --> 00:29:03,507
Sente-se. Sente-se. Relaxe.
318
00:29:13,161 --> 00:29:15,459
Acha que drogas milagrosas
não existem.
319
00:29:15,530 --> 00:29:19,261
Aqui está uma mulher que acredita
que meus cosméticos são milagrosos.
320
00:29:19,600 --> 00:29:23,058
Veja o que o marido dela tem
o privilégio de ver todas as manhãs.
321
00:29:23,137 --> 00:29:25,970
Acha que a secretária
parece bem para ele?
322
00:29:26,040 --> 00:29:29,806
Diabos, Srta. Foster, até o motorista
de ônibus parecerá melhor depois disso!
323
00:29:29,877 --> 00:29:32,812
Mulheres como essa fazem um homem
acabar com a vida. Bang! Bang!
324
00:29:32,880 --> 00:29:35,474
Pegou a ideia, Srta. Foster?
Bang! Bang!
325
00:29:35,550 --> 00:29:37,484
Sim, Dr. Clancy. Bang, bang.
326
00:29:37,552 --> 00:29:39,611
Agora veja o milagre que fiz
com os olhos dela.
327
00:29:39,687 --> 00:29:42,554
Dr. Clancy, obrigada, mas tenho...
328
00:29:42,623 --> 00:29:46,024
Quando eu terminar, Srta. Foster.
Sente-se.
329
00:29:48,162 --> 00:29:50,187
- Bem...
- Sente-se!
330
00:29:54,068 --> 00:29:56,832
O que acha dos olhos,
Srta. Foster?
331
00:29:56,904 --> 00:29:59,099
Agora esses pálidos e rachados lábios.
332
00:30:00,400 --> 00:30:02,108
O marido mal pode esperar
ir para casa após um dia duro
333
00:30:02,176 --> 00:30:03,973
e cobri-los com beijos.
334
00:30:04,045 --> 00:30:06,980
Maldição, Srta Foster, ele preferiria
beijar o motorista do ônibus!
335
00:30:07,048 --> 00:30:08,140
Voilà!
336
00:30:09,851 --> 00:30:12,684
Se continuar assim, o marido dela
não vai mais querer ir trabalhar.
337
00:30:12,753 --> 00:30:14,584
Srta. Foster?
338
00:30:16,324 --> 00:30:20,317
Com o meu creme depilatório removi
o bigode e os pêlos das bochechas,
339
00:30:20,394 --> 00:30:24,125
transformando a pele de couro
dela em cútis novamente,
340
00:30:24,198 --> 00:30:27,531
lavei o cabelo e,
como toque final, a perfumei toda.
341
00:30:29,270 --> 00:30:30,965
E, como dizem:
342
00:30:31,038 --> 00:30:32,699
"antes e depois".
343
00:30:32,773 --> 00:30:34,172
Ela ficou linda.
344
00:30:34,242 --> 00:30:40,078
Pense no futuro, quando eu puder dar
às mulheres uma maquiagem permanente,
345
00:30:40,147 --> 00:30:42,877
um novo rosto
que não pode ser removido,
346
00:30:42,950 --> 00:30:45,009
uma máscara de beleza eterna.
347
00:30:45,086 --> 00:30:48,544
Por isso, Srta. Foster, tomo precauções
e cuido dos meus planos futuros.
348
00:30:49,290 --> 00:30:51,281
Não quero que ninguém os roube!
349
00:30:51,359 --> 00:30:53,793
Dr. Clancy, entendo
350
00:30:53,861 --> 00:30:56,796
e quero que saiba que acho incrível
351
00:30:56,864 --> 00:31:00,231
que uma só pessoa possa criar
todos estes produtos.
352
00:31:00,301 --> 00:31:01,859
Muito obrigado.
353
00:31:03,070 --> 00:31:05,504
Quem acharia incrível?
354
00:31:05,573 --> 00:31:07,063
Eu.
355
00:31:07,141 --> 00:31:11,009
Disse que é incrível que apenas uma
pessoa crie esses produtos.
356
00:31:11,078 --> 00:31:13,842
Insinua que não foi assim?
357
00:31:13,915 --> 00:31:15,439
Claro que não ...
358
00:31:15,516 --> 00:31:19,418
É isso o que Matt Cutter acha?
É isso que ele quer que descubra?
359
00:31:19,487 --> 00:31:21,978
Por isso fez
tantas perguntas hoje.
360
00:31:22,056 --> 00:31:25,025
Matt Cutter enviou-a
para me espionar, não foi?
361
00:31:25,092 --> 00:31:27,686
Dr. Clancy, isso é ridículo.
362
00:31:27,762 --> 00:31:30,526
Só vim me orientar para...
363
00:31:30,598 --> 00:31:34,056
- Dr. Clancy, está bem?
- O quê?
364
00:31:34,135 --> 00:31:37,070
Oh, Su. Sim.
365
00:31:37,138 --> 00:31:40,403
- Então abra a porta.
- A minha secretária.
366
00:31:40,474 --> 00:31:42,408
Ela vai odiá-la porque me alterei.
367
00:31:42,476 --> 00:31:44,467
Esconda-se. Esconda-se.
368
00:31:49,884 --> 00:31:52,546
- O que aconteceu?
- Nada. Estou bem.
369
00:31:52,620 --> 00:31:54,554
Não parece bem.
370
00:31:54,622 --> 00:31:56,385
Tome uma de suas pílulas.
371
00:31:56,457 --> 00:32:01,224
- Por que ficou alterado de novo?
- Nada. Nada.
372
00:32:01,295 --> 00:32:03,729
Está precisando tirar férias.
373
00:32:03,798 --> 00:32:06,767
- Por que não tira?
- Preciso é que me deixem em paz.
374
00:32:10,471 --> 00:32:12,769
- Me assustou.
- Algo errado?
375
00:32:12,840 --> 00:32:15,934
- Não, estou bem, obrigado.
- Procurei por você em toda a parte.
376
00:32:16,010 --> 00:32:17,944
Sim?
377
00:32:18,012 --> 00:32:22,676
Provavelmente não me reconheceu
sem o meu roupão.
378
00:32:22,750 --> 00:32:26,686
A propósito, suas flores estão bem.
E desculpe pela água.
379
00:32:26,754 --> 00:32:30,246
Aceitarei o pedido de desculpas
no almoço.
380
00:32:32,226 --> 00:32:36,162
Desculpe, Christopher.
Tenho um compromisso.
381
00:32:37,832 --> 00:32:41,131
- Jantar, então?
- Adoraria.
382
00:32:41,202 --> 00:32:43,796
- Que horas?
- Que tal às 20:00?
383
00:32:43,871 --> 00:32:47,170
- Certo. Vejo você. Tchau.
- Certo. Tchau.
384
00:32:47,241 --> 00:32:49,175
Tenho o dia de folga.
385
00:32:49,243 --> 00:32:51,905
Su, que ótimo. Muito bom.
386
00:32:51,979 --> 00:32:53,970
Mal posso esperar
para entrar na piscina.
387
00:32:54,048 --> 00:32:56,175
- Gostaria de um dia de folga.
- Eu também.
388
00:32:56,250 --> 00:32:58,184
Seu chefe vai se casar, não é?
389
00:32:58,252 --> 00:33:00,516
Sim, deviam ver a mulher.
390
00:33:00,588 --> 00:33:02,818
- A ruiva?
- Se pode chamá-la de ruiva...
391
00:33:02,890 --> 00:33:04,824
Tem raízes pretas imensas.
392
00:33:04,892 --> 00:33:07,827
- Sei o que quer dizer.
- Que chato.
393
00:33:17,488 --> 00:33:20,855
- Sei de alguém realmente bom pra você.
- Quem?
394
00:33:22,960 --> 00:33:26,987
- OK, achei que ia casar.
- O que aconteceu?
395
00:33:27,064 --> 00:33:29,055
Três filhos e uma esposa.
396
00:34:39,236 --> 00:34:40,430
É isso aí.
397
00:34:42,039 --> 00:34:45,008
Ei! Quer sair, Tiny?
398
00:34:45,075 --> 00:34:46,201
Tiny?
399
00:35:02,793 --> 00:35:04,454
Olá. Sou eu.
400
00:35:06,530 --> 00:35:08,896
Posso ir esta noite.
401
00:35:08,966 --> 00:35:12,800
Não se preocupe com isso.
Às 21:00, no Cathay Theater.
402
00:35:12,870 --> 00:35:13,859
Tchau.
403
00:36:05,322 --> 00:36:07,256
O que?
404
00:36:21,972 --> 00:36:25,032
Anda, garoto. Vá ver o que é.
405
00:36:35,686 --> 00:36:37,677
Tiny, está bem?
406
00:36:39,156 --> 00:36:40,316
Tiny.
407
00:36:46,697 --> 00:36:49,894
O que encontrou, Tiny?
Nada, certo?
408
00:36:49,967 --> 00:36:51,958
Anda. Vamos, querido.
409
00:37:25,135 --> 00:37:26,500
Tiny.
410
00:37:26,570 --> 00:37:28,663
Quieto, Tiny!
411
00:38:02,573 --> 00:38:05,303
Tiny! O que há com você?
412
00:38:06,577 --> 00:38:10,035
Oi, beleza!
Ei, Tiny. Como vai?
413
00:38:21,658 --> 00:38:25,594
Pensei em você aqui
sozinha com esse biquíni
414
00:38:25,662 --> 00:38:29,154
e disse: "O que estou
fazendo no escritório?"
415
00:38:29,233 --> 00:38:32,168
Especialmente depois do que passei
com a última idiota que contrataram.
416
00:38:32,236 --> 00:38:35,603
Não sabe nada sobre cosméticos e...
417
00:38:36,540 --> 00:38:39,600
Não se altere.
Ficará com dor de cabeça de novo.
418
00:38:39,676 --> 00:38:43,806
Já tenho minhas dores de cabeça.
Essa idiota me deu uma enorme!
419
00:38:43,880 --> 00:38:47,407
"Uma coisa insignificante como
um creme facial." Aquela idiota!
420
00:38:59,129 --> 00:39:00,687
Tudo pronto?
421
00:39:04,001 --> 00:39:06,128
Estará em uma hora.
422
00:39:06,203 --> 00:39:07,864
Ela está vindo agora.
423
00:39:29,826 --> 00:39:31,794
Olá.
424
00:39:31,862 --> 00:39:34,228
Não sabia que gostava de alpinismo.
425
00:39:34,298 --> 00:39:36,232
Devemos fazê-lo juntos um dia.
426
00:39:36,300 --> 00:39:38,234
Pobre Patrícia.
427
00:39:38,302 --> 00:39:40,361
Você teve um dia difícil.
428
00:39:40,437 --> 00:39:42,496
Primeiro trombou com o Dr. Clancy.
429
00:39:42,572 --> 00:39:44,665
Depois desceu
uma montanha às escondidas.
430
00:39:44,741 --> 00:39:47,539
Pena que não roubou
o spray repelente.
431
00:39:47,611 --> 00:39:50,842
- Poderia tê-lo usado...
- O que faz aqui?
432
00:39:50,914 --> 00:39:54,816
Aparência horrível, não? Venha.
433
00:39:54,885 --> 00:39:58,116
Nada de caratê desta vez.
Vou contar a Sir Jason.
434
00:40:00,400 --> 00:40:01,497
- Sir...
- Sir Jason?
435
00:40:02,392 --> 00:40:04,326
Não sei do que está falando.
436
00:40:04,394 --> 00:40:07,830
Não entendo porque Sir Jason
a escolheu. Olhe para este vestido.
437
00:40:07,898 --> 00:40:10,799
Pude vê-la desde a Sunset Boulevard.
438
00:40:10,867 --> 00:40:13,301
Esqueci de lhe dizer uma coisa.
439
00:40:13,370 --> 00:40:16,168
Também trabalho para Sir Jason.
440
00:40:16,239 --> 00:40:17,900
Pode confiar em mim.
441
00:40:17,974 --> 00:40:22,673
Sou um daqueles espiões repreensíveis
e odiosos: um agente duplo.
442
00:40:22,746 --> 00:40:25,977
Mas sou leal a Sir Jason.
443
00:40:27,617 --> 00:40:29,983
Suba, Srta.
444
00:40:33,590 --> 00:40:35,922
Sir Jason não acreditou
que você confiaria em mim
445
00:40:35,992 --> 00:40:40,429
e me deu o seu número particular
para que você checasse o que eu disse.
446
00:40:41,865 --> 00:40:44,459
Vou levá-la para almoçar
na Century City.
447
00:40:44,534 --> 00:40:48,026
O restaurante é ao ar livre.
Poderemos falar com segurança.
448
00:40:49,106 --> 00:40:52,542
E agora vou acompanhá-la
ao seu carro.
449
00:41:12,462 --> 00:41:16,364
Tracy, esta mesa está OK?
Tem luz suficiente?
450
00:41:16,433 --> 00:41:19,027
Mova a sua mão se está bem.
451
00:41:27,043 --> 00:41:31,878
E você, Cutter? Pode me ouvir?
Buzine 2 vezes se estiver ouvindo.
452
00:41:31,948 --> 00:41:33,939
Motorista, buzine 2 vezes.
453
00:41:37,621 --> 00:41:41,318
Colocarei este filme no lugar
do show normal de TV de terça.
454
00:41:42,225 --> 00:41:43,715
Pode imaginar?
455
00:41:43,794 --> 00:41:47,560
Milhões de telespectadores verão
um agente secreto de Sir Jason
456
00:41:47,631 --> 00:41:49,622
tentando roubar nossos segredos.
457
00:42:13,957 --> 00:42:15,754
1, 2, 3. Testando.
458
00:42:15,826 --> 00:42:18,386
Esperava a sua ligação, Patrícia.
459
00:42:18,462 --> 00:42:20,692
É verdade. Christopher White
trabalha para mim.
460
00:42:20,764 --> 00:42:22,322
E para Matt Cutter.
461
00:42:22,399 --> 00:42:25,368
Não se preocupe com Sr. Cutter
ou com o Sr. White.
462
00:42:25,435 --> 00:42:28,563
Pode confiar no Sr. White.
Adeus, Patrícia.
463
00:42:28,638 --> 00:42:31,334
Mas Sir Jason, não tenho certeza...
464
00:42:39,850 --> 00:42:44,150
Como você disse,
estamos nisso juntos.
465
00:42:46,289 --> 00:42:49,850
- Só nós dois.
- Então vamos trabalhar juntos.
466
00:42:50,961 --> 00:42:52,952
O que faremos?
467
00:42:57,634 --> 00:42:59,625
Queria comer algo antes.
468
00:42:59,703 --> 00:43:01,864
Ela quer algo para comer.
469
00:43:01,938 --> 00:43:03,428
Garçonete.
470
00:43:05,542 --> 00:43:07,840
- Sim, Sr.
- Obrigado.
471
00:43:08,612 --> 00:43:10,842
Estou mesmo com muita fome.
472
00:43:10,914 --> 00:43:12,506
Oh, minha nossa!
473
00:43:14,518 --> 00:43:16,509
Acho que vou comer
batatas fritas, por favor.
474
00:43:17,587 --> 00:43:19,384
- Batatas...
- Fritas?
475
00:43:19,456 --> 00:43:21,720
Sim, por favor.
476
00:43:26,630 --> 00:43:29,224
Que tipo de dieta está fazendo?
477
00:43:29,299 --> 00:43:34,066
Esqueça a dieta, sim? Basta fazê-la
dizer que é espiã de Sir Jason.
478
00:43:34,137 --> 00:43:36,571
Agora aos negócios, tá?
479
00:43:36,640 --> 00:43:39,165
Como você disse: duas cabeças
são melhores que uma só.
480
00:43:40,010 --> 00:43:42,672
Pode apostar, Christopher.
481
00:43:43,313 --> 00:43:45,474
Veja, quando Sir Jason me chama...
482
00:43:45,549 --> 00:43:47,676
Quando Sir Jason quer ...
483
00:43:49,886 --> 00:43:54,323
- Problema com o equipamento?
- Não, batida de colher ou algo assim.
484
00:43:54,391 --> 00:43:55,915
Batida de colher!
485
00:43:55,992 --> 00:43:58,552
Por que está tão nervosa, Pat?
486
00:43:59,829 --> 00:44:02,389
- Ela está nervosa?
- Desculpe, Christopher.
487
00:44:02,465 --> 00:44:05,696
Diga-me, o que pretende achar
488
00:44:05,769 --> 00:44:07,396
na May... May Fortune?
489
00:44:07,470 --> 00:44:09,631
- Está bem?
- Estou bem.
490
00:44:10,740 --> 00:44:12,674
Ah, meu almoço. Ótimo.
491
00:44:12,742 --> 00:44:14,676
Obrigado.
492
00:44:14,744 --> 00:44:17,838
Srta, também gostaria
de um café, por favor.
493
00:44:19,916 --> 00:44:22,384
Bem, vou lhe contar.
494
00:44:22,452 --> 00:44:25,387
Agora vem.
O início do fim de Sir Jason.
495
00:44:27,524 --> 00:44:30,118
Estou aqui apenas
por uma coisa, que é...
496
00:44:41,338 --> 00:44:45,035
Não quer? Estão maravilhosas.
Crocantes e fresquinhas.
497
00:44:47,444 --> 00:44:48,968
- Não, obrigado.
- Só uma.
498
00:44:49,045 --> 00:44:51,138
São muito gordurosas.
499
00:44:51,214 --> 00:44:53,444
Maldição!
Faça a pergunta dos $64!
500
00:44:53,516 --> 00:44:56,747
Patrícia, diga-me, quando
Sir Jason decidiu contratá-la
501
00:44:56,780 --> 00:45:01,086
para roubar a fórmula
do spray de cabelo?
502
00:45:01,157 --> 00:45:03,955
Isso! Anote tudo o que ela disser.
503
00:45:04,027 --> 00:45:05,654
Sim, Sr.
504
00:45:05,729 --> 00:45:08,129
Bem, tudo aconteceu assim,
Christopher.
505
00:45:08,198 --> 00:45:09,688
Veja, eu era...
506
00:45:11,868 --> 00:45:13,961
Sir Jason me contratou como espiã
507
00:45:14,037 --> 00:45:16,301
para me infiltrar na May Fortune.
508
00:45:17,741 --> 00:45:20,574
E agora que está empregada
na May Fortune, o que ...?
509
00:45:20,644 --> 00:45:23,078
O que Sir Jason espera?
510
00:45:23,146 --> 00:45:28,243
Sir Jason espera ...
que eu mereça o dinheiro.
511
00:45:31,971 --> 00:45:36,032
A melhor maneira é roubar tudo
o que eu puder da May Fortune.
512
00:45:41,281 --> 00:45:43,215
Christopher,
é melhor que eu me vá.
513
00:45:43,283 --> 00:45:44,944
Não a deixe ir!
514
00:45:45,018 --> 00:45:48,613
Por favor, não vá ainda!
Conte sobre você e Sir Jason.
515
00:45:50,790 --> 00:45:52,724
Desculpe.
516
00:45:52,792 --> 00:45:54,726
Bem, Christopher...
517
00:45:54,794 --> 00:45:57,524
Só posso lhe dizer que
518
00:45:57,597 --> 00:46:01,590
se não fosse por Sir Jason
eu não seria espiã.
519
00:46:05,572 --> 00:46:06,903
Maldição!
520
00:46:09,876 --> 00:46:11,104
Saúde.
521
00:46:18,318 --> 00:46:20,650
Oh, céus!
522
00:46:20,720 --> 00:46:23,314
Realmente tenho que ir,
Christopher.
523
00:46:23,389 --> 00:46:25,789
Por favor, não faça isso.
524
00:46:28,595 --> 00:46:30,426
Nem sequer tocou no seu café.
525
00:46:31,864 --> 00:46:33,456
Esqueci completamente.
526
00:46:34,467 --> 00:46:36,958
- Certo.
- Bem, vejamos.
527
00:46:37,036 --> 00:46:39,231
Um torrão.
528
00:46:48,348 --> 00:46:50,282
Oh, não!
529
00:47:15,775 --> 00:47:17,265
QUERIDO, ME ACORDE
530
00:47:22,849 --> 00:47:24,714
O que está fazendo?
531
00:47:24,784 --> 00:47:26,376
Queria ser acordada.
532
00:47:26,452 --> 00:47:27,976
O que há?
533
00:47:28,054 --> 00:47:30,682
- Está louco ou algo assim?
- Algo assim.
534
00:47:30,757 --> 00:47:34,090
- Tínhamos um encontro esta noite.
- Mande um táxi imediatamente.
535
00:47:34,160 --> 00:47:37,027
Rua Leona, nº 1269.
536
00:47:38,264 --> 00:47:40,129
Vista-se.
537
00:47:41,000 --> 00:47:42,467
Vestir-me?
538
00:47:43,836 --> 00:47:46,703
Não é o contrário?
539
00:47:46,773 --> 00:47:50,436
Não me importaria
se fosse uma francesa
540
00:47:50,510 --> 00:47:53,741
em vez dessa
mulher que você trouxe.
541
00:47:53,813 --> 00:47:56,407
- A empresa a contratou.
- Eu sei.
542
00:47:56,482 --> 00:47:58,712
A grande desenhista industrial.
543
00:47:58,785 --> 00:48:00,582
Vista-se.
544
00:48:00,653 --> 00:48:03,247
Sei tudo sobre ela.
545
00:48:03,323 --> 00:48:08,317
Só que quando a conheci,
seu nome não era Patrícia Foster.
546
00:48:11,264 --> 00:48:13,698
Talvez tenha se casado.
547
00:48:16,302 --> 00:48:21,069
Desde quando casamento
muda o nome, inteligente?
548
00:48:21,140 --> 00:48:24,632
Bem, Miranda, fale-me dela.
549
00:48:25,645 --> 00:48:27,840
Oh, esqueci.
550
00:48:27,914 --> 00:48:30,542
Queria que eu me vestisse.
551
00:48:47,867 --> 00:48:51,030
Pode cancelar o táxi
para a Rua Leona, por favor?
552
00:49:08,621 --> 00:49:10,452
Vai me comprar bons lugares?
553
00:49:10,523 --> 00:49:12,616
Os melhores, caro Barney.
554
00:51:24,724 --> 00:51:27,352
O que está fazendo?
Bateu no meu namorado?
555
00:51:27,426 --> 00:51:30,418
- Bati em sua mão no meu joelho.
- Barney!
556
00:51:32,031 --> 00:51:33,362
Socorro!
557
00:51:38,337 --> 00:51:41,272
Menina, está sentada no meu chapéu.
558
00:51:41,340 --> 00:51:45,174
Oh, desculpe.
Foi muito amável.
559
00:51:56,355 --> 00:51:59,620
ROBERT FOWLER
Vítima de assassinato nos Alpes.
560
00:52:10,803 --> 00:52:11,929
Sim?
561
00:52:12,004 --> 00:52:16,202
Bem, finalmente decidiu
atender ao telefone.
562
00:52:16,275 --> 00:52:17,765
Onde estava?
563
00:52:19,278 --> 00:52:21,269
Ocupado. O que quer?
564
00:52:21,347 --> 00:52:25,306
Quero essa garota filmada
e gravada. É o que quero.
565
00:52:25,384 --> 00:52:28,285
Quero que a encontre
onde não possa virar as coisas
566
00:52:28,354 --> 00:52:30,151
e nos fazer de idiotas.
567
00:52:30,222 --> 00:52:32,747
Já que perguntou,
é isso o que eu quero!
568
00:52:33,893 --> 00:52:39,092
E onde fo ontem a seringa
mais rápida do oeste?
569
00:52:39,165 --> 00:52:42,692
Atender a uma ameaça
contra May Fortune, Sr. Cutter.
570
00:52:42,768 --> 00:52:47,535
Sério? E onde está hoje
a nossa Srta. Foster?
571
00:52:47,607 --> 00:52:50,974
São 9:30. Não está no seu escritório?
572
00:52:51,043 --> 00:52:53,978
Também não está no hotel.
573
00:52:54,046 --> 00:52:55,980
Lhe dei uma missão, White!
574
00:52:56,048 --> 00:52:59,950
Fique grudado na garota
e não brinque!
575
00:53:00,019 --> 00:53:02,886
Agora vamos encontrá-la! Ouviu?
576
00:55:17,740 --> 00:55:20,265
Sabia que você estava aqui.
577
00:55:20,342 --> 00:55:23,903
- Você e seu caratê.
- Ela estava inconsciente quando cheguei.
578
00:55:23,979 --> 00:55:25,913
Como você entrou?
579
00:55:25,981 --> 00:55:29,473
Com minha chave antiespionagem
e minha cápsula antidepressiva.
580
00:55:34,957 --> 00:55:37,357
Me dê! Ponha-me no chão!
581
00:55:37,426 --> 00:55:39,894
Ponha-me no chão! Vamos!
582
00:55:46,268 --> 00:55:48,463
Um movimento em falso
e digo a Sir Jason
583
00:55:48,537 --> 00:55:50,835
que seu verdadeiro nome
é Phillipa Fowler.
584
00:55:52,307 --> 00:55:55,936
Ouviu? Um movimento em falso,
Sra. Fowler...
585
00:55:57,579 --> 00:55:59,137
Mandy lhe contou.
586
00:55:59,214 --> 00:56:01,273
A maior parte.
O restante descobri.
587
00:56:01,350 --> 00:56:04,114
- Precisamos conversar.
- Onde? No Century House?
588
00:56:04,186 --> 00:56:06,120
Ao ar livre, onde é seguro?
589
00:56:06,188 --> 00:56:09,453
Pode escolher o lugar.
No meio do oceano, se quiser.
590
00:56:19,768 --> 00:56:23,067
Su, sou eu. Abra a porta.
Su, abra a porta.
591
00:56:23,138 --> 00:56:25,698
- Está ocorrendo algo estranho.
- O que?
592
00:56:25,774 --> 00:56:28,504
Chamei a polícia.
Chegará em breve.
593
00:56:28,577 --> 00:56:31,740
- Chamou a polícia? Por que?
- Existe um estranho lá.
594
00:56:31,814 --> 00:56:34,214
Vi que um cara estava
carregando uma garota.
595
00:56:44,359 --> 00:56:48,193
- Ele a está matando!
- Su! Su! Abra a porta!
596
00:56:55,504 --> 00:56:57,699
Ei! Parem aí!
597
00:56:57,773 --> 00:56:59,764
Fiquem onde estão!
598
00:57:01,310 --> 00:57:03,301
Venha! Me ajude!
599
00:57:03,378 --> 00:57:05,710
- Meu chapéu!
- Esqueça o seu chapéu.
600
00:57:05,781 --> 00:57:08,978
- Mas é novo.
- Então é novo! Vamos!
601
00:57:09,051 --> 00:57:11,042
Acabei de comprá-lo.
602
00:57:12,654 --> 00:57:14,986
- Vá pela escada. Vou de elevador.
- Não podem fugir.
603
00:57:23,332 --> 00:57:25,266
- Qual o melhor.
- Pra baixo!
604
00:57:25,334 --> 00:57:28,394
Está brincando? A polícia está
lá em baixo. Temos que subir.
605
00:57:36,612 --> 00:57:39,137
Rápido. Aqui.
606
00:57:40,282 --> 00:57:43,843
Amor! Preciso de você.
607
00:57:43,919 --> 00:57:46,683
Querido, pode apertar...
608
00:57:46,755 --> 00:57:49,019
Amor? Amor?
609
00:57:51,059 --> 00:57:53,619
Polícia! É um voyeur!
610
00:57:56,498 --> 00:57:58,796
- Bem, voyeur...
- Voyeur? Nem olhei pra ela!
611
00:57:58,867 --> 00:58:01,961
Cale a boca. De acordo com a recente
decisão do Supremo Tribunal,
612
00:58:02,037 --> 00:58:05,939
tem o direito de saber
que é acusado de voyeurismo.
613
00:58:06,008 --> 00:58:09,535
Saia. Saia. Ele não irá mais
incomodá-la, minha Sra.
614
00:58:09,611 --> 00:58:11,602
Obrigado, policial.
615
00:58:11,680 --> 00:58:13,671
Como pode fazer uma coisa dessas?
616
00:58:14,850 --> 00:58:16,181
Polícia!
617
00:58:16,251 --> 00:58:19,277
Policial! Tem um estranho
no meu apartamento!
618
00:58:20,656 --> 00:58:22,647
É a 2a mulher
que o chama de estranho.
619
00:58:22,724 --> 00:58:24,715
Desde que a conheci
me sinto estranho.
620
00:58:24,793 --> 00:58:27,057
Abram! Polícia!
621
00:58:30,899 --> 00:58:32,958
Pare ou vou atirar!
622
00:58:48,750 --> 00:58:52,242
- Desculpe, Sra.
- Saia antes que eu chame os tiras!
623
00:59:06,401 --> 00:59:10,531
Por que não remou mais?
Então eu teria me afogado.
624
00:59:10,606 --> 00:59:13,370
Me disse para escolher
um lugar seguro, certo?
625
00:59:13,442 --> 00:59:16,502
Era mais fácil trabalhar para a CIA.
626
00:59:19,181 --> 00:59:21,172
Muito bem.
627
00:59:23,385 --> 00:59:27,344
Assim que recuperar o fôlego
vou subir no barco.
628
00:59:27,422 --> 00:59:28,548
Não, você não vai.
629
00:59:28,624 --> 00:59:31,388
Não acredita que tem
um microfone escondido aqui?
630
00:59:31,460 --> 00:59:34,020
Acho que você pode ter um
no umbigo.
631
00:59:34,096 --> 00:59:36,621
Mas enquanto estiver na água
estarei segura.
632
00:59:36,698 --> 00:59:38,928
Sou seu velho amigo inglês,
não se lembra?
633
00:59:39,001 --> 00:59:41,060
Champagne, velas.
634
00:59:42,771 --> 00:59:45,262
Sinto algo aqui em baixo.
Pode ser um tubarão.
635
00:59:47,142 --> 00:59:48,769
Não é um tubarão.
636
00:59:48,844 --> 00:59:51,642
- Não chega perto da costa.
- Tem certeza?
637
00:59:51,713 --> 00:59:53,874
Realmente trabalhou na CIA?
638
00:59:53,949 --> 00:59:57,817
Sim, mas espionagem industrial
era um trabalho bom para um covarde.
639
00:59:57,886 --> 01:00:00,000
Lembre-se que sou pago
640
01:00:00,400 --> 01:00:01,430
pelo Sr. Cutter e por Sir Jason.
641
01:00:01,456 --> 01:00:04,584
Agora que sabe que meu
nome verdadeiro é Phillipa Fowler,
642
01:00:04,660 --> 01:00:08,926
provavelmente sabe que meu pai,
Robert Fowler, foi morto na Suíça.
643
01:00:08,997 --> 01:00:12,330
- O que ele fazia lá?
- Estava atrás de uma rede de narcóticos.
644
01:00:12,401 --> 01:00:16,497
Mas concluiu que o líder
era uma mulher.
645
01:00:17,406 --> 01:00:21,308
- Um dia depois ele foi morto.
- E acha que ela o matou?
646
01:00:21,376 --> 01:00:23,810
Sim, mas não tenho provas.
647
01:00:23,879 --> 01:00:27,178
Diga-me, como enganou
o matreiro Sir Jason?
648
01:00:27,249 --> 01:00:29,308
Como assim enganei?
649
01:00:29,384 --> 01:00:33,286
Bem, você estava atrás dessa
mulher que levou você a Sir Jason.
650
01:00:33,355 --> 01:00:36,620
Você o levou a acreditar que trabalhava
para ele em vez do motivo real.
651
01:00:36,692 --> 01:00:40,890
Nunca deixei que nada interferisse
com meu trabalho para Sir Jason.
652
01:00:40,963 --> 01:00:44,455
Ele queria que eu conseguisse
o spray e foi o que fiz.
653
01:00:44,533 --> 01:00:47,969
- Tem o spray?
- Sim, tenho-o aqui.
654
01:00:48,036 --> 01:00:50,129
Roubei do apto da garota chinesa.
655
01:00:50,205 --> 01:00:54,141
Christopher, suba no barco.
Depressa! Suba no barco!
656
01:00:54,209 --> 01:00:57,337
É um tubarão! Suba no barco!
657
01:00:59,081 --> 01:01:02,346
- Christopher, suba no barco!
- Estou tentando desesperadamente.
658
01:01:04,853 --> 01:01:06,684
Afaste-se, seu monstro!
659
01:01:06,755 --> 01:01:09,019
Fora daqui! Fora daqui!
660
01:01:09,091 --> 01:01:11,992
Vá! Fora daqui!
661
01:01:17,032 --> 01:01:19,500
- No que estava batendo?
- Era um tubarão.
662
01:01:19,568 --> 01:01:21,331
Tubarões não vêm perto da costa.
663
01:01:22,371 --> 01:01:23,998
Se algo tivesse acontecido
a você...
664
01:01:27,442 --> 01:01:29,910
Que quer dizer?
665
01:01:29,978 --> 01:01:32,139
“Krone Schweizer”.
É uma empresa em Lausanne.
666
01:01:32,214 --> 01:01:35,183
Fazem os melhores frascos de spray.
667
01:01:36,551 --> 01:01:39,247
- E Fortune May usa esses frascos?
- Muito caro.
668
01:01:39,321 --> 01:01:43,781
Cutter usa uma lata barata
de spray fabricada aqui.
669
01:01:43,859 --> 01:01:47,886
Então por que Clancy colocaria
seu spray secreto num frasco suíço?
670
01:01:47,963 --> 01:01:51,160
Não sei. Quem entende
um homem como Clancy?
671
01:01:52,934 --> 01:01:55,596
Desculpe por ter sido
tão desajeitado esta tarde.
672
01:01:55,670 --> 01:01:59,766
Foi minha culpa tê-lo colocado
em águas infestadas por Flippers.
673
01:02:09,618 --> 01:02:13,520
Por que Clancy
usaria um frasco suíço?
674
01:02:13,588 --> 01:02:16,489
Acho que você mudou de assunto,
675
01:02:16,558 --> 01:02:18,958
e não muito habilmente.
676
01:02:19,027 --> 01:02:22,326
Clancy parece preferir
todas as coisas suíças.
677
01:02:23,765 --> 01:02:26,962
Até casou com uma garota suíça.
678
01:02:27,035 --> 01:02:29,902
- Ele é casado?
- Foi.
679
01:02:29,971 --> 01:02:34,340
Seus filhos vão para a escola lá.
Ele vai visitá-los e esquiar.
680
01:02:36,244 --> 01:02:37,734
Poderia ter sido campeão de esqui,
681
01:02:37,813 --> 01:02:40,077
se não fosse um campeão
no campo da cosmética.
682
01:02:40,148 --> 01:02:43,640
Vamos parar de falar sobre Clancy
e vou levá-la para jantar.
683
01:02:44,953 --> 01:02:48,411
- Certo. Mas não posso ir assim.
- Por que não?
684
01:02:48,490 --> 01:02:51,584
- Estou um lixo.
- Sim, está.
685
01:02:54,396 --> 01:02:56,728
Pode me pegar às 20:00.
686
01:03:01,169 --> 01:03:03,160
Boa noite. Escritório do Dr. Clancy.
687
01:03:03,238 --> 01:03:05,729
Estou falando da loja Bullock.
688
01:03:05,807 --> 01:03:11,143
Alguém comprou um presente para
os filhos de um Dr. Stuart Clancy.
689
01:03:11,213 --> 01:03:14,910
E queremos confirmar
o endereço correto na Suíça.
690
01:03:14,983 --> 01:03:16,678
Poderia me fornecer, por favor?
691
01:03:22,090 --> 01:03:24,718
O endereço é Rue d'Alpine nº 36,
692
01:03:24,793 --> 01:03:26,784
Le Blanc Village, Suíça.
693
01:03:26,862 --> 01:03:30,229
- Muito obrigada.
- De nada.
694
01:03:30,298 --> 01:03:32,425
Pra quem deu o endereço
dos meus filhos?
695
01:03:32,501 --> 01:03:36,835
Para Bullock. Compraram presentes
para eles. Queriam o endereço.
696
01:03:49,217 --> 01:03:51,947
- Aqui estamos, querida.
- Obrigada.
697
01:03:53,288 --> 01:03:55,483
Foi muito gentil
em me dar uma carona.
698
01:03:55,557 --> 01:03:58,549
Tudo bem. Estava mesmo
a caminho de Paris.
699
01:03:58,627 --> 01:04:01,721
- Saúde.
- Saúde. Mas, Suíça?
700
01:04:01,796 --> 01:04:03,889
Vai esquiar?
701
01:04:03,965 --> 01:04:07,128
Dificilmente.
Trabalho para você, lembra-se?
702
01:04:07,202 --> 01:04:10,899
- Sou seu agente secreto.
- Prometo não bisbilhotar.
703
01:04:12,174 --> 01:04:14,506
Sir Jason, me ocorreu algo.
704
01:04:14,576 --> 01:04:18,068
Será que o seu laboratório de
Paris poderia analisar estas cinzas?
705
01:04:18,146 --> 01:04:20,910
- Cinzas? É claro.
- Obrigada.
706
01:04:22,250 --> 01:04:25,777
Por favor, não continue
a me surpreender, Patrícia.
707
01:04:25,854 --> 01:04:28,482
Posso resistir a tudo, menos a isso.
708
01:04:29,558 --> 01:04:31,492
Saúde.
709
01:04:32,894 --> 01:04:34,828
Saúde.
710
01:05:20,809 --> 01:05:21,935
Olá?
711
01:05:23,936 --> 01:05:25,936
Sou a Sra. Piasco.
712
01:05:28,083 --> 01:05:31,314
Estou interessada
nesta linda garrafa.
713
01:05:31,386 --> 01:05:35,652
Desculpe-me, por favor.
Entre, por favor.
714
01:05:35,724 --> 01:05:37,214
Obrigada.
715
01:05:40,028 --> 01:05:43,896
Trabalho numa nova fórmula
para sombra de olhos.
716
01:05:43,965 --> 01:05:46,627
Espero que seja um sucesso.
717
01:05:46,701 --> 01:05:49,169
Queira sentar-se.
718
01:05:49,237 --> 01:05:51,865
- Faz o seu próprio cosmético?
- É claro.
719
01:05:51,940 --> 01:05:57,276
Vendo tudo o que faço aqui
neste velho laboratório.
720
01:05:57,345 --> 01:06:01,975
Desde que minha avó
fez pela 1a vez
721
01:06:02,050 --> 01:06:05,713
creme para proteger
o rosto de seus filhos
722
01:06:05,787 --> 01:06:08,779
contra a irritação
durante os meses de inverno.
723
01:06:08,857 --> 01:06:13,351
O 1o creme foi feito
com leite de cabra.
724
01:06:13,428 --> 01:06:14,952
Era muito bom
725
01:06:15,030 --> 01:06:20,297
e logo todos os pais
o quizeram para seus filhos.
726
01:06:20,368 --> 01:06:23,565
E assim o curral de cabras de vovó
tornou-se este laboratório.
727
01:06:23,638 --> 01:06:26,106
Sra, isso me atraiu...
728
01:06:26,174 --> 01:06:28,142
Ah, sim. Caprice.
729
01:06:28,209 --> 01:06:32,976
É outra das minhas invenções.
730
01:06:33,048 --> 01:06:36,040
É só um spray impermeável.
731
01:06:37,719 --> 01:06:40,051
Criei-o para mim
732
01:06:41,222 --> 01:06:43,281
há alguns anos.
733
01:06:43,358 --> 01:06:46,885
Sabe, esquio bastante.
734
01:06:48,930 --> 01:06:52,832
Sim? Eu também.
735
01:06:52,901 --> 01:06:58,032
Então precisa desta garrafa
de Caprice. É importante para nós.
736
01:06:58,106 --> 01:07:00,802
Evita que o vento e a umidade
arruínem nosso cabelo.
737
01:07:00,875 --> 01:07:02,240
Obrigada.
738
01:07:10,819 --> 01:07:14,619
Se tiver, gostaria de levar
uma meia dúzia.
739
01:07:14,689 --> 01:07:16,987
Isto não será necessário.
740
01:07:17,058 --> 01:07:21,392
Daqui a um mês poderá comprar
Caprice nos Estados Unidos.
741
01:07:21,463 --> 01:07:25,365
- Será lançado por May Fortune.
- May Fortune, hein?
742
01:07:25,433 --> 01:07:29,164
Seu chefe de cosméticos
é meu genro.
743
01:07:29,237 --> 01:07:33,435
Fabrica todos os meus produtos.
744
01:07:41,249 --> 01:07:44,047
Veja, temos uma visita.
745
01:07:44,119 --> 01:07:45,609
Como eu disse,
746
01:07:45,687 --> 01:07:49,919
dei a Stuart a fórmula
do spray repelente de água.
747
01:07:51,259 --> 01:07:55,525
E pode ver os lindos netos
que ele me deu.
748
01:07:55,597 --> 01:07:59,260
Agora, Jeanette, e você também, Jacques,
digam à moça:
749
01:07:59,334 --> 01:08:02,394
"Bem-vinda à nossa aldeia".
750
01:08:02,470 --> 01:08:05,064
Bem-vinda à nossa aldeia,
mademoiselle.
751
01:08:05,206 --> 01:08:07,436
Poderia me mostrar onde,
por favor?
752
01:08:07,509 --> 01:08:10,239
Foi exatamente aqui que
o agente da Interpol foi morto.
753
01:08:11,813 --> 01:08:14,714
O sobrenome dele era Fowler.
Era americano.
754
01:08:16,885 --> 01:08:19,285
Nunca falamos de óbitos
nestas montanhas.
755
01:08:19,354 --> 01:08:21,345
É ruim para os negócios.
756
01:08:21,423 --> 01:08:23,653
Quer ir lá? Por que?
757
01:08:23,725 --> 01:08:26,023
Conhece os turistas americanos.
Somos curiosos.
758
01:08:26,094 --> 01:08:28,688
É bom ser curioso,
mas tenha cuidado.
759
01:08:28,763 --> 01:08:31,630
Esta parte da montanha
não é boa para esquiar.
760
01:08:31,699 --> 01:08:34,065
A montanha é muito íngreme.
761
01:11:01,746 --> 01:11:03,441
Lá está ela.
762
01:11:26,637 --> 01:11:29,299
Agarre, Pat!
763
01:11:46,791 --> 01:11:48,884
Agarre!
764
01:11:50,361 --> 01:11:51,988
Temos que sair do seu alcance.
765
01:12:07,111 --> 01:12:09,739
Ela está indo para o precipício.
Desça.
766
01:12:09,814 --> 01:12:11,748
Esqueça.
Não quero que atirem em mim.
767
01:12:11,816 --> 01:12:14,250
Desça ou vai querer
ter sido atingido!
768
01:13:23,487 --> 01:13:26,251
- Monsieur White.
- Sim, tenente. Teve sorte?
769
01:13:26,323 --> 01:13:30,419
Está escuro, mas continuaremos
os trabalhos ao amanhecer.
770
01:13:30,494 --> 01:13:32,826
- Certo. Boa noite.
- Boa noite.
771
01:13:40,204 --> 01:13:41,865
Como ela está, Doutor?
772
01:13:41,939 --> 01:13:45,102
Com uma boa noite de sono
voltará ao normal.
773
01:13:45,176 --> 01:13:47,440
Ela nunca será normal, Doutor.
774
01:13:47,511 --> 01:13:50,742
- Eu a verei amanhã. Boa noite.
- Boa noite.
775
01:14:00,624 --> 01:14:03,752
- Olá?
- Olá.
776
01:14:03,828 --> 01:14:06,922
- E como estamos?
- Bem, obrigado.
777
01:14:09,533 --> 01:14:11,660
Acho que salvou a minha vida.
778
01:14:11,736 --> 01:14:13,465
Rotina.
779
01:14:13,537 --> 01:14:17,029
Eu não poderia ficar parado.
Ego masculino.
780
01:14:17,108 --> 01:14:20,271
Desculpe.
781
01:14:20,344 --> 01:14:22,335
É muito bom detetive.
782
01:14:22,413 --> 01:14:24,438
Admitirei isso. Certo?
783
01:14:27,885 --> 01:14:31,753
Notei o seu interesse repentino quando
eu disse que Clancy esquiava aqui.
784
01:14:31,822 --> 01:14:36,850
E esse seu cérebro maluco
de agente amador
785
01:14:36,927 --> 01:14:40,829
relacionou isso
com o assassinato do seu pai.
786
01:14:40,898 --> 01:14:44,163
Peguei o 1o voo disponível.
Em Zurique, liguei para este hotel.
787
01:14:44,235 --> 01:14:48,069
Disseram-me que tinha ido esquiar
e aí contratei um helicóptero.
788
01:14:48,139 --> 01:14:50,130
E por que essa pressa?
789
01:14:50,207 --> 01:14:53,734
- Também acha que Clancy é perigoso.
- Maluco, mas não perigoso.
790
01:14:53,811 --> 01:14:56,336
Christopher.
791
01:14:56,413 --> 01:14:58,745
Acho que ele quis me matar, hoje.
792
01:15:00,400 --> 01:15:02,383
Acho que está delirando.
793
01:15:02,419 --> 01:15:04,614
Não pode ter sido Clancy.
794
01:15:04,688 --> 01:15:07,418
Veja, a cidade está fechada
pela neve.
795
01:15:07,491 --> 01:15:10,790
Só pode ser alcançada por helicóptero.
Liguei para o campo de aviação.
796
01:15:10,861 --> 01:15:13,227
Só duas pessoas vieram hoje
para Le Blanc.
797
01:15:13,297 --> 01:15:17,358
Duas mulheres. Você e outra.
798
01:15:17,434 --> 01:15:18,696
Clancy não.
799
01:15:20,538 --> 01:15:22,870
Muita conversa para uma noite.
800
01:15:24,141 --> 01:15:25,631
- Boa noite.
- Christofer.
801
01:15:27,711 --> 01:15:31,442
Aqui está a garrafa de spray
impermeável para dá-la a Sir Jason.
802
01:15:33,184 --> 01:15:37,211
E pode dizer que
esta garrafa pode ser adquirida
803
01:15:37,288 --> 01:15:40,746
nesta pequena vila da Suíça
por apenas $1,25,
804
01:15:40,825 --> 01:15:44,989
e que a mulher que inventou
é sogra de Clancy.
805
01:15:45,663 --> 01:15:47,324
Que tal isso?
806
01:15:50,835 --> 01:15:53,565
Que interessante.
807
01:15:53,637 --> 01:15:57,767
Boa noite. Se precisar de mim,
estarei no fundo do corredor.
808
01:15:57,842 --> 01:15:59,776
Quarto 5.
809
01:16:26,437 --> 01:16:28,098
Oh, estúpida...
810
01:16:31,308 --> 01:16:32,741
Idiota!
811
01:17:04,909 --> 01:17:06,536
Olá.
812
01:17:07,211 --> 01:17:09,145
Como estamos?
813
01:17:09,213 --> 01:17:11,545
Seu grande farsante!
814
01:17:15,052 --> 01:17:17,043
Não se surpreendeu
quando lhe disse
815
01:17:17,121 --> 01:17:19,885
que poderia comprar a garrafa
de spray por $1,25, não é?
816
01:17:19,957 --> 01:17:24,155
E por que se surpreenderia?
Não a queria, não é mesmo?
817
01:17:24,228 --> 01:17:28,028
E se não a queria,
nem Sir Jason a queria, certo?
818
01:17:28,098 --> 01:17:32,000
Desde o início ele me fez ir
atrás de uma coisa que nunca quis.
819
01:17:32,069 --> 01:17:33,093
Acertou no alvo.
820
01:17:33,170 --> 01:17:37,106
Então qual é a razão
de tudo isso, querido?
821
01:17:37,174 --> 01:17:39,540
Vou explicar assim que me vestir.
822
01:17:43,681 --> 01:17:45,171
Spray de cabelo.
823
01:17:50,487 --> 01:17:52,421
Claro que se
824
01:17:52,489 --> 01:17:55,583
tivesse confiado e
colaborado comigo no início
825
01:17:55,659 --> 01:17:57,650
não teria tido tantos problemas.
826
01:17:57,728 --> 01:17:59,719
- Verdade?
- Queira sentar-se.
827
01:18:00,764 --> 01:18:05,633
Há 10 anos o Dr. Clancy
era o chefe químico de Sir Jason.
828
01:18:10,774 --> 01:18:12,708
- Está brincando.
- Oh, não.
829
01:18:12,776 --> 01:18:16,906
Mas suas obras eram falsificações
de produtos de outras empresas.
830
01:18:16,981 --> 01:18:19,575
Sir Jason o despediu,
ele foi trabalhar na May Fortune
831
01:18:19,650 --> 01:18:21,914
e tornou-se chefe químico de lá.
832
01:18:21,986 --> 01:18:24,216
E coisas estranhas
começaram a acontecer.
833
01:18:24,288 --> 01:18:26,222
Tornou-se bem sucedido.
834
01:18:26,290 --> 01:18:28,952
Todas as suas criações
foram bem sucedidas.
835
01:18:29,026 --> 01:18:31,995
E agora o spray repelente à água.
836
01:18:32,062 --> 01:18:35,361
Sir Jason sabia que Clancy não poderia
ter criado todas essas coisas
837
01:18:35,432 --> 01:18:38,799
e que alguém devia
estar fazendo o trabalho para ele.
838
01:18:38,869 --> 01:18:41,429
E ele queria essa pessoa
trabalhando para ele.
839
01:18:41,505 --> 01:18:45,407
Quer dizer que Sir Jason não sabia que
a Sra. Piasco estava por trás de Clancy?
840
01:18:46,610 --> 01:18:48,908
E ainda não sabe.
841
01:18:48,979 --> 01:18:51,470
Sei que parece muito simples,
842
01:18:51,548 --> 01:18:55,416
agora que descobrimos que a sogra de
Clancy era o gênio dos cosméticos.
843
01:18:55,486 --> 01:18:57,317
Fez um bom trabalho para Sir Jason.
844
01:18:59,723 --> 01:19:04,319
Mas, o que a Sra. Piasco
tem a ver com sua misteriosa mulher?
845
01:19:05,829 --> 01:19:09,993
Não sei o que se encaixa onde.
Estou muito cansada para pensar.
846
01:19:12,369 --> 01:19:16,271
Pare de pensar e volte para a cama.
847
01:19:16,340 --> 01:19:18,501
Estou tão feliz
por terminar este trabalho.
848
01:19:18,575 --> 01:19:20,509
Ainda não terminou.
849
01:19:20,577 --> 01:19:22,875
Quanto a mim, sim.
850
01:19:22,946 --> 01:19:26,507
Achei que o spray, embora
não desejado, era o meu trabalho.
851
01:19:27,518 --> 01:19:29,713
Gostaria que me fizesse um favor
852
01:19:29,787 --> 01:19:32,779
antes de tirar Sir Jason
de nossas vidas para sempre.
853
01:19:39,296 --> 01:19:40,661
Nossas vidas?
854
01:19:40,731 --> 01:19:43,199
Decidi que precisava de alguém
para cuidar de você.
855
01:19:43,267 --> 01:19:46,395
E por um voto unânime
856
01:19:46,470 --> 01:19:48,734
me escolhi para o cargo.
857
01:19:51,141 --> 01:19:53,405
Trata-se de uma votação
unânime de dois.
858
01:20:26,076 --> 01:20:28,704
- Lá está ele.
- Quem?
859
01:20:28,779 --> 01:20:31,077
- Clancy.
- Clancy?
860
01:20:32,049 --> 01:20:33,983
Eu disse que ele estava aqui.
861
01:20:34,051 --> 01:20:37,214
Chegou esta manhã.
Não poderia ter atirado ontem.
862
01:20:37,287 --> 01:20:41,621
Olhe, eu a deixaria em apuros?
863
01:20:41,692 --> 01:20:45,219
- Disse que você queria falar com ele.
- Eu?
864
01:20:47,898 --> 01:20:49,661
Falar o que?
865
01:20:49,733 --> 01:20:53,430
Diga a ele que é agente
da Cosméticos Femina.
866
01:20:58,775 --> 01:21:01,266
Christopher,
estou muito nervosa.
867
01:21:01,345 --> 01:21:03,836
Não há vestígios.
Ninguém esteve aqui.
868
01:21:03,914 --> 01:21:06,314
Você está segura. Ande.
869
01:21:40,684 --> 01:21:44,120
- Bom dia, Srta. Foster.
- Bom dia.
870
01:21:44,188 --> 01:21:46,520
Sei que conheceu
minha adorável sogra.
871
01:21:46,590 --> 01:21:48,182
Sim, conheci.
872
01:21:48,258 --> 01:21:50,419
Acho que vai querer me chantagear.
873
01:21:50,494 --> 01:21:53,088
Ficará com a boca fechada
se eu pagar?
874
01:21:53,163 --> 01:21:55,688
Pelo contrário, Dr. Clancy.
875
01:21:55,766 --> 01:21:58,530
Sou um agente da Femina Cosméticos
876
01:21:58,602 --> 01:22:00,866
e estou autorizada
a oferecer-lhe o trabalho
877
01:22:00,938 --> 01:22:05,875
de Chefe de Química de Sir Jason
pelo dobro do salário,
878
01:22:05,943 --> 01:22:09,140
com um bônus informal
de US $250.000.
879
01:22:10,214 --> 01:22:12,011
Srta. Foster,
880
01:22:12,082 --> 01:22:14,448
está me oferecendo $250.000?
881
01:22:14,518 --> 01:22:15,849
Sim
882
01:22:15,919 --> 01:22:18,513
Informal? Isso não é ilegal?
883
01:22:18,589 --> 01:22:22,286
É uma boa oferta, mas estou feliz
em trabalhar para Matthew Cutter.
884
01:22:22,359 --> 01:22:25,453
Não pretendo sair,
por mais que me ofereça.
885
01:22:25,529 --> 01:22:28,896
E, a propósito,
eu disse ao Sr. Cutter
886
01:22:28,966 --> 01:22:31,400
que a Sra. Piasco
é o verdadeiro inventor.
887
01:22:32,202 --> 01:22:36,332
O Sr. Cutter não se importa
se sou eu ou minha sogra.
888
01:22:36,406 --> 01:22:38,704
Nem eu me importo.
889
01:22:38,775 --> 01:22:40,436
Bom dia, Srta. Foster.
890
01:22:47,917 --> 01:22:50,044
Perfeito! É isso!
891
01:22:50,120 --> 01:22:52,145
Exatamente o que eu queria.
892
01:22:52,222 --> 01:22:55,316
Com este filme faremos com que
Sir Jason feche seu negócio.
893
01:22:55,392 --> 01:22:57,383
Bem feito, Chris. Bem feito.
894
01:22:58,628 --> 01:23:01,153
Como conseguiu?
895
01:23:01,231 --> 01:23:03,028
Como foi que ela
se apaixonou por você?
896
01:23:03,099 --> 01:23:05,693
Assim são as tontas:
tropeçam em seu coração.
897
01:23:07,437 --> 01:23:10,531
Ligue para a delegacia. Peça ao
inspetor Kapinsky que a detenha.
898
01:23:10,607 --> 01:23:13,167
Não sei onde ela está.
899
01:23:13,243 --> 01:23:15,177
- O que?
- Oh, acalme-se.
900
01:23:15,245 --> 01:23:17,304
Nós a pegaremos quando sair
da casa de Sir Jason esta noite.
901
01:23:21,851 --> 01:23:23,785
A Srta. Foster chegou, Sr.
902
01:23:23,853 --> 01:23:26,879
- Entre, querida.
- Boa noite, Sir Jason.
903
01:23:28,491 --> 01:23:31,585
- Parece muito ocupado.
- Ocupado e animado.
904
01:23:31,661 --> 01:23:35,825
O que acha desta pequena
antiguidade que acabou de chegar?
905
01:23:35,899 --> 01:23:38,834
Esta senhora é de 535 A.C.
906
01:23:38,902 --> 01:23:40,529
Antes dos cosméticos?
907
01:23:42,105 --> 01:23:43,766
Linda, não é?
908
01:23:43,840 --> 01:23:46,866
Sem cremes faciais,
antitranspirantes e esmalte de unhas.
909
01:23:46,943 --> 01:23:51,175
Geralmente prefiro estas réplicas
às suas equivalentes vivas.
910
01:23:52,582 --> 01:23:54,982
Venha, vamos tomar
uma bebida, querida.
911
01:23:55,051 --> 01:23:56,985
Não, obrigada.
912
01:23:57,053 --> 01:24:01,285
Queria vê-la para lhe agradecer
por um trabalho bem feito.
913
01:24:06,529 --> 01:24:08,463
Sim, foi um trabalho bem feito.
914
01:24:08,531 --> 01:24:12,991
Mas 1o a minha boa notícia.
Me cumprimente.
915
01:24:13,069 --> 01:24:15,560
Contratei a Sra. Piasco
como minha chefe Química.
916
01:24:15,638 --> 01:24:17,265
Não posso acreditar.
917
01:24:17,340 --> 01:24:20,639
- Ela nunca deixaria...
- Seu genro? Mas aconteceu.
918
01:24:20,710 --> 01:24:24,043
Tudo ocorreu
enquanto eu estava na sauna.
919
01:24:24,114 --> 01:24:29,245
"O que faria a Sra. Piasco
voltar-se contra ele?", me perguntei.
920
01:24:29,319 --> 01:24:32,311
Em princípio ocorreu-me
comprar um dos Alpes Suíços
921
01:24:32,388 --> 01:24:34,720
e colocar o nome
de um dos seus produtos.
922
01:24:34,791 --> 01:24:36,725
Em seguida, descobri.
923
01:24:36,793 --> 01:24:39,261
Prometi apresentá-la ao tribunal
e funcionou.
924
01:24:39,329 --> 01:24:43,095
Os suíços são
essencialmente esnobes.
925
01:24:43,166 --> 01:24:46,658
Inventaram a democracia,
mas se envergonham dela.
926
01:24:46,736 --> 01:24:49,227
Parece que todos
têm seu preço, Sir Jason.
927
01:24:49,305 --> 01:24:54,106
Sim, querida. A fragilidade humana
faz girar as rodas do comércio.
928
01:24:56,713 --> 01:25:00,479
O que vou dizer
irá surpreendê-la ainda mais.
929
01:25:00,550 --> 01:25:04,042
O relatório das cinzas
que me pediu para analisar...
930
01:25:04,120 --> 01:25:06,611
O resíduo contém
um potente narcótico.
931
01:25:10,260 --> 01:25:13,286
- Eu sei.
- Sabe?
932
01:25:13,363 --> 01:25:15,354
Então por que me...?
933
01:25:15,431 --> 01:25:17,922
Lhe contei sobre minha visita
ao apto da chinesa.
934
01:25:18,001 --> 01:25:20,196
Na ocasião achei
que ela estava bêbada.
935
01:25:20,270 --> 01:25:22,761
Mas não estava. Estava drogada.
936
01:25:22,839 --> 01:25:26,297
Achei uma caixa de pó facial
e cinzas na mesa dela.
937
01:25:26,376 --> 01:25:28,867
Então peguei um pouco das cinzas
e mandei analisá-las.
938
01:25:31,214 --> 01:25:34,615
Se já sabia, por que
repetiu a análise?
939
01:25:36,052 --> 01:25:37,644
Oh, está certo.
940
01:25:37,720 --> 01:25:42,657
Todos eram suspeitos do assassinato
do seu pai, incluindo eu.
941
01:25:43,393 --> 01:25:45,054
Sim.
942
01:25:47,063 --> 01:25:51,124
E se você negasse que
aquelas cinzas continham narcótico
943
01:25:51,201 --> 01:25:54,602
eu teria motivo
para responsabilizá-lo.
944
01:25:54,671 --> 01:25:57,538
Ou não, Sir Jason?
945
01:25:57,607 --> 01:25:59,973
Dedução encantadora.
946
01:26:00,043 --> 01:26:02,534
Você realmente é um enigma,
Patrícia.
947
01:26:04,013 --> 01:26:06,447
Mas até enigmas podem ser presos.
948
01:26:06,516 --> 01:26:09,383
- Sugiro que vá. Depressa.
- Como assim ser preso?
949
01:26:09,452 --> 01:26:13,252
Um passarinho me contou que
Matt Cutter informou à polícia de Paris
950
01:26:13,323 --> 01:26:15,723
que possui filmes
951
01:26:15,792 --> 01:26:18,226
sobre você tentando subornar
o Dr. Clancy.
952
01:26:18,294 --> 01:26:21,286
É impossível.
Ninguém poderia nos ter filmado.
953
01:26:21,364 --> 01:26:23,355
- Estávamos no meio do nada.
- Errado.
954
01:26:23,433 --> 01:26:25,424
Veja... E aqui você foi uma idiota.
955
01:26:25,501 --> 01:26:27,435
Acreditou em Christopher White.
956
01:26:27,503 --> 01:26:29,664
Claro que onfiei
em Christopher White.
957
01:26:29,739 --> 01:26:31,764
Ele não faria uma coisa dessas.
958
01:26:31,841 --> 01:26:34,139
- Não pode ter feito isso.
- Sim, e ele fez.
959
01:26:34,210 --> 01:26:37,077
Não acredita que eu
mandei fazer o filme, não é?
960
01:26:37,146 --> 01:26:40,206
Se o filme for mostrado na TV,
como Matt Cutter quer fazer,
961
01:26:40,283 --> 01:26:41,978
meu negócio ficará arruinado.
962
01:26:42,051 --> 01:26:43,882
Sir Jason, Christopher White
trabalha para você.
963
01:26:43,953 --> 01:26:46,854
- Por que ele...?
- Por que ele me arruinaria?
964
01:26:46,923 --> 01:26:48,857
Por dinheiro, querida.
965
01:26:51,261 --> 01:26:53,923
Agora ponha o seu casaco.
Você realmente deve ir.
966
01:26:53,997 --> 01:26:55,988
Eu o espero a qualquer momento
967
01:26:56,065 --> 01:26:59,228
para que ele me diga que descobriu
algo sujo sobre Matt Cutter
968
01:26:59,302 --> 01:27:01,736
para me vender,
para que em troca
969
01:27:01,804 --> 01:27:04,773
eu chantageie Cutter
para não mostrar o filme.
970
01:27:04,841 --> 01:27:09,107
E como sempre,
nosso Sr. Christopher White
971
01:27:09,178 --> 01:27:11,169
colherá de ambos os lados,
972
01:27:11,247 --> 01:27:14,683
no uso da livre iniciativa
de agente duplo.
973
01:27:16,185 --> 01:27:19,018
Não posso acreditar.
974
01:27:19,088 --> 01:27:22,683
Está comparando o seu
desapontamento com o meu?
975
01:27:24,527 --> 01:27:27,553
O que ele teria sido pra você,
além de um oportunista?
976
01:27:29,165 --> 01:27:32,896
Eu perdi uma empresa.
Você não podia ter adivinhado?
977
01:27:34,604 --> 01:27:38,199
E você foi uma versão barata
de James Bond.
978
01:27:38,274 --> 01:27:41,869
- Eu estabeleci somente a justiça.
- Justiça?
979
01:27:41,945 --> 01:27:46,211
E vou impedir que agentes duplos
tenham lucros fantásticos.
980
01:27:46,282 --> 01:27:49,445
Vou recuperar esse filme
no escritório de Matt Cutter esta noite.
981
01:27:55,258 --> 01:27:56,691
Táxi!
982
01:27:58,094 --> 01:28:00,756
- Táxi, Leve-me a...
- A madame tem condução. Vá embora.
983
01:28:00,830 --> 01:28:04,493
- Ainda bem que está aqui.
- Está feliz? Vim prendê-la.
984
01:28:04,567 --> 01:28:08,765
Não pode. Ligue para o Sr. Auber,
da Interpol. Ele explicará tudo.
985
01:28:08,838 --> 01:28:11,136
- Auber?
- Sim, por favor, ligue agora.
986
01:28:17,347 --> 01:28:19,713
O que...? O que está fazendo?
987
01:28:20,350 --> 01:28:22,147
Vamos!
988
01:28:27,390 --> 01:28:28,948
Vamos!
989
01:28:30,326 --> 01:28:32,487
Me solte...
990
01:28:33,763 --> 01:28:37,221
Ande. Não discuta.
Mais rápido.
991
01:28:37,300 --> 01:28:39,291
Vamos!
992
01:28:56,386 --> 01:28:58,513
- O que está fazendo?
- Impedindo que seja presa.
993
01:28:58,588 --> 01:29:01,352
- Não se faça de heroi.
- Sou um anti-heroi.
994
01:29:01,424 --> 01:29:03,415
Por isso me filmou com Clancy?
995
01:29:03,493 --> 01:29:05,984
Não deixarei que Cutter
a descarte. Ora, vamos.
996
01:29:06,062 --> 01:29:07,552
Eu a amo.
997
01:29:08,931 --> 01:29:10,421
Eu a amo!
998
01:29:12,568 --> 01:29:15,765
Poderia odiá-la por isso,
por me obrigar a dizer a verdade.
999
01:29:15,838 --> 01:29:18,739
Não reconheceria a verdade
nem com uma seringa.
1000
01:29:25,481 --> 01:29:29,212
Como poderei ficar com a garota
no final se não for um bom rapaz?
1001
01:29:33,189 --> 01:29:37,922
Sei que as drogas
estão escondidas no pó facial
1002
01:29:37,994 --> 01:29:39,985
e não danificam a pele.
1003
01:29:43,032 --> 01:29:45,125
Mas,
1004
01:29:45,201 --> 01:29:47,192
quando se põe fogo
1005
01:29:50,540 --> 01:29:52,474
e queima
1006
01:30:03,486 --> 01:30:05,477
até reduzir a cinzas,
1007
01:30:06,856 --> 01:30:09,416
torna-se um potente alucinógeno,
1008
01:30:09,492 --> 01:30:13,588
que é distribuído por todo o mundo
neste inocente estojo da May Fortune.
1009
01:30:13,663 --> 01:30:16,427
O único pó facial no mundo
que o faz viajar.
1010
01:30:16,499 --> 01:30:19,991
Engenhoso: compre o pó por $1,
venda as cinzas por milhares.
1011
01:30:20,069 --> 01:30:23,038
Por isso o pó da May Fortune
está 1o lugar nas vendas.
1012
01:30:23,106 --> 01:30:24,801
Acredito.
1013
01:30:24,874 --> 01:30:28,776
Investigando os grandes
compradores de pó em todos os países,
1014
01:30:28,845 --> 01:30:31,780
descobrirá os chefes
dos traficantes locais.
1015
01:30:31,848 --> 01:30:34,408
Queremos o líder,
que deve ser Matthew Cutter.
1016
01:30:34,484 --> 01:30:36,850
Não. Matthew Cutter
não é suficientemente esperto.
1017
01:30:36,919 --> 01:30:39,410
Creio no pressentimento do meu pai:
é uma mulher.
1018
01:30:44,827 --> 01:30:47,022
1, 2, 3.
1, 2, 3.
1019
01:30:47,096 --> 01:30:49,564
Estou no escritório de Matt Cutter
neste momento.
1020
01:30:51,834 --> 01:30:54,735
Ei, espere. Ouvi algo no corredor.
1021
01:30:54,804 --> 01:30:56,237
Aguarde.
1022
01:31:18,794 --> 01:31:21,558
Não se preocupe, foi a faxineira.
1023
01:31:32,408 --> 01:31:33,602
Oh, minha Sra.
1024
01:31:35,545 --> 01:31:38,070
Sra, pode ir,
não precisa limpar aqui.
1025
01:31:47,857 --> 01:31:49,654
O que está fazendo?
1026
01:31:51,427 --> 01:31:53,258
Boa noite, Srta. Fowler.
1027
01:31:56,666 --> 01:31:58,861
Boa noite, Dr. Clancy.
1028
01:31:58,935 --> 01:32:00,368
O aspirador não está se movendo.
1029
01:32:07,376 --> 01:32:09,844
Geralmente me visto mais "na moda".
1030
01:32:09,912 --> 01:32:12,540
Desconfio que seu pai
estava querendo me pegar
1031
01:32:12,615 --> 01:32:14,606
quando combinamos ir esquiar.
1032
01:32:14,684 --> 01:32:17,016
Não. Não. Pra cima. Pra cima.
1033
01:32:22,124 --> 01:32:26,356
Achei que me tinha descoberto com
a demonstração dos meus cosméticos.
1034
01:32:26,429 --> 01:32:28,659
Descobri antes de conhecê-lo.
1035
01:32:28,731 --> 01:32:30,995
Que interessante.
1036
01:32:31,067 --> 01:32:35,026
Sim, mas o mais interessante
foi o seu dossiê, Dr. Clancy.,
1037
01:32:35,104 --> 01:32:37,664
todas as fotos com suas esposas.
1038
01:32:37,740 --> 01:32:40,868
- O que quer dizer?
- Um homem com tantas mulheres
1039
01:32:40,943 --> 01:32:43,810
quer provar algo, certo?
1040
01:32:43,879 --> 01:32:46,643
Mas o que realmente gosta
é de se vestir de mulher.
1041
01:32:46,716 --> 01:32:48,809
Cale a boca, sua suja!
1042
01:33:02,465 --> 01:33:05,025
Pat? É você?
1043
01:33:22,318 --> 01:33:24,718
- Pat!
- Não responda, querida.
1044
01:33:25,921 --> 01:33:27,855
Venha. Em silêncio.
1045
01:33:35,031 --> 01:33:39,263
Maldito idiota esse Clancy.
Sempre melodramático.
1046
01:33:40,569 --> 01:33:42,093
Não está surpresa por me ver?
1047
01:33:42,171 --> 01:33:44,139
Nem um pouco.
1048
01:33:44,206 --> 01:33:47,607
Você disse ao Clancy que
eu estaria aqui, como eu queria.
1049
01:33:47,677 --> 01:33:49,702
Sabia que você queria.
1050
01:33:49,779 --> 01:33:54,216
E isso me deu uma boa oportunidade
para ele a matar
1051
01:33:54,283 --> 01:33:56,274
ou para você matá-lo.
1052
01:34:11,901 --> 01:34:13,493
O que está fazendo?
1053
01:34:19,141 --> 01:34:23,441
Como última homenagem, darei
seu nome ao meu removedor de sardas.
1054
01:34:23,512 --> 01:34:27,107
Afinal, você sempre foi
o meu fantoche favorito.
1055
01:34:27,183 --> 01:34:30,675
Seu fantoche favorito contou
às autoridades sobre seu pó facial.
1056
01:34:30,753 --> 01:34:33,381
O pó facial May Fortune.
1057
01:34:33,456 --> 01:34:35,390
Pobre Matthew Cutter, tão inocente.
1058
01:34:35,458 --> 01:34:38,154
Vai para a cadeia
por tráfico de drogas
1059
01:34:38,227 --> 01:34:42,789
e nem sequer sabe que Clancy
colocava a droga no pó.
1060
01:34:42,865 --> 01:34:45,356
Sua empresa será arruinada.
Por favor, entre, querida.
1061
01:34:47,269 --> 01:34:49,863
E terei o domínio dos produtos
cosméticos só para mim,
1062
01:34:49,939 --> 01:34:52,533
após a sua curta viagem
sobre o Canal Inglês.
1063
01:35:22,071 --> 01:35:25,131
Christopher! Socorro!
1064
01:35:25,207 --> 01:35:27,869
Christopher! O que faço?
1065
01:35:31,747 --> 01:35:35,080
Socorro! Socorro!
1066
01:35:49,231 --> 01:35:50,755
Veja!
1067
01:35:51,534 --> 01:35:54,367
Ela fez uma aterrissagem perfeita.
1068
01:35:54,503 --> 01:35:58,735
Morrer é dormir. Nada mais.
1069
01:35:58,808 --> 01:36:03,336
-E um sonho acaba com a dor de cabeça.
-Dor de cabeça
1070
01:36:03,412 --> 01:36:08,179
e milhares de choques naturais
que a carne herda.
1071
01:36:09,952 --> 01:36:14,446
Este é um fim devotamente desejado.
1072
01:36:26,101 --> 01:36:30,367
Farei umas perguntas, Christopher,
que me responderá honestamente,
1073
01:36:30,439 --> 01:36:32,430
não é, amor?
1074
01:36:34,043 --> 01:36:37,035
Promete renunciar à espionagem?
1075
01:36:38,113 --> 01:36:41,879
Promete renunciar às mulheres,
exceto a mim?
1076
01:36:56,113 --> 01:37:10,879
FIM
1077
01:37:12,113 --> 01:37:36,679
Equipe Coco de Rato
78112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.