All language subtitles for 5rFF-solo-S1E3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,194 --> 00:00:20,856 Обществото ми е дало седем добри неща. 2 00:00:22,195 --> 00:00:25,152 Скромност, за да бъда скромен към приятелите си. 3 00:00:26,128 --> 00:00:29,708 Сигурност, за да я осигурявам на приятелите си. 4 00:00:31,830 --> 00:00:33,607 Политика, за да говоря с приятелите си. 5 00:00:34,487 --> 00:00:36,862 Фалшива политика - за полицаи и за всички 6 00:00:37,190 --> 00:00:40,412 хора, които искат да накърнят нашата чест. 7 00:00:42,245 --> 00:00:46,371 Нож, за да защитя фамилията и обществото. 8 00:00:46,839 --> 00:00:49,173 Огледало, за да виждам зад гърба си. 9 00:00:50,510 --> 00:00:53,272 Бръснач, за да покосявам доносници и други врагове. 10 00:00:54,900 --> 00:00:56,457 Синко, какво представляваш? 11 00:00:59,256 --> 00:01:02,620 Скромна пеперуда, която пети навсякъде 12 00:01:02,289 --> 00:01:05,630 и дава информация по всяко време на деня. 13 00:01:06,454 --> 00:01:08,431 На кого говоря? 14 00:01:10,331 --> 00:01:11,839 На мраморна статуя. 15 00:01:12,461 --> 00:01:15,248 Мраморната статуя няма уши, за да чува, 16 00:01:15,374 --> 00:01:17,869 или очи, за да вижда, или уста, за да говори. 17 00:01:18,430 --> 00:01:21,496 Питам те отново: С кого говоря? 18 00:01:22,653 --> 00:01:24,840 С мраморна статуя. 19 00:01:24,666 --> 00:01:28,222 Питам те за последен път 20 00:01:28,395 --> 00:01:31,367 в името на испанските рицари 21 00:01:32,382 --> 00:01:35,595 бъди честен и ми отговори. 22 00:01:40,350 --> 00:01:41,963 На кого имам честта да отговоря? 23 00:01:43,910 --> 00:01:46,451 На човека, когото ще представляваш с цялото си същество. 24 00:01:47,922 --> 00:01:52,317 - Няма сигнал. - Чухме достатъчно. 25 00:01:54,458 --> 00:01:57,210 Никой не е бил толкова близо до фамилията. 26 00:01:58,417 --> 00:02:00,500 Ще съобщя на Нардела. 27 00:03:01,290 --> 00:03:03,386 Остани тук. 28 00:03:27,535 --> 00:03:29,632 Сега си един от нас. 29 00:03:48,805 --> 00:03:51,240 Осъзнаваш ли какво правим за теб? 30 00:03:51,204 --> 00:03:53,982 Да, дон Анто, благодарен съм. 31 00:03:55,150 --> 00:03:56,981 Ако е така, прави най-доброто 32 00:03:57,500 --> 00:03:59,828 с нас и за нас. 33 00:04:03,662 --> 00:04:05,632 Агата те обича. 34 00:04:07,499 --> 00:04:10,700 Ще бъде голяма сватба. 35 00:05:06,463 --> 00:05:08,433 Беше страхотен. 36 00:05:14,264 --> 00:05:17,400 - Трябва да ти кажа нещо. - Кажи ми. 37 00:05:21,816 --> 00:05:24,466 Антонио Корона иска да се оженя за дъщеря му. 38 00:05:30,424 --> 00:05:33,577 - Иска да я контролира. - Защо ти? 39 00:05:35,954 --> 00:05:39,310 Не знам, харесва ме и иска да съм част от фамилията. 40 00:05:46,993 --> 00:05:50,979 - Знам, че е лудост, Барбара. - Направи каквото трябва. 41 00:06:26,603 --> 00:06:29,569 - Дон Винченцо, може ли да поговорим? - Да. 42 00:06:30,186 --> 00:06:33,791 Извинете ме, но какво се случва с фамилията? 43 00:06:34,117 --> 00:06:37,320 Сватбата и церемонията, толкова бързо?! 44 00:06:37,520 --> 00:06:39,782 - Не те засяга. - Дон Винченцо, познавате ме 45 00:06:39,894 --> 00:06:42,189 цял живот, церемонията ми беше преди две години. 46 00:06:42,734 --> 00:06:46,233 Не харесвам Марко. Кой е той? 47 00:06:47,447 --> 00:06:49,423 Ще говорим по-късно. 48 00:06:58,700 --> 00:07:00,604 Убивай първо по-големите. Дават повече точки. 49 00:07:00,654 --> 00:07:03,432 - Ще убия всички. - Ще си похабиш патроните. 50 00:07:03,611 --> 00:07:05,590 Няма значение. 51 00:07:09,128 --> 00:07:10,225 Най-накрая. 52 00:07:10,515 --> 00:07:13,308 Опитах се да дойда колкото се може по-бързо. Кажи ми всичко. 53 00:07:13,448 --> 00:07:17,193 Дави кажа всичко? Побъркахте ли се? 54 00:07:19,737 --> 00:07:22,489 Ще уважа волята на баща ми, 55 00:07:23,380 --> 00:07:26,353 но трябва да ми помогнете. Разбирате ли ме? 56 00:07:28,430 --> 00:07:30,105 Убиха братовчед ми. 57 00:07:31,197 --> 00:07:33,507 - Разбирам. - Не разбираш. 58 00:07:35,313 --> 00:07:38,145 За всяка жертва искам пет. 59 00:07:40,219 --> 00:07:43,169 Искам да им пръсна мозъците. 60 00:08:04,798 --> 00:08:06,830 Беше на майка ти. 61 00:08:16,825 --> 00:08:20,206 - Нея ли харесваш? - Защо ми я показваш? 62 00:08:22,193 --> 00:08:25,397 Искам да я носиш на сватбата си. 63 00:08:26,715 --> 00:08:29,587 - Марко поиска ръката ти. - Какво? 64 00:08:29,879 --> 00:08:32,973 Ще бъде хубава сватба. 65 00:08:34,470 --> 00:08:37,470 - Твоя идея ли е? - Не го ли искаш? 66 00:08:41,905 --> 00:08:44,110 Как можа да го направиш? 67 00:08:44,386 --> 00:08:47,566 Агата, не ти налагам нищо. 68 00:08:48,270 --> 00:08:51,507 - Искам да си щастлива. - Откога? 69 00:09:00,329 --> 00:09:02,434 Не смей! 70 00:09:02,642 --> 00:09:06,231 Всичко, което правя е, за да защитя фамилията. 71 00:09:09,310 --> 00:09:11,320 Мразя фамилията. 72 00:10:10,390 --> 00:10:12,360 Ало. 73 00:10:13,580 --> 00:10:15,270 Не е с мен. 74 00:10:18,440 --> 00:10:20,115 Добре, идвам. 75 00:10:45,443 --> 00:10:48,550 Омръзна ми да се подписвам, започнал съм от сутринта. 76 00:10:54,835 --> 00:10:56,766 Бруно? 77 00:11:00,621 --> 00:11:02,698 - Върна ли се? - Не. 78 00:11:03,850 --> 00:11:06,569 Упорита е. Изключила си е телефона. 79 00:11:06,681 --> 00:11:08,620 Случило ли се е нещо? 80 00:11:08,676 --> 00:11:12,500 Говори с татко и излезе преди няколко часа. 81 00:11:12,380 --> 00:11:15,680 - Разбрала е за сватбата? - Може би. 82 00:11:16,330 --> 00:11:17,700 Намери я. 83 00:11:17,320 --> 00:11:19,162 Не трябва да е сама. Опасно е. 84 00:11:24,850 --> 00:11:27,680 Уморих се. Няма да се подписвам повече. 85 00:11:34,787 --> 00:11:37,234 - Ген. Феличе. - Паскуал. 86 00:11:37,379 --> 00:11:39,559 Кажи ми за контейнерите? 87 00:11:39,880 --> 00:11:43,550 Преминаха проверките, ако искате, ще ви ги покажа. 88 00:11:43,829 --> 00:11:46,567 По-бързо, искам да се прибирам. 89 00:11:47,985 --> 00:11:51,949 - Цял живот ям скариди. - И имаш проблеми чак сега? 90 00:11:52,114 --> 00:11:56,768 Имах проблеми с очите. 91 00:11:57,612 --> 00:11:59,949 - И ми изписа лекарство. - Кортизон. 92 00:12:00,920 --> 00:12:02,670 - Кортизон. - Купи ли го? 93 00:12:02,623 --> 00:12:04,656 Да. 94 00:12:09,203 --> 00:12:11,164 - Спрете! - На земята! 95 00:12:11,641 --> 00:12:14,470 Не мърдайте или ще ви убия! 96 00:12:58,874 --> 00:13:00,905 Запали двигателя! 97 00:13:16,626 --> 00:13:20,573 Кажи на Бруно Корона, че е време за разплата. 98 00:14:03,571 --> 00:14:05,958 Оставете съобщение след сигнала... 99 00:14:06,232 --> 00:14:09,800 Знаех, че ще стане така. 100 00:14:09,598 --> 00:14:12,221 - Трябва да убием Гаргано. - Какво очакваше? 101 00:14:12,367 --> 00:14:14,223 Уби братовчед му. 102 00:14:14,443 --> 00:14:17,841 Той е следващият. Това заслужава. 103 00:14:18,425 --> 00:14:20,808 Откъде е знаел, че оръжията са там? 104 00:14:20,987 --> 00:14:23,198 Имаме доносник в пристанището. 105 00:14:25,390 --> 00:14:29,400 Трябва да използваме различен маршрут. 106 00:14:29,231 --> 00:14:31,160 Може би си прав. 107 00:14:31,475 --> 00:14:34,567 Може да има доносник в пристанището. 108 00:14:36,920 --> 00:14:39,218 Може и да няма. Може ситуацията да е различна. 109 00:14:39,384 --> 00:14:43,830 Трябва да сме спокойни. 110 00:14:45,400 --> 00:14:48,360 Няма да променяме маршрута. 111 00:14:48,616 --> 00:14:51,156 Пристанището ще работи както досега. 112 00:14:51,531 --> 00:14:53,664 Ако някой е проговорил, 113 00:14:53,843 --> 00:14:56,872 единият му крак е в гроба, защото ще го намерим. 114 00:14:57,123 --> 00:14:58,461 А Нуцо Гаргано? 115 00:14:58,580 --> 00:15:02,560 Първо ще вземем оръжия. 116 00:15:02,585 --> 00:15:04,606 Искам да са тук. 117 00:15:06,487 --> 00:15:08,573 С цялото ми уважение, 118 00:15:09,458 --> 00:15:13,155 Нуцо Гаргано нахлува в дома ни 119 00:15:14,182 --> 00:15:17,222 и трябва да го игнорираме? 120 00:15:17,274 --> 00:15:19,243 Няма да го обсъждаме повече. 121 00:15:20,423 --> 00:15:22,410 Прави каквото ти казвам. 122 00:15:26,610 --> 00:15:29,576 Всичко мина, както ти казах. Бруно е ядосан. 123 00:15:29,628 --> 00:15:32,876 - А дон Антонио? - Познавам го. Не се притеснявай. 124 00:15:33,120 --> 00:15:34,801 Ако ме лъжеш, ти ще си 125 00:15:34,995 --> 00:15:37,211 първият, когото ще убия. 126 00:15:37,265 --> 00:15:41,368 Нуцо, давам ти думата си. Бруно отива в старата къща. 127 00:15:42,464 --> 00:15:44,574 Действай и не ме ядосвай! 128 00:15:46,597 --> 00:15:48,563 Гледай си работата. 129 00:15:50,847 --> 00:15:52,817 Изкарай колата. 130 00:15:58,703 --> 00:16:02,380 - До скоро. - Защо, до скоро, чичо? 131 00:16:02,323 --> 00:16:04,597 Идваш с нас. 132 00:16:05,380 --> 00:16:06,355 Защо да идвам? 133 00:16:06,472 --> 00:16:08,762 Знаеш къде разтовариха последната пратка. 134 00:16:08,875 --> 00:16:10,569 Не знам къде са. 135 00:16:10,695 --> 00:16:14,357 - Не се чувствам добре. - Остаряваш, тръгвай. 136 00:16:20,667 --> 00:16:22,166 Марко, намери ли сестра ми? 137 00:16:22,219 --> 00:16:24,217 Не, търсих я навсякъде. 138 00:16:24,388 --> 00:16:27,413 Ще я търсиш после. Отивам при къщата на майка ми. 139 00:16:27,438 --> 00:16:28,186 Добре. 140 00:16:28,211 --> 00:16:31,150 Ще се видим на кръстопътя до моста. 141 00:16:31,406 --> 00:16:34,860 - Близо съм. - Добре. 142 00:16:35,404 --> 00:16:37,359 Вратата ли чакаш да ти отворя? 143 00:17:15,829 --> 00:17:18,573 - Агата, търсих те. - Защо си тук? 144 00:17:18,812 --> 00:17:21,590 - Брат ти ми каза да дойда. - Да ме търсиш? 145 00:17:21,668 --> 00:17:24,300 - За да вземем някои неща. - Какво неща? 146 00:17:24,790 --> 00:17:26,106 Това е къщата на майка ми. 147 00:17:29,389 --> 00:17:31,418 Ще дойда след малко. 148 00:17:33,194 --> 00:17:34,919 - Тук си. - Защо дойде? 149 00:17:35,380 --> 00:17:37,620 Защо си тук? Прибирай се. 150 00:17:37,799 --> 00:17:39,616 - За какво става на въпрос? - Не те засяга. 151 00:17:39,795 --> 00:17:42,209 - Кажи ми. - Агата, не може да останеш. 152 00:17:42,397 --> 00:17:44,629 - Прибери я, Марко. - Да тръгваме. 153 00:17:45,443 --> 00:17:48,614 Да тръгваме. Някой идва! 154 00:17:49,453 --> 00:17:51,603 Фамилия Гаргано. 155 00:18:11,602 --> 00:18:13,991 - Колко са? - Шест. 156 00:18:14,244 --> 00:18:15,820 - Нуцо там ли е? - Да. 157 00:18:15,998 --> 00:18:19,214 - Нещастник. - Дай ми оръжие и се приготви. 158 00:18:40,994 --> 00:18:43,240 Убийте ги! 159 00:19:07,286 --> 00:19:10,250 Санто, пази задната част. 160 00:19:15,402 --> 00:19:17,720 Бруно, отведи Агата. Бързо! 161 00:19:18,640 --> 00:19:20,706 Ще ви прикривам. 162 00:19:23,281 --> 00:19:25,288 Марко. 163 00:19:37,228 --> 00:19:39,238 По дяволите. 164 00:20:39,730 --> 00:20:42,176 Марко, добре ли си. 165 00:20:43,900 --> 00:20:44,952 Дай ми автомата. 166 00:20:46,179 --> 00:20:48,634 Бруно Корона, бягай! 167 00:20:49,613 --> 00:20:51,206 Само това можеш. 168 00:20:51,226 --> 00:20:54,647 - Баща ми ли те прати? - Работя за фамилията. 169 00:20:54,800 --> 00:20:56,756 Правя каквото ми кажат. 170 00:20:58,113 --> 00:21:01,165 Кажи на баща си, че си избягал. 171 00:21:01,479 --> 00:21:03,603 Страхливец! Тук съм. Покажи се! 172 00:21:04,650 --> 00:21:06,682 Тук съм, Бруно Корона. 173 00:21:06,867 --> 00:21:08,905 Не трябва да си сама. 174 00:21:14,252 --> 00:21:16,585 Да им вземем оръжията. 175 00:21:16,637 --> 00:21:19,300 Не познавам семейството ти добре, 176 00:21:19,230 --> 00:21:21,290 но знам какво е да се чувстваш самотен. 177 00:21:21,588 --> 00:21:23,578 Имах избор. 178 00:21:24,179 --> 00:21:26,964 - Ноти би избрала друго. - Какво? 179 00:21:27,200 --> 00:21:29,396 Да се омъжа за човек, който работи за фамилията? 180 00:21:29,645 --> 00:21:32,952 Прави го само за да ме задържи тук. 181 00:21:34,283 --> 00:21:37,597 Познаваме се от скоро и ще ми бъдеш съпруг. 182 00:21:38,446 --> 00:21:40,591 Няма смисъл! 183 00:21:41,289 --> 00:21:45,000 Трябваше да откажеш. 184 00:21:47,255 --> 00:21:49,209 Не те познавам. 185 00:21:51,225 --> 00:21:53,888 Какво искаш? Кажи ми! 186 00:21:54,979 --> 00:21:57,200 - Искам да се махна. - Ще се махнем! 187 00:21:59,275 --> 00:22:01,287 Щете отведа оттук. 188 00:22:03,642 --> 00:22:05,674 Ще проверя дали са си тръгнали. 189 00:22:15,663 --> 00:22:18,413 Татко, изслушай ме 190 00:22:20,111 --> 00:22:22,403 Фамилия Гаргано трябва да бъде елиминирана. 191 00:22:23,271 --> 00:22:25,783 Не можем да си позволим война. 192 00:22:26,520 --> 00:22:28,970 Удариха ни два пъти в един ден. 193 00:22:29,411 --> 00:22:32,423 За малко да загубя теб и сестра ти. 194 00:22:34,442 --> 00:22:36,434 Ситуацията е трудна. 195 00:22:37,480 --> 00:22:40,290 Трябва да се възползваме. 196 00:22:40,618 --> 00:22:42,701 От какво? 197 00:22:43,426 --> 00:22:45,794 Какво ще си помислят хората, ако не им отвърнем? 198 00:22:46,260 --> 00:22:48,488 Ще кажат, че сме бизнесмени, 199 00:22:48,634 --> 00:22:51,540 а не бесни кучета. 200 00:22:57,382 --> 00:23:01,436 Най-доброто нещо, което може да направим, е 201 00:23:05,252 --> 00:23:07,206 да им предложим мир. 202 00:23:09,972 --> 00:23:12,165 Нуцо Гаргано няма да приеме. 203 00:23:12,190 --> 00:23:14,154 Откъде знаеш? 204 00:23:14,777 --> 00:23:17,596 Полудял е, откакто убихме братовчед му. 205 00:23:17,992 --> 00:23:21,395 Не искаше ли дял от пристанището? 206 00:23:27,980 --> 00:23:32,154 Ако е така, ще му дадем дял. 207 00:23:34,181 --> 00:23:36,823 Както и на другите фамилии. 208 00:23:37,184 --> 00:23:40,843 За какво говориш? 209 00:23:41,269 --> 00:23:44,393 Гаргано има три рафинерии. 210 00:23:44,835 --> 00:23:47,549 Работят от пет години. 211 00:23:47,633 --> 00:23:52,284 Няма да бъдем посредници. Ще рафинираме сами. 212 00:23:56,216 --> 00:23:59,804 - Искаш среща с Нуцо Гаргано? - Без официални срещи. 213 00:24:01,394 --> 00:24:03,323 Сватбата на Агата. 214 00:24:03,981 --> 00:24:08,795 Няма по-добър повод за мир. 215 00:24:41,110 --> 00:24:44,802 - Какво мислиш? - Отива ти. 216 00:24:46,168 --> 00:24:47,612 Скъсете ги. 217 00:24:47,724 --> 00:24:49,876 Няма време. Добре са. 218 00:24:50,430 --> 00:24:52,349 Права е. Ще са ви по-удобни. 219 00:24:52,407 --> 00:24:55,595 Ще нося колан. 220 00:24:55,719 --> 00:24:57,742 Както желаете. 221 00:25:18,170 --> 00:25:20,408 - Не, моля те. - Спри. 222 00:25:20,427 --> 00:25:23,480 - Защо? - Така реших. 223 00:25:23,625 --> 00:25:25,634 - Може ли? 224 00:25:27,429 --> 00:25:29,345 Благодаря. 225 00:25:30,560 --> 00:25:32,436 Моля, подпишете се. 226 00:25:38,521 --> 00:25:41,803 - Сигурна ли си? - Да, подарък е от мен. 227 00:25:43,501 --> 00:25:45,491 Излагаш ме. 228 00:25:45,790 --> 00:25:48,400 - Благодаря ви. - Чад. 229 00:25:51,598 --> 00:25:55,148 Какво гледаш? 230 00:25:57,584 --> 00:25:59,557 Теб. 231 00:26:05,210 --> 00:26:07,263 Получих съобщение. 232 00:26:07,826 --> 00:26:09,803 Номерът на кредитната карта на Агата. 233 00:26:14,996 --> 00:26:16,234 Канадска банка. 234 00:26:16,615 --> 00:26:19,391 Използват я за трансакции. 235 00:26:19,617 --> 00:26:22,538 - Може ли да видим преводите? - Ще проверя. 236 00:26:29,301 --> 00:26:31,936 - Кафето ви. - Благодаря. 237 00:26:41,577 --> 00:26:43,782 Искаш да ме ядосаш или си глупак? 238 00:26:44,366 --> 00:26:47,349 - Бруно Корона е жив. - Така е по-добре. 239 00:26:53,416 --> 00:26:55,480 Не разбирам защо ми се обади. 240 00:26:55,625 --> 00:26:58,242 Защо говорим? Какво искаш? 241 00:26:58,569 --> 00:27:02,475 Брат ми те кани на сватбата на Агата. 242 00:27:03,442 --> 00:27:05,418 Иска да преговаря. 243 00:27:06,640 --> 00:27:08,595 Спечели Нуцо, иска да преговаря. 244 00:27:09,630 --> 00:27:11,834 Ще прави сделка с американците и му трябват 245 00:27:11,987 --> 00:27:15,475 твоите рафинерии, за да може да върши работа на място. 246 00:27:15,850 --> 00:27:19,955 В замяна ще ти даде част от печалбата на пристанището. 247 00:27:22,877 --> 00:27:25,291 Сделката ще промени живота ни. 248 00:27:26,581 --> 00:27:28,612 Приеми поканата. 249 00:27:31,417 --> 00:27:33,409 Дъртакът се е осъзнал? 250 00:27:34,570 --> 00:27:37,198 Ще приема при две условия. 251 00:27:37,815 --> 00:27:41,945 Ще избера мястото и охраната ще е от моята фамилия. 252 00:29:38,365 --> 00:29:40,525 - Влез. - Какво става? 253 00:29:44,290 --> 00:29:45,982 Изненада е. 254 00:29:51,810 --> 00:29:54,546 Не сме се виждали отдавна. 255 00:29:54,813 --> 00:29:57,133 Не мога да повярвам. 256 00:29:58,145 --> 00:30:00,351 Извинявай. 257 00:30:06,250 --> 00:30:09,191 Не съм ядосан. Трябваше да го е направил. 258 00:30:10,251 --> 00:30:12,349 Късметлия си, че е точен стрелец. 259 00:30:14,215 --> 00:30:17,524 - Сега какво? - Преназначиха ме. 260 00:30:18,183 --> 00:30:20,189 Ще отнеме време, докато свикна. 261 00:30:21,201 --> 00:30:23,171 Искам да знаеш нещо, Марко. 262 00:30:23,781 --> 00:30:27,835 Ако разберат самоличността ти, 263 00:30:28,162 --> 00:30:30,636 няма да има къде да се скриеш. 264 00:30:31,930 --> 00:30:34,602 Внимавай! Не се проваляй. 265 00:30:38,417 --> 00:30:40,332 Някой е тук. 266 00:30:41,649 --> 00:30:43,921 - Член на фамилията. - По дяволите. 267 00:31:17,868 --> 00:31:20,779 Спри! Отбий. 268 00:32:16,673 --> 00:32:19,175 По дяволите. 269 00:32:24,400 --> 00:32:26,360 По дяволите. 270 00:32:50,404 --> 00:32:54,746 Защо те следва? Те ли са го пратили? 271 00:32:58,577 --> 00:33:00,557 Ехо? 272 00:33:04,843 --> 00:33:06,121 Не мисля. 273 00:33:06,436 --> 00:33:09,622 Откакто застрелях Сасо, ми вярват. 274 00:33:10,218 --> 00:33:12,130 Тогава защо? 275 00:33:13,767 --> 00:33:17,579 Решил е да действа сам. Бруно не знае. 276 00:33:19,150 --> 00:33:21,219 Освен ако не му се е обадил. 277 00:33:22,260 --> 00:33:24,680 Не. 278 00:33:24,661 --> 00:33:27,522 Караше прекалено бързо. 279 00:33:28,328 --> 00:33:30,326 Щях да забележа. 280 00:33:30,646 --> 00:33:33,335 Добре, разбирам. 281 00:33:34,500 --> 00:33:37,736 Беше Нардела. Обявено е за инцидент. 282 00:33:39,300 --> 00:33:40,552 Запазете самообладание. 283 00:33:40,569 --> 00:33:45,330 Около всичко, което се случва, няма да обърнат голямо внимание. 284 00:33:48,418 --> 00:33:50,368 Трябва да тръгвам. 285 00:33:53,961 --> 00:33:55,996 - Обичам те. - Обичам те. 286 00:34:02,695 --> 00:34:04,759 Ще напиша рапорта. 287 00:34:54,190 --> 00:34:57,551 Не разбирам защо трябва да даваме дял на Гаргано. 288 00:34:59,424 --> 00:35:03,131 Подобни моменти определят съдбата на една фамилия. 289 00:35:05,550 --> 00:35:09,915 Каквото и да е решението ми, с мен ли си? 290 00:35:12,788 --> 00:35:15,659 Винаги. 291 00:35:23,607 --> 00:35:26,940 Сделката ще бъде окончателна. 292 00:35:30,392 --> 00:35:33,579 Ще направя, каквото кажеш. 293 00:35:35,753 --> 00:35:37,825 Стой до мен, синко. 294 00:35:38,757 --> 00:35:42,536 Само с твоята помощ ще мога да направя хубава сватба. 295 00:36:44,225 --> 00:36:46,213 Заповядай. 296 00:36:54,590 --> 00:36:56,831 Наслади се! Последната ти вечер като ерген 297 00:37:03,400 --> 00:37:07,183 За наше здраве, за бъдещето и за сестра ми. 298 00:37:15,755 --> 00:37:17,789 Бруно, искам да те помоля нещо. 299 00:37:18,150 --> 00:37:19,986 Всичко за теб. 300 00:37:20,575 --> 00:37:22,674 Искам да си ми кум. 301 00:37:24,967 --> 00:37:27,600 Ще бъде моя чест. 302 00:37:35,256 --> 00:37:38,149 Това погребение ли е или парти? 303 00:37:38,174 --> 00:37:41,770 Елате по-близо, момичета. Не се притеснявайте. 304 00:39:16,155 --> 00:39:19,463 - Ще ядеш ли? - Не съм гладна. 305 00:39:25,951 --> 00:39:28,300 Добре ли си? 306 00:39:35,230 --> 00:39:37,536 Не смяташ ли, че трябва да му кажеш? 307 00:39:40,652 --> 00:39:42,614 Ще е ненужен товар. 308 00:39:51,254 --> 00:39:53,227 А ако не е? 309 00:40:16,615 --> 00:40:20,205 Колата се е обърнала близо до пристанището. 310 00:40:21,681 --> 00:40:23,767 Санто е починал в инцидента. 311 00:40:29,264 --> 00:40:31,338 Кога се е случило? 312 00:40:31,853 --> 00:40:33,852 - Вчера на обяд. - По дяволите. 313 00:40:35,159 --> 00:40:38,459 - Инцидент ли е било? - Какъв е този въпрос? 314 00:40:39,208 --> 00:40:41,281 Не знам. 315 00:40:41,947 --> 00:40:45,166 Изглежда ми странно, че е катастрофирал. 316 00:40:45,298 --> 00:40:49,531 Винче, в мир сме с другите фамилии. 317 00:40:51,407 --> 00:40:52,978 Няма нищо странно. 318 00:40:53,192 --> 00:40:55,568 Санто обичаше високите скорости. 319 00:40:58,580 --> 00:41:00,310 Този път нещо се е объркало. 320 00:41:04,488 --> 00:41:06,458 Как може да се случи. 321 00:41:08,278 --> 00:41:10,255 Познавам го цял живот. 322 00:41:17,651 --> 00:41:19,621 Тук е хубаво. 323 00:41:26,757 --> 00:41:28,724 Има нещо... 324 00:41:29,758 --> 00:41:31,795 странно. 325 00:41:33,252 --> 00:41:37,380 Сутринта проверих документите в кметството. 326 00:41:38,405 --> 00:41:40,396 Не фигурираш там. 327 00:41:42,597 --> 00:41:44,978 Трябваше да дойда с теб. 328 00:41:45,937 --> 00:41:48,835 Пасифичи е фамилията на майка ми. 329 00:41:49,216 --> 00:41:51,213 Използвам го, но по документи съм Сарти. 330 00:41:52,502 --> 00:41:54,430 Фамилията на баща ми е Сарти. 331 00:41:57,950 --> 00:41:59,985 Не се притеснявай. 332 00:42:13,620 --> 00:42:16,371 Феличе, как си? 333 00:42:19,364 --> 00:42:21,328 Всичко е много странно. 334 00:42:23,759 --> 00:42:24,869 Дон Винче, 335 00:42:25,465 --> 00:42:28,585 смятате ли, че Гаргано има нещо общо с инцидента? 336 00:42:28,818 --> 00:42:30,804 Не мисли за това. 337 00:42:31,801 --> 00:42:34,867 - Ще говоря с дон Антонио. - След сватбата. 338 00:42:35,120 --> 00:42:36,983 Ще говорим по-късно. 339 00:42:38,170 --> 00:42:41,177 Иди при съпругата си. Нуждае се от теб. 340 00:42:55,856 --> 00:42:59,733 Ще бъдем на последния етаж в отсрещната сграда. 341 00:42:59,847 --> 00:43:02,790 Ще те виждаме, ако си отвън. 342 00:43:02,197 --> 00:43:05,814 По време на партито няма да те следваме. 343 00:43:06,148 --> 00:43:09,894 Опитахме се да сложим микрофони, но не ни пуснаха. 344 00:43:10,561 --> 00:43:14,150 Извинявай. Да, шефе? 345 00:43:29,800 --> 00:43:31,704 Готов ли си? 346 00:43:39,442 --> 00:43:41,414 А ти? 347 00:43:44,287 --> 00:43:48,468 За жена, която ще гледа любимият си да се жени за друга - да. 348 00:44:01,876 --> 00:44:03,942 Ела. 349 00:44:32,294 --> 00:44:34,446 Защо бързат със сватбата? 350 00:44:34,639 --> 00:44:38,255 Не знам. Не мога да се противопоставя на баща ми. 351 00:44:40,000 --> 00:44:42,255 - Влез. - Удобно ли е? 352 00:44:42,409 --> 00:44:44,362 Ела. 353 00:44:50,193 --> 00:44:52,163 Красива си. 354 00:44:54,351 --> 00:44:56,658 Ще се усмихнеш ли? 355 00:44:59,989 --> 00:45:02,575 - Развълнувана ли си? - Малко. 356 00:45:04,960 --> 00:45:06,930 И аз. 357 00:45:09,240 --> 00:45:11,748 Трябва да тръгвам. 358 00:46:34,640 --> 00:46:36,127 Ще ми помогнеш ли? 359 00:46:41,645 --> 00:46:45,339 Ако братовчед ми знаеше, щеше да се обърне в гроба. 360 00:46:46,795 --> 00:46:48,983 - Така е по-добре. - Как изглеждам? 361 00:46:51,196 --> 00:46:53,167 Ще замълча. 362 00:46:54,811 --> 00:46:56,836 Красива ли съм? 363 00:46:59,957 --> 00:47:01,927 Не искам да те водя там. 364 00:47:04,600 --> 00:47:07,283 - Къде е бастунът? - До вратата. 365 00:47:39,547 --> 00:47:41,559 Изглеждаш добре. 366 00:47:42,973 --> 00:47:44,366 Харесва ли ти мястото? 367 00:47:44,546 --> 00:47:46,592 Да, Но е голямо. 368 00:47:46,782 --> 00:47:48,775 Отвратително е. 369 00:47:50,336 --> 00:47:53,304 Дон Паскуал Спалоне, почернява ни живота. 370 00:47:55,351 --> 00:47:58,520 - Нуцо е тук. - Видях го. 371 00:47:59,136 --> 00:48:02,517 Единственото хубаво нещо на дон Паскуал е дъщеря му. 372 00:48:05,786 --> 00:48:09,315 Невероятно е, че са на едно място. 373 00:48:09,778 --> 00:48:11,841 По такъв повод. 374 00:48:12,604 --> 00:48:14,562 Впечатляващото е, че са там 375 00:48:15,587 --> 00:48:18,231 заради Марко. 376 00:48:24,779 --> 00:48:26,979 Идват, готов ли си? 377 00:48:27,630 --> 00:48:28,557 Готов съм. 378 00:48:28,879 --> 00:48:31,151 - Какво да кажа? - Кажи "да". 379 00:48:31,330 --> 00:48:33,307 - Сигурен ли си? - Да. 380 00:49:24,632 --> 00:49:26,630 Може да започнем. 381 00:49:28,683 --> 00:49:32,299 Скъпи мои, празнуваме уважението ви 382 00:49:32,472 --> 00:49:34,484 към Христос и любовта ви към църквата. 383 00:49:35,740 --> 00:49:39,355 Днес Агата и Марко ще влязат 384 00:49:39,491 --> 00:49:40,725 в свещен съюз. 385 00:49:41,524 --> 00:49:45,180 Благодарни сме за този ден. 386 00:49:54,176 --> 00:49:57,519 Марко, вземаш ли Агата за своя законна съпруга. 387 00:49:57,631 --> 00:50:00,354 Обещаваш ли пред Бога да бъдеш с нея в добро и зло, 388 00:50:00,593 --> 00:50:04,499 в здраве и болест, в богатство и бедност? Да й бъдеш верен, 389 00:50:04,614 --> 00:50:08,120 да я пазиш и да се грижиш за нея, докато смъртта ви раздели? 390 00:50:08,982 --> 00:50:09,982 Да. 391 00:50:10,733 --> 00:50:15,115 Агата, вземаш ли Марко за свой законен съпруг? 392 00:50:15,229 --> 00:50:17,641 Обещаваш ли пред Бога да бъдеш с него 393 00:50:17,727 --> 00:50:21,270 в здраве и болест, в богатство и бедност? Да му бъдеш вярна, 394 00:50:21,194 --> 00:50:24,341 да го уважаваш и обичаш, докато смъртта ви раздели? 395 00:50:24,608 --> 00:50:25,763 Да. 396 00:50:26,190 --> 00:50:28,300 Сложете си пръстените. 397 00:50:52,168 --> 00:50:55,294 Нека всемогъщият подкрепи този свят съюз 398 00:50:55,380 --> 00:50:57,766 пред църквата и всички събрали се тук днес 399 00:50:57,973 --> 00:51:00,408 и да ви даде благословията си. 400 00:51:00,524 --> 00:51:04,290 Тези, които господ е събрал, никой не може да раздели. 401 00:51:04,216 --> 00:51:06,306 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 402 00:51:07,710 --> 00:51:09,543 Може да целунете булката. 403 00:51:09,792 --> 00:51:12,703 - Поздравления! - Поздравления, Агата. 404 00:51:12,989 --> 00:51:14,946 Най-добри пожелания! 405 00:51:15,819 --> 00:51:18,616 Да живеят булката и младоженецът. 406 00:51:18,795 --> 00:51:20,761 Поздравления! 407 00:51:22,612 --> 00:51:24,642 Поздравления! 408 00:51:29,982 --> 00:51:32,510 Церемонията е към края си. 409 00:51:43,179 --> 00:51:46,654 Поздравления, дъщеря ви е много красива. 410 00:51:55,186 --> 00:51:58,688 - Искаше да я убие. - Успокой се. 411 00:51:59,297 --> 00:52:02,318 Днес сме в мир. Хубав дене. 412 00:52:02,418 --> 00:52:04,924 Така е, чичо, мир. 413 00:52:05,365 --> 00:52:08,404 - Отпусни се и се наслади на мига. - Добре. 414 00:52:10,142 --> 00:52:12,990 Да живеят булката и младоженецът. 415 00:52:12,219 --> 00:52:14,753 Най-добри пожелания. 416 00:52:31,562 --> 00:52:33,780 - Поздравления. - Благодаря. 417 00:52:35,224 --> 00:52:37,738 - Агата, много си красива. - Благодаря. 418 00:52:39,523 --> 00:52:41,306 - Благодаря. - Най-добри пожелания. 419 00:52:41,452 --> 00:52:44,309 - Благодаря. - Колко още има? 420 00:52:50,656 --> 00:52:52,635 Благодаря. 421 00:52:53,115 --> 00:52:55,167 Изморявам се. 422 00:52:57,430 --> 00:52:59,582 Най-хубави пожелания. 423 00:53:00,207 --> 00:53:02,828 Дами и господа, днес е много хубав ден. 424 00:53:02,974 --> 00:53:06,733 Моите уважения към фамилия Корона 425 00:53:07,139 --> 00:53:08,535 и за да не остана неразбран, 426 00:53:08,560 --> 00:53:11,622 вдигам тост за всички мъже от тази велика династия. 427 00:53:32,524 --> 00:53:35,250 Моите най-искрени благопожелания. 428 00:53:35,924 --> 00:53:38,746 Няма нужда, Феличе. 429 00:53:39,920 --> 00:53:41,993 Благодаря. Благодаря, Марко. 430 00:53:54,435 --> 00:53:56,539 Пият много. 431 00:54:01,767 --> 00:54:05,354 - Видя ли нещо? - Не знам, чакай. 432 00:54:09,510 --> 00:54:11,920 Не. 433 00:54:27,270 --> 00:54:30,773 Агата, прекрасна си, пожелавам ти щастие. 434 00:54:34,142 --> 00:54:37,316 Щастливец си. Грижи се за нея. 435 00:54:37,341 --> 00:54:39,312 Благодаря. 436 00:54:41,865 --> 00:54:44,310 Дон Паскуал ни пожелава щастие. 437 00:54:44,673 --> 00:54:47,844 Преди десет години уби братовчед ми и съпругата му. 438 00:54:47,991 --> 00:54:51,164 Вярваш ли, че мирът е възможен? 439 00:54:54,393 --> 00:54:56,451 Благодаря. 440 00:55:03,619 --> 00:55:05,718 Извини ме. 441 00:55:07,644 --> 00:55:09,614 Искам да вдигна тост. 442 00:55:10,939 --> 00:55:14,271 Агата, беше трудно дете, 443 00:55:15,320 --> 00:55:17,200 но възрастта не те направи по-добра. 444 00:55:18,348 --> 00:55:20,183 Помня, когато беше на седем 445 00:55:20,355 --> 00:55:22,572 и се обадиха на майка ни от училище. 446 00:55:22,871 --> 00:55:24,926 Беше пребила дете. 447 00:55:25,399 --> 00:55:29,306 Мама те попита защо го преби. 448 00:55:31,362 --> 00:55:34,161 А ти каза: "Защото го харесвам". 449 00:55:36,213 --> 00:55:38,332 Беше готова да ти удари шамар, 450 00:55:38,788 --> 00:55:41,115 но се засмя и каза на татко. 451 00:55:41,430 --> 00:55:46,470 "Тони, не й трябва училище. Тя вече знае как се движи светът". 452 00:55:49,796 --> 00:55:51,759 Вече си голяма. 453 00:55:52,550 --> 00:55:54,568 Станала си много красива. 454 00:55:57,535 --> 00:56:00,257 И съжалявам, че мама не е тук, за да те види. 455 00:56:04,146 --> 00:56:06,175 Марко, какво да кажа за теб. 456 00:56:08,534 --> 00:56:10,854 Няма по-достоен съпруг за сестра ми. 457 00:56:14,474 --> 00:56:16,566 Да живеят младоженците! 458 00:56:22,430 --> 00:56:24,387 Да живеят младоженците! 459 00:56:37,539 --> 00:56:39,550 - Благодаря. - Благодаря. 460 00:56:40,672 --> 00:56:42,641 - Поздравления. - Благодаря. 461 00:56:47,730 --> 00:56:49,700 - Благодаря. - Благодаря. 462 00:56:50,253 --> 00:56:52,123 Всичко беше прекрасно. 463 00:56:52,355 --> 00:56:54,902 - Благодаря ви за мястото. - Няма за какво. 464 00:56:54,927 --> 00:56:58,243 С Нуцо се оженихме тук. 465 00:56:58,946 --> 00:57:01,542 Дари баща си с внуче. 466 00:57:01,747 --> 00:57:04,580 Не бързаме. 467 00:57:04,725 --> 00:57:06,964 Скъпа, има време. 468 00:57:07,680 --> 00:57:09,804 - Лека вечер. - Благодаря. 469 00:57:09,978 --> 00:57:11,911 - Поздравления. - Благодаря. 470 00:57:13,426 --> 00:57:15,511 Босовете са тук. 471 00:57:16,430 --> 00:57:18,844 Спалоне, Гаргано, Корона. Всички са тук. 472 00:57:20,152 --> 00:57:22,109 Чао, благодаря. 473 00:57:26,783 --> 00:57:27,785 Остани тук. 474 00:57:28,800 --> 00:57:31,502 - Всичко наред ли е? - Грижи се за съпругата си. 475 00:57:36,746 --> 00:57:38,707 Чао. 476 00:58:15,672 --> 00:58:17,756 Искам да кажа няколко думи. 477 00:58:18,795 --> 00:58:21,372 Всички сме родени и израснали тук. 478 00:58:21,821 --> 00:58:23,833 Познаваме се, откакто се помним. 479 00:58:24,601 --> 00:58:27,408 Въпреки това се избиваме. 480 00:58:29,134 --> 00:58:33,924 Във войната изгубихме семейство, любими, приятели 481 00:58:35,984 --> 00:58:37,956 и пари. 482 00:58:38,632 --> 00:58:41,368 Време е за промяна. 483 00:58:43,384 --> 00:58:48,263 Ако искаме да сме силни, трябва да сме единни. 484 00:59:07,132 --> 00:59:11,243 - Защо кутията отдолу? - Поиска нея. 485 00:59:23,586 --> 00:59:25,576 Шампанско. 486 00:59:33,160 --> 00:59:36,224 А втората? Не я провериха. 487 00:59:36,424 --> 00:59:38,395 Сигурно е шампанско. 488 00:59:38,568 --> 00:59:40,552 Нещо не е наред. 489 00:59:48,782 --> 00:59:51,348 Какво правиш, Барбара? Не може да му се обадиш. 490 00:59:51,824 --> 00:59:53,815 Къде отиваш, Барбара? 491 00:59:54,828 --> 00:59:56,956 По дяволите. 492 01:00:20,937 --> 01:00:23,200 Благодаря. 493 01:00:37,325 --> 01:00:39,357 Благодаря ви, че дойдохте. 494 01:00:43,909 --> 01:00:46,505 - Чудесно парти. - Благодаря ви. 495 01:00:56,817 --> 01:00:59,541 - Защо си тук? - Нещо ще се случи. 496 01:00:59,713 --> 01:01:01,919 - Какво? - Не знам. 497 01:01:01,970 --> 01:01:05,221 Видях нещо странно, трябва да се махнеш. 498 01:01:06,331 --> 01:01:08,396 Моля те, Марко, бягай. 499 01:01:17,311 --> 01:01:19,603 - Красива си, чао. - Благодаря. 500 01:01:20,346 --> 01:01:22,519 - Най-добри пожелания. - Благодаря. 501 01:01:25,435 --> 01:01:27,391 Всичко наред ли е? 502 01:01:31,904 --> 01:01:33,949 Ще се върна след малко. 503 01:01:37,247 --> 01:01:39,502 Знам какво си мислите. 504 01:01:40,532 --> 01:01:42,504 Това са само приказки, 505 01:01:43,516 --> 01:01:46,124 фалшива политика. Искаме факти. 506 01:01:47,137 --> 01:01:52,131 На сватбата на дъщеря ми. 507 01:01:53,232 --> 01:01:55,391 Искам да ви предложа сделка 508 01:01:56,122 --> 01:01:58,691 да разделим пристанището по честен начин. 509 01:01:59,781 --> 01:02:04,146 Всеки от вас ще има дял. 510 01:02:05,924 --> 01:02:07,948 - Трябва да говоря с теб. - Не сега. 511 01:02:08,410 --> 01:02:10,408 - Спешно е. - Чакай. 512 01:02:17,246 --> 01:02:20,105 Спри! Коя си ти? 513 01:02:20,464 --> 01:02:22,435 Какво правиш тук? 514 01:02:28,571 --> 01:02:30,588 Да се махаме. 515 01:02:34,254 --> 01:02:36,628 По дяволите. 516 01:02:36,741 --> 01:02:40,500 Трябва да се махнем оттук. Бързо! Движи се! 517 01:02:40,794 --> 01:02:42,148 Хайде. 518 01:02:43,450 --> 01:02:45,485 Сделката не показва, че съм слаб. 519 01:02:47,149 --> 01:02:49,940 Нуцо, спомни си думите на баща си. 520 01:02:51,323 --> 01:02:55,436 "Войната трябва да е срещу полицаите, а не между нас". 521 01:02:58,200 --> 01:03:00,435 Съгласен съм, дон Антонио. 522 01:03:01,360 --> 01:03:04,426 Загинаха толкова много синове. 523 01:03:05,154 --> 01:03:07,228 А сега е време за мир. 524 01:03:09,162 --> 01:03:12,371 Вдигам тост. 525 01:03:13,911 --> 01:03:15,942 За мира! 526 01:03:26,757 --> 01:03:30,629 Казах ти, че ще съжаляваш. Пистолета... 527 01:03:38,771 --> 01:03:40,721 Убий го. 528 01:03:44,986 --> 01:03:48,990 Не може. Работи за нас. 529 01:04:16,593 --> 01:04:18,590 Агата. 530 01:04:21,269 --> 01:04:24,490 Какво направи? Какво е това? 531 01:04:25,752 --> 01:04:27,815 Какво направи? 532 01:04:28,135 --> 01:04:31,409 Какво направи, татко? 533 01:04:32,328 --> 01:04:35,688 Защо? Пусни ме. 534 01:04:35,927 --> 01:04:40,708 Пусни ме! Защо го направи. 535 01:04:41,358 --> 01:04:43,288 - Защо? - Агата. 536 01:04:43,825 --> 01:04:45,822 - Мразя те. - Ела с мен. 537 01:04:46,155 --> 01:04:48,885 Ела с мен. Ще се погрижа за теб. 538 01:04:51,359 --> 01:04:53,779 - Успокой се. - Мразя те! 539 01:04:54,530 --> 01:04:57,404 Защо? Не! 540 01:04:59,333 --> 01:05:01,347 Ела с мен, успокой се. 541 01:05:14,120 --> 01:05:16,495 Натоварете телата. 542 01:05:19,582 --> 01:05:21,546 Къде е Винченцо? 543 01:05:24,736 --> 01:05:26,695 Феличе, къде е чичо Винченцо? 544 01:05:34,554 --> 01:05:37,478 Изчезни! Ще стрелям. 545 01:05:40,190 --> 01:05:42,288 Чичо Винче. 546 01:05:44,322 --> 01:05:46,535 Какво правиш? Ще ме застреляш ли? 547 01:05:47,424 --> 01:05:49,753 - Да поговорим. - Сега искаш да говорим? 548 01:05:49,933 --> 01:05:51,758 Не искам! 549 01:05:51,803 --> 01:05:55,339 Никога не ме послуша. Никога не си ме уважавал. 550 01:05:56,200 --> 01:05:59,895 Вече не съм Корона! Не мърдай! 551 01:06:00,191 --> 01:06:02,475 Не мърдай или ще те убия. 552 01:08:20,314 --> 01:08:22,681 Не знаех за плановете им. 553 01:08:30,144 --> 01:08:32,383 Знаех си, че нещо не е наред. 554 01:08:39,968 --> 01:08:42,361 Баща ми никога не е правил нищо за мен. 555 01:08:50,511 --> 01:08:52,877 Не знам как му се доверих. 556 01:09:17,218 --> 01:09:19,189 Закълни се, че няма да ме изоставиш. 557 01:09:22,129 --> 01:09:25,732 Обещах ти. 558 01:09:48,113 --> 01:09:50,144 За мен ти си целият свят. 559 01:09:59,428 --> 01:10:01,741 - Студено ми е. - Изчакай. 560 01:13:12,572 --> 01:13:15,699 Чаках да се обадиш. Как си? 561 01:13:17,369 --> 01:13:19,427 Фамилия Корона се е погрижила за труповете. 562 01:13:19,769 --> 01:13:21,443 Не можахме да ги намерим. 563 01:13:21,770 --> 01:13:24,435 Не знаех Нищо. Просто гледах. 564 01:13:25,198 --> 01:13:28,148 Къде си? Можеш ли да говориш? 565 01:13:28,564 --> 01:13:31,240 Не сега. 566 01:13:31,721 --> 01:13:34,400 Ще напиша подробен рапорт. 567 01:13:34,812 --> 01:13:36,782 Трябва да ти кажа нещо. 568 01:13:38,811 --> 01:13:41,485 - Утре се връщам в Рим. - Кога ще се върнеш? 569 01:13:42,325 --> 01:13:45,725 - Няма да се върна. - Какво искаш да кажеш? 570 01:13:47,131 --> 01:13:49,112 Не мога да издържам повече, любов моя. 571 01:13:51,600 --> 01:13:53,290 Трябва да се махна. 572 01:13:53,558 --> 01:13:56,751 - Заминавам утре следобед. - Чакай, Барбара! 573 01:14:01,957 --> 01:14:04,350 По дяволите. 574 01:14:27,160 --> 01:14:29,151 Кой е? 575 01:14:30,228 --> 01:14:32,533 - Пусни ме. - Защо си тук? Какво е станало? 576 01:14:52,548 --> 01:14:54,611 Агата. 577 01:14:57,371 --> 01:14:59,321 Агата. 578 01:15:02,168 --> 01:15:04,831 Марко, баща ми иска да говори с нас. 579 01:15:23,560 --> 01:15:25,560 Говорих с турчина. 580 01:15:25,819 --> 01:15:28,146 Утре имате среща в Рим. 581 01:15:29,992 --> 01:15:32,430 Още нещо. 582 01:15:32,611 --> 01:15:37,327 Намерете Винченцо, когато се върнете. 583 01:15:37,604 --> 01:15:40,478 Има нещо, което ми пречи да спя. 584 01:15:44,727 --> 01:15:48,888 Вероятно Санто е разбрал нещо за брат ми, 585 01:15:50,371 --> 01:15:52,343 а той го е убил. 586 01:16:01,416 --> 01:16:03,541 Как е Агата? 587 01:16:04,186 --> 01:16:06,282 Трябва й време. 588 01:16:06,839 --> 01:16:09,285 Имаме достатъчно време. 589 01:16:14,552 --> 01:16:18,726 Късметлия си. Само драскотина. 590 01:16:23,725 --> 01:16:25,713 Когато приключим, 591 01:16:26,303 --> 01:16:31,920 с цялото си уважение ви моля да напуснете дома ми. 592 01:16:31,366 --> 01:16:35,681 Първо трябва да се възстановя. 593 01:18:06,382 --> 01:18:08,406 Какво правиш? 594 01:18:10,790 --> 01:18:13,482 - Правилното нещо. - Което е? 595 01:18:14,955 --> 01:18:17,287 Не мога да си върша работата. 596 01:18:19,437 --> 01:18:21,467 Това е полетът ми. 597 01:18:22,154 --> 01:18:24,120 Какво означава това? 598 01:18:24,529 --> 01:18:27,414 Не мога да те гледам около ТЯХ. 599 01:18:27,707 --> 01:18:31,520 Не издържам да те виждам с нея. Проблемът е мой. 600 01:18:33,200 --> 01:18:35,382 Това е работата ни. 601 01:18:39,150 --> 01:18:41,144 Нещо се промени. 602 01:19:11,757 --> 01:19:13,747 Агата. 603 01:19:14,309 --> 01:19:17,121 Какво искаш? Излез! 604 01:19:18,300 --> 01:19:20,366 Чакай! 605 01:19:25,555 --> 01:19:28,321 Случилото се беше необходимо. 606 01:19:29,917 --> 01:19:32,883 - Или те, или ние. - Казах ти да излезеш! 607 01:19:37,171 --> 01:19:39,528 Ела. 608 01:19:43,208 --> 01:19:46,939 Поплачи си, не е срамно. 609 01:19:49,913 --> 01:19:51,883 Обичаме те. 610 01:19:52,500 --> 01:19:55,693 Някои неща ги правим за теб. 611 01:19:58,575 --> 01:20:00,686 Тежестта за умрелите остави на нас. 612 01:20:01,578 --> 01:20:04,167 Трябва да се успокоиш. 613 01:20:05,923 --> 01:20:07,888 Видях Марко с друга. 614 01:20:10,937 --> 01:20:12,886 Жена? 615 01:20:13,347 --> 01:20:15,372 На летището. 616 01:20:16,615 --> 01:20:18,713 Проследила си го? 617 01:20:22,615 --> 01:20:26,662 Бяха ли интимни? 618 01:20:36,804 --> 01:20:38,775 Погледни се. 619 01:20:39,519 --> 01:20:43,271 Току-що се омъжи, а вече си ревнивата съпруга. 620 01:20:44,371 --> 01:20:46,912 Да попитаме Марко. 621 01:20:47,922 --> 01:20:51,563 Сигурно има обяснение. Обича те. 622 01:20:52,568 --> 01:20:54,599 Разбираш ли? 623 01:20:56,237 --> 01:20:58,280 Ела. 624 01:21:37,149 --> 01:21:39,167 Добро утро. 625 01:21:48,100 --> 01:21:49,997 Здравей! 626 01:21:53,737 --> 01:21:56,118 Бруно иска да отида с него В Рим. 627 01:21:58,910 --> 01:22:00,269 - Кога ще се върнеш? - Утре. 628 01:22:05,346 --> 01:22:07,321 Как си? 629 01:22:07,908 --> 01:22:09,913 Ще се видим утре. 630 01:23:01,910 --> 01:23:05,690 В последните няколко седмици се случиха много неща. 631 01:23:06,432 --> 01:23:09,867 Разбирам, че си имал живот преди Агата. 632 01:23:12,580 --> 01:23:14,699 Връзки за късане. 633 01:23:16,282 --> 01:23:18,332 Сега си женен. 634 01:23:19,103 --> 01:23:21,740 И трябва да я уважаваш. 635 01:23:24,700 --> 01:23:25,985 Обичам сестра ти. 636 01:23:26,892 --> 01:23:28,874 Не бих направил нещо, което да я нарани. 637 01:23:35,537 --> 01:23:37,609 Това исках да чуя. 638 01:24:58,190 --> 01:25:00,105 Влезте. 639 01:25:13,741 --> 01:25:15,712 Предпочиташ го с лед? 640 01:25:18,890 --> 01:25:22,465 Израснал съм в Анадол. 641 01:25:22,995 --> 01:25:25,536 Там казват, че 642 01:25:25,723 --> 01:25:29,271 ако овчарят иска, може да издои и куца овца. 643 01:25:29,541 --> 01:25:31,510 Това харесвам на калабрийците. 644 01:25:32,206 --> 01:25:34,989 Ако искате нещо, го вземате 645 01:25:35,686 --> 01:25:37,674 на всяка цена. 646 01:25:37,929 --> 01:25:40,120 Наше удоволствие е да работим с вас. 647 01:25:41,162 --> 01:25:43,271 Марко, куфарчето. 648 01:25:56,493 --> 01:25:58,464 Подарък за загубеното време. 649 01:25:59,496 --> 01:26:01,461 Същият си като баща си. 650 01:26:13,351 --> 01:26:15,350 Да, бъдете готови. 651 01:26:18,329 --> 01:26:21,301 Товарът ще тръгне от пристанище Измир след два часа. 652 01:26:22,600 --> 01:26:25,678 Когато го доставите до купувача, ще си получите дела. 653 01:27:15,679 --> 01:27:17,750 Кой е? Агата? 654 01:27:19,428 --> 01:27:21,398 Липсваш й! 655 01:27:23,220 --> 01:27:25,848 Утре няма да има нужда да бързаме. 656 01:27:25,980 --> 01:27:27,977 Ще спя до обяд. 657 01:27:28,177 --> 01:27:30,775 - Докога? - Когато ме събудиш. 658 01:27:34,519 --> 01:27:38,869 Марко... Спри! Не виждаш ли, че говоря. 659 01:27:45,322 --> 01:27:47,502 Сделката с турчина ще промени 660 01:27:47,789 --> 01:27:50,478 живота ни завинаги. Разбираш ли? 661 01:27:51,539 --> 01:27:54,134 Радвам се, че сключихме сделката заедно. 662 01:28:03,874 --> 01:28:06,855 Още едно! 663 01:28:10,184 --> 01:28:14,466 Бруно, изморен съм. Ще се връщам в хотела. 664 01:28:15,922 --> 01:28:19,458 Ще остана. Искам да празнувам. 665 01:28:20,739 --> 01:28:22,663 Добре, ще си викна такси. 666 01:28:39,687 --> 01:28:41,658 Ела. 667 01:29:22,568 --> 01:29:24,841 Не знам дали е добра идея. 668 01:29:31,511 --> 01:29:34,982 Знам, че ситуацията е сложна. 669 01:29:36,130 --> 01:29:39,116 Да, сложна е. 670 01:29:39,933 --> 01:29:41,975 Но ти никога не се предаваш. 671 01:29:49,712 --> 01:29:53,946 На летището каза, че нещо се е променило. Какво се промени? 672 01:29:54,509 --> 01:29:59,100 - Марко, спри. - Защо да спирам? Кажи ми. 673 01:30:03,112 --> 01:30:05,175 Защо не искаш да си с мен? 674 01:30:07,880 --> 01:30:09,482 Искаш да се откажеш от акцията? 675 01:30:09,615 --> 01:30:12,305 Няма проблем. Ще продължа с Емануеле. 676 01:30:12,619 --> 01:30:16,410 Дай ми причина защо избяга от мен. 677 01:30:21,597 --> 01:30:23,655 Бременна съм. 678 01:30:30,110 --> 01:30:32,108 Утре е ултразвукът. 679 01:30:40,779 --> 01:30:42,771 Бременна съм. 680 01:30:46,519 --> 01:30:50,400 Ела. 681 01:30:55,413 --> 01:30:57,384 Обичам те. 682 01:30:58,123 --> 01:31:02,661 Това е най-хубавото нещо, което можеше да ми кажеш. 683 01:31:02,881 --> 01:31:04,897 - Наистина ли? - Да. 684 01:31:06,359 --> 01:31:09,116 - Обичам те. - Обичам те. 685 01:32:14,741 --> 01:32:16,764 - Искам да освободя стаята. - Добре. 686 01:32:20,841 --> 01:32:22,795 Приятелят ви плати за стаята. 687 01:32:22,931 --> 01:32:27,308 Тръгна си рано. Имал важна работа. 688 01:32:29,147 --> 01:32:31,950 Остави ви това. 689 01:32:31,327 --> 01:32:33,375 Благодаря. 690 01:33:22,920 --> 01:33:24,131 - Ало. - Тръгнали? 691 01:33:24,275 --> 01:33:27,315 - Не, часът е след час. - Ще дойда с теб. 692 01:33:27,789 --> 01:33:29,904 - Наистина ли? - До скоро. 693 01:33:31,739 --> 01:33:33,745 Обичам те. 694 01:33:35,570 --> 01:33:37,595 Знам. 695 01:33:42,900 --> 01:33:44,912 Благодаря. 696 01:34:30,956 --> 01:34:32,388 Мога ли да ви помогна? 697 01:34:32,756 --> 01:34:35,324 Чакам приятелката ми. Има записан час. 698 01:34:35,531 --> 01:34:37,521 - Име? - Миглиарди. 699 01:34:41,927 --> 01:34:43,992 Седнете. 700 01:35:30,729 --> 01:35:33,673 Миглиарди? Ваш ред е. 701 01:35:34,143 --> 01:35:38,930 Идва, ще й се обадя. 702 01:36:23,930 --> 01:36:27,930 TVRipped by 5rFF 58601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.