All language subtitles for Caprice.1967.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,370 --> 00:01:43,235 Equipe Coco de Rato 2 00:01:44,370 --> 00:01:46,235 New York News Edição de Paris 3 00:01:46,406 --> 00:01:49,307 Outro agente da Interpol assassinado na Suíça 4 00:02:43,408 --> 00:02:46,308 CAPRICHO 5 00:04:39,012 --> 00:04:40,877 Mademoiselle? Por aqui, por favor. 6 00:05:06,572 --> 00:05:08,096 Com licença, mademoiselle, 7 00:05:08,174 --> 00:05:12,474 mas vejo que são palavras cruzadas do New York News. 8 00:05:12,545 --> 00:05:14,638 Sabe a 14 vertical? 9 00:05:14,714 --> 00:05:18,878 Uma palavra de 6 letras para "compensação de serviços". 10 00:05:18,951 --> 00:05:20,509 A palavra é "dinheiro". 11 00:05:20,586 --> 00:05:23,646 Claro, que estúpido eu sou. 12 00:05:23,723 --> 00:05:26,419 E não é 14 vertical. É 23 horizontal. 13 00:05:26,492 --> 00:05:29,052 Claro. Posso acompanhá-la? 14 00:05:52,151 --> 00:05:55,712 CONFIDENCIAL - Divisão Europeia INGLATERRA, FRANÇA E ITÁLIA 15 00:06:00,193 --> 00:06:02,354 Tire suas calças. 16 00:06:03,363 --> 00:06:05,194 O que quer dizer? 17 00:06:05,224 --> 00:06:07,305 Quero ter certeza de que não me seguirá. 18 00:06:07,333 --> 00:06:10,577 Calças ou não haverá acordo. 19 00:07:00,586 --> 00:07:04,045 Poderia mandar passá-las, por favor? Muito obrigada. 20 00:07:11,597 --> 00:07:13,121 Srta. Foster? 21 00:07:13,966 --> 00:07:17,333 Inspetor Kapinsky, Segurança francesa. Está presa. 22 00:07:54,073 --> 00:07:57,065 - Boa tarde, Sir Jason. - Cutter. 23 00:07:57,143 --> 00:07:59,296 A pegamos. Em flagrante e de surpresa. 24 00:07:59,312 --> 00:08:00,836 Sim, ainda não acredito. 25 00:08:00,913 --> 00:08:04,110 Patrícia Foster, uma das minhas funcionárias mais confiáveis. 26 00:08:04,183 --> 00:08:08,711 - Como aconteceu? - Bem, ela estava vendendo informações. 27 00:08:08,788 --> 00:08:11,723 Chamei a Sûreté. Marcaram a reunião na Torre Eiffel. 28 00:08:11,791 --> 00:08:14,419 - Foi muito simples. - Apreciei isto, Cutter. Apreciei. 29 00:08:14,494 --> 00:08:17,895 Ainda não entendo. Por que ela fez isso? 30 00:08:17,964 --> 00:08:20,762 Não pode ter sido por dinheiro. 31 00:08:20,833 --> 00:08:23,709 Qual, em nome de Deus, foi o motivo então, Patrícia? 32 00:08:25,204 --> 00:08:28,640 Não fique aí parada. Não vê a enormidade do seu crime? 33 00:08:28,708 --> 00:08:32,838 Foi pega tentando vender planos ultrassecretos 34 00:08:32,912 --> 00:08:35,403 do nosso novo desodorante. 35 00:08:41,087 --> 00:08:43,954 Quero que a processem com todo o vigor da lei. 36 00:08:44,023 --> 00:08:46,116 Sir Jason, um momento por favor. 37 00:08:46,192 --> 00:08:50,390 - Que fique presa por 20 anos. - Sir Jason, não entendeu. 38 00:08:51,130 --> 00:08:53,792 Sir Jason, lamento informar, 39 00:08:53,866 --> 00:08:57,825 mas aqui na França espionagem industrial não é crime. 40 00:08:57,904 --> 00:09:00,839 Só pode processar por roubo simples 41 00:09:00,907 --> 00:09:03,171 e a pena máxima é só de 5 anos. 42 00:09:03,242 --> 00:09:07,235 - Ela deve pegar 10 anos, no mínimo. - Sir Jason, permita-me. 43 00:09:07,313 --> 00:09:10,476 Se processá-la poderá haver publicidade negativa. 44 00:09:10,550 --> 00:09:14,145 A ideia de um espião furtando desodorante 45 00:09:14,220 --> 00:09:17,451 poderia parecer muito tola para o público. 46 00:09:17,523 --> 00:09:19,855 Nosso negócio poderia virar piada. 47 00:09:23,563 --> 00:09:25,997 Srta. Foster, você não merece. 48 00:09:26,065 --> 00:09:28,124 Mas o Sr. Cutter 49 00:09:28,200 --> 00:09:31,636 convenceu-me de não processá-la. 50 00:09:31,704 --> 00:09:34,639 Boas práticas empresariais me convenceram. 51 00:09:34,707 --> 00:09:38,199 No entanto, está cancelado seu contrato com a Femina Cosméticos. 52 00:09:38,277 --> 00:09:41,371 Além disso, cuidarei pessoalmente 53 00:09:41,447 --> 00:09:45,440 que nenhuma outra empresa de cosméticos na Europa a contrate. 54 00:09:45,518 --> 00:09:48,681 Foi uma grande decepção para mim, Patrícia. 55 00:10:07,273 --> 00:10:10,208 Olá, taxi livre, Srta... 56 00:10:10,276 --> 00:10:13,143 O melhor negócio em Paris. Um táxi livre numa noite chuvosa. 57 00:10:15,047 --> 00:10:16,981 Bebidas incluídas. 58 00:10:17,049 --> 00:10:19,381 Napa, Sonoma, Mendocino. 59 00:10:19,452 --> 00:10:22,512 Tem blanc e rouge. Significam branco e vermelho. 60 00:10:22,588 --> 00:10:25,022 1967 foi um grande ano de uvas na Califórnia. 61 00:10:32,999 --> 00:10:35,263 Espere. Deixe-me apresentar. 62 00:10:35,334 --> 00:10:38,030 - Sou Christopher White. - Solte meu braço. 63 00:10:38,104 --> 00:10:41,039 Acho sua atitude em relação aos vinhos completamente antiamericana. 64 00:10:41,107 --> 00:10:44,099 Eu disse "solte meu braço!" 65 00:11:03,462 --> 00:11:05,953 - O que faz aqui? - Onde está Christopher? 66 00:11:07,066 --> 00:11:10,229 - Entre as flores. - Flores? Mandei-o pegá-la. 67 00:11:10,302 --> 00:11:13,999 Ótimo. Vamos ao aeroporto encontrá-lo. Nosso avião parte em meia hora. 68 00:11:14,073 --> 00:11:16,507 Se outro homem pegar no meu braço juro... 69 00:11:16,575 --> 00:11:20,511 Não vou para o aeroporto. Vou para a cama. Entendeu? 70 00:11:20,579 --> 00:11:23,104 E duvido que rezarei por você hoje à noite. 71 00:11:23,182 --> 00:11:26,379 Mas não há nada lá. Tive que tirar suas roupas e pertences. 72 00:11:26,452 --> 00:11:29,114 Estão no aeroporto. 73 00:11:29,188 --> 00:11:31,383 Você fez o quê? 74 00:11:31,457 --> 00:11:35,359 Como ousou entrar no meu apto? Vou chamar a polícia. 75 00:11:35,428 --> 00:11:37,089 O que está fazendo? 76 00:11:37,163 --> 00:11:40,792 Não trate mal o Sr. Cutter. Suba. Cuidado com a cabeça. 77 00:11:41,834 --> 00:11:43,768 Deixem-me sair! 78 00:11:43,836 --> 00:11:46,771 Se não se comportar bem, pode acabar na Bastilha. 79 00:11:46,839 --> 00:11:49,569 Por que? Desodorante? 80 00:11:49,642 --> 00:11:53,738 Em alguns lugares roubar desodorante é uma ofensa capital. 81 00:11:53,813 --> 00:11:57,249 Você estava sabotando o sovaco nacional. 82 00:11:58,818 --> 00:12:01,685 Sou a espiã que veio do creme frio. 83 00:12:01,754 --> 00:12:03,722 Disse-lhe porque estou interessado. 84 00:12:03,789 --> 00:12:07,190 Precisa de um emprego. Estou lhe oferecendo um. 85 00:12:07,259 --> 00:12:09,489 Você foi a melhor desenhista industrial do Sr. Jason. 86 00:12:09,562 --> 00:12:12,759 Ofereço um trabalho semelhante. 87 00:12:12,832 --> 00:12:17,565 Claro, com um aumento. Duvido que ele pague bem. 88 00:12:17,636 --> 00:12:22,972 Sr. Cutter, o Sir Jason disse que ia me impedir de trabalhar. 89 00:12:23,042 --> 00:12:26,978 Na Europa. Ele não pode impedir que trabalhe para mim nos EUA. 90 00:12:27,046 --> 00:12:29,037 Temos um acordo? 91 00:12:32,351 --> 00:12:34,285 Com uma condição. 92 00:12:34,353 --> 00:12:37,345 Não vou divulgar nenhum dos planos de Sir Jason. 93 00:12:37,423 --> 00:12:38,856 Claro que não. 94 00:12:38,924 --> 00:12:42,860 Não lhe daria um emprego se achasse que não é confiável. 95 00:12:43,662 --> 00:12:46,187 Muito obrigada. 96 00:12:46,265 --> 00:12:47,755 Bem-vindos. 97 00:12:47,833 --> 00:12:51,132 - Sou Christopher White. - Muito prazer. 98 00:13:36,282 --> 00:13:38,409 Olhe quem voltou pra mamãe. 99 00:13:38,484 --> 00:13:40,850 Ei, baby. Como foi a viagem? 100 00:13:40,920 --> 00:13:42,911 Oi, Chris! 101 00:13:42,988 --> 00:13:45,400 Estive esperando por você. 102 00:13:45,424 --> 00:13:47,358 Prazer em revê-las. 103 00:13:47,426 --> 00:13:50,791 - Conheço-as há muitos anos. Começaram com detergentes. - É mesmo? 104 00:14:11,817 --> 00:14:15,253 Se já viu um estúdio já viu todos. 105 00:14:15,321 --> 00:14:17,962 Não perderia isso por nada no mundo! 106 00:14:20,459 --> 00:14:23,019 E não queria ver isso? Deve estar cansado. 107 00:14:23,095 --> 00:14:26,087 Tenho que ir com calma. Ainda é terça. 108 00:14:34,673 --> 00:14:37,870 Senti sua falta "mucho", garotão. 109 00:14:43,315 --> 00:14:46,182 Olá, estranho! Bem-vindo. 110 00:14:50,189 --> 00:14:52,714 Olá, pessoal! Não treinem demais. 111 00:14:52,791 --> 00:14:55,055 Era modelo de tratores em Budapeste. 112 00:14:55,127 --> 00:14:58,062 - Desertou, mas faz um... - Com licença. 113 00:14:58,130 --> 00:15:00,394 - Faz um excelente goulash. - Mesmo? 114 00:15:00,466 --> 00:15:03,833 - E o que as outras fazem? - Vamos fazer uma tomada! 115 00:15:03,903 --> 00:15:06,838 Olá, Shamroy. Quero que conheça a Srta. Foster. 116 00:15:06,906 --> 00:15:09,306 - Como vai? - Sombra ou batom? 117 00:15:09,375 --> 00:15:11,707 Nossa nova designer industrial. 118 00:15:11,777 --> 00:15:14,268 - Que desperdício de talento. - Obrigada. 119 00:15:14,346 --> 00:15:16,746 OK, Mandy, estamos prontos. 120 00:15:16,815 --> 00:15:18,476 Estou indo! 121 00:15:38,304 --> 00:15:40,670 OK, silêncio, por favor! 122 00:15:40,739 --> 00:15:43,537 - Silêncio! - Estamos prontos! Rodar! 123 00:15:43,609 --> 00:15:46,601 Tomada 1, comercial do talco May Fortune. 124 00:15:53,953 --> 00:15:57,753 - O que acha do nosso cantinho? - É maravilhoso, Christopher. 125 00:15:59,024 --> 00:16:01,720 Nem vou querer trabalhar. Com certeza. 126 00:16:01,794 --> 00:16:04,729 Você o ajustará. Bom vê-la sorrir novamente. 127 00:16:04,797 --> 00:16:07,732 Há instantes achei que estava muito infeliz. 128 00:16:07,800 --> 00:16:09,734 Infeliz? Quando? 129 00:16:09,802 --> 00:16:12,100 Quando viu a morena com o talco 130 00:16:12,171 --> 00:16:14,469 pensei que a conhecesse. 131 00:16:14,540 --> 00:16:17,907 A morena do talco... Quer dizer, a modelo? 132 00:16:17,977 --> 00:16:21,140 Oh, não. Não a conheço. 133 00:16:21,213 --> 00:16:23,511 Acho que estou cansada. 134 00:16:23,582 --> 00:16:28,076 - Não me adaptei ao horário ainda. - Fuso horário. Nem eu. 135 00:16:28,153 --> 00:16:31,054 - Além disso, é meia-noite em Paris. - Verdade? 136 00:16:31,123 --> 00:16:33,353 Se sentirá melhor depois de comer. 137 00:16:33,425 --> 00:16:36,053 Conheço um restaurante. O chef é um amigo meu. 138 00:16:36,128 --> 00:16:38,858 Adoro o seu restaurante. 139 00:16:38,931 --> 00:16:41,297 E o chef... 140 00:16:41,367 --> 00:16:44,374 Considerando que aprendi a cozinhar com uma bolsa de estudos de cricket... 141 00:16:46,305 --> 00:16:48,739 Sabe, para um inglês faz um bom café. 142 00:16:48,807 --> 00:16:52,709 Para Lady Bird. 143 00:16:54,780 --> 00:16:56,509 Obrigada. 144 00:16:58,117 --> 00:17:00,142 Para vovô Bird. 145 00:17:10,105 --> 00:17:12,573 Christopher, não é da minha conta, 146 00:17:12,641 --> 00:17:15,576 mas o telefone tocou 8 vezes durante o jantar. 147 00:17:15,644 --> 00:17:19,136 - E eu não atendi. - Sim! Quero dizer, não. 148 00:17:19,214 --> 00:17:22,149 Não quero gastar esta noite conversando com os outros 149 00:17:22,217 --> 00:17:24,515 quando posso falar com você. 150 00:17:24,586 --> 00:17:28,522 Quando estou com uma mulher ela tem minha total atenção. 151 00:17:28,590 --> 00:17:31,684 - Total atenção. - Total. 152 00:17:33,028 --> 00:17:35,963 - Como consegue fazer isso? - Fazer? 153 00:17:37,199 --> 00:17:40,965 Dar às suas mulheres total atenção. 154 00:17:41,036 --> 00:17:44,233 Assim não terá muito tempo para o resto, não é? 155 00:17:45,240 --> 00:17:46,901 Quer dizer, as modelos? 156 00:17:48,210 --> 00:17:51,646 - São apenas amigas. - Não disse que não eram. 157 00:17:51,713 --> 00:17:54,341 Na verdade, é muito fácil para um inglês neste país. 158 00:17:54,416 --> 00:17:58,375 Parece que a maioria das americanas gosta dos ingleses. 159 00:17:58,453 --> 00:18:02,549 Assistem a filmes de Sir Laurence, tocam discos dos Beatles 160 00:18:02,624 --> 00:18:05,650 e acreditam que todos ingleses são tão encantadores quanto eles. 161 00:18:05,727 --> 00:18:08,958 Exceto garotas espertas como você, é claro. 162 00:18:11,466 --> 00:18:14,731 Ora, eu o acho encantador. 163 00:18:14,803 --> 00:18:18,705 Me diga uma coisa. Em Paris, por que me evitou? 164 00:18:26,448 --> 00:18:27,915 Bem, veja. 165 00:18:30,185 --> 00:18:33,052 Tenho um pequeno problema. 166 00:18:33,121 --> 00:18:36,215 Não sei me relacionar com uma desconhecida. 167 00:18:36,291 --> 00:18:39,226 Sou tão inseguro quanto qualquer homem civilizado. 168 00:18:41,830 --> 00:18:45,129 Não sei a você, mas o telefone está me pondo nervosa. 169 00:18:45,200 --> 00:18:48,294 Também fico nervoso. Deixe-me livrá-la disto. 170 00:18:48,370 --> 00:18:51,066 Tenho um quarto de estudos sem telefone. 171 00:18:56,178 --> 00:18:58,112 Está brincando! 172 00:19:02,551 --> 00:19:06,180 - Balança? - É uma cama balança. 173 00:19:06,254 --> 00:19:08,119 Acredito. 174 00:19:09,991 --> 00:19:12,118 Experimente. Venha. 175 00:19:12,194 --> 00:19:14,128 - O que está fazendo? - Relaxe. 176 00:19:15,730 --> 00:19:18,722 - Espere. - Só experimente. 177 00:19:18,800 --> 00:19:22,736 - É muito confortável. Relaxe. - Christopher, está me apressando. 178 00:19:23,838 --> 00:19:26,136 Sempre espere uma hora depois de comer. 179 00:19:26,208 --> 00:19:28,142 Vi você reprimir três bocejos no jantar. 180 00:19:28,210 --> 00:19:30,303 Lembre-se, agora está amanhecendo em Paris. 181 00:19:30,378 --> 00:19:34,405 Ora, não resista. Relaxe. Relaxe. 182 00:19:56,705 --> 00:19:58,798 Está amanhecendo em Paris? 183 00:20:03,044 --> 00:20:06,309 Foi ao Les Halles pela sopa de cebola 184 00:20:06,381 --> 00:20:09,373 e comeu com os caminhoneiros quando o sol saiu? 185 00:20:11,419 --> 00:20:14,081 Eu era um dos caminhoneiros. 186 00:20:15,357 --> 00:20:17,222 Sem dúvida. 187 00:20:17,292 --> 00:20:20,022 Tenho a sensação que não confia em mim. 188 00:20:20,095 --> 00:20:23,758 Tem razão. Mas creio em Sir Laurence. 189 00:20:23,832 --> 00:20:27,859 Ser ou não ser? Eis a questão. 190 00:20:27,936 --> 00:20:30,097 É mais nobre para a mente 191 00:20:30,171 --> 00:20:33,106 sofrer os percalços da fortuna ultrajante... 192 00:20:33,174 --> 00:20:35,165 Este é muito bom! 193 00:20:36,344 --> 00:20:39,438 ou enfrentar um mar de problemas 194 00:20:39,514 --> 00:20:42,108 e acabar com eles? 195 00:20:42,183 --> 00:20:44,117 Gosto da sua representação, Christopher, 196 00:20:44,185 --> 00:20:46,119 mas é tarde. 197 00:20:46,187 --> 00:20:49,020 Morrer, dormir, 198 00:20:49,090 --> 00:20:52,423 dormir nunca mais, 199 00:20:52,494 --> 00:20:54,428 talvez sonhar. 200 00:20:54,496 --> 00:20:57,624 Oh, eis o problema. 201 00:21:06,174 --> 00:21:09,109 Neste sono de morte, os que sonhos que podem vir 202 00:21:09,177 --> 00:21:12,112 quando estivermos fora desta bobina mortal 203 00:21:12,180 --> 00:21:15,115 deve nos dar uma pausa. 204 00:21:23,258 --> 00:21:26,193 Farei perguntas e responderá honestamente. 205 00:21:26,261 --> 00:21:28,661 Certo, Patrícia? 206 00:21:28,730 --> 00:21:31,824 Quando trabalhava como assistente de Sir Jason, 207 00:21:31,900 --> 00:21:35,301 conhecia todos os planos e segredos de produção, 208 00:21:35,370 --> 00:21:36,860 não é, Patrícia? 209 00:21:38,840 --> 00:21:41,331 É verdade que a Cosméticos Femina quer 210 00:21:41,409 --> 00:21:43,240 colocar uma nova peruca no mercado? 211 00:21:43,311 --> 00:21:44,903 Sim. 212 00:21:44,979 --> 00:21:48,244 O que fez Sir Jason entrar no campo das perucas? 213 00:21:49,951 --> 00:21:52,681 O desenvolvimento de uma nova fórmula. 214 00:21:52,754 --> 00:21:55,279 Que fórmula? 215 00:21:55,357 --> 00:21:58,622 A fórmula 4X361 216 00:21:58,693 --> 00:22:01,253 altera a consistência 217 00:22:01,329 --> 00:22:04,526 de pêlos baratos de animais 218 00:22:04,599 --> 00:22:09,662 para a consistência do melhor cabelo humano. 219 00:22:09,738 --> 00:22:12,502 Qual é a composição da fórmula? 220 00:22:15,343 --> 00:22:18,312 A fórmula 4X361 221 00:22:19,447 --> 00:22:21,938 é preparada com uma base de lanolina. 222 00:22:22,484 --> 00:22:25,282 Primeiro, compostos de colesterol 223 00:22:26,454 --> 00:22:28,786 são tratados com uma solução diluída 224 00:22:28,857 --> 00:22:31,758 de álcalis e emulsão. 225 00:22:34,129 --> 00:22:36,063 É isso, Sr. Cutter? 226 00:22:36,131 --> 00:22:38,395 Claro que é. 227 00:22:38,466 --> 00:22:40,400 Você tem uma missão, White. 228 00:22:40,468 --> 00:22:42,800 Quero que fique com a Operação Foster. 229 00:22:42,871 --> 00:22:46,705 Seja amigo dela, seu companheiro. Dê-lhe vinho, jantares, seja seu amante. 230 00:22:49,511 --> 00:22:53,345 Como seria divertido se trabalhasse só para mim. 231 00:23:09,497 --> 00:23:12,523 - Bom dia, querida. - Bom dia. 232 00:23:13,168 --> 00:23:17,804 Sir Jason, não me disse que tinha um jato 707 como escritório particular. 233 00:23:17,839 --> 00:23:19,534 É só um frete. 234 00:23:19,607 --> 00:23:23,543 Além disso, é o único lugar onde posso fazer negócios reservados. 235 00:23:23,611 --> 00:23:26,546 Claro, há os que acham que sou um pouco teatral. 236 00:23:26,614 --> 00:23:30,277 Estão com inveja porque sua atuação é bem sucedida. 237 00:23:30,351 --> 00:23:32,410 - Conseguiu o emprego com Cutter? - Sim. 238 00:23:32,487 --> 00:23:34,421 Bom. Sabia que ele cairia nesta. 239 00:23:34,489 --> 00:23:36,423 Estamos prontos. 240 00:23:36,491 --> 00:23:39,085 Quando vou ao cinema levo tudo. 241 00:23:39,160 --> 00:23:41,094 Cinema? Não, obrigada. 242 00:23:41,162 --> 00:23:44,495 Acabei de ter um grande café da manhã e outro ainda maior 243 00:23:44,566 --> 00:23:46,761 servido pelo assistente do Sr. Cutter. 244 00:23:47,669 --> 00:23:50,536 Sim, Christopher White é muito bom nisso. 245 00:23:51,539 --> 00:23:55,441 Agora verá os maiores avanços da indústria de cosméticos. 246 00:23:59,113 --> 00:24:01,138 Perdoe a má qualidade do filme. 247 00:24:01,216 --> 00:24:04,481 Meu filmador estava escondido atrás de umas pedras em Malibu. 248 00:24:08,423 --> 00:24:10,550 Veja isto. 249 00:24:10,625 --> 00:24:13,560 E lembre-se, trata-se de água do mar. 250 00:24:13,628 --> 00:24:16,392 Veja. Já viu algo parecido? 251 00:24:16,464 --> 00:24:18,489 Nunca. 252 00:24:18,566 --> 00:24:21,091 Saiu da água com os cabelos secos. 253 00:24:21,169 --> 00:24:23,194 Observe com muito cuidado. 254 00:24:31,913 --> 00:24:35,144 - Deve ser uma de suas novas perucas. - Não é uma peruca. 255 00:24:35,216 --> 00:24:38,344 - É um novo spray de cabelo. - Um spray? 256 00:24:38,419 --> 00:24:40,512 Um spray repelente à água. 257 00:24:40,588 --> 00:24:42,783 Quer dizer que quando uma garota se penteia 258 00:24:42,857 --> 00:24:46,122 continuará assim com chuva ou neve ou outro contratempo. 259 00:24:46,194 --> 00:24:48,321 Sério? É fantástico. 260 00:24:48,997 --> 00:24:51,090 Fantástico. 261 00:24:51,165 --> 00:24:54,999 Mas, infelizmente, é da Cia May Fortune. 262 00:24:55,069 --> 00:24:59,529 Quando estiver no mercado os outros sprays ficarão obsoletos. 263 00:25:00,400 --> 00:25:02,128 Por isso tive que maquinar 264 00:25:02,176 --> 00:25:04,110 para colocá-la dentro da fábrica deles. 265 00:25:04,178 --> 00:25:07,705 Preciso dessa fórmula ou, ao menos, de um pouco do cabelo daquela chinesa. 266 00:25:07,782 --> 00:25:09,306 Assim poderemos fabricá-lo. 267 00:25:09,384 --> 00:25:13,480 Você terá acesso a toda a fábrica da May Fortune. 268 00:25:13,555 --> 00:25:16,353 Lembra-se do homem com o boné? 269 00:25:16,424 --> 00:25:19,257 É o inventor, o Dr. Stuart Clancy. 270 00:25:19,327 --> 00:25:22,387 É o chefe da química cosmética. Aqui está a ficha dele. 271 00:25:23,798 --> 00:25:25,789 Quero que o conheça muito bem. 272 00:25:27,101 --> 00:25:29,035 Traga-me a fórmula 273 00:25:29,103 --> 00:25:32,766 e receberá um prêmio com o qual poderá se aposentar. 274 00:25:32,840 --> 00:25:36,173 Certo. Espero não ter um colapso nervoso. 275 00:25:36,244 --> 00:25:38,508 Não terá. 276 00:25:38,580 --> 00:25:43,347 Se tiver, pode colocar meu nome num removedor de sardas. 277 00:26:10,511 --> 00:26:12,138 Bom dia. 278 00:26:12,213 --> 00:26:15,944 São para mim? Que doce. 279 00:26:16,017 --> 00:26:19,316 E as colocou na água. Obrigado, Christopher. 280 00:26:20,421 --> 00:26:23,879 Muita consideração sua mesmo. 281 00:26:23,958 --> 00:26:27,621 Lamento que não possa ficar, mas pode me ligar a qualquer hora. 282 00:26:37,939 --> 00:26:40,931 FOTOS DR. STUART CLANCY 283 00:27:10,038 --> 00:27:11,972 Mas, Dr. Clancy, é seguro 284 00:27:12,040 --> 00:27:14,975 ter suas fórmulas secretas nesse arquivo? 285 00:27:15,043 --> 00:27:17,978 - Um cofre de aço seria... - Acho seguro. 286 00:27:18,046 --> 00:27:19,980 Entre, Srta. Foster. 287 00:27:20,048 --> 00:27:22,642 - O que quer dizer? - Vá em frente. 288 00:27:22,717 --> 00:27:24,708 Só ir em frente? 289 00:27:27,409 --> 00:27:30,709 Oh, que diabo... 290 00:27:31,125 --> 00:27:35,459 - Espero não tê-la assustado. - Vou desmaiar, mas sobreviverei. 291 00:27:35,530 --> 00:27:37,794 Quando alguém fica a um metro do arquivo 292 00:27:37,865 --> 00:27:40,959 interrompe o feixe eletrônico, o que faz a porta descer. 293 00:27:41,035 --> 00:27:42,525 Sério? 294 00:27:44,906 --> 00:27:48,501 E se inventarem um abridor eletrônico 295 00:27:49,444 --> 00:27:53,312 e roubarem a ficha do creme que lançaremos no próximo ano, 296 00:27:53,381 --> 00:27:56,009 não irá servir muito, certo? 297 00:27:56,084 --> 00:27:59,679 Está codificado. Não vai servir sem o decodificador. 298 00:27:59,754 --> 00:28:02,621 Que é guardado em outro edifício. 299 00:28:02,690 --> 00:28:04,351 - Está brincando. - Não, não, não. 300 00:28:04,425 --> 00:28:07,656 Pode ver porque meus segredos permanecem secretos. 301 00:28:07,729 --> 00:28:09,890 Sim, posso ver, Dr. Clancy. 302 00:28:14,035 --> 00:28:16,162 Sabe? É engraçado. 303 00:28:16,971 --> 00:28:18,461 O que é engraçado, Srta. Foster? 304 00:28:18,539 --> 00:28:21,167 Essa porta de aço que desce, 305 00:28:21,242 --> 00:28:23,676 a ficha codificada e 306 00:28:23,745 --> 00:28:27,146 o decodificador guardado em outro edifício. 307 00:28:27,215 --> 00:28:31,151 Tudo para proteger algo insignificante como um creme facial. 308 00:28:31,219 --> 00:28:33,278 Devemos reconhecer que é muito engraçado. 309 00:28:33,354 --> 00:28:36,152 - Insignificante? - Bem, sim. 310 00:28:36,224 --> 00:28:38,454 O modo como suas fórmulas são protegidas 311 00:28:38,526 --> 00:28:42,656 dão a impressão de ter inventado uma droga milagrosa. 312 00:28:42,730 --> 00:28:45,665 Meus cosméticos são milagrosos. 313 00:28:45,733 --> 00:28:47,724 Entre, Srta. Foster. 314 00:28:51,305 --> 00:28:54,331 Sente-se. Aqui. Aqui. 315 00:28:54,408 --> 00:28:58,845 Sente-se onde o gênio se senta quando cria seus milagres insignificantes. 316 00:28:58,913 --> 00:29:01,438 - Oh, Sr. Clancy... - Esqueça. Aqui. 317 00:29:01,516 --> 00:29:03,507 Sente-se. Sente-se. Relaxe. 318 00:29:13,161 --> 00:29:15,459 Acha que drogas milagrosas não existem. 319 00:29:15,530 --> 00:29:19,261 Aqui está uma mulher que acredita que meus cosméticos são milagrosos. 320 00:29:19,600 --> 00:29:23,058 Veja o que o marido dela tem o privilégio de ver todas as manhãs. 321 00:29:23,137 --> 00:29:25,970 Acha que a secretária parece bem para ele? 322 00:29:26,040 --> 00:29:29,806 Diabos, Srta. Foster, até o motorista de ônibus parecerá melhor depois disso! 323 00:29:29,877 --> 00:29:32,812 Mulheres como essa fazem um homem acabar com a vida. Bang! Bang! 324 00:29:32,880 --> 00:29:35,474 Pegou a ideia, Srta. Foster? Bang! Bang! 325 00:29:35,550 --> 00:29:37,484 Sim, Dr. Clancy. Bang, bang. 326 00:29:37,552 --> 00:29:39,611 Agora veja o milagre que fiz com os olhos dela. 327 00:29:39,687 --> 00:29:42,554 Dr. Clancy, obrigada, mas tenho... 328 00:29:42,623 --> 00:29:46,024 Quando eu terminar, Srta. Foster. Sente-se. 329 00:29:48,162 --> 00:29:50,187 - Bem... - Sente-se! 330 00:29:54,068 --> 00:29:56,832 O que acha dos olhos, Srta. Foster? 331 00:29:56,904 --> 00:29:59,099 Agora esses pálidos e rachados lábios. 332 00:30:00,400 --> 00:30:02,108 O marido mal pode esperar ir para casa após um dia duro 333 00:30:02,176 --> 00:30:03,973 e cobri-los com beijos. 334 00:30:04,045 --> 00:30:06,980 Maldição, Srta Foster, ele preferiria beijar o motorista do ônibus! 335 00:30:07,048 --> 00:30:08,140 Voilà! 336 00:30:09,851 --> 00:30:12,684 Se continuar assim, o marido dela não vai mais querer ir trabalhar. 337 00:30:12,753 --> 00:30:14,584 Srta. Foster? 338 00:30:16,324 --> 00:30:20,317 Com o meu creme depilatório removi o bigode e os pêlos das bochechas, 339 00:30:20,394 --> 00:30:24,125 transformando a pele de couro dela em cútis novamente, 340 00:30:24,198 --> 00:30:27,531 lavei o cabelo e, como toque final, a perfumei toda. 341 00:30:29,270 --> 00:30:30,965 E, como dizem: 342 00:30:31,038 --> 00:30:32,699 "antes e depois". 343 00:30:32,773 --> 00:30:34,172 Ela ficou linda. 344 00:30:34,242 --> 00:30:40,078 Pense no futuro, quando eu puder dar às mulheres uma maquiagem permanente, 345 00:30:40,147 --> 00:30:42,877 um novo rosto que não pode ser removido, 346 00:30:42,950 --> 00:30:45,009 uma máscara de beleza eterna. 347 00:30:45,086 --> 00:30:48,544 Por isso, Srta. Foster, tomo precauções e cuido dos meus planos futuros. 348 00:30:49,290 --> 00:30:51,281 Não quero que ninguém os roube! 349 00:30:51,359 --> 00:30:53,793 Dr. Clancy, entendo 350 00:30:53,861 --> 00:30:56,796 e quero que saiba que acho incrível 351 00:30:56,864 --> 00:31:00,231 que uma só pessoa possa criar todos estes produtos. 352 00:31:00,301 --> 00:31:01,859 Muito obrigado. 353 00:31:03,070 --> 00:31:05,504 Quem acharia incrível? 354 00:31:05,573 --> 00:31:07,063 Eu. 355 00:31:07,141 --> 00:31:11,009 Disse que é incrível que apenas uma pessoa crie esses produtos. 356 00:31:11,078 --> 00:31:13,842 Insinua que não foi assim? 357 00:31:13,915 --> 00:31:15,439 Claro que não ... 358 00:31:15,516 --> 00:31:19,418 É isso o que Matt Cutter acha? É isso que ele quer que descubra? 359 00:31:19,487 --> 00:31:21,978 Por isso fez tantas perguntas hoje. 360 00:31:22,056 --> 00:31:25,025 Matt Cutter enviou-a para me espionar, não foi? 361 00:31:25,092 --> 00:31:27,686 Dr. Clancy, isso é ridículo. 362 00:31:27,762 --> 00:31:30,526 Só vim me orientar para... 363 00:31:30,598 --> 00:31:34,056 - Dr. Clancy, está bem? - O quê? 364 00:31:34,135 --> 00:31:37,070 Oh, Su. Sim. 365 00:31:37,138 --> 00:31:40,403 - Então abra a porta. - A minha secretária. 366 00:31:40,474 --> 00:31:42,408 Ela vai odiá-la porque me alterei. 367 00:31:42,476 --> 00:31:44,467 Esconda-se. Esconda-se. 368 00:31:49,884 --> 00:31:52,546 - O que aconteceu? - Nada. Estou bem. 369 00:31:52,620 --> 00:31:54,554 Não parece bem. 370 00:31:54,622 --> 00:31:56,385 Tome uma de suas pílulas. 371 00:31:56,457 --> 00:32:01,224 - Por que ficou alterado de novo? - Nada. Nada. 372 00:32:01,295 --> 00:32:03,729 Está precisando tirar férias. 373 00:32:03,798 --> 00:32:06,767 - Por que não tira? - Preciso é que me deixem em paz. 374 00:32:10,471 --> 00:32:12,769 - Me assustou. - Algo errado? 375 00:32:12,840 --> 00:32:15,934 - Não, estou bem, obrigado. - Procurei por você em toda a parte. 376 00:32:16,010 --> 00:32:17,944 Sim? 377 00:32:18,012 --> 00:32:22,676 Provavelmente não me reconheceu sem o meu roupão. 378 00:32:22,750 --> 00:32:26,686 A propósito, suas flores estão bem. E desculpe pela água. 379 00:32:26,754 --> 00:32:30,246 Aceitarei o pedido de desculpas no almoço. 380 00:32:32,226 --> 00:32:36,162 Desculpe, Christopher. Tenho um compromisso. 381 00:32:37,832 --> 00:32:41,131 - Jantar, então? - Adoraria. 382 00:32:41,202 --> 00:32:43,796 - Que horas? - Que tal às 20:00? 383 00:32:43,871 --> 00:32:47,170 - Certo. Vejo você. Tchau. - Certo. Tchau. 384 00:32:47,241 --> 00:32:49,175 Tenho o dia de folga. 385 00:32:49,243 --> 00:32:51,905 Su, que ótimo. Muito bom. 386 00:32:51,979 --> 00:32:53,970 Mal posso esperar para entrar na piscina. 387 00:32:54,048 --> 00:32:56,175 - Gostaria de um dia de folga. - Eu também. 388 00:32:56,250 --> 00:32:58,184 Seu chefe vai se casar, não é? 389 00:32:58,252 --> 00:33:00,516 Sim, deviam ver a mulher. 390 00:33:00,588 --> 00:33:02,818 - A ruiva? - Se pode chamá-la de ruiva... 391 00:33:02,890 --> 00:33:04,824 Tem raízes pretas imensas. 392 00:33:04,892 --> 00:33:07,827 - Sei o que quer dizer. - Que chato. 393 00:33:17,488 --> 00:33:20,855 - Sei de alguém realmente bom pra você. - Quem? 394 00:33:22,960 --> 00:33:26,987 - OK, achei que ia casar. - O que aconteceu? 395 00:33:27,064 --> 00:33:29,055 Três filhos e uma esposa. 396 00:34:39,236 --> 00:34:40,430 É isso aí. 397 00:34:42,039 --> 00:34:45,008 Ei! Quer sair, Tiny? 398 00:34:45,075 --> 00:34:46,201 Tiny? 399 00:35:02,793 --> 00:35:04,454 Olá. Sou eu. 400 00:35:06,530 --> 00:35:08,896 Posso ir esta noite. 401 00:35:08,966 --> 00:35:12,800 Não se preocupe com isso. Às 21:00, no Cathay Theater. 402 00:35:12,870 --> 00:35:13,859 Tchau. 403 00:36:05,322 --> 00:36:07,256 O que? 404 00:36:21,972 --> 00:36:25,032 Anda, garoto. Vá ver o que é. 405 00:36:35,686 --> 00:36:37,677 Tiny, está bem? 406 00:36:39,156 --> 00:36:40,316 Tiny. 407 00:36:46,697 --> 00:36:49,894 O que encontrou, Tiny? Nada, certo? 408 00:36:49,967 --> 00:36:51,958 Anda. Vamos, querido. 409 00:37:25,135 --> 00:37:26,500 Tiny. 410 00:37:26,570 --> 00:37:28,663 Quieto, Tiny! 411 00:38:02,573 --> 00:38:05,303 Tiny! O que há com você? 412 00:38:06,577 --> 00:38:10,035 Oi, beleza! Ei, Tiny. Como vai? 413 00:38:21,658 --> 00:38:25,594 Pensei em você aqui sozinha com esse biquíni 414 00:38:25,662 --> 00:38:29,154 e disse: "O que estou fazendo no escritório?" 415 00:38:29,233 --> 00:38:32,168 Especialmente depois do que passei com a última idiota que contrataram. 416 00:38:32,236 --> 00:38:35,603 Não sabe nada sobre cosméticos e... 417 00:38:36,540 --> 00:38:39,600 Não se altere. Ficará com dor de cabeça de novo. 418 00:38:39,676 --> 00:38:43,806 Já tenho minhas dores de cabeça. Essa idiota me deu uma enorme! 419 00:38:43,880 --> 00:38:47,407 "Uma coisa insignificante como um creme facial." Aquela idiota! 420 00:38:59,129 --> 00:39:00,687 Tudo pronto? 421 00:39:04,001 --> 00:39:06,128 Estará em uma hora. 422 00:39:06,203 --> 00:39:07,864 Ela está vindo agora. 423 00:39:29,826 --> 00:39:31,794 Olá. 424 00:39:31,862 --> 00:39:34,228 Não sabia que gostava de alpinismo. 425 00:39:34,298 --> 00:39:36,232 Devemos fazê-lo juntos um dia. 426 00:39:36,300 --> 00:39:38,234 Pobre Patrícia. 427 00:39:38,302 --> 00:39:40,361 Você teve um dia difícil. 428 00:39:40,437 --> 00:39:42,496 Primeiro trombou com o Dr. Clancy. 429 00:39:42,572 --> 00:39:44,665 Depois desceu uma montanha às escondidas. 430 00:39:44,741 --> 00:39:47,539 Pena que não roubou o spray repelente. 431 00:39:47,611 --> 00:39:50,842 - Poderia tê-lo usado... - O que faz aqui? 432 00:39:50,914 --> 00:39:54,816 Aparência horrível, não? Venha. 433 00:39:54,885 --> 00:39:58,116 Nada de caratê desta vez. Vou contar a Sir Jason. 434 00:40:00,400 --> 00:40:01,497 - Sir... - Sir Jason? 435 00:40:02,392 --> 00:40:04,326 Não sei do que está falando. 436 00:40:04,394 --> 00:40:07,830 Não entendo porque Sir Jason a escolheu. Olhe para este vestido. 437 00:40:07,898 --> 00:40:10,799 Pude vê-la desde a Sunset Boulevard. 438 00:40:10,867 --> 00:40:13,301 Esqueci de lhe dizer uma coisa. 439 00:40:13,370 --> 00:40:16,168 Também trabalho para Sir Jason. 440 00:40:16,239 --> 00:40:17,900 Pode confiar em mim. 441 00:40:17,974 --> 00:40:22,673 Sou um daqueles espiões repreensíveis e odiosos: um agente duplo. 442 00:40:22,746 --> 00:40:25,977 Mas sou leal a Sir Jason. 443 00:40:27,617 --> 00:40:29,983 Suba, Srta. 444 00:40:33,590 --> 00:40:35,922 Sir Jason não acreditou que você confiaria em mim 445 00:40:35,992 --> 00:40:40,429 e me deu o seu número particular para que você checasse o que eu disse. 446 00:40:41,865 --> 00:40:44,459 Vou levá-la para almoçar na Century City. 447 00:40:44,534 --> 00:40:48,026 O restaurante é ao ar livre. Poderemos falar com segurança. 448 00:40:49,106 --> 00:40:52,542 E agora vou acompanhá-la ao seu carro. 449 00:41:12,462 --> 00:41:16,364 Tracy, esta mesa está OK? Tem luz suficiente? 450 00:41:16,433 --> 00:41:19,027 Mova a sua mão se está bem. 451 00:41:27,043 --> 00:41:31,878 E você, Cutter? Pode me ouvir? Buzine 2 vezes se estiver ouvindo. 452 00:41:31,948 --> 00:41:33,939 Motorista, buzine 2 vezes. 453 00:41:37,621 --> 00:41:41,318 Colocarei este filme no lugar do show normal de TV de terça. 454 00:41:42,225 --> 00:41:43,715 Pode imaginar? 455 00:41:43,794 --> 00:41:47,560 Milhões de telespectadores verão um agente secreto de Sir Jason 456 00:41:47,631 --> 00:41:49,622 tentando roubar nossos segredos. 457 00:42:13,957 --> 00:42:15,754 1, 2, 3. Testando. 458 00:42:15,826 --> 00:42:18,386 Esperava a sua ligação, Patrícia. 459 00:42:18,462 --> 00:42:20,692 É verdade. Christopher White trabalha para mim. 460 00:42:20,764 --> 00:42:22,322 E para Matt Cutter. 461 00:42:22,399 --> 00:42:25,368 Não se preocupe com Sr. Cutter ou com o Sr. White. 462 00:42:25,435 --> 00:42:28,563 Pode confiar no Sr. White. Adeus, Patrícia. 463 00:42:28,638 --> 00:42:31,334 Mas Sir Jason, não tenho certeza... 464 00:42:39,850 --> 00:42:44,150 Como você disse, estamos nisso juntos. 465 00:42:46,289 --> 00:42:49,850 - Só nós dois. - Então vamos trabalhar juntos. 466 00:42:50,961 --> 00:42:52,952 O que faremos? 467 00:42:57,634 --> 00:42:59,625 Queria comer algo antes. 468 00:42:59,703 --> 00:43:01,864 Ela quer algo para comer. 469 00:43:01,938 --> 00:43:03,428 Garçonete. 470 00:43:05,542 --> 00:43:07,840 - Sim, Sr. - Obrigado. 471 00:43:08,612 --> 00:43:10,842 Estou mesmo com muita fome. 472 00:43:10,914 --> 00:43:12,506 Oh, minha nossa! 473 00:43:14,518 --> 00:43:16,509 Acho que vou comer batatas fritas, por favor. 474 00:43:17,587 --> 00:43:19,384 - Batatas... - Fritas? 475 00:43:19,456 --> 00:43:21,720 Sim, por favor. 476 00:43:26,630 --> 00:43:29,224 Que tipo de dieta está fazendo? 477 00:43:29,299 --> 00:43:34,066 Esqueça a dieta, sim? Basta fazê-la dizer que é espiã de Sir Jason. 478 00:43:34,137 --> 00:43:36,571 Agora aos negócios, tá? 479 00:43:36,640 --> 00:43:39,165 Como você disse: duas cabeças são melhores que uma só. 480 00:43:40,010 --> 00:43:42,672 Pode apostar, Christopher. 481 00:43:43,313 --> 00:43:45,474 Veja, quando Sir Jason me chama... 482 00:43:45,549 --> 00:43:47,676 Quando Sir Jason quer ... 483 00:43:49,886 --> 00:43:54,323 - Problema com o equipamento? - Não, batida de colher ou algo assim. 484 00:43:54,391 --> 00:43:55,915 Batida de colher! 485 00:43:55,992 --> 00:43:58,552 Por que está tão nervosa, Pat? 486 00:43:59,829 --> 00:44:02,389 - Ela está nervosa? - Desculpe, Christopher. 487 00:44:02,465 --> 00:44:05,696 Diga-me, o que pretende achar 488 00:44:05,769 --> 00:44:07,396 na May... May Fortune? 489 00:44:07,470 --> 00:44:09,631 - Está bem? - Estou bem. 490 00:44:10,740 --> 00:44:12,674 Ah, meu almoço. Ótimo. 491 00:44:12,742 --> 00:44:14,676 Obrigado. 492 00:44:14,744 --> 00:44:17,838 Srta, também gostaria de um café, por favor. 493 00:44:19,916 --> 00:44:22,384 Bem, vou lhe contar. 494 00:44:22,452 --> 00:44:25,387 Agora vem. O início do fim de Sir Jason. 495 00:44:27,524 --> 00:44:30,118 Estou aqui apenas por uma coisa, que é... 496 00:44:41,338 --> 00:44:45,035 Não quer? Estão maravilhosas. Crocantes e fresquinhas. 497 00:44:47,444 --> 00:44:48,968 - Não, obrigado. - Só uma. 498 00:44:49,045 --> 00:44:51,138 São muito gordurosas. 499 00:44:51,214 --> 00:44:53,444 Maldição! Faça a pergunta dos $64! 500 00:44:53,516 --> 00:44:56,747 Patrícia, diga-me, quando Sir Jason decidiu contratá-la 501 00:44:56,780 --> 00:45:01,086 para roubar a fórmula do spray de cabelo? 502 00:45:01,157 --> 00:45:03,955 Isso! Anote tudo o que ela disser. 503 00:45:04,027 --> 00:45:05,654 Sim, Sr. 504 00:45:05,729 --> 00:45:08,129 Bem, tudo aconteceu assim, Christopher. 505 00:45:08,198 --> 00:45:09,688 Veja, eu era... 506 00:45:11,868 --> 00:45:13,961 Sir Jason me contratou como espiã 507 00:45:14,037 --> 00:45:16,301 para me infiltrar na May Fortune. 508 00:45:17,741 --> 00:45:20,574 E agora que está empregada na May Fortune, o que ...? 509 00:45:20,644 --> 00:45:23,078 O que Sir Jason espera? 510 00:45:23,146 --> 00:45:28,243 Sir Jason espera ... que eu mereça o dinheiro. 511 00:45:31,971 --> 00:45:36,032 A melhor maneira é roubar tudo o que eu puder da May Fortune. 512 00:45:41,281 --> 00:45:43,215 Christopher, é melhor que eu me vá. 513 00:45:43,283 --> 00:45:44,944 Não a deixe ir! 514 00:45:45,018 --> 00:45:48,613 Por favor, não vá ainda! Conte sobre você e Sir Jason. 515 00:45:50,790 --> 00:45:52,724 Desculpe. 516 00:45:52,792 --> 00:45:54,726 Bem, Christopher... 517 00:45:54,794 --> 00:45:57,524 Só posso lhe dizer que 518 00:45:57,597 --> 00:46:01,590 se não fosse por Sir Jason eu não seria espiã. 519 00:46:05,572 --> 00:46:06,903 Maldição! 520 00:46:09,876 --> 00:46:11,104 Saúde. 521 00:46:18,318 --> 00:46:20,650 Oh, céus! 522 00:46:20,720 --> 00:46:23,314 Realmente tenho que ir, Christopher. 523 00:46:23,389 --> 00:46:25,789 Por favor, não faça isso. 524 00:46:28,595 --> 00:46:30,426 Nem sequer tocou no seu café. 525 00:46:31,864 --> 00:46:33,456 Esqueci completamente. 526 00:46:34,467 --> 00:46:36,958 - Certo. - Bem, vejamos. 527 00:46:37,036 --> 00:46:39,231 Um torrão. 528 00:46:48,348 --> 00:46:50,282 Oh, não! 529 00:47:15,775 --> 00:47:17,265 QUERIDO, ME ACORDE 530 00:47:22,849 --> 00:47:24,714 O que está fazendo? 531 00:47:24,784 --> 00:47:26,376 Queria ser acordada. 532 00:47:26,452 --> 00:47:27,976 O que há? 533 00:47:28,054 --> 00:47:30,682 - Está louco ou algo assim? - Algo assim. 534 00:47:30,757 --> 00:47:34,090 - Tínhamos um encontro esta noite. - Mande um táxi imediatamente. 535 00:47:34,160 --> 00:47:37,027 Rua Leona, nº 1269. 536 00:47:38,264 --> 00:47:40,129 Vista-se. 537 00:47:41,000 --> 00:47:42,467 Vestir-me? 538 00:47:43,836 --> 00:47:46,703 Não é o contrário? 539 00:47:46,773 --> 00:47:50,436 Não me importaria se fosse uma francesa 540 00:47:50,510 --> 00:47:53,741 em vez dessa mulher que você trouxe. 541 00:47:53,813 --> 00:47:56,407 - A empresa a contratou. - Eu sei. 542 00:47:56,482 --> 00:47:58,712 A grande desenhista industrial. 543 00:47:58,785 --> 00:48:00,582 Vista-se. 544 00:48:00,653 --> 00:48:03,247 Sei tudo sobre ela. 545 00:48:03,323 --> 00:48:08,317 Só que quando a conheci, seu nome não era Patrícia Foster. 546 00:48:11,264 --> 00:48:13,698 Talvez tenha se casado. 547 00:48:16,302 --> 00:48:21,069 Desde quando casamento muda o nome, inteligente? 548 00:48:21,140 --> 00:48:24,632 Bem, Miranda, fale-me dela. 549 00:48:25,645 --> 00:48:27,840 Oh, esqueci. 550 00:48:27,914 --> 00:48:30,542 Queria que eu me vestisse. 551 00:48:47,867 --> 00:48:51,030 Pode cancelar o táxi para a Rua Leona, por favor? 552 00:49:08,621 --> 00:49:10,452 Vai me comprar bons lugares? 553 00:49:10,523 --> 00:49:12,616 Os melhores, caro Barney. 554 00:51:24,724 --> 00:51:27,352 O que está fazendo? Bateu no meu namorado? 555 00:51:27,426 --> 00:51:30,418 - Bati em sua mão no meu joelho. - Barney! 556 00:51:32,031 --> 00:51:33,362 Socorro! 557 00:51:38,337 --> 00:51:41,272 Menina, está sentada no meu chapéu. 558 00:51:41,340 --> 00:51:45,174 Oh, desculpe. Foi muito amável. 559 00:51:56,355 --> 00:51:59,620 ROBERT FOWLER Vítima de assassinato nos Alpes. 560 00:52:10,803 --> 00:52:11,929 Sim? 561 00:52:12,004 --> 00:52:16,202 Bem, finalmente decidiu atender ao telefone. 562 00:52:16,275 --> 00:52:17,765 Onde estava? 563 00:52:19,278 --> 00:52:21,269 Ocupado. O que quer? 564 00:52:21,347 --> 00:52:25,306 Quero essa garota filmada e gravada. É o que quero. 565 00:52:25,384 --> 00:52:28,285 Quero que a encontre onde não possa virar as coisas 566 00:52:28,354 --> 00:52:30,151 e nos fazer de idiotas. 567 00:52:30,222 --> 00:52:32,747 Já que perguntou, é isso o que eu quero! 568 00:52:33,893 --> 00:52:39,092 E onde fo ontem a seringa mais rápida do oeste? 569 00:52:39,165 --> 00:52:42,692 Atender a uma ameaça contra May Fortune, Sr. Cutter. 570 00:52:42,768 --> 00:52:47,535 Sério? E onde está hoje a nossa Srta. Foster? 571 00:52:47,607 --> 00:52:50,974 São 9:30. Não está no seu escritório? 572 00:52:51,043 --> 00:52:53,978 Também não está no hotel. 573 00:52:54,046 --> 00:52:55,980 Lhe dei uma missão, White! 574 00:52:56,048 --> 00:52:59,950 Fique grudado na garota e não brinque! 575 00:53:00,019 --> 00:53:02,886 Agora vamos encontrá-la! Ouviu? 576 00:55:17,740 --> 00:55:20,265 Sabia que você estava aqui. 577 00:55:20,342 --> 00:55:23,903 - Você e seu caratê. - Ela estava inconsciente quando cheguei. 578 00:55:23,979 --> 00:55:25,913 Como você entrou? 579 00:55:25,981 --> 00:55:29,473 Com minha chave antiespionagem e minha cápsula antidepressiva. 580 00:55:34,957 --> 00:55:37,357 Me dê! Ponha-me no chão! 581 00:55:37,426 --> 00:55:39,894 Ponha-me no chão! Vamos! 582 00:55:46,268 --> 00:55:48,463 Um movimento em falso e digo a Sir Jason 583 00:55:48,537 --> 00:55:50,835 que seu verdadeiro nome é Phillipa Fowler. 584 00:55:52,307 --> 00:55:55,936 Ouviu? Um movimento em falso, Sra. Fowler... 585 00:55:57,579 --> 00:55:59,137 Mandy lhe contou. 586 00:55:59,214 --> 00:56:01,273 A maior parte. O restante descobri. 587 00:56:01,350 --> 00:56:04,114 - Precisamos conversar. - Onde? No Century House? 588 00:56:04,186 --> 00:56:06,120 Ao ar livre, onde é seguro? 589 00:56:06,188 --> 00:56:09,453 Pode escolher o lugar. No meio do oceano, se quiser. 590 00:56:19,768 --> 00:56:23,067 Su, sou eu. Abra a porta. Su, abra a porta. 591 00:56:23,138 --> 00:56:25,698 - Está ocorrendo algo estranho. - O que? 592 00:56:25,774 --> 00:56:28,504 Chamei a polícia. Chegará em breve. 593 00:56:28,577 --> 00:56:31,740 - Chamou a polícia? Por que? - Existe um estranho lá. 594 00:56:31,814 --> 00:56:34,214 Vi que um cara estava carregando uma garota. 595 00:56:44,359 --> 00:56:48,193 - Ele a está matando! - Su! Su! Abra a porta! 596 00:56:55,504 --> 00:56:57,699 Ei! Parem aí! 597 00:56:57,773 --> 00:56:59,764 Fiquem onde estão! 598 00:57:01,310 --> 00:57:03,301 Venha! Me ajude! 599 00:57:03,378 --> 00:57:05,710 - Meu chapéu! - Esqueça o seu chapéu. 600 00:57:05,781 --> 00:57:08,978 - Mas é novo. - Então é novo! Vamos! 601 00:57:09,051 --> 00:57:11,042 Acabei de comprá-lo. 602 00:57:12,654 --> 00:57:14,986 - Vá pela escada. Vou de elevador. - Não podem fugir. 603 00:57:23,332 --> 00:57:25,266 - Qual o melhor. - Pra baixo! 604 00:57:25,334 --> 00:57:28,394 Está brincando? A polícia está lá em baixo. Temos que subir. 605 00:57:36,612 --> 00:57:39,137 Rápido. Aqui. 606 00:57:40,282 --> 00:57:43,843 Amor! Preciso de você. 607 00:57:43,919 --> 00:57:46,683 Querido, pode apertar... 608 00:57:46,755 --> 00:57:49,019 Amor? Amor? 609 00:57:51,059 --> 00:57:53,619 Polícia! É um voyeur! 610 00:57:56,498 --> 00:57:58,796 - Bem, voyeur... - Voyeur? Nem olhei pra ela! 611 00:57:58,867 --> 00:58:01,961 Cale a boca. De acordo com a recente decisão do Supremo Tribunal, 612 00:58:02,037 --> 00:58:05,939 tem o direito de saber que é acusado de voyeurismo. 613 00:58:06,008 --> 00:58:09,535 Saia. Saia. Ele não irá mais incomodá-la, minha Sra. 614 00:58:09,611 --> 00:58:11,602 Obrigado, policial. 615 00:58:11,680 --> 00:58:13,671 Como pode fazer uma coisa dessas? 616 00:58:14,850 --> 00:58:16,181 Polícia! 617 00:58:16,251 --> 00:58:19,277 Policial! Tem um estranho no meu apartamento! 618 00:58:20,656 --> 00:58:22,647 É a 2a mulher que o chama de estranho. 619 00:58:22,724 --> 00:58:24,715 Desde que a conheci me sinto estranho. 620 00:58:24,793 --> 00:58:27,057 Abram! Polícia! 621 00:58:30,899 --> 00:58:32,958 Pare ou vou atirar! 622 00:58:48,750 --> 00:58:52,242 - Desculpe, Sra. - Saia antes que eu chame os tiras! 623 00:59:06,401 --> 00:59:10,531 Por que não remou mais? Então eu teria me afogado. 624 00:59:10,606 --> 00:59:13,370 Me disse para escolher um lugar seguro, certo? 625 00:59:13,442 --> 00:59:16,502 Era mais fácil trabalhar para a CIA. 626 00:59:19,181 --> 00:59:21,172 Muito bem. 627 00:59:23,385 --> 00:59:27,344 Assim que recuperar o fôlego vou subir no barco. 628 00:59:27,422 --> 00:59:28,548 Não, você não vai. 629 00:59:28,624 --> 00:59:31,388 Não acredita que tem um microfone escondido aqui? 630 00:59:31,460 --> 00:59:34,020 Acho que você pode ter um no umbigo. 631 00:59:34,096 --> 00:59:36,621 Mas enquanto estiver na água estarei segura. 632 00:59:36,698 --> 00:59:38,928 Sou seu velho amigo inglês, não se lembra? 633 00:59:39,001 --> 00:59:41,060 Champagne, velas. 634 00:59:42,771 --> 00:59:45,262 Sinto algo aqui em baixo. Pode ser um tubarão. 635 00:59:47,142 --> 00:59:48,769 Não é um tubarão. 636 00:59:48,844 --> 00:59:51,642 - Não chega perto da costa. - Tem certeza? 637 00:59:51,713 --> 00:59:53,874 Realmente trabalhou na CIA? 638 00:59:53,949 --> 00:59:57,817 Sim, mas espionagem industrial era um trabalho bom para um covarde. 639 00:59:57,886 --> 01:00:00,000 Lembre-se que sou pago 640 01:00:00,400 --> 01:00:01,430 pelo Sr. Cutter e por Sir Jason. 641 01:00:01,456 --> 01:00:04,584 Agora que sabe que meu nome verdadeiro é Phillipa Fowler, 642 01:00:04,660 --> 01:00:08,926 provavelmente sabe que meu pai, Robert Fowler, foi morto na Suíça. 643 01:00:08,997 --> 01:00:12,330 - O que ele fazia lá? - Estava atrás de uma rede de narcóticos. 644 01:00:12,401 --> 01:00:16,497 Mas concluiu que o líder era uma mulher. 645 01:00:17,406 --> 01:00:21,308 - Um dia depois ele foi morto. - E acha que ela o matou? 646 01:00:21,376 --> 01:00:23,810 Sim, mas não tenho provas. 647 01:00:23,879 --> 01:00:27,178 Diga-me, como enganou o matreiro Sir Jason? 648 01:00:27,249 --> 01:00:29,308 Como assim enganei? 649 01:00:29,384 --> 01:00:33,286 Bem, você estava atrás dessa mulher que levou você a Sir Jason. 650 01:00:33,355 --> 01:00:36,620 Você o levou a acreditar que trabalhava para ele em vez do motivo real. 651 01:00:36,692 --> 01:00:40,890 Nunca deixei que nada interferisse com meu trabalho para Sir Jason. 652 01:00:40,963 --> 01:00:44,455 Ele queria que eu conseguisse o spray e foi o que fiz. 653 01:00:44,533 --> 01:00:47,969 - Tem o spray? - Sim, tenho-o aqui. 654 01:00:48,036 --> 01:00:50,129 Roubei do apto da garota chinesa. 655 01:00:50,205 --> 01:00:54,141 Christopher, suba no barco. Depressa! Suba no barco! 656 01:00:54,209 --> 01:00:57,337 É um tubarão! Suba no barco! 657 01:00:59,081 --> 01:01:02,346 - Christopher, suba no barco! - Estou tentando desesperadamente. 658 01:01:04,853 --> 01:01:06,684 Afaste-se, seu monstro! 659 01:01:06,755 --> 01:01:09,019 Fora daqui! Fora daqui! 660 01:01:09,091 --> 01:01:11,992 Vá! Fora daqui! 661 01:01:17,032 --> 01:01:19,500 - No que estava batendo? - Era um tubarão. 662 01:01:19,568 --> 01:01:21,331 Tubarões não vêm perto da costa. 663 01:01:22,371 --> 01:01:23,998 Se algo tivesse acontecido a você... 664 01:01:27,442 --> 01:01:29,910 Que quer dizer? 665 01:01:29,978 --> 01:01:32,139 “Krone Schweizer”. É uma empresa em Lausanne. 666 01:01:32,214 --> 01:01:35,183 Fazem os melhores frascos de spray. 667 01:01:36,551 --> 01:01:39,247 - E Fortune May usa esses frascos? - Muito caro. 668 01:01:39,321 --> 01:01:43,781 Cutter usa uma lata barata de spray fabricada aqui. 669 01:01:43,859 --> 01:01:47,886 Então por que Clancy colocaria seu spray secreto num frasco suíço? 670 01:01:47,963 --> 01:01:51,160 Não sei. Quem entende um homem como Clancy? 671 01:01:52,934 --> 01:01:55,596 Desculpe por ter sido tão desajeitado esta tarde. 672 01:01:55,670 --> 01:01:59,766 Foi minha culpa tê-lo colocado em águas infestadas por Flippers. 673 01:02:09,618 --> 01:02:13,520 Por que Clancy usaria um frasco suíço? 674 01:02:13,588 --> 01:02:16,489 Acho que você mudou de assunto, 675 01:02:16,558 --> 01:02:18,958 e não muito habilmente. 676 01:02:19,027 --> 01:02:22,326 Clancy parece preferir todas as coisas suíças. 677 01:02:23,765 --> 01:02:26,962 Até casou com uma garota suíça. 678 01:02:27,035 --> 01:02:29,902 - Ele é casado? - Foi. 679 01:02:29,971 --> 01:02:34,340 Seus filhos vão para a escola lá. Ele vai visitá-los e esquiar. 680 01:02:36,244 --> 01:02:37,734 Poderia ter sido campeão de esqui, 681 01:02:37,813 --> 01:02:40,077 se não fosse um campeão no campo da cosmética. 682 01:02:40,148 --> 01:02:43,640 Vamos parar de falar sobre Clancy e vou levá-la para jantar. 683 01:02:44,953 --> 01:02:48,411 - Certo. Mas não posso ir assim. - Por que não? 684 01:02:48,490 --> 01:02:51,584 - Estou um lixo. - Sim, está. 685 01:02:54,396 --> 01:02:56,728 Pode me pegar às 20:00. 686 01:03:01,169 --> 01:03:03,160 Boa noite. Escritório do Dr. Clancy. 687 01:03:03,238 --> 01:03:05,729 Estou falando da loja Bullock. 688 01:03:05,807 --> 01:03:11,143 Alguém comprou um presente para os filhos de um Dr. Stuart Clancy. 689 01:03:11,213 --> 01:03:14,910 E queremos confirmar o endereço correto na Suíça. 690 01:03:14,983 --> 01:03:16,678 Poderia me fornecer, por favor? 691 01:03:22,090 --> 01:03:24,718 O endereço é Rue d'Alpine nº 36, 692 01:03:24,793 --> 01:03:26,784 Le Blanc Village, Suíça. 693 01:03:26,862 --> 01:03:30,229 - Muito obrigada. - De nada. 694 01:03:30,298 --> 01:03:32,425 Pra quem deu o endereço dos meus filhos? 695 01:03:32,501 --> 01:03:36,835 Para Bullock. Compraram presentes para eles. Queriam o endereço. 696 01:03:49,217 --> 01:03:51,947 - Aqui estamos, querida. - Obrigada. 697 01:03:53,288 --> 01:03:55,483 Foi muito gentil em me dar uma carona. 698 01:03:55,557 --> 01:03:58,549 Tudo bem. Estava mesmo a caminho de Paris. 699 01:03:58,627 --> 01:04:01,721 - Saúde. - Saúde. Mas, Suíça? 700 01:04:01,796 --> 01:04:03,889 Vai esquiar? 701 01:04:03,965 --> 01:04:07,128 Dificilmente. Trabalho para você, lembra-se? 702 01:04:07,202 --> 01:04:10,899 - Sou seu agente secreto. - Prometo não bisbilhotar. 703 01:04:12,174 --> 01:04:14,506 Sir Jason, me ocorreu algo. 704 01:04:14,576 --> 01:04:18,068 Será que o seu laboratório de Paris poderia analisar estas cinzas? 705 01:04:18,146 --> 01:04:20,910 - Cinzas? É claro. - Obrigada. 706 01:04:22,250 --> 01:04:25,777 Por favor, não continue a me surpreender, Patrícia. 707 01:04:25,854 --> 01:04:28,482 Posso resistir a tudo, menos a isso. 708 01:04:29,558 --> 01:04:31,492 Saúde. 709 01:04:32,894 --> 01:04:34,828 Saúde. 710 01:05:20,809 --> 01:05:21,935 Olá? 711 01:05:23,936 --> 01:05:25,936 Sou a Sra. Piasco. 712 01:05:28,083 --> 01:05:31,314 Estou interessada nesta linda garrafa. 713 01:05:31,386 --> 01:05:35,652 Desculpe-me, por favor. Entre, por favor. 714 01:05:35,724 --> 01:05:37,214 Obrigada. 715 01:05:40,028 --> 01:05:43,896 Trabalho numa nova fórmula para sombra de olhos. 716 01:05:43,965 --> 01:05:46,627 Espero que seja um sucesso. 717 01:05:46,701 --> 01:05:49,169 Queira sentar-se. 718 01:05:49,237 --> 01:05:51,865 - Faz o seu próprio cosmético? - É claro. 719 01:05:51,940 --> 01:05:57,276 Vendo tudo o que faço aqui neste velho laboratório. 720 01:05:57,345 --> 01:06:01,975 Desde que minha avó fez pela 1a vez 721 01:06:02,050 --> 01:06:05,713 creme para proteger o rosto de seus filhos 722 01:06:05,787 --> 01:06:08,779 contra a irritação durante os meses de inverno. 723 01:06:08,857 --> 01:06:13,351 O 1o creme foi feito com leite de cabra. 724 01:06:13,428 --> 01:06:14,952 Era muito bom 725 01:06:15,030 --> 01:06:20,297 e logo todos os pais o quizeram para seus filhos. 726 01:06:20,368 --> 01:06:23,565 E assim o curral de cabras de vovó tornou-se este laboratório. 727 01:06:23,638 --> 01:06:26,106 Sra, isso me atraiu... 728 01:06:26,174 --> 01:06:28,142 Ah, sim. Caprice. 729 01:06:28,209 --> 01:06:32,976 É outra das minhas invenções. 730 01:06:33,048 --> 01:06:36,040 É só um spray impermeável. 731 01:06:37,719 --> 01:06:40,051 Criei-o para mim 732 01:06:41,222 --> 01:06:43,281 há alguns anos. 733 01:06:43,358 --> 01:06:46,885 Sabe, esquio bastante. 734 01:06:48,930 --> 01:06:52,832 Sim? Eu também. 735 01:06:52,901 --> 01:06:58,032 Então precisa desta garrafa de Caprice. É importante para nós. 736 01:06:58,106 --> 01:07:00,802 Evita que o vento e a umidade arruínem nosso cabelo. 737 01:07:00,875 --> 01:07:02,240 Obrigada. 738 01:07:10,819 --> 01:07:14,619 Se tiver, gostaria de levar uma meia dúzia. 739 01:07:14,689 --> 01:07:16,987 Isto não será necessário. 740 01:07:17,058 --> 01:07:21,392 Daqui a um mês poderá comprar Caprice nos Estados Unidos. 741 01:07:21,463 --> 01:07:25,365 - Será lançado por May Fortune. - May Fortune, hein? 742 01:07:25,433 --> 01:07:29,164 Seu chefe de cosméticos é meu genro. 743 01:07:29,237 --> 01:07:33,435 Fabrica todos os meus produtos. 744 01:07:41,249 --> 01:07:44,047 Veja, temos uma visita. 745 01:07:44,119 --> 01:07:45,609 Como eu disse, 746 01:07:45,687 --> 01:07:49,919 dei a Stuart a fórmula do spray repelente de água. 747 01:07:51,259 --> 01:07:55,525 E pode ver os lindos netos que ele me deu. 748 01:07:55,597 --> 01:07:59,260 Agora, Jeanette, e você também, Jacques, digam à moça: 749 01:07:59,334 --> 01:08:02,394 "Bem-vinda à nossa aldeia". 750 01:08:02,470 --> 01:08:05,064 Bem-vinda à nossa aldeia, mademoiselle. 751 01:08:05,206 --> 01:08:07,436 Poderia me mostrar onde, por favor? 752 01:08:07,509 --> 01:08:10,239 Foi exatamente aqui que o agente da Interpol foi morto. 753 01:08:11,813 --> 01:08:14,714 O sobrenome dele era Fowler. Era americano. 754 01:08:16,885 --> 01:08:19,285 Nunca falamos de óbitos nestas montanhas. 755 01:08:19,354 --> 01:08:21,345 É ruim para os negócios. 756 01:08:21,423 --> 01:08:23,653 Quer ir lá? Por que? 757 01:08:23,725 --> 01:08:26,023 Conhece os turistas americanos. Somos curiosos. 758 01:08:26,094 --> 01:08:28,688 É bom ser curioso, mas tenha cuidado. 759 01:08:28,763 --> 01:08:31,630 Esta parte da montanha não é boa para esquiar. 760 01:08:31,699 --> 01:08:34,065 A montanha é muito íngreme. 761 01:11:01,746 --> 01:11:03,441 Lá está ela. 762 01:11:26,637 --> 01:11:29,299 Agarre, Pat! 763 01:11:46,791 --> 01:11:48,884 Agarre! 764 01:11:50,361 --> 01:11:51,988 Temos que sair do seu alcance. 765 01:12:07,111 --> 01:12:09,739 Ela está indo para o precipício. Desça. 766 01:12:09,814 --> 01:12:11,748 Esqueça. Não quero que atirem em mim. 767 01:12:11,816 --> 01:12:14,250 Desça ou vai querer ter sido atingido! 768 01:13:23,487 --> 01:13:26,251 - Monsieur White. - Sim, tenente. Teve sorte? 769 01:13:26,323 --> 01:13:30,419 Está escuro, mas continuaremos os trabalhos ao amanhecer. 770 01:13:30,494 --> 01:13:32,826 - Certo. Boa noite. - Boa noite. 771 01:13:40,204 --> 01:13:41,865 Como ela está, Doutor? 772 01:13:41,939 --> 01:13:45,102 Com uma boa noite de sono voltará ao normal. 773 01:13:45,176 --> 01:13:47,440 Ela nunca será normal, Doutor. 774 01:13:47,511 --> 01:13:50,742 - Eu a verei amanhã. Boa noite. - Boa noite. 775 01:14:00,624 --> 01:14:03,752 - Olá? - Olá. 776 01:14:03,828 --> 01:14:06,922 - E como estamos? - Bem, obrigado. 777 01:14:09,533 --> 01:14:11,660 Acho que salvou a minha vida. 778 01:14:11,736 --> 01:14:13,465 Rotina. 779 01:14:13,537 --> 01:14:17,029 Eu não poderia ficar parado. Ego masculino. 780 01:14:17,108 --> 01:14:20,271 Desculpe. 781 01:14:20,344 --> 01:14:22,335 É muito bom detetive. 782 01:14:22,413 --> 01:14:24,438 Admitirei isso. Certo? 783 01:14:27,885 --> 01:14:31,753 Notei o seu interesse repentino quando eu disse que Clancy esquiava aqui. 784 01:14:31,822 --> 01:14:36,850 E esse seu cérebro maluco de agente amador 785 01:14:36,927 --> 01:14:40,829 relacionou isso com o assassinato do seu pai. 786 01:14:40,898 --> 01:14:44,163 Peguei o 1o voo disponível. Em Zurique, liguei para este hotel. 787 01:14:44,235 --> 01:14:48,069 Disseram-me que tinha ido esquiar e aí contratei um helicóptero. 788 01:14:48,139 --> 01:14:50,130 E por que essa pressa? 789 01:14:50,207 --> 01:14:53,734 - Também acha que Clancy é perigoso. - Maluco, mas não perigoso. 790 01:14:53,811 --> 01:14:56,336 Christopher. 791 01:14:56,413 --> 01:14:58,745 Acho que ele quis me matar, hoje. 792 01:15:00,400 --> 01:15:02,383 Acho que está delirando. 793 01:15:02,419 --> 01:15:04,614 Não pode ter sido Clancy. 794 01:15:04,688 --> 01:15:07,418 Veja, a cidade está fechada pela neve. 795 01:15:07,491 --> 01:15:10,790 Só pode ser alcançada por helicóptero. Liguei para o campo de aviação. 796 01:15:10,861 --> 01:15:13,227 Só duas pessoas vieram hoje para Le Blanc. 797 01:15:13,297 --> 01:15:17,358 Duas mulheres. Você e outra. 798 01:15:17,434 --> 01:15:18,696 Clancy não. 799 01:15:20,538 --> 01:15:22,870 Muita conversa para uma noite. 800 01:15:24,141 --> 01:15:25,631 - Boa noite. - Christofer. 801 01:15:27,711 --> 01:15:31,442 Aqui está a garrafa de spray impermeável para dá-la a Sir Jason. 802 01:15:33,184 --> 01:15:37,211 E pode dizer que esta garrafa pode ser adquirida 803 01:15:37,288 --> 01:15:40,746 nesta pequena vila da Suíça por apenas $1,25, 804 01:15:40,825 --> 01:15:44,989 e que a mulher que inventou é sogra de Clancy. 805 01:15:45,663 --> 01:15:47,324 Que tal isso? 806 01:15:50,835 --> 01:15:53,565 Que interessante. 807 01:15:53,637 --> 01:15:57,767 Boa noite. Se precisar de mim, estarei no fundo do corredor. 808 01:15:57,842 --> 01:15:59,776 Quarto 5. 809 01:16:26,437 --> 01:16:28,098 Oh, estúpida... 810 01:16:31,308 --> 01:16:32,741 Idiota! 811 01:17:04,909 --> 01:17:06,536 Olá. 812 01:17:07,211 --> 01:17:09,145 Como estamos? 813 01:17:09,213 --> 01:17:11,545 Seu grande farsante! 814 01:17:15,052 --> 01:17:17,043 Não se surpreendeu quando lhe disse 815 01:17:17,121 --> 01:17:19,885 que poderia comprar a garrafa de spray por $1,25, não é? 816 01:17:19,957 --> 01:17:24,155 E por que se surpreenderia? Não a queria, não é mesmo? 817 01:17:24,228 --> 01:17:28,028 E se não a queria, nem Sir Jason a queria, certo? 818 01:17:28,098 --> 01:17:32,000 Desde o início ele me fez ir atrás de uma coisa que nunca quis. 819 01:17:32,069 --> 01:17:33,093 Acertou no alvo. 820 01:17:33,170 --> 01:17:37,106 Então qual é a razão de tudo isso, querido? 821 01:17:37,174 --> 01:17:39,540 Vou explicar assim que me vestir. 822 01:17:43,681 --> 01:17:45,171 Spray de cabelo. 823 01:17:50,487 --> 01:17:52,421 Claro que se 824 01:17:52,489 --> 01:17:55,583 tivesse confiado e colaborado comigo no início 825 01:17:55,659 --> 01:17:57,650 não teria tido tantos problemas. 826 01:17:57,728 --> 01:17:59,719 - Verdade? - Queira sentar-se. 827 01:18:00,764 --> 01:18:05,633 Há 10 anos o Dr. Clancy era o chefe químico de Sir Jason. 828 01:18:10,774 --> 01:18:12,708 - Está brincando. - Oh, não. 829 01:18:12,776 --> 01:18:16,906 Mas suas obras eram falsificações de produtos de outras empresas. 830 01:18:16,981 --> 01:18:19,575 Sir Jason o despediu, ele foi trabalhar na May Fortune 831 01:18:19,650 --> 01:18:21,914 e tornou-se chefe químico de lá. 832 01:18:21,986 --> 01:18:24,216 E coisas estranhas começaram a acontecer. 833 01:18:24,288 --> 01:18:26,222 Tornou-se bem sucedido. 834 01:18:26,290 --> 01:18:28,952 Todas as suas criações foram bem sucedidas. 835 01:18:29,026 --> 01:18:31,995 E agora o spray repelente à água. 836 01:18:32,062 --> 01:18:35,361 Sir Jason sabia que Clancy não poderia ter criado todas essas coisas 837 01:18:35,432 --> 01:18:38,799 e que alguém devia estar fazendo o trabalho para ele. 838 01:18:38,869 --> 01:18:41,429 E ele queria essa pessoa trabalhando para ele. 839 01:18:41,505 --> 01:18:45,407 Quer dizer que Sir Jason não sabia que a Sra. Piasco estava por trás de Clancy? 840 01:18:46,610 --> 01:18:48,908 E ainda não sabe. 841 01:18:48,979 --> 01:18:51,470 Sei que parece muito simples, 842 01:18:51,548 --> 01:18:55,416 agora que descobrimos que a sogra de Clancy era o gênio dos cosméticos. 843 01:18:55,486 --> 01:18:57,317 Fez um bom trabalho para Sir Jason. 844 01:18:59,723 --> 01:19:04,319 Mas, o que a Sra. Piasco tem a ver com sua misteriosa mulher? 845 01:19:05,829 --> 01:19:09,993 Não sei o que se encaixa onde. Estou muito cansada para pensar. 846 01:19:12,369 --> 01:19:16,271 Pare de pensar e volte para a cama. 847 01:19:16,340 --> 01:19:18,501 Estou tão feliz por terminar este trabalho. 848 01:19:18,575 --> 01:19:20,509 Ainda não terminou. 849 01:19:20,577 --> 01:19:22,875 Quanto a mim, sim. 850 01:19:22,946 --> 01:19:26,507 Achei que o spray, embora não desejado, era o meu trabalho. 851 01:19:27,518 --> 01:19:29,713 Gostaria que me fizesse um favor 852 01:19:29,787 --> 01:19:32,779 antes de tirar Sir Jason de nossas vidas para sempre. 853 01:19:39,296 --> 01:19:40,661 Nossas vidas? 854 01:19:40,731 --> 01:19:43,199 Decidi que precisava de alguém para cuidar de você. 855 01:19:43,267 --> 01:19:46,395 E por um voto unânime 856 01:19:46,470 --> 01:19:48,734 me escolhi para o cargo. 857 01:19:51,141 --> 01:19:53,405 Trata-se de uma votação unânime de dois. 858 01:20:26,076 --> 01:20:28,704 - Lá está ele. - Quem? 859 01:20:28,779 --> 01:20:31,077 - Clancy. - Clancy? 860 01:20:32,049 --> 01:20:33,983 Eu disse que ele estava aqui. 861 01:20:34,051 --> 01:20:37,214 Chegou esta manhã. Não poderia ter atirado ontem. 862 01:20:37,287 --> 01:20:41,621 Olhe, eu a deixaria em apuros? 863 01:20:41,692 --> 01:20:45,219 - Disse que você queria falar com ele. - Eu? 864 01:20:47,898 --> 01:20:49,661 Falar o que? 865 01:20:49,733 --> 01:20:53,430 Diga a ele que é agente da Cosméticos Femina. 866 01:20:58,775 --> 01:21:01,266 Christopher, estou muito nervosa. 867 01:21:01,345 --> 01:21:03,836 Não há vestígios. Ninguém esteve aqui. 868 01:21:03,914 --> 01:21:06,314 Você está segura. Ande. 869 01:21:40,684 --> 01:21:44,120 - Bom dia, Srta. Foster. - Bom dia. 870 01:21:44,188 --> 01:21:46,520 Sei que conheceu minha adorável sogra. 871 01:21:46,590 --> 01:21:48,182 Sim, conheci. 872 01:21:48,258 --> 01:21:50,419 Acho que vai querer me chantagear. 873 01:21:50,494 --> 01:21:53,088 Ficará com a boca fechada se eu pagar? 874 01:21:53,163 --> 01:21:55,688 Pelo contrário, Dr. Clancy. 875 01:21:55,766 --> 01:21:58,530 Sou um agente da Femina Cosméticos 876 01:21:58,602 --> 01:22:00,866 e estou autorizada a oferecer-lhe o trabalho 877 01:22:00,938 --> 01:22:05,875 de Chefe de Química de Sir Jason pelo dobro do salário, 878 01:22:05,943 --> 01:22:09,140 com um bônus informal de US $250.000. 879 01:22:10,214 --> 01:22:12,011 Srta. Foster, 880 01:22:12,082 --> 01:22:14,448 está me oferecendo $250.000? 881 01:22:14,518 --> 01:22:15,849 Sim 882 01:22:15,919 --> 01:22:18,513 Informal? Isso não é ilegal? 883 01:22:18,589 --> 01:22:22,286 É uma boa oferta, mas estou feliz em trabalhar para Matthew Cutter. 884 01:22:22,359 --> 01:22:25,453 Não pretendo sair, por mais que me ofereça. 885 01:22:25,529 --> 01:22:28,896 E, a propósito, eu disse ao Sr. Cutter 886 01:22:28,966 --> 01:22:31,400 que a Sra. Piasco é o verdadeiro inventor. 887 01:22:32,202 --> 01:22:36,332 O Sr. Cutter não se importa se sou eu ou minha sogra. 888 01:22:36,406 --> 01:22:38,704 Nem eu me importo. 889 01:22:38,775 --> 01:22:40,436 Bom dia, Srta. Foster. 890 01:22:47,917 --> 01:22:50,044 Perfeito! É isso! 891 01:22:50,120 --> 01:22:52,145 Exatamente o que eu queria. 892 01:22:52,222 --> 01:22:55,316 Com este filme faremos com que Sir Jason feche seu negócio. 893 01:22:55,392 --> 01:22:57,383 Bem feito, Chris. Bem feito. 894 01:22:58,628 --> 01:23:01,153 Como conseguiu? 895 01:23:01,231 --> 01:23:03,028 Como foi que ela se apaixonou por você? 896 01:23:03,099 --> 01:23:05,693 Assim são as tontas: tropeçam em seu coração. 897 01:23:07,437 --> 01:23:10,531 Ligue para a delegacia. Peça ao inspetor Kapinsky que a detenha. 898 01:23:10,607 --> 01:23:13,167 Não sei onde ela está. 899 01:23:13,243 --> 01:23:15,177 - O que? - Oh, acalme-se. 900 01:23:15,245 --> 01:23:17,304 Nós a pegaremos quando sair da casa de Sir Jason esta noite. 901 01:23:21,851 --> 01:23:23,785 A Srta. Foster chegou, Sr. 902 01:23:23,853 --> 01:23:26,879 - Entre, querida. - Boa noite, Sir Jason. 903 01:23:28,491 --> 01:23:31,585 - Parece muito ocupado. - Ocupado e animado. 904 01:23:31,661 --> 01:23:35,825 O que acha desta pequena antiguidade que acabou de chegar? 905 01:23:35,899 --> 01:23:38,834 Esta senhora é de 535 A.C. 906 01:23:38,902 --> 01:23:40,529 Antes dos cosméticos? 907 01:23:42,105 --> 01:23:43,766 Linda, não é? 908 01:23:43,840 --> 01:23:46,866 Sem cremes faciais, antitranspirantes e esmalte de unhas. 909 01:23:46,943 --> 01:23:51,175 Geralmente prefiro estas réplicas às suas equivalentes vivas. 910 01:23:52,582 --> 01:23:54,982 Venha, vamos tomar uma bebida, querida. 911 01:23:55,051 --> 01:23:56,985 Não, obrigada. 912 01:23:57,053 --> 01:24:01,285 Queria vê-la para lhe agradecer por um trabalho bem feito. 913 01:24:06,529 --> 01:24:08,463 Sim, foi um trabalho bem feito. 914 01:24:08,531 --> 01:24:12,991 Mas 1o a minha boa notícia. Me cumprimente. 915 01:24:13,069 --> 01:24:15,560 Contratei a Sra. Piasco como minha chefe Química. 916 01:24:15,638 --> 01:24:17,265 Não posso acreditar. 917 01:24:17,340 --> 01:24:20,639 - Ela nunca deixaria... - Seu genro? Mas aconteceu. 918 01:24:20,710 --> 01:24:24,043 Tudo ocorreu enquanto eu estava na sauna. 919 01:24:24,114 --> 01:24:29,245 "O que faria a Sra. Piasco voltar-se contra ele?", me perguntei. 920 01:24:29,319 --> 01:24:32,311 Em princípio ocorreu-me comprar um dos Alpes Suíços 921 01:24:32,388 --> 01:24:34,720 e colocar o nome de um dos seus produtos. 922 01:24:34,791 --> 01:24:36,725 Em seguida, descobri. 923 01:24:36,793 --> 01:24:39,261 Prometi apresentá-la ao tribunal e funcionou. 924 01:24:39,329 --> 01:24:43,095 Os suíços são essencialmente esnobes. 925 01:24:43,166 --> 01:24:46,658 Inventaram a democracia, mas se envergonham dela. 926 01:24:46,736 --> 01:24:49,227 Parece que todos têm seu preço, Sir Jason. 927 01:24:49,305 --> 01:24:54,106 Sim, querida. A fragilidade humana faz girar as rodas do comércio. 928 01:24:56,713 --> 01:25:00,479 O que vou dizer irá surpreendê-la ainda mais. 929 01:25:00,550 --> 01:25:04,042 O relatório das cinzas que me pediu para analisar... 930 01:25:04,120 --> 01:25:06,611 O resíduo contém um potente narcótico. 931 01:25:10,260 --> 01:25:13,286 - Eu sei. - Sabe? 932 01:25:13,363 --> 01:25:15,354 Então por que me...? 933 01:25:15,431 --> 01:25:17,922 Lhe contei sobre minha visita ao apto da chinesa. 934 01:25:18,001 --> 01:25:20,196 Na ocasião achei que ela estava bêbada. 935 01:25:20,270 --> 01:25:22,761 Mas não estava. Estava drogada. 936 01:25:22,839 --> 01:25:26,297 Achei uma caixa de pó facial e cinzas na mesa dela. 937 01:25:26,376 --> 01:25:28,867 Então peguei um pouco das cinzas e mandei analisá-las. 938 01:25:31,214 --> 01:25:34,615 Se já sabia, por que repetiu a análise? 939 01:25:36,052 --> 01:25:37,644 Oh, está certo. 940 01:25:37,720 --> 01:25:42,657 Todos eram suspeitos do assassinato do seu pai, incluindo eu. 941 01:25:43,393 --> 01:25:45,054 Sim. 942 01:25:47,063 --> 01:25:51,124 E se você negasse que aquelas cinzas continham narcótico 943 01:25:51,201 --> 01:25:54,602 eu teria motivo para responsabilizá-lo. 944 01:25:54,671 --> 01:25:57,538 Ou não, Sir Jason? 945 01:25:57,607 --> 01:25:59,973 Dedução encantadora. 946 01:26:00,043 --> 01:26:02,534 Você realmente é um enigma, Patrícia. 947 01:26:04,013 --> 01:26:06,447 Mas até enigmas podem ser presos. 948 01:26:06,516 --> 01:26:09,383 - Sugiro que vá. Depressa. - Como assim ser preso? 949 01:26:09,452 --> 01:26:13,252 Um passarinho me contou que Matt Cutter informou à polícia de Paris 950 01:26:13,323 --> 01:26:15,723 que possui filmes 951 01:26:15,792 --> 01:26:18,226 sobre você tentando subornar o Dr. Clancy. 952 01:26:18,294 --> 01:26:21,286 É impossível. Ninguém poderia nos ter filmado. 953 01:26:21,364 --> 01:26:23,355 - Estávamos no meio do nada. - Errado. 954 01:26:23,433 --> 01:26:25,424 Veja... E aqui você foi uma idiota. 955 01:26:25,501 --> 01:26:27,435 Acreditou em Christopher White. 956 01:26:27,503 --> 01:26:29,664 Claro que onfiei em Christopher White. 957 01:26:29,739 --> 01:26:31,764 Ele não faria uma coisa dessas. 958 01:26:31,841 --> 01:26:34,139 - Não pode ter feito isso. - Sim, e ele fez. 959 01:26:34,210 --> 01:26:37,077 Não acredita que eu mandei fazer o filme, não é? 960 01:26:37,146 --> 01:26:40,206 Se o filme for mostrado na TV, como Matt Cutter quer fazer, 961 01:26:40,283 --> 01:26:41,978 meu negócio ficará arruinado. 962 01:26:42,051 --> 01:26:43,882 Sir Jason, Christopher White trabalha para você. 963 01:26:43,953 --> 01:26:46,854 - Por que ele...? - Por que ele me arruinaria? 964 01:26:46,923 --> 01:26:48,857 Por dinheiro, querida. 965 01:26:51,261 --> 01:26:53,923 Agora ponha o seu casaco. Você realmente deve ir. 966 01:26:53,997 --> 01:26:55,988 Eu o espero a qualquer momento 967 01:26:56,065 --> 01:26:59,228 para que ele me diga que descobriu algo sujo sobre Matt Cutter 968 01:26:59,302 --> 01:27:01,736 para me vender, para que em troca 969 01:27:01,804 --> 01:27:04,773 eu chantageie Cutter para não mostrar o filme. 970 01:27:04,841 --> 01:27:09,107 E como sempre, nosso Sr. Christopher White 971 01:27:09,178 --> 01:27:11,169 colherá de ambos os lados, 972 01:27:11,247 --> 01:27:14,683 no uso da livre iniciativa de agente duplo. 973 01:27:16,185 --> 01:27:19,018 Não posso acreditar. 974 01:27:19,088 --> 01:27:22,683 Está comparando o seu desapontamento com o meu? 975 01:27:24,527 --> 01:27:27,553 O que ele teria sido pra você, além de um oportunista? 976 01:27:29,165 --> 01:27:32,896 Eu perdi uma empresa. Você não podia ter adivinhado? 977 01:27:34,604 --> 01:27:38,199 E você foi uma versão barata de James Bond. 978 01:27:38,274 --> 01:27:41,869 - Eu estabeleci somente a justiça. - Justiça? 979 01:27:41,945 --> 01:27:46,211 E vou impedir que agentes duplos tenham lucros fantásticos. 980 01:27:46,282 --> 01:27:49,445 Vou recuperar esse filme no escritório de Matt Cutter esta noite. 981 01:27:55,258 --> 01:27:56,691 Táxi! 982 01:27:58,094 --> 01:28:00,756 - Táxi, Leve-me a... - A madame tem condução. Vá embora. 983 01:28:00,830 --> 01:28:04,493 - Ainda bem que está aqui. - Está feliz? Vim prendê-la. 984 01:28:04,567 --> 01:28:08,765 Não pode. Ligue para o Sr. Auber, da Interpol. Ele explicará tudo. 985 01:28:08,838 --> 01:28:11,136 - Auber? - Sim, por favor, ligue agora. 986 01:28:17,347 --> 01:28:19,713 O que...? O que está fazendo? 987 01:28:20,350 --> 01:28:22,147 Vamos! 988 01:28:27,390 --> 01:28:28,948 Vamos! 989 01:28:30,326 --> 01:28:32,487 Me solte... 990 01:28:33,763 --> 01:28:37,221 Ande. Não discuta. Mais rápido. 991 01:28:37,300 --> 01:28:39,291 Vamos! 992 01:28:56,386 --> 01:28:58,513 - O que está fazendo? - Impedindo que seja presa. 993 01:28:58,588 --> 01:29:01,352 - Não se faça de heroi. - Sou um anti-heroi. 994 01:29:01,424 --> 01:29:03,415 Por isso me filmou com Clancy? 995 01:29:03,493 --> 01:29:05,984 Não deixarei que Cutter a descarte. Ora, vamos. 996 01:29:06,062 --> 01:29:07,552 Eu a amo. 997 01:29:08,931 --> 01:29:10,421 Eu a amo! 998 01:29:12,568 --> 01:29:15,765 Poderia odiá-la por isso, por me obrigar a dizer a verdade. 999 01:29:15,838 --> 01:29:18,739 Não reconheceria a verdade nem com uma seringa. 1000 01:29:25,481 --> 01:29:29,212 Como poderei ficar com a garota no final se não for um bom rapaz? 1001 01:29:33,189 --> 01:29:37,922 Sei que as drogas estão escondidas no pó facial 1002 01:29:37,994 --> 01:29:39,985 e não danificam a pele. 1003 01:29:43,032 --> 01:29:45,125 Mas, 1004 01:29:45,201 --> 01:29:47,192 quando se põe fogo 1005 01:29:50,540 --> 01:29:52,474 e queima 1006 01:30:03,486 --> 01:30:05,477 até reduzir a cinzas, 1007 01:30:06,856 --> 01:30:09,416 torna-se um potente alucinógeno, 1008 01:30:09,492 --> 01:30:13,588 que é distribuído por todo o mundo neste inocente estojo da May Fortune. 1009 01:30:13,663 --> 01:30:16,427 O único pó facial no mundo que o faz viajar. 1010 01:30:16,499 --> 01:30:19,991 Engenhoso: compre o pó por $1, venda as cinzas por milhares. 1011 01:30:20,069 --> 01:30:23,038 Por isso o pó da May Fortune está 1o lugar nas vendas. 1012 01:30:23,106 --> 01:30:24,801 Acredito. 1013 01:30:24,874 --> 01:30:28,776 Investigando os grandes compradores de pó em todos os países, 1014 01:30:28,845 --> 01:30:31,780 descobrirá os chefes dos traficantes locais. 1015 01:30:31,848 --> 01:30:34,408 Queremos o líder, que deve ser Matthew Cutter. 1016 01:30:34,484 --> 01:30:36,850 Não. Matthew Cutter não é suficientemente esperto. 1017 01:30:36,919 --> 01:30:39,410 Creio no pressentimento do meu pai: é uma mulher. 1018 01:30:44,827 --> 01:30:47,022 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1019 01:30:47,096 --> 01:30:49,564 Estou no escritório de Matt Cutter neste momento. 1020 01:30:51,834 --> 01:30:54,735 Ei, espere. Ouvi algo no corredor. 1021 01:30:54,804 --> 01:30:56,237 Aguarde. 1022 01:31:18,794 --> 01:31:21,558 Não se preocupe, foi a faxineira. 1023 01:31:32,408 --> 01:31:33,602 Oh, minha Sra. 1024 01:31:35,545 --> 01:31:38,070 Sra, pode ir, não precisa limpar aqui. 1025 01:31:47,857 --> 01:31:49,654 O que está fazendo? 1026 01:31:51,427 --> 01:31:53,258 Boa noite, Srta. Fowler. 1027 01:31:56,666 --> 01:31:58,861 Boa noite, Dr. Clancy. 1028 01:31:58,935 --> 01:32:00,368 O aspirador não está se movendo. 1029 01:32:07,376 --> 01:32:09,844 Geralmente me visto mais "na moda". 1030 01:32:09,912 --> 01:32:12,540 Desconfio que seu pai estava querendo me pegar 1031 01:32:12,615 --> 01:32:14,606 quando combinamos ir esquiar. 1032 01:32:14,684 --> 01:32:17,016 Não. Não. Pra cima. Pra cima. 1033 01:32:22,124 --> 01:32:26,356 Achei que me tinha descoberto com a demonstração dos meus cosméticos. 1034 01:32:26,429 --> 01:32:28,659 Descobri antes de conhecê-lo. 1035 01:32:28,731 --> 01:32:30,995 Que interessante. 1036 01:32:31,067 --> 01:32:35,026 Sim, mas o mais interessante foi o seu dossiê, Dr. Clancy., 1037 01:32:35,104 --> 01:32:37,664 todas as fotos com suas esposas. 1038 01:32:37,740 --> 01:32:40,868 - O que quer dizer? - Um homem com tantas mulheres 1039 01:32:40,943 --> 01:32:43,810 quer provar algo, certo? 1040 01:32:43,879 --> 01:32:46,643 Mas o que realmente gosta é de se vestir de mulher. 1041 01:32:46,716 --> 01:32:48,809 Cale a boca, sua suja! 1042 01:33:02,465 --> 01:33:05,025 Pat? É você? 1043 01:33:22,318 --> 01:33:24,718 - Pat! - Não responda, querida. 1044 01:33:25,921 --> 01:33:27,855 Venha. Em silêncio. 1045 01:33:35,031 --> 01:33:39,263 Maldito idiota esse Clancy. Sempre melodramático. 1046 01:33:40,569 --> 01:33:42,093 Não está surpresa por me ver? 1047 01:33:42,171 --> 01:33:44,139 Nem um pouco. 1048 01:33:44,206 --> 01:33:47,607 Você disse ao Clancy que eu estaria aqui, como eu queria. 1049 01:33:47,677 --> 01:33:49,702 Sabia que você queria. 1050 01:33:49,779 --> 01:33:54,216 E isso me deu uma boa oportunidade para ele a matar 1051 01:33:54,283 --> 01:33:56,274 ou para você matá-lo. 1052 01:34:11,901 --> 01:34:13,493 O que está fazendo? 1053 01:34:19,141 --> 01:34:23,441 Como última homenagem, darei seu nome ao meu removedor de sardas. 1054 01:34:23,512 --> 01:34:27,107 Afinal, você sempre foi o meu fantoche favorito. 1055 01:34:27,183 --> 01:34:30,675 Seu fantoche favorito contou às autoridades sobre seu pó facial. 1056 01:34:30,753 --> 01:34:33,381 O pó facial May Fortune. 1057 01:34:33,456 --> 01:34:35,390 Pobre Matthew Cutter, tão inocente. 1058 01:34:35,458 --> 01:34:38,154 Vai para a cadeia por tráfico de drogas 1059 01:34:38,227 --> 01:34:42,789 e nem sequer sabe que Clancy colocava a droga no pó. 1060 01:34:42,865 --> 01:34:45,356 Sua empresa será arruinada. Por favor, entre, querida. 1061 01:34:47,269 --> 01:34:49,863 E terei o domínio dos produtos cosméticos só para mim, 1062 01:34:49,939 --> 01:34:52,533 após a sua curta viagem sobre o Canal Inglês. 1063 01:35:22,071 --> 01:35:25,131 Christopher! Socorro! 1064 01:35:25,207 --> 01:35:27,869 Christopher! O que faço? 1065 01:35:31,747 --> 01:35:35,080 Socorro! Socorro! 1066 01:35:49,231 --> 01:35:50,755 Veja! 1067 01:35:51,534 --> 01:35:54,367 Ela fez uma aterrissagem perfeita. 1068 01:35:54,503 --> 01:35:58,735 Morrer é dormir. Nada mais. 1069 01:35:58,808 --> 01:36:03,336 -E um sonho acaba com a dor de cabeça. -Dor de cabeça 1070 01:36:03,412 --> 01:36:08,179 e milhares de choques naturais que a carne herda. 1071 01:36:09,952 --> 01:36:14,446 Este é um fim devotamente desejado. 1072 01:36:26,101 --> 01:36:30,367 Farei umas perguntas, Christopher, que me responderá honestamente, 1073 01:36:30,439 --> 01:36:32,430 não é, amor? 1074 01:36:34,043 --> 01:36:37,035 Promete renunciar à espionagem? 1075 01:36:38,113 --> 01:36:41,879 Promete renunciar às mulheres, exceto a mim? 1076 01:36:56,113 --> 01:37:10,879 FIM 1077 01:37:12,113 --> 01:37:36,679 Equipe Coco de Rato 78112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.