All language subtitles for 20,000 Leagues Under the Sea (1954) [BRRip 720p]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,647 --> 00:02:29,023
I say there ain't no monster.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,650
But we need men.
3
00:02:30,651 --> 00:02:34,987
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:35,030 --> 00:02:38,282
from Frisco to Shanghai and back,
all found.
5
00:02:38,367 --> 00:02:39,992
All dead, you mean!
6
00:02:40,035 --> 00:02:42,161
Don't sign with him, mates.
7
00:02:42,287 --> 00:02:45,414
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:45,499 --> 00:02:48,292
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
9
00:02:48,377 --> 00:02:52,171
I got a man here that sailed on
the
Golden Arrow and lived to tell about it.
10
00:02:52,422 --> 00:02:53,547
Come on, Billy.
11
00:02:55,550 --> 00:02:58,177
Tell 'em what you saw.
12
00:02:58,178 --> 00:03:00,388
It was the monster, all right.
13
00:03:00,430 --> 00:03:04,183
A cable's length long from beak to tail.
14
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
And it came a-bellerin' out of the night,
15
00:03:06,561 --> 00:03:09,897
with one big eye like a lighthouse.
16
00:03:09,940 --> 00:03:13,025
We're stoved into starboard.
17
00:03:13,068 --> 00:03:15,820
We're smashed to port.
18
00:03:15,821 --> 00:03:19,573
And then it come up amidships.
19
00:03:19,574 --> 00:03:22,451
And broke our backs and sunk us.
20
00:03:22,452 --> 00:03:26,580
Forty poor sailor men drowned dead.
21
00:03:26,581 --> 00:03:29,333
The point is,
this thing is a ship killer.
22
00:03:29,334 --> 00:03:32,336
It's a miracle old Billy's alive today.
23
00:03:32,337 --> 00:03:36,340
- Tell 'em about its teeth, Billy.
- As big as a mainsail, I swear.
24
00:03:36,341 --> 00:03:39,719
And its breath...
Its breath was like a furnace.
25
00:03:39,803 --> 00:03:43,931
You got a pretty strong breath yourself,
me easy-talkin' friend.
26
00:03:44,683 --> 00:03:47,685
You mind answering a few questions?
I'm a harpooner by trade.
27
00:03:47,728 --> 00:03:50,438
Monsters interest me. All kinds.
28
00:03:50,480 --> 00:03:53,065
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
29
00:03:53,108 --> 00:03:56,444
I just wanna smell his breath.
I can already smell yours.
30
00:03:58,196 --> 00:04:01,490
Boiled down for his oil, lads,
there'd be free grog for all hands,
31
00:04:02,492 --> 00:04:05,619
if you can swallow it on top
of his tall yarns...
32
00:04:07,748 --> 00:04:10,458
There! There they are!
33
00:04:10,500 --> 00:04:12,126
- Stop it!
- Come on, Casey.
34
00:04:12,127 --> 00:04:15,212
This is no place
for a clergyman's son.
35
00:04:27,058 --> 00:04:29,059
Hey, Minnie!
36
00:04:29,144 --> 00:04:31,187
Hey, Daisy, come on!
37
00:04:36,067 --> 00:04:38,527
Let's shove off!
38
00:04:42,574 --> 00:04:45,701
Hey, what are you guys doing to me?
39
00:05:03,470 --> 00:05:06,847
Don't bother unloading.
Sailing's been cancelled.
40
00:05:06,848 --> 00:05:08,307
Cancelled again?
41
00:05:08,350 --> 00:05:10,434
This is ridiculous. We'll see about this.
42
00:05:10,477 --> 00:05:13,437
- Driver, you wait here.
- Yes, sir.
43
00:05:15,357 --> 00:05:17,483
Is it true
about the sailing being cancelled?
44
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Unfortunately, yes, Professor Arronax.
The crew deserted this morning.
45
00:05:20,487 --> 00:05:23,739
We just have to get to Saigon.
Isn't there some other ship?
46
00:05:23,740 --> 00:05:25,324
Not a thing. I'm sorry. Next.
47
00:05:25,992 --> 00:05:29,453
Halfway around the world from Paris,
and now this happens.
48
00:05:29,496 --> 00:05:31,872
There's nothing we can do about it.
49
00:05:31,957 --> 00:05:35,876
Except pack and unpack. That's all
I've been doing now for a month.
50
00:05:35,961 --> 00:05:37,962
Professor.
51
00:05:38,004 --> 00:05:41,590
At any rate, San Francisco will have
the honour of your company a while longer.
52
00:05:41,633 --> 00:05:45,010
I'm from the
Bulletin. These gentlemen
are from the
Globe and the
Post.
53
00:05:45,095 --> 00:05:46,136
How do you do?
54
00:05:46,137 --> 00:05:48,597
We're interested in your opinion
of this monster.
55
00:05:48,640 --> 00:05:52,393
My opinion. Frankly, it's rather
low at the moment.
56
00:05:52,477 --> 00:05:56,981
But, actually, gentlemen, I don't know
any more about it than you do.
57
00:05:57,023 --> 00:05:59,149
Oh, Professor. Just a moment.
58
00:05:59,234 --> 00:06:00,109
Yes?
59
00:06:01,152 --> 00:06:05,030
Professor, what does the National
Museum in Paris think about it?
60
00:06:05,115 --> 00:06:06,240
I cannot answer that.
61
00:06:06,366 --> 00:06:10,411
We heard this expedition of yours
was to gather facts about the monster.
62
00:06:10,412 --> 00:06:12,538
I'm afraid you were misinformed.
63
00:06:12,622 --> 00:06:15,791
My reasons for going to the Orient
are purely scientific,
64
00:06:15,876 --> 00:06:17,793
if I ever get there.
65
00:06:17,794 --> 00:06:20,754
Professor, doesn't the giant narwhal
reach a length of 80 feet?
66
00:06:20,797 --> 00:06:22,256
Why don't you ask a fish?
67
00:06:22,299 --> 00:06:24,049
If we could go deep enough,
68
00:06:24,050 --> 00:06:26,760
we'd all be surprised
at the creatures down there.
69
00:06:26,803 --> 00:06:29,555
Could such a creature
destroy a ship or drag it under?
70
00:06:29,681 --> 00:06:32,266
Well, it might
if it were big enough.
71
00:06:32,309 --> 00:06:36,145
Don't you print that.
Please be careful, Professor.
72
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
Well, gentlemen,
I shall prepare a statement later.
73
00:06:38,773 --> 00:06:42,443
You do not deny then that such
a monster could exist. Is that correct?
74
00:06:42,569 --> 00:06:45,446
- I'm not denying anything.
- Are you sure?
75
00:06:45,447 --> 00:06:48,949
- What are you drawing?
- A sketch of the monster.
76
00:06:48,950 --> 00:06:50,576
Thank you, Professor.
77
00:06:50,660 --> 00:06:53,704
- Good day.
- Good day, sir.
78
00:06:57,834 --> 00:07:00,461
Now put the wings on it.
79
00:07:01,463 --> 00:07:04,965
Look what they've done to me.
I made no such claims as this.
80
00:07:05,091 --> 00:07:07,426
- Look at this drawing.
- I knew it.
81
00:07:07,469 --> 00:07:10,346
''Living horrors of the deep
were described today
82
00:07:10,430 --> 00:07:13,807
''by Professor Arronax
of the Paris National Museum.''
83
00:07:13,850 --> 00:07:16,852
Why, this is the most
far-fetched nonsense yet.
84
00:07:16,853 --> 00:07:19,313
Far-fetched?
85
00:07:19,356 --> 00:07:21,815
I think the proportions
are about right on the monster.
86
00:07:21,858 --> 00:07:24,568
You're not serious, Professor.
87
00:07:24,611 --> 00:07:27,821
I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
88
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
But the general size...
89
00:07:30,450 --> 00:07:34,119
Come to think of it,
it is a rather interesting conception.
90
00:07:34,245 --> 00:07:35,871
Excuse me. Professor Arronax?
91
00:07:35,872 --> 00:07:38,374
No more reporters.
You've done damage enough.
92
00:07:38,500 --> 00:07:39,959
Professor's very busy now.
93
00:07:40,085 --> 00:07:42,586
I'm not a reporter.
I represent the United States government.
94
00:07:42,629 --> 00:07:44,254
United States government?
95
00:07:44,255 --> 00:07:45,881
May I come in?
96
00:07:45,966 --> 00:07:47,967
- May he come in?
- Of course, sir.
97
00:07:48,009 --> 00:07:51,387
- Please do come in, Mr. Howard.
- Thank you.
98
00:07:51,513 --> 00:07:53,097
I'll be brief, Professor.
99
00:07:53,139 --> 00:07:56,600
I understand your destination is
the Orient, and you've been delayed.
100
00:07:56,643 --> 00:07:59,395
What if we could get you there,
but by a roundabout route,
101
00:07:59,479 --> 00:08:02,231
a cruise of three or four months
through the South Seas?
102
00:08:02,273 --> 00:08:07,111
- Would you accept?
- I would be interested, yes, naturally.
103
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
Sit down.
104
00:08:08,530 --> 00:08:09,655
Thank you.
105
00:08:09,739 --> 00:08:12,032
I can see no reason
why you and your apprentice
106
00:08:12,117 --> 00:08:15,285
shouldn't consider yourselves
guests of the U.S. Government
107
00:08:15,412 --> 00:08:17,496
until we can set you ashore at Saigon.
108
00:08:17,539 --> 00:08:21,417
May I ask why have you honoured
the professor this way?
109
00:08:21,501 --> 00:08:23,043
The honour is ours.
110
00:08:23,044 --> 00:08:26,922
As the foremost authority on the sea,
you can be an excellent observer.
111
00:08:27,048 --> 00:08:30,175
Your observations will
influence public opinion.
112
00:08:30,176 --> 00:08:33,762
We can either confirm
or deny certain rumours.
113
00:08:33,847 --> 00:08:36,348
I knew it.
It concerns the monster.
114
00:08:37,392 --> 00:08:40,477
- Is that true?
- Very much so.
115
00:08:40,520 --> 00:08:43,397
According to the papers,
you seem to believe the rumours.
116
00:08:43,398 --> 00:08:46,150
No. The professor's been
misquoted outrageously.
117
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
Yes, I'm afraid I was misquoted.
118
00:08:49,154 --> 00:08:51,780
However, I have an open mind
on the subject.
119
00:08:51,865 --> 00:08:54,408
All the better.
Your reports would be unbiased.
120
00:08:54,492 --> 00:08:59,163
You see, other nations, besides ours,
are forming expeditions.
121
00:08:59,164 --> 00:09:01,165
But I'd like to think
ours has the advantage,
122
00:09:01,291 --> 00:09:04,543
if for no other reason than
you might consent to join us.
123
00:09:04,627 --> 00:09:08,672
- That's very kind of you.
- We accept.
124
00:09:08,673 --> 00:09:09,923
Good.
125
00:09:10,008 --> 00:09:12,426
If you don't mind,
I'd like you to come downstairs
126
00:09:12,427 --> 00:09:13,886
and meet Captain Farragut.
127
00:09:13,928 --> 00:09:16,555
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
128
00:09:16,639 --> 00:09:19,808
I might add that he has
some rather strong ideas
129
00:09:19,934 --> 00:09:22,269
on the subject of sea monsters.
130
00:09:22,312 --> 00:09:26,648
- You mean that his mind is not open?
- Most emphatically not.
131
00:09:31,571 --> 00:09:35,282
We headed south,
and excitement ran high.
132
00:09:35,325 --> 00:09:41,080
Every man aboard was on the lookout,
and the watch was kept day and night.
133
00:09:43,708 --> 00:09:46,085
Regardless of his own feelings
in the matter,
134
00:09:46,211 --> 00:09:49,713
Captain Farragut left nothing to chance.
135
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
With traditional thoroughness,
136
00:09:51,591 --> 00:09:57,596
the Navy plan was to cut the South Pacific
into squares and search each square.
137
00:10:37,137 --> 00:10:39,721
For the first month, we steamed in circles,
138
00:10:39,764 --> 00:10:43,350
crossing and recrossing our course.
139
00:10:43,393 --> 00:10:45,602
There was no sign of our quarry.
140
00:10:52,735 --> 00:10:55,028
False alarms were common,
141
00:10:55,113 --> 00:10:58,031
and they didn't help our morale.
142
00:11:02,162 --> 00:11:04,413
Blow!
143
00:11:04,414 --> 00:11:07,416
Off the weather bow!
144
00:11:40,074 --> 00:11:45,454
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
145
00:11:45,538 --> 00:11:49,333
Our hopes began to wane.
146
00:11:49,334 --> 00:11:50,959
It came as no surprise...
147
00:11:51,044 --> 00:11:55,464
when Captain Farragut
on the night of December 8, 1868,
148
00:11:55,548 --> 00:11:58,050
summoned us to the war room.
149
00:11:58,092 --> 00:12:02,721
Gentlemen, I believe my obligation
to this legend has been dispatched.
150
00:12:02,805 --> 00:12:04,848
I offer these charts in evidence.
151
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
They represent an accurate record...
152
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
of three and a half months
cruising under steam...
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,355
in search of a sea monster.
154
00:12:11,439 --> 00:12:15,567
In my considered opinion, no such monster
exists or ever did.
155
00:12:15,610 --> 00:12:19,363
- Are you abandoning the search?
- There's no other choice, Professor.
156
00:12:19,489 --> 00:12:22,699
If we've gained nothing else, we can
at least give the lie to those rumours
157
00:12:22,742 --> 00:12:26,828
and make the newspapers
retract their exaggerations.
158
00:12:26,871 --> 00:12:30,582
It doesn't seem to me we have proved
anything one way or the other, Captain.
159
00:12:30,625 --> 00:12:33,752
I don't feel justified
in wasting further time.
160
00:12:33,836 --> 00:12:35,837
My decision stands.
161
00:12:35,880 --> 00:12:37,881
We'll set you ashore in Saigon.
162
00:12:38,007 --> 00:12:39,633
Gentlemen.
163
00:12:49,394 --> 00:12:51,520
Cheer up, Professor.
164
00:12:51,646 --> 00:12:53,772
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
165
00:12:53,856 --> 00:12:57,776
I thought they promised you a bonus
if you harpooned this monster, Mr Land.
166
00:12:57,860 --> 00:13:00,153
Knowing full well I couldn't collect it.
167
00:13:00,238 --> 00:13:03,115
When I get back, I'm shipping out
on the first whaler that'll take me.
168
00:13:03,157 --> 00:13:06,660
I won't get rich, but I won't be sitting
around, picking my teeth with my harpoon.
169
00:13:06,786 --> 00:13:09,538
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
170
00:13:09,539 --> 00:13:11,415
You scare me.
171
00:13:11,499 --> 00:13:15,669
Be a good loser, Professor. The fish
that got away is always the biggest one.
172
00:13:16,296 --> 00:13:18,922
What a pity, Professor.
173
00:13:18,923 --> 00:13:22,801
I know you had visions of that monster
mounted in the National Museum.
174
00:13:26,180 --> 00:13:28,682
Got a whale of a tale to tell you, lads
175
00:13:28,683 --> 00:13:30,434
A whale of a tale or two
176
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
'Bout the flapping fish
And the girls I've loved
177
00:13:32,687 --> 00:13:34,938
On nights like this with the moon above
178
00:13:34,939 --> 00:13:36,898
A whale of a tale, and it's all true
179
00:13:36,941 --> 00:13:39,568
I swear by my tattoo
180
00:13:39,652 --> 00:13:42,321
There was Mermaid Minnie
181
00:13:42,322 --> 00:13:44,031
Met her down in Madagascar
182
00:13:44,073 --> 00:13:46,325
She would kiss me
183
00:13:46,409 --> 00:13:48,160
Anytime that I would ask her
184
00:13:48,202 --> 00:13:52,164
Then one evenin'
Her flame of love blew out
185
00:13:52,206 --> 00:13:54,207
Blow me down and pick me up
186
00:13:54,292 --> 00:13:55,584
She swapped me for a trout
187
00:13:55,585 --> 00:13:58,545
Got a whale of a tale to tell you, lads
188
00:13:58,588 --> 00:14:00,339
A whale of a tale or two
189
00:14:00,423 --> 00:14:02,466
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
190
00:14:02,550 --> 00:14:04,718
On nights like this with the moon above
191
00:14:04,719 --> 00:14:06,678
A whale of a tale, and it's all true
192
00:14:06,721 --> 00:14:09,222
I swear by my tattoo
193
00:14:09,349 --> 00:14:11,933
There was Typhoon Tessie
194
00:14:11,976 --> 00:14:13,602
Met her on the coast of Java
195
00:14:13,728 --> 00:14:17,814
When we kissed
I bubbled up like molten lava
196
00:14:17,857 --> 00:14:21,985
Then she gave me
The scare of my young life
197
00:14:22,070 --> 00:14:24,071
Blow me down and pick me up
198
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
She was the captain's wife
199
00:14:25,823 --> 00:14:28,325
Got a whale of a tale to tell you, lads
200
00:14:28,368 --> 00:14:30,118
A whale of a tale or two
201
00:14:30,244 --> 00:14:32,329
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
202
00:14:32,372 --> 00:14:34,581
On nights like this with the moon above
203
00:14:34,624 --> 00:14:36,500
A whale of a tale, and it's all true
204
00:14:36,626 --> 00:14:39,211
I swear by my tattoo
205
00:14:44,467 --> 00:14:47,844
There was Harpoon Hannah
206
00:14:47,887 --> 00:14:50,263
Had a face that made you shudder
207
00:14:50,390 --> 00:14:52,974
Lips like fish hooks
208
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
And a nose just like a rudder
209
00:14:56,104 --> 00:14:59,981
If I kissed her
210
00:15:00,024 --> 00:15:03,485
And held her tenderly
211
00:15:03,528 --> 00:15:08,281
Held her tenderly
212
00:15:08,366 --> 00:15:10,784
There's no sea monster big enough
213
00:15:10,868 --> 00:15:12,411
To ever frighten me
214
00:15:12,495 --> 00:15:14,913
Got a whale of a tale to tell you, lads
215
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
A whale of a tale or two
216
00:15:16,791 --> 00:15:18,792
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
217
00:15:18,876 --> 00:15:21,044
On nights like this with the moon above
218
00:15:21,045 --> 00:15:22,754
A whale of a tale, and it's all true
219
00:15:22,797 --> 00:15:26,258
I swear by my tattoo
220
00:15:27,802 --> 00:15:31,304
Ahoy! Ship off the starboard bow!
221
00:15:38,062 --> 00:15:41,690
Hard over! Head for that ship!
222
00:15:41,816 --> 00:15:44,818
Boatswain's mate, pipe all
hands to rescue stations.
223
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
Aye aye, sir.
224
00:15:50,450 --> 00:15:53,452
All hands to rescue stations!
225
00:16:03,421 --> 00:16:06,548
I'm thinking she went down with all hands.
226
00:16:06,591 --> 00:16:08,216
Poor devils.
227
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Not a living soul left.
228
00:16:12,346 --> 00:16:15,098
What could have caused
such an fearsome explosion?
229
00:16:15,183 --> 00:16:18,560
Black powder and worse.
A whole shipload of the stuff.
230
00:16:18,603 --> 00:16:21,855
What could have set it off, though?
She must have struck something.
231
00:16:21,856 --> 00:16:24,316
Or could it be
that something struck the ship?
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,443
What do you mean something struck her?
233
00:16:26,486 --> 00:16:30,739
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Aye! It might be the monster.
234
00:16:30,823 --> 00:16:34,117
Monster? I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
235
00:16:34,202 --> 00:16:35,577
than on this whole cruise.
236
00:16:35,620 --> 00:16:37,871
- Sure, it's the monster!
- It is the monster!
237
00:16:40,374 --> 00:16:42,000
Pipe down on deck!
238
00:16:42,084 --> 00:16:43,627
I must insist, Professor,
239
00:16:43,711 --> 00:16:46,254
that you keep
these fish stories to yourself.
240
00:16:46,339 --> 00:16:49,633
On deck, floating object
off the larboard quarter.
241
00:16:57,642 --> 00:16:59,267
There's the monster!
242
00:17:10,446 --> 00:17:13,156
Drummer boy, beat to general quarters.
243
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
Set compressors and prime!
244
00:17:59,704 --> 00:18:02,872
Look alive there!
Get your range and fire. What's the matter?
245
00:18:03,124 --> 00:18:06,710
- She's showing us her heels, sir.
- Well, hit her in the heels. Fire!
246
00:18:06,877 --> 00:18:09,754
Aye aye, sir. Rudder out smartly.
247
00:18:19,140 --> 00:18:22,142
We hit her, sir! She's turning!
248
00:18:22,268 --> 00:18:24,144
She's turning around!
249
00:18:31,402 --> 00:18:34,112
Mr Land, into the longboat with you.
250
00:18:34,155 --> 00:18:36,489
Stand by to lower away.
251
00:19:19,325 --> 00:19:21,660
Professor! Hang on!
252
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
Hang on!
253
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Hey, don't leave us! Help!
254
00:19:45,351 --> 00:19:47,477
Help!
255
00:19:47,561 --> 00:19:49,312
Help!
256
00:19:49,355 --> 00:19:52,816
They are disabled. They cannot help.
257
00:19:52,858 --> 00:19:55,860
But they must! Help!
258
00:19:55,986 --> 00:19:58,697
Help!
259
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Help!
260
00:20:11,210 --> 00:20:14,629
Can you see anything, anything at all?
261
00:20:14,714 --> 00:20:17,257
No. Wait till this fog lifts.
262
00:20:17,341 --> 00:20:19,884
I'm getting numb all over.
263
00:20:19,969 --> 00:20:24,472
Look, Professor.
There's something over there.
264
00:20:26,016 --> 00:20:30,353
- What is it?
- I don't know. It looks like the monster.
265
00:20:30,396 --> 00:20:34,399
I don't care what it is,
as long as it floats.
266
00:20:42,241 --> 00:20:46,745
Who could have conceived
such a miracle? A submarine boat.
267
00:20:46,787 --> 00:20:49,247
You mean a submerging boat?
268
00:20:49,290 --> 00:20:51,249
This is incredible.
269
00:20:51,292 --> 00:20:54,169
Men have dreamed about such miracles.
270
00:20:57,798 --> 00:21:01,509
You know something?
I don't like this at all.
271
00:21:03,429 --> 00:21:07,432
Ahoy! Is anyone aboard?
272
00:21:09,560 --> 00:21:13,688
It... It seems deserted.
273
00:21:13,773 --> 00:21:16,191
I think we are asking
for trouble, Professor.
274
00:21:16,275 --> 00:21:19,319
Why don't we wait?
Maybe somebody will come up.
275
00:21:19,320 --> 00:21:22,697
No. If we wait, this thing
is liable to sink under us.
276
00:21:23,657 --> 00:21:26,451
It's quite able to, you know.
277
00:21:33,834 --> 00:21:35,960
Hello.
278
00:21:36,086 --> 00:21:38,838
Is anyone down there?
279
00:21:47,807 --> 00:21:50,475
Why, it's as bright as day.
280
00:21:50,559 --> 00:21:53,686
And it isn't oil or gas either.
281
00:21:58,108 --> 00:22:02,987
- There is great genius behind all this.
- Yes, and great evil.
282
00:22:03,113 --> 00:22:07,116
Don't forget this is
an engine of destruction.
283
00:22:18,587 --> 00:22:20,255
Hello.
284
00:22:20,256 --> 00:22:22,632
Hello.
285
00:22:22,633 --> 00:22:25,385
Ahoy! Anybody there?
286
00:22:25,386 --> 00:22:28,763
Ahoy, there! Is anybody aboard?
287
00:22:28,889 --> 00:22:30,265
Did you hear that, Professor?
288
00:22:30,266 --> 00:22:32,267
Somebody's calling from the outside.
289
00:22:32,393 --> 00:22:35,395
- Come on.
- Wait.
290
00:22:35,396 --> 00:22:37,897
Look at this.
291
00:22:56,625 --> 00:22:59,752
Give me a hand with this line, mate.
292
00:22:59,795 --> 00:23:03,506
- Grab this oar.
- Why, Ned, it's you.
293
00:23:06,176 --> 00:23:09,929
- Anybody else get off?
- Yes, the professor is down below.
294
00:23:11,932 --> 00:23:14,559
Well, he really got his monster, didn't he?
295
00:23:14,643 --> 00:23:18,187
This ship seems deserted,
but I have a feeling not for too long.
296
00:23:18,188 --> 00:23:22,191
Personally, I'm in no mood
to meet the owners.
297
00:23:22,192 --> 00:23:25,028
I'm not anxious to get
in their company myself.
298
00:23:25,070 --> 00:23:27,196
I'll take my chances in the open sea.
299
00:23:27,323 --> 00:23:29,824
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
300
00:23:29,825 --> 00:23:31,826
Give me a hand first. Grab that oar.
301
00:23:31,952 --> 00:23:34,579
We got to flop this over.
302
00:23:36,206 --> 00:23:38,333
Hold it.
303
00:24:17,706 --> 00:24:19,457
Big.
304
00:24:21,251 --> 00:24:24,253
I've never seen a barge like this before.
305
00:24:27,007 --> 00:24:29,258
Hey, this looks like the galley.
306
00:24:35,724 --> 00:24:40,478
- Cook's day off, too.
- Let me call the professor.
307
00:24:43,524 --> 00:24:46,025
Professor.
308
00:24:47,528 --> 00:24:49,153
Professor.
309
00:24:49,279 --> 00:24:52,240
Professor!
310
00:24:52,282 --> 00:24:54,367
Can you hear me?
311
00:24:56,662 --> 00:24:58,788
Professor.
312
00:25:02,292 --> 00:25:04,127
Professor.
313
00:25:08,882 --> 00:25:10,925
Professor.
314
00:25:14,304 --> 00:25:16,431
Professor.
315
00:25:23,147 --> 00:25:25,690
Professor, where are you?
316
00:25:25,774 --> 00:25:27,525
Hello. I'm in here.
317
00:25:27,568 --> 00:25:29,444
Where?
318
00:25:35,075 --> 00:25:39,078
I didn't think
I'd ever see you again.
319
00:25:39,163 --> 00:25:41,080
What is it?
320
00:25:41,165 --> 00:25:44,292
Burial ceremony under the sea.
321
00:26:14,114 --> 00:26:16,574
Ned Land is here with a boat.
322
00:26:16,617 --> 00:26:21,370
- Yes. That tall one must be the leader.
- They'll be coming back any moment.
323
00:27:40,909 --> 00:27:42,702
Get away!
324
00:27:42,786 --> 00:27:43,828
Help!
325
00:27:45,455 --> 00:27:47,540
Help!
326
00:28:21,366 --> 00:28:24,869
- Search the boat.
- Aye, sir. Come with me.
327
00:28:50,604 --> 00:28:52,521
Take him!
328
00:28:54,775 --> 00:28:56,859
Sink that longboat.
329
00:29:06,870 --> 00:29:09,538
Mind your shovin', mate.
330
00:29:30,394 --> 00:29:33,187
You are from the warship
that attacked me, are you not?
331
00:29:33,272 --> 00:29:36,065
We were under the impression
that this was a monster,
332
00:29:36,066 --> 00:29:39,026
not a craft of human invention.
333
00:29:39,069 --> 00:29:41,654
This is Ned Land, master harpooner.
334
00:29:41,697 --> 00:29:43,656
My apprentice, Conseil,
335
00:29:43,699 --> 00:29:47,034
and I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
336
00:29:47,077 --> 00:29:50,663
Professor Aronnax.
337
00:29:50,706 --> 00:29:53,958
I've heard of you
and studied your writings.
338
00:29:54,042 --> 00:29:56,544
It is fortunate that
your background differs slightly
339
00:29:56,586 --> 00:29:58,796
from that of your companions in crime.
340
00:29:58,839 --> 00:30:01,841
You may remain.
Take the others on deck.
341
00:30:01,842 --> 00:30:04,719
Wait a minute.
What are you gonna do with us on deck?
342
00:30:04,720 --> 00:30:07,596
I did not invite you.
You came as an enemy to destroy me.
343
00:30:07,597 --> 00:30:09,807
That is not true.
They've done no harm.
344
00:30:09,850 --> 00:30:12,810
Don't blame us because
the warship shelled you.
345
00:30:12,853 --> 00:30:15,187
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
346
00:30:15,230 --> 00:30:18,858
The sea brought you.
The sea shall have you back.
347
00:30:18,942 --> 00:30:22,820
Mind your shovin'! Easy, mate!
348
00:30:22,863 --> 00:30:26,073
But you cannot do this.
This is not civilised.
349
00:30:26,116 --> 00:30:29,493
I'm not what is called
a civilised man, Professor.
350
00:30:29,494 --> 00:30:33,247
I have done with society
for reasons that seem good to me.
351
00:30:33,248 --> 00:30:36,000
Therefore, I do not obey its laws.
352
00:30:36,001 --> 00:30:38,210
But I am as guilty as they are.
353
00:30:41,006 --> 00:30:43,883
I will grant you
that both of them and me, too,
354
00:30:43,884 --> 00:30:46,886
enlisted to track down
what we thought to be a monster.
355
00:30:46,887 --> 00:30:49,513
But we are no more guilty
than the rest of the world.
356
00:30:49,598 --> 00:30:52,099
I would consider that guilty enough.
357
00:30:56,521 --> 00:31:00,024
You have a great deal
to learn, Professor.
358
00:31:00,150 --> 00:31:02,651
Your book is brilliant,
359
00:31:02,736 --> 00:31:05,404
but it lacks scope.
360
00:31:05,405 --> 00:31:11,035
You've carried your work as far
as terrestrial science permits.
361
00:31:11,119 --> 00:31:16,415
The real story of the ocean depths
begins where you left off,
362
00:31:16,500 --> 00:31:21,170
wonders that defy
my powers of description.
363
00:31:21,171 --> 00:31:24,507
The secrets that are mine alone,
364
00:31:24,549 --> 00:31:26,926
but which I would be
willing to share with you.
365
00:31:28,637 --> 00:31:31,180
At the expense of my companions' lives?
366
00:31:31,264 --> 00:31:35,434
I'm sorry. You'd have
to choose between them and me.
367
00:31:37,687 --> 00:31:39,897
Then I cannot accept.
368
00:31:42,401 --> 00:31:45,069
Professor, I regret your choice.
369
00:31:47,322 --> 00:31:49,156
Take him up!
370
00:31:50,325 --> 00:31:53,077
- And secure for sea.
- Aye, sir.
371
00:32:10,971 --> 00:32:15,307
- All stations ready! Prepare for diving.
- Yes, sir.
372
00:32:15,350 --> 00:32:18,102
All stations ready. Prepare for diving.
373
00:32:27,612 --> 00:32:29,488
Ahead slow.
374
00:32:30,574 --> 00:32:34,743
- What's he up to, Professor?
- I don't know.
375
00:32:42,002 --> 00:32:44,378
Trim your forward ballast.
376
00:32:44,463 --> 00:32:45,629
Three degrees down.
377
00:32:45,881 --> 00:32:48,507
Three degrees down.
378
00:33:15,785 --> 00:33:18,370
All engines stop! Surface and stand by.
379
00:33:23,502 --> 00:33:26,921
- Pick up those two men in the water.
- What about the other one?
380
00:33:27,005 --> 00:33:30,925
Take them all below
and confine them to quarters.
381
00:33:31,009 --> 00:33:34,053
I found out what I wanted to know.
382
00:33:58,703 --> 00:34:02,164
Esmie. There. There.
383
00:34:02,207 --> 00:34:04,333
There. Now, kiss.
384
00:34:06,586 --> 00:34:10,506
Now, off you go, Esmie.
Come in, gentlemen.
385
00:34:12,300 --> 00:34:14,176
Be seated, please.
386
00:34:14,177 --> 00:34:16,053
Thank you.
387
00:34:21,685 --> 00:34:23,686
Professor.
388
00:34:25,021 --> 00:34:26,814
You may serve them.
389
00:34:26,940 --> 00:34:30,401
Your clothes are being dried
and will be returned to you shortly.
390
00:34:30,443 --> 00:34:33,779
In the meantime, avail yourselves
of my humble hospitality.
391
00:34:33,822 --> 00:34:35,197
Humble, he calls it.
392
00:34:35,282 --> 00:34:39,326
- You do right well for yourself, mate.
- You may call me Captain Nemo.
393
00:34:39,327 --> 00:34:43,789
I'd like to express our gratitude, Captain.
We are grateful to be alive.
394
00:34:43,832 --> 00:34:47,334
I want none of your gratitude.
You're all on strict probation,
395
00:34:47,335 --> 00:34:50,421
and I'd advise you not to attempt escape.
396
00:34:50,463 --> 00:34:52,715
You understand your position?
397
00:34:52,799 --> 00:34:55,467
I don't know.
A prisoner has the right to escape.
398
00:34:55,468 --> 00:34:58,345
- That is correct.
- And a guest don't need to.
399
00:34:58,430 --> 00:35:02,725
I guess that makes us
a little bit of both.
400
00:35:02,726 --> 00:35:06,103
Consider that a fortunate
compromise then, Mr Land.
401
00:35:06,187 --> 00:35:08,606
I tolerate no guests
aboard the
Nautilus,
402
00:35:08,607 --> 00:35:10,858
and you already know
the fate of prisoners.
403
00:35:14,738 --> 00:35:16,989
The food is delicious,
isn't it, Professor?
404
00:35:17,073 --> 00:35:20,200
Oh, very good. Never tasted better.
405
00:35:20,243 --> 00:35:24,496
There's a fork on your left, Mr Land,
or aren't you accustomed to utensils?
406
00:35:25,874 --> 00:35:28,250
I'm indifferent to 'em.
407
00:35:30,003 --> 00:35:33,839
May I ask how you are able
to set such a table as this, Captain?
408
00:35:33,882 --> 00:35:36,592
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
409
00:35:36,635 --> 00:35:38,719
There is nothing here of the earth.
410
00:35:38,762 --> 00:35:42,348
How remarkable. This tastes like veal.
411
00:35:42,390 --> 00:35:46,268
The flavour deceives you.
That is fillet of sea snake.
412
00:35:50,899 --> 00:35:53,609
I suppose this isn't lamb, then.
413
00:35:53,652 --> 00:35:58,155
That is brisket of glow fish with
sea squirt dressing basted in barnacles.
414
00:36:00,784 --> 00:36:02,493
It's very good.
415
00:36:02,535 --> 00:36:06,038
In fact, it's better than lamb.
416
00:36:06,122 --> 00:36:09,917
My cook excels in preparing
these various products.
417
00:36:09,918 --> 00:36:11,669
You're not finished, are you?
418
00:36:11,795 --> 00:36:14,171
Well, just the main course.
419
00:36:14,297 --> 00:36:16,924
Pass the cream, mate.
420
00:36:18,134 --> 00:36:22,554
The cream is, of course,
milk from the giant sperm whale.
421
00:36:22,639 --> 00:36:28,143
And those delicious fruits are actually
preserves made from sea cucumbers.
422
00:36:28,186 --> 00:36:33,023
Well, I'd never have guessed it.
They are excellent.
423
00:36:33,900 --> 00:36:35,567
Eat your pudding, Mr Land.
424
00:36:36,194 --> 00:36:38,904
I ain't sure it's puddin'.
425
00:36:42,951 --> 00:36:44,451
What is it?
426
00:36:44,536 --> 00:36:48,706
It's my own recipe,
sauté of unborn octopus.
427
00:36:51,418 --> 00:36:54,545
Nothing here's fit to eat!
Sauté of unborn octopus.
428
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
Since we are nearing
the island of Crespo,
429
00:36:56,840 --> 00:37:00,175
you'll have an opportunity
of selecting your own food.
430
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
You mean, we're getting off
this submarine?
431
00:37:03,722 --> 00:37:06,974
For a brief hunting expedition.
432
00:37:06,975 --> 00:37:10,561
- Well, that suits me fine.
- Me, too.
433
00:37:10,603 --> 00:37:13,439
- When do we start, mate... Captain?
- Almost immediately.
434
00:37:13,481 --> 00:37:16,066
These two will join the expedition.
Prepare them.
435
00:37:16,109 --> 00:37:17,735
Aye, sir.
436
00:37:26,494 --> 00:37:29,997
- Accept one of these cigars, Professor.
- Thank you.
437
00:37:42,886 --> 00:37:45,637
Delightful smoke.
438
00:37:45,722 --> 00:37:48,390
Different somehow. Havana?
439
00:37:49,392 --> 00:37:51,852
Seaweed.
440
00:37:53,354 --> 00:37:56,774
I cannot accuse you of
not making us comfortable, Captain.
441
00:37:56,858 --> 00:38:01,153
In a way, though, I feel like a condemned
man who has eaten his last dinner,
442
00:38:01,237 --> 00:38:03,280
and a very good one, too.
443
00:38:03,364 --> 00:38:05,407
Thank you.
444
00:38:05,492 --> 00:38:09,787
I am still curious as to the reason
you spared our lives.
445
00:38:09,788 --> 00:38:13,290
In your case, I wanted to test
your loyalty to your companions.
446
00:38:13,291 --> 00:38:16,668
I may have use
for such misplaced devotion.
447
00:38:16,795 --> 00:38:18,170
Misplaced?
448
00:38:18,254 --> 00:38:21,381
It comforts me to know that your life
was not too dear a price to pay
449
00:38:21,424 --> 00:38:24,051
for the love of your fellow man.
450
00:38:24,135 --> 00:38:25,803
I'm afraid I don't understand.
451
00:38:25,804 --> 00:38:28,764
At the moment, I don't
intend that you should.
452
00:38:28,807 --> 00:38:30,933
But I may have use for you.
453
00:38:31,017 --> 00:38:34,144
Until I make up my mind,
you should find ample diversion here.
454
00:38:34,187 --> 00:38:37,022
You have literature,
455
00:38:37,065 --> 00:38:40,567
art treasures, my collections,
456
00:38:41,277 --> 00:38:44,404
and even music, if you so desire.
457
00:38:55,208 --> 00:38:58,210
We're almost at the island of Crespo.
458
00:38:59,796 --> 00:39:01,839
All this was once an island.
459
00:39:01,965 --> 00:39:04,967
Although it is now sunk,
it is nonetheless fertile.
460
00:39:05,093 --> 00:39:08,220
- We do our hunting and farming here.
- Underwater?
461
00:39:08,304 --> 00:39:11,431
The sea supplies all my wants.
462
00:39:11,683 --> 00:39:15,561
Fine way to go huntin'.
I knew there'd be a catch to this.
463
00:39:15,603 --> 00:39:19,231
Seems you can't do anything
on this boat without getting wet.
464
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
I feel like I'm keeping
a fish out of work.
465
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
Wait a minute.
Where you going with this?
466
00:39:26,865 --> 00:39:29,241
What are you gonna do with that?
467
00:40:47,195 --> 00:40:50,072
An expedition from the
Nautilus.
468
00:40:51,658 --> 00:40:55,452
The pair you see trying
to keep pace are your companions.
469
00:40:56,579 --> 00:40:59,957
It's a new experience for them.
They'll learn quickly.
470
00:41:09,926 --> 00:41:13,095
- Would you like to join them?
- Indeed, yes!
471
00:41:13,221 --> 00:41:15,555
I would like to meet
these wonders face to face.
472
00:41:15,598 --> 00:41:18,725
Very well.
I'll introduce them to you.
473
00:42:52,695 --> 00:42:56,198
A strange twilight world
opened up before me
474
00:42:56,282 --> 00:43:00,202
and I felt as the first man
to set foot on another planet,
475
00:43:00,328 --> 00:43:04,206
an intruder in this mystic
garden of the deep.
476
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
Captain Nemo and I were not alone.
477
00:43:35,446 --> 00:43:38,490
There were hunters and farmers
from the submarine,
478
00:43:38,491 --> 00:43:41,368
gathering a harvest
at the bottom of the sea.
479
00:43:46,457 --> 00:43:49,501
I could only marvel at his ingenuity
480
00:43:49,585 --> 00:43:53,505
and envy him his rule over
this forgotten reach of nature.
481
00:44:17,405 --> 00:44:20,407
He had an abundance
of various substances
482
00:44:20,491 --> 00:44:22,534
necessary to sustain life.
483
00:44:22,618 --> 00:44:25,996
An underwater larder
filled to overflowing,
484
00:44:26,038 --> 00:44:29,166
and all Captain Nemo for the taking.
485
00:48:39,291 --> 00:48:42,877
I can't believe that!
Captain, we left a treasure out there!
486
00:48:42,920 --> 00:48:45,171
A chest of gold, silver and diamonds!
487
00:48:45,256 --> 00:48:48,425
You were sent to get food, not treasure.
You can't eat pieces of eight.
488
00:48:48,509 --> 00:48:49,801
I can eat anytime!
489
00:48:49,885 --> 00:48:52,762
You place an absurd value on
the cheapest of human commodities.
490
00:48:52,805 --> 00:48:55,765
Aboard the
Nautilus, we use
such baubles for ballast.
491
00:49:01,397 --> 00:49:03,565
Ballast?
492
00:49:07,403 --> 00:49:09,404
Well, I could sure lighten this ship.
493
00:49:09,447 --> 00:49:15,452
The greatest treasures of all, Mr Land,
lie in a sound mind and a full belly.
494
00:49:15,453 --> 00:49:18,538
Henceforth, when you're sent for food,
don't stoop to pick up pennies.
495
00:49:18,581 --> 00:49:22,834
You've been picking them up,
and picking them up good. Ballast!
496
00:49:22,835 --> 00:49:25,211
- Ned, you forget yourself.
- Don't try my patience.
497
00:49:25,212 --> 00:49:30,800
Rather than watch your every move, I know
a much easier solution to the problem.
498
00:49:30,843 --> 00:49:33,344
Crying waste!
499
00:49:45,107 --> 00:49:48,234
Ned, the professor wants to see you.
500
00:49:48,319 --> 00:49:49,611
Yeah?
501
00:49:49,612 --> 00:49:51,738
Close the door, please.
502
00:49:53,616 --> 00:49:56,868
Don't think for a minute
that was an empty threat he made.
503
00:49:56,994 --> 00:50:00,747
You are going to get us all killed
if you keep antagonising him.
504
00:50:00,831 --> 00:50:03,082
Look at the trouble you got into
wandering off that way.
505
00:50:03,125 --> 00:50:07,712
- Why did you do it?
- Ask him. He went with me.
506
00:50:07,755 --> 00:50:11,716
That was scientific interest.
I had no idea he was after treasure.
507
00:50:11,759 --> 00:50:13,760
Oh, no?
508
00:50:13,886 --> 00:50:16,012
You even helped carry the chest out,
you liar.
509
00:50:16,138 --> 00:50:18,765
We mustn't quarrel among ourselves.
We must stay together.
510
00:50:18,849 --> 00:50:20,892
- It's our only chance.
- Chance? For what?
511
00:50:20,976 --> 00:50:25,396
I know what you want, Professor.
This crazy iron skillet's turned your head.
512
00:50:25,397 --> 00:50:28,483
You want to play a waiting game,
hoping to learn Nemo's secrets.
513
00:50:28,526 --> 00:50:31,152
I believe we owe the world
that much, Ned.
514
00:50:31,153 --> 00:50:33,655
- Have you a better plan?
- Yeah.
515
00:50:33,739 --> 00:50:35,406
I want to get off.
516
00:50:35,491 --> 00:50:37,909
Of course I don't mind
going with my pockets full.
517
00:50:37,993 --> 00:50:40,036
I can't believe
you could be so foolish.
518
00:50:40,162 --> 00:50:42,664
Why not? He's got a king's ransom
aboard here.
519
00:50:42,748 --> 00:50:45,500
Don't call it stealing,
because that's the way he got it.
520
00:50:45,543 --> 00:50:48,044
If we could take this thing over,
we'd be rich.
521
00:50:48,128 --> 00:50:49,921
I'd have a ship of me own,
522
00:50:50,047 --> 00:50:52,799
and you wouldn't have to be starving
on a professor's pay.
523
00:50:52,883 --> 00:50:55,385
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
524
00:50:55,427 --> 00:51:00,181
I caught the grin of gold in them
when that chest busted.
525
00:51:00,182 --> 00:51:02,392
Ned, listen to me.
526
00:51:02,434 --> 00:51:04,811
I want you to forget this idea.
527
00:51:04,895 --> 00:51:07,647
Promise me that you won't start
anything on your own.
528
00:51:07,690 --> 00:51:09,941
I won't promise that, Professor.
529
00:51:10,025 --> 00:51:12,527
At least try my way first.
530
00:51:12,570 --> 00:51:17,198
I know I can win the captain's confidence,
but I need time, and I need your help.
531
00:51:17,283 --> 00:51:19,325
Can I count on you?
532
00:51:20,452 --> 00:51:23,580
All right. Well, I go this far.
533
00:51:23,706 --> 00:51:26,541
I won't try any one-man mutiny. Yet.
534
00:51:26,584 --> 00:51:28,668
It is the best way, believe me.
535
00:51:28,711 --> 00:51:32,213
There's one thing you ought
to know, Professor.
536
00:51:32,298 --> 00:51:34,299
Nemo's cracked.
537
00:51:34,341 --> 00:51:37,468
I've yet to see the day you can
make a deal with a mad dog.
538
00:51:37,553 --> 00:51:42,098
So while you're feeding him sugar,
I'll be figuring a plan to muzzle him.
539
00:51:47,062 --> 00:51:48,563
Fool.
540
00:51:48,606 --> 00:51:52,066
He simply cannot grasp
the significance of all this.
541
00:51:52,109 --> 00:51:55,612
Here we are within reach of
the most fabulous discoveries of all time,
542
00:51:55,696 --> 00:51:58,239
and he patters of gold, escape.
543
00:51:58,365 --> 00:52:01,117
Trivialities. Nonsense.
544
00:52:01,118 --> 00:52:05,830
- That depends on your point of view.
- What do you mean by that?
545
00:52:05,873 --> 00:52:09,626
I just think that Ned values his life
above scientific achievement.
546
00:52:09,752 --> 00:52:11,878
His life means nothing.
547
00:52:11,962 --> 00:52:15,506
Nor does mine or yours,
compared to what's behind all this.
548
00:52:15,507 --> 00:52:18,217
We can't have him crossing Nemo.
549
00:52:39,281 --> 00:52:43,034
Today we encountered
a fearsome storm.
550
00:52:43,118 --> 00:52:46,287
An ordinary vessel
would have suffered heavy damage.
551
00:52:46,372 --> 00:52:48,289
Safe and serene,
552
00:52:48,374 --> 00:52:51,501
the Nautilus
cruised
beneath the tempest.
553
00:53:59,862 --> 00:54:01,738
There was much to occupy me,
554
00:54:01,864 --> 00:54:06,617
so I left my apprentice
to deal with Ned Land.
555
00:54:06,618 --> 00:54:09,370
Although he had
apparently settled down,
556
00:54:09,371 --> 00:54:12,707
I knew he bore
constant watching.
557
00:55:00,547 --> 00:55:03,132
Aye, sir, I'll check
all decks below.
558
00:55:13,268 --> 00:55:16,020
Got a whale of a tale to tell you, boys
559
00:55:16,063 --> 00:55:17,271
A whale of a tale that's true
560
00:55:17,314 --> 00:55:18,940
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
561
00:55:18,941 --> 00:55:21,692
On nights like this
With the moon above
562
00:55:24,404 --> 00:55:26,155
Cute, isn't she?
563
00:55:41,338 --> 00:55:43,422
As the voyage continued,
564
00:55:43,465 --> 00:55:46,050
the Nautilus
and its motive power
565
00:55:46,093 --> 00:55:48,928
excited my utmost curiosity.
566
00:55:48,971 --> 00:55:53,224
At my host's invitation,
I inspected the ship.
567
00:55:53,225 --> 00:55:56,477
He seemed determined
to show me everything.
568
00:55:58,188 --> 00:56:01,232
We went to the very
heart of the vessel,
569
00:56:01,316 --> 00:56:03,359
the propulsion unit.
570
00:56:35,767 --> 00:56:38,853
It was apparent that Captain Nemo
had discovered
571
00:56:38,896 --> 00:56:41,272
what mankind has always sought,
572
00:56:41,356 --> 00:56:44,775
the veritable dynamic
power of the universe.
573
00:56:44,902 --> 00:56:48,905
This secret alone gave him
mastery of the sea.
574
00:56:52,492 --> 00:56:54,994
I can hardly believe it,
575
00:56:55,037 --> 00:56:58,039
how one could conceive
and build such a craft.
576
00:56:58,040 --> 00:56:59,916
And in a single stroke,
577
00:57:00,000 --> 00:57:04,420
harness power beyond
the wildest dreams of science.
578
00:57:04,504 --> 00:57:08,382
Why, such a secret could
revolutionise the world.
579
00:57:08,425 --> 00:57:10,551
Or destroy it.
580
00:57:22,272 --> 00:57:25,816
See how peaceful it is here.
581
00:57:25,817 --> 00:57:28,653
The sea is everything,
582
00:57:28,695 --> 00:57:33,074
an immense reservoir of nature
where I roam at will.
583
00:57:33,200 --> 00:57:35,076
With seeming indifference,
584
00:57:35,202 --> 00:57:38,579
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
585
00:57:38,580 --> 00:57:40,331
As I studied him,
586
00:57:40,415 --> 00:57:44,919
I became aware that powerful forces
were at work within this strange man.
587
00:57:47,714 --> 00:57:49,465
Think of it.
588
00:57:49,549 --> 00:57:52,593
On the surface, there is hunger and fear.
589
00:57:52,594 --> 00:57:56,806
Men still exercise unjust laws.
590
00:57:56,848 --> 00:58:00,851
They fight, tear one another to pieces.
591
00:58:02,104 --> 00:58:06,941
A mere few feet beneath the waves,
their reign ceases,
592
00:58:06,984 --> 00:58:10,236
their evil drowns.
593
00:58:10,320 --> 00:58:15,741
Here on the ocean floor
is the only independence.
594
00:58:15,742 --> 00:58:18,244
Here I am free.
595
00:58:20,872 --> 00:58:23,624
Imagine what would happen
if they controlled machines
596
00:58:23,709 --> 00:58:26,502
such as a submarine boat.
597
00:58:26,503 --> 00:58:30,006
Far better that they think
there's a monster
598
00:58:30,090 --> 00:58:32,591
and hunt me with harpoons.
599
00:58:35,846 --> 00:58:39,515
After travelling 10,000 leagues
under the sea,
600
00:58:39,599 --> 00:58:43,227
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
601
00:58:43,270 --> 00:58:46,355
But then one day he asked me
to go ashore with him.
602
00:58:46,398 --> 00:58:49,734
I felt at long last
I was to have my answer.
603
00:59:02,914 --> 00:59:06,917
The prison camp of Rorapandi,
the white man's grave.
604
00:59:07,002 --> 00:59:09,045
I thought it had been abolished.
605
00:59:09,171 --> 00:59:12,882
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
606
00:59:14,551 --> 00:59:17,136
You'll see better
what I mean through this.
607
00:59:20,932 --> 00:59:23,642
What is in those sacks
they are carrying?
608
00:59:23,685 --> 00:59:27,938
Nitrates and phosphate
for ammunition, the seeds of war.
609
00:59:27,939 --> 00:59:30,649
They're loading a full cargo of death,
610
00:59:30,692 --> 00:59:35,946
and when that ship takes it home,
the world will die a little more.
611
00:59:37,449 --> 00:59:41,577
I was once one of those
pitiful wretches you see down there.
612
00:59:43,288 --> 00:59:44,789
Look at it again.
613
00:59:44,831 --> 00:59:48,417
I don't want you to forget
what you've seen here today.
614
00:59:49,711 --> 00:59:51,712
I've seen enough.
615
00:59:54,299 --> 00:59:57,843
It's burned everlastingly in my memory.
616
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
I did not escape from there alone.
617
01:00:10,232 --> 01:00:13,359
There were others, and most
of them are still with me.
618
01:00:13,360 --> 01:00:15,736
The crew of the
Nautilus?
619
01:00:15,821 --> 01:00:18,989
They are dedicated men
with a plan for living,
620
01:00:19,074 --> 01:00:22,618
but also a plan for dying.
621
01:00:22,619 --> 01:00:26,997
We seized one of their ships
and fled beyond maps,
622
01:00:27,082 --> 01:00:30,709
a place known to me simply as Vulcania.
623
01:00:30,752 --> 01:00:34,004
Vulcania? It sounds remote.
624
01:00:34,089 --> 01:00:35,840
Remote and useful.
625
01:00:35,882 --> 01:00:38,717
It was there that we built the
Nautilus
626
01:00:38,760 --> 01:00:42,221
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
627
01:00:42,264 --> 01:00:46,142
When our mission is completed,
the
Nautilus is going home.
628
01:00:58,280 --> 01:01:00,656
They're getting up steam, sir.
629
01:01:02,033 --> 01:01:04,285
Very good.
630
01:01:04,369 --> 01:01:08,247
That ship that flies no flag
sails with the tide.
631
01:01:08,290 --> 01:01:11,917
But the evil in its hold
will never reach its destination.
632
01:01:11,918 --> 01:01:14,128
- You have your orders.
- Aye, sir.
633
01:01:14,171 --> 01:01:16,380
- Go to your stations.
- Go below, Professor.
634
01:01:17,924 --> 01:01:20,926
- You are going to sink that ship?
- I said go below!
635
01:01:20,927 --> 01:01:23,053
Stay in your quarters!
636
01:03:10,662 --> 01:03:12,371
Stand by engines.
637
01:03:14,916 --> 01:03:16,792
Half ahead.
638
01:03:36,313 --> 01:03:39,189
Collision speed, full!
639
01:03:39,316 --> 01:03:41,317
Collision speed, full!
640
01:05:03,149 --> 01:05:04,358
Professor?
641
01:05:04,401 --> 01:05:07,403
Are you all right?
642
01:05:07,487 --> 01:05:10,906
All those men,
they didn't even have a chance.
643
01:05:12,992 --> 01:05:16,036
They were sailors, same as me,
644
01:05:16,121 --> 01:05:20,374
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.
645
01:05:20,417 --> 01:05:22,251
Ned, don't.
646
01:05:22,293 --> 01:05:24,545
I don't know how you feel, Professor,
647
01:05:24,546 --> 01:05:27,673
but I feel like a knife that's just
stabbed a friend in the back.
648
01:05:27,799 --> 01:05:29,425
Go to your quarters.
649
01:05:30,760 --> 01:05:33,262
I've had a bellyful.
650
01:05:34,389 --> 01:05:35,889
Damage report, sir.
651
01:05:35,932 --> 01:05:38,308
Rudder and starboard
diving planes disabled.
652
01:05:38,393 --> 01:05:41,812
Muster a repair party.
We'll make temporary repairs here.
653
01:05:41,938 --> 01:05:43,939
Aye, sir.
654
01:05:47,652 --> 01:05:50,946
I asked you to leave, Professor.
655
01:05:51,030 --> 01:05:53,198
You also asked me ashore,
656
01:05:53,283 --> 01:05:56,201
to show me man's inhumanity to man.
657
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
Why? To justify this?
658
01:05:59,706 --> 01:06:02,958
You are not only a murderer.
You are a hypocrite.
659
01:06:03,042 --> 01:06:06,670
The proof lies out there.
660
01:06:06,713 --> 01:06:10,716
You call that murder?
Well, I see murder, too!
661
01:06:10,800 --> 01:06:12,968
Not written on those
drowned faces out there,
662
01:06:12,969 --> 01:06:16,221
but on the faces of dead thousands!
663
01:06:16,306 --> 01:06:19,933
There are the assassins,
the dealers in death. I am the avenger.
664
01:06:23,229 --> 01:06:27,733
Is murder a right reserved
for that hated nation
665
01:06:27,817 --> 01:06:30,486
that has taken everything from me?
Everything but my secret,
666
01:06:30,570 --> 01:06:33,113
the secret of my submarine boat
and the energy that propels it.
667
01:06:33,198 --> 01:06:37,493
They tried. They cast me into prison,
and when they failed...
668
01:06:43,374 --> 01:06:45,584
When they failed,
669
01:06:45,627 --> 01:06:49,087
they tortured my wife
and young son to death.
670
01:06:59,015 --> 01:07:03,352
Do you know the meaning
of love, Professor?
671
01:07:03,394 --> 01:07:05,729
I believe I do.
672
01:07:05,772 --> 01:07:11,151
What you fail to understand
is the power of hate.
673
01:07:11,236 --> 01:07:15,989
It can fill the heart as surely as love can.
674
01:07:17,283 --> 01:07:19,409
I'm sorry for you.
675
01:07:20,662 --> 01:07:22,663
It's a bitter substitute.
676
01:07:45,436 --> 01:07:48,772
The explosions scattered
everything all over the place.
677
01:07:48,815 --> 01:07:50,941
I was just trying to tidy up.
678
01:07:53,820 --> 01:07:57,573
- Professor, I'd like to speak to you.
- About what?
679
01:07:57,657 --> 01:08:01,910
Well, I believe things
have gone far enough.
680
01:08:01,953 --> 01:08:05,080
Murder means nothing to him.
I think he enjoys it.
681
01:08:05,164 --> 01:08:07,332
You're sure of that, are you?
682
01:08:07,333 --> 01:08:08,959
Quite sure?
683
01:08:09,043 --> 01:08:12,212
I can only judge him
by what I've observed.
684
01:08:12,297 --> 01:08:16,091
It is not your place to judge.
You don't know anything about the captain.
685
01:08:18,094 --> 01:08:20,262
He's already said
that he has use for me.
686
01:08:20,346 --> 01:08:22,764
What's more important,
the world has a use for him.
687
01:08:22,849 --> 01:08:25,100
And I must make him understand it.
688
01:08:25,143 --> 01:08:30,647
When he does, he will judge himself
far more harshly than you ever can.
689
01:08:30,732 --> 01:08:32,649
Is that clear?
690
01:08:32,650 --> 01:08:34,526
Whatever you say, Captain.
691
01:08:34,611 --> 01:08:37,988
Now, please go out and leave me alone.
692
01:08:41,367 --> 01:08:44,786
What did you call me? ''Captain?''
693
01:08:44,912 --> 01:08:46,663
Yes, I did.
694
01:08:46,748 --> 01:08:49,875
And I must say,
there is a certain resemblance.
695
01:09:03,014 --> 01:09:06,183
- Seen enough?
- I want to talk to you.
696
01:09:06,309 --> 01:09:11,063
You little spying hyena.
Did the professor put you up to this?
697
01:09:11,147 --> 01:09:13,148
It's the professor
I want to tell you about!
698
01:09:13,191 --> 01:09:16,943
You were right.
Nemo's won him over completely.
699
01:09:16,944 --> 01:09:19,946
You bet I was right.
And I was right about you spying on me.
700
01:09:19,947 --> 01:09:23,784
I've known all along
that you were stealing food and treasure.
701
01:09:23,826 --> 01:09:27,829
I didn't tell a soul.
I was glad you did it. We may need it.
702
01:09:27,914 --> 01:09:29,915
We? Since when do I need you?
703
01:09:29,957 --> 01:09:34,336
We need each other.
Ned, I want to be friends.
704
01:09:34,420 --> 01:09:38,465
''I wanna be friends.''
I want to escape.
705
01:09:38,549 --> 01:09:40,342
So do I, with you.
706
01:09:40,426 --> 01:09:43,553
And we have to save the professor
in spite of himself.
707
01:09:43,596 --> 01:09:47,849
You once said you had a plan.
Well, have you?
708
01:09:47,975 --> 01:09:50,936
- Yeah, I got a plan.
- Well?
709
01:09:50,978 --> 01:09:52,979
Trouble is, it won't work.
710
01:09:53,106 --> 01:09:55,357
I can't figure how they
navigate this barge.
711
01:09:55,358 --> 01:09:58,944
Nothing's written down.
No courses, no bearings, nothing.
712
01:09:58,986 --> 01:10:01,988
If we could figure where
we're heading, we'd have a chance.
713
01:10:02,073 --> 01:10:03,573
That's no problem.
714
01:10:03,616 --> 01:10:07,577
When I was reading the professor's journal,
I learned about Nemo's plans.
715
01:10:07,620 --> 01:10:11,748
We're heading
for a place called Vulcania.
716
01:10:11,749 --> 01:10:15,127
- Vulcania?
- Yeah, that's Nemo's base.
717
01:10:15,253 --> 01:10:19,005
Why didn't you say so?
This is what I've been waiting for!
718
01:10:19,090 --> 01:10:20,590
- It was?
- Sure!
719
01:10:20,758 --> 01:10:22,509
Vulcania!
720
01:10:22,510 --> 01:10:25,595
I got to take a look at those charts.
721
01:10:27,140 --> 01:10:28,849
Why not?
722
01:10:39,986 --> 01:10:41,778
I'll need all hands.
723
01:10:41,904 --> 01:10:44,156
- You keep a watch.
- Aye, sir.
724
01:11:05,386 --> 01:11:09,431
- Keep your eye peeled for the mate.
- Aye, sir.
725
01:11:43,549 --> 01:11:45,550
Hey, Ned.
726
01:11:45,593 --> 01:11:48,345
Ned, put them back. He's coming.
727
01:11:53,976 --> 01:11:56,228
All right, all right!
728
01:11:56,354 --> 01:11:59,314
Hurry up. Hurry up, he's coming!
729
01:12:24,382 --> 01:12:26,007
That was close, mate.
730
01:12:26,092 --> 01:12:28,009
Very.
731
01:12:31,597 --> 01:12:35,475
- This is Nemo's cabin.
- Yeah.
732
01:12:35,518 --> 01:12:38,103
He does do right well for himself.
733
01:12:40,356 --> 01:12:42,274
Maybe...
734
01:12:45,152 --> 01:12:48,405
Let's get out of here.
If they find us in his cabin, we're...
735
01:12:50,283 --> 01:12:52,617
- What is it?
- Get me a pencil and paper quick.
736
01:12:52,660 --> 01:12:55,912
- What for?
- I think I found something.
737
01:12:56,914 --> 01:12:58,415
Yes?
738
01:13:00,418 --> 01:13:04,170
See? All the distances
are measured from that point.
739
01:13:04,171 --> 01:13:05,672
That's right.
740
01:13:31,073 --> 01:13:33,783
Get me those calipers, quick.
741
01:13:33,826 --> 01:13:37,579
Let me see if I can work this out.
Now, longitude...
742
01:13:40,082 --> 01:13:41,416
- Quiet!
- Quiet.
743
01:13:45,212 --> 01:13:47,964
Here. Here. Have a cigar.
744
01:13:48,049 --> 01:13:49,549
Hey, she likes 'em!
745
01:13:49,592 --> 01:13:53,803
- You want another? Give me a kiss.
- You have quite a way with animals.
746
01:13:53,846 --> 01:13:55,847
I do better with women.
747
01:13:55,932 --> 01:13:57,098
Be quiet!
748
01:13:57,183 --> 01:13:58,934
- You feed her.
- All right.
749
01:13:58,976 --> 01:14:02,604
I'll give you a cigar. All right.
Here. Have one.
750
01:14:25,086 --> 01:14:28,964
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
751
01:14:30,383 --> 01:14:32,467
- Stop playing with her!
- I'm not playing!
752
01:14:34,845 --> 01:14:37,722
You just be quiet. Be a nice girl.
753
01:14:37,765 --> 01:14:41,017
Now, eat them slowly.
You don't have to be needy.
754
01:14:51,737 --> 01:14:54,906
- We'll complete repairs at base.
- He's coming.
755
01:14:55,032 --> 01:14:56,408
Let's go.
756
01:14:56,534 --> 01:15:00,412
- Resume speed at 50 fathoms.
- Resume speed at 50 fathoms.
757
01:15:11,924 --> 01:15:13,508
Esmie.
758
01:15:17,138 --> 01:15:20,181
I've got to do some research.
I'll need some specimens. Get 'em.
759
01:15:20,182 --> 01:15:23,768
- Specimens? What kind?
- The ones in bottles. Go on. Beat it.
760
01:15:23,811 --> 01:15:26,896
- And don't get caught.
- No.
761
01:15:35,823 --> 01:15:39,784
Ned, you've got everything here,
from the rarest nudibranchs to oysters.
762
01:15:39,827 --> 01:15:44,164
Oysters are out of season.
Dump 'em in the sink. I want the bottles.
763
01:15:44,206 --> 01:15:48,084
You can't do that.
These are priceless.
764
01:15:48,210 --> 01:15:51,588
You're not thinking of putting
messages into these bottles?
765
01:15:51,672 --> 01:15:54,716
Why, that went out with Robinson Crusoe.
766
01:15:54,717 --> 01:15:58,094
You've forgotten this is the 19th century.
767
01:15:58,179 --> 01:16:00,346
Somethin' else I forgot.
768
01:16:03,309 --> 01:16:05,351
That's for spyin' on me.
769
01:16:05,478 --> 01:16:09,189
Don't let me catch you padding the shadow
of my stern again. Remember that.
770
01:16:12,568 --> 01:16:15,862
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
771
01:16:17,198 --> 01:16:19,491
And I thought we were friends.
772
01:16:20,493 --> 01:16:22,494
Sure we're friends!
773
01:16:22,495 --> 01:16:26,247
Go ahead. Hit me.
Hit me.
774
01:16:26,248 --> 01:16:29,000
- You mean that?
- Sure, go ahead. You can't miss it.
775
01:16:33,005 --> 01:16:35,632
Now we are friends.
776
01:16:35,633 --> 01:16:39,135
Oh, all right, shipmate!
777
01:16:39,136 --> 01:16:42,388
Now I'll tell you what I had in my mind.
778
01:16:42,389 --> 01:16:45,767
This may be old stuff... tossing messages
in bottles and settin' 'em adrift...
779
01:16:45,893 --> 01:16:48,269
but I've heard of it workin'.
780
01:16:49,355 --> 01:16:51,606
- Alcohol.
- Very pure alcohol.
781
01:16:51,649 --> 01:16:55,110
We'll just drain the polliwogs out
and save the grog.
782
01:16:57,780 --> 01:17:00,156
It's priceless.
783
01:17:03,035 --> 01:17:05,995
Anyhow... hold this, lad.
784
01:17:06,038 --> 01:17:08,623
This chap I knew got shipwrecked
in the Bahamas.
785
01:17:08,666 --> 01:17:12,418
Him and a lady passenger
alone on an island.
786
01:17:12,419 --> 01:17:14,671
Well, they had plenty
of time on their hands,
787
01:17:14,797 --> 01:17:16,548
so they began writin' notes,
788
01:17:16,632 --> 01:17:19,759
puttin' 'em in old rum bottles
and settin' 'em adrift.
789
01:17:19,802 --> 01:17:22,387
One of them got through
and they was rescued.
790
01:17:29,186 --> 01:17:31,688
What's the matter?
791
01:17:34,024 --> 01:17:37,193
I swallowed it.
792
01:17:37,319 --> 01:17:40,947
There was a
Flabellina oculina in there.
793
01:17:41,031 --> 01:17:42,782
Poor thing.
794
01:17:46,704 --> 01:17:48,705
Flabellina oculina.
795
01:18:40,382 --> 01:18:43,384
She won't answer her helm, sir.
796
01:18:46,972 --> 01:18:49,515
Astern, full!
797
01:18:58,734 --> 01:19:01,527
- What's happened?
- We seem to have run aground.
798
01:19:01,528 --> 01:19:03,488
What's happened?
799
01:19:03,530 --> 01:19:06,407
- An accident, Captain?
- An incident.
800
01:19:06,533 --> 01:19:10,286
Our faulty rudder's put us on a reef.
The tide will float us free by evening.
801
01:19:10,371 --> 01:19:13,498
We're off the coast of New Guinea.
Would you like to go ashore?
802
01:19:13,540 --> 01:19:17,794
No, thank you. The last time we went
ashore, it was a prelude to murder.
803
01:19:19,421 --> 01:19:21,547
- Check for leaks.
- Aye, sir.
804
01:19:25,803 --> 01:19:28,429
Throwin' away a chance like that.
805
01:19:28,514 --> 01:19:30,556
The professor's losin' his ballast.
806
01:19:40,567 --> 01:19:42,944
Smell it. Sweet as an angel's kiss.
807
01:19:44,321 --> 01:19:48,950
Dry land, mate.
Coconuts, mangoes and...
808
01:19:49,034 --> 01:19:52,829
native girls hungry for affection.
809
01:19:52,913 --> 01:19:55,164
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
810
01:19:55,207 --> 01:19:58,042
So would I.
And so would the professor.
811
01:19:58,085 --> 01:20:01,212
I know how badly he wants
to collect specimens,
812
01:20:01,297 --> 01:20:04,048
but he won't ask any favours from Nemo.
813
01:20:04,091 --> 01:20:07,051
What's wrong with you going instead?
814
01:20:07,094 --> 01:20:08,970
Nothing. What about you?
815
01:20:09,054 --> 01:20:12,348
Me? I'm a collectin' fool.
816
01:20:12,433 --> 01:20:14,350
There's no harm in asking.
817
01:20:16,228 --> 01:20:18,604
No harm at all, mate.
818
01:20:24,945 --> 01:20:26,612
Captain, I wondered,
819
01:20:26,613 --> 01:20:30,241
as long as the professor is not going
ashore, if I could go in his place.
820
01:20:30,367 --> 01:20:33,328
I'd like to collect specimens
and take some notes.
821
01:20:33,370 --> 01:20:35,997
- You feel qualified?
- Qualified?
822
01:20:35,998 --> 01:20:38,750
For years, the professor and I
have been working together.
823
01:20:38,834 --> 01:20:43,629
- And I can row, sir. Got a strong back.
- And a strong desire to escape.
824
01:20:43,714 --> 01:20:47,633
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
825
01:20:47,760 --> 01:20:50,261
- Very well. Permission granted.
- Thank you.
826
01:20:50,346 --> 01:20:53,389
But stay on the beach.
The natives are cannibals.
827
01:20:53,474 --> 01:20:57,268
They eat liars with the same enthusiasm
as they eat honest men.
828
01:20:57,353 --> 01:21:00,480
- Break out the skiff.
- Aye, sir. Break out the skiff.
829
01:21:09,031 --> 01:21:10,656
Shove off!
830
01:21:53,325 --> 01:21:56,160
I don't see any native girls
hungry for affection.
831
01:21:56,203 --> 01:21:57,954
Take it easy.
832
01:21:59,164 --> 01:22:03,042
Hey, Ned. We're not
supposed to leave the beach.
833
01:22:03,085 --> 01:22:05,169
Who's leaving it?
834
01:22:14,471 --> 01:22:16,347
Hey!
835
01:22:22,729 --> 01:22:24,981
- Come here, quick.
- What is it?
836
01:22:25,065 --> 01:22:27,859
Look. A trail through the jungle.
837
01:22:27,943 --> 01:22:29,986
You had this in mind all the time.
You want to escape.
838
01:22:30,112 --> 01:22:31,696
What do ya say? It's a cinch!
839
01:22:31,738 --> 01:22:34,574
I don't think so or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
840
01:22:34,616 --> 01:22:35,992
Don't forget the cannibals.
841
01:22:36,076 --> 01:22:38,578
Belay the cannibals.
He said that to scare us.
842
01:22:38,620 --> 01:22:41,873
Besides, I couldn't leave the professor.
843
01:22:41,874 --> 01:22:44,083
I figured that.
844
01:22:44,126 --> 01:22:48,337
Look at me. I can't get through that jungle.
You'll go faster alone.
845
01:22:48,380 --> 01:22:51,007
- Hope you make it, Ned.
- I'll make it.
846
01:22:51,008 --> 01:22:54,135
And I'll have every gunboat
in the navy hunting Nemo.
847
01:22:54,219 --> 01:22:58,014
We'll be laughing about this,
havin' a drink together in Frisco.
848
01:22:58,098 --> 01:23:00,099
Good luck, Ned.
849
01:23:04,104 --> 01:23:06,397
Give my best to the professor.
850
01:25:04,349 --> 01:25:06,100
Hey!
851
01:25:08,770 --> 01:25:11,772
Hey, wait for me!
852
01:25:15,861 --> 01:25:17,612
Hey!
853
01:25:24,661 --> 01:25:26,746
Wait for me!
854
01:25:29,666 --> 01:25:31,000
Hey!
855
01:25:34,004 --> 01:25:35,421
Hey!
856
01:25:38,133 --> 01:25:39,675
Hey!
857
01:26:58,880 --> 01:27:02,091
Hey, cannibals!
Hundreds of cannibals!
858
01:27:02,134 --> 01:27:03,509
Captain! Captain!
859
01:27:03,510 --> 01:27:05,970
- Scores of boats!
- We're under attack!
860
01:27:06,012 --> 01:27:08,514
Naturally. Since you
invaded their privacy,
861
01:27:08,640 --> 01:27:10,975
they have every right to invade ours.
862
01:27:22,154 --> 01:27:25,531
They're coming aboard.
Get me a harpoon, quick.
863
01:27:25,657 --> 01:27:26,907
Close the hatch!
864
01:27:27,033 --> 01:27:29,285
I'll give the commands
on this boat, Mr Land!
865
01:27:29,286 --> 01:27:31,162
- Stand aside!
- Aye, sir.
866
01:28:21,546 --> 01:28:25,716
- I got to see this.
- This is amazing.
867
01:28:55,872 --> 01:28:59,124
Hey, Captain, that's one way
to keep guests from droppin' in.
868
01:28:59,209 --> 01:29:01,252
A mild charge of electricity.
869
01:29:01,378 --> 01:29:03,754
Not very hospitable, but harmless.
870
01:29:03,839 --> 01:29:07,633
And speaking of hospitality,
you have abused mine for the last time.
871
01:29:07,634 --> 01:29:08,634
How's that?
872
01:29:08,718 --> 01:29:10,886
You've continuously
disobeyed my orders.
873
01:29:10,971 --> 01:29:13,722
- Who, me?
- I told you once the fate of prisoners.
874
01:29:13,765 --> 01:29:15,766
But since you insist on
being treated as one,
875
01:29:15,767 --> 01:29:18,143
I have no choice but to oblige you.
876
01:29:18,228 --> 01:29:21,105
- Take him in charge.
- What's this all about?
877
01:29:21,147 --> 01:29:23,524
You left the beach
with the intention of escaping.
878
01:29:23,608 --> 01:29:25,776
You only came back
because the natives forced you to.
879
01:29:25,777 --> 01:29:29,780
- You're going to regret that choice.
- Ship rounding the headland, sir.
880
01:29:29,781 --> 01:29:33,367
When we clear this reef, I'll see
you trouble my existence no longer.
881
01:29:33,410 --> 01:29:36,036
I should have taken
my chances with the cannibals.
882
01:29:39,416 --> 01:29:40,791
A warship.
883
01:29:40,917 --> 01:29:42,918
- A warship?
- Put him under guard below.
884
01:29:42,919 --> 01:29:44,545
Take him below.
885
01:29:44,629 --> 01:29:46,672
All engines ready.
886
01:29:46,798 --> 01:29:49,300
- We must break free of the reef.
- Aye, sir.
887
01:29:49,384 --> 01:29:52,261
Lighten ship and drop all ballast.
888
01:29:52,304 --> 01:29:54,430
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
889
01:29:54,556 --> 01:29:55,764
Aye, sir.
890
01:29:57,142 --> 01:30:00,811
- Astern, full!
- Astern full it is, sir.
891
01:30:14,075 --> 01:30:19,079
Let me out of this...
Let me out of this glory hole!
892
01:30:21,291 --> 01:30:23,334
Professor! Professor!
893
01:30:23,460 --> 01:30:26,420
- A warship, professor.
- Warship?
894
01:30:48,193 --> 01:30:50,235
We're breaking out!
895
01:31:04,376 --> 01:31:07,378
- Man the watertight doors.
- Aye, sir.
896
01:31:07,462 --> 01:31:09,004
Man the watertight doors!
897
01:31:26,648 --> 01:31:28,732
They're shutting the door.
898
01:31:28,775 --> 01:31:30,651
Wait!
899
01:31:32,237 --> 01:31:36,031
- Wait!
- Let us out!
900
01:32:06,688 --> 01:32:08,689
Wait! We are in here!
901
01:32:08,690 --> 01:32:10,816
Wait!
902
01:32:15,071 --> 01:32:17,322
Take the wheel.
903
01:32:51,357 --> 01:32:53,567
How much water
in the power compartment?
904
01:32:53,610 --> 01:32:55,694
Five feet and rising, sir.
905
01:32:59,616 --> 01:33:01,366
Break out a spare shaft.
906
01:33:01,451 --> 01:33:04,119
- Break out a spare shaft!
- We must use leverage.
907
01:33:05,997 --> 01:33:07,581
Bring it athwartships.
908
01:33:12,629 --> 01:33:17,716
Put the aft end under the leak.
Hands up with the hoist.
909
01:33:25,517 --> 01:33:27,017
Take up the slack.
910
01:33:30,146 --> 01:33:31,980
Take a strain.
911
01:33:50,792 --> 01:33:52,668
Professor.
912
01:33:52,752 --> 01:33:55,254
Look. The dials aren't moving.
913
01:33:55,296 --> 01:33:57,005
We've gone too deep.
914
01:34:16,693 --> 01:34:19,570
- Stand by with braces!
- Aye, sir!
915
01:34:33,459 --> 01:34:35,085
Braces!
916
01:34:43,469 --> 01:34:46,054
Braces in place, sir!
917
01:34:46,097 --> 01:34:48,974
Man your stations! Start engines!
918
01:35:16,502 --> 01:35:20,631
The air will clear now
that the fans are operating again.
919
01:35:20,715 --> 01:35:23,008
- Are you all right?
- Thank you. Much better.
920
01:35:23,092 --> 01:35:25,886
- Have we stopped sinking?
- Fortunately.
921
01:35:25,887 --> 01:35:29,723
There are limits beyond which man
and his puny efforts cannot survive.
922
01:35:29,766 --> 01:35:32,643
We exceeded them by 5,000 feet.
923
01:35:32,644 --> 01:35:35,395
We're deeper now
than man has ever been before.
924
01:35:59,420 --> 01:36:01,421
Giant squid astern, sir!
925
01:36:05,385 --> 01:36:08,262
Emergency speed, all engines!
926
01:36:18,064 --> 01:36:22,276
- We're fouled. Full repellent charge!
- Aye, sir.
927
01:36:47,093 --> 01:36:50,595
- Prepare another charge.
- Sorry, sir. All elements burned out.
928
01:36:50,722 --> 01:36:54,349
We shall fight on the surface.
Assemble all hands in the chart room.
929
01:36:54,434 --> 01:36:55,475
Aye, sir.
930
01:36:55,476 --> 01:36:58,603
Drop all ballast.
Diving controls, full up position.
931
01:37:29,886 --> 01:37:34,890
You'll be fighting at close quarters
with the most tenacious of all sea beasts.
932
01:37:34,974 --> 01:37:36,516
Stay clear of the tentacles.
933
01:37:36,601 --> 01:37:39,770
They'll seize anything within reach
and hang on to the death.
934
01:37:39,854 --> 01:37:42,522
The only vital spot is
directly between the eyes.
935
01:37:42,607 --> 01:37:45,484
Forty feet and surfacing, sir.
936
01:37:45,735 --> 01:37:47,527
Stand by.
937
01:38:09,300 --> 01:38:11,176
Stand back!
938
01:38:23,314 --> 01:38:25,399
Quick! The forward hatch!
939
01:38:56,055 --> 01:39:00,559
Take your men down the starboard side!
You men, come with me!
940
01:39:10,486 --> 01:39:15,073
Give me a harpoon!
I'll walk behind it.
941
01:39:16,367 --> 01:39:18,452
Stay back here!
942
01:39:27,211 --> 01:39:29,212
Stand clear!
943
01:40:06,167 --> 01:40:08,418
Throw me another iron!
944
01:40:35,905 --> 01:40:38,156
Watch it!
945
01:41:16,195 --> 01:41:17,946
Your hand!
946
01:42:00,531 --> 01:42:04,618
Well, I'll be...
Are you hurt bad, mate?
947
01:42:07,371 --> 01:42:10,290
What's up? What happened?
948
01:43:52,893 --> 01:43:54,394
Mr Land.
949
01:43:56,647 --> 01:43:59,399
You saved my life.
950
01:43:59,483 --> 01:44:00,984
Why?
951
01:44:03,404 --> 01:44:05,989
That's a good question.
952
01:44:07,867 --> 01:44:10,160
There's only one thing
a fella can do
953
01:44:10,286 --> 01:44:12,537
when he's made a mistake
as big as this.
954
01:44:12,621 --> 01:44:14,038
What?
955
01:44:14,123 --> 01:44:16,291
Get drunk.
956
01:44:20,045 --> 01:44:23,256
And the girls I've loved on nights
Like this with the moon above
957
01:44:23,299 --> 01:44:25,049
A whale of a tale, and it's all true
958
01:44:25,176 --> 01:44:28,928
I swear by my tattoo
959
01:44:35,644 --> 01:44:40,440
Glad to see you like music, too.
We got a lot in common.
960
01:44:43,819 --> 01:44:47,655
Thank you, baby.
How about a drink?
961
01:44:47,698 --> 01:44:49,908
Okay.
962
01:44:49,950 --> 01:44:54,078
Hey!Would you like
a
Flabellina oculina?
963
01:44:54,163 --> 01:44:56,581
I've tried 'em. Very good.
964
01:45:05,966 --> 01:45:07,550
Want some?
965
01:45:11,096 --> 01:45:15,225
Esmeralda, you're the only one
on this barge who understands me.
966
01:45:15,226 --> 01:45:17,101
Give us a kiss.
967
01:45:20,356 --> 01:45:23,316
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
968
01:45:23,359 --> 01:45:26,694
You oughta shave, honey.
You're beginning to look like Nemo.
969
01:45:26,737 --> 01:45:29,489
Let's try it again.
Let's try it again.
970
01:45:29,573 --> 01:45:33,493
There was old man Nemo
971
01:45:33,577 --> 01:45:35,870
Fed his crew on worms and fishes
972
01:45:35,955 --> 01:45:39,249
Eels for breakfast
973
01:45:39,250 --> 01:45:41,251
Slimy cold on seaweed dishes
974
01:45:41,335 --> 01:45:43,378
When they ate it
975
01:45:43,504 --> 01:45:45,880
They knew it wasn't beef
976
01:45:46,006 --> 01:45:48,341
But eat they did the brisket squid
977
01:45:48,384 --> 01:45:51,970
A- smellin' like a reef
978
01:45:58,394 --> 01:46:01,145
Not so loud, Ned. Not so loud.
979
01:46:01,146 --> 01:46:03,606
She loves those
Flabellinas oculinas.
980
01:46:03,649 --> 01:46:06,234
I am happy you're out of jail, Ned.
981
01:46:06,277 --> 01:46:09,279
Yeah, I got the run of the ship.
Big-hearted Nemo.
982
01:46:09,363 --> 01:46:11,281
The professor's very happy, too.
983
01:46:11,365 --> 01:46:14,534
After all, it's the first time
Nemo has shown any gratitude.
984
01:46:14,618 --> 01:46:17,287
We don't want none of his gratitude!
985
01:46:17,288 --> 01:46:19,747
We don't want none
of his gratitude!
986
01:46:19,790 --> 01:46:20,790
This is awful.
987
01:46:20,916 --> 01:46:23,668
You can tell him that
for the both of us.
988
01:46:23,669 --> 01:46:25,920
Do we, Esmeralda?
989
01:46:26,005 --> 01:46:27,922
Come on.
990
01:46:28,007 --> 01:46:32,510
I'm gonna take a little nap here.
You lie down there.
991
01:46:32,553 --> 01:46:35,680
Wrap yourself up good.
I don't want you to catch cold.
992
01:46:47,443 --> 01:46:49,527
Good night, Esmie.
993
01:47:05,085 --> 01:47:08,212
My apprentice tells me
you have taken my journal.
994
01:47:08,297 --> 01:47:10,214
May I ask why?
995
01:47:10,299 --> 01:47:12,091
I keep no log on the
Nautilus,
996
01:47:12,176 --> 01:47:15,720
and I was frankly curious to read
your account of the giant squid.
997
01:47:15,804 --> 01:47:18,681
In particular,
my narrow escape and rescue.
998
01:47:18,724 --> 01:47:24,228
According to you, Mr Land is a hero
in the best tradition of cheap fiction.
999
01:47:24,229 --> 01:47:27,565
That can only be true
if you consider your life cheap.
1000
01:47:27,608 --> 01:47:30,944
I might have expected you to say that.
1001
01:47:30,986 --> 01:47:35,740
Actually, he regrets saving my life
as much as I would regret saving his.
1002
01:47:35,824 --> 01:47:38,576
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1003
01:47:38,619 --> 01:47:44,499
It is that difference that gives Ned Land
a human dignity you no longer possess.
1004
01:47:44,500 --> 01:47:48,878
- May I tell you something?
- You seem determined to. Go ahead.
1005
01:47:48,963 --> 01:47:51,381
You protest too much.
1006
01:47:51,382 --> 01:47:54,258
I know you were deeply
touched by Ned's gesture,
1007
01:47:54,343 --> 01:47:56,511
but you are ashamed to admit it.
1008
01:47:56,595 --> 01:47:59,263
You cannot tolerate a faith in humanity,
1009
01:47:59,264 --> 01:48:04,018
because if you do, all this,
the structure of your very existence,
1010
01:48:04,144 --> 01:48:06,729
which you built on hate and vengeance,
1011
01:48:06,772 --> 01:48:10,108
all this will collapse
around the naked lie of your life.
1012
01:48:10,150 --> 01:48:14,904
You are a beaten man, at war
with the dictates of his heart.
1013
01:48:14,989 --> 01:48:17,782
And you are a very
gullible man, Professor.
1014
01:48:17,866 --> 01:48:18,783
Gullible?
1015
01:48:18,909 --> 01:48:21,661
Yes, you're too easily
swayed by sentiment...
1016
01:48:21,662 --> 01:48:25,289
individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1017
01:48:25,374 --> 01:48:27,792
The world is more complex than that,
1018
01:48:27,876 --> 01:48:33,297
and good must not be measured on a scale
as small as Mr Land's brash heroics.
1019
01:48:33,382 --> 01:48:36,801
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1020
01:48:36,885 --> 01:48:40,179
To be of benefit, goodness
must be constant, forever building.
1021
01:48:40,264 --> 01:48:42,515
It must have strength.
1022
01:48:42,558 --> 01:48:44,684
What you seek is perfection.
1023
01:48:44,685 --> 01:48:47,437
- You will never find it.
- I have already found it.
1024
01:48:50,941 --> 01:48:54,819
Here. It is the world
outside that is imperfect.
1025
01:48:54,820 --> 01:48:58,573
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1026
01:48:58,574 --> 01:49:01,826
I would be willing
to share all this...
1027
01:49:01,827 --> 01:49:03,953
my records, everything.
1028
01:49:05,831 --> 01:49:07,832
Have you considered sharing it?
1029
01:49:07,916 --> 01:49:10,418
That's the only reason
that you're alive today.
1030
01:49:10,461 --> 01:49:12,587
From the moment you came aboard,
1031
01:49:12,671 --> 01:49:16,466
I had hoped that you would be the key
to a plan I had in mind.
1032
01:49:16,550 --> 01:49:19,343
I had intended using you
as an emissary.
1033
01:49:20,971 --> 01:49:22,930
But now I don't know.
1034
01:49:24,725 --> 01:49:28,186
- Is it that you don't trust me?
- No!
1035
01:49:28,228 --> 01:49:30,605
But you are ever the optimist.
1036
01:49:30,689 --> 01:49:34,942
Do you really believe they would lay down
their arms and abolish their slave camps?
1037
01:49:34,985 --> 01:49:39,238
Yes, I think I could persuade them.
Let me try.
1038
01:49:42,701 --> 01:49:44,243
We are nearing Vulcania.
1039
01:49:44,328 --> 01:49:47,997
I want you to see
the extent of these secrets
1040
01:49:48,123 --> 01:49:49,957
for which they have hounded me.
1041
01:49:50,000 --> 01:49:53,753
The knowledge which cost the lives
of those dearest to me,
1042
01:49:53,837 --> 01:49:56,756
the power which is still mine.
1043
01:49:56,840 --> 01:50:00,218
Enough energy to lift mankind
1044
01:50:00,260 --> 01:50:04,013
from the depths of hell into heaven...
1045
01:50:04,098 --> 01:50:06,599
or destroy it.
1046
01:50:06,642 --> 01:50:11,771
Perhaps then you will feel less inclined
to barter such a prize.
1047
01:50:11,772 --> 01:50:14,148
We will discuss it at that time.
1048
01:50:19,029 --> 01:50:20,404
We've raised the island.
1049
01:50:20,531 --> 01:50:23,032
- Why have we stopped?
- There are warships ahead.
1050
01:50:24,493 --> 01:50:28,287
- Bearing what flag?
- No flag, sir.
1051
01:50:28,288 --> 01:50:30,289
Very well.
1052
01:50:33,752 --> 01:50:35,753
There's your answer, Professor.
1053
01:50:35,796 --> 01:50:39,173
We've been ambushed by the very forces
you wished to trade with.
1054
01:50:49,309 --> 01:50:51,811
Their boarding parties
have already landed.
1055
01:50:51,937 --> 01:50:54,939
This is a dark hour
for history, Professor.
1056
01:50:56,650 --> 01:50:58,901
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1057
01:50:58,944 --> 01:51:01,070
I estimate 20 minutes.
1058
01:51:02,281 --> 01:51:05,324
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1059
01:51:07,035 --> 01:51:10,329
- Ready to dive!
- Aye, sir. Diving stations.
1060
01:51:10,330 --> 01:51:13,583
- Ahead full!
- Diving stations.
1061
01:51:18,213 --> 01:51:20,173
Four degrees down.
1062
01:52:31,161 --> 01:52:35,373
- All engines stop! Break out the skiff.
- Aye, sir.
1063
01:52:41,296 --> 01:52:43,381
What's all the excitement, Captain?
1064
01:52:43,423 --> 01:52:45,675
- What is it, Professor?
- We are at the base.
1065
01:52:45,759 --> 01:52:48,261
The island is surrounded by warships.
1066
01:52:48,303 --> 01:52:51,180
- By warships?
- Warships!
1067
01:52:58,939 --> 01:53:00,523
Shove off.
1068
01:53:01,066 --> 01:53:04,151
- Have everything in readiness aboard.
- Aye, sir.
1069
01:53:06,196 --> 01:53:08,197
Take cover!
1070
01:53:17,207 --> 01:53:20,209
Look! They're coming.
1071
01:53:33,724 --> 01:53:38,227
- I'm gonna let 'em know we're here.
- No, Ned, don't!
1072
01:53:39,229 --> 01:53:41,480
Hey! Hey!
1073
01:53:41,565 --> 01:53:44,317
You up there, we're friends!
1074
01:53:44,359 --> 01:53:47,570
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1075
01:53:47,612 --> 01:53:49,947
We're the ones that
threw the bottles over!
1076
01:53:52,492 --> 01:53:56,120
Hey, we're friends!
We sent the messages!
1077
01:54:04,379 --> 01:54:07,757
That's gratitude for you,
after all we did for 'em.
1078
01:54:07,883 --> 01:54:10,843
Then it was you
who decoyed those warships here.
1079
01:54:10,886 --> 01:54:13,763
Somebody had to strike
a blow for freedom.
1080
01:54:13,764 --> 01:54:16,015
We did what we thought was right.
1081
01:54:16,099 --> 01:54:18,601
Right? You fools!
1082
01:54:18,643 --> 01:54:22,104
This is going to cost the world
the greatest discoveries of all time.
1083
01:54:22,147 --> 01:54:24,774
He's gone ashore to destroy everything.
1084
01:54:27,027 --> 01:54:30,780
Hey, Professor...
Destroy everything?
1085
01:54:30,864 --> 01:54:33,616
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something.
1086
01:55:05,065 --> 01:55:08,442
- Every man to his station.
- Every man to his station.
1087
01:55:43,228 --> 01:55:45,688
Stand by engines. Prepare for diving.
1088
01:55:45,730 --> 01:55:48,232
Aye, sir. Prepare for diving.
1089
01:55:48,316 --> 01:55:50,067
Shall I take over?
1090
01:55:53,363 --> 01:55:55,489
Half ahead.
1091
01:55:55,490 --> 01:55:57,700
Four degrees down.
1092
01:56:22,392 --> 01:56:24,018
Ahead full.
1093
01:57:28,833 --> 01:57:30,960
Slow on engines.
1094
01:57:33,588 --> 01:57:37,967
All controls eight degrees down.
1095
01:57:54,609 --> 01:57:56,360
Lash the wheel.
1096
01:57:57,362 --> 01:57:59,947
Aye, sir. Lash the wheel.
1097
01:58:21,344 --> 01:58:22,886
Captain.
1098
01:59:05,430 --> 01:59:08,932
We are taking the
Nautilus
down for the last time.
1099
01:59:19,944 --> 01:59:23,072
We understand, sir, and we're with you.
1100
01:59:23,073 --> 01:59:27,326
Wait a minute. I don't understand.
What's that gotta do with us?
1101
01:59:27,410 --> 01:59:31,080
I'm dying, and
the
Nautilus is dying with me.
1102
01:59:31,164 --> 01:59:34,333
- Professor?
- Yes.
1103
01:59:34,417 --> 01:59:36,210
In a matter of minutes,
1104
01:59:36,294 --> 01:59:40,089
an explosion, such as
the world has never known,
1105
01:59:40,090 --> 01:59:45,052
will destroy my island
and all its works forever.
1106
01:59:45,095 --> 01:59:48,472
That is why I have
brought the
Nautilus...
1107
01:59:48,556 --> 01:59:50,224
here,
1108
01:59:50,225 --> 01:59:53,852
to its last,
deep resting place.
1109
01:59:53,978 --> 01:59:58,357
Here at least we will die in peace.
1110
01:59:59,359 --> 02:00:02,361
Let every man go
to his quarters and remain there.
1111
02:00:02,445 --> 02:00:04,363
Why do you take us down with you?
1112
02:00:04,447 --> 02:00:06,740
- Lock them in their quarters.
- Aye, sir. Take them out.
1113
02:00:06,866 --> 02:00:09,827
I don't want to die.
Don't let him do it.
1114
02:00:13,623 --> 02:00:15,749
I want no part of this!
1115
02:00:20,130 --> 02:00:23,382
Captain, you cannot do this.
1116
02:00:23,508 --> 02:00:26,135
There is more at stake here
than just our lives.
1117
02:00:26,219 --> 02:00:29,012
Yours was a dream
of the future come true.
1118
02:00:29,097 --> 02:00:31,014
I beg you to reconsider.
1119
02:00:32,642 --> 02:00:36,895
A power greater than mine
makes that impossible.
1120
02:00:39,274 --> 02:00:43,235
But there is hope for the future.
1121
02:00:43,278 --> 02:00:46,363
When the world is ready
1122
02:00:46,406 --> 02:00:50,743
for a new and better life,
1123
02:00:50,785 --> 02:00:54,413
all this will someday come to pass...
1124
02:00:56,374 --> 02:00:58,876
in God's good time.
1125
02:01:11,556 --> 02:01:12,806
I'm sorry, Ned.
1126
02:01:12,932 --> 02:01:16,393
Don't give up, mates!
We're no part of any suicide pact!
1127
02:01:18,897 --> 02:01:21,190
Put him in his cabin.
1128
02:03:27,901 --> 02:03:31,945
Come on, I'm taking over the ship.
Let's get outta here.
1129
02:03:41,915 --> 02:03:44,082
We're on the surface. Stand by.
1130
02:03:48,421 --> 02:03:50,964
Let's get the skiff out
and shove off.
1131
02:03:51,090 --> 02:03:53,467
- Professor, where ya goin'?
- My journal.
1132
02:03:53,551 --> 02:03:57,346
- The island's gonna blow up any second.
- I must get my journal.
1133
02:04:20,954 --> 02:04:22,496
Shove off.
1134
02:04:22,622 --> 02:04:24,957
What's the matter? Is he hurt?
1135
02:04:26,000 --> 02:04:28,126
We forgot Esmie.
1136
02:04:28,211 --> 02:04:30,462
Esmeralda, come on. Quick!
1137
02:04:33,633 --> 02:04:35,133
Come on. Come on.
1138
02:04:35,218 --> 02:04:38,595
In the boat, come on. In the boat.
1139
02:05:23,558 --> 02:05:25,517
There she blows!
1140
02:05:58,426 --> 02:06:01,344
Sorry I had to wallop you, Professor.
1141
02:06:01,471 --> 02:06:04,056
Wasn't time to stop for souvenirs.
1142
02:06:06,225 --> 02:06:09,227
Perhaps you did mankind a service, Ned.
1143
02:06:31,709 --> 02:06:35,128
There is hope for the future.
1144
02:06:35,254 --> 02:06:39,591
And when the world is ready
for a new and better life,
1145
02:06:39,634 --> 02:06:43,762
all this will someday come to pass...
1146
02:06:43,846 --> 02:06:46,890
in God's good time.
90766