All language subtitles for Adventures.of Don.Juan.1948.DVDRip.Dual.ESP-ENG.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,660 --> 00:01:21,255 In Europe, as the 17th century dawned... 2 00:01:21,431 --> 00:01:26,835 ...mankind was lifting itself from ignorance and superstition. 3 00:01:27,003 --> 00:01:30,530 The old frontiers of the mind were rolling back. 4 00:01:30,707 --> 00:01:33,699 New books, new methods were aiding man... 5 00:01:33,877 --> 00:01:37,779 ...in his climb toward knowledge and wisdom. 6 00:01:37,947 --> 00:01:40,313 In the laboratory. 7 00:01:41,017 --> 00:01:42,382 In the arts. 8 00:01:42,552 --> 00:01:48,184 In every field of endeavor man was lifting himself hand over hand... 9 00:01:48,358 --> 00:01:52,920 ...climbing onward, ever upward. 10 00:01:53,096 --> 00:01:57,362 And on the outskirts of London on a summer night... 11 00:01:57,534 --> 00:02:02,164 ...another man was lifting himself hand over hand... 12 00:02:02,338 --> 00:02:06,866 ...climbing upward, ever onward... 13 00:02:07,043 --> 00:02:09,944 ...toward his objective. 14 00:02:10,113 --> 00:02:12,775 - Catherine? - Don Juan. 15 00:02:27,430 --> 00:02:29,660 Oh, why have you kept me waiting? 16 00:02:29,832 --> 00:02:31,925 I thought you'd never come. 17 00:02:32,101 --> 00:02:34,467 See how my heart is pounding. 18 00:02:34,637 --> 00:02:37,800 Beloved, no power on earth would have kept me from you. 19 00:02:37,974 --> 00:02:40,909 In all this world, there's been but one image in my heart. 20 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 - One vision before my eyes. - Yes, yes, go on. 21 00:02:43,880 --> 00:02:46,371 I have loved you since the beginning of time. 22 00:02:46,549 --> 00:02:48,278 But you only met me yesterday. 23 00:02:48,451 --> 00:02:51,011 Why, that was when time began. 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,396 Don Juan. 25 00:03:00,997 --> 00:03:02,430 My incomparable Don Juan. 26 00:03:02,599 --> 00:03:05,067 Yes, yours and yours only. 27 00:03:05,235 --> 00:03:07,795 I wish I could believe you. 28 00:03:08,171 --> 00:03:10,332 But you've made love to so many women. 29 00:03:10,506 --> 00:03:11,973 Catherine... 30 00:03:12,141 --> 00:03:16,237 ...an artist may paint a thousand canvases before achieving one work of art. 31 00:03:16,412 --> 00:03:19,381 Would you deny a lover the same practice? 32 00:03:23,920 --> 00:03:25,547 But how long will you love me? 33 00:03:25,722 --> 00:03:28,384 Sweet lady, love is not measured in terms of time... 34 00:03:28,558 --> 00:03:30,651 ...only in ecstasy. 35 00:03:31,027 --> 00:03:33,325 It's a beautiful night. 36 00:03:33,496 --> 00:03:35,930 How bright the moon is shining. 37 00:03:36,099 --> 00:03:38,067 Is there a moon? 38 00:03:38,434 --> 00:03:40,925 It will be eclipsed when my husband returns. 39 00:03:41,104 --> 00:03:43,698 Love like ours will never be eclipsed. 40 00:03:44,507 --> 00:03:46,498 Your husband? 41 00:03:46,809 --> 00:03:48,470 You said you were unmarried. 42 00:03:48,645 --> 00:03:50,670 I said I was unattached. 43 00:03:50,847 --> 00:03:54,806 And since I'm not attached to my husband, I told you the truth. 44 00:03:56,219 --> 00:03:58,414 But let's not speak of husbands. 45 00:03:58,855 --> 00:04:02,382 - It's such a tedious subject. - Yes, of course. 46 00:04:02,558 --> 00:04:06,688 And there's really no need to worry. He's on a hunting trip. 47 00:04:06,863 --> 00:04:10,924 - He's extremely fond of grouse. - Grouse, eh? 48 00:04:12,402 --> 00:04:14,199 And besides... 49 00:04:14,370 --> 00:04:17,339 ...we have only these few moments. 50 00:04:17,507 --> 00:04:19,873 A few moments? How few, loved one? 51 00:04:20,043 --> 00:04:21,271 What is time? 52 00:04:21,444 --> 00:04:24,572 A week, a day, an hour, a minute? 53 00:04:24,747 --> 00:04:26,476 Time flies. 54 00:04:26,649 --> 00:04:29,277 And he always blows his trumpet when he returns. 55 00:04:29,452 --> 00:04:32,182 Catherine, look, got a grouse. Got a... 56 00:04:33,823 --> 00:04:35,120 Who is this? 57 00:04:36,859 --> 00:04:38,190 You tell him. 58 00:04:38,361 --> 00:04:40,329 Cecil, you didn't blow your trumpet. 59 00:04:40,496 --> 00:04:41,827 Out of my way, mistress. 60 00:04:41,998 --> 00:04:43,556 Speak up, you. 61 00:04:43,733 --> 00:04:46,702 Sir, I realize that this must appear to be a trifle compromising. 62 00:04:46,869 --> 00:04:50,236 - Compromising? En garde, sir. - If you would allow me to explain... 63 00:04:50,406 --> 00:04:53,239 I will allow you a decent burial and no more. 64 00:04:53,409 --> 00:04:56,378 Will you draw your sword, sir, or shall I run you through? 65 00:04:56,546 --> 00:04:58,514 That's not a very attractive offer. 66 00:04:59,148 --> 00:05:01,412 However, you leave me no choice. 67 00:05:03,519 --> 00:05:06,147 - Now what shall I do? - Whatever you think best. 68 00:05:06,322 --> 00:05:07,983 But can't you talk to him? 69 00:05:12,962 --> 00:05:14,327 Touch�. 70 00:05:26,609 --> 00:05:29,772 - Aren't you ashamed of yourself? - I, ashamed? 71 00:05:29,946 --> 00:05:33,609 Do you think it's fair to leave a beautiful woman like this alone, neglected... 72 00:05:33,783 --> 00:05:35,944 ...while you indulge your own selfish pleasures? 73 00:05:36,119 --> 00:05:37,780 How true. 74 00:05:37,987 --> 00:05:39,978 Grouse hunting? 75 00:05:40,923 --> 00:05:42,506 When did you last tell her she's beautiful? 76 00:05:42,707 --> 00:05:44,689 I don't have to, she's my wife. 77 00:05:44,861 --> 00:05:48,695 Wrong. You should remind her of her beauty every day of her life. 78 00:05:48,865 --> 00:05:51,026 Write her poetry. Send her flowers. 79 00:05:51,200 --> 00:05:52,963 - And jewelry. - Be quiet. 80 00:05:53,403 --> 00:05:55,564 We should never close our eyes to beauty. 81 00:05:55,738 --> 00:05:59,037 If you'd open yours, you'd have not only a wife, but a wife's love. 82 00:05:59,208 --> 00:06:00,835 Sir... 83 00:06:01,144 --> 00:06:03,908 ...I give you back your... 84 00:06:07,350 --> 00:06:09,215 Your grouse. 85 00:06:19,429 --> 00:06:20,953 Be careful. 86 00:06:21,130 --> 00:06:23,724 Thank you, but this has become more or less of a habit. 87 00:06:23,900 --> 00:06:25,595 Guards! Guards! 88 00:06:25,768 --> 00:06:27,668 Quickly! Guards! 89 00:06:27,837 --> 00:06:29,600 - Leporello, quick. - Guards! 90 00:06:29,772 --> 00:06:31,171 - What now? - Husband. 91 00:06:31,340 --> 00:06:33,001 Horses. 92 00:06:33,609 --> 00:06:35,167 After that man. There! 93 00:06:35,344 --> 00:06:37,835 Over the wall! Hurry! Hurry! 94 00:06:39,315 --> 00:06:41,613 Bring the scoundrel back dead or alive. 95 00:06:41,951 --> 00:06:43,816 And now, mistress, I'll deal with you. 96 00:06:43,986 --> 00:06:45,419 - Yes? - I... 97 00:06:45,588 --> 00:06:48,148 First, I must tend to my grouse. 98 00:07:19,755 --> 00:07:21,950 - Halt! - By who's command, fellow? 99 00:07:22,124 --> 00:07:24,217 By command of Her Majesty, Queen Elizabeth. 100 00:07:24,393 --> 00:07:26,953 - This road is to be kept clear. - For what reason? 101 00:07:27,129 --> 00:07:28,460 To escort the Spanish duke... 102 00:07:28,631 --> 00:07:31,464 ...His Grace the Duke of C�rdoba, along this road to London. 103 00:07:36,506 --> 00:07:37,734 What next, you big lout? 104 00:07:37,907 --> 00:07:41,399 How many times must I tell you how much I dislike pomp and ceremony? 105 00:07:41,577 --> 00:07:43,067 - How many times? - Yes. 106 00:07:43,246 --> 00:07:45,407 - He doesn't like them. - Your pardon. Are you...? 107 00:07:45,581 --> 00:07:47,646 Merely a simple traveler, captain. No matter. 108 00:07:47,747 --> 00:07:49,312 We'll find another road. Thank you. 109 00:07:49,485 --> 00:07:51,248 If you wish, Your Grace... 110 00:07:51,420 --> 00:07:53,718 - I mean... I mean, sir. - What's that? 111 00:07:53,890 --> 00:07:56,586 Oh, pay no attention to my fool of a servant, captain. 112 00:07:56,759 --> 00:07:58,249 His brains are addled. 113 00:07:58,427 --> 00:08:02,625 Your Grace, I don't think it fitting that you should ride into London alone. 114 00:08:02,798 --> 00:08:05,961 - You must persuade His Grace. - Forgive me, Your Grace. 115 00:08:06,135 --> 00:08:09,366 We were told that the duke would arrive at dawn with a full retinue. 116 00:08:09,539 --> 00:08:13,270 Oh, my retinue is close behind me, captain. 117 00:08:19,048 --> 00:08:20,538 Indeed it is, Your Grace. 118 00:08:20,983 --> 00:08:24,111 We'll take you to London instantly and to your bride. 119 00:08:25,855 --> 00:08:29,052 - My bride? - I know how impatient you must be. 120 00:08:32,428 --> 00:08:35,261 On to London with all haste. 121 00:09:28,684 --> 00:09:30,650 Your Grace seems to be quite a celebrity. 122 00:09:31,451 --> 00:09:32,151 Quite. 123 00:09:32,188 --> 00:09:34,816 So keep bowing. Keep smiling. 124 00:09:45,368 --> 00:09:49,532 Imagine, being taken to one's bride by a royal escort. 125 00:09:49,705 --> 00:09:51,900 They're not only royal, they're armed. 126 00:09:52,074 --> 00:09:54,474 Keep bowing. Keep smiling. 127 00:10:09,191 --> 00:10:10,749 I don't like it. I don't like it. 128 00:10:10,926 --> 00:10:13,656 - Courage, Leporello. Courage. - Courage? 129 00:10:13,996 --> 00:10:17,363 I've gotta sit and wait and worry whether you're coming out headfirst... 130 00:10:17,533 --> 00:10:19,160 ...or just your head's coming out. 131 00:10:19,335 --> 00:10:21,098 What are you complaining about? 132 00:10:21,270 --> 00:10:24,569 I'm on my way to marry a woman. I don't even know what she looks like. 133 00:10:24,740 --> 00:10:26,401 Sit up straight. 134 00:10:27,643 --> 00:10:31,010 No. No, no. I've decided. I won't do it. 135 00:10:31,180 --> 00:10:33,205 I refuse to marry a man I've never seen. 136 00:10:33,382 --> 00:10:36,647 But, Diana, it's all arranged. It's been arranged for weeks. 137 00:10:36,819 --> 00:10:38,480 The entire court has been invited. 138 00:10:38,654 --> 00:10:40,952 Queen Elizabeth herself is coming to your wedding. 139 00:10:41,123 --> 00:10:43,148 She can afford to. She's not getting married. 140 00:10:43,325 --> 00:10:45,190 This is treasonous. What's come over you? 141 00:10:45,361 --> 00:10:48,558 - You haven't been the same since France. - I wish I'd never returned. 142 00:10:48,731 --> 00:10:50,995 You're as stubborn as your mother, rest her soul. 143 00:10:51,167 --> 00:10:53,533 This alliance may mean peace for England and Spain. 144 00:10:53,703 --> 00:10:55,534 Yes, but not for me. 145 00:10:57,973 --> 00:11:00,669 How do you know? You've never even seen the duke. 146 00:11:00,843 --> 00:11:02,504 - I have a premonition. - But... 147 00:11:02,678 --> 00:11:05,704 He's coming! He's coming! The duke is almost here. 148 00:11:05,881 --> 00:11:07,872 Oh, do come and have a look. Have a look. 149 00:11:08,050 --> 00:11:10,575 Diana, my child, for my sake. 150 00:11:10,753 --> 00:11:12,744 For England. 151 00:11:12,922 --> 00:11:15,186 Very well. I'll do it for England. 152 00:11:15,357 --> 00:11:19,726 But if he looks like my premonition there still may be war with Spain. 153 00:11:20,730 --> 00:11:25,167 Come, my lady, do have a look. He's right below. Come along. 154 00:11:40,549 --> 00:11:43,143 Oh, look, that must be His Grace there. 155 00:11:47,890 --> 00:11:51,417 Oh, he's a fine looking gentleman, isn't it? 156 00:11:51,594 --> 00:11:53,323 For a foreigner, that is. 157 00:11:57,833 --> 00:12:00,131 Balcony, 18 feet above street level. 158 00:12:00,302 --> 00:12:03,271 No trellises or vines to hang onto. 159 00:12:03,439 --> 00:12:05,634 Flagpoles won't support your weight. 160 00:12:05,808 --> 00:12:09,039 And if you come out suddenly, come over roof. 161 00:12:09,211 --> 00:12:12,146 Keep horses close. 162 00:12:17,620 --> 00:12:20,384 Well, my lady, what do you think of him? 163 00:12:20,556 --> 00:12:22,547 - I know that head. - But you couldn't. 164 00:12:22,725 --> 00:12:25,216 - You've never seen the duke. - No. 165 00:12:25,394 --> 00:12:27,191 But I've seen that head. 166 00:12:29,298 --> 00:12:31,198 Your Grace? 167 00:12:33,035 --> 00:12:35,162 - Your Grace? - Yes, My Grace. 168 00:12:35,337 --> 00:12:37,703 My son. 169 00:12:37,907 --> 00:12:39,875 My son. 170 00:12:40,476 --> 00:12:42,000 - Father. - Come. 171 00:12:42,178 --> 00:12:44,738 Your bride awaits you. 172 00:12:46,382 --> 00:12:47,781 Quick, my powder. My brush. 173 00:12:47,950 --> 00:12:50,475 But a moment ago you didn't want to see His Grace. 174 00:12:50,653 --> 00:12:53,281 - That was a moment ago. - Oh, you're flushed and excited. 175 00:12:53,455 --> 00:12:56,788 - Perhaps you should be put to bed. - Perhaps. 176 00:12:58,227 --> 00:13:00,354 - Come in, Your Grace. Come in. - Thank you, sir. 177 00:13:00,529 --> 00:13:03,692 - My daughter will greet you immediately. - You're very kind, sir. 178 00:13:03,866 --> 00:13:05,356 Diana, my dear. 179 00:13:05,801 --> 00:13:07,359 Oh, Your Grace. 180 00:13:11,473 --> 00:13:14,442 - There's something I should explain, sir. - But... But... 181 00:13:14,810 --> 00:13:16,710 Diana. 182 00:13:17,179 --> 00:13:19,511 My daughter. My blessed child. 183 00:13:19,682 --> 00:13:22,242 Here is your future husband. 184 00:13:22,418 --> 00:13:24,181 Your Grace. 185 00:13:27,556 --> 00:13:30,821 My compliments, sir. Indeed, we're both fortunate. 186 00:13:30,993 --> 00:13:32,824 I thank Your Grace. 187 00:13:32,995 --> 00:13:34,929 I thank you. 188 00:13:35,831 --> 00:13:39,824 - Well, if you'll excuse me, I'll... - By all means. 189 00:13:41,337 --> 00:13:43,703 Oh, Your Grace. 190 00:13:50,379 --> 00:13:53,940 - Well, Your Grace? - Extremely well. 191 00:13:54,116 --> 00:13:55,845 Now that I see you for the first time, I... 192 00:13:55,846 --> 00:13:57,574 The first time? 193 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Well, beauty such as yours is always new. 194 00:14:00,055 --> 00:14:02,649 Charming. Spoken like a Don Juan. 195 00:14:02,825 --> 00:14:05,487 - Don Juan? - Darling, let's stop pretending. 196 00:14:05,661 --> 00:14:06,889 You're here at last. 197 00:14:07,062 --> 00:14:08,586 - You've found me. - So I have. 198 00:14:08,764 --> 00:14:11,232 Just as you swore you would that star-crossed night... 199 00:14:11,400 --> 00:14:12,924 ...when you held me in your arms. 200 00:14:13,102 --> 00:14:15,434 I'll never forget it. 201 00:14:18,440 --> 00:14:19,771 It was... 202 00:14:19,942 --> 00:14:21,876 - It was... - Venice. 203 00:14:22,044 --> 00:14:23,705 Venice. Yes, of course. 204 00:14:23,879 --> 00:14:27,371 That unforgettable night. You and I together. 205 00:14:27,549 --> 00:14:30,575 Strange music coming to us across the water, haunting us. 206 00:14:30,753 --> 00:14:31,981 It was Paris, you beast! 207 00:14:32,154 --> 00:14:34,679 At the home of the Contesse de Trouville in the garden. 208 00:14:34,857 --> 00:14:37,325 You swore you'd remember my kiss till the end of time. 209 00:14:37,493 --> 00:14:38,960 That was four months ago. 210 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 Diana, darling, at last I found you. 211 00:14:41,697 --> 00:14:43,961 Liar. Cheat. Imposter. 212 00:14:44,133 --> 00:14:48,160 No. For a moment, I was blinded by your beauty. 213 00:14:48,337 --> 00:14:51,568 Why do you think I've risked my life to come here posing as the duke? 214 00:14:51,740 --> 00:14:53,469 Well, why? You didn't remember me. 215 00:14:53,642 --> 00:14:57,237 You'd forgotten all about me, hadn't you? Hadn't you? 216 00:15:01,583 --> 00:15:03,710 Well, call the guards. 217 00:15:03,886 --> 00:15:06,514 Call your father. I deserve it. 218 00:15:06,689 --> 00:15:09,658 This time you won't forget me. 219 00:15:16,498 --> 00:15:18,659 This time I won't let you forget me. 220 00:15:27,676 --> 00:15:29,507 Is that my heart beating so? 221 00:15:29,678 --> 00:15:31,839 No, but that's your father at the door. 222 00:15:32,014 --> 00:15:33,709 - Open the door! - My lady. My lady. 223 00:15:33,882 --> 00:15:36,407 That man's an imposter. The duke is here with me. 224 00:15:36,585 --> 00:15:39,179 Yes, father, I'm struggling with him, but he's so strong. 225 00:15:39,355 --> 00:15:40,344 Diana, look... 226 00:15:40,522 --> 00:15:43,457 You scoundrel! You shall pay for this with your head. 227 00:15:45,094 --> 00:15:47,028 Dear lady, forgive me. 228 00:15:47,196 --> 00:15:48,629 You'll come back? 229 00:15:48,797 --> 00:15:50,788 I'm not sure I'll leave. 230 00:15:56,138 --> 00:16:00,905 - Any suggestions, Your Grace? - Not at the moment. 231 00:16:01,710 --> 00:16:03,701 Have you any suggestions? 232 00:16:03,879 --> 00:16:05,642 No back stairway? No... 233 00:16:05,814 --> 00:16:08,248 Imposter! Take your hands off my daughter! 234 00:16:08,417 --> 00:16:10,248 Diana, this is the duke. 235 00:16:10,686 --> 00:16:13,416 - This is your future husband. - And who are you? 236 00:16:13,589 --> 00:16:17,286 Merely a fellow countryman, sir. Come to congratulate the bride. 237 00:16:17,459 --> 00:16:19,552 - Your name? - I'm Don Juan. 238 00:16:19,728 --> 00:16:21,161 - Don Juan? - Don Juan? 239 00:16:21,330 --> 00:16:23,821 - Now, we are ruined. - Allow me. 240 00:16:23,999 --> 00:16:25,523 You're a disgrace to Spain. 241 00:16:25,701 --> 00:16:28,329 And as a loyal Spaniard I shall wipe out this disgrace. 242 00:16:28,504 --> 00:16:32,099 - Oh, stop being so... So Spanish. - Seize that man. 243 00:16:32,274 --> 00:16:34,367 - Oh, let me kill him. - No! No! No! 244 00:16:34,543 --> 00:16:35,908 No! No! No! 245 00:16:36,078 --> 00:16:38,239 - No! No! - Diana. 246 00:16:38,414 --> 00:16:41,315 Diana, my dear, no, no, no. 247 00:16:42,051 --> 00:16:45,680 Thank heaven I arrived in time to save you. 248 00:16:52,161 --> 00:16:55,358 But how I could have forgotten anyone as lovely as Diana... 249 00:16:55,531 --> 00:16:57,931 ...that's what worries me. 250 00:16:58,667 --> 00:16:59,895 That worries you? 251 00:17:00,069 --> 00:17:03,937 Merciful heavens. At this very moment, they may be sharpening the axes... 252 00:17:04,106 --> 00:17:06,131 ...or rigging their gallows, or perhaps both. 253 00:17:06,308 --> 00:17:07,590 And you're worried about your memory. 254 00:17:07,591 --> 00:17:10,472 Oh, my dear friend, what will be will be. 255 00:17:10,913 --> 00:17:13,279 A few women I know I've forgotten. 256 00:17:13,449 --> 00:17:14,916 Some I... 257 00:17:15,084 --> 00:17:16,614 I don't even remember well enough... 258 00:17:16,615 --> 00:17:19,145 ...to know whether I've forgotten them or not. 259 00:17:19,321 --> 00:17:22,916 But Diana? And after only four months? 260 00:17:23,759 --> 00:17:25,249 I must keep a diary. 261 00:17:25,427 --> 00:17:27,987 Oh, I wouldn't start one now. 262 00:17:28,163 --> 00:17:30,688 It would look ridiculous just to have one entry. 263 00:17:31,033 --> 00:17:34,525 Women, thy name is trouble. 264 00:17:35,070 --> 00:17:38,437 There must be something in life more important than the pursuit of women? 265 00:17:38,607 --> 00:17:41,599 Yes, there must be. But what? 266 00:17:42,444 --> 00:17:45,038 If you would only listen to me. 267 00:17:45,214 --> 00:17:46,943 Here they are. 268 00:17:48,584 --> 00:17:50,950 Don Juan de Mara�a... 269 00:17:51,220 --> 00:17:54,087 ...you're paroled to the custody of the Spanish ambassador. 270 00:17:54,256 --> 00:17:55,723 Come. 271 00:18:02,698 --> 00:18:04,461 Leporello... 272 00:18:04,800 --> 00:18:06,461 ...my cape. 273 00:18:12,207 --> 00:18:13,970 It was with the greatest difficulty... 274 00:18:14,143 --> 00:18:16,839 ...I was able to secure your release from an English jail. 275 00:18:17,012 --> 00:18:19,003 But do not imagine this affair is concluded. 276 00:18:19,181 --> 00:18:21,342 Now you seem headed for a Spanish prison. 277 00:18:21,517 --> 00:18:23,251 The Duke de C�rdoba has returned to Madrid... 278 00:18:23,252 --> 00:18:25,385 ...and laid his grievances before the king. 279 00:18:25,554 --> 00:18:27,988 It's not only an affront to Spanish dignity... 280 00:18:28,157 --> 00:18:30,148 ...it's a serious setback to me and my work. 281 00:18:30,325 --> 00:18:33,294 I was able to achieve peace between England and Spain. 282 00:18:33,462 --> 00:18:35,692 This marriage was a step in that direction. 283 00:18:35,864 --> 00:18:38,526 I thought marriage was a step in the opposite direction. 284 00:18:38,700 --> 00:18:41,601 Well, fortunately, there are those who disagree with you. 285 00:18:41,770 --> 00:18:43,931 Queen Elizabeth was interested in this alliance. 286 00:18:44,106 --> 00:18:47,542 Do you think it helps my cause for her to see it destroyed by a Spaniard? 287 00:18:47,709 --> 00:18:49,904 - Perhaps if I talk to her... - I forbid it. 288 00:18:51,914 --> 00:18:54,644 Your reputation hardly qualifies you as a diplomat. 289 00:18:54,816 --> 00:18:56,807 Yes, of course, my reputation. 290 00:18:57,152 --> 00:18:59,780 Has it ever occurred to Your Excellency, that if a man... 291 00:18:59,955 --> 00:19:03,288 ...any average man, makes love to a girl, nobody thinks anything of it. 292 00:19:03,458 --> 00:19:05,257 On the contrary, they all smile indulgently... 293 00:19:05,258 --> 00:19:07,656 ...and say what a nice romantic fellow he is. 294 00:19:07,829 --> 00:19:10,093 But if I so much as bow to a lady in the street... 295 00:19:10,265 --> 00:19:13,428 ...her relatives start reaching for daggers and wanna carve me up. 296 00:19:13,602 --> 00:19:17,504 - Do you now pretend to be innocent? - Well, for the things I haven't done, yes. 297 00:19:17,673 --> 00:19:20,335 That still leaves you with a wide margin of guilt. 298 00:19:20,509 --> 00:19:24,502 You were forced to leave St. Petersburg, Amsterdam, Venice, Paris, Rome. 299 00:19:24,680 --> 00:19:28,844 Columbus extended the world, but for you it grows continually smaller. 300 00:19:29,017 --> 00:19:32,077 Now return to Madrid to present yourself at court for judgment. 301 00:19:32,254 --> 00:19:33,744 - Not Spain... - That's a command. 302 00:19:35,557 --> 00:19:37,081 Well... 303 00:19:37,259 --> 00:19:40,057 ...at least I'll be buried in native soil. 304 00:19:44,533 --> 00:19:47,696 Juan, your father was my friend. 305 00:19:47,869 --> 00:19:49,894 For my sake and for the sake of his memory... 306 00:19:50,072 --> 00:19:52,563 ...why don't you give up this wasteful, useless life? 307 00:19:54,176 --> 00:19:55,700 But, Your Excellency... 308 00:19:55,877 --> 00:19:59,472 ...I don't consider my life particularly wasteful or useless. 309 00:19:59,648 --> 00:20:02,583 I'm just seeking happiness, the same as any other man. 310 00:20:02,751 --> 00:20:04,446 Our viewpoints differ, that's all. 311 00:20:04,620 --> 00:20:06,315 Yours seems to be higher than mine. 312 00:20:06,488 --> 00:20:08,922 Possibly because you see life mostly from a balcony. 313 00:20:09,091 --> 00:20:11,889 And yet I seem to have heard that when you were young... 314 00:20:12,794 --> 00:20:14,557 We won't discuss that. 315 00:20:14,730 --> 00:20:18,166 Juan, my son, you return to our country at a perilous time. 316 00:20:18,333 --> 00:20:21,302 There are those in Spain as in England who would drive us to war. 317 00:20:21,470 --> 00:20:23,233 Men like that are in every country. 318 00:20:23,405 --> 00:20:26,101 But, unfortunately, those in Spain are shrewd and powerful. 319 00:20:26,275 --> 00:20:29,767 Why, even the king's minister, the Duke de Lorca. 320 00:20:30,012 --> 00:20:32,173 Well, at court, only the queen fights for peace. 321 00:20:32,347 --> 00:20:35,111 Now, you have grace and wit and daring. 322 00:20:35,284 --> 00:20:37,275 If you'd use these attributes in our cause... 323 00:20:37,452 --> 00:20:40,478 Oh, Your Excellency, I'm not fitted for a life of court intrigue. 324 00:20:40,656 --> 00:20:42,055 I wouldn't know what to do. 325 00:20:42,224 --> 00:20:44,624 Besides, Her Majesty's hardly likely to seek my head. 326 00:20:44,793 --> 00:20:48,058 - I'm returning in disgrace to be punished. - As you deserve to be. 327 00:20:48,230 --> 00:20:50,061 But you could be useful to us. 328 00:20:50,232 --> 00:20:52,325 If one day I should call upon you, would you? 329 00:20:52,501 --> 00:20:54,799 For you, my dear friend? Anything. 330 00:20:56,204 --> 00:20:59,196 I've written to Queen Margaret urging she deal gently with you. 331 00:20:59,374 --> 00:21:02,036 And, heaven forgive me, stating faith in your reformation. 332 00:21:02,210 --> 00:21:05,202 If heaven will help, I'll try, if only to keep faith with you. 333 00:21:05,380 --> 00:21:08,816 Do so. Her Majesty rewards those who serve her. 334 00:21:09,551 --> 00:21:11,985 She gave me this ring as a seal of our friendship. 335 00:21:13,021 --> 00:21:14,852 She needs friends. 336 00:21:15,023 --> 00:21:17,184 Be loyal to her... 337 00:21:19,394 --> 00:21:22,386 ...and you'll find her as I have, a generous and just ruler. 338 00:21:24,132 --> 00:21:26,692 - Thank you, sir. - Remember your promise. 339 00:21:26,868 --> 00:21:27,735 I will. 340 00:21:28,436 --> 00:21:31,202 - I'll set an example for all Spain. - Heaven forbid. 341 00:21:33,408 --> 00:21:35,842 - Adios. - Adios. 342 00:21:36,244 --> 00:21:39,907 Oh, don't you think I should make my apologies to Lady Diana? 343 00:21:40,082 --> 00:21:41,982 Off with you! 344 00:22:08,744 --> 00:22:10,268 What's happened here? 345 00:22:10,879 --> 00:22:12,813 This is not the Madrid I once knew. 346 00:22:12,981 --> 00:22:14,949 No life. No laughter. 347 00:22:15,484 --> 00:22:17,850 That will all be changed now that you're back. 348 00:22:18,019 --> 00:22:19,714 Thank you. 349 00:22:20,322 --> 00:22:22,381 Couldn't we get something to eat? 350 00:22:34,936 --> 00:22:36,164 Welcome, se�ores. 351 00:22:36,338 --> 00:22:38,431 Welcome to the finest inn in all Madrid. 352 00:22:38,607 --> 00:22:40,666 - How do you know it's the finest? - Must be. 353 00:22:40,842 --> 00:22:43,902 All the others have been taxed out of existence. 354 00:22:57,492 --> 00:23:00,017 - May I be of service, se�ores? - Indeed you may. 355 00:23:00,195 --> 00:23:02,959 - Food and wine, if you please. - This way, please. 356 00:23:03,131 --> 00:23:05,122 The best in the house. 357 00:23:07,836 --> 00:23:09,895 I must apologize, se�ores. 358 00:23:10,238 --> 00:23:13,002 These days the best we have is only humble fare. 359 00:23:13,175 --> 00:23:16,667 What? This from a man who's always served the best food in all Spain. 360 00:23:16,845 --> 00:23:19,211 - In all Europe. - Oh, thank you, se�ores. 361 00:23:19,381 --> 00:23:21,941 My wife and I we shall do our best to please you. 362 00:23:22,384 --> 00:23:25,512 Maria, we have guests. 363 00:23:25,921 --> 00:23:27,388 You don't know this place. 364 00:23:27,556 --> 00:23:29,922 A few lies can sometimes make a man feel happy. 365 00:23:30,091 --> 00:23:34,755 Excuse me, se�or, is there anything I can bring you? 366 00:23:34,930 --> 00:23:37,797 Se�orita, you've already brought me what I want. 367 00:23:37,966 --> 00:23:40,935 Proof again that in all the world the most beautiful... 368 00:23:42,604 --> 00:23:44,435 - No thanks. - Michaela. 369 00:23:45,373 --> 00:23:48,274 - I will serve the gentlemen. - Yes, Mother. 370 00:23:48,443 --> 00:23:51,276 Forgive me, se�or, we mothers can't be too careful. 371 00:23:51,446 --> 00:23:53,505 Don Juan is about to return to Madrid. 372 00:23:54,416 --> 00:23:56,441 This fellow bring the black plague with him? 373 00:23:56,618 --> 00:23:58,848 Worse than that, he brings himself. 374 00:23:59,020 --> 00:24:01,318 You know his reputation. 375 00:24:01,490 --> 00:24:04,391 - I shudder with fear. - Oh, and I with anticipation. 376 00:24:04,559 --> 00:24:06,356 Hussy! Get about your work. 377 00:24:06,528 --> 00:24:09,122 Soup, se�ores. 378 00:24:18,073 --> 00:24:20,871 Father, the Duke de Lorca's men. 379 00:24:25,146 --> 00:24:27,979 A proclamation. Give heed. 380 00:24:28,583 --> 00:24:32,110 "By order of the king's minister, the Duke de Lorca, we call on all men... 381 00:24:32,287 --> 00:24:36,018 ...with stout hearts and willing hands to join with us for the glory of Spain... 382 00:24:36,191 --> 00:24:38,887 ...in volunteering for service with the Spanish fleet. 383 00:24:39,060 --> 00:24:41,255 Adventure and gold for all." 384 00:24:42,097 --> 00:24:43,826 Any volunteers? 385 00:24:47,168 --> 00:24:49,636 You, you will volunteer. Take him along. 386 00:24:49,804 --> 00:24:53,103 - No, Father, no. - No, he's my son. You have no right. 387 00:24:53,275 --> 00:24:55,743 - Quiet, old man, or we'll take you too. - You can't. 388 00:24:55,911 --> 00:24:58,004 We are free men. 389 00:25:00,749 --> 00:25:02,512 Take him out. 390 00:25:02,784 --> 00:25:06,345 What is this disturbance? Can't you see I'm having my meal? 391 00:25:10,492 --> 00:25:13,120 You shall have a carving lesson to go with it, se�or. 392 00:26:25,033 --> 00:26:26,364 He's in there. 393 00:26:31,973 --> 00:26:33,565 Se�or! Se�or! 394 00:26:35,310 --> 00:26:37,244 Oh, bless you, se�or. 395 00:26:37,412 --> 00:26:40,438 - What happened? - Oh, it was a press gang. 396 00:26:40,615 --> 00:26:45,382 And they tried to take my son and me for the fleet. This gentleman saved us. 397 00:26:45,553 --> 00:26:49,045 Oh, it is nothing. Once in St. Petersburg, we were set up... 398 00:26:49,224 --> 00:26:51,886 What are you boasting about? You think it's a pleasure... 399 00:26:52,060 --> 00:26:54,790 ...to come home after 10 years and find myself in a brawl? 400 00:26:55,530 --> 00:26:59,626 Your favor, good people. Now, perhaps, we can finish our meal in peace. 401 00:27:01,136 --> 00:27:04,663 What...? What is your master's name so I may thank him properly? 402 00:27:04,839 --> 00:27:06,534 Don Juan de Mara�a. 403 00:27:06,708 --> 00:27:08,039 - Don Juan? - Did you hear? 404 00:27:08,209 --> 00:27:11,770 Don Juan? Don Juan! He's come back! 405 00:27:12,514 --> 00:27:16,974 Michaela, what are you waiting for? Serve Don Juan at once. 406 00:27:20,155 --> 00:27:23,420 More wine, se�or. 407 00:27:23,992 --> 00:27:25,983 Please. You've had so many adventures. 408 00:27:28,396 --> 00:27:30,387 Se�ores, se�oritas. 409 00:27:30,565 --> 00:27:33,966 These stories you've been hearing, they're mere legends. Old wives' tales. 410 00:27:34,135 --> 00:27:36,933 We've only heard about young wives. 411 00:27:37,105 --> 00:27:40,370 Is it true that you swam the Bosphorus to visit the caliph's daughter? 412 00:27:40,542 --> 00:27:41,873 Certainly, my dear. 413 00:27:42,043 --> 00:27:44,409 We'd sank the whole Turkish fleet on the way. 414 00:27:45,013 --> 00:27:47,140 - Is it true? - Why, of course, it's true. 415 00:27:47,315 --> 00:27:50,751 It's all true. But what we crave is news of Spain. 416 00:27:50,919 --> 00:27:52,250 Yes, of our own country. 417 00:27:52,420 --> 00:27:55,856 What of the court, for instance, and the new king and queen? What? 418 00:27:58,059 --> 00:27:59,526 I thought we're among friends. 419 00:28:00,061 --> 00:28:03,724 Well, se�or, the queen works for the welfare of Spain. 420 00:28:04,165 --> 00:28:07,259 - And the king? - The king does not work at all. 421 00:28:24,185 --> 00:28:27,746 Pacheco, how much longer must we straddle this contraption? 422 00:28:27,922 --> 00:28:29,549 Yes, how much longer? 423 00:28:29,724 --> 00:28:32,716 But, Your Majesty, I've just begun. 424 00:28:34,295 --> 00:28:35,922 You have just begun. 425 00:28:36,097 --> 00:28:38,759 But His Majesty has been straddling for years. 426 00:28:38,933 --> 00:28:40,264 Be quiet, Sebastian. 427 00:28:40,702 --> 00:28:44,001 If Your Majesty will be patient for just a few moments more. 428 00:28:45,073 --> 00:28:49,203 - Oh, very well. - Oh, very well. 429 00:28:52,680 --> 00:28:54,648 - Your Majesty. - Yes? 430 00:28:54,816 --> 00:28:57,512 The Duke de Lorca seeks private audience with Your Majesty. 431 00:28:57,685 --> 00:29:02,486 Oh, have him come in. Diego, help Sebastian. 432 00:29:02,724 --> 00:29:04,658 The things we do for posterity. 433 00:29:04,826 --> 00:29:08,523 Yes, the things we do for posterity. 434 00:29:08,696 --> 00:29:10,687 Sorry, Pacheco, affairs of state. 435 00:29:10,865 --> 00:29:13,425 I understand, Your Majesty. 436 00:29:15,370 --> 00:29:18,498 - Your Majesty. - Gentlemen, come in. Come in. 437 00:29:18,673 --> 00:29:22,734 Lorca. Rodrigo. Well, how do you like our portrait? 438 00:29:23,878 --> 00:29:25,402 A perfect likeness, sire. 439 00:29:25,580 --> 00:29:27,980 The artist has proven himself worthy of the subject. 440 00:29:28,149 --> 00:29:31,016 - Hear that, Pacheco? - It is high praise indeed, Your Majesty. 441 00:29:31,186 --> 00:29:34,553 Yes, it is. It is. We'll continue this another time. 442 00:29:34,722 --> 00:29:37,623 Gentlemen, we wish to see the duke alone. 443 00:29:37,992 --> 00:29:39,983 Run along, Sebastian. 444 00:29:43,364 --> 00:29:47,130 Sire, be sure to lock up the paints and brushes. 445 00:29:47,302 --> 00:29:50,237 - Why, monkey? - Because His Grace is not in the picture. 446 00:29:50,405 --> 00:29:53,033 And he'll try to rectify that. 447 00:29:56,611 --> 00:29:57,942 He goes too far. 448 00:29:58,112 --> 00:30:00,808 - One day, I shall send him further. - Come, come, gentlemen. 449 00:30:00,982 --> 00:30:03,473 He says even worse things about me. 450 00:30:04,419 --> 00:30:07,081 Now, what do you want of us? 451 00:30:07,255 --> 00:30:09,883 We have received news that the English queen... 452 00:30:10,058 --> 00:30:12,549 ...refuses to sign our treaty of peace. - What's that? 453 00:30:12,727 --> 00:30:14,854 She demands further guarantees and concessions. 454 00:30:15,029 --> 00:30:17,463 - But we've already given her our word. - Exactly. 455 00:30:17,632 --> 00:30:20,192 She has seen fit to doubt the word of the king of Spain. 456 00:30:22,136 --> 00:30:25,697 This is a serious matter. What do you suggest? 457 00:30:25,874 --> 00:30:28,934 What I have constantly suggested: we prepare ourselves as they do. 458 00:30:29,110 --> 00:30:31,078 Then strike first and strike suddenly. 459 00:30:31,246 --> 00:30:34,113 - But isn't this rather drastic? - Drastic, sire? 460 00:30:34,282 --> 00:30:37,115 At this moment the English are building ships and arming them. 461 00:30:37,285 --> 00:30:40,721 Suppose they attack first and we are defenseless, what then? 462 00:30:40,889 --> 00:30:43,153 It does present a problem. 463 00:30:43,725 --> 00:30:47,491 It's all very well to talk about war, but where's the money coming from? 464 00:30:47,662 --> 00:30:50,688 I will see to that, Your Majesty. With your help, of course. 465 00:30:50,865 --> 00:30:53,732 There are taxes to be collected and levies to be imposed. 466 00:30:53,902 --> 00:30:55,868 This document will help solve the problem. 467 00:30:56,640 --> 00:30:57,340 What is it? 468 00:30:57,405 --> 00:30:59,896 An order for the recall of our ambassador to England. 469 00:31:00,074 --> 00:31:02,508 Recall de Polan? But on what grounds? 470 00:31:02,677 --> 00:31:05,145 The New World is our colony, sire, and consequently... 471 00:31:05,313 --> 00:31:08,214 ...all profit from New World merchandise should be ours too. 472 00:31:08,383 --> 00:31:10,908 Instead, it is being paid to the count and held by him. 473 00:31:11,085 --> 00:31:13,451 - By who's authority? - By yours, sire. 474 00:31:13,621 --> 00:31:16,419 The queen persuaded you to sign a paper to that effect. 475 00:31:16,591 --> 00:31:19,560 Someone's always getting me to sign papers. 476 00:31:19,727 --> 00:31:20,759 I'll not do it anymore. 477 00:31:21,510 --> 00:31:22,992 It'll be to your advantage to sign this one. 478 00:31:23,164 --> 00:31:27,396 - But I can't. De Polan is our friend. - The queen's friend, sire. 479 00:31:27,568 --> 00:31:30,765 Well, why not write him and ask him for the money? 480 00:31:30,939 --> 00:31:33,169 He refuses to turn it over to us. 481 00:31:33,341 --> 00:31:36,708 He and the queen are using it to promote trade between England and Spain. 482 00:31:36,878 --> 00:31:40,780 Sire, with this money we could build a great and invulnerable navy. An armada. 483 00:31:40,949 --> 00:31:44,476 Yes, but the last time we built an armada, the confounded English sank it. 484 00:31:44,652 --> 00:31:47,086 Last time, every Englishman from the chimney sweep... 485 00:31:47,255 --> 00:31:50,019 ...to Sir Francis Drake knew our armada and were prepared. 486 00:31:50,458 --> 00:31:52,085 This time we'll build in secret. 487 00:31:52,260 --> 00:31:55,991 Even the queen need know nothing of this until de Polan turns the money over. 488 00:31:56,164 --> 00:31:58,428 - Yes, but... - Sire, without ships we are powerless. 489 00:31:58,599 --> 00:32:01,727 A second-rate nation. But with ships... 490 00:32:01,903 --> 00:32:04,804 ...our arms will sweep over England, Africa, Eurasia... 491 00:32:04,973 --> 00:32:07,874 ...over the New World and thence to Cathay and the East Indies. 492 00:32:08,376 --> 00:32:11,834 This is the destiny of Spain. Your destiny. 493 00:32:12,013 --> 00:32:15,779 To carve out an empire and be proclaimed an emperor greater even than Charlemagne. 494 00:32:15,950 --> 00:32:17,349 Charlemagne? 495 00:32:17,919 --> 00:32:19,147 Yes. Yes. 496 00:32:19,320 --> 00:32:21,720 In years to come your people will bless you for this. 497 00:32:21,889 --> 00:32:24,357 Well, here's for the people. 498 00:32:32,600 --> 00:32:35,194 Her Majesty, Queen Margaret. 499 00:32:40,942 --> 00:32:42,842 Your Majesty. 500 00:32:49,550 --> 00:32:51,450 How now, Margaret? 501 00:32:51,619 --> 00:32:54,679 Your Majesty granted several audiences. They await us. 502 00:32:54,856 --> 00:32:58,314 Oh, audiences are such a bore. Always people wanting something. 503 00:32:58,493 --> 00:33:01,018 They're not important to you but they've been promised. 504 00:33:01,195 --> 00:33:03,356 But I'll have to go through all that discomfort. 505 00:33:03,531 --> 00:33:05,863 And I've had a very difficult morning. 506 00:33:06,634 --> 00:33:08,932 Oh, you haven't commented on my portrait. 507 00:33:13,207 --> 00:33:17,803 - Most regal, sire. Truly a king. - Everyone seems to think so. 508 00:33:17,979 --> 00:33:22,075 I'll have Pacheco make a copy for you. A smaller one to put in your apartment. 509 00:33:22,550 --> 00:33:26,577 I will cherish it. Perhaps it may reveal some of the secrets you keep from me. 510 00:33:27,655 --> 00:33:31,557 - We have no secrets, have we, Lorca? - Our policy is an open book, Your Majesty. 511 00:33:31,726 --> 00:33:33,956 Written by Your Grace and dedicated to war. 512 00:33:34,328 --> 00:33:36,057 Your Majesty mistakes my motives. 513 00:33:36,230 --> 00:33:39,131 You've come but recently from your father's court in Austria... 514 00:33:39,300 --> 00:33:42,463 ...and cannot therefore understand as we do the problems of Spain. 515 00:33:42,637 --> 00:33:44,238 I was under the impression that the desire... 516 00:33:44,239 --> 00:33:47,040 ...to make people happy knew no boundaries. 517 00:33:47,208 --> 00:33:49,972 There, there, my dear. You mustn't worry about such matters. 518 00:33:50,144 --> 00:33:51,736 Besides, the audiences are waiting. 519 00:33:51,913 --> 00:33:54,575 If you will proceed, we will join you as soon as we can. 520 00:33:54,749 --> 00:33:56,717 As you say, sire. 521 00:34:06,561 --> 00:34:07,789 Odd, isn't it, Lorca... 522 00:34:07,962 --> 00:34:11,523 ...that Her Majesty always makes me feel as though I was Sebastian's size? 523 00:34:11,699 --> 00:34:13,496 Now, I don't feel that way with you. 524 00:34:26,781 --> 00:34:30,740 Se�or, I'm ordered to present myself before Their Majesties. 525 00:34:30,918 --> 00:34:33,011 Don Juan de Mara�a. 526 00:34:37,091 --> 00:34:39,924 Escort this gentleman to the antechamber of the throne room... 527 00:34:40,094 --> 00:34:43,154 ...and submit this letter to Her Majesty. 528 00:35:00,615 --> 00:35:02,913 Don Juan de Mara�a? 529 00:35:03,084 --> 00:35:05,018 This way, please. 530 00:35:17,265 --> 00:35:18,892 Don Juan de Mara�a. 531 00:35:35,716 --> 00:35:37,149 Your Majesty. 532 00:35:42,056 --> 00:35:44,149 You may rise, se�or. 533 00:35:46,160 --> 00:35:50,324 No man has ever approached this throne with such advance notice. 534 00:35:50,665 --> 00:35:54,999 We have received letters concerning you from our ambassadors all over Europe. 535 00:35:55,169 --> 00:35:56,898 It is with slight regard... 536 00:35:57,071 --> 00:36:00,666 ...and very little favor that your queen receives you on your return to Spain. 537 00:36:01,609 --> 00:36:05,272 You come back to us notorious, of ill repute... 538 00:36:05,446 --> 00:36:07,505 ...disgraced in your own country and abroad. 539 00:36:08,082 --> 00:36:11,984 You are no credit to this crown or to our flag. 540 00:36:13,154 --> 00:36:14,382 Have you nothing to say? 541 00:36:14,555 --> 00:36:17,217 There seems to be very little left to say, Your Majesty. 542 00:36:17,391 --> 00:36:18,619 You are quite right. 543 00:36:19,060 --> 00:36:21,224 Do you realize that you destroyed our plans... 544 00:36:21,225 --> 00:36:23,588 ...for an important marriage of state? 545 00:36:23,764 --> 00:36:26,460 That marriage, Your Majesty, was doomed from the beginning. 546 00:36:26,934 --> 00:36:30,165 Those two didn't even know each other, let alone love each other. 547 00:36:30,338 --> 00:36:33,239 Business arrangements can be made that way, but love... 548 00:36:33,574 --> 00:36:36,008 Your views on love are quite well-known, se�or. 549 00:36:36,177 --> 00:36:38,042 We are not interested. 550 00:36:41,282 --> 00:36:45,446 However, the Count de Polan seems to have faith in your promises of reformation. 551 00:36:45,620 --> 00:36:48,384 He must have reasons for pleading so poor a cause. 552 00:36:48,956 --> 00:36:51,015 Perhaps you can enlighten us? 553 00:36:51,192 --> 00:36:55,060 I thought myself the count was inclined to be overoptimistic, Your Majesty. 554 00:36:55,229 --> 00:36:56,560 Being an old family friend... 555 00:36:56,731 --> 00:37:00,258 ...he seems to find qualities in me that may not exist. 556 00:37:01,269 --> 00:37:03,760 However, I'd sincerely like to justify his faith. 557 00:37:04,205 --> 00:37:06,400 Perhaps even gain yours. 558 00:37:06,574 --> 00:37:10,567 Our faith is gained by deeds not by words. 559 00:37:10,745 --> 00:37:12,838 His Majesty, the king. 560 00:37:24,825 --> 00:37:27,055 Well, well. And whom have we here? 561 00:37:27,228 --> 00:37:29,526 This is Don Juan de Mara�a, Your Majesty. 562 00:37:29,697 --> 00:37:32,393 Don Juan, huh? Bad boy. 563 00:37:32,566 --> 00:37:35,228 So this is the great Don Juan. 564 00:37:35,403 --> 00:37:38,531 Not knowing who you are, se�or, I'm unable to return the compliment. 565 00:37:38,706 --> 00:37:41,140 Oh, this is our minister, the Duke de Lorca. 566 00:37:41,309 --> 00:37:45,746 - Yes. I've heard much of Your Grace. - And I of you. 567 00:37:45,913 --> 00:37:49,849 Tell me, do you hire men to spread the tales of your romantic conquests? 568 00:37:50,017 --> 00:37:51,882 No, Your Excellency, that's a service... 569 00:37:52,053 --> 00:37:54,283 ...that's always been done for me free of charge. 570 00:37:55,456 --> 00:37:59,222 You have a ready tongue. It's a pity it's been used in such idle pursuits. 571 00:37:59,393 --> 00:38:01,657 A matter of opinion, Your Grace. 572 00:38:01,829 --> 00:38:04,957 Some men prefer the conquest of beauty to the conquest of a throne. 573 00:38:09,337 --> 00:38:11,498 You may proceed, Margaret. 574 00:38:13,040 --> 00:38:16,476 Our ambassadors asked us to find service for Don Juan at our court. 575 00:38:16,644 --> 00:38:18,236 If it pleases, Your Majesty. 576 00:38:18,412 --> 00:38:21,006 Yes. Yes, why not? 577 00:38:21,382 --> 00:38:23,407 For what work are you qualified? 578 00:38:23,584 --> 00:38:26,985 Work, Your Majesty? That's a problem that's often troubled me. 579 00:38:27,154 --> 00:38:31,318 Let's see. I have a small knowledge of history... 580 00:38:31,492 --> 00:38:33,722 ...and a little skill with the sword. 581 00:38:33,894 --> 00:38:35,828 Perhaps I may even lead a press gang... 582 00:38:35,996 --> 00:38:39,796 ...such as I interrupted yesterday on its royal errand. 583 00:38:39,967 --> 00:38:41,901 You will explain your statement. 584 00:38:42,503 --> 00:38:44,232 When I arrived in Madrid... 585 00:38:44,405 --> 00:38:47,897 ...my first encounter was with a detachment of the Duke de Lorca's men. 586 00:38:48,642 --> 00:38:50,075 They were abducting by force... 587 00:38:50,244 --> 00:38:52,838 ...Your Majesty's subjects for service in the Royal Navy. 588 00:38:53,013 --> 00:38:56,414 Well, there must be some mistake. Do you know anything about this, Lorca? 589 00:38:56,584 --> 00:38:59,246 The whole matter is easily explained, Your Majesty. 590 00:38:59,420 --> 00:39:01,581 This Don Juan returns to Spain in disgrace... 591 00:39:01,989 --> 00:39:04,514 ...to hear the crown's sentence for his conduct abroad. 592 00:39:05,126 --> 00:39:08,425 What could be easier than to distract with a story of press gangs? 593 00:39:08,596 --> 00:39:09,858 Yes. Yes, that must be it. 594 00:39:10,564 --> 00:39:13,431 I assure Your Majesty the affair took place as I described it. 595 00:39:13,601 --> 00:39:15,967 I will tell you what took place. 596 00:39:16,637 --> 00:39:18,502 Some affair was reported to me. 597 00:39:18,672 --> 00:39:22,233 A brawl with a drunken sergeant for the affection of an innkeeper's daughter. 598 00:39:22,676 --> 00:39:25,372 The sergeant is reflecting on a diet of bread and water. 599 00:39:25,546 --> 00:39:27,712 Your Majesty should consider the merits of the sentence... 600 00:39:27,713 --> 00:39:29,846 ...for the other party involved. 601 00:39:30,384 --> 00:39:32,852 And now, have I Your Majesty's permission to withdraw? 602 00:39:33,020 --> 00:39:35,147 There are more important matters to consider... 603 00:39:35,322 --> 00:39:37,984 ...than the settlement of a drunken brawl. 604 00:39:43,164 --> 00:39:45,189 I must go too. 605 00:39:45,366 --> 00:39:49,029 Pacheco's waiting. He has to fill in my head. 606 00:39:58,012 --> 00:40:02,449 Your Majesty, much has been said of me. A great deal of it true. 607 00:40:02,616 --> 00:40:05,050 Even my enemies know I'd not invent any such lie... 608 00:40:05,219 --> 00:40:07,483 ...merely to evade the consequences of my actions. 609 00:40:07,655 --> 00:40:10,351 I shall investigate this affair. 610 00:40:11,258 --> 00:40:14,193 In the meantime, there's a question of suitable service for you. 611 00:40:14,361 --> 00:40:16,795 - I'm yours to command, Your Majesty. - Very well. 612 00:40:16,964 --> 00:40:19,990 You will become fencing instructor at the Royal Academy. 613 00:40:20,167 --> 00:40:22,692 And confine your instruction to this alone. 614 00:40:24,104 --> 00:40:26,971 You will report to the master-at-arms, Don Serafino Lopez. 615 00:40:27,942 --> 00:40:29,170 That is our command. 616 00:40:29,343 --> 00:40:31,277 It will be obeyed, Your Majesty. 617 00:40:31,445 --> 00:40:34,471 And may I add my own humble thanks for your generosity. 618 00:40:38,052 --> 00:40:39,883 You may go now, se�or. 619 00:41:01,909 --> 00:41:04,707 - Your Grace. - Come in, Rodrigo. Come in. 620 00:41:08,282 --> 00:41:11,217 The Count de Polan crossed the frontier into Spain this morning. 621 00:41:11,385 --> 00:41:13,114 He drives on to Madrid. 622 00:41:14,755 --> 00:41:18,384 - Alone? - He has attendants. A handful. 623 00:41:18,559 --> 00:41:21,221 Hardly a sufficient escort for such a notable visitor. 624 00:41:21,395 --> 00:41:24,023 A larger party has been dispatched under Capit�n Alvarez. 625 00:41:24,198 --> 00:41:28,134 Splendid. We must see that the Count de Polan receives every courtesy. 626 00:41:28,302 --> 00:41:29,852 Capit�n Alvarez has his orders, Your Grace. 627 00:41:30,053 --> 00:41:31,203 Good. 628 00:41:31,372 --> 00:41:34,773 Remember, every courtesy. 629 00:41:34,942 --> 00:41:36,807 Yes, Your Grace. 630 00:41:45,686 --> 00:41:47,779 Capit�n Alvarez. 631 00:42:39,440 --> 00:42:41,067 On to the fortress! 632 00:43:14,008 --> 00:43:16,841 You must forgive my haste in bringing you back, my dear count. 633 00:43:17,011 --> 00:43:18,478 But it was most urgent. 634 00:43:18,646 --> 00:43:21,012 The urgency of your personal ambition. 635 00:43:21,649 --> 00:43:25,312 You put it bluntly but with a certain degree of accuracy. 636 00:43:25,486 --> 00:43:28,922 Fortunately, my ambition coincides with that of Spain... 637 00:43:29,089 --> 00:43:30,852 ...for a Spanish empire. 638 00:43:31,025 --> 00:43:35,155 To be built out of the suffering of our people and to be ruled by you. 639 00:43:35,329 --> 00:43:38,730 The building of an empire entails certain sacrifices. 640 00:43:38,899 --> 00:43:42,198 As for me, I have no desire to sit upon a throne. 641 00:43:42,369 --> 00:43:46,203 - I much prefer to stand behind it. - With a dagger in your hand. 642 00:43:46,373 --> 00:43:49,536 No, I dislike violence. 643 00:43:49,710 --> 00:43:52,770 I find persuasion far more effective. 644 00:43:53,147 --> 00:43:56,742 And now, if I can persuade you to answer one question? 645 00:43:56,917 --> 00:43:58,145 You may ask it. 646 00:43:58,318 --> 00:44:00,343 A purely material consideration. 647 00:44:00,521 --> 00:44:03,718 A matter of several millions paid into your hand. 648 00:44:03,991 --> 00:44:06,391 If you tell me where you've concealed this money... 649 00:44:07,327 --> 00:44:09,659 It will be turned over to Spain at the proper time. 650 00:44:10,831 --> 00:44:14,198 For the purpose of this transaction, I am Spain. 651 00:44:15,903 --> 00:44:18,667 I prefer to deal with Her Majesty not with a traitor. 652 00:44:27,281 --> 00:44:29,997 My dear friend, I'm afraid your long stay... 653 00:44:29,998 --> 00:44:31,857 ...in a country ruled by a king in petticoats... 654 00:44:31,892 --> 00:44:34,153 ...has made you a feminist. - When Her Majesty hears... 655 00:44:34,321 --> 00:44:36,569 It may interest you that the palace guards are loyal to me... 656 00:44:36,570 --> 00:44:38,018 ...and not to the queen. 657 00:44:38,192 --> 00:44:39,138 I have arranged this... 658 00:44:39,139 --> 00:44:41,684 ...so that if Her Majesty interferes with my plans again... 659 00:44:41,862 --> 00:44:43,727 Or rather, with the plans of Spain. 660 00:44:43,897 --> 00:44:46,559 ...she will suffer the consequences. 661 00:44:47,334 --> 00:44:48,961 Now will you answer my question? 662 00:44:54,541 --> 00:44:58,033 As you can see we have several interesting devices in this chamber. 663 00:44:58,212 --> 00:45:01,306 They have a tendency to break a man's will. 664 00:45:01,648 --> 00:45:04,048 If the first one fails, we try another... 665 00:45:04,218 --> 00:45:07,210 ...until we find exactly the right one to loosen the tongue. 666 00:45:07,387 --> 00:45:09,947 I have heard of men whose tongues have withstood it. 667 00:45:10,524 --> 00:45:14,290 Yes, but they now speak with the tongues of angels. 668 00:45:15,229 --> 00:45:17,254 You're tired after your long trip. 669 00:45:18,031 --> 00:45:21,194 Perhaps a few days' rest will make you more amenable. 670 00:45:21,368 --> 00:45:24,826 If not, well... 671 00:45:25,172 --> 00:45:27,936 Capit�n Alvarez, the count will remain here as our guest. 672 00:45:28,108 --> 00:45:30,838 See to it that he is not disturbed by anyone. 673 00:45:32,112 --> 00:45:33,602 And now, my dear count... 674 00:45:33,781 --> 00:45:37,979 ...may I wish you good night and pleasant dreams. 675 00:46:21,795 --> 00:46:24,696 If you change your mind, send for me. 676 00:46:27,501 --> 00:46:29,162 What's this? 677 00:46:29,336 --> 00:46:30,894 - Very nice. - No. No. 678 00:46:31,071 --> 00:46:33,505 That's a gift from Her Majesty. 679 00:46:35,843 --> 00:46:39,438 It will look better on me than on a corpse. 680 00:46:40,681 --> 00:46:42,706 Very nice. 681 00:47:00,767 --> 00:47:04,259 - Excuse me. - That's the second time. 682 00:47:09,343 --> 00:47:11,743 That's enough. Give me that. 683 00:47:11,912 --> 00:47:14,244 You think I want my throat cut? 684 00:47:15,649 --> 00:47:18,550 Sorry. I seem to be a bit nervous. 685 00:47:19,853 --> 00:47:22,447 These regular hours we're keeping. 686 00:47:22,789 --> 00:47:25,257 Hard work, lots of sleep, plenty of exercise... 687 00:47:25,425 --> 00:47:27,586 ...good nourishing food and no excitement. 688 00:47:27,761 --> 00:47:29,194 We're not used to these things. 689 00:47:29,363 --> 00:47:31,854 Yes, but that's the only way of life for me. 690 00:47:32,733 --> 00:47:35,600 But you'll have to admit that they were exciting days. 691 00:47:35,769 --> 00:47:38,033 - And nights. - Exciting? 692 00:47:38,205 --> 00:47:40,070 That's very funny coming from you. 693 00:47:40,240 --> 00:47:42,708 Remember those lectures you used to give me? 694 00:47:43,577 --> 00:47:45,477 Well, I'm afraid I'm a bit confused. 695 00:47:45,646 --> 00:47:47,978 The sudden way in which you reformed... 696 00:47:48,148 --> 00:47:49,979 ...one reception at court. 697 00:47:50,150 --> 00:47:51,378 The court didn't do it. 698 00:47:51,551 --> 00:47:53,542 Well, I thought maybe the queen... 699 00:47:54,788 --> 00:47:56,551 The queen? 700 00:48:00,160 --> 00:48:02,560 What's the queen got to do with it? 701 00:48:04,331 --> 00:48:06,595 You've been thinking behind my back. 702 00:48:06,767 --> 00:48:09,327 Because I'm trying to lead a good clean sensible life... 703 00:48:09,503 --> 00:48:11,300 ...you immediately jump to conclusions. 704 00:48:11,471 --> 00:48:12,699 Just let me tell you this. 705 00:48:12,873 --> 00:48:15,103 Whatever my behavior has been or it's gonna be... 706 00:48:15,275 --> 00:48:17,072 ...the queen has nothing to do with it. 707 00:48:17,244 --> 00:48:19,474 Absolutely nothing. Do you understand? 708 00:48:19,646 --> 00:48:21,170 All right. 709 00:48:43,637 --> 00:48:47,368 - Splendid. Splendid. - Splendid. Splendid. 710 00:48:48,809 --> 00:48:52,905 Half turn right. Forward march. 711 00:49:51,705 --> 00:49:53,229 You may rise, gentlemen. 712 00:49:57,611 --> 00:50:00,842 - A splendid exhibition, Don Serafino. - Thank you, Your Majesty. 713 00:50:01,014 --> 00:50:03,983 They show remarkable improvement. We are deeply gratified. 714 00:50:04,151 --> 00:50:06,085 Your Majesty's most kind. 715 00:50:06,253 --> 00:50:08,585 But may I share the credit with Don Juan? 716 00:50:08,755 --> 00:50:09,983 Since he had joined us... 717 00:50:10,157 --> 00:50:12,887 ...the interest in swordsmanship has increased enormously. 718 00:50:13,060 --> 00:50:16,928 We trust he will not add any other subjects to increase the interest. 719 00:50:18,532 --> 00:50:21,092 May I inquire if Her Majesty is also satisfied? 720 00:50:22,169 --> 00:50:23,397 We are indeed. 721 00:50:23,770 --> 00:50:26,967 You apparently studied all the foreign techniques of swordsmanship. 722 00:50:27,140 --> 00:50:29,074 I've had occasion to use them, Your Grace. 723 00:50:30,977 --> 00:50:33,138 I have not met such skilled an opponent... 724 00:50:33,313 --> 00:50:36,646 ...since I have the honor of fencing with the Duke de Lorca himself. 725 00:50:37,551 --> 00:50:38,848 That is indeed a compliment. 726 00:50:39,019 --> 00:50:41,544 We consider Lorca the best living fencer in Spain. 727 00:50:41,721 --> 00:50:45,350 That's certainly the mark of a good duelist, Your Majesty, to be living. 728 00:50:46,960 --> 00:50:48,928 I wish I knew how to duel. 729 00:50:49,096 --> 00:50:50,893 Whom would you choose for your opponent? 730 00:50:51,064 --> 00:50:54,932 A mouse. Caterpillar. Or perhaps His Grace. 731 00:50:55,102 --> 00:50:57,400 I'd considered it an honor to teach you, sir. 732 00:50:57,571 --> 00:50:59,664 - You will? - Certainly. 733 00:50:59,840 --> 00:51:01,336 Go and get equipped for tomorrow's class. 734 00:51:01,737 --> 00:51:02,832 Oh, thank you. 735 00:51:03,009 --> 00:51:04,840 I'll go at once. 736 00:51:07,681 --> 00:51:11,811 - Do you really think I can learn? - Why not? Of course, you can. 737 00:51:12,752 --> 00:51:15,448 That was very kind of you. You've made a friend. 738 00:51:15,622 --> 00:51:17,146 I can use friends, Your Majesty. 739 00:51:17,324 --> 00:51:19,341 You show such interest in the academy. 740 00:51:19,342 --> 00:51:21,158 Perhaps you'd like to inspect it thoroughly? 741 00:51:21,328 --> 00:51:23,990 Don Juan, would you escort Her Majesty? 742 00:51:24,164 --> 00:51:25,597 Indeed, sire. An honor. 743 00:51:31,438 --> 00:51:34,601 You know, Lorca, we might find a use for this Don Juan. 744 00:51:34,774 --> 00:51:36,469 Yes, sir, Your Majesty. 745 00:51:36,643 --> 00:51:38,543 My own thoughts were along similar lines. 746 00:51:39,980 --> 00:51:42,505 This, Your Majesty, is our trophy room. 747 00:51:42,682 --> 00:51:44,673 Here, you see some of the personal flags... 748 00:51:44,851 --> 00:51:48,617 ...of such conquerors as Cort�s, Columbus, Pizarro. 749 00:51:49,789 --> 00:51:53,555 Over there are some of the flags taken from Your Majesty's enemies in battle. 750 00:51:53,727 --> 00:51:56,025 Oran, Tripoli. 751 00:51:56,496 --> 00:52:01,763 And that empty space awaits new conquests by Your Majesties. 752 00:52:01,935 --> 00:52:04,529 Unless it can be filled with the trophies of peace... 753 00:52:04,704 --> 00:52:07,229 ...I would rather it remained empty. 754 00:52:07,407 --> 00:52:08,704 I knew you'd say that. 755 00:52:09,743 --> 00:52:12,041 Oh, the Count de Polan... 756 00:52:12,212 --> 00:52:14,806 ...he's told me something of your feelings. 757 00:52:14,981 --> 00:52:18,007 - Have you heard from him recently? - No, I haven't. 758 00:52:18,552 --> 00:52:23,353 Nor have I. It is strange that he should keep silent so long. 759 00:52:23,523 --> 00:52:27,357 Yes. He was far from silent at our last meeting. 760 00:52:27,561 --> 00:52:29,654 I can well believe that. 761 00:52:29,829 --> 00:52:32,662 However, I shall write and tell him how you have changed. 762 00:52:32,832 --> 00:52:36,666 - I know he'd be pleased. As I am. - I'm very grateful. 763 00:52:36,836 --> 00:52:40,067 Now, perhaps I can forget those words you once spoke to me: 764 00:52:40,240 --> 00:52:42,902 "You're no credit to this crown or to our flag." 765 00:52:43,877 --> 00:52:45,105 Did I say that? 766 00:52:45,278 --> 00:52:48,577 That was just a small part. Would you care to hear the rest? 767 00:52:48,748 --> 00:52:52,741 No. I give you permission to forget all of it. 768 00:52:56,656 --> 00:52:58,920 I know this flag. 769 00:53:00,260 --> 00:53:02,319 When I was a child in Austria... 770 00:53:02,495 --> 00:53:05,396 ...my mother used to tell me the story of Ponce de Le�n... 771 00:53:05,565 --> 00:53:07,533 ...and his quest for the Fountain of Youth. 772 00:53:07,701 --> 00:53:10,169 Thank heavens he never found it. 773 00:53:10,670 --> 00:53:12,934 Wouldn't you like to retain your youth? 774 00:53:13,106 --> 00:53:16,269 What? And repeat all my indiscretions? 775 00:53:17,010 --> 00:53:20,241 I think you paint yourself far blacker than you are. 776 00:53:20,413 --> 00:53:23,541 It's the color that's said to suit me best. 777 00:53:24,150 --> 00:53:27,642 - I don't believe that. - Thank you. 778 00:53:27,921 --> 00:53:31,322 I shall try to prove myself worthy of your disbelief. 779 00:53:31,958 --> 00:53:33,949 Perhaps you will. 780 00:53:37,731 --> 00:53:39,289 Your Majesty. 781 00:53:41,635 --> 00:53:45,401 The Count de Polan asked me to be loyal to you. 782 00:53:45,572 --> 00:53:47,130 To try to win your friendship. 783 00:53:48,675 --> 00:53:50,108 And will you be loyal? 784 00:53:51,111 --> 00:53:52,510 With all my heart. 785 00:53:52,679 --> 00:53:54,579 Then I shall be your friend. 786 00:54:01,588 --> 00:54:03,249 I... 787 00:54:03,423 --> 00:54:05,823 I mustn't keep His Majesty waiting. 788 00:54:22,142 --> 00:54:24,303 I'm summoned to appear before the Duke de Lorca. 789 00:54:24,477 --> 00:54:25,705 Oh, yes. 790 00:54:25,879 --> 00:54:29,371 Don Juan de Mara�a to see the Duke de Lorca. 791 00:54:43,997 --> 00:54:45,555 Don Juan de Mara�a. 792 00:54:45,732 --> 00:54:47,859 Ask him to come in. 793 00:54:55,208 --> 00:54:56,937 Don Juan. 794 00:54:58,078 --> 00:54:59,306 Your Grace. 795 00:54:59,479 --> 00:55:01,743 - You sent for me, I believe. - Yes. 796 00:55:01,915 --> 00:55:06,181 Yes, a matter of some importance I wish to discuss with you. 797 00:55:06,419 --> 00:55:09,650 Now, won't you be seated? 798 00:55:12,359 --> 00:55:15,419 I was greatly pleased by the exhibition yesterday. 799 00:55:15,595 --> 00:55:18,223 So pleased, in fact, that I feel you should be rewarded. 800 00:55:18,398 --> 00:55:20,180 I've prepared a commission, 801 00:55:20,181 --> 00:55:22,562 which will give you considerable rank in His Majesty's navy. 802 00:55:22,736 --> 00:55:26,433 It also assures you of the king's favor and my own. 803 00:55:28,208 --> 00:55:31,609 Somehow I feel that Your Grace is not in the habit of dispensing favors... 804 00:55:31,778 --> 00:55:34,110 ...without expecting something in return. 805 00:55:34,714 --> 00:55:36,909 You are quite right. Yes. 806 00:55:37,083 --> 00:55:40,610 You have achieved some popularity since you have been at the academy. 807 00:55:40,787 --> 00:55:44,120 And I think we should utilize this in the service of our country. 808 00:55:44,290 --> 00:55:47,555 Consequently, I have certain ideas that I should like you to carry out. 809 00:55:47,727 --> 00:55:49,388 - May I hear them? - You may indeed. 810 00:55:50,196 --> 00:55:51,891 Proceed to enlarge the academy. 811 00:55:52,065 --> 00:55:55,557 Increase the number of young men of military age and add those subjects... 812 00:55:55,735 --> 00:55:59,136 ...which will qualify them for immediate enlistment in His Majesty's navy. 813 00:55:59,305 --> 00:56:01,205 We will discuss the details later. 814 00:56:01,841 --> 00:56:04,275 In the meantime, here is your commission. 815 00:56:07,747 --> 00:56:13,617 Incidentally, I was very impressed by your general technique yesterday. 816 00:56:14,454 --> 00:56:16,081 Very good. 817 00:56:16,256 --> 00:56:20,750 Very good, yes. 818 00:56:20,927 --> 00:56:22,827 It was quite good. 819 00:56:26,166 --> 00:56:27,463 Well? 820 00:56:29,502 --> 00:56:33,097 It seems to me Your Grace is preparing for war. 821 00:56:33,573 --> 00:56:36,770 - Does the idea frighten you? - Frankly, it does. 822 00:56:36,943 --> 00:56:40,071 I'm by nature a peaceful man, Your Grace. 823 00:56:40,246 --> 00:56:42,373 It's true I've done some fighting in my time... 824 00:56:42,549 --> 00:56:44,710 ...but it's usually for something worthwhile... 825 00:56:44,884 --> 00:56:46,977 ...like a beautiful woman. 826 00:56:47,654 --> 00:56:51,784 To risk your skin for a piece of extra ground, that's terrifying. 827 00:56:51,958 --> 00:56:54,984 I take it then you do not look with favor upon my proposals? 828 00:56:55,161 --> 00:56:57,629 That, Your Grace, is an understatement. 829 00:56:57,797 --> 00:57:00,732 In my opinion, your personal ambitions... 830 00:57:00,900 --> 00:57:03,164 ...can only lead our country to complete disaster. 831 00:57:03,336 --> 00:57:06,305 I wasn't aware that I asked for your opinion. 832 00:57:06,606 --> 00:57:07,889 May I remind you, my dear fellow, 833 00:57:08,090 --> 00:57:10,372 that in a conflict, one must choose a side. 834 00:57:10,543 --> 00:57:12,875 The middle ground is frequently the most dangerous. 835 00:57:13,746 --> 00:57:17,307 I've been in the middle so many times, Your Grace, it doesn't disturb me. 836 00:57:17,484 --> 00:57:20,009 I see you prefer to be witty rather than wise. 837 00:57:20,186 --> 00:57:21,813 Not at all. 838 00:57:22,622 --> 00:57:26,786 I prefer to be on the side of the friends of Spain, not her enemies. 839 00:57:35,535 --> 00:57:38,504 Next time, I may cut deeper. 840 00:57:41,207 --> 00:57:42,640 Next time... 841 00:57:46,045 --> 00:57:48,707 Next time, I'll wear my old clothes. 842 00:57:50,617 --> 00:57:52,278 Your Excellency. 843 00:58:08,935 --> 00:58:12,371 - What's happened, Your Grace? - Never mind, give me that. 844 00:58:13,139 --> 00:58:17,075 - What news of the Count de Polan? - He still refuses to speak. 845 00:58:20,179 --> 00:58:21,737 Very well. 846 00:58:22,348 --> 00:58:25,715 We shall wait no longer. Take him to the torture chamber. 847 00:58:25,885 --> 00:58:27,648 Yes, Your Grace. 848 00:58:34,427 --> 00:58:36,759 We are pleased to have you with us, Count D'Orsini. 849 00:58:36,930 --> 00:58:40,331 We hope to see more of you and your bride before your return to Italy. 850 00:58:40,500 --> 00:58:41,728 Thank you, Your Majesty. 851 00:58:41,901 --> 00:58:45,530 And I'm sure that the people of my country will welcome this alliance. 852 00:58:46,539 --> 00:58:49,235 And now, we must not keep you any longer. 853 00:58:49,409 --> 00:58:50,941 You are very kind, Your Majesty. 854 00:58:51,142 --> 00:58:54,073 And I am deeply grateful for this reception. 855 00:59:08,294 --> 00:59:11,661 Your Majesty, I had a difficult time getting him here. 856 00:59:11,831 --> 00:59:14,095 I had to force him. 857 00:59:15,435 --> 00:59:17,801 - You may leave us, Sebastian. - Yes, Your Majesty. 858 00:59:19,339 --> 00:59:22,968 Would you care to take a walk with me in the garden? 859 00:59:23,710 --> 00:59:25,143 With Your Majesty's permission. 860 00:59:38,758 --> 00:59:41,727 I believe congratulations are in order, Don Juan. 861 00:59:41,894 --> 00:59:45,728 A royal commission is a great honor. You should be very proud. 862 00:59:45,898 --> 00:59:49,390 I suppose I should, Your Majesty. But I rejected the commission. 863 00:59:49,569 --> 00:59:52,834 I don't understand. It would have meant so much to you. 864 00:59:53,339 --> 00:59:54,567 Yes, I suppose so. 865 00:59:54,741 --> 00:59:58,302 But I've always looked upon the academy as a school for the art of defense. 866 00:59:58,478 --> 01:00:01,879 - Not aggression. - Oh, I agree. 867 01:00:02,048 --> 01:00:06,144 - I heard of the Duke's plan last evening. - Surely not from him? 868 01:00:06,953 --> 01:00:11,253 The palace has large keyholes. My informer has small ears. 869 01:00:11,424 --> 01:00:15,383 I detest this intrigue, but Lorca has his spies so I must have mine. 870 01:00:15,561 --> 01:00:16,992 Spies are not enough, Your Majesty. 871 01:00:17,219 --> 01:00:19,224 I assure you, you need constant protection. 872 01:00:19,399 --> 01:00:21,890 Someone you can trust who will watch over you. 873 01:00:22,068 --> 01:00:24,764 Don't you think you make too much of my danger? 874 01:00:25,672 --> 01:00:28,641 Well, when it concerns Your Majesty's welfare... 875 01:00:28,808 --> 01:00:30,503 ...perhaps I am overcautious. 876 01:00:30,677 --> 01:00:34,443 May I suggest you be equally cautious concerning yourself? 877 01:00:34,614 --> 01:00:37,082 If you have made an enemy of the Duke, that is unwise. 878 01:00:38,351 --> 01:00:40,342 Yes, I'm well aware of that, Your Majesty. 879 01:00:40,520 --> 01:00:43,546 As a matter of fact, it's already cost me my best jacket. 880 01:00:44,791 --> 01:00:46,759 Hot-tempered, isn't he? 881 01:00:47,293 --> 01:00:51,229 However, I'll make friends and choose enemies to please myself... 882 01:00:51,397 --> 01:00:52,921 ...not the Duke de Lorca. 883 01:00:54,534 --> 01:00:59,562 I wish there were more men in Spain with the courage to defy His Grace. 884 01:00:59,972 --> 01:01:01,200 I'm glad you came back. 885 01:01:02,341 --> 01:01:03,672 So am I. 886 01:01:10,516 --> 01:01:11,744 Look. 887 01:01:12,919 --> 01:01:16,855 These materials have just arrived from Holland. 888 01:01:17,056 --> 01:01:20,025 - Aren't they lovely? - Beautiful. 889 01:01:20,193 --> 01:01:23,219 - You've been to Holland, haven't you? - Briefly. 890 01:01:23,396 --> 01:01:26,092 I always wanted to travel. I envy you. 891 01:01:27,767 --> 01:01:31,294 Tell me, Don Juan, don't you miss the life you once led? 892 01:01:34,040 --> 01:01:39,342 Well, I meant it must have been so interesting. 893 01:01:39,512 --> 01:01:41,537 And you have changed so completely. 894 01:01:41,714 --> 01:01:45,172 Yes, it's been quite a surprise to me too, Your Majesty. 895 01:01:45,384 --> 01:01:47,944 Perhaps it's because I found something I always wanted. 896 01:01:49,122 --> 01:01:55,152 Oh, yes. Yes, of course. A purpose in life, your work. 897 01:01:55,895 --> 01:01:58,921 My work's quite congenial, but hardly that inspiring. 898 01:01:59,098 --> 01:02:02,966 What is it then? Please be seated. 899 01:02:04,937 --> 01:02:06,336 Tell me. 900 01:02:07,740 --> 01:02:09,469 Shall I command you? 901 01:02:09,642 --> 01:02:14,807 - If you command me, then I must obey. - I do command you. 902 01:02:15,248 --> 01:02:17,182 It's not easy to tell. 903 01:02:17,917 --> 01:02:20,249 Like most other men... 904 01:02:20,419 --> 01:02:23,616 ...there's always been an imaginary woman in my life. 905 01:02:24,357 --> 01:02:26,951 I endowed her with all the virtues. 906 01:02:27,126 --> 01:02:29,560 I clothed her in perfection. 907 01:02:29,929 --> 01:02:32,659 Naturally, I searched for her in vain. 908 01:02:32,899 --> 01:02:35,265 I thought she could never exist except in my mind. 909 01:02:36,068 --> 01:02:38,229 Now I find she does. 910 01:02:40,973 --> 01:02:42,201 Who is this woman? 911 01:02:46,379 --> 01:02:48,006 You choose to keep her a secret? 912 01:02:49,682 --> 01:02:52,981 Only because she doesn't know how deeply I care for her. 913 01:02:54,554 --> 01:02:58,513 Well, you never hesitate to express your love to other women. 914 01:02:58,691 --> 01:02:59,988 She's not like other women. 915 01:03:00,927 --> 01:03:02,485 Well-spoken. 916 01:03:03,763 --> 01:03:06,664 - What is she like? - Beautiful. 917 01:03:07,834 --> 01:03:10,325 But strangely unaware of her beauty. 918 01:03:10,503 --> 01:03:14,997 Passionate, too, but without any real knowledge of passion. 919 01:03:15,274 --> 01:03:20,302 Unafraid of love because I don't think she's ever known love. 920 01:03:23,816 --> 01:03:30,221 But she's taught me virtue and dignity and wisdom. 921 01:03:32,091 --> 01:03:35,527 You seem to have chosen a paragon among women. 922 01:03:35,695 --> 01:03:38,562 Among women and among queens. 923 01:03:45,338 --> 01:03:48,102 Have you forgotten to whom you are speaking? 924 01:03:48,908 --> 01:03:55,006 No. Some men shut their eyes and dream, others open their eyes and hope. 925 01:03:55,181 --> 01:03:58,810 All my life I have been stumbling around as if in darkness. I am no longer. 926 01:03:58,985 --> 01:04:00,748 Silence. 927 01:04:00,920 --> 01:04:04,014 You have no right to speak to me that way. I forbid you. 928 01:04:04,190 --> 01:04:06,420 I would never have spoken except by your command. 929 01:04:06,592 --> 01:04:08,457 Then I was wrong to command you. 930 01:04:08,628 --> 01:04:10,994 Wrong to think that you could ever reform... 931 01:04:11,163 --> 01:04:13,045 ...or to believe that friendship and loyalty... 932 01:04:13,433 --> 01:04:15,327 ...could replace your desire for conquest. 933 01:04:15,501 --> 01:04:18,561 - That's not true. - You may go, se�or. 934 01:04:23,709 --> 01:04:25,802 Yes, Your Majesty. 935 01:04:55,207 --> 01:04:58,176 So? Don Juan? 936 01:04:58,344 --> 01:04:59,777 Again. 937 01:05:01,814 --> 01:05:03,679 - Correct? - Excellent. 938 01:05:03,849 --> 01:05:05,373 Now me. 939 01:05:10,656 --> 01:05:12,487 Arm extended. 940 01:05:19,498 --> 01:05:21,398 - What was that? - My new side step. 941 01:05:21,567 --> 01:05:23,057 Let me see it. 942 01:05:26,839 --> 01:05:29,000 Don't ever sidestep the wrong way. 943 01:05:29,175 --> 01:05:30,608 Continue. 944 01:05:55,101 --> 01:05:58,593 No, no, no. What are you trying to do, club the man to death? 945 01:05:58,771 --> 01:06:03,640 This, my friend, is a rapier, not an axe. Now, watch. 946 01:06:03,809 --> 01:06:06,073 All right, en garde. 947 01:06:06,245 --> 01:06:08,543 Now, beat, extend and lunge. 948 01:06:09,949 --> 01:06:11,849 Thus, you see? 949 01:06:17,223 --> 01:06:19,783 Isn't he charming? 950 01:06:21,327 --> 01:06:26,594 Serafino, can nothing be done about these gaping, ogling visitors? 951 01:06:26,766 --> 01:06:30,099 Of course, in the past nobody came but an occasional old soldier. Now... 952 01:06:30,269 --> 01:06:32,430 Now we have a whole flock of chattering females. 953 01:06:32,605 --> 01:06:34,766 Look at them up there, looks like a hen roost. 954 01:06:37,243 --> 01:06:39,803 Yes, this feminine interest is surprising. 955 01:06:39,979 --> 01:06:42,743 Personally, I've had enough feminine interest for the day. 956 01:06:42,915 --> 01:06:44,405 If you don't mind. 957 01:06:46,352 --> 01:06:49,344 That will be all. Class dismissed. 958 01:06:50,456 --> 01:06:52,321 Really. 959 01:06:56,228 --> 01:06:58,389 Juan, what is the matter with you today? 960 01:06:58,564 --> 01:07:01,032 Why, nothing. Nothing at all. 961 01:07:01,200 --> 01:07:02,331 It's just a little ironic. 962 01:07:02,832 --> 01:07:04,863 A man gives up everything. A rich, full life. 963 01:07:05,037 --> 01:07:07,232 First time he tries to be sincere, what happens? 964 01:07:07,406 --> 01:07:12,070 - Exactly what I'm trying to find out. - Well, mind your own business. You too. 965 01:07:12,244 --> 01:07:14,474 Excuse me, se�or. 966 01:07:14,647 --> 01:07:17,445 Has my brother finished with his lesson? 967 01:07:17,850 --> 01:07:19,579 - Your brother, se�orita? - Yes. 968 01:07:19,752 --> 01:07:21,310 Do you happen to recall his name? 969 01:07:21,487 --> 01:07:24,547 - Of course, Carlos. - Carlos? 970 01:07:25,057 --> 01:07:28,493 Everyone is finished, se�orita, so no doubt Carlos is finished too. 971 01:07:28,661 --> 01:07:30,424 Oh, I didn't understand. 972 01:07:30,596 --> 01:07:33,156 - I call for him every day. - Yes, I know. 973 01:07:33,332 --> 01:07:35,994 Well, I don't like to have him walk home alone. 974 01:07:36,168 --> 01:07:38,329 He's so young and helpless. 975 01:07:38,504 --> 01:07:41,098 Well, that's very sisterly of you. 976 01:07:42,108 --> 01:07:46,101 Besides, it's quite a distance from here. All the way to the Plaza Madrid. 977 01:07:46,278 --> 01:07:47,973 The Plaza Madrid? 978 01:07:48,147 --> 01:07:50,308 - The last house. - Oh, yes. 979 01:07:50,483 --> 01:07:53,543 - Yes, on the right. - Oh, on the right? 980 01:07:53,719 --> 01:07:54,947 Elena. 981 01:07:55,921 --> 01:07:57,513 Are you here again? 982 01:07:57,690 --> 01:08:01,558 - Carlos, run along, dear. - Bye, Don Juan. 983 01:08:01,727 --> 01:08:03,991 Good day, se�or. 984 01:08:06,665 --> 01:08:10,567 - Se�orita, your fan. - Oh, yes. 985 01:08:10,736 --> 01:08:14,001 You will return it to me, won't you? 986 01:08:25,818 --> 01:08:27,479 Getting warm. 987 01:08:28,687 --> 01:08:30,587 It will get warmer. 988 01:08:50,442 --> 01:08:52,000 Listen. 989 01:08:53,179 --> 01:08:55,807 Every evening that nightingale sings here. 990 01:08:56,815 --> 01:09:00,717 - How sad and sweet his song is. - Yes. 991 01:09:01,020 --> 01:09:06,117 And my heart sings with him sweetly because you're by my side. 992 01:09:06,292 --> 01:09:10,729 And my heart is very sad, for soon you must go. 993 01:09:10,896 --> 01:09:13,558 - And tomorrow... - Tomorrow? 994 01:09:13,866 --> 01:09:16,027 Tomorrow, I shall fence very badly... 995 01:09:16,202 --> 01:09:20,104 ...because my eyes will be drawn to the platform where you are. 996 01:09:20,272 --> 01:09:22,832 No, I won't be there tomorrow. 997 01:09:23,008 --> 01:09:26,375 - Oh, you won't? - No, I'll never be there again. 998 01:09:26,545 --> 01:09:28,225 Oh, my darling, we'll be together all the... 999 01:09:28,226 --> 01:09:31,505 No, I'm getting married tomorrow. 1000 01:09:42,294 --> 01:09:46,321 You must think it capricious of me to be with you the night before my wedding. 1001 01:09:46,498 --> 01:09:52,528 - Capri...? No, no, not at all, not at all. - You don't? 1002 01:09:52,905 --> 01:09:57,205 Well, perhaps... Perhaps just the least little bit. 1003 01:09:57,376 --> 01:10:00,311 I did it so I could remember for all the years of my life... 1004 01:10:00,479 --> 01:10:04,245 ...this evening here in the garden with Don Juan. 1005 01:10:06,151 --> 01:10:09,279 Well, I'm delighted to have been of service. 1006 01:10:09,688 --> 01:10:11,918 I don't want to marry Count D'Orsini. 1007 01:10:12,091 --> 01:10:13,991 - The Queen arranged it. - The Queen? 1008 01:10:14,159 --> 01:10:19,119 Yes, she did it to strengthen the alliance between Spain and his country. 1009 01:10:19,732 --> 01:10:21,199 History repeats itself. 1010 01:10:22,635 --> 01:10:24,466 Oh, nothing. 1011 01:10:25,738 --> 01:10:28,298 That's why we must never see each other again. 1012 01:10:28,474 --> 01:10:30,169 Never. 1013 01:10:31,110 --> 01:10:33,908 Never, never. 1014 01:10:34,079 --> 01:10:36,104 I know you'll forgive my hasty departure. 1015 01:10:36,282 --> 01:10:39,012 Prolonged sentimental farewells are too painful. 1016 01:10:39,184 --> 01:10:42,312 Good night, beloved. No, no, no, don't. 1017 01:10:42,621 --> 01:10:45,647 I want to remember you just as you are. 1018 01:10:45,824 --> 01:10:49,055 No, no, it's easier this way, farewell. 1019 01:10:52,164 --> 01:10:55,531 - Good evening, se�or. - Evening. 1020 01:10:58,704 --> 01:11:01,195 Count D'Orsini. 1021 01:11:03,208 --> 01:11:04,698 Well, good evening. 1022 01:11:10,249 --> 01:11:13,241 You'll not get away so easily, se�or. You're caught. 1023 01:11:13,419 --> 01:11:14,818 The story of my life. 1024 01:11:15,020 --> 01:11:17,999 Se�or, this may possibly sound a little trite, 1025 01:11:18,000 --> 01:11:18,979 but I can explain everything. 1026 01:11:19,158 --> 01:11:23,754 I happen to be the fencing instructor of the Countess Elena's brother and... 1027 01:11:24,697 --> 01:11:27,325 Would you believe I came here to give him a lesson? 1028 01:11:27,499 --> 01:11:29,399 - At this hour? - What time is it? 1029 01:11:31,036 --> 01:11:34,164 Well, you know what they say, never too late to learn. 1030 01:11:34,340 --> 01:11:36,069 He's telling you the truth. 1031 01:11:36,241 --> 01:11:39,039 If it is the truth, then he should be prepared to die for it. 1032 01:11:39,211 --> 01:11:41,270 Come, Se�or Fencing Instructor. 1033 01:11:41,447 --> 01:11:43,415 You'll give me a lesson. En garde. 1034 01:11:44,116 --> 01:11:47,347 My dear count, can't we possibly settle this some other way? 1035 01:11:47,519 --> 01:11:49,749 I'm warning you, se�or, draw your blade. 1036 01:11:49,922 --> 01:11:52,618 Would you be satisfied with an apology? 1037 01:11:59,965 --> 01:12:03,332 My dear count, we have no argument. The lady is yours. 1038 01:12:16,248 --> 01:12:18,045 Their Majesties shall hear of this. 1039 01:12:20,753 --> 01:12:23,984 It is shocking. Unbelievable. 1040 01:12:24,189 --> 01:12:26,371 Once again, he's provoked a serious scandal... 1041 01:12:27,141 --> 01:12:29,354 ...and disrupted an important alliance. 1042 01:12:29,528 --> 01:12:31,393 The very same sort of conduct... 1043 01:12:31,563 --> 01:12:33,690 ...which brought him back to Spain in disgrace. 1044 01:12:33,866 --> 01:12:35,629 It is disillusioning, Your Majesty. 1045 01:12:35,801 --> 01:12:38,201 This time I will know how to deal with him. 1046 01:12:38,370 --> 01:12:41,203 He shall be punished, and most severely. 1047 01:12:41,373 --> 01:12:42,738 Forgive me, Your Majesty, 1048 01:12:43,046 --> 01:12:45,104 but surely you intend to give him a chance to explain? 1049 01:12:45,277 --> 01:12:49,338 - There's no explanation possible. - But perhaps it wasn't his fault. 1050 01:12:49,515 --> 01:12:53,212 I mean, I was at the academy yesterday afternoon... 1051 01:12:53,385 --> 01:12:54,977 ...and I saw certain things. 1052 01:12:55,154 --> 01:12:59,784 - What things? What are you talking about? - Something was disturbing Don Juan. 1053 01:12:59,958 --> 01:13:03,917 - He was irritable and upset and... - Yes, well? 1054 01:13:04,096 --> 01:13:07,623 Well, he certainly wasn't interested in any of the young ladies present. 1055 01:13:07,800 --> 01:13:12,066 - But the Countess Elena began to... - Well, go on. 1056 01:13:12,237 --> 01:13:13,966 Well, she began to make advances. 1057 01:13:14,139 --> 01:13:19,441 - You know, she's young and charming... - Well, what happened? 1058 01:13:19,878 --> 01:13:23,644 Well, I do not wish to malign the countess, but she practically... 1059 01:13:23,816 --> 01:13:27,115 Well, you know, a man has just so much control. 1060 01:13:27,286 --> 01:13:30,312 I saw it with my own eyes. 1061 01:13:32,858 --> 01:13:35,520 Is this true? Are you lying to protect him? 1062 01:13:35,694 --> 01:13:38,094 Your Majesty... 1063 01:13:42,267 --> 01:13:44,997 Margaret, we have just heard about your friend Don Juan... 1064 01:13:45,170 --> 01:13:48,162 ...and we're most distressed. - I understand, sire. 1065 01:13:48,340 --> 01:13:50,740 Our court is not to become a playground for wastrels. 1066 01:13:50,909 --> 01:13:54,310 Nor will we allow our guests to be humiliated by any of our subjects. 1067 01:13:54,480 --> 01:13:57,142 We have decided once and for all to be rid of this fellow. 1068 01:13:57,316 --> 01:14:00,046 He is to leave Spain and never return. 1069 01:14:00,519 --> 01:14:05,923 Yes, but, sire, to be banned forever, that's worse than a sentence of death. 1070 01:14:06,091 --> 01:14:07,956 That, too, was considered, Your Majesty. 1071 01:14:08,126 --> 01:14:10,458 But to kill Don Juan would make a martyr of him... 1072 01:14:10,629 --> 01:14:13,962 ...and we would not care to enhance his already legendary reputation. 1073 01:14:14,132 --> 01:14:16,965 - Sire, I beg you to reconsider. - The matter is closed. 1074 01:14:17,135 --> 01:14:21,071 We have ordered Don Juan put on the first ship bound for the New World. 1075 01:14:21,240 --> 01:14:23,333 That is our judgment. 1076 01:14:25,344 --> 01:14:26,811 - Your Majesties. - Well, well? 1077 01:14:26,979 --> 01:14:28,776 Your Majesty, Don Juan has disappeared. 1078 01:14:28,947 --> 01:14:30,847 We can find no trace of him anywhere. 1079 01:14:31,016 --> 01:14:34,577 You blundering idiots. Warn the guards at the city gates. 1080 01:14:34,753 --> 01:14:37,950 Search every house and street in Madrid until you find him. 1081 01:14:38,123 --> 01:14:40,648 With Your Majesty's permission, of course. 1082 01:14:40,826 --> 01:14:42,987 Yes, yes, by all means find him. 1083 01:14:43,462 --> 01:14:45,430 Yes, Your Majesty. 1084 01:15:15,827 --> 01:15:17,692 Thank you, se�or. 1085 01:15:24,770 --> 01:15:27,364 - All arrangements made? - Yes, but to what purpose? 1086 01:15:27,539 --> 01:15:29,439 We'll never get out of Spain alive. 1087 01:15:29,608 --> 01:15:31,576 The roads are watched, frontier guarded. 1088 01:15:31,743 --> 01:15:34,109 This inn is filled with soldiers hunting for you. 1089 01:15:34,279 --> 01:15:36,110 Let them look. 1090 01:15:36,281 --> 01:15:40,274 Se�or, Lorca's men are everywhere. I pray you'll be careful. 1091 01:15:40,452 --> 01:15:43,819 - Oh, you may as well argue with a stone. - The wagon will be ready soon. 1092 01:15:43,989 --> 01:15:46,958 - It will take you to the frontier. - Innkeeper. 1093 01:15:47,125 --> 01:15:48,786 - Innkeeper. - Watch yourself. 1094 01:15:48,961 --> 01:15:50,895 Innkeeper. 1095 01:15:52,764 --> 01:15:55,892 - Yes, capit�n? - Innkeeper, I need money and more wine. 1096 01:15:56,068 --> 01:15:59,231 - Sell you this ring cheap. A bargain. - It's not necessary, capit�n. 1097 01:15:59,404 --> 01:16:01,702 If you will come with me... 1098 01:16:03,575 --> 01:16:06,009 - Perhaps you will buy this ring, se�or? - No, capit�n. 1099 01:16:06,178 --> 01:16:07,839 - Only a few ducats. - Capit�n, please. 1100 01:16:08,513 --> 01:16:10,845 And what about you, se�or? It's beautiful. 1101 01:16:11,016 --> 01:16:12,244 - Thank you, no. - Please... 1102 01:16:12,417 --> 01:16:14,851 Genuine heirloom. See the workmanship, eh? 1103 01:16:15,020 --> 01:16:17,488 - Please, capit�n, come with me. - And cheap. 1104 01:16:17,656 --> 01:16:20,489 Michaela, more wine for our friend. 1105 01:16:20,993 --> 01:16:23,188 Juan, I beg you to consider. 1106 01:16:23,362 --> 01:16:27,298 - It's madness to try and escape. - It's madness to stay. 1107 01:16:27,966 --> 01:16:30,093 I must leave Spain. 1108 01:16:30,602 --> 01:16:33,002 Very well, we'll go. 1109 01:16:33,171 --> 01:16:36,698 No. Not you. 1110 01:16:36,875 --> 01:16:39,435 I'd not ask you to share with me what lies ahead. 1111 01:16:39,611 --> 01:16:40,839 I go alone. 1112 01:16:41,313 --> 01:16:45,079 Do you think I'd let you go roaming about the universe without me? 1113 01:16:45,917 --> 01:16:48,943 - I'm going with you. - And if I order you to stay? 1114 01:16:49,121 --> 01:16:50,383 Then I shall disobey. 1115 01:16:56,094 --> 01:16:58,585 Everything is ready, se�or. 1116 01:16:59,631 --> 01:17:02,293 Be on guard. There will be trouble awaiting you. 1117 01:17:02,467 --> 01:17:03,991 I'm accustomed to trouble. 1118 01:17:04,169 --> 01:17:06,865 Fortunately, I'm a coward. That will balance the situation. 1119 01:17:07,039 --> 01:17:08,267 Thank you. 1120 01:17:08,440 --> 01:17:10,067 See the stones, the workmanship. 1121 01:17:12,110 --> 01:17:15,739 - Would you gentlemen care to buy a ring? - Not interested. 1122 01:17:15,914 --> 01:17:17,313 Not interested, huh? 1123 01:17:18,050 --> 01:17:20,712 Well, you're the loser. It's beautiful ring. 1124 01:17:21,687 --> 01:17:24,713 Marvelous workmanship. It's magnificent. 1125 01:17:28,193 --> 01:17:30,058 - What is it? What is it? - That ring. 1126 01:17:30,228 --> 01:17:33,755 - It belongs to the Count de Polan. - But the count's in England. 1127 01:17:33,932 --> 01:17:37,698 Go in and ask the captain if he'd be kind enough to have a word with me. 1128 01:17:41,807 --> 01:17:44,173 - Excuse me, capit�n? - Well, what is it? 1129 01:17:44,342 --> 01:17:47,004 My friend is interested in your ring. 1130 01:17:47,179 --> 01:17:50,637 - Would you mind stepping outside? - Very well. 1131 01:17:54,319 --> 01:17:56,753 - Well, where is he? - Please. 1132 01:17:57,289 --> 01:18:00,281 - Very valuable ring. - Very. 1133 01:18:10,402 --> 01:18:12,563 I wonder, captain... 1134 01:18:12,738 --> 01:18:16,265 ...if you'd be kind enough to tell me how you came by this ring? 1135 01:18:16,808 --> 01:18:19,038 - I don't remember. - Oh, you don't? 1136 01:18:19,211 --> 01:18:22,977 Perhaps a little wind in your gullet might refresh your memory. 1137 01:18:23,448 --> 01:18:27,316 - Speak up. - Took it from a prisoner in the fortress. 1138 01:18:27,486 --> 01:18:30,182 - The Count de Polan, wasn't it? - No. 1139 01:18:30,355 --> 01:18:34,689 The truth, or on my soul I'll drive this steel right through your neck. 1140 01:18:34,860 --> 01:18:38,125 - Speak up. - Yeah, it was the count. 1141 01:18:38,296 --> 01:18:40,764 How came he there? By whose order? 1142 01:18:41,099 --> 01:18:42,589 The Duke de Lorca. 1143 01:19:23,575 --> 01:19:26,976 This is the final insult. The Count D'Orsini has left Madrid. 1144 01:19:27,145 --> 01:19:29,978 Our relations with a friendly government have been impaired. 1145 01:19:30,148 --> 01:19:32,582 And Don Juan has disappeared. Completely vanished. 1146 01:19:32,751 --> 01:19:34,184 - Is there no sign of him? - None. 1147 01:19:34,352 --> 01:19:36,718 But don't worry, frontier guards have been alerted. 1148 01:19:36,888 --> 01:19:39,482 And this time we'll have his head. This time... 1149 01:19:40,525 --> 01:19:41,822 Your Majesty. 1150 01:19:41,993 --> 01:19:44,325 - Well, what is it? - Don Juan de Mara�a is here. 1151 01:19:44,496 --> 01:19:46,157 He begs audience with Her Majesty. 1152 01:19:46,331 --> 01:19:49,266 - Don Juan? - Yes, sire. He has surrendered. 1153 01:19:49,434 --> 01:19:52,369 But he says it's most urgent that he speak with Her Majesty. 1154 01:19:52,537 --> 01:19:53,936 Send him in. 1155 01:19:59,010 --> 01:20:00,238 Your Majesties. 1156 01:20:01,012 --> 01:20:03,139 - Don Juan. - You may approach, se�or. 1157 01:20:06,718 --> 01:20:09,016 Well, what do you want of us? 1158 01:20:09,287 --> 01:20:11,016 I bare grave tidings, Your Majesties. 1159 01:20:25,337 --> 01:20:28,033 - What happened, Rodrigo? - Don Juan's in the palace. 1160 01:20:28,206 --> 01:20:30,606 - He's found out about the Count de Polan. - What? 1161 01:20:30,775 --> 01:20:33,005 - Phillip? - But Lorca wouldn't do such thing... 1162 01:20:33,178 --> 01:20:36,409 ...without our consent. I mean... - Your Majesty... 1163 01:20:37,048 --> 01:20:40,074 ...this, I think, should be sufficient proof. 1164 01:20:40,318 --> 01:20:42,047 Yes, it is true. 1165 01:20:42,220 --> 01:20:46,452 This is a ring I once gave him. We must go to the fortress at once. 1166 01:20:46,625 --> 01:20:48,422 But, my dear, we mustn't be so hasty. 1167 01:20:48,593 --> 01:20:52,188 Your Majesties, I beg you not to delay. I fear for the count's life. 1168 01:20:52,998 --> 01:20:55,933 He's right. Phillip, please. 1169 01:20:56,401 --> 01:21:00,735 Oh, very well. There's no need for all this. 1170 01:21:12,751 --> 01:21:15,618 Lorca, you're the very one we wanted to speak to. 1171 01:21:15,787 --> 01:21:17,345 Seize that man. 1172 01:21:30,802 --> 01:21:32,827 If he resists, put an end to him. 1173 01:21:35,440 --> 01:21:37,465 Stop this. Stop this at once. 1174 01:21:44,716 --> 01:21:47,742 Put up your swords. What is the meaning of this? 1175 01:21:47,919 --> 01:21:50,012 - Take him to the fortress. - Just a moment. 1176 01:21:50,188 --> 01:21:53,783 - When do you give orders in our presence? - We live in a changing world, sire. 1177 01:21:53,959 --> 01:21:55,089 Even as we stand here, 1178 01:21:55,090 --> 01:21:58,020 the command of the palace shifts from Your Majesty to me. 1179 01:22:00,065 --> 01:22:01,362 As for you, Don Juan... 1180 01:22:01,533 --> 01:22:04,900 ...your sentence of exile will be changed to a sentence of death. 1181 01:22:16,514 --> 01:22:18,846 - This is treason. - You will never succeed in this. 1182 01:22:19,017 --> 01:22:20,644 The people will rise against you. 1183 01:22:20,819 --> 01:22:23,379 Shepherds may change, but sheep remain sheep. 1184 01:22:23,822 --> 01:22:25,983 And now, Your Majesty, I must ask you to retire. 1185 01:22:26,491 --> 01:22:29,324 I have private business I wish to transact with the king. 1186 01:22:29,494 --> 01:22:31,189 Escort Her Majesty to her apartment. 1187 01:22:31,363 --> 01:22:34,332 And see that she's well protected against any intrusion. 1188 01:22:41,072 --> 01:22:44,269 - And now, sire. - What do you intend doing with us? 1189 01:22:44,442 --> 01:22:47,809 Your Majesty will continue to rule with certain guidance and direction... 1190 01:22:47,979 --> 01:22:50,072 ...and without the interference of the queen. 1191 01:22:52,484 --> 01:22:55,317 - You will not harm her? - Not if it can be avoided. 1192 01:22:55,487 --> 01:22:57,387 I will give her her choice. 1193 01:22:57,555 --> 01:23:02,458 Either the position of an obedient wife, or the fate of a meddling woman. 1194 01:23:05,463 --> 01:23:09,422 And now, if you'll excuse me... Your Majesty. 1195 01:23:36,126 --> 01:23:37,957 All right, open. 1196 01:23:38,596 --> 01:23:40,962 Yes, capit�n. 1197 01:23:42,166 --> 01:23:45,397 Well, well, my friend, how things change. 1198 01:23:45,569 --> 01:23:47,867 I trust you're comfortable? 1199 01:23:48,038 --> 01:23:52,566 What's the matter, can't you speak? You were quite talkative last night. 1200 01:23:56,413 --> 01:23:59,439 So were you, with a blade at your throat. 1201 01:24:01,185 --> 01:24:05,053 I hope you retain your sense of humor when there's a rope around yours. 1202 01:24:06,290 --> 01:24:10,818 Oh, incidentally, you were curious about the Count de Polan. 1203 01:24:13,998 --> 01:24:16,489 Oh, mercy... 1204 01:24:28,178 --> 01:24:29,406 Your Excellency? 1205 01:24:32,116 --> 01:24:33,777 Don Jose? 1206 01:24:36,854 --> 01:24:38,321 It's me. 1207 01:24:41,592 --> 01:24:45,323 Don Juan, Juan. Juan de Mara�a. 1208 01:24:48,132 --> 01:24:50,032 Don Juan? 1209 01:25:38,415 --> 01:25:42,181 Speak up, old man. Or do you need more persuasion? 1210 01:25:43,020 --> 01:25:46,012 Don't. No. 1211 01:26:18,589 --> 01:26:21,888 - In which cell is Don Juan? - What do you wish of him, Padre? 1212 01:26:22,059 --> 01:26:24,357 We have come to give him the last rites. 1213 01:26:47,551 --> 01:26:48,916 Juan? 1214 01:26:49,086 --> 01:26:50,781 Don Juan? 1215 01:26:50,954 --> 01:26:52,148 Juan. 1216 01:26:52,756 --> 01:26:54,246 Don Juan. 1217 01:26:58,328 --> 01:27:00,228 Count Seraf...? 1218 01:27:00,631 --> 01:27:02,360 Leporello. 1219 01:27:09,306 --> 01:27:15,006 Guard? Guard? The blessing has been given. 1220 01:27:48,045 --> 01:27:49,512 This way. 1221 01:28:02,726 --> 01:28:05,058 Have you seen the turnkey, Padre? 1222 01:28:05,295 --> 01:28:08,458 I think you will find him in the first cell. 1223 01:28:53,176 --> 01:28:54,837 No... 1224 01:28:58,181 --> 01:28:59,842 Mercy. 1225 01:29:00,017 --> 01:29:02,918 You can hardly expect us to be merciful, my dear count... 1226 01:29:03,086 --> 01:29:04,883 ...while you remain so stubborn. 1227 01:29:05,055 --> 01:29:07,819 The Duke de Lorca's growing impatient. 1228 01:29:16,300 --> 01:29:20,430 Speak up, old man, or do you need more persuasion? 1229 01:29:21,171 --> 01:29:22,661 Again. 1230 01:29:54,805 --> 01:29:56,170 No. 1231 01:30:07,618 --> 01:30:09,586 Don Juan, here. 1232 01:30:40,984 --> 01:30:42,611 Hurry. 1233 01:30:50,727 --> 01:30:52,661 This way, here. 1234 01:32:33,330 --> 01:32:35,355 You've been summoned here tonight... 1235 01:32:35,532 --> 01:32:37,762 ...because as students at the Royal Academy... 1236 01:32:37,934 --> 01:32:39,993 ...I know your loyalty to the king and queen. 1237 01:32:40,170 --> 01:32:42,171 I also know that you'll be the first to suffer... 1238 01:32:42,172 --> 01:32:44,573 ...unless the Duke de Lorca is defeated. 1239 01:32:45,308 --> 01:32:48,766 There's only one way he can be beaten. By arousing the people. 1240 01:32:48,945 --> 01:32:52,745 You know well that his men are everywhere. The streets are filled with them. 1241 01:32:52,916 --> 01:32:56,784 So we must go about our business with the utmost secrecy. 1242 01:32:57,187 --> 01:32:59,587 First, we must... 1243 01:33:01,625 --> 01:33:04,560 - You can't go in here. - How do you get in there? 1244 01:33:05,095 --> 01:33:06,323 Don Juan. 1245 01:33:07,697 --> 01:33:09,528 Go. 1246 01:33:11,034 --> 01:33:13,502 - Sebastian? - Thank heaven I found you. 1247 01:33:13,670 --> 01:33:16,264 - What brings you? Is the queen all right? - At the moment. 1248 01:33:16,439 --> 01:33:19,704 Since news of your escape reached the palace, Lorca's become desperate. 1249 01:33:19,876 --> 01:33:21,571 There's no telling what he might do. 1250 01:33:21,745 --> 01:33:24,077 You must get the queen out of the palace tonight. 1251 01:33:24,247 --> 01:33:26,943 - Her life is in danger. - There aren't enough of us. 1252 01:33:27,117 --> 01:33:29,847 - Now, perhaps by tomorrow... - No, tomorrow will be too late. 1253 01:33:30,020 --> 01:33:33,217 Tonight will be too soon. We couldn't even get through the gates. 1254 01:33:35,559 --> 01:33:36,787 Do you know a way in? 1255 01:33:36,960 --> 01:33:40,623 At the far end of the palace grounds there is an opening in the garden wall. 1256 01:33:40,797 --> 01:33:45,029 And if you're careful, you can get in the same way I got out. 1257 01:34:54,638 --> 01:34:57,038 You will forgive this intrusion, Your Majesty... 1258 01:34:57,207 --> 01:35:00,335 ...but events move rapidly and we are pressed for time. 1259 01:35:00,510 --> 01:35:02,307 We asked the king to sign a document... 1260 01:35:02,479 --> 01:35:06,415 ...declaring our country in a state of siege and granting us full power. 1261 01:35:06,716 --> 01:35:08,980 This is agreeable to His Majesty. 1262 01:35:09,152 --> 01:35:12,713 But he informs me that you are unwilling to cooperate in our plans for Spain. 1263 01:35:14,157 --> 01:35:16,625 - Is that correct? - It is. 1264 01:35:17,127 --> 01:35:21,188 Does Your Majesty realize the consequence of such a refusal? 1265 01:35:21,398 --> 01:35:22,831 We do, indeed, Your Grace. 1266 01:35:23,333 --> 01:35:27,997 But rather than deliver our people into your hands, we would prefer to die. 1267 01:35:28,171 --> 01:35:30,264 If Your Majesty would only face reality... 1268 01:35:30,440 --> 01:35:33,898 We can face reality, but not treachery. 1269 01:35:34,077 --> 01:35:36,511 Nor will we bargain with a traitor. 1270 01:35:38,281 --> 01:35:40,943 We are well aware of your intentions, Your Grace. 1271 01:35:41,551 --> 01:35:44,145 We shall never accede to such a request. 1272 01:35:44,321 --> 01:35:48,849 Then Your Majesty clears my conscience by signing her own death warrant. 1273 01:35:50,560 --> 01:35:52,892 Will you come with us peacefully? 1274 01:36:26,563 --> 01:36:28,224 Guards? 1275 01:36:30,533 --> 01:36:31,898 Come. 1276 01:37:52,816 --> 01:37:56,013 I'm looking for Her Majesty. Do you know where I can find her? 1277 01:37:56,186 --> 01:37:59,622 - Her Majesty is in the chapel. - In the chapel? 1278 01:38:00,590 --> 01:38:02,717 Then I better not disturb her. 1279 01:38:12,335 --> 01:38:14,701 - How do we get to the chapel? - Down this corridor. 1280 01:38:14,871 --> 01:38:17,806 But it's all the way on the other side of the palace. 1281 01:40:23,933 --> 01:40:29,963 Guards, guards, guards, guar...! 1282 01:41:12,248 --> 01:41:13,840 Hey. 1283 01:41:29,599 --> 01:41:31,032 Don Juan, quickly. 1284 01:41:31,200 --> 01:41:33,930 They're taking the queen to the fortress. 1285 01:41:37,040 --> 01:41:39,770 Leporello, Serafino. 1286 01:41:57,093 --> 01:42:01,826 Fire guards, fire guards, call the fire guards! 1287 01:42:13,042 --> 01:42:14,600 Don Juan? 1288 01:42:17,780 --> 01:42:19,145 Rodrigo. 1289 01:42:50,012 --> 01:42:54,847 I warned you, se�or. This time I shall cut deeply. 1290 01:42:55,017 --> 01:42:58,783 This time I'm wearing my old clothes. 1291 01:45:08,284 --> 01:45:10,844 The sword is not for a traitor. 1292 01:45:16,893 --> 01:45:19,225 You die by the knife. 1293 01:45:30,072 --> 01:45:31,403 Your Majesties. 1294 01:45:55,298 --> 01:45:56,731 Your Majesty. 1295 01:46:37,907 --> 01:46:42,503 I had to see you. I could stay away no longer. 1296 01:46:43,279 --> 01:46:45,372 Is it true that you are leaving? 1297 01:46:45,548 --> 01:46:49,040 - Tomorrow. - But why? 1298 01:46:49,218 --> 01:46:51,277 Why do you have to leave Madrid now? 1299 01:46:51,454 --> 01:46:54,150 - You've become a hero of the people. - Have I? 1300 01:46:54,323 --> 01:46:56,917 Then it must be easy to become a hero. 1301 01:46:57,093 --> 01:47:00,529 But for a man to be leaving the woman he truly loves... 1302 01:47:00,696 --> 01:47:03,961 ...the woman he can never have, that's not easy. 1303 01:47:04,300 --> 01:47:05,528 But if you stay? 1304 01:47:05,701 --> 01:47:08,829 If I stay, it can only bring unhappiness to both of us. 1305 01:47:09,005 --> 01:47:12,668 I know that now. You must know it too. 1306 01:47:27,056 --> 01:47:28,853 Where will you go? 1307 01:47:30,459 --> 01:47:32,120 Who knows? 1308 01:47:32,795 --> 01:47:35,730 Into oblivion, I suppose, where most legends go. 1309 01:47:35,898 --> 01:47:40,562 No, there can be no oblivion for you. 1310 01:47:41,437 --> 01:47:43,997 Where you go, life follows. 1311 01:47:45,141 --> 01:47:49,202 Before you came back, Madrid was dead. 1312 01:47:50,680 --> 01:47:52,910 Now there's a heartbeat. 1313 01:47:53,683 --> 01:47:55,651 My heartbeat. 1314 01:47:57,820 --> 01:48:00,414 Juan, take me with you. 1315 01:48:01,090 --> 01:48:02,887 Strange. 1316 01:48:03,059 --> 01:48:07,086 Once to have heard those words would have brought me complete happiness. 1317 01:48:07,263 --> 01:48:09,390 Now they bring only pain. 1318 01:48:10,266 --> 01:48:13,167 You're the queen. Without you, the king would rule badly. 1319 01:48:13,335 --> 01:48:16,099 The people would suffer. Your exile would be bitter. 1320 01:48:16,272 --> 01:48:17,899 Bitter? 1321 01:48:18,207 --> 01:48:21,870 Any more bitter than being married to a man who is estranged to me? 1322 01:48:22,344 --> 01:48:25,142 More bitter than having you go out of my life forever? 1323 01:48:26,982 --> 01:48:32,181 Once I promised you to devote myself to the welfare of our country. 1324 01:48:32,354 --> 01:48:35,414 Would you take away the one ruler who could bring her happiness? 1325 01:48:35,591 --> 01:48:39,083 I asked you that when I was queen. I am no longer. 1326 01:48:39,595 --> 01:48:42,428 You are. You always will be. 1327 01:48:54,143 --> 01:48:56,202 I shall be the only one... 1328 01:48:56,378 --> 01:49:01,111 ...who knew that for just a little while there was no queen. 1329 01:49:12,194 --> 01:49:16,153 - Just ahead lies the road to Lisbon. - Yes. 1330 01:49:16,332 --> 01:49:19,062 There's a great new university there, Leporello. 1331 01:49:19,235 --> 01:49:22,329 I've decided to devote myself to some serious study. 1332 01:49:22,505 --> 01:49:24,769 Perhaps write my memoirs. 1333 01:49:24,940 --> 01:49:26,840 Well, it will be a change, anyway. 1334 01:49:27,476 --> 01:49:31,344 At long last, lead the peaceful calm of an academic life. 1335 01:49:31,514 --> 01:49:36,042 No more romance. No more the idle search for beauty. 1336 01:49:36,218 --> 01:49:38,914 No more, no more... 1337 01:49:45,594 --> 01:49:48,995 Your pardon, se�or. Is this the road to Barcelona? 1338 01:49:49,165 --> 01:49:52,566 - It is, se�orita. - Thank you so very much. 1339 01:49:52,735 --> 01:49:54,600 - Adios. - Adios. 1340 01:50:00,876 --> 01:50:02,309 Juan. 1341 01:50:03,212 --> 01:50:05,476 No more romance, eh? 1342 01:50:06,415 --> 01:50:10,112 My dear friend, there's a little bit of Don Juan in every man. 1343 01:50:10,286 --> 01:50:13,983 But since I am Don Juan, there must be more of it in me. 108971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.