Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,660 --> 00:01:21,255
In Europe,
as the 17th century dawned...
2
00:01:21,431 --> 00:01:26,835
...mankind was lifting itself
from ignorance and superstition.
3
00:01:27,003 --> 00:01:30,530
The old frontiers of the mind
were rolling back.
4
00:01:30,707 --> 00:01:33,699
New books, new methods
were aiding man...
5
00:01:33,877 --> 00:01:37,779
...in his climb toward knowledge
and wisdom.
6
00:01:37,947 --> 00:01:40,313
In the laboratory.
7
00:01:41,017 --> 00:01:42,382
In the arts.
8
00:01:42,552 --> 00:01:48,184
In every field of endeavor man
was lifting himself hand over hand...
9
00:01:48,358 --> 00:01:52,920
...climbing onward, ever upward.
10
00:01:53,096 --> 00:01:57,362
And on the outskirts of London
on a summer night...
11
00:01:57,534 --> 00:02:02,164
...another man was lifting himself
hand over hand...
12
00:02:02,338 --> 00:02:06,866
...climbing upward, ever onward...
13
00:02:07,043 --> 00:02:09,944
...toward his objective.
14
00:02:10,113 --> 00:02:12,775
- Catherine?
- Don Juan.
15
00:02:27,430 --> 00:02:29,660
Oh, why have you kept me waiting?
16
00:02:29,832 --> 00:02:31,925
I thought you'd never come.
17
00:02:32,101 --> 00:02:34,467
See how my heart is pounding.
18
00:02:34,637 --> 00:02:37,800
Beloved, no power on earth
would have kept me from you.
19
00:02:37,974 --> 00:02:40,909
In all this world,
there's been but one image in my heart.
20
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
- One vision before my eyes.
- Yes, yes, go on.
21
00:02:43,880 --> 00:02:46,371
I have loved you
since the beginning of time.
22
00:02:46,549 --> 00:02:48,278
But you only met me yesterday.
23
00:02:48,451 --> 00:02:51,011
Why, that was when time began.
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,396
Don Juan.
25
00:03:00,997 --> 00:03:02,430
My incomparable Don Juan.
26
00:03:02,599 --> 00:03:05,067
Yes, yours and yours only.
27
00:03:05,235 --> 00:03:07,795
I wish I could believe you.
28
00:03:08,171 --> 00:03:10,332
But you've made love
to so many women.
29
00:03:10,506 --> 00:03:11,973
Catherine...
30
00:03:12,141 --> 00:03:16,237
...an artist may paint a thousand canvases
before achieving one work of art.
31
00:03:16,412 --> 00:03:19,381
Would you deny a lover
the same practice?
32
00:03:23,920 --> 00:03:25,547
But how long will you love me?
33
00:03:25,722 --> 00:03:28,384
Sweet lady, love is not measured
in terms of time...
34
00:03:28,558 --> 00:03:30,651
...only in ecstasy.
35
00:03:31,027 --> 00:03:33,325
It's a beautiful night.
36
00:03:33,496 --> 00:03:35,930
How bright the moon is shining.
37
00:03:36,099 --> 00:03:38,067
Is there a moon?
38
00:03:38,434 --> 00:03:40,925
It will be eclipsed
when my husband returns.
39
00:03:41,104 --> 00:03:43,698
Love like ours will never be eclipsed.
40
00:03:44,507 --> 00:03:46,498
Your husband?
41
00:03:46,809 --> 00:03:48,470
You said you were unmarried.
42
00:03:48,645 --> 00:03:50,670
I said I was unattached.
43
00:03:50,847 --> 00:03:54,806
And since I'm not attached to my husband,
I told you the truth.
44
00:03:56,219 --> 00:03:58,414
But let's not speak of husbands.
45
00:03:58,855 --> 00:04:02,382
- It's such a tedious subject.
- Yes, of course.
46
00:04:02,558 --> 00:04:06,688
And there's really no need to worry.
He's on a hunting trip.
47
00:04:06,863 --> 00:04:10,924
- He's extremely fond of grouse.
- Grouse, eh?
48
00:04:12,402 --> 00:04:14,199
And besides...
49
00:04:14,370 --> 00:04:17,339
...we have only these few moments.
50
00:04:17,507 --> 00:04:19,873
A few moments? How few, loved one?
51
00:04:20,043 --> 00:04:21,271
What is time?
52
00:04:21,444 --> 00:04:24,572
A week, a day, an hour, a minute?
53
00:04:24,747 --> 00:04:26,476
Time flies.
54
00:04:26,649 --> 00:04:29,277
And he always blows his trumpet
when he returns.
55
00:04:29,452 --> 00:04:32,182
Catherine, look, got a grouse.
Got a...
56
00:04:33,823 --> 00:04:35,120
Who is this?
57
00:04:36,859 --> 00:04:38,190
You tell him.
58
00:04:38,361 --> 00:04:40,329
Cecil, you didn't blow your trumpet.
59
00:04:40,496 --> 00:04:41,827
Out of my way, mistress.
60
00:04:41,998 --> 00:04:43,556
Speak up, you.
61
00:04:43,733 --> 00:04:46,702
Sir, I realize that this must appear
to be a trifle compromising.
62
00:04:46,869 --> 00:04:50,236
- Compromising? En garde, sir.
- If you would allow me to explain...
63
00:04:50,406 --> 00:04:53,239
I will allow you a decent burial
and no more.
64
00:04:53,409 --> 00:04:56,378
Will you draw your sword, sir,
or shall I run you through?
65
00:04:56,546 --> 00:04:58,514
That's not a very attractive offer.
66
00:04:59,148 --> 00:05:01,412
However, you leave me no choice.
67
00:05:03,519 --> 00:05:06,147
- Now what shall I do?
- Whatever you think best.
68
00:05:06,322 --> 00:05:07,983
But can't you talk to him?
69
00:05:12,962 --> 00:05:14,327
Touch�.
70
00:05:26,609 --> 00:05:29,772
- Aren't you ashamed of yourself?
- I, ashamed?
71
00:05:29,946 --> 00:05:33,609
Do you think it's fair to leave a beautiful
woman like this alone, neglected...
72
00:05:33,783 --> 00:05:35,944
...while you indulge your own
selfish pleasures?
73
00:05:36,119 --> 00:05:37,780
How true.
74
00:05:37,987 --> 00:05:39,978
Grouse hunting?
75
00:05:40,923 --> 00:05:42,506
When did you last tell her
she's beautiful?
76
00:05:42,707 --> 00:05:44,689
I don't have to, she's my wife.
77
00:05:44,861 --> 00:05:48,695
Wrong. You should remind her
of her beauty every day of her life.
78
00:05:48,865 --> 00:05:51,026
Write her poetry. Send her flowers.
79
00:05:51,200 --> 00:05:52,963
- And jewelry.
- Be quiet.
80
00:05:53,403 --> 00:05:55,564
We should never close our eyes
to beauty.
81
00:05:55,738 --> 00:05:59,037
If you'd open yours, you'd have
not only a wife, but a wife's love.
82
00:05:59,208 --> 00:06:00,835
Sir...
83
00:06:01,144 --> 00:06:03,908
...I give you back your...
84
00:06:07,350 --> 00:06:09,215
Your grouse.
85
00:06:19,429 --> 00:06:20,953
Be careful.
86
00:06:21,130 --> 00:06:23,724
Thank you, but this has become
more or less of a habit.
87
00:06:23,900 --> 00:06:25,595
Guards! Guards!
88
00:06:25,768 --> 00:06:27,668
Quickly! Guards!
89
00:06:27,837 --> 00:06:29,600
- Leporello, quick.
- Guards!
90
00:06:29,772 --> 00:06:31,171
- What now?
- Husband.
91
00:06:31,340 --> 00:06:33,001
Horses.
92
00:06:33,609 --> 00:06:35,167
After that man. There!
93
00:06:35,344 --> 00:06:37,835
Over the wall! Hurry! Hurry!
94
00:06:39,315 --> 00:06:41,613
Bring the scoundrel back dead or alive.
95
00:06:41,951 --> 00:06:43,816
And now, mistress, I'll deal with you.
96
00:06:43,986 --> 00:06:45,419
- Yes?
- I...
97
00:06:45,588 --> 00:06:48,148
First, I must tend to my grouse.
98
00:07:19,755 --> 00:07:21,950
- Halt!
- By who's command, fellow?
99
00:07:22,124 --> 00:07:24,217
By command of Her Majesty,
Queen Elizabeth.
100
00:07:24,393 --> 00:07:26,953
- This road is to be kept clear.
- For what reason?
101
00:07:27,129 --> 00:07:28,460
To escort the Spanish duke...
102
00:07:28,631 --> 00:07:31,464
...His Grace the Duke of C�rdoba,
along this road to London.
103
00:07:36,506 --> 00:07:37,734
What next, you big lout?
104
00:07:37,907 --> 00:07:41,399
How many times must I tell you
how much I dislike pomp and ceremony?
105
00:07:41,577 --> 00:07:43,067
- How many times?
- Yes.
106
00:07:43,246 --> 00:07:45,407
- He doesn't like them.
- Your pardon. Are you...?
107
00:07:45,581 --> 00:07:47,646
Merely a simple traveler, captain.
No matter.
108
00:07:47,747 --> 00:07:49,312
We'll find another road. Thank you.
109
00:07:49,485 --> 00:07:51,248
If you wish, Your Grace...
110
00:07:51,420 --> 00:07:53,718
- I mean... I mean, sir.
- What's that?
111
00:07:53,890 --> 00:07:56,586
Oh, pay no attention
to my fool of a servant, captain.
112
00:07:56,759 --> 00:07:58,249
His brains are addled.
113
00:07:58,427 --> 00:08:02,625
Your Grace, I don't think it fitting
that you should ride into London alone.
114
00:08:02,798 --> 00:08:05,961
- You must persuade His Grace.
- Forgive me, Your Grace.
115
00:08:06,135 --> 00:08:09,366
We were told that the duke
would arrive at dawn with a full retinue.
116
00:08:09,539 --> 00:08:13,270
Oh, my retinue is close behind me,
captain.
117
00:08:19,048 --> 00:08:20,538
Indeed it is, Your Grace.
118
00:08:20,983 --> 00:08:24,111
We'll take you to London instantly
and to your bride.
119
00:08:25,855 --> 00:08:29,052
- My bride?
- I know how impatient you must be.
120
00:08:32,428 --> 00:08:35,261
On to London with all haste.
121
00:09:28,684 --> 00:09:30,650
Your Grace seems to be
quite a celebrity.
122
00:09:31,451 --> 00:09:32,151
Quite.
123
00:09:32,188 --> 00:09:34,816
So keep bowing. Keep smiling.
124
00:09:45,368 --> 00:09:49,532
Imagine, being taken to one's bride
by a royal escort.
125
00:09:49,705 --> 00:09:51,900
They're not only royal, they're armed.
126
00:09:52,074 --> 00:09:54,474
Keep bowing. Keep smiling.
127
00:10:09,191 --> 00:10:10,749
I don't like it. I don't like it.
128
00:10:10,926 --> 00:10:13,656
- Courage, Leporello. Courage.
- Courage?
129
00:10:13,996 --> 00:10:17,363
I've gotta sit and wait and worry
whether you're coming out headfirst...
130
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
...or just your head's coming out.
131
00:10:19,335 --> 00:10:21,098
What are you complaining about?
132
00:10:21,270 --> 00:10:24,569
I'm on my way to marry a woman.
I don't even know what she looks like.
133
00:10:24,740 --> 00:10:26,401
Sit up straight.
134
00:10:27,643 --> 00:10:31,010
No. No, no. I've decided. I won't do it.
135
00:10:31,180 --> 00:10:33,205
I refuse to marry a man I've never seen.
136
00:10:33,382 --> 00:10:36,647
But, Diana, it's all arranged.
It's been arranged for weeks.
137
00:10:36,819 --> 00:10:38,480
The entire court has been invited.
138
00:10:38,654 --> 00:10:40,952
Queen Elizabeth herself is coming
to your wedding.
139
00:10:41,123 --> 00:10:43,148
She can afford to.
She's not getting married.
140
00:10:43,325 --> 00:10:45,190
This is treasonous.
What's come over you?
141
00:10:45,361 --> 00:10:48,558
- You haven't been the same since France.
- I wish I'd never returned.
142
00:10:48,731 --> 00:10:50,995
You're as stubborn as your mother,
rest her soul.
143
00:10:51,167 --> 00:10:53,533
This alliance may mean peace
for England and Spain.
144
00:10:53,703 --> 00:10:55,534
Yes, but not for me.
145
00:10:57,973 --> 00:11:00,669
How do you know?
You've never even seen the duke.
146
00:11:00,843 --> 00:11:02,504
- I have a premonition.
- But...
147
00:11:02,678 --> 00:11:05,704
He's coming! He's coming!
The duke is almost here.
148
00:11:05,881 --> 00:11:07,872
Oh, do come and have a look.
Have a look.
149
00:11:08,050 --> 00:11:10,575
Diana, my child, for my sake.
150
00:11:10,753 --> 00:11:12,744
For England.
151
00:11:12,922 --> 00:11:15,186
Very well. I'll do it for England.
152
00:11:15,357 --> 00:11:19,726
But if he looks like my premonition
there still may be war with Spain.
153
00:11:20,730 --> 00:11:25,167
Come, my lady, do have a look.
He's right below. Come along.
154
00:11:40,549 --> 00:11:43,143
Oh, look, that must be His Grace there.
155
00:11:47,890 --> 00:11:51,417
Oh, he's a fine looking gentleman,
isn't it?
156
00:11:51,594 --> 00:11:53,323
For a foreigner, that is.
157
00:11:57,833 --> 00:12:00,131
Balcony, 18 feet above street level.
158
00:12:00,302 --> 00:12:03,271
No trellises or vines to hang onto.
159
00:12:03,439 --> 00:12:05,634
Flagpoles won't support your weight.
160
00:12:05,808 --> 00:12:09,039
And if you come out suddenly,
come over roof.
161
00:12:09,211 --> 00:12:12,146
Keep horses close.
162
00:12:17,620 --> 00:12:20,384
Well, my lady, what do you think of him?
163
00:12:20,556 --> 00:12:22,547
- I know that head.
- But you couldn't.
164
00:12:22,725 --> 00:12:25,216
- You've never seen the duke.
- No.
165
00:12:25,394 --> 00:12:27,191
But I've seen that head.
166
00:12:29,298 --> 00:12:31,198
Your Grace?
167
00:12:33,035 --> 00:12:35,162
- Your Grace?
- Yes, My Grace.
168
00:12:35,337 --> 00:12:37,703
My son.
169
00:12:37,907 --> 00:12:39,875
My son.
170
00:12:40,476 --> 00:12:42,000
- Father.
- Come.
171
00:12:42,178 --> 00:12:44,738
Your bride awaits you.
172
00:12:46,382 --> 00:12:47,781
Quick, my powder. My brush.
173
00:12:47,950 --> 00:12:50,475
But a moment ago
you didn't want to see His Grace.
174
00:12:50,653 --> 00:12:53,281
- That was a moment ago.
- Oh, you're flushed and excited.
175
00:12:53,455 --> 00:12:56,788
- Perhaps you should be put to bed.
- Perhaps.
176
00:12:58,227 --> 00:13:00,354
- Come in, Your Grace. Come in.
- Thank you, sir.
177
00:13:00,529 --> 00:13:03,692
- My daughter will greet you immediately.
- You're very kind, sir.
178
00:13:03,866 --> 00:13:05,356
Diana, my dear.
179
00:13:05,801 --> 00:13:07,359
Oh, Your Grace.
180
00:13:11,473 --> 00:13:14,442
- There's something I should explain, sir.
- But... But...
181
00:13:14,810 --> 00:13:16,710
Diana.
182
00:13:17,179 --> 00:13:19,511
My daughter. My blessed child.
183
00:13:19,682 --> 00:13:22,242
Here is your future husband.
184
00:13:22,418 --> 00:13:24,181
Your Grace.
185
00:13:27,556 --> 00:13:30,821
My compliments, sir.
Indeed, we're both fortunate.
186
00:13:30,993 --> 00:13:32,824
I thank Your Grace.
187
00:13:32,995 --> 00:13:34,929
I thank you.
188
00:13:35,831 --> 00:13:39,824
- Well, if you'll excuse me, I'll...
- By all means.
189
00:13:41,337 --> 00:13:43,703
Oh, Your Grace.
190
00:13:50,379 --> 00:13:53,940
- Well, Your Grace?
- Extremely well.
191
00:13:54,116 --> 00:13:55,845
Now that I see you
for the first time, I...
192
00:13:55,846 --> 00:13:57,574
The first time?
193
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Well, beauty such as yours
is always new.
194
00:14:00,055 --> 00:14:02,649
Charming. Spoken like a Don Juan.
195
00:14:02,825 --> 00:14:05,487
- Don Juan?
- Darling, let's stop pretending.
196
00:14:05,661 --> 00:14:06,889
You're here at last.
197
00:14:07,062 --> 00:14:08,586
- You've found me.
- So I have.
198
00:14:08,764 --> 00:14:11,232
Just as you swore you would
that star-crossed night...
199
00:14:11,400 --> 00:14:12,924
...when you held me in your arms.
200
00:14:13,102 --> 00:14:15,434
I'll never forget it.
201
00:14:18,440 --> 00:14:19,771
It was...
202
00:14:19,942 --> 00:14:21,876
- It was...
- Venice.
203
00:14:22,044 --> 00:14:23,705
Venice. Yes, of course.
204
00:14:23,879 --> 00:14:27,371
That unforgettable night.
You and I together.
205
00:14:27,549 --> 00:14:30,575
Strange music coming to us
across the water, haunting us.
206
00:14:30,753 --> 00:14:31,981
It was Paris, you beast!
207
00:14:32,154 --> 00:14:34,679
At the home of the Contesse de Trouville
in the garden.
208
00:14:34,857 --> 00:14:37,325
You swore you'd remember my kiss
till the end of time.
209
00:14:37,493 --> 00:14:38,960
That was four months ago.
210
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
Diana, darling, at last I found you.
211
00:14:41,697 --> 00:14:43,961
Liar. Cheat. Imposter.
212
00:14:44,133 --> 00:14:48,160
No. For a moment,
I was blinded by your beauty.
213
00:14:48,337 --> 00:14:51,568
Why do you think I've risked my life
to come here posing as the duke?
214
00:14:51,740 --> 00:14:53,469
Well, why? You didn't remember me.
215
00:14:53,642 --> 00:14:57,237
You'd forgotten all about me, hadn't you?
Hadn't you?
216
00:15:01,583 --> 00:15:03,710
Well, call the guards.
217
00:15:03,886 --> 00:15:06,514
Call your father. I deserve it.
218
00:15:06,689 --> 00:15:09,658
This time you won't forget me.
219
00:15:16,498 --> 00:15:18,659
This time I won't let you forget me.
220
00:15:27,676 --> 00:15:29,507
Is that my heart beating so?
221
00:15:29,678 --> 00:15:31,839
No, but that's your father at the door.
222
00:15:32,014 --> 00:15:33,709
- Open the door!
- My lady. My lady.
223
00:15:33,882 --> 00:15:36,407
That man's an imposter.
The duke is here with me.
224
00:15:36,585 --> 00:15:39,179
Yes, father, I'm struggling with him,
but he's so strong.
225
00:15:39,355 --> 00:15:40,344
Diana, look...
226
00:15:40,522 --> 00:15:43,457
You scoundrel! You shall pay
for this with your head.
227
00:15:45,094 --> 00:15:47,028
Dear lady, forgive me.
228
00:15:47,196 --> 00:15:48,629
You'll come back?
229
00:15:48,797 --> 00:15:50,788
I'm not sure I'll leave.
230
00:15:56,138 --> 00:16:00,905
- Any suggestions, Your Grace?
- Not at the moment.
231
00:16:01,710 --> 00:16:03,701
Have you any suggestions?
232
00:16:03,879 --> 00:16:05,642
No back stairway? No...
233
00:16:05,814 --> 00:16:08,248
Imposter!
Take your hands off my daughter!
234
00:16:08,417 --> 00:16:10,248
Diana, this is the duke.
235
00:16:10,686 --> 00:16:13,416
- This is your future husband.
- And who are you?
236
00:16:13,589 --> 00:16:17,286
Merely a fellow countryman, sir.
Come to congratulate the bride.
237
00:16:17,459 --> 00:16:19,552
- Your name?
- I'm Don Juan.
238
00:16:19,728 --> 00:16:21,161
- Don Juan?
- Don Juan?
239
00:16:21,330 --> 00:16:23,821
- Now, we are ruined.
- Allow me.
240
00:16:23,999 --> 00:16:25,523
You're a disgrace to Spain.
241
00:16:25,701 --> 00:16:28,329
And as a loyal Spaniard
I shall wipe out this disgrace.
242
00:16:28,504 --> 00:16:32,099
- Oh, stop being so... So Spanish.
- Seize that man.
243
00:16:32,274 --> 00:16:34,367
- Oh, let me kill him.
- No! No! No!
244
00:16:34,543 --> 00:16:35,908
No! No! No!
245
00:16:36,078 --> 00:16:38,239
- No! No!
- Diana.
246
00:16:38,414 --> 00:16:41,315
Diana, my dear, no, no, no.
247
00:16:42,051 --> 00:16:45,680
Thank heaven I arrived in time
to save you.
248
00:16:52,161 --> 00:16:55,358
But how I could have forgotten anyone
as lovely as Diana...
249
00:16:55,531 --> 00:16:57,931
...that's what worries me.
250
00:16:58,667 --> 00:16:59,895
That worries you?
251
00:17:00,069 --> 00:17:03,937
Merciful heavens. At this very moment,
they may be sharpening the axes...
252
00:17:04,106 --> 00:17:06,131
...or rigging their gallows,
or perhaps both.
253
00:17:06,308 --> 00:17:07,590
And you're worried about your memory.
254
00:17:07,591 --> 00:17:10,472
Oh, my dear friend,
what will be will be.
255
00:17:10,913 --> 00:17:13,279
A few women I know I've forgotten.
256
00:17:13,449 --> 00:17:14,916
Some I...
257
00:17:15,084 --> 00:17:16,614
I don't even remember well enough...
258
00:17:16,615 --> 00:17:19,145
...to know whether
I've forgotten them or not.
259
00:17:19,321 --> 00:17:22,916
But Diana? And after only four months?
260
00:17:23,759 --> 00:17:25,249
I must keep a diary.
261
00:17:25,427 --> 00:17:27,987
Oh, I wouldn't start one now.
262
00:17:28,163 --> 00:17:30,688
It would look ridiculous
just to have one entry.
263
00:17:31,033 --> 00:17:34,525
Women, thy name is trouble.
264
00:17:35,070 --> 00:17:38,437
There must be something in life
more important than the pursuit of women?
265
00:17:38,607 --> 00:17:41,599
Yes, there must be. But what?
266
00:17:42,444 --> 00:17:45,038
If you would only listen to me.
267
00:17:45,214 --> 00:17:46,943
Here they are.
268
00:17:48,584 --> 00:17:50,950
Don Juan de Mara�a...
269
00:17:51,220 --> 00:17:54,087
...you're paroled to the custody
of the Spanish ambassador.
270
00:17:54,256 --> 00:17:55,723
Come.
271
00:18:02,698 --> 00:18:04,461
Leporello...
272
00:18:04,800 --> 00:18:06,461
...my cape.
273
00:18:12,207 --> 00:18:13,970
It was with the greatest difficulty...
274
00:18:14,143 --> 00:18:16,839
...I was able to secure your release
from an English jail.
275
00:18:17,012 --> 00:18:19,003
But do not imagine
this affair is concluded.
276
00:18:19,181 --> 00:18:21,342
Now you seem headed
for a Spanish prison.
277
00:18:21,517 --> 00:18:23,251
The Duke de C�rdoba has returned
to Madrid...
278
00:18:23,252 --> 00:18:25,385
...and laid his grievances
before the king.
279
00:18:25,554 --> 00:18:27,988
It's not only an affront
to Spanish dignity...
280
00:18:28,157 --> 00:18:30,148
...it's a serious setback to me
and my work.
281
00:18:30,325 --> 00:18:33,294
I was able to achieve peace
between England and Spain.
282
00:18:33,462 --> 00:18:35,692
This marriage was a step
in that direction.
283
00:18:35,864 --> 00:18:38,526
I thought marriage was a step
in the opposite direction.
284
00:18:38,700 --> 00:18:41,601
Well, fortunately, there are those
who disagree with you.
285
00:18:41,770 --> 00:18:43,931
Queen Elizabeth was interested
in this alliance.
286
00:18:44,106 --> 00:18:47,542
Do you think it helps my cause for her
to see it destroyed by a Spaniard?
287
00:18:47,709 --> 00:18:49,904
- Perhaps if I talk to her...
- I forbid it.
288
00:18:51,914 --> 00:18:54,644
Your reputation hardly qualifies you
as a diplomat.
289
00:18:54,816 --> 00:18:56,807
Yes, of course, my reputation.
290
00:18:57,152 --> 00:18:59,780
Has it ever occurred to Your Excellency,
that if a man...
291
00:18:59,955 --> 00:19:03,288
...any average man, makes love to a girl,
nobody thinks anything of it.
292
00:19:03,458 --> 00:19:05,257
On the contrary,
they all smile indulgently...
293
00:19:05,258 --> 00:19:07,656
...and say
what a nice romantic fellow he is.
294
00:19:07,829 --> 00:19:10,093
But if I so much as bow
to a lady in the street...
295
00:19:10,265 --> 00:19:13,428
...her relatives start reaching
for daggers and wanna carve me up.
296
00:19:13,602 --> 00:19:17,504
- Do you now pretend to be innocent?
- Well, for the things I haven't done, yes.
297
00:19:17,673 --> 00:19:20,335
That still leaves you
with a wide margin of guilt.
298
00:19:20,509 --> 00:19:24,502
You were forced to leave St. Petersburg,
Amsterdam, Venice, Paris, Rome.
299
00:19:24,680 --> 00:19:28,844
Columbus extended the world,
but for you it grows continually smaller.
300
00:19:29,017 --> 00:19:32,077
Now return to Madrid to present yourself
at court for judgment.
301
00:19:32,254 --> 00:19:33,744
- Not Spain...
- That's a command.
302
00:19:35,557 --> 00:19:37,081
Well...
303
00:19:37,259 --> 00:19:40,057
...at least I'll be buried
in native soil.
304
00:19:44,533 --> 00:19:47,696
Juan, your father was my friend.
305
00:19:47,869 --> 00:19:49,894
For my sake
and for the sake of his memory...
306
00:19:50,072 --> 00:19:52,563
...why don't you give up this wasteful,
useless life?
307
00:19:54,176 --> 00:19:55,700
But, Your Excellency...
308
00:19:55,877 --> 00:19:59,472
...I don't consider my life
particularly wasteful or useless.
309
00:19:59,648 --> 00:20:02,583
I'm just seeking happiness,
the same as any other man.
310
00:20:02,751 --> 00:20:04,446
Our viewpoints differ, that's all.
311
00:20:04,620 --> 00:20:06,315
Yours seems to be higher than mine.
312
00:20:06,488 --> 00:20:08,922
Possibly because you see life mostly
from a balcony.
313
00:20:09,091 --> 00:20:11,889
And yet I seem to have heard
that when you were young...
314
00:20:12,794 --> 00:20:14,557
We won't discuss that.
315
00:20:14,730 --> 00:20:18,166
Juan, my son, you return to our country
at a perilous time.
316
00:20:18,333 --> 00:20:21,302
There are those in Spain as in England
who would drive us to war.
317
00:20:21,470 --> 00:20:23,233
Men like that are in every country.
318
00:20:23,405 --> 00:20:26,101
But, unfortunately,
those in Spain are shrewd and powerful.
319
00:20:26,275 --> 00:20:29,767
Why, even the king's minister,
the Duke de Lorca.
320
00:20:30,012 --> 00:20:32,173
Well, at court,
only the queen fights for peace.
321
00:20:32,347 --> 00:20:35,111
Now, you have grace and wit and daring.
322
00:20:35,284 --> 00:20:37,275
If you'd use these attributes
in our cause...
323
00:20:37,452 --> 00:20:40,478
Oh, Your Excellency, I'm not fitted
for a life of court intrigue.
324
00:20:40,656 --> 00:20:42,055
I wouldn't know what to do.
325
00:20:42,224 --> 00:20:44,624
Besides, Her Majesty's hardly likely
to seek my head.
326
00:20:44,793 --> 00:20:48,058
- I'm returning in disgrace to be punished.
- As you deserve to be.
327
00:20:48,230 --> 00:20:50,061
But you could be useful to us.
328
00:20:50,232 --> 00:20:52,325
If one day I should call upon you,
would you?
329
00:20:52,501 --> 00:20:54,799
For you, my dear friend? Anything.
330
00:20:56,204 --> 00:20:59,196
I've written to Queen Margaret
urging she deal gently with you.
331
00:20:59,374 --> 00:21:02,036
And, heaven forgive me,
stating faith in your reformation.
332
00:21:02,210 --> 00:21:05,202
If heaven will help, I'll try,
if only to keep faith with you.
333
00:21:05,380 --> 00:21:08,816
Do so. Her Majesty rewards
those who serve her.
334
00:21:09,551 --> 00:21:11,985
She gave me this ring
as a seal of our friendship.
335
00:21:13,021 --> 00:21:14,852
She needs friends.
336
00:21:15,023 --> 00:21:17,184
Be loyal to her...
337
00:21:19,394 --> 00:21:22,386
...and you'll find her as I have,
a generous and just ruler.
338
00:21:24,132 --> 00:21:26,692
- Thank you, sir.
- Remember your promise.
339
00:21:26,868 --> 00:21:27,735
I will.
340
00:21:28,436 --> 00:21:31,202
- I'll set an example for all Spain.
- Heaven forbid.
341
00:21:33,408 --> 00:21:35,842
- Adios.
- Adios.
342
00:21:36,244 --> 00:21:39,907
Oh, don't you think I should
make my apologies to Lady Diana?
343
00:21:40,082 --> 00:21:41,982
Off with you!
344
00:22:08,744 --> 00:22:10,268
What's happened here?
345
00:22:10,879 --> 00:22:12,813
This is not the Madrid I once knew.
346
00:22:12,981 --> 00:22:14,949
No life. No laughter.
347
00:22:15,484 --> 00:22:17,850
That will all be changed
now that you're back.
348
00:22:18,019 --> 00:22:19,714
Thank you.
349
00:22:20,322 --> 00:22:22,381
Couldn't we get something to eat?
350
00:22:34,936 --> 00:22:36,164
Welcome, se�ores.
351
00:22:36,338 --> 00:22:38,431
Welcome to the finest inn in all Madrid.
352
00:22:38,607 --> 00:22:40,666
- How do you know it's the finest?
- Must be.
353
00:22:40,842 --> 00:22:43,902
All the others have been taxed out
of existence.
354
00:22:57,492 --> 00:23:00,017
- May I be of service, se�ores?
- Indeed you may.
355
00:23:00,195 --> 00:23:02,959
- Food and wine, if you please.
- This way, please.
356
00:23:03,131 --> 00:23:05,122
The best in the house.
357
00:23:07,836 --> 00:23:09,895
I must apologize, se�ores.
358
00:23:10,238 --> 00:23:13,002
These days the best we have
is only humble fare.
359
00:23:13,175 --> 00:23:16,667
What? This from a man who's always
served the best food in all Spain.
360
00:23:16,845 --> 00:23:19,211
- In all Europe.
- Oh, thank you, se�ores.
361
00:23:19,381 --> 00:23:21,941
My wife and I we shall do our best
to please you.
362
00:23:22,384 --> 00:23:25,512
Maria, we have guests.
363
00:23:25,921 --> 00:23:27,388
You don't know this place.
364
00:23:27,556 --> 00:23:29,922
A few lies can sometimes
make a man feel happy.
365
00:23:30,091 --> 00:23:34,755
Excuse me, se�or,
is there anything I can bring you?
366
00:23:34,930 --> 00:23:37,797
Se�orita, you've already brought me
what I want.
367
00:23:37,966 --> 00:23:40,935
Proof again that in all the world
the most beautiful...
368
00:23:42,604 --> 00:23:44,435
- No thanks.
- Michaela.
369
00:23:45,373 --> 00:23:48,274
- I will serve the gentlemen.
- Yes, Mother.
370
00:23:48,443 --> 00:23:51,276
Forgive me, se�or,
we mothers can't be too careful.
371
00:23:51,446 --> 00:23:53,505
Don Juan is about to return to Madrid.
372
00:23:54,416 --> 00:23:56,441
This fellow bring the black plague
with him?
373
00:23:56,618 --> 00:23:58,848
Worse than that, he brings himself.
374
00:23:59,020 --> 00:24:01,318
You know his reputation.
375
00:24:01,490 --> 00:24:04,391
- I shudder with fear.
- Oh, and I with anticipation.
376
00:24:04,559 --> 00:24:06,356
Hussy! Get about your work.
377
00:24:06,528 --> 00:24:09,122
Soup, se�ores.
378
00:24:18,073 --> 00:24:20,871
Father, the Duke de Lorca's men.
379
00:24:25,146 --> 00:24:27,979
A proclamation. Give heed.
380
00:24:28,583 --> 00:24:32,110
"By order of the king's minister,
the Duke de Lorca, we call on all men...
381
00:24:32,287 --> 00:24:36,018
...with stout hearts and willing hands
to join with us for the glory of Spain...
382
00:24:36,191 --> 00:24:38,887
...in volunteering for service
with the Spanish fleet.
383
00:24:39,060 --> 00:24:41,255
Adventure and gold for all."
384
00:24:42,097 --> 00:24:43,826
Any volunteers?
385
00:24:47,168 --> 00:24:49,636
You, you will volunteer. Take him along.
386
00:24:49,804 --> 00:24:53,103
- No, Father, no.
- No, he's my son. You have no right.
387
00:24:53,275 --> 00:24:55,743
- Quiet, old man, or we'll take you too.
- You can't.
388
00:24:55,911 --> 00:24:58,004
We are free men.
389
00:25:00,749 --> 00:25:02,512
Take him out.
390
00:25:02,784 --> 00:25:06,345
What is this disturbance?
Can't you see I'm having my meal?
391
00:25:10,492 --> 00:25:13,120
You shall have a carving lesson
to go with it, se�or.
392
00:26:25,033 --> 00:26:26,364
He's in there.
393
00:26:31,973 --> 00:26:33,565
Se�or! Se�or!
394
00:26:35,310 --> 00:26:37,244
Oh, bless you, se�or.
395
00:26:37,412 --> 00:26:40,438
- What happened?
- Oh, it was a press gang.
396
00:26:40,615 --> 00:26:45,382
And they tried to take my son and me
for the fleet. This gentleman saved us.
397
00:26:45,553 --> 00:26:49,045
Oh, it is nothing.
Once in St. Petersburg, we were set up...
398
00:26:49,224 --> 00:26:51,886
What are you boasting about?
You think it's a pleasure...
399
00:26:52,060 --> 00:26:54,790
...to come home after 10 years
and find myself in a brawl?
400
00:26:55,530 --> 00:26:59,626
Your favor, good people. Now, perhaps,
we can finish our meal in peace.
401
00:27:01,136 --> 00:27:04,663
What...? What is your master's name
so I may thank him properly?
402
00:27:04,839 --> 00:27:06,534
Don Juan de Mara�a.
403
00:27:06,708 --> 00:27:08,039
- Don Juan?
- Did you hear?
404
00:27:08,209 --> 00:27:11,770
Don Juan? Don Juan!
He's come back!
405
00:27:12,514 --> 00:27:16,974
Michaela, what are you waiting for?
Serve Don Juan at once.
406
00:27:20,155 --> 00:27:23,420
More wine, se�or.
407
00:27:23,992 --> 00:27:25,983
Please. You've had so many adventures.
408
00:27:28,396 --> 00:27:30,387
Se�ores, se�oritas.
409
00:27:30,565 --> 00:27:33,966
These stories you've been hearing,
they're mere legends. Old wives' tales.
410
00:27:34,135 --> 00:27:36,933
We've only heard about young wives.
411
00:27:37,105 --> 00:27:40,370
Is it true that you swam the Bosphorus
to visit the caliph's daughter?
412
00:27:40,542 --> 00:27:41,873
Certainly, my dear.
413
00:27:42,043 --> 00:27:44,409
We'd sank the whole Turkish fleet
on the way.
414
00:27:45,013 --> 00:27:47,140
- Is it true?
- Why, of course, it's true.
415
00:27:47,315 --> 00:27:50,751
It's all true.
But what we crave is news of Spain.
416
00:27:50,919 --> 00:27:52,250
Yes, of our own country.
417
00:27:52,420 --> 00:27:55,856
What of the court, for instance,
and the new king and queen? What?
418
00:27:58,059 --> 00:27:59,526
I thought we're among friends.
419
00:28:00,061 --> 00:28:03,724
Well, se�or, the queen
works for the welfare of Spain.
420
00:28:04,165 --> 00:28:07,259
- And the king?
- The king does not work at all.
421
00:28:24,185 --> 00:28:27,746
Pacheco, how much longer
must we straddle this contraption?
422
00:28:27,922 --> 00:28:29,549
Yes, how much longer?
423
00:28:29,724 --> 00:28:32,716
But, Your Majesty, I've just begun.
424
00:28:34,295 --> 00:28:35,922
You have just begun.
425
00:28:36,097 --> 00:28:38,759
But His Majesty has been straddling
for years.
426
00:28:38,933 --> 00:28:40,264
Be quiet, Sebastian.
427
00:28:40,702 --> 00:28:44,001
If Your Majesty will be patient
for just a few moments more.
428
00:28:45,073 --> 00:28:49,203
- Oh, very well.
- Oh, very well.
429
00:28:52,680 --> 00:28:54,648
- Your Majesty.
- Yes?
430
00:28:54,816 --> 00:28:57,512
The Duke de Lorca seeks private audience
with Your Majesty.
431
00:28:57,685 --> 00:29:02,486
Oh, have him come in.
Diego, help Sebastian.
432
00:29:02,724 --> 00:29:04,658
The things we do for posterity.
433
00:29:04,826 --> 00:29:08,523
Yes, the things we do for posterity.
434
00:29:08,696 --> 00:29:10,687
Sorry, Pacheco, affairs of state.
435
00:29:10,865 --> 00:29:13,425
I understand, Your Majesty.
436
00:29:15,370 --> 00:29:18,498
- Your Majesty.
- Gentlemen, come in. Come in.
437
00:29:18,673 --> 00:29:22,734
Lorca. Rodrigo.
Well, how do you like our portrait?
438
00:29:23,878 --> 00:29:25,402
A perfect likeness, sire.
439
00:29:25,580 --> 00:29:27,980
The artist has proven himself
worthy of the subject.
440
00:29:28,149 --> 00:29:31,016
- Hear that, Pacheco?
- It is high praise indeed, Your Majesty.
441
00:29:31,186 --> 00:29:34,553
Yes, it is. It is.
We'll continue this another time.
442
00:29:34,722 --> 00:29:37,623
Gentlemen,
we wish to see the duke alone.
443
00:29:37,992 --> 00:29:39,983
Run along, Sebastian.
444
00:29:43,364 --> 00:29:47,130
Sire, be sure to lock up the paints
and brushes.
445
00:29:47,302 --> 00:29:50,237
- Why, monkey?
- Because His Grace is not in the picture.
446
00:29:50,405 --> 00:29:53,033
And he'll try to rectify that.
447
00:29:56,611 --> 00:29:57,942
He goes too far.
448
00:29:58,112 --> 00:30:00,808
- One day, I shall send him further.
- Come, come, gentlemen.
449
00:30:00,982 --> 00:30:03,473
He says even worse things about me.
450
00:30:04,419 --> 00:30:07,081
Now, what do you want of us?
451
00:30:07,255 --> 00:30:09,883
We have received news
that the English queen...
452
00:30:10,058 --> 00:30:12,549
...refuses to sign our treaty of peace.
- What's that?
453
00:30:12,727 --> 00:30:14,854
She demands further guarantees
and concessions.
454
00:30:15,029 --> 00:30:17,463
- But we've already given her our word.
- Exactly.
455
00:30:17,632 --> 00:30:20,192
She has seen fit to doubt the word
of the king of Spain.
456
00:30:22,136 --> 00:30:25,697
This is a serious matter.
What do you suggest?
457
00:30:25,874 --> 00:30:28,934
What I have constantly suggested:
we prepare ourselves as they do.
458
00:30:29,110 --> 00:30:31,078
Then strike first and strike suddenly.
459
00:30:31,246 --> 00:30:34,113
- But isn't this rather drastic?
- Drastic, sire?
460
00:30:34,282 --> 00:30:37,115
At this moment the English
are building ships and arming them.
461
00:30:37,285 --> 00:30:40,721
Suppose they attack first
and we are defenseless, what then?
462
00:30:40,889 --> 00:30:43,153
It does present a problem.
463
00:30:43,725 --> 00:30:47,491
It's all very well to talk about war,
but where's the money coming from?
464
00:30:47,662 --> 00:30:50,688
I will see to that, Your Majesty.
With your help, of course.
465
00:30:50,865 --> 00:30:53,732
There are taxes to be collected
and levies to be imposed.
466
00:30:53,902 --> 00:30:55,868
This document will help
solve the problem.
467
00:30:56,640 --> 00:30:57,340
What is it?
468
00:30:57,405 --> 00:30:59,896
An order for the recall
of our ambassador to England.
469
00:31:00,074 --> 00:31:02,508
Recall de Polan? But on what grounds?
470
00:31:02,677 --> 00:31:05,145
The New World is our colony, sire,
and consequently...
471
00:31:05,313 --> 00:31:08,214
...all profit from New World merchandise
should be ours too.
472
00:31:08,383 --> 00:31:10,908
Instead, it is being paid to the count
and held by him.
473
00:31:11,085 --> 00:31:13,451
- By who's authority?
- By yours, sire.
474
00:31:13,621 --> 00:31:16,419
The queen persuaded you
to sign a paper to that effect.
475
00:31:16,591 --> 00:31:19,560
Someone's always getting me
to sign papers.
476
00:31:19,727 --> 00:31:20,759
I'll not do it anymore.
477
00:31:21,510 --> 00:31:22,992
It'll be to your advantage
to sign this one.
478
00:31:23,164 --> 00:31:27,396
- But I can't. De Polan is our friend.
- The queen's friend, sire.
479
00:31:27,568 --> 00:31:30,765
Well, why not write him
and ask him for the money?
480
00:31:30,939 --> 00:31:33,169
He refuses to turn it over to us.
481
00:31:33,341 --> 00:31:36,708
He and the queen are using it to promote
trade between England and Spain.
482
00:31:36,878 --> 00:31:40,780
Sire, with this money we could build
a great and invulnerable navy. An armada.
483
00:31:40,949 --> 00:31:44,476
Yes, but the last time we built an armada,
the confounded English sank it.
484
00:31:44,652 --> 00:31:47,086
Last time, every Englishman
from the chimney sweep...
485
00:31:47,255 --> 00:31:50,019
...to Sir Francis Drake
knew our armada and were prepared.
486
00:31:50,458 --> 00:31:52,085
This time we'll build in secret.
487
00:31:52,260 --> 00:31:55,991
Even the queen need know nothing of this
until de Polan turns the money over.
488
00:31:56,164 --> 00:31:58,428
- Yes, but...
- Sire, without ships we are powerless.
489
00:31:58,599 --> 00:32:01,727
A second-rate nation.
But with ships...
490
00:32:01,903 --> 00:32:04,804
...our arms will sweep over England,
Africa, Eurasia...
491
00:32:04,973 --> 00:32:07,874
...over the New World
and thence to Cathay and the East Indies.
492
00:32:08,376 --> 00:32:11,834
This is the destiny of Spain.
Your destiny.
493
00:32:12,013 --> 00:32:15,779
To carve out an empire and be proclaimed
an emperor greater even than Charlemagne.
494
00:32:15,950 --> 00:32:17,349
Charlemagne?
495
00:32:17,919 --> 00:32:19,147
Yes. Yes.
496
00:32:19,320 --> 00:32:21,720
In years to come your people
will bless you for this.
497
00:32:21,889 --> 00:32:24,357
Well, here's for the people.
498
00:32:32,600 --> 00:32:35,194
Her Majesty, Queen Margaret.
499
00:32:40,942 --> 00:32:42,842
Your Majesty.
500
00:32:49,550 --> 00:32:51,450
How now, Margaret?
501
00:32:51,619 --> 00:32:54,679
Your Majesty granted several audiences.
They await us.
502
00:32:54,856 --> 00:32:58,314
Oh, audiences are such a bore.
Always people wanting something.
503
00:32:58,493 --> 00:33:01,018
They're not important to you
but they've been promised.
504
00:33:01,195 --> 00:33:03,356
But I'll have to go through
all that discomfort.
505
00:33:03,531 --> 00:33:05,863
And I've had a very difficult morning.
506
00:33:06,634 --> 00:33:08,932
Oh, you haven't commented
on my portrait.
507
00:33:13,207 --> 00:33:17,803
- Most regal, sire. Truly a king.
- Everyone seems to think so.
508
00:33:17,979 --> 00:33:22,075
I'll have Pacheco make a copy for you.
A smaller one to put in your apartment.
509
00:33:22,550 --> 00:33:26,577
I will cherish it. Perhaps it may reveal
some of the secrets you keep from me.
510
00:33:27,655 --> 00:33:31,557
- We have no secrets, have we, Lorca?
- Our policy is an open book, Your Majesty.
511
00:33:31,726 --> 00:33:33,956
Written by Your Grace
and dedicated to war.
512
00:33:34,328 --> 00:33:36,057
Your Majesty mistakes my motives.
513
00:33:36,230 --> 00:33:39,131
You've come but recently
from your father's court in Austria...
514
00:33:39,300 --> 00:33:42,463
...and cannot therefore understand
as we do the problems of Spain.
515
00:33:42,637 --> 00:33:44,238
I was under the impression
that the desire...
516
00:33:44,239 --> 00:33:47,040
...to make people happy knew
no boundaries.
517
00:33:47,208 --> 00:33:49,972
There, there, my dear.
You mustn't worry about such matters.
518
00:33:50,144 --> 00:33:51,736
Besides, the audiences are waiting.
519
00:33:51,913 --> 00:33:54,575
If you will proceed,
we will join you as soon as we can.
520
00:33:54,749 --> 00:33:56,717
As you say, sire.
521
00:34:06,561 --> 00:34:07,789
Odd, isn't it, Lorca...
522
00:34:07,962 --> 00:34:11,523
...that Her Majesty always makes me feel
as though I was Sebastian's size?
523
00:34:11,699 --> 00:34:13,496
Now, I don't feel that way with you.
524
00:34:26,781 --> 00:34:30,740
Se�or, I'm ordered to present myself
before Their Majesties.
525
00:34:30,918 --> 00:34:33,011
Don Juan de Mara�a.
526
00:34:37,091 --> 00:34:39,924
Escort this gentleman to the antechamber
of the throne room...
527
00:34:40,094 --> 00:34:43,154
...and submit this letter to Her Majesty.
528
00:35:00,615 --> 00:35:02,913
Don Juan de Mara�a?
529
00:35:03,084 --> 00:35:05,018
This way, please.
530
00:35:17,265 --> 00:35:18,892
Don Juan de Mara�a.
531
00:35:35,716 --> 00:35:37,149
Your Majesty.
532
00:35:42,056 --> 00:35:44,149
You may rise, se�or.
533
00:35:46,160 --> 00:35:50,324
No man has ever approached this throne
with such advance notice.
534
00:35:50,665 --> 00:35:54,999
We have received letters concerning you
from our ambassadors all over Europe.
535
00:35:55,169 --> 00:35:56,898
It is with slight regard...
536
00:35:57,071 --> 00:36:00,666
...and very little favor that your queen
receives you on your return to Spain.
537
00:36:01,609 --> 00:36:05,272
You come back to us notorious,
of ill repute...
538
00:36:05,446 --> 00:36:07,505
...disgraced in your own country
and abroad.
539
00:36:08,082 --> 00:36:11,984
You are no credit to this crown
or to our flag.
540
00:36:13,154 --> 00:36:14,382
Have you nothing to say?
541
00:36:14,555 --> 00:36:17,217
There seems to be very little
left to say, Your Majesty.
542
00:36:17,391 --> 00:36:18,619
You are quite right.
543
00:36:19,060 --> 00:36:21,224
Do you realize that
you destroyed our plans...
544
00:36:21,225 --> 00:36:23,588
...for an important marriage of state?
545
00:36:23,764 --> 00:36:26,460
That marriage, Your Majesty,
was doomed from the beginning.
546
00:36:26,934 --> 00:36:30,165
Those two didn't even know each other,
let alone love each other.
547
00:36:30,338 --> 00:36:33,239
Business arrangements
can be made that way, but love...
548
00:36:33,574 --> 00:36:36,008
Your views on love
are quite well-known, se�or.
549
00:36:36,177 --> 00:36:38,042
We are not interested.
550
00:36:41,282 --> 00:36:45,446
However, the Count de Polan seems to have
faith in your promises of reformation.
551
00:36:45,620 --> 00:36:48,384
He must have reasons for pleading
so poor a cause.
552
00:36:48,956 --> 00:36:51,015
Perhaps you can enlighten us?
553
00:36:51,192 --> 00:36:55,060
I thought myself the count was inclined
to be overoptimistic, Your Majesty.
554
00:36:55,229 --> 00:36:56,560
Being an old family friend...
555
00:36:56,731 --> 00:37:00,258
...he seems to find qualities in me
that may not exist.
556
00:37:01,269 --> 00:37:03,760
However,
I'd sincerely like to justify his faith.
557
00:37:04,205 --> 00:37:06,400
Perhaps even gain yours.
558
00:37:06,574 --> 00:37:10,567
Our faith is gained by deeds
not by words.
559
00:37:10,745 --> 00:37:12,838
His Majesty, the king.
560
00:37:24,825 --> 00:37:27,055
Well, well. And whom have we here?
561
00:37:27,228 --> 00:37:29,526
This is Don Juan de Mara�a,
Your Majesty.
562
00:37:29,697 --> 00:37:32,393
Don Juan, huh? Bad boy.
563
00:37:32,566 --> 00:37:35,228
So this is the great Don Juan.
564
00:37:35,403 --> 00:37:38,531
Not knowing who you are, se�or,
I'm unable to return the compliment.
565
00:37:38,706 --> 00:37:41,140
Oh, this is our minister,
the Duke de Lorca.
566
00:37:41,309 --> 00:37:45,746
- Yes. I've heard much of Your Grace.
- And I of you.
567
00:37:45,913 --> 00:37:49,849
Tell me, do you hire men to spread
the tales of your romantic conquests?
568
00:37:50,017 --> 00:37:51,882
No, Your Excellency, that's a service...
569
00:37:52,053 --> 00:37:54,283
...that's always been done for me
free of charge.
570
00:37:55,456 --> 00:37:59,222
You have a ready tongue. It's a pity
it's been used in such idle pursuits.
571
00:37:59,393 --> 00:38:01,657
A matter of opinion, Your Grace.
572
00:38:01,829 --> 00:38:04,957
Some men prefer the conquest of beauty
to the conquest of a throne.
573
00:38:09,337 --> 00:38:11,498
You may proceed, Margaret.
574
00:38:13,040 --> 00:38:16,476
Our ambassadors asked us to find service
for Don Juan at our court.
575
00:38:16,644 --> 00:38:18,236
If it pleases, Your Majesty.
576
00:38:18,412 --> 00:38:21,006
Yes. Yes, why not?
577
00:38:21,382 --> 00:38:23,407
For what work are you qualified?
578
00:38:23,584 --> 00:38:26,985
Work, Your Majesty? That's a problem
that's often troubled me.
579
00:38:27,154 --> 00:38:31,318
Let's see.
I have a small knowledge of history...
580
00:38:31,492 --> 00:38:33,722
...and a little skill with the sword.
581
00:38:33,894 --> 00:38:35,828
Perhaps I may even lead a press gang...
582
00:38:35,996 --> 00:38:39,796
...such as I interrupted yesterday
on its royal errand.
583
00:38:39,967 --> 00:38:41,901
You will explain your statement.
584
00:38:42,503 --> 00:38:44,232
When I arrived in Madrid...
585
00:38:44,405 --> 00:38:47,897
...my first encounter was with
a detachment of the Duke de Lorca's men.
586
00:38:48,642 --> 00:38:50,075
They were abducting by force...
587
00:38:50,244 --> 00:38:52,838
...Your Majesty's subjects
for service in the Royal Navy.
588
00:38:53,013 --> 00:38:56,414
Well, there must be some mistake.
Do you know anything about this, Lorca?
589
00:38:56,584 --> 00:38:59,246
The whole matter is easily explained,
Your Majesty.
590
00:38:59,420 --> 00:39:01,581
This Don Juan returns to Spain
in disgrace...
591
00:39:01,989 --> 00:39:04,514
...to hear the crown's sentence
for his conduct abroad.
592
00:39:05,126 --> 00:39:08,425
What could be easier than to distract
with a story of press gangs?
593
00:39:08,596 --> 00:39:09,858
Yes. Yes, that must be it.
594
00:39:10,564 --> 00:39:13,431
I assure Your Majesty the affair
took place as I described it.
595
00:39:13,601 --> 00:39:15,967
I will tell you what took place.
596
00:39:16,637 --> 00:39:18,502
Some affair was reported to me.
597
00:39:18,672 --> 00:39:22,233
A brawl with a drunken sergeant for
the affection of an innkeeper's daughter.
598
00:39:22,676 --> 00:39:25,372
The sergeant is reflecting
on a diet of bread and water.
599
00:39:25,546 --> 00:39:27,712
Your Majesty should consider
the merits of the sentence...
600
00:39:27,713 --> 00:39:29,846
...for the other party involved.
601
00:39:30,384 --> 00:39:32,852
And now, have I Your Majesty's
permission to withdraw?
602
00:39:33,020 --> 00:39:35,147
There are more important matters
to consider...
603
00:39:35,322 --> 00:39:37,984
...than the settlement
of a drunken brawl.
604
00:39:43,164 --> 00:39:45,189
I must go too.
605
00:39:45,366 --> 00:39:49,029
Pacheco's waiting.
He has to fill in my head.
606
00:39:58,012 --> 00:40:02,449
Your Majesty, much has been said of me.
A great deal of it true.
607
00:40:02,616 --> 00:40:05,050
Even my enemies know
I'd not invent any such lie...
608
00:40:05,219 --> 00:40:07,483
...merely to evade the consequences
of my actions.
609
00:40:07,655 --> 00:40:10,351
I shall investigate this affair.
610
00:40:11,258 --> 00:40:14,193
In the meantime, there's a question
of suitable service for you.
611
00:40:14,361 --> 00:40:16,795
- I'm yours to command, Your Majesty.
- Very well.
612
00:40:16,964 --> 00:40:19,990
You will become fencing instructor
at the Royal Academy.
613
00:40:20,167 --> 00:40:22,692
And confine your instruction
to this alone.
614
00:40:24,104 --> 00:40:26,971
You will report to the master-at-arms,
Don Serafino Lopez.
615
00:40:27,942 --> 00:40:29,170
That is our command.
616
00:40:29,343 --> 00:40:31,277
It will be obeyed, Your Majesty.
617
00:40:31,445 --> 00:40:34,471
And may I add my own humble thanks
for your generosity.
618
00:40:38,052 --> 00:40:39,883
You may go now, se�or.
619
00:41:01,909 --> 00:41:04,707
- Your Grace.
- Come in, Rodrigo. Come in.
620
00:41:08,282 --> 00:41:11,217
The Count de Polan crossed the frontier
into Spain this morning.
621
00:41:11,385 --> 00:41:13,114
He drives on to Madrid.
622
00:41:14,755 --> 00:41:18,384
- Alone?
- He has attendants. A handful.
623
00:41:18,559 --> 00:41:21,221
Hardly a sufficient escort
for such a notable visitor.
624
00:41:21,395 --> 00:41:24,023
A larger party has been dispatched
under Capit�n Alvarez.
625
00:41:24,198 --> 00:41:28,134
Splendid. We must see that the Count
de Polan receives every courtesy.
626
00:41:28,302 --> 00:41:29,852
Capit�n Alvarez has his orders,
Your Grace.
627
00:41:30,053 --> 00:41:31,203
Good.
628
00:41:31,372 --> 00:41:34,773
Remember, every courtesy.
629
00:41:34,942 --> 00:41:36,807
Yes, Your Grace.
630
00:41:45,686 --> 00:41:47,779
Capit�n Alvarez.
631
00:42:39,440 --> 00:42:41,067
On to the fortress!
632
00:43:14,008 --> 00:43:16,841
You must forgive my haste
in bringing you back, my dear count.
633
00:43:17,011 --> 00:43:18,478
But it was most urgent.
634
00:43:18,646 --> 00:43:21,012
The urgency of your personal ambition.
635
00:43:21,649 --> 00:43:25,312
You put it bluntly
but with a certain degree of accuracy.
636
00:43:25,486 --> 00:43:28,922
Fortunately, my ambition coincides
with that of Spain...
637
00:43:29,089 --> 00:43:30,852
...for a Spanish empire.
638
00:43:31,025 --> 00:43:35,155
To be built out of the suffering
of our people and to be ruled by you.
639
00:43:35,329 --> 00:43:38,730
The building of an empire
entails certain sacrifices.
640
00:43:38,899 --> 00:43:42,198
As for me, I have no desire
to sit upon a throne.
641
00:43:42,369 --> 00:43:46,203
- I much prefer to stand behind it.
- With a dagger in your hand.
642
00:43:46,373 --> 00:43:49,536
No, I dislike violence.
643
00:43:49,710 --> 00:43:52,770
I find persuasion far more effective.
644
00:43:53,147 --> 00:43:56,742
And now, if I can persuade you
to answer one question?
645
00:43:56,917 --> 00:43:58,145
You may ask it.
646
00:43:58,318 --> 00:44:00,343
A purely material consideration.
647
00:44:00,521 --> 00:44:03,718
A matter of several millions
paid into your hand.
648
00:44:03,991 --> 00:44:06,391
If you tell me
where you've concealed this money...
649
00:44:07,327 --> 00:44:09,659
It will be turned over to Spain
at the proper time.
650
00:44:10,831 --> 00:44:14,198
For the purpose of this transaction,
I am Spain.
651
00:44:15,903 --> 00:44:18,667
I prefer to deal with Her Majesty
not with a traitor.
652
00:44:27,281 --> 00:44:29,997
My dear friend,
I'm afraid your long stay...
653
00:44:29,998 --> 00:44:31,857
...in a country ruled by
a king in petticoats...
654
00:44:31,892 --> 00:44:34,153
...has made you a feminist.
- When Her Majesty hears...
655
00:44:34,321 --> 00:44:36,569
It may interest you that
the palace guards are loyal to me...
656
00:44:36,570 --> 00:44:38,018
...and not to the queen.
657
00:44:38,192 --> 00:44:39,138
I have arranged this...
658
00:44:39,139 --> 00:44:41,684
...so that if Her Majesty interferes
with my plans again...
659
00:44:41,862 --> 00:44:43,727
Or rather, with the plans of Spain.
660
00:44:43,897 --> 00:44:46,559
...she will suffer the consequences.
661
00:44:47,334 --> 00:44:48,961
Now will you answer my question?
662
00:44:54,541 --> 00:44:58,033
As you can see we have several
interesting devices in this chamber.
663
00:44:58,212 --> 00:45:01,306
They have a tendency
to break a man's will.
664
00:45:01,648 --> 00:45:04,048
If the first one fails, we try another...
665
00:45:04,218 --> 00:45:07,210
...until we find exactly the right one
to loosen the tongue.
666
00:45:07,387 --> 00:45:09,947
I have heard of men
whose tongues have withstood it.
667
00:45:10,524 --> 00:45:14,290
Yes, but they now speak
with the tongues of angels.
668
00:45:15,229 --> 00:45:17,254
You're tired after your long trip.
669
00:45:18,031 --> 00:45:21,194
Perhaps a few days' rest
will make you more amenable.
670
00:45:21,368 --> 00:45:24,826
If not, well...
671
00:45:25,172 --> 00:45:27,936
Capit�n Alvarez,
the count will remain here as our guest.
672
00:45:28,108 --> 00:45:30,838
See to it that he is not disturbed
by anyone.
673
00:45:32,112 --> 00:45:33,602
And now, my dear count...
674
00:45:33,781 --> 00:45:37,979
...may I wish you good night
and pleasant dreams.
675
00:46:21,795 --> 00:46:24,696
If you change your mind, send for me.
676
00:46:27,501 --> 00:46:29,162
What's this?
677
00:46:29,336 --> 00:46:30,894
- Very nice.
- No. No.
678
00:46:31,071 --> 00:46:33,505
That's a gift from Her Majesty.
679
00:46:35,843 --> 00:46:39,438
It will look better on me
than on a corpse.
680
00:46:40,681 --> 00:46:42,706
Very nice.
681
00:47:00,767 --> 00:47:04,259
- Excuse me.
- That's the second time.
682
00:47:09,343 --> 00:47:11,743
That's enough. Give me that.
683
00:47:11,912 --> 00:47:14,244
You think I want my throat cut?
684
00:47:15,649 --> 00:47:18,550
Sorry. I seem to be a bit nervous.
685
00:47:19,853 --> 00:47:22,447
These regular hours we're keeping.
686
00:47:22,789 --> 00:47:25,257
Hard work, lots of sleep,
plenty of exercise...
687
00:47:25,425 --> 00:47:27,586
...good nourishing food
and no excitement.
688
00:47:27,761 --> 00:47:29,194
We're not used to these things.
689
00:47:29,363 --> 00:47:31,854
Yes, but that's the only way of life
for me.
690
00:47:32,733 --> 00:47:35,600
But you'll have to admit
that they were exciting days.
691
00:47:35,769 --> 00:47:38,033
- And nights.
- Exciting?
692
00:47:38,205 --> 00:47:40,070
That's very funny coming from you.
693
00:47:40,240 --> 00:47:42,708
Remember those lectures
you used to give me?
694
00:47:43,577 --> 00:47:45,477
Well, I'm afraid I'm a bit confused.
695
00:47:45,646 --> 00:47:47,978
The sudden way in which you reformed...
696
00:47:48,148 --> 00:47:49,979
...one reception at court.
697
00:47:50,150 --> 00:47:51,378
The court didn't do it.
698
00:47:51,551 --> 00:47:53,542
Well, I thought maybe the queen...
699
00:47:54,788 --> 00:47:56,551
The queen?
700
00:48:00,160 --> 00:48:02,560
What's the queen got to do with it?
701
00:48:04,331 --> 00:48:06,595
You've been thinking behind my back.
702
00:48:06,767 --> 00:48:09,327
Because I'm trying to lead
a good clean sensible life...
703
00:48:09,503 --> 00:48:11,300
...you immediately jump to conclusions.
704
00:48:11,471 --> 00:48:12,699
Just let me tell you this.
705
00:48:12,873 --> 00:48:15,103
Whatever my behavior has been
or it's gonna be...
706
00:48:15,275 --> 00:48:17,072
...the queen has nothing to do with it.
707
00:48:17,244 --> 00:48:19,474
Absolutely nothing. Do you understand?
708
00:48:19,646 --> 00:48:21,170
All right.
709
00:48:43,637 --> 00:48:47,368
- Splendid. Splendid.
- Splendid. Splendid.
710
00:48:48,809 --> 00:48:52,905
Half turn right. Forward march.
711
00:49:51,705 --> 00:49:53,229
You may rise, gentlemen.
712
00:49:57,611 --> 00:50:00,842
- A splendid exhibition, Don Serafino.
- Thank you, Your Majesty.
713
00:50:01,014 --> 00:50:03,983
They show remarkable improvement.
We are deeply gratified.
714
00:50:04,151 --> 00:50:06,085
Your Majesty's most kind.
715
00:50:06,253 --> 00:50:08,585
But may I share the credit
with Don Juan?
716
00:50:08,755 --> 00:50:09,983
Since he had joined us...
717
00:50:10,157 --> 00:50:12,887
...the interest in swordsmanship
has increased enormously.
718
00:50:13,060 --> 00:50:16,928
We trust he will not add any
other subjects to increase the interest.
719
00:50:18,532 --> 00:50:21,092
May I inquire
if Her Majesty is also satisfied?
720
00:50:22,169 --> 00:50:23,397
We are indeed.
721
00:50:23,770 --> 00:50:26,967
You apparently studied all the foreign
techniques of swordsmanship.
722
00:50:27,140 --> 00:50:29,074
I've had occasion to use them,
Your Grace.
723
00:50:30,977 --> 00:50:33,138
I have not met such skilled
an opponent...
724
00:50:33,313 --> 00:50:36,646
...since I have the honor of fencing
with the Duke de Lorca himself.
725
00:50:37,551 --> 00:50:38,848
That is indeed a compliment.
726
00:50:39,019 --> 00:50:41,544
We consider Lorca the best living fencer
in Spain.
727
00:50:41,721 --> 00:50:45,350
That's certainly the mark of a good
duelist, Your Majesty, to be living.
728
00:50:46,960 --> 00:50:48,928
I wish I knew how to duel.
729
00:50:49,096 --> 00:50:50,893
Whom would you choose
for your opponent?
730
00:50:51,064 --> 00:50:54,932
A mouse. Caterpillar.
Or perhaps His Grace.
731
00:50:55,102 --> 00:50:57,400
I'd considered it an honor
to teach you, sir.
732
00:50:57,571 --> 00:50:59,664
- You will?
- Certainly.
733
00:50:59,840 --> 00:51:01,336
Go and get equipped
for tomorrow's class.
734
00:51:01,737 --> 00:51:02,832
Oh, thank you.
735
00:51:03,009 --> 00:51:04,840
I'll go at once.
736
00:51:07,681 --> 00:51:11,811
- Do you really think I can learn?
- Why not? Of course, you can.
737
00:51:12,752 --> 00:51:15,448
That was very kind of you.
You've made a friend.
738
00:51:15,622 --> 00:51:17,146
I can use friends, Your Majesty.
739
00:51:17,324 --> 00:51:19,341
You show such interest
in the academy.
740
00:51:19,342 --> 00:51:21,158
Perhaps you'd like to inspect it
thoroughly?
741
00:51:21,328 --> 00:51:23,990
Don Juan, would you escort Her Majesty?
742
00:51:24,164 --> 00:51:25,597
Indeed, sire. An honor.
743
00:51:31,438 --> 00:51:34,601
You know, Lorca,
we might find a use for this Don Juan.
744
00:51:34,774 --> 00:51:36,469
Yes, sir, Your Majesty.
745
00:51:36,643 --> 00:51:38,543
My own thoughts were along
similar lines.
746
00:51:39,980 --> 00:51:42,505
This, Your Majesty, is our trophy room.
747
00:51:42,682 --> 00:51:44,673
Here, you see some
of the personal flags...
748
00:51:44,851 --> 00:51:48,617
...of such conquerors as Cort�s,
Columbus, Pizarro.
749
00:51:49,789 --> 00:51:53,555
Over there are some of the flags taken
from Your Majesty's enemies in battle.
750
00:51:53,727 --> 00:51:56,025
Oran, Tripoli.
751
00:51:56,496 --> 00:52:01,763
And that empty space
awaits new conquests by Your Majesties.
752
00:52:01,935 --> 00:52:04,529
Unless it can be filled
with the trophies of peace...
753
00:52:04,704 --> 00:52:07,229
...I would rather it remained empty.
754
00:52:07,407 --> 00:52:08,704
I knew you'd say that.
755
00:52:09,743 --> 00:52:12,041
Oh, the Count de Polan...
756
00:52:12,212 --> 00:52:14,806
...he's told me something
of your feelings.
757
00:52:14,981 --> 00:52:18,007
- Have you heard from him recently?
- No, I haven't.
758
00:52:18,552 --> 00:52:23,353
Nor have I. It is strange
that he should keep silent so long.
759
00:52:23,523 --> 00:52:27,357
Yes. He was far from silent
at our last meeting.
760
00:52:27,561 --> 00:52:29,654
I can well believe that.
761
00:52:29,829 --> 00:52:32,662
However, I shall write
and tell him how you have changed.
762
00:52:32,832 --> 00:52:36,666
- I know he'd be pleased. As I am.
- I'm very grateful.
763
00:52:36,836 --> 00:52:40,067
Now, perhaps I can forget those words
you once spoke to me:
764
00:52:40,240 --> 00:52:42,902
"You're no credit to this crown
or to our flag."
765
00:52:43,877 --> 00:52:45,105
Did I say that?
766
00:52:45,278 --> 00:52:48,577
That was just a small part.
Would you care to hear the rest?
767
00:52:48,748 --> 00:52:52,741
No. I give you permission
to forget all of it.
768
00:52:56,656 --> 00:52:58,920
I know this flag.
769
00:53:00,260 --> 00:53:02,319
When I was a child in Austria...
770
00:53:02,495 --> 00:53:05,396
...my mother used to tell me the story
of Ponce de Le�n...
771
00:53:05,565 --> 00:53:07,533
...and his quest
for the Fountain of Youth.
772
00:53:07,701 --> 00:53:10,169
Thank heavens he never found it.
773
00:53:10,670 --> 00:53:12,934
Wouldn't you like to retain your youth?
774
00:53:13,106 --> 00:53:16,269
What? And repeat all my indiscretions?
775
00:53:17,010 --> 00:53:20,241
I think you paint yourself far blacker
than you are.
776
00:53:20,413 --> 00:53:23,541
It's the color that's said
to suit me best.
777
00:53:24,150 --> 00:53:27,642
- I don't believe that.
- Thank you.
778
00:53:27,921 --> 00:53:31,322
I shall try to prove myself
worthy of your disbelief.
779
00:53:31,958 --> 00:53:33,949
Perhaps you will.
780
00:53:37,731 --> 00:53:39,289
Your Majesty.
781
00:53:41,635 --> 00:53:45,401
The Count de Polan asked me
to be loyal to you.
782
00:53:45,572 --> 00:53:47,130
To try to win your friendship.
783
00:53:48,675 --> 00:53:50,108
And will you be loyal?
784
00:53:51,111 --> 00:53:52,510
With all my heart.
785
00:53:52,679 --> 00:53:54,579
Then I shall be your friend.
786
00:54:01,588 --> 00:54:03,249
I...
787
00:54:03,423 --> 00:54:05,823
I mustn't keep His Majesty waiting.
788
00:54:22,142 --> 00:54:24,303
I'm summoned to appear
before the Duke de Lorca.
789
00:54:24,477 --> 00:54:25,705
Oh, yes.
790
00:54:25,879 --> 00:54:29,371
Don Juan de Mara�a
to see the Duke de Lorca.
791
00:54:43,997 --> 00:54:45,555
Don Juan de Mara�a.
792
00:54:45,732 --> 00:54:47,859
Ask him to come in.
793
00:54:55,208 --> 00:54:56,937
Don Juan.
794
00:54:58,078 --> 00:54:59,306
Your Grace.
795
00:54:59,479 --> 00:55:01,743
- You sent for me, I believe.
- Yes.
796
00:55:01,915 --> 00:55:06,181
Yes, a matter of some importance
I wish to discuss with you.
797
00:55:06,419 --> 00:55:09,650
Now, won't you be seated?
798
00:55:12,359 --> 00:55:15,419
I was greatly pleased
by the exhibition yesterday.
799
00:55:15,595 --> 00:55:18,223
So pleased, in fact,
that I feel you should be rewarded.
800
00:55:18,398 --> 00:55:20,180
I've prepared a commission,
801
00:55:20,181 --> 00:55:22,562
which will give you considerable rank
in His Majesty's navy.
802
00:55:22,736 --> 00:55:26,433
It also assures you of the king's favor
and my own.
803
00:55:28,208 --> 00:55:31,609
Somehow I feel that Your Grace is
not in the habit of dispensing favors...
804
00:55:31,778 --> 00:55:34,110
...without expecting something in return.
805
00:55:34,714 --> 00:55:36,909
You are quite right. Yes.
806
00:55:37,083 --> 00:55:40,610
You have achieved some popularity
since you have been at the academy.
807
00:55:40,787 --> 00:55:44,120
And I think we should utilize this
in the service of our country.
808
00:55:44,290 --> 00:55:47,555
Consequently, I have certain ideas
that I should like you to carry out.
809
00:55:47,727 --> 00:55:49,388
- May I hear them?
- You may indeed.
810
00:55:50,196 --> 00:55:51,891
Proceed to enlarge the academy.
811
00:55:52,065 --> 00:55:55,557
Increase the number of young men
of military age and add those subjects...
812
00:55:55,735 --> 00:55:59,136
...which will qualify them for immediate
enlistment in His Majesty's navy.
813
00:55:59,305 --> 00:56:01,205
We will discuss the details later.
814
00:56:01,841 --> 00:56:04,275
In the meantime, here is your commission.
815
00:56:07,747 --> 00:56:13,617
Incidentally, I was very impressed
by your general technique yesterday.
816
00:56:14,454 --> 00:56:16,081
Very good.
817
00:56:16,256 --> 00:56:20,750
Very good, yes.
818
00:56:20,927 --> 00:56:22,827
It was quite good.
819
00:56:26,166 --> 00:56:27,463
Well?
820
00:56:29,502 --> 00:56:33,097
It seems to me
Your Grace is preparing for war.
821
00:56:33,573 --> 00:56:36,770
- Does the idea frighten you?
- Frankly, it does.
822
00:56:36,943 --> 00:56:40,071
I'm by nature a peaceful man,
Your Grace.
823
00:56:40,246 --> 00:56:42,373
It's true I've done
some fighting in my time...
824
00:56:42,549 --> 00:56:44,710
...but it's usually
for something worthwhile...
825
00:56:44,884 --> 00:56:46,977
...like a beautiful woman.
826
00:56:47,654 --> 00:56:51,784
To risk your skin for a piece
of extra ground, that's terrifying.
827
00:56:51,958 --> 00:56:54,984
I take it then you do not look with favor
upon my proposals?
828
00:56:55,161 --> 00:56:57,629
That, Your Grace, is an understatement.
829
00:56:57,797 --> 00:57:00,732
In my opinion, your personal ambitions...
830
00:57:00,900 --> 00:57:03,164
...can only lead our country
to complete disaster.
831
00:57:03,336 --> 00:57:06,305
I wasn't aware
that I asked for your opinion.
832
00:57:06,606 --> 00:57:07,889
May I remind you, my dear fellow,
833
00:57:08,090 --> 00:57:10,372
that in a conflict,
one must choose a side.
834
00:57:10,543 --> 00:57:12,875
The middle ground
is frequently the most dangerous.
835
00:57:13,746 --> 00:57:17,307
I've been in the middle so many times,
Your Grace, it doesn't disturb me.
836
00:57:17,484 --> 00:57:20,009
I see you prefer to be witty
rather than wise.
837
00:57:20,186 --> 00:57:21,813
Not at all.
838
00:57:22,622 --> 00:57:26,786
I prefer to be on the side of the friends
of Spain, not her enemies.
839
00:57:35,535 --> 00:57:38,504
Next time, I may cut deeper.
840
00:57:41,207 --> 00:57:42,640
Next time...
841
00:57:46,045 --> 00:57:48,707
Next time, I'll wear my old clothes.
842
00:57:50,617 --> 00:57:52,278
Your Excellency.
843
00:58:08,935 --> 00:58:12,371
- What's happened, Your Grace?
- Never mind, give me that.
844
00:58:13,139 --> 00:58:17,075
- What news of the Count de Polan?
- He still refuses to speak.
845
00:58:20,179 --> 00:58:21,737
Very well.
846
00:58:22,348 --> 00:58:25,715
We shall wait no longer.
Take him to the torture chamber.
847
00:58:25,885 --> 00:58:27,648
Yes, Your Grace.
848
00:58:34,427 --> 00:58:36,759
We are pleased to have you with us,
Count D'Orsini.
849
00:58:36,930 --> 00:58:40,331
We hope to see more of you and
your bride before your return to Italy.
850
00:58:40,500 --> 00:58:41,728
Thank you, Your Majesty.
851
00:58:41,901 --> 00:58:45,530
And I'm sure that the people of
my country will welcome this alliance.
852
00:58:46,539 --> 00:58:49,235
And now,
we must not keep you any longer.
853
00:58:49,409 --> 00:58:50,941
You are very kind, Your Majesty.
854
00:58:51,142 --> 00:58:54,073
And I am deeply grateful
for this reception.
855
00:59:08,294 --> 00:59:11,661
Your Majesty, I had a difficult time
getting him here.
856
00:59:11,831 --> 00:59:14,095
I had to force him.
857
00:59:15,435 --> 00:59:17,801
- You may leave us, Sebastian.
- Yes, Your Majesty.
858
00:59:19,339 --> 00:59:22,968
Would you care
to take a walk with me in the garden?
859
00:59:23,710 --> 00:59:25,143
With Your Majesty's permission.
860
00:59:38,758 --> 00:59:41,727
I believe congratulations are in order,
Don Juan.
861
00:59:41,894 --> 00:59:45,728
A royal commission is a great honor.
You should be very proud.
862
00:59:45,898 --> 00:59:49,390
I suppose I should, Your Majesty.
But I rejected the commission.
863
00:59:49,569 --> 00:59:52,834
I don't understand.
It would have meant so much to you.
864
00:59:53,339 --> 00:59:54,567
Yes, I suppose so.
865
00:59:54,741 --> 00:59:58,302
But I've always looked upon the academy
as a school for the art of defense.
866
00:59:58,478 --> 01:00:01,879
- Not aggression.
- Oh, I agree.
867
01:00:02,048 --> 01:00:06,144
- I heard of the Duke's plan last evening.
- Surely not from him?
868
01:00:06,953 --> 01:00:11,253
The palace has large keyholes.
My informer has small ears.
869
01:00:11,424 --> 01:00:15,383
I detest this intrigue, but Lorca has
his spies so I must have mine.
870
01:00:15,561 --> 01:00:16,992
Spies are not enough, Your Majesty.
871
01:00:17,219 --> 01:00:19,224
I assure you,
you need constant protection.
872
01:00:19,399 --> 01:00:21,890
Someone you can trust
who will watch over you.
873
01:00:22,068 --> 01:00:24,764
Don't you think
you make too much of my danger?
874
01:00:25,672 --> 01:00:28,641
Well, when it concerns
Your Majesty's welfare...
875
01:00:28,808 --> 01:00:30,503
...perhaps I am overcautious.
876
01:00:30,677 --> 01:00:34,443
May I suggest you be equally cautious
concerning yourself?
877
01:00:34,614 --> 01:00:37,082
If you have made an enemy of the Duke,
that is unwise.
878
01:00:38,351 --> 01:00:40,342
Yes, I'm well aware of that,
Your Majesty.
879
01:00:40,520 --> 01:00:43,546
As a matter of fact,
it's already cost me my best jacket.
880
01:00:44,791 --> 01:00:46,759
Hot-tempered, isn't he?
881
01:00:47,293 --> 01:00:51,229
However, I'll make friends
and choose enemies to please myself...
882
01:00:51,397 --> 01:00:52,921
...not the Duke de Lorca.
883
01:00:54,534 --> 01:00:59,562
I wish there were more men in Spain
with the courage to defy His Grace.
884
01:00:59,972 --> 01:01:01,200
I'm glad you came back.
885
01:01:02,341 --> 01:01:03,672
So am I.
886
01:01:10,516 --> 01:01:11,744
Look.
887
01:01:12,919 --> 01:01:16,855
These materials
have just arrived from Holland.
888
01:01:17,056 --> 01:01:20,025
- Aren't they lovely?
- Beautiful.
889
01:01:20,193 --> 01:01:23,219
- You've been to Holland, haven't you?
- Briefly.
890
01:01:23,396 --> 01:01:26,092
I always wanted to travel. I envy you.
891
01:01:27,767 --> 01:01:31,294
Tell me, Don Juan,
don't you miss the life you once led?
892
01:01:34,040 --> 01:01:39,342
Well, I meant
it must have been so interesting.
893
01:01:39,512 --> 01:01:41,537
And you have changed so completely.
894
01:01:41,714 --> 01:01:45,172
Yes, it's been quite
a surprise to me too, Your Majesty.
895
01:01:45,384 --> 01:01:47,944
Perhaps it's because
I found something I always wanted.
896
01:01:49,122 --> 01:01:55,152
Oh, yes. Yes, of course.
A purpose in life, your work.
897
01:01:55,895 --> 01:01:58,921
My work's quite congenial,
but hardly that inspiring.
898
01:01:59,098 --> 01:02:02,966
What is it then? Please be seated.
899
01:02:04,937 --> 01:02:06,336
Tell me.
900
01:02:07,740 --> 01:02:09,469
Shall I command you?
901
01:02:09,642 --> 01:02:14,807
- If you command me, then I must obey.
- I do command you.
902
01:02:15,248 --> 01:02:17,182
It's not easy to tell.
903
01:02:17,917 --> 01:02:20,249
Like most other men...
904
01:02:20,419 --> 01:02:23,616
...there's always been
an imaginary woman in my life.
905
01:02:24,357 --> 01:02:26,951
I endowed her with all the virtues.
906
01:02:27,126 --> 01:02:29,560
I clothed her in perfection.
907
01:02:29,929 --> 01:02:32,659
Naturally, I searched for her in vain.
908
01:02:32,899 --> 01:02:35,265
I thought she could never exist
except in my mind.
909
01:02:36,068 --> 01:02:38,229
Now I find she does.
910
01:02:40,973 --> 01:02:42,201
Who is this woman?
911
01:02:46,379 --> 01:02:48,006
You choose to keep her a secret?
912
01:02:49,682 --> 01:02:52,981
Only because she doesn't know
how deeply I care for her.
913
01:02:54,554 --> 01:02:58,513
Well, you never hesitate
to express your love to other women.
914
01:02:58,691 --> 01:02:59,988
She's not like other women.
915
01:03:00,927 --> 01:03:02,485
Well-spoken.
916
01:03:03,763 --> 01:03:06,664
- What is she like?
- Beautiful.
917
01:03:07,834 --> 01:03:10,325
But strangely unaware of her beauty.
918
01:03:10,503 --> 01:03:14,997
Passionate, too, but without
any real knowledge of passion.
919
01:03:15,274 --> 01:03:20,302
Unafraid of love because
I don't think she's ever known love.
920
01:03:23,816 --> 01:03:30,221
But she's taught me virtue
and dignity and wisdom.
921
01:03:32,091 --> 01:03:35,527
You seem to have chosen
a paragon among women.
922
01:03:35,695 --> 01:03:38,562
Among women and among queens.
923
01:03:45,338 --> 01:03:48,102
Have you forgotten
to whom you are speaking?
924
01:03:48,908 --> 01:03:55,006
No. Some men shut their eyes and dream,
others open their eyes and hope.
925
01:03:55,181 --> 01:03:58,810
All my life I have been stumbling around
as if in darkness. I am no longer.
926
01:03:58,985 --> 01:04:00,748
Silence.
927
01:04:00,920 --> 01:04:04,014
You have no right to speak to me
that way. I forbid you.
928
01:04:04,190 --> 01:04:06,420
I would never have spoken
except by your command.
929
01:04:06,592 --> 01:04:08,457
Then I was wrong to command you.
930
01:04:08,628 --> 01:04:10,994
Wrong to think
that you could ever reform...
931
01:04:11,163 --> 01:04:13,045
...or to believe that friendship
and loyalty...
932
01:04:13,433 --> 01:04:15,327
...could replace your desire
for conquest.
933
01:04:15,501 --> 01:04:18,561
- That's not true.
- You may go, se�or.
934
01:04:23,709 --> 01:04:25,802
Yes, Your Majesty.
935
01:04:55,207 --> 01:04:58,176
So? Don Juan?
936
01:04:58,344 --> 01:04:59,777
Again.
937
01:05:01,814 --> 01:05:03,679
- Correct?
- Excellent.
938
01:05:03,849 --> 01:05:05,373
Now me.
939
01:05:10,656 --> 01:05:12,487
Arm extended.
940
01:05:19,498 --> 01:05:21,398
- What was that?
- My new side step.
941
01:05:21,567 --> 01:05:23,057
Let me see it.
942
01:05:26,839 --> 01:05:29,000
Don't ever sidestep the wrong way.
943
01:05:29,175 --> 01:05:30,608
Continue.
944
01:05:55,101 --> 01:05:58,593
No, no, no. What are you trying to do,
club the man to death?
945
01:05:58,771 --> 01:06:03,640
This, my friend, is a rapier, not an axe.
Now, watch.
946
01:06:03,809 --> 01:06:06,073
All right, en garde.
947
01:06:06,245 --> 01:06:08,543
Now, beat, extend and lunge.
948
01:06:09,949 --> 01:06:11,849
Thus, you see?
949
01:06:17,223 --> 01:06:19,783
Isn't he charming?
950
01:06:21,327 --> 01:06:26,594
Serafino, can nothing be done
about these gaping, ogling visitors?
951
01:06:26,766 --> 01:06:30,099
Of course, in the past nobody came
but an occasional old soldier. Now...
952
01:06:30,269 --> 01:06:32,430
Now we have a whole flock
of chattering females.
953
01:06:32,605 --> 01:06:34,766
Look at them up there,
looks like a hen roost.
954
01:06:37,243 --> 01:06:39,803
Yes,
this feminine interest is surprising.
955
01:06:39,979 --> 01:06:42,743
Personally, I've had enough
feminine interest for the day.
956
01:06:42,915 --> 01:06:44,405
If you don't mind.
957
01:06:46,352 --> 01:06:49,344
That will be all. Class dismissed.
958
01:06:50,456 --> 01:06:52,321
Really.
959
01:06:56,228 --> 01:06:58,389
Juan, what is the matter with you today?
960
01:06:58,564 --> 01:07:01,032
Why, nothing. Nothing at all.
961
01:07:01,200 --> 01:07:02,331
It's just a little ironic.
962
01:07:02,832 --> 01:07:04,863
A man gives up everything.
A rich, full life.
963
01:07:05,037 --> 01:07:07,232
First time he tries to be sincere,
what happens?
964
01:07:07,406 --> 01:07:12,070
- Exactly what I'm trying to find out.
- Well, mind your own business. You too.
965
01:07:12,244 --> 01:07:14,474
Excuse me, se�or.
966
01:07:14,647 --> 01:07:17,445
Has my brother finished with his lesson?
967
01:07:17,850 --> 01:07:19,579
- Your brother, se�orita?
- Yes.
968
01:07:19,752 --> 01:07:21,310
Do you happen to recall his name?
969
01:07:21,487 --> 01:07:24,547
- Of course, Carlos.
- Carlos?
970
01:07:25,057 --> 01:07:28,493
Everyone is finished, se�orita,
so no doubt Carlos is finished too.
971
01:07:28,661 --> 01:07:30,424
Oh, I didn't understand.
972
01:07:30,596 --> 01:07:33,156
- I call for him every day.
- Yes, I know.
973
01:07:33,332 --> 01:07:35,994
Well, I don't like to have him
walk home alone.
974
01:07:36,168 --> 01:07:38,329
He's so young and helpless.
975
01:07:38,504 --> 01:07:41,098
Well, that's very sisterly of you.
976
01:07:42,108 --> 01:07:46,101
Besides, it's quite a distance from here.
All the way to the Plaza Madrid.
977
01:07:46,278 --> 01:07:47,973
The Plaza Madrid?
978
01:07:48,147 --> 01:07:50,308
- The last house.
- Oh, yes.
979
01:07:50,483 --> 01:07:53,543
- Yes, on the right.
- Oh, on the right?
980
01:07:53,719 --> 01:07:54,947
Elena.
981
01:07:55,921 --> 01:07:57,513
Are you here again?
982
01:07:57,690 --> 01:08:01,558
- Carlos, run along, dear.
- Bye, Don Juan.
983
01:08:01,727 --> 01:08:03,991
Good day, se�or.
984
01:08:06,665 --> 01:08:10,567
- Se�orita, your fan.
- Oh, yes.
985
01:08:10,736 --> 01:08:14,001
You will return it to me, won't you?
986
01:08:25,818 --> 01:08:27,479
Getting warm.
987
01:08:28,687 --> 01:08:30,587
It will get warmer.
988
01:08:50,442 --> 01:08:52,000
Listen.
989
01:08:53,179 --> 01:08:55,807
Every evening
that nightingale sings here.
990
01:08:56,815 --> 01:09:00,717
- How sad and sweet his song is.
- Yes.
991
01:09:01,020 --> 01:09:06,117
And my heart sings with him sweetly
because you're by my side.
992
01:09:06,292 --> 01:09:10,729
And my heart is very sad,
for soon you must go.
993
01:09:10,896 --> 01:09:13,558
- And tomorrow...
- Tomorrow?
994
01:09:13,866 --> 01:09:16,027
Tomorrow, I shall fence very badly...
995
01:09:16,202 --> 01:09:20,104
...because my eyes will be drawn
to the platform where you are.
996
01:09:20,272 --> 01:09:22,832
No, I won't be there tomorrow.
997
01:09:23,008 --> 01:09:26,375
- Oh, you won't?
- No, I'll never be there again.
998
01:09:26,545 --> 01:09:28,225
Oh, my darling,
we'll be together all the...
999
01:09:28,226 --> 01:09:31,505
No, I'm getting married tomorrow.
1000
01:09:42,294 --> 01:09:46,321
You must think it capricious of me to be
with you the night before my wedding.
1001
01:09:46,498 --> 01:09:52,528
- Capri...? No, no, not at all, not at all.
- You don't?
1002
01:09:52,905 --> 01:09:57,205
Well, perhaps...
Perhaps just the least little bit.
1003
01:09:57,376 --> 01:10:00,311
I did it so I could remember
for all the years of my life...
1004
01:10:00,479 --> 01:10:04,245
...this evening here in the garden
with Don Juan.
1005
01:10:06,151 --> 01:10:09,279
Well, I'm delighted
to have been of service.
1006
01:10:09,688 --> 01:10:11,918
I don't want to marry Count D'Orsini.
1007
01:10:12,091 --> 01:10:13,991
- The Queen arranged it.
- The Queen?
1008
01:10:14,159 --> 01:10:19,119
Yes, she did it to strengthen the alliance
between Spain and his country.
1009
01:10:19,732 --> 01:10:21,199
History repeats itself.
1010
01:10:22,635 --> 01:10:24,466
Oh, nothing.
1011
01:10:25,738 --> 01:10:28,298
That's why
we must never see each other again.
1012
01:10:28,474 --> 01:10:30,169
Never.
1013
01:10:31,110 --> 01:10:33,908
Never, never.
1014
01:10:34,079 --> 01:10:36,104
I know you'll forgive my hasty departure.
1015
01:10:36,282 --> 01:10:39,012
Prolonged sentimental farewells
are too painful.
1016
01:10:39,184 --> 01:10:42,312
Good night, beloved. No, no, no, don't.
1017
01:10:42,621 --> 01:10:45,647
I want to remember you just as you are.
1018
01:10:45,824 --> 01:10:49,055
No, no, it's easier this way, farewell.
1019
01:10:52,164 --> 01:10:55,531
- Good evening, se�or.
- Evening.
1020
01:10:58,704 --> 01:11:01,195
Count D'Orsini.
1021
01:11:03,208 --> 01:11:04,698
Well, good evening.
1022
01:11:10,249 --> 01:11:13,241
You'll not get away so easily, se�or.
You're caught.
1023
01:11:13,419 --> 01:11:14,818
The story of my life.
1024
01:11:15,020 --> 01:11:17,999
Se�or, this may possibly sound
a little trite,
1025
01:11:18,000 --> 01:11:18,979
but I can explain everything.
1026
01:11:19,158 --> 01:11:23,754
I happen to be the fencing instructor
of the Countess Elena's brother and...
1027
01:11:24,697 --> 01:11:27,325
Would you believe I came here
to give him a lesson?
1028
01:11:27,499 --> 01:11:29,399
- At this hour?
- What time is it?
1029
01:11:31,036 --> 01:11:34,164
Well, you know what they say,
never too late to learn.
1030
01:11:34,340 --> 01:11:36,069
He's telling you the truth.
1031
01:11:36,241 --> 01:11:39,039
If it is the truth,
then he should be prepared to die for it.
1032
01:11:39,211 --> 01:11:41,270
Come, Se�or Fencing Instructor.
1033
01:11:41,447 --> 01:11:43,415
You'll give me a lesson. En garde.
1034
01:11:44,116 --> 01:11:47,347
My dear count, can't we possibly
settle this some other way?
1035
01:11:47,519 --> 01:11:49,749
I'm warning you, se�or,
draw your blade.
1036
01:11:49,922 --> 01:11:52,618
Would you be satisfied
with an apology?
1037
01:11:59,965 --> 01:12:03,332
My dear count, we have no argument.
The lady is yours.
1038
01:12:16,248 --> 01:12:18,045
Their Majesties shall hear of this.
1039
01:12:20,753 --> 01:12:23,984
It is shocking. Unbelievable.
1040
01:12:24,189 --> 01:12:26,371
Once again, he's provoked
a serious scandal...
1041
01:12:27,141 --> 01:12:29,354
...and disrupted
an important alliance.
1042
01:12:29,528 --> 01:12:31,393
The very same sort of conduct...
1043
01:12:31,563 --> 01:12:33,690
...which brought him back to Spain
in disgrace.
1044
01:12:33,866 --> 01:12:35,629
It is disillusioning, Your Majesty.
1045
01:12:35,801 --> 01:12:38,201
This time I will know
how to deal with him.
1046
01:12:38,370 --> 01:12:41,203
He shall be punished, and most severely.
1047
01:12:41,373 --> 01:12:42,738
Forgive me, Your Majesty,
1048
01:12:43,046 --> 01:12:45,104
but surely you intend
to give him a chance to explain?
1049
01:12:45,277 --> 01:12:49,338
- There's no explanation possible.
- But perhaps it wasn't his fault.
1050
01:12:49,515 --> 01:12:53,212
I mean, I was at the academy
yesterday afternoon...
1051
01:12:53,385 --> 01:12:54,977
...and I saw certain things.
1052
01:12:55,154 --> 01:12:59,784
- What things? What are you talking about?
- Something was disturbing Don Juan.
1053
01:12:59,958 --> 01:13:03,917
- He was irritable and upset and...
- Yes, well?
1054
01:13:04,096 --> 01:13:07,623
Well, he certainly wasn't interested
in any of the young ladies present.
1055
01:13:07,800 --> 01:13:12,066
- But the Countess Elena began to...
- Well, go on.
1056
01:13:12,237 --> 01:13:13,966
Well, she began to make advances.
1057
01:13:14,139 --> 01:13:19,441
- You know, she's young and charming...
- Well, what happened?
1058
01:13:19,878 --> 01:13:23,644
Well, I do not wish to malign
the countess, but she practically...
1059
01:13:23,816 --> 01:13:27,115
Well, you know,
a man has just so much control.
1060
01:13:27,286 --> 01:13:30,312
I saw it with my own eyes.
1061
01:13:32,858 --> 01:13:35,520
Is this true?
Are you lying to protect him?
1062
01:13:35,694 --> 01:13:38,094
Your Majesty...
1063
01:13:42,267 --> 01:13:44,997
Margaret, we have just heard
about your friend Don Juan...
1064
01:13:45,170 --> 01:13:48,162
...and we're most distressed.
- I understand, sire.
1065
01:13:48,340 --> 01:13:50,740
Our court is not to become
a playground for wastrels.
1066
01:13:50,909 --> 01:13:54,310
Nor will we allow our guests
to be humiliated by any of our subjects.
1067
01:13:54,480 --> 01:13:57,142
We have decided once and for all
to be rid of this fellow.
1068
01:13:57,316 --> 01:14:00,046
He is to leave Spain and never return.
1069
01:14:00,519 --> 01:14:05,923
Yes, but, sire, to be banned forever,
that's worse than a sentence of death.
1070
01:14:06,091 --> 01:14:07,956
That, too, was considered, Your Majesty.
1071
01:14:08,126 --> 01:14:10,458
But to kill Don Juan
would make a martyr of him...
1072
01:14:10,629 --> 01:14:13,962
...and we would not care to enhance
his already legendary reputation.
1073
01:14:14,132 --> 01:14:16,965
- Sire, I beg you to reconsider.
- The matter is closed.
1074
01:14:17,135 --> 01:14:21,071
We have ordered Don Juan put on
the first ship bound for the New World.
1075
01:14:21,240 --> 01:14:23,333
That is our judgment.
1076
01:14:25,344 --> 01:14:26,811
- Your Majesties.
- Well, well?
1077
01:14:26,979 --> 01:14:28,776
Your Majesty, Don Juan has disappeared.
1078
01:14:28,947 --> 01:14:30,847
We can find no trace of him anywhere.
1079
01:14:31,016 --> 01:14:34,577
You blundering idiots.
Warn the guards at the city gates.
1080
01:14:34,753 --> 01:14:37,950
Search every house and street in Madrid
until you find him.
1081
01:14:38,123 --> 01:14:40,648
With Your Majesty's permission,
of course.
1082
01:14:40,826 --> 01:14:42,987
Yes, yes, by all means find him.
1083
01:14:43,462 --> 01:14:45,430
Yes, Your Majesty.
1084
01:15:15,827 --> 01:15:17,692
Thank you, se�or.
1085
01:15:24,770 --> 01:15:27,364
- All arrangements made?
- Yes, but to what purpose?
1086
01:15:27,539 --> 01:15:29,439
We'll never get out of Spain alive.
1087
01:15:29,608 --> 01:15:31,576
The roads are watched,
frontier guarded.
1088
01:15:31,743 --> 01:15:34,109
This inn is filled with soldiers
hunting for you.
1089
01:15:34,279 --> 01:15:36,110
Let them look.
1090
01:15:36,281 --> 01:15:40,274
Se�or, Lorca's men are everywhere.
I pray you'll be careful.
1091
01:15:40,452 --> 01:15:43,819
- Oh, you may as well argue with a stone.
- The wagon will be ready soon.
1092
01:15:43,989 --> 01:15:46,958
- It will take you to the frontier.
- Innkeeper.
1093
01:15:47,125 --> 01:15:48,786
- Innkeeper.
- Watch yourself.
1094
01:15:48,961 --> 01:15:50,895
Innkeeper.
1095
01:15:52,764 --> 01:15:55,892
- Yes, capit�n?
- Innkeeper, I need money and more wine.
1096
01:15:56,068 --> 01:15:59,231
- Sell you this ring cheap. A bargain.
- It's not necessary, capit�n.
1097
01:15:59,404 --> 01:16:01,702
If you will come with me...
1098
01:16:03,575 --> 01:16:06,009
- Perhaps you will buy this ring, se�or?
- No, capit�n.
1099
01:16:06,178 --> 01:16:07,839
- Only a few ducats.
- Capit�n, please.
1100
01:16:08,513 --> 01:16:10,845
And what about you, se�or?
It's beautiful.
1101
01:16:11,016 --> 01:16:12,244
- Thank you, no.
- Please...
1102
01:16:12,417 --> 01:16:14,851
Genuine heirloom.
See the workmanship, eh?
1103
01:16:15,020 --> 01:16:17,488
- Please, capit�n, come with me.
- And cheap.
1104
01:16:17,656 --> 01:16:20,489
Michaela, more wine for our friend.
1105
01:16:20,993 --> 01:16:23,188
Juan, I beg you to consider.
1106
01:16:23,362 --> 01:16:27,298
- It's madness to try and escape.
- It's madness to stay.
1107
01:16:27,966 --> 01:16:30,093
I must leave Spain.
1108
01:16:30,602 --> 01:16:33,002
Very well, we'll go.
1109
01:16:33,171 --> 01:16:36,698
No. Not you.
1110
01:16:36,875 --> 01:16:39,435
I'd not ask you to share with me
what lies ahead.
1111
01:16:39,611 --> 01:16:40,839
I go alone.
1112
01:16:41,313 --> 01:16:45,079
Do you think I'd let you go
roaming about the universe without me?
1113
01:16:45,917 --> 01:16:48,943
- I'm going with you.
- And if I order you to stay?
1114
01:16:49,121 --> 01:16:50,383
Then I shall disobey.
1115
01:16:56,094 --> 01:16:58,585
Everything is ready, se�or.
1116
01:16:59,631 --> 01:17:02,293
Be on guard.
There will be trouble awaiting you.
1117
01:17:02,467 --> 01:17:03,991
I'm accustomed to trouble.
1118
01:17:04,169 --> 01:17:06,865
Fortunately, I'm a coward.
That will balance the situation.
1119
01:17:07,039 --> 01:17:08,267
Thank you.
1120
01:17:08,440 --> 01:17:10,067
See the stones, the workmanship.
1121
01:17:12,110 --> 01:17:15,739
- Would you gentlemen care to buy a ring?
- Not interested.
1122
01:17:15,914 --> 01:17:17,313
Not interested, huh?
1123
01:17:18,050 --> 01:17:20,712
Well, you're the loser.
It's beautiful ring.
1124
01:17:21,687 --> 01:17:24,713
Marvelous workmanship. It's magnificent.
1125
01:17:28,193 --> 01:17:30,058
- What is it? What is it?
- That ring.
1126
01:17:30,228 --> 01:17:33,755
- It belongs to the Count de Polan.
- But the count's in England.
1127
01:17:33,932 --> 01:17:37,698
Go in and ask the captain if he'd be kind
enough to have a word with me.
1128
01:17:41,807 --> 01:17:44,173
- Excuse me, capit�n?
- Well, what is it?
1129
01:17:44,342 --> 01:17:47,004
My friend is interested in your ring.
1130
01:17:47,179 --> 01:17:50,637
- Would you mind stepping outside?
- Very well.
1131
01:17:54,319 --> 01:17:56,753
- Well, where is he?
- Please.
1132
01:17:57,289 --> 01:18:00,281
- Very valuable ring.
- Very.
1133
01:18:10,402 --> 01:18:12,563
I wonder, captain...
1134
01:18:12,738 --> 01:18:16,265
...if you'd be kind enough to tell me
how you came by this ring?
1135
01:18:16,808 --> 01:18:19,038
- I don't remember.
- Oh, you don't?
1136
01:18:19,211 --> 01:18:22,977
Perhaps a little wind in your gullet
might refresh your memory.
1137
01:18:23,448 --> 01:18:27,316
- Speak up.
- Took it from a prisoner in the fortress.
1138
01:18:27,486 --> 01:18:30,182
- The Count de Polan, wasn't it?
- No.
1139
01:18:30,355 --> 01:18:34,689
The truth, or on my soul I'll drive
this steel right through your neck.
1140
01:18:34,860 --> 01:18:38,125
- Speak up.
- Yeah, it was the count.
1141
01:18:38,296 --> 01:18:40,764
How came he there? By whose order?
1142
01:18:41,099 --> 01:18:42,589
The Duke de Lorca.
1143
01:19:23,575 --> 01:19:26,976
This is the final insult.
The Count D'Orsini has left Madrid.
1144
01:19:27,145 --> 01:19:29,978
Our relations with a friendly government
have been impaired.
1145
01:19:30,148 --> 01:19:32,582
And Don Juan has disappeared.
Completely vanished.
1146
01:19:32,751 --> 01:19:34,184
- Is there no sign of him?
- None.
1147
01:19:34,352 --> 01:19:36,718
But don't worry,
frontier guards have been alerted.
1148
01:19:36,888 --> 01:19:39,482
And this time we'll have his head.
This time...
1149
01:19:40,525 --> 01:19:41,822
Your Majesty.
1150
01:19:41,993 --> 01:19:44,325
- Well, what is it?
- Don Juan de Mara�a is here.
1151
01:19:44,496 --> 01:19:46,157
He begs audience with Her Majesty.
1152
01:19:46,331 --> 01:19:49,266
- Don Juan?
- Yes, sire. He has surrendered.
1153
01:19:49,434 --> 01:19:52,369
But he says it's most urgent
that he speak with Her Majesty.
1154
01:19:52,537 --> 01:19:53,936
Send him in.
1155
01:19:59,010 --> 01:20:00,238
Your Majesties.
1156
01:20:01,012 --> 01:20:03,139
- Don Juan.
- You may approach, se�or.
1157
01:20:06,718 --> 01:20:09,016
Well, what do you want of us?
1158
01:20:09,287 --> 01:20:11,016
I bare grave tidings, Your Majesties.
1159
01:20:25,337 --> 01:20:28,033
- What happened, Rodrigo?
- Don Juan's in the palace.
1160
01:20:28,206 --> 01:20:30,606
- He's found out about the Count de Polan.
- What?
1161
01:20:30,775 --> 01:20:33,005
- Phillip?
- But Lorca wouldn't do such thing...
1162
01:20:33,178 --> 01:20:36,409
...without our consent. I mean...
- Your Majesty...
1163
01:20:37,048 --> 01:20:40,074
...this, I think,
should be sufficient proof.
1164
01:20:40,318 --> 01:20:42,047
Yes, it is true.
1165
01:20:42,220 --> 01:20:46,452
This is a ring I once gave him.
We must go to the fortress at once.
1166
01:20:46,625 --> 01:20:48,422
But, my dear, we mustn't be so hasty.
1167
01:20:48,593 --> 01:20:52,188
Your Majesties, I beg you not to delay.
I fear for the count's life.
1168
01:20:52,998 --> 01:20:55,933
He's right. Phillip, please.
1169
01:20:56,401 --> 01:21:00,735
Oh, very well.
There's no need for all this.
1170
01:21:12,751 --> 01:21:15,618
Lorca, you're the very one
we wanted to speak to.
1171
01:21:15,787 --> 01:21:17,345
Seize that man.
1172
01:21:30,802 --> 01:21:32,827
If he resists, put an end to him.
1173
01:21:35,440 --> 01:21:37,465
Stop this. Stop this at once.
1174
01:21:44,716 --> 01:21:47,742
Put up your swords.
What is the meaning of this?
1175
01:21:47,919 --> 01:21:50,012
- Take him to the fortress.
- Just a moment.
1176
01:21:50,188 --> 01:21:53,783
- When do you give orders in our presence?
- We live in a changing world, sire.
1177
01:21:53,959 --> 01:21:55,089
Even as we stand here,
1178
01:21:55,090 --> 01:21:58,020
the command of the palace shifts
from Your Majesty to me.
1179
01:22:00,065 --> 01:22:01,362
As for you, Don Juan...
1180
01:22:01,533 --> 01:22:04,900
...your sentence of exile
will be changed to a sentence of death.
1181
01:22:16,514 --> 01:22:18,846
- This is treason.
- You will never succeed in this.
1182
01:22:19,017 --> 01:22:20,644
The people will rise against you.
1183
01:22:20,819 --> 01:22:23,379
Shepherds may change,
but sheep remain sheep.
1184
01:22:23,822 --> 01:22:25,983
And now, Your Majesty,
I must ask you to retire.
1185
01:22:26,491 --> 01:22:29,324
I have private business
I wish to transact with the king.
1186
01:22:29,494 --> 01:22:31,189
Escort Her Majesty to her apartment.
1187
01:22:31,363 --> 01:22:34,332
And see that she's well protected
against any intrusion.
1188
01:22:41,072 --> 01:22:44,269
- And now, sire.
- What do you intend doing with us?
1189
01:22:44,442 --> 01:22:47,809
Your Majesty will continue to rule
with certain guidance and direction...
1190
01:22:47,979 --> 01:22:50,072
...and without the interference
of the queen.
1191
01:22:52,484 --> 01:22:55,317
- You will not harm her?
- Not if it can be avoided.
1192
01:22:55,487 --> 01:22:57,387
I will give her her choice.
1193
01:22:57,555 --> 01:23:02,458
Either the position of an obedient wife,
or the fate of a meddling woman.
1194
01:23:05,463 --> 01:23:09,422
And now, if you'll excuse me...
Your Majesty.
1195
01:23:36,126 --> 01:23:37,957
All right, open.
1196
01:23:38,596 --> 01:23:40,962
Yes, capit�n.
1197
01:23:42,166 --> 01:23:45,397
Well, well, my friend, how things change.
1198
01:23:45,569 --> 01:23:47,867
I trust you're comfortable?
1199
01:23:48,038 --> 01:23:52,566
What's the matter, can't you speak?
You were quite talkative last night.
1200
01:23:56,413 --> 01:23:59,439
So were you, with a blade at your throat.
1201
01:24:01,185 --> 01:24:05,053
I hope you retain your sense of humor
when there's a rope around yours.
1202
01:24:06,290 --> 01:24:10,818
Oh, incidentally, you were curious
about the Count de Polan.
1203
01:24:13,998 --> 01:24:16,489
Oh, mercy...
1204
01:24:28,178 --> 01:24:29,406
Your Excellency?
1205
01:24:32,116 --> 01:24:33,777
Don Jose?
1206
01:24:36,854 --> 01:24:38,321
It's me.
1207
01:24:41,592 --> 01:24:45,323
Don Juan, Juan. Juan de Mara�a.
1208
01:24:48,132 --> 01:24:50,032
Don Juan?
1209
01:25:38,415 --> 01:25:42,181
Speak up, old man.
Or do you need more persuasion?
1210
01:25:43,020 --> 01:25:46,012
Don't. No.
1211
01:26:18,589 --> 01:26:21,888
- In which cell is Don Juan?
- What do you wish of him, Padre?
1212
01:26:22,059 --> 01:26:24,357
We have come to give him the last rites.
1213
01:26:47,551 --> 01:26:48,916
Juan?
1214
01:26:49,086 --> 01:26:50,781
Don Juan?
1215
01:26:50,954 --> 01:26:52,148
Juan.
1216
01:26:52,756 --> 01:26:54,246
Don Juan.
1217
01:26:58,328 --> 01:27:00,228
Count Seraf...?
1218
01:27:00,631 --> 01:27:02,360
Leporello.
1219
01:27:09,306 --> 01:27:15,006
Guard? Guard?
The blessing has been given.
1220
01:27:48,045 --> 01:27:49,512
This way.
1221
01:28:02,726 --> 01:28:05,058
Have you seen the turnkey, Padre?
1222
01:28:05,295 --> 01:28:08,458
I think you will find him
in the first cell.
1223
01:28:53,176 --> 01:28:54,837
No...
1224
01:28:58,181 --> 01:28:59,842
Mercy.
1225
01:29:00,017 --> 01:29:02,918
You can hardly expect us
to be merciful, my dear count...
1226
01:29:03,086 --> 01:29:04,883
...while you remain so stubborn.
1227
01:29:05,055 --> 01:29:07,819
The Duke de Lorca's growing impatient.
1228
01:29:16,300 --> 01:29:20,430
Speak up, old man,
or do you need more persuasion?
1229
01:29:21,171 --> 01:29:22,661
Again.
1230
01:29:54,805 --> 01:29:56,170
No.
1231
01:30:07,618 --> 01:30:09,586
Don Juan, here.
1232
01:30:40,984 --> 01:30:42,611
Hurry.
1233
01:30:50,727 --> 01:30:52,661
This way, here.
1234
01:32:33,330 --> 01:32:35,355
You've been summoned here tonight...
1235
01:32:35,532 --> 01:32:37,762
...because as students
at the Royal Academy...
1236
01:32:37,934 --> 01:32:39,993
...I know your loyalty
to the king and queen.
1237
01:32:40,170 --> 01:32:42,171
I also know that you'll be
the first to suffer...
1238
01:32:42,172 --> 01:32:44,573
...unless the Duke de Lorca is
defeated.
1239
01:32:45,308 --> 01:32:48,766
There's only one way he can be beaten.
By arousing the people.
1240
01:32:48,945 --> 01:32:52,745
You know well that his men are everywhere.
The streets are filled with them.
1241
01:32:52,916 --> 01:32:56,784
So we must go about our business
with the utmost secrecy.
1242
01:32:57,187 --> 01:32:59,587
First, we must...
1243
01:33:01,625 --> 01:33:04,560
- You can't go in here.
- How do you get in there?
1244
01:33:05,095 --> 01:33:06,323
Don Juan.
1245
01:33:07,697 --> 01:33:09,528
Go.
1246
01:33:11,034 --> 01:33:13,502
- Sebastian?
- Thank heaven I found you.
1247
01:33:13,670 --> 01:33:16,264
- What brings you? Is the queen all right?
- At the moment.
1248
01:33:16,439 --> 01:33:19,704
Since news of your escape reached
the palace, Lorca's become desperate.
1249
01:33:19,876 --> 01:33:21,571
There's no telling what he might do.
1250
01:33:21,745 --> 01:33:24,077
You must get the queen
out of the palace tonight.
1251
01:33:24,247 --> 01:33:26,943
- Her life is in danger.
- There aren't enough of us.
1252
01:33:27,117 --> 01:33:29,847
- Now, perhaps by tomorrow...
- No, tomorrow will be too late.
1253
01:33:30,020 --> 01:33:33,217
Tonight will be too soon.
We couldn't even get through the gates.
1254
01:33:35,559 --> 01:33:36,787
Do you know a way in?
1255
01:33:36,960 --> 01:33:40,623
At the far end of the palace grounds
there is an opening in the garden wall.
1256
01:33:40,797 --> 01:33:45,029
And if you're careful,
you can get in the same way I got out.
1257
01:34:54,638 --> 01:34:57,038
You will forgive this intrusion,
Your Majesty...
1258
01:34:57,207 --> 01:35:00,335
...but events move rapidly
and we are pressed for time.
1259
01:35:00,510 --> 01:35:02,307
We asked the king
to sign a document...
1260
01:35:02,479 --> 01:35:06,415
...declaring our country in a state
of siege and granting us full power.
1261
01:35:06,716 --> 01:35:08,980
This is agreeable to His Majesty.
1262
01:35:09,152 --> 01:35:12,713
But he informs me that you are unwilling
to cooperate in our plans for Spain.
1263
01:35:14,157 --> 01:35:16,625
- Is that correct?
- It is.
1264
01:35:17,127 --> 01:35:21,188
Does Your Majesty realize
the consequence of such a refusal?
1265
01:35:21,398 --> 01:35:22,831
We do, indeed, Your Grace.
1266
01:35:23,333 --> 01:35:27,997
But rather than deliver our people
into your hands, we would prefer to die.
1267
01:35:28,171 --> 01:35:30,264
If Your Majesty would
only face reality...
1268
01:35:30,440 --> 01:35:33,898
We can face reality, but not treachery.
1269
01:35:34,077 --> 01:35:36,511
Nor will we bargain with a traitor.
1270
01:35:38,281 --> 01:35:40,943
We are well aware of your intentions,
Your Grace.
1271
01:35:41,551 --> 01:35:44,145
We shall never accede to such a request.
1272
01:35:44,321 --> 01:35:48,849
Then Your Majesty clears my conscience
by signing her own death warrant.
1273
01:35:50,560 --> 01:35:52,892
Will you come with us peacefully?
1274
01:36:26,563 --> 01:36:28,224
Guards?
1275
01:36:30,533 --> 01:36:31,898
Come.
1276
01:37:52,816 --> 01:37:56,013
I'm looking for Her Majesty.
Do you know where I can find her?
1277
01:37:56,186 --> 01:37:59,622
- Her Majesty is in the chapel.
- In the chapel?
1278
01:38:00,590 --> 01:38:02,717
Then I better not disturb her.
1279
01:38:12,335 --> 01:38:14,701
- How do we get to the chapel?
- Down this corridor.
1280
01:38:14,871 --> 01:38:17,806
But it's all the way
on the other side of the palace.
1281
01:40:23,933 --> 01:40:29,963
Guards, guards, guards, guar...!
1282
01:41:12,248 --> 01:41:13,840
Hey.
1283
01:41:29,599 --> 01:41:31,032
Don Juan, quickly.
1284
01:41:31,200 --> 01:41:33,930
They're taking the queen to the fortress.
1285
01:41:37,040 --> 01:41:39,770
Leporello, Serafino.
1286
01:41:57,093 --> 01:42:01,826
Fire guards, fire guards,
call the fire guards!
1287
01:42:13,042 --> 01:42:14,600
Don Juan?
1288
01:42:17,780 --> 01:42:19,145
Rodrigo.
1289
01:42:50,012 --> 01:42:54,847
I warned you, se�or.
This time I shall cut deeply.
1290
01:42:55,017 --> 01:42:58,783
This time I'm wearing my old clothes.
1291
01:45:08,284 --> 01:45:10,844
The sword is not for a traitor.
1292
01:45:16,893 --> 01:45:19,225
You die by the knife.
1293
01:45:30,072 --> 01:45:31,403
Your Majesties.
1294
01:45:55,298 --> 01:45:56,731
Your Majesty.
1295
01:46:37,907 --> 01:46:42,503
I had to see you.
I could stay away no longer.
1296
01:46:43,279 --> 01:46:45,372
Is it true that you are leaving?
1297
01:46:45,548 --> 01:46:49,040
- Tomorrow.
- But why?
1298
01:46:49,218 --> 01:46:51,277
Why do you have to leave Madrid now?
1299
01:46:51,454 --> 01:46:54,150
- You've become a hero of the people.
- Have I?
1300
01:46:54,323 --> 01:46:56,917
Then it must be easy to become a hero.
1301
01:46:57,093 --> 01:47:00,529
But for a man to be leaving
the woman he truly loves...
1302
01:47:00,696 --> 01:47:03,961
...the woman he can never have,
that's not easy.
1303
01:47:04,300 --> 01:47:05,528
But if you stay?
1304
01:47:05,701 --> 01:47:08,829
If I stay, it can only bring unhappiness
to both of us.
1305
01:47:09,005 --> 01:47:12,668
I know that now. You must know it too.
1306
01:47:27,056 --> 01:47:28,853
Where will you go?
1307
01:47:30,459 --> 01:47:32,120
Who knows?
1308
01:47:32,795 --> 01:47:35,730
Into oblivion, I suppose,
where most legends go.
1309
01:47:35,898 --> 01:47:40,562
No, there can be no oblivion for you.
1310
01:47:41,437 --> 01:47:43,997
Where you go, life follows.
1311
01:47:45,141 --> 01:47:49,202
Before you came back, Madrid was dead.
1312
01:47:50,680 --> 01:47:52,910
Now there's a heartbeat.
1313
01:47:53,683 --> 01:47:55,651
My heartbeat.
1314
01:47:57,820 --> 01:48:00,414
Juan, take me with you.
1315
01:48:01,090 --> 01:48:02,887
Strange.
1316
01:48:03,059 --> 01:48:07,086
Once to have heard those words
would have brought me complete happiness.
1317
01:48:07,263 --> 01:48:09,390
Now they bring only pain.
1318
01:48:10,266 --> 01:48:13,167
You're the queen. Without you,
the king would rule badly.
1319
01:48:13,335 --> 01:48:16,099
The people would suffer.
Your exile would be bitter.
1320
01:48:16,272 --> 01:48:17,899
Bitter?
1321
01:48:18,207 --> 01:48:21,870
Any more bitter than being married
to a man who is estranged to me?
1322
01:48:22,344 --> 01:48:25,142
More bitter than having you
go out of my life forever?
1323
01:48:26,982 --> 01:48:32,181
Once I promised you to devote myself
to the welfare of our country.
1324
01:48:32,354 --> 01:48:35,414
Would you take away the one ruler
who could bring her happiness?
1325
01:48:35,591 --> 01:48:39,083
I asked you that when I was queen.
I am no longer.
1326
01:48:39,595 --> 01:48:42,428
You are. You always will be.
1327
01:48:54,143 --> 01:48:56,202
I shall be the only one...
1328
01:48:56,378 --> 01:49:01,111
...who knew that for just a little while
there was no queen.
1329
01:49:12,194 --> 01:49:16,153
- Just ahead lies the road to Lisbon.
- Yes.
1330
01:49:16,332 --> 01:49:19,062
There's a great
new university there, Leporello.
1331
01:49:19,235 --> 01:49:22,329
I've decided to devote myself
to some serious study.
1332
01:49:22,505 --> 01:49:24,769
Perhaps write my memoirs.
1333
01:49:24,940 --> 01:49:26,840
Well, it will be a change, anyway.
1334
01:49:27,476 --> 01:49:31,344
At long last, lead the peaceful calm
of an academic life.
1335
01:49:31,514 --> 01:49:36,042
No more romance.
No more the idle search for beauty.
1336
01:49:36,218 --> 01:49:38,914
No more, no more...
1337
01:49:45,594 --> 01:49:48,995
Your pardon, se�or.
Is this the road to Barcelona?
1338
01:49:49,165 --> 01:49:52,566
- It is, se�orita.
- Thank you so very much.
1339
01:49:52,735 --> 01:49:54,600
- Adios.
- Adios.
1340
01:50:00,876 --> 01:50:02,309
Juan.
1341
01:50:03,212 --> 01:50:05,476
No more romance, eh?
1342
01:50:06,415 --> 01:50:10,112
My dear friend, there's a little bit
of Don Juan in every man.
1343
01:50:10,286 --> 01:50:13,983
But since I am Don Juan,
there must be more of it in me.
108971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.