All language subtitles for 20,000 Leagues Under the Sea (1954) [BRRip 720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,647 --> 00:02:29,023 I say there ain't no monster. 2 00:02:29,107 --> 00:02:30,650 But we need men. 3 00:02:30,651 --> 00:02:34,987 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 4 00:02:35,030 --> 00:02:38,282 from Frisco to Shanghai and back, all found. 5 00:02:38,367 --> 00:02:39,992 All dead, you mean! 6 00:02:40,035 --> 00:02:42,161 Don't sign with him, mates. 7 00:02:42,287 --> 00:02:45,414 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 8 00:02:45,499 --> 00:02:48,292 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 9 00:02:48,377 --> 00:02:52,171 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 10 00:02:52,422 --> 00:02:53,547 Come on, Billy. 11 00:02:55,550 --> 00:02:58,177 Tell 'em what you saw. 12 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 It was the monster, all right. 13 00:03:00,430 --> 00:03:04,183 A cable's length long from beak to tail. 14 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 And it came a-bellerin' out of the night, 15 00:03:06,561 --> 00:03:09,897 with one big eye like a lighthouse. 16 00:03:09,940 --> 00:03:13,025 We're stoved into starboard. 17 00:03:13,068 --> 00:03:15,820 We're smashed to port. 18 00:03:15,821 --> 00:03:19,573 And then it come up amidships. 19 00:03:19,574 --> 00:03:22,451 And broke our backs and sunk us. 20 00:03:22,452 --> 00:03:26,580 Forty poor sailor men drowned dead. 21 00:03:26,581 --> 00:03:29,333 The point is, this thing is a ship killer. 22 00:03:29,334 --> 00:03:32,336 It's a miracle old Billy's alive today. 23 00:03:32,337 --> 00:03:36,340 - Tell 'em about its teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 24 00:03:36,341 --> 00:03:39,719 And its breath... Its breath was like a furnace. 25 00:03:39,803 --> 00:03:43,931 You got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 26 00:03:44,683 --> 00:03:47,685 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 27 00:03:47,728 --> 00:03:50,438 Monsters interest me. All kinds. 28 00:03:50,480 --> 00:03:53,065 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 29 00:03:53,108 --> 00:03:56,444 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 30 00:03:58,196 --> 00:04:01,490 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:04:02,492 --> 00:04:05,619 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:04:07,748 --> 00:04:10,458 There! There they are! 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,126 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:04:12,127 --> 00:04:15,212 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:27,058 --> 00:04:29,059 Hey, Minnie! 36 00:04:29,144 --> 00:04:31,187 Hey, Daisy, come on! 37 00:04:36,067 --> 00:04:38,527 Let's shove off! 38 00:04:42,574 --> 00:04:45,701 Hey, what are you guys doing to me? 39 00:05:03,470 --> 00:05:06,847 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 40 00:05:06,848 --> 00:05:08,307 Cancelled again? 41 00:05:08,350 --> 00:05:10,434 This is ridiculous. We'll see about this. 42 00:05:10,477 --> 00:05:13,437 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 43 00:05:15,357 --> 00:05:17,483 Is it true about the sailing being cancelled? 44 00:05:17,567 --> 00:05:20,486 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 45 00:05:20,487 --> 00:05:23,739 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 46 00:05:23,740 --> 00:05:25,324 Not a thing. I'm sorry. Next. 47 00:05:25,992 --> 00:05:29,453 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 48 00:05:29,496 --> 00:05:31,872 There's nothing we can do about it. 49 00:05:31,957 --> 00:05:35,876 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 50 00:05:35,961 --> 00:05:37,962 Professor. 51 00:05:38,004 --> 00:05:41,590 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 52 00:05:41,633 --> 00:05:45,010 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 53 00:05:45,095 --> 00:05:46,136 How do you do? 54 00:05:46,137 --> 00:05:48,597 We're interested in your opinion of this monster. 55 00:05:48,640 --> 00:05:52,393 My opinion. Frankly, it's rather low at the moment. 56 00:05:52,477 --> 00:05:56,981 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,149 Oh, Professor. Just a moment. 58 00:05:59,234 --> 00:06:00,109 Yes? 59 00:06:01,152 --> 00:06:05,030 Professor, what does the National Museum in Paris think about it? 60 00:06:05,115 --> 00:06:06,240 I cannot answer that. 61 00:06:06,366 --> 00:06:10,411 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 62 00:06:10,412 --> 00:06:12,538 I'm afraid you were misinformed. 63 00:06:12,622 --> 00:06:15,791 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,793 if I ever get there. 65 00:06:17,794 --> 00:06:20,754 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 66 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 Why don't you ask a fish? 67 00:06:22,299 --> 00:06:24,049 If we could go deep enough, 68 00:06:24,050 --> 00:06:26,760 we'd all be surprised at the creatures down there. 69 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 70 00:06:29,681 --> 00:06:32,266 Well, it might if it were big enough. 71 00:06:32,309 --> 00:06:36,145 Don't you print that. Please be careful, Professor. 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,689 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 73 00:06:38,773 --> 00:06:42,443 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 74 00:06:42,569 --> 00:06:45,446 - I'm not denying anything. - Are you sure? 75 00:06:45,447 --> 00:06:48,949 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 76 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 Thank you, Professor. 77 00:06:50,660 --> 00:06:53,704 - Good day. - Good day, sir. 78 00:06:57,834 --> 00:07:00,461 Now put the wings on it. 79 00:07:01,463 --> 00:07:04,965 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 80 00:07:05,091 --> 00:07:07,426 - Look at this drawing. - I knew it. 81 00:07:07,469 --> 00:07:10,346 ''Living horrors of the deep were described today 82 00:07:10,430 --> 00:07:13,807 ''by Professor Arronax of the Paris National Museum.'' 83 00:07:13,850 --> 00:07:16,852 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 84 00:07:16,853 --> 00:07:19,313 Far-fetched? 85 00:07:19,356 --> 00:07:21,815 I think the proportions are about right on the monster. 86 00:07:21,858 --> 00:07:24,568 You're not serious, Professor. 87 00:07:24,611 --> 00:07:27,821 I don't mean flying off with a ship in its mouth. 88 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 But the general size... 89 00:07:30,450 --> 00:07:34,119 Come to think of it, it is a rather interesting conception. 90 00:07:34,245 --> 00:07:35,871 Excuse me. Professor Arronax? 91 00:07:35,872 --> 00:07:38,374 No more reporters. You've done damage enough. 92 00:07:38,500 --> 00:07:39,959 Professor's very busy now. 93 00:07:40,085 --> 00:07:42,586 I'm not a reporter. I represent the United States government. 94 00:07:42,629 --> 00:07:44,254 United States government? 95 00:07:44,255 --> 00:07:45,881 May I come in? 96 00:07:45,966 --> 00:07:47,967 - May he come in? - Of course, sir. 97 00:07:48,009 --> 00:07:51,387 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 98 00:07:51,513 --> 00:07:53,097 I'll be brief, Professor. 99 00:07:53,139 --> 00:07:56,600 I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. 100 00:07:56,643 --> 00:07:59,395 What if we could get you there, but by a roundabout route, 101 00:07:59,479 --> 00:08:02,231 a cruise of three or four months through the South Seas? 102 00:08:02,273 --> 00:08:07,111 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 103 00:08:07,153 --> 00:08:08,529 Sit down. 104 00:08:08,530 --> 00:08:09,655 Thank you. 105 00:08:09,739 --> 00:08:12,032 I can see no reason why you and your apprentice 106 00:08:12,117 --> 00:08:15,285 shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government 107 00:08:15,412 --> 00:08:17,496 until we can set you ashore at Saigon. 108 00:08:17,539 --> 00:08:21,417 May I ask why have you honoured the professor this way? 109 00:08:21,501 --> 00:08:23,043 The honour is ours. 110 00:08:23,044 --> 00:08:26,922 As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer. 111 00:08:27,048 --> 00:08:30,175 Your observations will influence public opinion. 112 00:08:30,176 --> 00:08:33,762 We can either confirm or deny certain rumours. 113 00:08:33,847 --> 00:08:36,348 I knew it. It concerns the monster. 114 00:08:37,392 --> 00:08:40,477 - Is that true? - Very much so. 115 00:08:40,520 --> 00:08:43,397 According to the papers, you seem to believe the rumours. 116 00:08:43,398 --> 00:08:46,150 No. The professor's been misquoted outrageously. 117 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 Yes, I'm afraid I was misquoted. 118 00:08:49,154 --> 00:08:51,780 However, I have an open mind on the subject. 119 00:08:51,865 --> 00:08:54,408 All the better. Your reports would be unbiased. 120 00:08:54,492 --> 00:08:59,163 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 121 00:08:59,164 --> 00:09:01,165 But I'd like to think ours has the advantage, 122 00:09:01,291 --> 00:09:04,543 if for no other reason than you might consent to join us. 123 00:09:04,627 --> 00:09:08,672 - That's very kind of you. - We accept. 124 00:09:08,673 --> 00:09:09,923 Good. 125 00:09:10,008 --> 00:09:12,426 If you don't mind, I'd like you to come downstairs 126 00:09:12,427 --> 00:09:13,886 and meet Captain Farragut. 127 00:09:13,928 --> 00:09:16,555 He's in command of the warship upon which you're sailing. 128 00:09:16,639 --> 00:09:19,808 I might add that he has some rather strong ideas 129 00:09:19,934 --> 00:09:22,269 on the subject of sea monsters. 130 00:09:22,312 --> 00:09:26,648 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 131 00:09:31,571 --> 00:09:35,282 We headed south, and excitement ran high. 132 00:09:35,325 --> 00:09:41,080 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 133 00:09:43,708 --> 00:09:46,085 Regardless of his own feelings in the matter, 134 00:09:46,211 --> 00:09:49,713 Captain Farragut left nothing to chance. 135 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 With traditional thoroughness, 136 00:09:51,591 --> 00:09:57,596 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square. 137 00:10:37,137 --> 00:10:39,721 For the first month, we steamed in circles, 138 00:10:39,764 --> 00:10:43,350 crossing and recrossing our course. 139 00:10:43,393 --> 00:10:45,602 There was no sign of our quarry. 140 00:10:52,735 --> 00:10:55,028 False alarms were common, 141 00:10:55,113 --> 00:10:58,031 and they didn't help our morale. 142 00:11:02,162 --> 00:11:04,413 Blow! 143 00:11:04,414 --> 00:11:07,416 Off the weather bow! 144 00:11:40,074 --> 00:11:45,454 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 145 00:11:45,538 --> 00:11:49,333 Our hopes began to wane. 146 00:11:49,334 --> 00:11:50,959 It came as no surprise... 147 00:11:51,044 --> 00:11:55,464 when Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 148 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 summoned us to the war room. 149 00:11:58,092 --> 00:12:02,721 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 150 00:12:02,805 --> 00:12:04,848 I offer these charts in evidence. 151 00:12:04,974 --> 00:12:07,059 They represent an accurate record... 152 00:12:07,101 --> 00:12:09,228 of three and a half months cruising under steam... 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,355 in search of a sea monster. 154 00:12:11,439 --> 00:12:15,567 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 155 00:12:15,610 --> 00:12:19,363 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 156 00:12:19,489 --> 00:12:22,699 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 157 00:12:22,742 --> 00:12:26,828 and make the newspapers retract their exaggerations. 158 00:12:26,871 --> 00:12:30,582 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain. 159 00:12:30,625 --> 00:12:33,752 I don't feel justified in wasting further time. 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,837 My decision stands. 161 00:12:35,880 --> 00:12:37,881 We'll set you ashore in Saigon. 162 00:12:38,007 --> 00:12:39,633 Gentlemen. 163 00:12:49,394 --> 00:12:51,520 Cheer up, Professor. 164 00:12:51,646 --> 00:12:53,772 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 165 00:12:53,856 --> 00:12:57,776 I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, Mr Land. 166 00:12:57,860 --> 00:13:00,153 Knowing full well I couldn't collect it. 167 00:13:00,238 --> 00:13:03,115 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 168 00:13:03,157 --> 00:13:06,660 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 169 00:13:06,786 --> 00:13:09,538 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 170 00:13:09,539 --> 00:13:11,415 You scare me. 171 00:13:11,499 --> 00:13:15,669 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 172 00:13:16,296 --> 00:13:18,922 What a pity, Professor. 173 00:13:18,923 --> 00:13:22,801 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 174 00:13:26,180 --> 00:13:28,682 Got a whale of a tale to tell you, lads 175 00:13:28,683 --> 00:13:30,434 A whale of a tale or two 176 00:13:30,518 --> 00:13:32,561 'Bout the flapping fish And the girls I've loved 177 00:13:32,687 --> 00:13:34,938 On nights like this with the moon above 178 00:13:34,939 --> 00:13:36,898 A whale of a tale, and it's all true 179 00:13:36,941 --> 00:13:39,568 I swear by my tattoo 180 00:13:39,652 --> 00:13:42,321 There was Mermaid Minnie 181 00:13:42,322 --> 00:13:44,031 Met her down in Madagascar 182 00:13:44,073 --> 00:13:46,325 She would kiss me 183 00:13:46,409 --> 00:13:48,160 Anytime that I would ask her 184 00:13:48,202 --> 00:13:52,164 Then one evenin' Her flame of love blew out 185 00:13:52,206 --> 00:13:54,207 Blow me down and pick me up 186 00:13:54,292 --> 00:13:55,584 She swapped me for a trout 187 00:13:55,585 --> 00:13:58,545 Got a whale of a tale to tell you, lads 188 00:13:58,588 --> 00:14:00,339 A whale of a tale or two 189 00:14:00,423 --> 00:14:02,466 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,718 On nights like this with the moon above 191 00:14:04,719 --> 00:14:06,678 A whale of a tale, and it's all true 192 00:14:06,721 --> 00:14:09,222 I swear by my tattoo 193 00:14:09,349 --> 00:14:11,933 There was Typhoon Tessie 194 00:14:11,976 --> 00:14:13,602 Met her on the coast of Java 195 00:14:13,728 --> 00:14:17,814 When we kissed I bubbled up like molten lava 196 00:14:17,857 --> 00:14:21,985 Then she gave me The scare of my young life 197 00:14:22,070 --> 00:14:24,071 Blow me down and pick me up 198 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 She was the captain's wife 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,325 Got a whale of a tale to tell you, lads 200 00:14:28,368 --> 00:14:30,118 A whale of a tale or two 201 00:14:30,244 --> 00:14:32,329 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 202 00:14:32,372 --> 00:14:34,581 On nights like this with the moon above 203 00:14:34,624 --> 00:14:36,500 A whale of a tale, and it's all true 204 00:14:36,626 --> 00:14:39,211 I swear by my tattoo 205 00:14:44,467 --> 00:14:47,844 There was Harpoon Hannah 206 00:14:47,887 --> 00:14:50,263 Had a face that made you shudder 207 00:14:50,390 --> 00:14:52,974 Lips like fish hooks 208 00:14:53,017 --> 00:14:55,352 And a nose just like a rudder 209 00:14:56,104 --> 00:14:59,981 If I kissed her 210 00:15:00,024 --> 00:15:03,485 And held her tenderly 211 00:15:03,528 --> 00:15:08,281 Held her tenderly 212 00:15:08,366 --> 00:15:10,784 There's no sea monster big enough 213 00:15:10,868 --> 00:15:12,411 To ever frighten me 214 00:15:12,495 --> 00:15:14,913 Got a whale of a tale to tell you, lads 215 00:15:14,914 --> 00:15:16,665 A whale of a tale or two 216 00:15:16,791 --> 00:15:18,792 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 217 00:15:18,876 --> 00:15:21,044 On nights like this with the moon above 218 00:15:21,045 --> 00:15:22,754 A whale of a tale, and it's all true 219 00:15:22,797 --> 00:15:26,258 I swear by my tattoo 220 00:15:27,802 --> 00:15:31,304 Ahoy! Ship off the starboard bow! 221 00:15:38,062 --> 00:15:41,690 Hard over! Head for that ship! 222 00:15:41,816 --> 00:15:44,818 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 223 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Aye aye, sir. 224 00:15:50,450 --> 00:15:53,452 All hands to rescue stations! 225 00:16:03,421 --> 00:16:06,548 I'm thinking she went down with all hands. 226 00:16:06,591 --> 00:16:08,216 Poor devils. 227 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Not a living soul left. 228 00:16:12,346 --> 00:16:15,098 What could have caused such an fearsome explosion? 229 00:16:15,183 --> 00:16:18,560 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 230 00:16:18,603 --> 00:16:21,855 What could have set it off, though? She must have struck something. 231 00:16:21,856 --> 00:16:24,316 Or could it be that something struck the ship? 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,443 What do you mean something struck her? 233 00:16:26,486 --> 00:16:30,739 - You meaning the monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 234 00:16:30,823 --> 00:16:34,117 Monster? I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 235 00:16:34,202 --> 00:16:35,577 than on this whole cruise. 236 00:16:35,620 --> 00:16:37,871 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 237 00:16:40,374 --> 00:16:42,000 Pipe down on deck! 238 00:16:42,084 --> 00:16:43,627 I must insist, Professor, 239 00:16:43,711 --> 00:16:46,254 that you keep these fish stories to yourself. 240 00:16:46,339 --> 00:16:49,633 On deck, floating object off the larboard quarter. 241 00:16:57,642 --> 00:16:59,267 There's the monster! 242 00:17:10,446 --> 00:17:13,156 Drummer boy, beat to general quarters. 243 00:17:32,843 --> 00:17:34,928 Set compressors and prime! 244 00:17:59,704 --> 00:18:02,872 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 245 00:18:03,124 --> 00:18:06,710 - She's showing us her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 246 00:18:06,877 --> 00:18:09,754 Aye aye, sir. Rudder out smartly. 247 00:18:19,140 --> 00:18:22,142 We hit her, sir! She's turning! 248 00:18:22,268 --> 00:18:24,144 She's turning around! 249 00:18:31,402 --> 00:18:34,112 Mr Land, into the longboat with you. 250 00:18:34,155 --> 00:18:36,489 Stand by to lower away. 251 00:19:19,325 --> 00:19:21,660 Professor! Hang on! 252 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Hang on! 253 00:19:42,556 --> 00:19:45,350 Hey, don't leave us! Help! 254 00:19:45,351 --> 00:19:47,477 Help! 255 00:19:47,561 --> 00:19:49,312 Help! 256 00:19:49,355 --> 00:19:52,816 They are disabled. They cannot help. 257 00:19:52,858 --> 00:19:55,860 But they must! Help! 258 00:19:55,986 --> 00:19:58,697 Help! 259 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Help! 260 00:20:11,210 --> 00:20:14,629 Can you see anything, anything at all? 261 00:20:14,714 --> 00:20:17,257 No. Wait till this fog lifts. 262 00:20:17,341 --> 00:20:19,884 I'm getting numb all over. 263 00:20:19,969 --> 00:20:24,472 Look, Professor. There's something over there. 264 00:20:26,016 --> 00:20:30,353 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 265 00:20:30,396 --> 00:20:34,399 I don't care what it is, as long as it floats. 266 00:20:42,241 --> 00:20:46,745 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 267 00:20:46,787 --> 00:20:49,247 You mean a submerging boat? 268 00:20:49,290 --> 00:20:51,249 This is incredible. 269 00:20:51,292 --> 00:20:54,169 Men have dreamed about such miracles. 270 00:20:57,798 --> 00:21:01,509 You know something? I don't like this at all. 271 00:21:03,429 --> 00:21:07,432 Ahoy! Is anyone aboard? 272 00:21:09,560 --> 00:21:13,688 It... It seems deserted. 273 00:21:13,773 --> 00:21:16,191 I think we are asking for trouble, Professor. 274 00:21:16,275 --> 00:21:19,319 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 275 00:21:19,320 --> 00:21:22,697 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 276 00:21:23,657 --> 00:21:26,451 It's quite able to, you know. 277 00:21:33,834 --> 00:21:35,960 Hello. 278 00:21:36,086 --> 00:21:38,838 Is anyone down there? 279 00:21:47,807 --> 00:21:50,475 Why, it's as bright as day. 280 00:21:50,559 --> 00:21:53,686 And it isn't oil or gas either. 281 00:21:58,108 --> 00:22:02,987 - There is great genius behind all this. - Yes, and great evil. 282 00:22:03,113 --> 00:22:07,116 Don't forget this is an engine of destruction. 283 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Hello. 284 00:22:20,256 --> 00:22:22,632 Hello. 285 00:22:22,633 --> 00:22:25,385 Ahoy! Anybody there? 286 00:22:25,386 --> 00:22:28,763 Ahoy, there! Is anybody aboard? 287 00:22:28,889 --> 00:22:30,265 Did you hear that, Professor? 288 00:22:30,266 --> 00:22:32,267 Somebody's calling from the outside. 289 00:22:32,393 --> 00:22:35,395 - Come on. - Wait. 290 00:22:35,396 --> 00:22:37,897 Look at this. 291 00:22:56,625 --> 00:22:59,752 Give me a hand with this line, mate. 292 00:22:59,795 --> 00:23:03,506 - Grab this oar. - Why, Ned, it's you. 293 00:23:06,176 --> 00:23:09,929 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 294 00:23:11,932 --> 00:23:14,559 Well, he really got his monster, didn't he? 295 00:23:14,643 --> 00:23:18,187 This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long. 296 00:23:18,188 --> 00:23:22,191 Personally, I'm in no mood to meet the owners. 297 00:23:22,192 --> 00:23:25,028 I'm not anxious to get in their company myself. 298 00:23:25,070 --> 00:23:27,196 I'll take my chances in the open sea. 299 00:23:27,323 --> 00:23:29,824 My sentiment exactly. Let me call the professor. 300 00:23:29,825 --> 00:23:31,826 Give me a hand first. Grab that oar. 301 00:23:31,952 --> 00:23:34,579 We got to flop this over. 302 00:23:36,206 --> 00:23:38,333 Hold it. 303 00:24:17,706 --> 00:24:19,457 Big. 304 00:24:21,251 --> 00:24:24,253 I've never seen a barge like this before. 305 00:24:27,007 --> 00:24:29,258 Hey, this looks like the galley. 306 00:24:35,724 --> 00:24:40,478 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 307 00:24:43,524 --> 00:24:46,025 Professor. 308 00:24:47,528 --> 00:24:49,153 Professor. 309 00:24:49,279 --> 00:24:52,240 Professor! 310 00:24:52,282 --> 00:24:54,367 Can you hear me? 311 00:24:56,662 --> 00:24:58,788 Professor. 312 00:25:02,292 --> 00:25:04,127 Professor. 313 00:25:08,882 --> 00:25:10,925 Professor. 314 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 Professor. 315 00:25:23,147 --> 00:25:25,690 Professor, where are you? 316 00:25:25,774 --> 00:25:27,525 Hello. I'm in here. 317 00:25:27,568 --> 00:25:29,444 Where? 318 00:25:35,075 --> 00:25:39,078 I didn't think I'd ever see you again. 319 00:25:39,163 --> 00:25:41,080 What is it? 320 00:25:41,165 --> 00:25:44,292 Burial ceremony under the sea. 321 00:26:14,114 --> 00:26:16,574 Ned Land is here with a boat. 322 00:26:16,617 --> 00:26:21,370 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 323 00:27:40,909 --> 00:27:42,702 Get away! 324 00:27:42,786 --> 00:27:43,828 Help! 325 00:27:45,455 --> 00:27:47,540 Help! 326 00:28:21,366 --> 00:28:24,869 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 327 00:28:50,604 --> 00:28:52,521 Take him! 328 00:28:54,775 --> 00:28:56,859 Sink that longboat. 329 00:29:06,870 --> 00:29:09,538 Mind your shovin', mate. 330 00:29:30,394 --> 00:29:33,187 You are from the warship that attacked me, are you not? 331 00:29:33,272 --> 00:29:36,065 We were under the impression that this was a monster, 332 00:29:36,066 --> 00:29:39,026 not a craft of human invention. 333 00:29:39,069 --> 00:29:41,654 This is Ned Land, master harpooner. 334 00:29:41,697 --> 00:29:43,656 My apprentice, Conseil, 335 00:29:43,699 --> 00:29:47,034 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 336 00:29:47,077 --> 00:29:50,663 Professor Aronnax. 337 00:29:50,706 --> 00:29:53,958 I've heard of you and studied your writings. 338 00:29:54,042 --> 00:29:56,544 It is fortunate that your background differs slightly 339 00:29:56,586 --> 00:29:58,796 from that of your companions in crime. 340 00:29:58,839 --> 00:30:01,841 You may remain. Take the others on deck. 341 00:30:01,842 --> 00:30:04,719 Wait a minute. What are you gonna do with us on deck? 342 00:30:04,720 --> 00:30:07,596 I did not invite you. You came as an enemy to destroy me. 343 00:30:07,597 --> 00:30:09,807 That is not true. They've done no harm. 344 00:30:09,850 --> 00:30:12,810 Don't blame us because the warship shelled you. 345 00:30:12,853 --> 00:30:15,187 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 346 00:30:15,230 --> 00:30:18,858 The sea brought you. The sea shall have you back. 347 00:30:18,942 --> 00:30:22,820 Mind your shovin'! Easy, mate! 348 00:30:22,863 --> 00:30:26,073 But you cannot do this. This is not civilised. 349 00:30:26,116 --> 00:30:29,493 I'm not what is called a civilised man, Professor. 350 00:30:29,494 --> 00:30:33,247 I have done with society for reasons that seem good to me. 351 00:30:33,248 --> 00:30:36,000 Therefore, I do not obey its laws. 352 00:30:36,001 --> 00:30:38,210 But I am as guilty as they are. 353 00:30:41,006 --> 00:30:43,883 I will grant you that both of them and me, too, 354 00:30:43,884 --> 00:30:46,886 enlisted to track down what we thought to be a monster. 355 00:30:46,887 --> 00:30:49,513 But we are no more guilty than the rest of the world. 356 00:30:49,598 --> 00:30:52,099 I would consider that guilty enough. 357 00:30:56,521 --> 00:31:00,024 You have a great deal to learn, Professor. 358 00:31:00,150 --> 00:31:02,651 Your book is brilliant, 359 00:31:02,736 --> 00:31:05,404 but it lacks scope. 360 00:31:05,405 --> 00:31:11,035 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 361 00:31:11,119 --> 00:31:16,415 The real story of the ocean depths begins where you left off, 362 00:31:16,500 --> 00:31:21,170 wonders that defy my powers of description. 363 00:31:21,171 --> 00:31:24,507 The secrets that are mine alone, 364 00:31:24,549 --> 00:31:26,926 but which I would be willing to share with you. 365 00:31:28,637 --> 00:31:31,180 At the expense of my companions' lives? 366 00:31:31,264 --> 00:31:35,434 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 367 00:31:37,687 --> 00:31:39,897 Then I cannot accept. 368 00:31:42,401 --> 00:31:45,069 Professor, I regret your choice. 369 00:31:47,322 --> 00:31:49,156 Take him up! 370 00:31:50,325 --> 00:31:53,077 - And secure for sea. - Aye, sir. 371 00:32:10,971 --> 00:32:15,307 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 372 00:32:15,350 --> 00:32:18,102 All stations ready. Prepare for diving. 373 00:32:27,612 --> 00:32:29,488 Ahead slow. 374 00:32:30,574 --> 00:32:34,743 - What's he up to, Professor? - I don't know. 375 00:32:42,002 --> 00:32:44,378 Trim your forward ballast. 376 00:32:44,463 --> 00:32:45,629 Three degrees down. 377 00:32:45,881 --> 00:32:48,507 Three degrees down. 378 00:33:15,785 --> 00:33:18,370 All engines stop! Surface and stand by. 379 00:33:23,502 --> 00:33:26,921 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 380 00:33:27,005 --> 00:33:30,925 Take them all below and confine them to quarters. 381 00:33:31,009 --> 00:33:34,053 I found out what I wanted to know. 382 00:33:58,703 --> 00:34:02,164 Esmie. There. There. 383 00:34:02,207 --> 00:34:04,333 There. Now, kiss. 384 00:34:06,586 --> 00:34:10,506 Now, off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 385 00:34:12,300 --> 00:34:14,176 Be seated, please. 386 00:34:14,177 --> 00:34:16,053 Thank you. 387 00:34:21,685 --> 00:34:23,686 Professor. 388 00:34:25,021 --> 00:34:26,814 You may serve them. 389 00:34:26,940 --> 00:34:30,401 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 390 00:34:30,443 --> 00:34:33,779 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 391 00:34:33,822 --> 00:34:35,197 Humble, he calls it. 392 00:34:35,282 --> 00:34:39,326 - You do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 393 00:34:39,327 --> 00:34:43,789 I'd like to express our gratitude, Captain. We are grateful to be alive. 394 00:34:43,832 --> 00:34:47,334 I want none of your gratitude. You're all on strict probation, 395 00:34:47,335 --> 00:34:50,421 and I'd advise you not to attempt escape. 396 00:34:50,463 --> 00:34:52,715 You understand your position? 397 00:34:52,799 --> 00:34:55,467 I don't know. A prisoner has the right to escape. 398 00:34:55,468 --> 00:34:58,345 - That is correct. - And a guest don't need to. 399 00:34:58,430 --> 00:35:02,725 I guess that makes us a little bit of both. 400 00:35:02,726 --> 00:35:06,103 Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. 401 00:35:06,187 --> 00:35:08,606 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 402 00:35:08,607 --> 00:35:10,858 and you already know the fate of prisoners. 403 00:35:14,738 --> 00:35:16,989 The food is delicious, isn't it, Professor? 404 00:35:17,073 --> 00:35:20,200 Oh, very good. Never tasted better. 405 00:35:20,243 --> 00:35:24,496 There's a fork on your left, Mr Land, or aren't you accustomed to utensils? 406 00:35:25,874 --> 00:35:28,250 I'm indifferent to 'em. 407 00:35:30,003 --> 00:35:33,839 May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? 408 00:35:33,882 --> 00:35:36,592 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 409 00:35:36,635 --> 00:35:38,719 There is nothing here of the earth. 410 00:35:38,762 --> 00:35:42,348 How remarkable. This tastes like veal. 411 00:35:42,390 --> 00:35:46,268 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 412 00:35:50,899 --> 00:35:53,609 I suppose this isn't lamb, then. 413 00:35:53,652 --> 00:35:58,155 That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles. 414 00:36:00,784 --> 00:36:02,493 It's very good. 415 00:36:02,535 --> 00:36:06,038 In fact, it's better than lamb. 416 00:36:06,122 --> 00:36:09,917 My cook excels in preparing these various products. 417 00:36:09,918 --> 00:36:11,669 You're not finished, are you? 418 00:36:11,795 --> 00:36:14,171 Well, just the main course. 419 00:36:14,297 --> 00:36:16,924 Pass the cream, mate. 420 00:36:18,134 --> 00:36:22,554 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 421 00:36:22,639 --> 00:36:28,143 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 422 00:36:28,186 --> 00:36:33,023 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 423 00:36:33,900 --> 00:36:35,567 Eat your pudding, Mr Land. 424 00:36:36,194 --> 00:36:38,904 I ain't sure it's puddin'. 425 00:36:42,951 --> 00:36:44,451 What is it? 426 00:36:44,536 --> 00:36:48,706 It's my own recipe, sauté of unborn octopus. 427 00:36:51,418 --> 00:36:54,545 Nothing here's fit to eat! Sauté of unborn octopus. 428 00:36:54,587 --> 00:36:56,839 Since we are nearing the island of Crespo, 429 00:36:56,840 --> 00:37:00,175 you'll have an opportunity of selecting your own food. 430 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 You mean, we're getting off this submarine? 431 00:37:03,722 --> 00:37:06,974 For a brief hunting expedition. 432 00:37:06,975 --> 00:37:10,561 - Well, that suits me fine. - Me, too. 433 00:37:10,603 --> 00:37:13,439 - When do we start, mate... Captain? - Almost immediately. 434 00:37:13,481 --> 00:37:16,066 These two will join the expedition. Prepare them. 435 00:37:16,109 --> 00:37:17,735 Aye, sir. 436 00:37:26,494 --> 00:37:29,997 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 437 00:37:42,886 --> 00:37:45,637 Delightful smoke. 438 00:37:45,722 --> 00:37:48,390 Different somehow. Havana? 439 00:37:49,392 --> 00:37:51,852 Seaweed. 440 00:37:53,354 --> 00:37:56,774 I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain. 441 00:37:56,858 --> 00:38:01,153 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 442 00:38:01,237 --> 00:38:03,280 and a very good one, too. 443 00:38:03,364 --> 00:38:05,407 Thank you. 444 00:38:05,492 --> 00:38:09,787 I am still curious as to the reason you spared our lives. 445 00:38:09,788 --> 00:38:13,290 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 446 00:38:13,291 --> 00:38:16,668 I may have use for such misplaced devotion. 447 00:38:16,795 --> 00:38:18,170 Misplaced? 448 00:38:18,254 --> 00:38:21,381 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 449 00:38:21,424 --> 00:38:24,051 for the love of your fellow man. 450 00:38:24,135 --> 00:38:25,803 I'm afraid I don't understand. 451 00:38:25,804 --> 00:38:28,764 At the moment, I don't intend that you should. 452 00:38:28,807 --> 00:38:30,933 But I may have use for you. 453 00:38:31,017 --> 00:38:34,144 Until I make up my mind, you should find ample diversion here. 454 00:38:34,187 --> 00:38:37,022 You have literature, 455 00:38:37,065 --> 00:38:40,567 art treasures, my collections, 456 00:38:41,277 --> 00:38:44,404 and even music, if you so desire. 457 00:38:55,208 --> 00:38:58,210 We're almost at the island of Crespo. 458 00:38:59,796 --> 00:39:01,839 All this was once an island. 459 00:39:01,965 --> 00:39:04,967 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 460 00:39:05,093 --> 00:39:08,220 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 461 00:39:08,304 --> 00:39:11,431 The sea supplies all my wants. 462 00:39:11,683 --> 00:39:15,561 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 463 00:39:15,603 --> 00:39:19,231 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 464 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 I feel like I'm keeping a fish out of work. 465 00:39:24,320 --> 00:39:26,822 Wait a minute. Where you going with this? 466 00:39:26,865 --> 00:39:29,241 What are you gonna do with that? 467 00:40:47,195 --> 00:40:50,072 An expedition from the Nautilus. 468 00:40:51,658 --> 00:40:55,452 The pair you see trying to keep pace are your companions. 469 00:40:56,579 --> 00:40:59,957 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 470 00:41:09,926 --> 00:41:13,095 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 471 00:41:13,221 --> 00:41:15,555 I would like to meet these wonders face to face. 472 00:41:15,598 --> 00:41:18,725 Very well. I'll introduce them to you. 473 00:42:52,695 --> 00:42:56,198 A strange twilight world opened up before me 474 00:42:56,282 --> 00:43:00,202 and I felt as the first man to set foot on another planet, 475 00:43:00,328 --> 00:43:04,206 an intruder in this mystic garden of the deep. 476 00:43:32,610 --> 00:43:35,362 Captain Nemo and I were not alone. 477 00:43:35,446 --> 00:43:38,490 There were hunters and farmers from the submarine, 478 00:43:38,491 --> 00:43:41,368 gathering a harvest at the bottom of the sea. 479 00:43:46,457 --> 00:43:49,501 I could only marvel at his ingenuity 480 00:43:49,585 --> 00:43:53,505 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 481 00:44:17,405 --> 00:44:20,407 He had an abundance of various substances 482 00:44:20,491 --> 00:44:22,534 necessary to sustain life. 483 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 An underwater larder filled to overflowing, 484 00:44:26,038 --> 00:44:29,166 and all Captain Nemo for the taking. 485 00:48:39,291 --> 00:48:42,877 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 486 00:48:42,920 --> 00:48:45,171 A chest of gold, silver and diamonds! 487 00:48:45,256 --> 00:48:48,425 You were sent to get food, not treasure. You can't eat pieces of eight. 488 00:48:48,509 --> 00:48:49,801 I can eat anytime! 489 00:48:49,885 --> 00:48:52,762 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 490 00:48:52,805 --> 00:48:55,765 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 491 00:49:01,397 --> 00:49:03,565 Ballast? 492 00:49:07,403 --> 00:49:09,404 Well, I could sure lighten this ship. 493 00:49:09,447 --> 00:49:15,452 The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly. 494 00:49:15,453 --> 00:49:18,538 Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 495 00:49:18,581 --> 00:49:22,834 You've been picking them up, and picking them up good. Ballast! 496 00:49:22,835 --> 00:49:25,211 - Ned, you forget yourself. - Don't try my patience. 497 00:49:25,212 --> 00:49:30,800 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 498 00:49:30,843 --> 00:49:33,344 Crying waste! 499 00:49:45,107 --> 00:49:48,234 Ned, the professor wants to see you. 500 00:49:48,319 --> 00:49:49,611 Yeah? 501 00:49:49,612 --> 00:49:51,738 Close the door, please. 502 00:49:53,616 --> 00:49:56,868 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 503 00:49:56,994 --> 00:50:00,747 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 504 00:50:00,831 --> 00:50:03,082 Look at the trouble you got into wandering off that way. 505 00:50:03,125 --> 00:50:07,712 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 506 00:50:07,755 --> 00:50:11,716 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 507 00:50:11,759 --> 00:50:13,760 Oh, no? 508 00:50:13,886 --> 00:50:16,012 You even helped carry the chest out, you liar. 509 00:50:16,138 --> 00:50:18,765 We mustn't quarrel among ourselves. We must stay together. 510 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 - It's our only chance. - Chance? For what? 511 00:50:20,976 --> 00:50:25,396 I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 512 00:50:25,397 --> 00:50:28,483 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 513 00:50:28,526 --> 00:50:31,152 I believe we owe the world that much, Ned. 514 00:50:31,153 --> 00:50:33,655 - Have you a better plan? - Yeah. 515 00:50:33,739 --> 00:50:35,406 I want to get off. 516 00:50:35,491 --> 00:50:37,909 Of course I don't mind going with my pockets full. 517 00:50:37,993 --> 00:50:40,036 I can't believe you could be so foolish. 518 00:50:40,162 --> 00:50:42,664 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 519 00:50:42,748 --> 00:50:45,500 Don't call it stealing, because that's the way he got it. 520 00:50:45,543 --> 00:50:48,044 If we could take this thing over, we'd be rich. 521 00:50:48,128 --> 00:50:49,921 I'd have a ship of me own, 522 00:50:50,047 --> 00:50:52,799 and you wouldn't have to be starving on a professor's pay. 523 00:50:52,883 --> 00:50:55,385 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 524 00:50:55,427 --> 00:51:00,181 I caught the grin of gold in them when that chest busted. 525 00:51:00,182 --> 00:51:02,392 Ned, listen to me. 526 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 I want you to forget this idea. 527 00:51:04,895 --> 00:51:07,647 Promise me that you won't start anything on your own. 528 00:51:07,690 --> 00:51:09,941 I won't promise that, Professor. 529 00:51:10,025 --> 00:51:12,527 At least try my way first. 530 00:51:12,570 --> 00:51:17,198 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 531 00:51:17,283 --> 00:51:19,325 Can I count on you? 532 00:51:20,452 --> 00:51:23,580 All right. Well, I go this far. 533 00:51:23,706 --> 00:51:26,541 I won't try any one-man mutiny. Yet. 534 00:51:26,584 --> 00:51:28,668 It is the best way, believe me. 535 00:51:28,711 --> 00:51:32,213 There's one thing you ought to know, Professor. 536 00:51:32,298 --> 00:51:34,299 Nemo's cracked. 537 00:51:34,341 --> 00:51:37,468 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 538 00:51:37,553 --> 00:51:42,098 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 539 00:51:47,062 --> 00:51:48,563 Fool. 540 00:51:48,606 --> 00:51:52,066 He simply cannot grasp the significance of all this. 541 00:51:52,109 --> 00:51:55,612 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 542 00:51:55,696 --> 00:51:58,239 and he patters of gold, escape. 543 00:51:58,365 --> 00:52:01,117 Trivialities. Nonsense. 544 00:52:01,118 --> 00:52:05,830 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 545 00:52:05,873 --> 00:52:09,626 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 546 00:52:09,752 --> 00:52:11,878 His life means nothing. 547 00:52:11,962 --> 00:52:15,506 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 548 00:52:15,507 --> 00:52:18,217 We can't have him crossing Nemo. 549 00:52:39,281 --> 00:52:43,034 Today we encountered a fearsome storm. 550 00:52:43,118 --> 00:52:46,287 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 551 00:52:46,372 --> 00:52:48,289 Safe and serene, 552 00:52:48,374 --> 00:52:51,501 the Nautilus cruised beneath the tempest. 553 00:53:59,862 --> 00:54:01,738 There was much to occupy me, 554 00:54:01,864 --> 00:54:06,617 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 555 00:54:06,618 --> 00:54:09,370 Although he had apparently settled down, 556 00:54:09,371 --> 00:54:12,707 I knew he bore constant watching. 557 00:55:00,547 --> 00:55:03,132 Aye, sir, I'll check all decks below. 558 00:55:13,268 --> 00:55:16,020 Got a whale of a tale to tell you, boys 559 00:55:16,063 --> 00:55:17,271 A whale of a tale that's true 560 00:55:17,314 --> 00:55:18,940 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 561 00:55:18,941 --> 00:55:21,692 On nights like this With the moon above 562 00:55:24,404 --> 00:55:26,155 Cute, isn't she? 563 00:55:41,338 --> 00:55:43,422 As the voyage continued, 564 00:55:43,465 --> 00:55:46,050 the Nautilus and its motive power 565 00:55:46,093 --> 00:55:48,928 excited my utmost curiosity. 566 00:55:48,971 --> 00:55:53,224 At my host's invitation, I inspected the ship. 567 00:55:53,225 --> 00:55:56,477 He seemed determined to show me everything. 568 00:55:58,188 --> 00:56:01,232 We went to the very heart of the vessel, 569 00:56:01,316 --> 00:56:03,359 the propulsion unit. 570 00:56:35,767 --> 00:56:38,853 It was apparent that Captain Nemo had discovered 571 00:56:38,896 --> 00:56:41,272 what mankind has always sought, 572 00:56:41,356 --> 00:56:44,775 the veritable dynamic power of the universe. 573 00:56:44,902 --> 00:56:48,905 This secret alone gave him mastery of the sea. 574 00:56:52,492 --> 00:56:54,994 I can hardly believe it, 575 00:56:55,037 --> 00:56:58,039 how one could conceive and build such a craft. 576 00:56:58,040 --> 00:56:59,916 And in a single stroke, 577 00:57:00,000 --> 00:57:04,420 harness power beyond the wildest dreams of science. 578 00:57:04,504 --> 00:57:08,382 Why, such a secret could revolutionise the world. 579 00:57:08,425 --> 00:57:10,551 Or destroy it. 580 00:57:22,272 --> 00:57:25,816 See how peaceful it is here. 581 00:57:25,817 --> 00:57:28,653 The sea is everything, 582 00:57:28,695 --> 00:57:33,074 an immense reservoir of nature where I roam at will. 583 00:57:33,200 --> 00:57:35,076 With seeming indifference, 584 00:57:35,202 --> 00:57:38,579 Captain Nemo held the key to the future of the world. 585 00:57:38,580 --> 00:57:40,331 As I studied him, 586 00:57:40,415 --> 00:57:44,919 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 587 00:57:47,714 --> 00:57:49,465 Think of it. 588 00:57:49,549 --> 00:57:52,593 On the surface, there is hunger and fear. 589 00:57:52,594 --> 00:57:56,806 Men still exercise unjust laws. 590 00:57:56,848 --> 00:58:00,851 They fight, tear one another to pieces. 591 00:58:02,104 --> 00:58:06,941 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 592 00:58:06,984 --> 00:58:10,236 their evil drowns. 593 00:58:10,320 --> 00:58:15,741 Here on the ocean floor is the only independence. 594 00:58:15,742 --> 00:58:18,244 Here I am free. 595 00:58:20,872 --> 00:58:23,624 Imagine what would happen if they controlled machines 596 00:58:23,709 --> 00:58:26,502 such as a submarine boat. 597 00:58:26,503 --> 00:58:30,006 Far better that they think there's a monster 598 00:58:30,090 --> 00:58:32,591 and hunt me with harpoons. 599 00:58:35,846 --> 00:58:39,515 After travelling 10,000 leagues under the sea, 600 00:58:39,599 --> 00:58:43,227 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 601 00:58:43,270 --> 00:58:46,355 But then one day he asked me to go ashore with him. 602 00:58:46,398 --> 00:58:49,734 I felt at long last I was to have my answer. 603 00:59:02,914 --> 00:59:06,917 The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 604 00:59:07,002 --> 00:59:09,045 I thought it had been abolished. 605 00:59:09,171 --> 00:59:12,882 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 606 00:59:14,551 --> 00:59:17,136 You'll see better what I mean through this. 607 00:59:20,932 --> 00:59:23,642 What is in those sacks they are carrying? 608 00:59:23,685 --> 00:59:27,938 Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 609 00:59:27,939 --> 00:59:30,649 They're loading a full cargo of death, 610 00:59:30,692 --> 00:59:35,946 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 611 00:59:37,449 --> 00:59:41,577 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 612 00:59:43,288 --> 00:59:44,789 Look at it again. 613 00:59:44,831 --> 00:59:48,417 I don't want you to forget what you've seen here today. 614 00:59:49,711 --> 00:59:51,712 I've seen enough. 615 00:59:54,299 --> 00:59:57,843 It's burned everlastingly in my memory. 616 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 I did not escape from there alone. 617 01:00:10,232 --> 01:00:13,359 There were others, and most of them are still with me. 618 01:00:13,360 --> 01:00:15,736 The crew of the Nautilus? 619 01:00:15,821 --> 01:00:18,989 They are dedicated men with a plan for living, 620 01:00:19,074 --> 01:00:22,618 but also a plan for dying. 621 01:00:22,619 --> 01:00:26,997 We seized one of their ships and fled beyond maps, 622 01:00:27,082 --> 01:00:30,709 a place known to me simply as Vulcania. 623 01:00:30,752 --> 01:00:34,004 Vulcania? It sounds remote. 624 01:00:34,089 --> 01:00:35,840 Remote and useful. 625 01:00:35,882 --> 01:00:38,717 It was there that we built the Nautilus 626 01:00:38,760 --> 01:00:42,221 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 627 01:00:42,264 --> 01:00:46,142 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 628 01:00:58,280 --> 01:01:00,656 They're getting up steam, sir. 629 01:01:02,033 --> 01:01:04,285 Very good. 630 01:01:04,369 --> 01:01:08,247 That ship that flies no flag sails with the tide. 631 01:01:08,290 --> 01:01:11,917 But the evil in its hold will never reach its destination. 632 01:01:11,918 --> 01:01:14,128 - You have your orders. - Aye, sir. 633 01:01:14,171 --> 01:01:16,380 - Go to your stations. - Go below, Professor. 634 01:01:17,924 --> 01:01:20,926 - You are going to sink that ship? - I said go below! 635 01:01:20,927 --> 01:01:23,053 Stay in your quarters! 636 01:03:10,662 --> 01:03:12,371 Stand by engines. 637 01:03:14,916 --> 01:03:16,792 Half ahead. 638 01:03:36,313 --> 01:03:39,189 Collision speed, full! 639 01:03:39,316 --> 01:03:41,317 Collision speed, full! 640 01:05:03,149 --> 01:05:04,358 Professor? 641 01:05:04,401 --> 01:05:07,403 Are you all right? 642 01:05:07,487 --> 01:05:10,906 All those men, they didn't even have a chance. 643 01:05:12,992 --> 01:05:16,036 They were sailors, same as me, 644 01:05:16,121 --> 01:05:20,374 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 645 01:05:20,417 --> 01:05:22,251 Ned, don't. 646 01:05:22,293 --> 01:05:24,545 I don't know how you feel, Professor, 647 01:05:24,546 --> 01:05:27,673 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 648 01:05:27,799 --> 01:05:29,425 Go to your quarters. 649 01:05:30,760 --> 01:05:33,262 I've had a bellyful. 650 01:05:34,389 --> 01:05:35,889 Damage report, sir. 651 01:05:35,932 --> 01:05:38,308 Rudder and starboard diving planes disabled. 652 01:05:38,393 --> 01:05:41,812 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 653 01:05:41,938 --> 01:05:43,939 Aye, sir. 654 01:05:47,652 --> 01:05:50,946 I asked you to leave, Professor. 655 01:05:51,030 --> 01:05:53,198 You also asked me ashore, 656 01:05:53,283 --> 01:05:56,201 to show me man's inhumanity to man. 657 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 Why? To justify this? 658 01:05:59,706 --> 01:06:02,958 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 659 01:06:03,042 --> 01:06:06,670 The proof lies out there. 660 01:06:06,713 --> 01:06:10,716 You call that murder? Well, I see murder, too! 661 01:06:10,800 --> 01:06:12,968 Not written on those drowned faces out there, 662 01:06:12,969 --> 01:06:16,221 but on the faces of dead thousands! 663 01:06:16,306 --> 01:06:19,933 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 664 01:06:23,229 --> 01:06:27,733 Is murder a right reserved for that hated nation 665 01:06:27,817 --> 01:06:30,486 that has taken everything from me? Everything but my secret, 666 01:06:30,570 --> 01:06:33,113 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 667 01:06:33,198 --> 01:06:37,493 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 668 01:06:43,374 --> 01:06:45,584 When they failed, 669 01:06:45,627 --> 01:06:49,087 they tortured my wife and young son to death. 670 01:06:59,015 --> 01:07:03,352 Do you know the meaning of love, Professor? 671 01:07:03,394 --> 01:07:05,729 I believe I do. 672 01:07:05,772 --> 01:07:11,151 What you fail to understand is the power of hate. 673 01:07:11,236 --> 01:07:15,989 It can fill the heart as surely as love can. 674 01:07:17,283 --> 01:07:19,409 I'm sorry for you. 675 01:07:20,662 --> 01:07:22,663 It's a bitter substitute. 676 01:07:45,436 --> 01:07:48,772 The explosions scattered everything all over the place. 677 01:07:48,815 --> 01:07:50,941 I was just trying to tidy up. 678 01:07:53,820 --> 01:07:57,573 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 679 01:07:57,657 --> 01:08:01,910 Well, I believe things have gone far enough. 680 01:08:01,953 --> 01:08:05,080 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 681 01:08:05,164 --> 01:08:07,332 You're sure of that, are you? 682 01:08:07,333 --> 01:08:08,959 Quite sure? 683 01:08:09,043 --> 01:08:12,212 I can only judge him by what I've observed. 684 01:08:12,297 --> 01:08:16,091 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 685 01:08:18,094 --> 01:08:20,262 He's already said that he has use for me. 686 01:08:20,346 --> 01:08:22,764 What's more important, the world has a use for him. 687 01:08:22,849 --> 01:08:25,100 And I must make him understand it. 688 01:08:25,143 --> 01:08:30,647 When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can. 689 01:08:30,732 --> 01:08:32,649 Is that clear? 690 01:08:32,650 --> 01:08:34,526 Whatever you say, Captain. 691 01:08:34,611 --> 01:08:37,988 Now, please go out and leave me alone. 692 01:08:41,367 --> 01:08:44,786 What did you call me? ''Captain?'' 693 01:08:44,912 --> 01:08:46,663 Yes, I did. 694 01:08:46,748 --> 01:08:49,875 And I must say, there is a certain resemblance. 695 01:09:03,014 --> 01:09:06,183 - Seen enough? - I want to talk to you. 696 01:09:06,309 --> 01:09:11,063 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 697 01:09:11,147 --> 01:09:13,148 It's the professor I want to tell you about! 698 01:09:13,191 --> 01:09:16,943 You were right. Nemo's won him over completely. 699 01:09:16,944 --> 01:09:19,946 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 700 01:09:19,947 --> 01:09:23,784 I've known all along that you were stealing food and treasure. 701 01:09:23,826 --> 01:09:27,829 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 702 01:09:27,914 --> 01:09:29,915 We? Since when do I need you? 703 01:09:29,957 --> 01:09:34,336 We need each other. Ned, I want to be friends. 704 01:09:34,420 --> 01:09:38,465 ''I wanna be friends.'' I want to escape. 705 01:09:38,549 --> 01:09:40,342 So do I, with you. 706 01:09:40,426 --> 01:09:43,553 And we have to save the professor in spite of himself. 707 01:09:43,596 --> 01:09:47,849 You once said you had a plan. Well, have you? 708 01:09:47,975 --> 01:09:50,936 - Yeah, I got a plan. - Well? 709 01:09:50,978 --> 01:09:52,979 Trouble is, it won't work. 710 01:09:53,106 --> 01:09:55,357 I can't figure how they navigate this barge. 711 01:09:55,358 --> 01:09:58,944 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 712 01:09:58,986 --> 01:10:01,988 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 713 01:10:02,073 --> 01:10:03,573 That's no problem. 714 01:10:03,616 --> 01:10:07,577 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 715 01:10:07,620 --> 01:10:11,748 We're heading for a place called Vulcania. 716 01:10:11,749 --> 01:10:15,127 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 717 01:10:15,253 --> 01:10:19,005 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 718 01:10:19,090 --> 01:10:20,590 - It was? - Sure! 719 01:10:20,758 --> 01:10:22,509 Vulcania! 720 01:10:22,510 --> 01:10:25,595 I got to take a look at those charts. 721 01:10:27,140 --> 01:10:28,849 Why not? 722 01:10:39,986 --> 01:10:41,778 I'll need all hands. 723 01:10:41,904 --> 01:10:44,156 - You keep a watch. - Aye, sir. 724 01:11:05,386 --> 01:11:09,431 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 725 01:11:43,549 --> 01:11:45,550 Hey, Ned. 726 01:11:45,593 --> 01:11:48,345 Ned, put them back. He's coming. 727 01:11:53,976 --> 01:11:56,228 All right, all right! 728 01:11:56,354 --> 01:11:59,314 Hurry up. Hurry up, he's coming! 729 01:12:24,382 --> 01:12:26,007 That was close, mate. 730 01:12:26,092 --> 01:12:28,009 Very. 731 01:12:31,597 --> 01:12:35,475 - This is Nemo's cabin. - Yeah. 732 01:12:35,518 --> 01:12:38,103 He does do right well for himself. 733 01:12:40,356 --> 01:12:42,274 Maybe... 734 01:12:45,152 --> 01:12:48,405 Let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 735 01:12:50,283 --> 01:12:52,617 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 736 01:12:52,660 --> 01:12:55,912 - What for? - I think I found something. 737 01:12:56,914 --> 01:12:58,415 Yes? 738 01:13:00,418 --> 01:13:04,170 See? All the distances are measured from that point. 739 01:13:04,171 --> 01:13:05,672 That's right. 740 01:13:31,073 --> 01:13:33,783 Get me those calipers, quick. 741 01:13:33,826 --> 01:13:37,579 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 742 01:13:40,082 --> 01:13:41,416 - Quiet! - Quiet. 743 01:13:45,212 --> 01:13:47,964 Here. Here. Have a cigar. 744 01:13:48,049 --> 01:13:49,549 Hey, she likes 'em! 745 01:13:49,592 --> 01:13:53,803 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals. 746 01:13:53,846 --> 01:13:55,847 I do better with women. 747 01:13:55,932 --> 01:13:57,098 Be quiet! 748 01:13:57,183 --> 01:13:58,934 - You feed her. - All right. 749 01:13:58,976 --> 01:14:02,604 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 750 01:14:25,086 --> 01:14:28,964 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 751 01:14:30,383 --> 01:14:32,467 - Stop playing with her! - I'm not playing! 752 01:14:34,845 --> 01:14:37,722 You just be quiet. Be a nice girl. 753 01:14:37,765 --> 01:14:41,017 Now, eat them slowly. You don't have to be needy. 754 01:14:51,737 --> 01:14:54,906 - We'll complete repairs at base. - He's coming. 755 01:14:55,032 --> 01:14:56,408 Let's go. 756 01:14:56,534 --> 01:15:00,412 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 757 01:15:11,924 --> 01:15:13,508 Esmie. 758 01:15:17,138 --> 01:15:20,181 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 759 01:15:20,182 --> 01:15:23,768 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 760 01:15:23,811 --> 01:15:26,896 - And don't get caught. - No. 761 01:15:35,823 --> 01:15:39,784 Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 762 01:15:39,827 --> 01:15:44,164 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink. I want the bottles. 763 01:15:44,206 --> 01:15:48,084 You can't do that. These are priceless. 764 01:15:48,210 --> 01:15:51,588 You're not thinking of putting messages into these bottles? 765 01:15:51,672 --> 01:15:54,716 Why, that went out with Robinson Crusoe. 766 01:15:54,717 --> 01:15:58,094 You've forgotten this is the 19th century. 767 01:15:58,179 --> 01:16:00,346 Somethin' else I forgot. 768 01:16:03,309 --> 01:16:05,351 That's for spyin' on me. 769 01:16:05,478 --> 01:16:09,189 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 770 01:16:12,568 --> 01:16:15,862 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 771 01:16:17,198 --> 01:16:19,491 And I thought we were friends. 772 01:16:20,493 --> 01:16:22,494 Sure we're friends! 773 01:16:22,495 --> 01:16:26,247 Go ahead. Hit me. Hit me. 774 01:16:26,248 --> 01:16:29,000 - You mean that? - Sure, go ahead. You can't miss it. 775 01:16:33,005 --> 01:16:35,632 Now we are friends. 776 01:16:35,633 --> 01:16:39,135 Oh, all right, shipmate! 777 01:16:39,136 --> 01:16:42,388 Now I'll tell you what I had in my mind. 778 01:16:42,389 --> 01:16:45,767 This may be old stuff... tossing messages in bottles and settin' 'em adrift... 779 01:16:45,893 --> 01:16:48,269 but I've heard of it workin'. 780 01:16:49,355 --> 01:16:51,606 - Alcohol. - Very pure alcohol. 781 01:16:51,649 --> 01:16:55,110 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 782 01:16:57,780 --> 01:17:00,156 It's priceless. 783 01:17:03,035 --> 01:17:05,995 Anyhow... hold this, lad. 784 01:17:06,038 --> 01:17:08,623 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 785 01:17:08,666 --> 01:17:12,418 Him and a lady passenger alone on an island. 786 01:17:12,419 --> 01:17:14,671 Well, they had plenty of time on their hands, 787 01:17:14,797 --> 01:17:16,548 so they began writin' notes, 788 01:17:16,632 --> 01:17:19,759 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 789 01:17:19,802 --> 01:17:22,387 One of them got through and they was rescued. 790 01:17:29,186 --> 01:17:31,688 What's the matter? 791 01:17:34,024 --> 01:17:37,193 I swallowed it. 792 01:17:37,319 --> 01:17:40,947 There was a Flabellina oculina in there. 793 01:17:41,031 --> 01:17:42,782 Poor thing. 794 01:17:46,704 --> 01:17:48,705 Flabellina oculina. 795 01:18:40,382 --> 01:18:43,384 She won't answer her helm, sir. 796 01:18:46,972 --> 01:18:49,515 Astern, full! 797 01:18:58,734 --> 01:19:01,527 - What's happened? - We seem to have run aground. 798 01:19:01,528 --> 01:19:03,488 What's happened? 799 01:19:03,530 --> 01:19:06,407 - An accident, Captain? - An incident. 800 01:19:06,533 --> 01:19:10,286 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 801 01:19:10,371 --> 01:19:13,498 We're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore? 802 01:19:13,540 --> 01:19:17,794 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 803 01:19:19,421 --> 01:19:21,547 - Check for leaks. - Aye, sir. 804 01:19:25,803 --> 01:19:28,429 Throwin' away a chance like that. 805 01:19:28,514 --> 01:19:30,556 The professor's losin' his ballast. 806 01:19:40,567 --> 01:19:42,944 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 807 01:19:44,321 --> 01:19:48,950 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 808 01:19:49,034 --> 01:19:52,829 native girls hungry for affection. 809 01:19:52,913 --> 01:19:55,164 I'd give anything to shake hands with a tree again. 810 01:19:55,207 --> 01:19:58,042 So would I. And so would the professor. 811 01:19:58,085 --> 01:20:01,212 I know how badly he wants to collect specimens, 812 01:20:01,297 --> 01:20:04,048 but he won't ask any favours from Nemo. 813 01:20:04,091 --> 01:20:07,051 What's wrong with you going instead? 814 01:20:07,094 --> 01:20:08,970 Nothing. What about you? 815 01:20:09,054 --> 01:20:12,348 Me? I'm a collectin' fool. 816 01:20:12,433 --> 01:20:14,350 There's no harm in asking. 817 01:20:16,228 --> 01:20:18,604 No harm at all, mate. 818 01:20:24,945 --> 01:20:26,612 Captain, I wondered, 819 01:20:26,613 --> 01:20:30,241 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 820 01:20:30,367 --> 01:20:33,328 I'd like to collect specimens and take some notes. 821 01:20:33,370 --> 01:20:35,997 - You feel qualified? - Qualified? 822 01:20:35,998 --> 01:20:38,750 For years, the professor and I have been working together. 823 01:20:38,834 --> 01:20:43,629 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 824 01:20:43,714 --> 01:20:47,633 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 825 01:20:47,760 --> 01:20:50,261 - Very well. Permission granted. - Thank you. 826 01:20:50,346 --> 01:20:53,389 But stay on the beach. The natives are cannibals. 827 01:20:53,474 --> 01:20:57,268 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 828 01:20:57,353 --> 01:21:00,480 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 829 01:21:09,031 --> 01:21:10,656 Shove off! 830 01:21:53,325 --> 01:21:56,160 I don't see any native girls hungry for affection. 831 01:21:56,203 --> 01:21:57,954 Take it easy. 832 01:21:59,164 --> 01:22:03,042 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 833 01:22:03,085 --> 01:22:05,169 Who's leaving it? 834 01:22:14,471 --> 01:22:16,347 Hey! 835 01:22:22,729 --> 01:22:24,981 - Come here, quick. - What is it? 836 01:22:25,065 --> 01:22:27,859 Look. A trail through the jungle. 837 01:22:27,943 --> 01:22:29,986 You had this in mind all the time. You want to escape. 838 01:22:30,112 --> 01:22:31,696 What do ya say? It's a cinch! 839 01:22:31,738 --> 01:22:34,574 I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore. 840 01:22:34,616 --> 01:22:35,992 Don't forget the cannibals. 841 01:22:36,076 --> 01:22:38,578 Belay the cannibals. He said that to scare us. 842 01:22:38,620 --> 01:22:41,873 Besides, I couldn't leave the professor. 843 01:22:41,874 --> 01:22:44,083 I figured that. 844 01:22:44,126 --> 01:22:48,337 Look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 845 01:22:48,380 --> 01:22:51,007 - Hope you make it, Ned. - I'll make it. 846 01:22:51,008 --> 01:22:54,135 And I'll have every gunboat in the navy hunting Nemo. 847 01:22:54,219 --> 01:22:58,014 We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 848 01:22:58,098 --> 01:23:00,099 Good luck, Ned. 849 01:23:04,104 --> 01:23:06,397 Give my best to the professor. 850 01:25:04,349 --> 01:25:06,100 Hey! 851 01:25:08,770 --> 01:25:11,772 Hey, wait for me! 852 01:25:15,861 --> 01:25:17,612 Hey! 853 01:25:24,661 --> 01:25:26,746 Wait for me! 854 01:25:29,666 --> 01:25:31,000 Hey! 855 01:25:34,004 --> 01:25:35,421 Hey! 856 01:25:38,133 --> 01:25:39,675 Hey! 857 01:26:58,880 --> 01:27:02,091 Hey, cannibals! Hundreds of cannibals! 858 01:27:02,134 --> 01:27:03,509 Captain! Captain! 859 01:27:03,510 --> 01:27:05,970 - Scores of boats! - We're under attack! 860 01:27:06,012 --> 01:27:08,514 Naturally. Since you invaded their privacy, 861 01:27:08,640 --> 01:27:10,975 they have every right to invade ours. 862 01:27:22,154 --> 01:27:25,531 They're coming aboard. Get me a harpoon, quick. 863 01:27:25,657 --> 01:27:26,907 Close the hatch! 864 01:27:27,033 --> 01:27:29,285 I'll give the commands on this boat, Mr Land! 865 01:27:29,286 --> 01:27:31,162 - Stand aside! - Aye, sir. 866 01:28:21,546 --> 01:28:25,716 - I got to see this. - This is amazing. 867 01:28:55,872 --> 01:28:59,124 Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 868 01:28:59,209 --> 01:29:01,252 A mild charge of electricity. 869 01:29:01,378 --> 01:29:03,754 Not very hospitable, but harmless. 870 01:29:03,839 --> 01:29:07,633 And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time. 871 01:29:07,634 --> 01:29:08,634 How's that? 872 01:29:08,718 --> 01:29:10,886 You've continuously disobeyed my orders. 873 01:29:10,971 --> 01:29:13,722 - Who, me? - I told you once the fate of prisoners. 874 01:29:13,765 --> 01:29:15,766 But since you insist on being treated as one, 875 01:29:15,767 --> 01:29:18,143 I have no choice but to oblige you. 876 01:29:18,228 --> 01:29:21,105 - Take him in charge. - What's this all about? 877 01:29:21,147 --> 01:29:23,524 You left the beach with the intention of escaping. 878 01:29:23,608 --> 01:29:25,776 You only came back because the natives forced you to. 879 01:29:25,777 --> 01:29:29,780 - You're going to regret that choice. - Ship rounding the headland, sir. 880 01:29:29,781 --> 01:29:33,367 When we clear this reef, I'll see you trouble my existence no longer. 881 01:29:33,410 --> 01:29:36,036 I should have taken my chances with the cannibals. 882 01:29:39,416 --> 01:29:40,791 A warship. 883 01:29:40,917 --> 01:29:42,918 - A warship? - Put him under guard below. 884 01:29:42,919 --> 01:29:44,545 Take him below. 885 01:29:44,629 --> 01:29:46,672 All engines ready. 886 01:29:46,798 --> 01:29:49,300 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 887 01:29:49,384 --> 01:29:52,261 Lighten ship and drop all ballast. 888 01:29:52,304 --> 01:29:54,430 Get below! They'll be shelling us in a moment. 889 01:29:54,556 --> 01:29:55,764 Aye, sir. 890 01:29:57,142 --> 01:30:00,811 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 891 01:30:14,075 --> 01:30:19,079 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 892 01:30:21,291 --> 01:30:23,334 Professor! Professor! 893 01:30:23,460 --> 01:30:26,420 - A warship, professor. - Warship? 894 01:30:48,193 --> 01:30:50,235 We're breaking out! 895 01:31:04,376 --> 01:31:07,378 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 896 01:31:07,462 --> 01:31:09,004 Man the watertight doors! 897 01:31:26,648 --> 01:31:28,732 They're shutting the door. 898 01:31:28,775 --> 01:31:30,651 Wait! 899 01:31:32,237 --> 01:31:36,031 - Wait! - Let us out! 900 01:32:06,688 --> 01:32:08,689 Wait! We are in here! 901 01:32:08,690 --> 01:32:10,816 Wait! 902 01:32:15,071 --> 01:32:17,322 Take the wheel. 903 01:32:51,357 --> 01:32:53,567 How much water in the power compartment? 904 01:32:53,610 --> 01:32:55,694 Five feet and rising, sir. 905 01:32:59,616 --> 01:33:01,366 Break out a spare shaft. 906 01:33:01,451 --> 01:33:04,119 - Break out a spare shaft! - We must use leverage. 907 01:33:05,997 --> 01:33:07,581 Bring it athwartships. 908 01:33:12,629 --> 01:33:17,716 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 909 01:33:25,517 --> 01:33:27,017 Take up the slack. 910 01:33:30,146 --> 01:33:31,980 Take a strain. 911 01:33:50,792 --> 01:33:52,668 Professor. 912 01:33:52,752 --> 01:33:55,254 Look. The dials aren't moving. 913 01:33:55,296 --> 01:33:57,005 We've gone too deep. 914 01:34:16,693 --> 01:34:19,570 - Stand by with braces! - Aye, sir! 915 01:34:33,459 --> 01:34:35,085 Braces! 916 01:34:43,469 --> 01:34:46,054 Braces in place, sir! 917 01:34:46,097 --> 01:34:48,974 Man your stations! Start engines! 918 01:35:16,502 --> 01:35:20,631 The air will clear now that the fans are operating again. 919 01:35:20,715 --> 01:35:23,008 - Are you all right? - Thank you. Much better. 920 01:35:23,092 --> 01:35:25,886 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 921 01:35:25,887 --> 01:35:29,723 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 922 01:35:29,766 --> 01:35:32,643 We exceeded them by 5,000 feet. 923 01:35:32,644 --> 01:35:35,395 We're deeper now than man has ever been before. 924 01:35:59,420 --> 01:36:01,421 Giant squid astern, sir! 925 01:36:05,385 --> 01:36:08,262 Emergency speed, all engines! 926 01:36:18,064 --> 01:36:22,276 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 927 01:36:47,093 --> 01:36:50,595 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 928 01:36:50,722 --> 01:36:54,349 We shall fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 929 01:36:54,434 --> 01:36:55,475 Aye, sir. 930 01:36:55,476 --> 01:36:58,603 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 931 01:37:29,886 --> 01:37:34,890 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 932 01:37:34,974 --> 01:37:36,516 Stay clear of the tentacles. 933 01:37:36,601 --> 01:37:39,770 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 934 01:37:39,854 --> 01:37:42,522 The only vital spot is directly between the eyes. 935 01:37:42,607 --> 01:37:45,484 Forty feet and surfacing, sir. 936 01:37:45,735 --> 01:37:47,527 Stand by. 937 01:38:09,300 --> 01:38:11,176 Stand back! 938 01:38:23,314 --> 01:38:25,399 Quick! The forward hatch! 939 01:38:56,055 --> 01:39:00,559 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 940 01:39:10,486 --> 01:39:15,073 Give me a harpoon! I'll walk behind it. 941 01:39:16,367 --> 01:39:18,452 Stay back here! 942 01:39:27,211 --> 01:39:29,212 Stand clear! 943 01:40:06,167 --> 01:40:08,418 Throw me another iron! 944 01:40:35,905 --> 01:40:38,156 Watch it! 945 01:41:16,195 --> 01:41:17,946 Your hand! 946 01:42:00,531 --> 01:42:04,618 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 947 01:42:07,371 --> 01:42:10,290 What's up? What happened? 948 01:43:52,893 --> 01:43:54,394 Mr Land. 949 01:43:56,647 --> 01:43:59,399 You saved my life. 950 01:43:59,483 --> 01:44:00,984 Why? 951 01:44:03,404 --> 01:44:05,989 That's a good question. 952 01:44:07,867 --> 01:44:10,160 There's only one thing a fella can do 953 01:44:10,286 --> 01:44:12,537 when he's made a mistake as big as this. 954 01:44:12,621 --> 01:44:14,038 What? 955 01:44:14,123 --> 01:44:16,291 Get drunk. 956 01:44:20,045 --> 01:44:23,256 And the girls I've loved on nights Like this with the moon above 957 01:44:23,299 --> 01:44:25,049 A whale of a tale, and it's all true 958 01:44:25,176 --> 01:44:28,928 I swear by my tattoo 959 01:44:35,644 --> 01:44:40,440 Glad to see you like music, too. We got a lot in common. 960 01:44:43,819 --> 01:44:47,655 Thank you, baby. How about a drink? 961 01:44:47,698 --> 01:44:49,908 Okay. 962 01:44:49,950 --> 01:44:54,078 Hey!Would you like a Flabellina oculina? 963 01:44:54,163 --> 01:44:56,581 I've tried 'em. Very good. 964 01:45:05,966 --> 01:45:07,550 Want some? 965 01:45:11,096 --> 01:45:15,225 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 966 01:45:15,226 --> 01:45:17,101 Give us a kiss. 967 01:45:20,356 --> 01:45:23,316 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 968 01:45:23,359 --> 01:45:26,694 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 969 01:45:26,737 --> 01:45:29,489 Let's try it again. Let's try it again. 970 01:45:29,573 --> 01:45:33,493 There was old man Nemo 971 01:45:33,577 --> 01:45:35,870 Fed his crew on worms and fishes 972 01:45:35,955 --> 01:45:39,249 Eels for breakfast 973 01:45:39,250 --> 01:45:41,251 Slimy cold on seaweed dishes 974 01:45:41,335 --> 01:45:43,378 When they ate it 975 01:45:43,504 --> 01:45:45,880 They knew it wasn't beef 976 01:45:46,006 --> 01:45:48,341 But eat they did the brisket squid 977 01:45:48,384 --> 01:45:51,970 A- smellin' like a reef 978 01:45:58,394 --> 01:46:01,145 Not so loud, Ned. Not so loud. 979 01:46:01,146 --> 01:46:03,606 She loves those Flabellinas oculinas. 980 01:46:03,649 --> 01:46:06,234 I am happy you're out of jail, Ned. 981 01:46:06,277 --> 01:46:09,279 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 982 01:46:09,363 --> 01:46:11,281 The professor's very happy, too. 983 01:46:11,365 --> 01:46:14,534 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 984 01:46:14,618 --> 01:46:17,287 We don't want none of his gratitude! 985 01:46:17,288 --> 01:46:19,747 We don't want none of his gratitude! 986 01:46:19,790 --> 01:46:20,790 This is awful. 987 01:46:20,916 --> 01:46:23,668 You can tell him that for the both of us. 988 01:46:23,669 --> 01:46:25,920 Do we, Esmeralda? 989 01:46:26,005 --> 01:46:27,922 Come on. 990 01:46:28,007 --> 01:46:32,510 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 991 01:46:32,553 --> 01:46:35,680 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 992 01:46:47,443 --> 01:46:49,527 Good night, Esmie. 993 01:47:05,085 --> 01:47:08,212 My apprentice tells me you have taken my journal. 994 01:47:08,297 --> 01:47:10,214 May I ask why? 995 01:47:10,299 --> 01:47:12,091 I keep no log on the Nautilus, 996 01:47:12,176 --> 01:47:15,720 and I was frankly curious to read your account of the giant squid. 997 01:47:15,804 --> 01:47:18,681 In particular, my narrow escape and rescue. 998 01:47:18,724 --> 01:47:24,228 According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 999 01:47:24,229 --> 01:47:27,565 That can only be true if you consider your life cheap. 1000 01:47:27,608 --> 01:47:30,944 I might have expected you to say that. 1001 01:47:30,986 --> 01:47:35,740 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1002 01:47:35,824 --> 01:47:38,576 The only difference is that I wouldn't have tried. 1003 01:47:38,619 --> 01:47:44,499 It is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess. 1004 01:47:44,500 --> 01:47:48,878 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1005 01:47:48,963 --> 01:47:51,381 You protest too much. 1006 01:47:51,382 --> 01:47:54,258 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1007 01:47:54,343 --> 01:47:56,511 but you are ashamed to admit it. 1008 01:47:56,595 --> 01:47:59,263 You cannot tolerate a faith in humanity, 1009 01:47:59,264 --> 01:48:04,018 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1010 01:48:04,144 --> 01:48:06,729 which you built on hate and vengeance, 1011 01:48:06,772 --> 01:48:10,108 all this will collapse around the naked lie of your life. 1012 01:48:10,150 --> 01:48:14,904 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1013 01:48:14,989 --> 01:48:17,782 And you are a very gullible man, Professor. 1014 01:48:17,866 --> 01:48:18,783 Gullible? 1015 01:48:18,909 --> 01:48:21,661 Yes, you're too easily swayed by sentiment... 1016 01:48:21,662 --> 01:48:25,289 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1017 01:48:25,374 --> 01:48:27,792 The world is more complex than that, 1018 01:48:27,876 --> 01:48:33,297 and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics. 1019 01:48:33,382 --> 01:48:36,801 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1020 01:48:36,885 --> 01:48:40,179 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1021 01:48:40,264 --> 01:48:42,515 It must have strength. 1022 01:48:42,558 --> 01:48:44,684 What you seek is perfection. 1023 01:48:44,685 --> 01:48:47,437 - You will never find it. - I have already found it. 1024 01:48:50,941 --> 01:48:54,819 Here. It is the world outside that is imperfect. 1025 01:48:54,820 --> 01:48:58,573 If men and nations had this goodness that I speak of, 1026 01:48:58,574 --> 01:49:01,826 I would be willing to share all this... 1027 01:49:01,827 --> 01:49:03,953 my records, everything. 1028 01:49:05,831 --> 01:49:07,832 Have you considered sharing it? 1029 01:49:07,916 --> 01:49:10,418 That's the only reason that you're alive today. 1030 01:49:10,461 --> 01:49:12,587 From the moment you came aboard, 1031 01:49:12,671 --> 01:49:16,466 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 1032 01:49:16,550 --> 01:49:19,343 I had intended using you as an emissary. 1033 01:49:20,971 --> 01:49:22,930 But now I don't know. 1034 01:49:24,725 --> 01:49:28,186 - Is it that you don't trust me? - No! 1035 01:49:28,228 --> 01:49:30,605 But you are ever the optimist. 1036 01:49:30,689 --> 01:49:34,942 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1037 01:49:34,985 --> 01:49:39,238 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1038 01:49:42,701 --> 01:49:44,243 We are nearing Vulcania. 1039 01:49:44,328 --> 01:49:47,997 I want you to see the extent of these secrets 1040 01:49:48,123 --> 01:49:49,957 for which they have hounded me. 1041 01:49:50,000 --> 01:49:53,753 The knowledge which cost the lives of those dearest to me, 1042 01:49:53,837 --> 01:49:56,756 the power which is still mine. 1043 01:49:56,840 --> 01:50:00,218 Enough energy to lift mankind 1044 01:50:00,260 --> 01:50:04,013 from the depths of hell into heaven... 1045 01:50:04,098 --> 01:50:06,599 or destroy it. 1046 01:50:06,642 --> 01:50:11,771 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1047 01:50:11,772 --> 01:50:14,148 We will discuss it at that time. 1048 01:50:19,029 --> 01:50:20,404 We've raised the island. 1049 01:50:20,531 --> 01:50:23,032 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1050 01:50:24,493 --> 01:50:28,287 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1051 01:50:28,288 --> 01:50:30,289 Very well. 1052 01:50:33,752 --> 01:50:35,753 There's your answer, Professor. 1053 01:50:35,796 --> 01:50:39,173 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 1054 01:50:49,309 --> 01:50:51,811 Their boarding parties have already landed. 1055 01:50:51,937 --> 01:50:54,939 This is a dark hour for history, Professor. 1056 01:50:56,650 --> 01:50:58,901 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1057 01:50:58,944 --> 01:51:01,070 I estimate 20 minutes. 1058 01:51:02,281 --> 01:51:05,324 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1059 01:51:07,035 --> 01:51:10,329 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1060 01:51:10,330 --> 01:51:13,583 - Ahead full! - Diving stations. 1061 01:51:18,213 --> 01:51:20,173 Four degrees down. 1062 01:52:31,161 --> 01:52:35,373 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1063 01:52:41,296 --> 01:52:43,381 What's all the excitement, Captain? 1064 01:52:43,423 --> 01:52:45,675 - What is it, Professor? - We are at the base. 1065 01:52:45,759 --> 01:52:48,261 The island is surrounded by warships. 1066 01:52:48,303 --> 01:52:51,180 - By warships? - Warships! 1067 01:52:58,939 --> 01:53:00,523 Shove off. 1068 01:53:01,066 --> 01:53:04,151 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1069 01:53:06,196 --> 01:53:08,197 Take cover! 1070 01:53:17,207 --> 01:53:20,209 Look! They're coming. 1071 01:53:33,724 --> 01:53:38,227 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 1072 01:53:39,229 --> 01:53:41,480 Hey! Hey! 1073 01:53:41,565 --> 01:53:44,317 You up there, we're friends! 1074 01:53:44,359 --> 01:53:47,570 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1075 01:53:47,612 --> 01:53:49,947 We're the ones that threw the bottles over! 1076 01:53:52,492 --> 01:53:56,120 Hey, we're friends! We sent the messages! 1077 01:54:04,379 --> 01:54:07,757 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 1078 01:54:07,883 --> 01:54:10,843 Then it was you who decoyed those warships here. 1079 01:54:10,886 --> 01:54:13,763 Somebody had to strike a blow for freedom. 1080 01:54:13,764 --> 01:54:16,015 We did what we thought was right. 1081 01:54:16,099 --> 01:54:18,601 Right? You fools! 1082 01:54:18,643 --> 01:54:22,104 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1083 01:54:22,147 --> 01:54:24,774 He's gone ashore to destroy everything. 1084 01:54:27,027 --> 01:54:30,780 Hey, Professor... Destroy everything? 1085 01:54:30,864 --> 01:54:33,616 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1086 01:55:05,065 --> 01:55:08,442 - Every man to his station. - Every man to his station. 1087 01:55:43,228 --> 01:55:45,688 Stand by engines. Prepare for diving. 1088 01:55:45,730 --> 01:55:48,232 Aye, sir. Prepare for diving. 1089 01:55:48,316 --> 01:55:50,067 Shall I take over? 1090 01:55:53,363 --> 01:55:55,489 Half ahead. 1091 01:55:55,490 --> 01:55:57,700 Four degrees down. 1092 01:56:22,392 --> 01:56:24,018 Ahead full. 1093 01:57:28,833 --> 01:57:30,960 Slow on engines. 1094 01:57:33,588 --> 01:57:37,967 All controls eight degrees down. 1095 01:57:54,609 --> 01:57:56,360 Lash the wheel. 1096 01:57:57,362 --> 01:57:59,947 Aye, sir. Lash the wheel. 1097 01:58:21,344 --> 01:58:22,886 Captain. 1098 01:59:05,430 --> 01:59:08,932 We are taking the Nautilus down for the last time. 1099 01:59:19,944 --> 01:59:23,072 We understand, sir, and we're with you. 1100 01:59:23,073 --> 01:59:27,326 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1101 01:59:27,410 --> 01:59:31,080 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 1102 01:59:31,164 --> 01:59:34,333 - Professor? - Yes. 1103 01:59:34,417 --> 01:59:36,210 In a matter of minutes, 1104 01:59:36,294 --> 01:59:40,089 an explosion, such as the world has never known, 1105 01:59:40,090 --> 01:59:45,052 will destroy my island and all its works forever. 1106 01:59:45,095 --> 01:59:48,472 That is why I have brought the Nautilus... 1107 01:59:48,556 --> 01:59:50,224 here, 1108 01:59:50,225 --> 01:59:53,852 to its last, deep resting place. 1109 01:59:53,978 --> 01:59:58,357 Here at least we will die in peace. 1110 01:59:59,359 --> 02:00:02,361 Let every man go to his quarters and remain there. 1111 02:00:02,445 --> 02:00:04,363 Why do you take us down with you? 1112 02:00:04,447 --> 02:00:06,740 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1113 02:00:06,866 --> 02:00:09,827 I don't want to die. Don't let him do it. 1114 02:00:13,623 --> 02:00:15,749 I want no part of this! 1115 02:00:20,130 --> 02:00:23,382 Captain, you cannot do this. 1116 02:00:23,508 --> 02:00:26,135 There is more at stake here than just our lives. 1117 02:00:26,219 --> 02:00:29,012 Yours was a dream of the future come true. 1118 02:00:29,097 --> 02:00:31,014 I beg you to reconsider. 1119 02:00:32,642 --> 02:00:36,895 A power greater than mine makes that impossible. 1120 02:00:39,274 --> 02:00:43,235 But there is hope for the future. 1121 02:00:43,278 --> 02:00:46,363 When the world is ready 1122 02:00:46,406 --> 02:00:50,743 for a new and better life, 1123 02:00:50,785 --> 02:00:54,413 all this will someday come to pass... 1124 02:00:56,374 --> 02:00:58,876 in God's good time. 1125 02:01:11,556 --> 02:01:12,806 I'm sorry, Ned. 1126 02:01:12,932 --> 02:01:16,393 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1127 02:01:18,897 --> 02:01:21,190 Put him in his cabin. 1128 02:03:27,901 --> 02:03:31,945 Come on, I'm taking over the ship. Let's get outta here. 1129 02:03:41,915 --> 02:03:44,082 We're on the surface. Stand by. 1130 02:03:48,421 --> 02:03:50,964 Let's get the skiff out and shove off. 1131 02:03:51,090 --> 02:03:53,467 - Professor, where ya goin'? - My journal. 1132 02:03:53,551 --> 02:03:57,346 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1133 02:04:20,954 --> 02:04:22,496 Shove off. 1134 02:04:22,622 --> 02:04:24,957 What's the matter? Is he hurt? 1135 02:04:26,000 --> 02:04:28,126 We forgot Esmie. 1136 02:04:28,211 --> 02:04:30,462 Esmeralda, come on. Quick! 1137 02:04:33,633 --> 02:04:35,133 Come on. Come on. 1138 02:04:35,218 --> 02:04:38,595 In the boat, come on. In the boat. 1139 02:05:23,558 --> 02:05:25,517 There she blows! 1140 02:05:58,426 --> 02:06:01,344 Sorry I had to wallop you, Professor. 1141 02:06:01,471 --> 02:06:04,056 Wasn't time to stop for souvenirs. 1142 02:06:06,225 --> 02:06:09,227 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1143 02:06:31,709 --> 02:06:35,128 There is hope for the future. 1144 02:06:35,254 --> 02:06:39,591 And when the world is ready for a new and better life, 1145 02:06:39,634 --> 02:06:43,762 all this will someday come to pass... 1146 02:06:43,846 --> 02:06:46,890 in God's good time. 90766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.