All language subtitles for 1966_-_Yankee_-_Tinto_Brass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,981 --> 00:01:24,498 � um pre�o muito baixo. 2 00:01:44,291 --> 00:01:47,492 Nada de gra�a. � o meu lema. 3 00:01:47,575 --> 00:01:52,052 - O meu tamb�m. Nada de gra�a. - Nunca dividir. 4 00:01:52,141 --> 00:01:58,419 - Esse � o meu segundo lema. - Meu tamb�m. Nunca dividir. 5 00:02:00,673 --> 00:02:05,230 Os dois cavalheiros n�o poderiam se contentar com nossa gratid�o? 6 00:02:05,319 --> 00:02:07,472 Especialmente a minha. 7 00:02:07,562 --> 00:02:12,198 H� um prov�rbio que diz: "em d�vida, a sorte decide". 8 00:02:14,932 --> 00:02:19,728 - Voc� quer tentar? - O perdedor fica com o dinheiro. 9 00:02:34,077 --> 00:02:36,150 Recompense-se com a mulher. 10 00:02:38,123 --> 00:02:40,765 E voc� com a recompensa pelo bandido. 11 00:02:48,537 --> 00:02:50,211 Adeus! 12 00:02:52,662 --> 00:02:54,097 - Isso � meu. - N�o! Vamos dividir! 13 00:02:54,184 --> 00:02:56,018 Dividir! Como se fosse acontecer! 14 00:03:52,400 --> 00:04:01,602 Ajustes e sincronia: tetrao - CST - outubro 2009 15 00:05:21,450 --> 00:05:22,703 Para o rio! 16 00:06:01,298 --> 00:06:03,068 Onde est� indo, Yankee? 17 00:06:04,269 --> 00:06:07,773 N�o atravesse o rio. � a terra do Grande Concho. 18 00:06:43,295 --> 00:06:45,368 Parece com o Perro! 19 00:06:45,458 --> 00:06:47,736 Estamos perambulando de volta outra vez? 20 00:06:47,822 --> 00:06:49,895 Por qu�? N�o estamos no caminho do Grande Concho. 21 00:06:49,985 --> 00:06:54,543 Sua b�ssola n�o funciona, rapazes. Este n�o � o caminho de Concho. 22 00:06:54,632 --> 00:06:57,025 - Esse � o caminho da fronteira. - Eu sei, Luiz. 23 00:06:57,116 --> 00:07:00,271 Mas n�o � aconselh�vel ir ao encontro diretamente com Concho. 24 00:07:00,360 --> 00:07:02,798 Olhe! Isso � tudo que pegamos. 25 00:07:02,884 --> 00:07:08,330 O John Barato tem o quinh�o do roubo, e foi dar um passeio pela fronteira. 26 00:07:08,412 --> 00:07:11,888 - Eu lhe expliquei bem? - Sim, sim. 27 00:07:11,978 --> 00:07:14,541 E isso � tudo que voc� tem para prestar contas? 28 00:07:14,621 --> 00:07:19,019 Ou tem algo mais que voc� n�o quer contar? 29 00:07:20,871 --> 00:07:24,551 Que quer dizer? Isso � tudo que pegamos, Luiz. 30 00:07:24,636 --> 00:07:28,921 Voc� n�o pensava abandonar a quadrilha depois do golpe? 31 00:07:29,003 --> 00:07:30,563 N�o. 32 00:07:30,645 --> 00:07:33,687 N�s n�o suportamos traidores sujos. 33 00:07:34,932 --> 00:07:38,725 - Quem disse que voc� estava? - Sabe o que o Grande Concho disse? 34 00:07:38,817 --> 00:07:41,335 "Se o Perro n�o gosta mais de n�s, pode ir embora!" 35 00:07:41,421 --> 00:07:44,941 Mas Concho tem uma condi��o. 36 00:07:45,026 --> 00:07:50,472 - S� uma pequenina. - Que... condi��o � essa, Luiz? 37 00:07:50,555 --> 00:07:54,839 Que lhe fa�a seu herdeiro universal. Seu �nico herdeiro. 38 00:08:01,932 --> 00:08:04,130 Vamos, rapazes! 39 00:10:35,799 --> 00:10:37,678 De onde voc� vem? 40 00:10:37,761 --> 00:10:39,641 Venho de longe? 41 00:10:41,166 --> 00:10:44,481 Que houve com esses encapuzados? N�o acho nada agrad�vel. 42 00:10:44,571 --> 00:10:48,205 Eu lhe asseguro que n�o nada agrad�vel aqui, forasteiro. 43 00:10:48,296 --> 00:10:51,851 Quem se op�e ao Grande Concho acaba desse jeito. 44 00:10:52,303 --> 00:10:56,541 Desculpe minha ignor�ncia, amigo, Eu s� estou de passagem, viajando. 45 00:10:56,629 --> 00:11:02,588 Seu Concho deve ser muito poderoso voc� se refere a ele como "grande". 46 00:11:02,678 --> 00:11:07,600 Eu nunca conheci um estrangeiro que fosse mais estranho que voc�. 47 00:11:07,685 --> 00:11:10,807 Como voc� pode ignorar que � o Grande Concho? 48 00:11:10,891 --> 00:11:16,291 Tudo o que voc� v� por aqui � dele como sua camisa e seu sombreiro. 49 00:11:18,222 --> 00:11:22,425 Se sua camisa e seu sombreiro representa essa cidade aqui... 50 00:11:22,507 --> 00:11:26,632 ...n�o � um exemplo de eleg�ncia. - Essa apar�ncia pode enganar voc�. 51 00:11:26,714 --> 00:11:29,311 Pode n�o ser uma cidade bonita mas est� no meio da �rea da fronteira. 52 00:11:29,398 --> 00:11:32,440 Tudo que vem ou sai passa por aqui, entendeu? 53 00:11:32,523 --> 00:11:36,237 Se eu entendi direito, a cidade � pobre e o Concho � rico. 54 00:11:36,328 --> 00:11:38,925 - Eu gosto de ricos. - Yankee... 55 00:11:39,012 --> 00:11:41,610 Cuidado com as palavras. 56 00:11:42,577 --> 00:11:46,941 Est� vendo eles? Ainda agora eram viajantes tamb�m. 57 00:11:47,024 --> 00:11:51,546 Em vez de encontrarem seu caminho de volta, encontraram a morte. 58 00:11:51,630 --> 00:11:55,424 Diga-me o que eles fizeram para chegar a esse ponto? 59 00:11:55,517 --> 00:11:58,114 Eles eram sete e tentaram brincar com Concho. 60 00:11:58,200 --> 00:12:01,915 Eles assaltaram a carro�a dos correios e ent�o... 61 00:12:02,006 --> 00:12:06,882 ...eles passaram por aqui. Logo por aqui, entendeu? Idiotas. 62 00:12:06,973 --> 00:12:11,258 Eu lhe disse: Essa cidade � como uma peneira. 63 00:12:11,340 --> 00:12:15,624 Quando tem d�lares no bolso n�o pode ficar por aqui. 64 00:12:15,707 --> 00:12:17,779 Eu avisei. 65 00:12:17,869 --> 00:12:21,869 Mesmo que seja de meu interesse, porque tamb�m sou coveiro. 66 00:12:21,956 --> 00:12:24,234 Voc� disse que foram sete que fizeram o assalto. 67 00:12:24,319 --> 00:12:28,238 - Aqui s� tem tr�s. Cad� os outros? - Eles n�o v�o muito longe. 68 00:12:28,325 --> 00:12:32,005 Eles conseguiram fugir com o saque. 69 00:12:32,091 --> 00:12:34,767 Mas Concho vai peg�-los. 70 00:12:36,097 --> 00:12:39,252 - Onde est� indo? - Ver o xerife. 71 00:12:46,111 --> 00:12:48,709 - Xerife! - Xerife! 72 00:12:50,318 --> 00:12:53,759 Saia, sua lesma! 73 00:12:56,286 --> 00:13:00,046 D� uma olhada, xerife. Pegamos mais tr�s. 74 00:13:00,132 --> 00:13:04,530 Eu peguei este e dois mais foram apanhados no rio. S�o agora seis. 75 00:13:04,619 --> 00:13:06,897 John Barato foi embora. 76 00:13:06,982 --> 00:13:11,301 Mas ele n�o vai longe, apesar de ter o ouro. 77 00:13:11,389 --> 00:13:13,462 Pobre alma! 78 00:13:14,353 --> 00:13:16,711 - Certo, Pedro? - Certo, ele n�o ir� longe. 79 00:13:16,796 --> 00:13:20,431 Preste muita aten��o, xerife! Sua cabe�a vale 3.000 D�lares. 80 00:13:20,522 --> 00:13:25,240 Se a Lei � t�o est�pida para pagar. isso pertence ao Concho. 81 00:13:26,932 --> 00:13:30,053 O Grande Concho n�o conhece preju�zos. 82 00:13:30,136 --> 00:13:34,341 Quando ele n�o precisa mais de seus homens ele os vende como usados. 83 00:13:34,423 --> 00:13:40,428 A Lei permite. Concho age. Ele recolhe de vivos e mortos. 84 00:13:44,325 --> 00:13:46,667 Senhor! Senhor! Meu marido estava com Perro! 85 00:13:46,667 --> 00:13:49,121 - Onde ele est�? - Seu marido est� melhor que voc�. 86 00:13:49,205 --> 00:13:51,927 - Ele est� se refrescando no rio. - N�o! O que vou fazer agora? 87 00:13:52,009 --> 00:13:55,321 Fa�a como os outros. Console-se! Ou deixe o Concho lhe consolar. 88 00:13:55,321 --> 00:13:57,935 V� embora! 89 00:13:58,498 --> 00:14:00,333 N�o! 90 00:14:00,422 --> 00:14:02,016 N�o, n�o! 91 00:14:02,104 --> 00:14:03,221 N�o! 92 00:14:07,953 --> 00:14:10,345 - N�o! - Vamos, mo�a! 93 00:14:10,436 --> 00:14:13,352 Vai sentir-se melhor depois de um bom passeio! 94 00:14:13,440 --> 00:14:16,005 Vamos! Vamos! 95 00:14:16,708 --> 00:14:18,202 N�o! 96 00:14:29,776 --> 00:14:33,056 Desculpe-me por estragar seu la�o, senhor. 97 00:14:33,140 --> 00:14:35,864 Mas esse � o meu cavalo eu sei disso muito bem. 98 00:14:35,945 --> 00:14:39,386 Ele est� muito cansado e n�o quer cavalgar. 99 00:14:39,470 --> 00:14:41,590 Gostos diferentes, Yankee. 100 00:14:41,674 --> 00:14:46,196 Seu cavalo n�o gosta de cavalgar e n�s n�o gostamos de voc�. 101 00:14:46,280 --> 00:14:52,478 Conversa de lado, caras novas n�o s�o bem-vindas nessas bandas. 102 00:14:53,731 --> 00:14:58,209 Existem caras e caras. Talvez a minha fa�a a diferen�a. 103 00:14:58,298 --> 00:15:02,137 Certo, pode fazer. Por�m em um lugar bem distante. 104 00:15:02,223 --> 00:15:05,300 Ou�a-me, meu amigo. Pegue sua cara e leve com voc�. 105 00:15:05,389 --> 00:15:08,829 E quando estiver passando pela cidade tente prender a respira��o. 106 00:15:08,913 --> 00:15:11,067 At� o ar pertence a Concho. 107 00:15:11,157 --> 00:15:13,549 E ele n�o gosta de pessoas para aproveitar-se dele. 108 00:15:13,641 --> 00:15:16,033 Ent�o ou vou tentar respirar o m�nimo. 109 00:15:16,124 --> 00:15:21,206 V� embora ou voc� est� se arriscando a respirar pela �ltima vez. Vamos! 110 00:15:24,177 --> 00:15:27,173 Caolho, traga-me uma cerveja no escrit�rio. 111 00:16:10,965 --> 00:16:14,600 Sua galeria, xerife, n�o est� atualizada. 112 00:16:14,691 --> 00:16:19,328 Algu�m j� ganhou nesse, por exemplo. 113 00:16:21,822 --> 00:16:25,615 E o que isso tem a ver com voc� O que voc� quer? 114 00:16:29,153 --> 00:16:32,115 Estou aqui a neg�cios. 115 00:16:33,880 --> 00:16:38,961 Esse lugar parece ser o ideal para meus interesses comerciais. 116 00:16:39,928 --> 00:16:43,688 Fale claramente! Que tipo de interesses comerciais? 117 00:16:48,261 --> 00:16:51,018 Interesses comerciais de seguran�a. 118 00:16:51,105 --> 00:16:54,580 Do g�nero desses aqui. 119 00:16:59,918 --> 00:17:02,995 N�o fique preocupado, xerife. 120 00:17:03,083 --> 00:17:07,845 � s� com o Grande Concho que irei fazer neg�cios. 121 00:17:20,629 --> 00:17:23,751 E voc� poderia me ajudar sobre isso. 122 00:17:23,834 --> 00:17:26,305 Eu gostaria de t�-lo como meu s�cio. 123 00:17:26,838 --> 00:17:32,159 Individualmente eles n�o valem muito, mas se peg�-los todos de uma vez... 124 00:17:32,246 --> 00:17:35,287 Voc� lucra na quantidade. 125 00:17:38,416 --> 00:17:40,774 Vamos, v� dizer a Concho. 126 00:18:04,854 --> 00:18:08,648 Sabe o que estou fazendo, Yankee? Estou montando na merda como voc�. 127 00:18:08,740 --> 00:18:13,503 Se eles descobrirem que eu lhe atendi eles ir�o me arruinar. Isso � certo. 128 00:18:13,588 --> 00:18:15,626 Voc� n�o poderia barbear a si pr�prio, Yankee? 129 00:18:15,710 --> 00:18:20,108 Eu nunca fa�o coisas que outros possam fazer para mim. 130 00:18:29,491 --> 00:18:32,966 Que me diz dessa navalha, Consalvo? 131 00:18:33,056 --> 00:18:34,936 Ela est� amolada? 132 00:18:35,019 --> 00:18:38,984 Ela tem uma grande l�mina, senhor, precisa de uma m�o firme. 133 00:18:39,065 --> 00:18:40,820 Realmente firme.... 134 00:18:40,908 --> 00:18:44,667 Voc� se incomodaria se eu preferisse a m�o de Consalvo? 135 00:18:45,154 --> 00:18:47,467 Voc� se lembra do la�o que usei para puxar a mulher? 136 00:18:47,558 --> 00:18:51,762 Voc� o cortou com um �nico tiro. Muito parecido com isso... 137 00:18:54,287 --> 00:18:57,011 A garganta n�o � nenhuma corda, senhor. 138 00:18:57,092 --> 00:19:00,486 Uma corda pode ser emendada ou substitu�da. 139 00:19:00,577 --> 00:19:03,254 N�o existe substitui��o para uma garganta, penso eu. 140 00:19:04,383 --> 00:19:06,455 Por que n�o? 141 00:19:07,387 --> 00:19:08,663 Voc� sabe por qu�? 142 00:19:08,750 --> 00:19:11,746 Eu tenho visto muitos la�os e muitas gargantas na minha vida. 143 00:19:11,834 --> 00:19:16,962 Vamos! Levante-se da cadeira, Yankee! O Grande Concho deseja lhe ver. 144 00:19:17,563 --> 00:19:19,996 Eu pensei nisso. 145 00:19:20,086 --> 00:19:24,405 � exatamente por isso que vim aqui, para me refrescar. 146 00:19:25,128 --> 00:19:26,644 Um desperd�cio de esfor�o. 147 00:19:26,736 --> 00:19:29,338 N�o importa se est� limpo ou sujo, voc� ser� sempre um Yankee. 148 00:19:29,338 --> 00:19:31,461 Mexa-se! 149 00:19:43,782 --> 00:19:47,143 Yankee! E meu dinheiro? 150 00:19:52,234 --> 00:19:55,834 N�o � pela barba, mas pelo divertimento. 151 00:20:00,006 --> 00:20:03,606 Logo voc� vai se divertir de gra�a. 152 00:20:48,278 --> 00:20:51,000 Vamos dizer outros 100, Carlos? 153 00:20:51,081 --> 00:20:52,562 E agora, Carlos? 154 00:20:52,643 --> 00:20:57,281 Vou nessa se apostar com o americano. Mesmo em dobro. 155 00:21:11,231 --> 00:21:16,359 Para um c�o que morre h� um gato que ri. 156 00:21:20,284 --> 00:21:23,487 A morte de Perro trar� sorte para n�s. 157 00:21:23,970 --> 00:21:26,442 - As mercadorias est�o a caminho! - Mercadorias pesadas? 158 00:21:26,534 --> 00:21:28,972 - Bem, n�o posso ver isso. - D� uma boa olhada. 159 00:21:29,058 --> 00:21:31,529 A mercadoria que eu quero deve ser pesada: ouro! 160 00:21:31,622 --> 00:21:34,059 Eu mandei dois homens para o banco de Los Alamos... 161 00:21:34,145 --> 00:21:36,538 ...para conversar com o caixa. 162 00:21:36,629 --> 00:21:39,101 Ele ficou de nos dizer quando o ouro chega. 163 00:21:39,193 --> 00:21:42,828 - Ser� que ele vai nos dizer? - As cartas nada dizem sobre caixas. 164 00:21:42,919 --> 00:21:46,473 - Aquelas mercadorias est�o a caminho. - � o ouro na carro�a do correio. 165 00:21:46,564 --> 00:21:50,449 - N�o posso ver isso. - Pode dizer algo sobre John Barato? 166 00:21:50,530 --> 00:21:53,332 Iremos encontr�-lo? D� uma olhada! 167 00:21:53,814 --> 00:21:57,654 Vamos! Pesquise mais com esse diabo de cartas! 168 00:21:58,101 --> 00:22:01,097 Oh, n�o, agora voc� amaldi�oou. 169 00:22:01,185 --> 00:22:03,657 Elas n�o dizem mais nada. 170 00:22:04,310 --> 00:22:06,908 Eu lhe trouxe o Yankee. 171 00:22:06,994 --> 00:22:12,156 Essas cartas n�o me disseram claramente nada. 172 00:22:35,957 --> 00:22:39,512 - O que deu em voc�? - Venha para c�! 173 00:22:48,215 --> 00:22:50,858 Esses s�o retratos do senhor? 174 00:22:51,420 --> 00:22:53,141 Bonitos. 175 00:22:53,223 --> 00:22:56,344 � uma pena, mas... 176 00:22:56,427 --> 00:22:57,657 ...que alguma coisa foi esquecida. 177 00:22:57,749 --> 00:23:01,145 - Que diabo pensa que est� faltando? - Os n�meros. 178 00:23:01,235 --> 00:23:04,036 Que n�meros? Cuspa logo! 179 00:23:04,119 --> 00:23:08,004 Bem, em todos os retratos de seus homens aparecem um n�mero. 180 00:23:08,085 --> 00:23:11,399 Eu vi no escrit�rio do xerife hoje de manh�. 181 00:23:11,489 --> 00:23:13,244 Caras feias. 182 00:23:13,332 --> 00:23:15,452 Mas bonitos n�meros. 183 00:23:17,899 --> 00:23:21,295 Que diabos voc� me trouxe, Luiz? 184 00:23:21,385 --> 00:23:24,904 Algu�m que olha retratos para vender carca�a? 185 00:23:24,990 --> 00:23:29,787 E voc�, que tipo de dona-de-casa �? Deixa o convidado em p� feito cavalo! 186 00:23:29,877 --> 00:23:31,358 Venha c�! 187 00:23:33,202 --> 00:23:35,275 Esse banco est� bom? 188 00:23:41,654 --> 00:23:46,416 Quer um charuto? Fina flor do contrabando. 189 00:23:46,501 --> 00:23:48,095 N�o, obrigado. 190 00:23:49,506 --> 00:23:51,021 N�o fuma? 191 00:23:51,108 --> 00:23:53,467 Est� com a garganta queimando? 192 00:23:53,552 --> 00:23:55,625 Ent�o temos que molh�-la. 193 00:23:55,715 --> 00:23:59,714 Um whisky para o cavalheiro, r�pido! 194 00:24:16,425 --> 00:24:17,987 Mais whisky! 195 00:24:18,069 --> 00:24:19,902 Para voc�. 196 00:24:25,199 --> 00:24:27,079 Boas maneiras. 197 00:24:27,522 --> 00:24:30,484 Mas ta�as de qualidade ruim. 198 00:24:30,566 --> 00:24:35,010 Vou lhe dar um servi�o completo se fizermos neg�cios juntos. 199 00:24:36,496 --> 00:24:42,580 Precisamos de um palha�o na corte. Voc� sempre disse isso, Fil�sofo. 200 00:24:44,908 --> 00:24:47,380 Que tipo de neg�cios esta falando? 201 00:24:47,473 --> 00:24:49,944 Um neg�cio assassino, se me pergunta. 202 00:24:50,036 --> 00:24:54,081 Apenas cheguei nessa manh� mas j� vi duas coisas interessantes: 203 00:24:54,163 --> 00:24:59,643 Seu ministro do sepultamento mandando o Sr. Perro direto para o inferno. 204 00:24:59,731 --> 00:25:06,260 Depois, l� no escrit�rio do xerife, olhei os famosos retratos da fam�lia. 205 00:25:06,341 --> 00:25:08,653 Aqueles com os n�meros. 206 00:25:13,351 --> 00:25:17,235 E isso me deu, uma id�ia. 207 00:25:18,037 --> 00:25:23,916 - Que maldita id�ia � essa? - Uma id�ia malditamente boa , acho. 208 00:25:25,288 --> 00:25:28,923 Fundar uma sociedade com voc� para vender cabe�as. 209 00:25:29,014 --> 00:25:30,894 Cabe�as? 210 00:25:31,417 --> 00:25:32,978 Por assim dizer... 211 00:25:33,060 --> 00:25:35,419 Daqueles. Para tornar isso claro: 212 00:25:35,504 --> 00:25:40,949 Eles n�o valem muito, mas os n�meros nos retratos s�o bons. 213 00:25:41,031 --> 00:25:43,834 �tima id�ia, Yankee. 214 00:25:43,916 --> 00:25:46,878 H� tamb�m uma recompensa por sua cabe�a? 215 00:25:46,960 --> 00:25:50,276 Ainda n�o estou no mercado, senhor. 216 00:25:50,366 --> 00:25:52,485 Isso � uma vergonha. 217 00:25:52,569 --> 00:25:55,850 A empresa dever� ser feita em partes iguais. 218 00:25:57,136 --> 00:26:01,100 Uma pele por uma pele. Que capital est� trazendo? 219 00:26:03,105 --> 00:26:06,385 Eu estou trazendo a id�ia do neg�cio. 220 00:26:11,918 --> 00:26:15,119 Ele � algu�m que deveria chorar, mas em vez disso ele nos faz rir. 221 00:26:15,202 --> 00:26:17,595 Eu lhe disse que achamos um palha�o. 222 00:26:17,686 --> 00:26:19,407 J� chega! 223 00:26:21,812 --> 00:26:24,650 Concho n�o faz sociedade com ningu�m. 224 00:26:24,737 --> 00:26:27,938 Concho tem somente um s�cio: ele mesmo. 225 00:26:28,021 --> 00:26:32,544 Eu! Eu mesmo! Um bom parceiro. 226 00:26:32,628 --> 00:26:36,946 Aquele que v� com seus pr�prios olhos e ouve com seus pr�prios ouvidos. 227 00:26:37,034 --> 00:26:39,268 E quem mant�m tudo claro � sua volta, tudo sozinho! 228 00:26:39,358 --> 00:26:42,560 Concho tem somente um parceiro: 229 00:26:42,643 --> 00:26:44,763 O Grande Concho! 230 00:26:44,847 --> 00:26:50,451 Voc� n�o acha que � muito grande para uma �nica cal�a? 231 00:26:52,818 --> 00:26:54,413 E voc�? 232 00:26:54,501 --> 00:26:57,941 N�o pode ver que � muito pequeno para mim? 233 00:26:58,025 --> 00:27:03,027 Talvez com um parceiro, n�o um inimigo, eu possa crescer. 234 00:27:03,113 --> 00:27:05,391 N�o contra mim. 235 00:27:05,476 --> 00:27:09,157 Um palha�o ser� sempre um bobo. 236 00:27:09,603 --> 00:27:14,365 E se eu n�o me divirto mais, deixo meus homens se divertirem. 237 00:27:14,450 --> 00:27:18,335 Me trata como um vendedor de quadros um comerciante de peles e um palha�o. 238 00:27:18,416 --> 00:27:21,421 Enquanto que na verdade eu sou uma caixa-forte. 239 00:27:22,342 --> 00:27:24,813 Homem, fale direito. Fale! 240 00:27:24,905 --> 00:27:26,909 Como eu disse, caixa-forte. 241 00:27:27,510 --> 00:27:30,870 Muito seguro e cheio de dinheiro. 242 00:27:31,395 --> 00:27:33,069 De que dinheiro est� falando? 243 00:27:33,158 --> 00:27:37,077 Dinheiro que ganhei. N�o est� aqui, mas em lugar seguro. 244 00:27:37,164 --> 00:27:40,444 - Em que lugar? - Em uma velha mina. 245 00:27:40,528 --> 00:27:44,243 O dinheiro da dilig�ncia postal que voc� procurou em v�o. 246 00:27:44,334 --> 00:27:47,171 John Pouco Pre�o o achou... 247 00:27:47,699 --> 00:27:49,533 ...e me tornei seu herdeiro. 248 00:27:49,623 --> 00:27:53,303 Mas se fundarmos a companhia eu lhe darei o dinheiro do trem... 249 00:27:53,388 --> 00:27:55,188 ...como uma cau��o. 250 00:28:00,718 --> 00:28:03,715 Eu n�o gosto de voc�, rouxinol. 251 00:28:04,004 --> 00:28:07,718 Voc� n�o pode me convencer com sua l�bia. 252 00:28:08,370 --> 00:28:10,091 V� at� a mina. 253 00:28:10,173 --> 00:28:12,167 Meus homens ir�o com voc�. 254 00:28:12,256 --> 00:28:15,411 Se o dinheiro estiver l�, bem. Se n�o estiver, voc� est� morto. 255 00:28:15,500 --> 00:28:19,944 Dente de Ouro! Traga quatro bons homens e acompanhe o Yankee. 256 00:28:20,027 --> 00:28:21,907 Dente de Ouro... 257 00:28:21,990 --> 00:28:25,466 Se o dinheiro n�o estiver l�, d� cabo dele. 258 00:28:25,556 --> 00:28:29,793 Se ele lhe foder, eu fodo com voc�. 259 00:28:30,203 --> 00:28:32,356 Ser� que rouxinol topar� esse jogo? 260 00:28:32,446 --> 00:28:35,522 Eu posso n�o ser um rouxinol, mas eu gosto do jogo. 261 00:28:35,610 --> 00:28:39,052 Bom, eu gosto dele tamb�m, mas eu s� jogo para ganhar. 262 00:28:39,136 --> 00:28:42,611 Ent�o voc� s� pode jogar com gente que n�o tem sorte. 263 00:28:42,701 --> 00:28:45,982 E eu sempre tenho sorte no jogo. 264 00:28:46,066 --> 00:28:50,429 N�o tanta sorte quanto eu, vendedor de quadros. 265 00:28:50,512 --> 00:28:52,028 Tudo certo. 266 00:29:06,067 --> 00:29:07,737 Adeus. 267 00:29:07,818 --> 00:29:11,452 H� somente duas op��es e somente duas. 268 00:29:11,543 --> 00:29:14,267 Voc� se encontrar� comigo novamente ou se encontrar� com o diabo. 269 00:29:14,348 --> 00:29:15,669 N�o faz diferen�a, senhor. 270 00:29:15,750 --> 00:29:19,590 O diabo tem chifres e eles podem quebrar. 271 00:29:21,759 --> 00:29:25,154 Vamos rapazes! Aos seus cavalos! 272 00:31:08,636 --> 00:31:10,034 � ali! 273 00:31:10,034 --> 00:31:11,470 L� dentro. 274 00:31:12,611 --> 00:31:15,798 V�o, entrem l� dentro. 275 00:31:17,176 --> 00:31:18,368 Fiquem de olho nesse Yankee. 276 00:31:21,315 --> 00:31:23,513 Vamos depressa! 277 00:31:26,642 --> 00:31:27,964 E n�o se esque�a, Yankee: 278 00:31:28,045 --> 00:31:30,608 Se n�o vier com o ouro vou lhe encher de chumbo. 279 00:31:30,688 --> 00:31:32,647 Certo. 280 00:31:51,639 --> 00:31:54,920 - O ouro deveria estar aqui. - Onde? 281 00:31:55,004 --> 00:31:57,158 Pare a�, Yankee! 282 00:32:19,540 --> 00:32:21,475 Est� aqui! 283 00:33:06,070 --> 00:33:09,111 Azar, Yankee! 284 00:35:00,299 --> 00:35:02,355 Levante-se! 285 00:35:14,011 --> 00:35:16,857 V� de volta para Concho. 286 00:35:20,210 --> 00:35:23,890 Diga a ele que o Yankee fez o pr�prio neg�cio. 287 00:35:26,019 --> 00:35:30,063 Todas as suas cabe�as t�m seu valor. Vou vender todas elas. 288 00:35:30,144 --> 00:35:32,103 Diga-lhe isso! 289 00:35:32,187 --> 00:35:35,742 Tamb�m diga que sua cabe�a ser� a �ltima. 290 00:36:18,616 --> 00:36:20,336 Consalvo! 291 00:36:22,943 --> 00:36:25,062 O Yankee est� aqui. 292 00:36:25,466 --> 00:36:26,981 Consalvo! 293 00:36:27,068 --> 00:36:29,072 Ponha a carro�a para fora. 294 00:36:29,593 --> 00:36:34,599 - A de luxo. - E eu rezei por sua alma... 295 00:36:38,285 --> 00:36:41,042 V� agora e deixe os cavalos prontos. 296 00:37:25,716 --> 00:37:27,675 - Luiz! Vamos embora. - V�o, rapazes, ligeiro! 297 00:37:27,759 --> 00:37:30,481 �ngelo, Tatuado, vamos! 298 00:37:31,885 --> 00:37:36,123 Se algu�m se v� rodeado pelo fogo tem duas op��es. 299 00:37:36,211 --> 00:37:41,657 Somente duas: Ou se queima ou fica louco. 300 00:37:43,742 --> 00:37:47,947 As armas que n�s temos s�o muito mais valiosas que palavras. 301 00:37:48,029 --> 00:37:51,663 Eu tamb�m tenho um lema. � esse: 302 00:37:51,754 --> 00:37:55,435 Queime se n�o quer ser queimado! 303 00:37:55,960 --> 00:37:58,478 Gostou dele, Fil�sofo? 304 00:38:15,300 --> 00:38:18,598 - E sobre o Yankee? Fale! - Ele disse... 305 00:38:18,794 --> 00:38:22,397 ...que ir� vender nossas cabe�as. 306 00:38:24,040 --> 00:38:25,555 Todas elas. 307 00:38:25,642 --> 00:38:27,645 Uma por uma. 308 00:38:28,005 --> 00:38:31,401 A sua ser� a �ltima... 309 00:38:32,132 --> 00:38:35,572 Ele quer que voc� saiba disso. 310 00:38:38,621 --> 00:38:41,378 Eu sei o que tenho de fazer. 311 00:38:41,465 --> 00:38:45,259 Eu sei que o Yankee � um tolo que coloca sua vida em jogo. 312 00:38:45,352 --> 00:38:48,348 Idiota cretino! Roubou minha alegria em lhe matar... 313 00:38:48,436 --> 00:38:51,450 ...por ter deixado o cretino fugir. 314 00:38:51,450 --> 00:38:55,602 Luiz! Mantenha os olhos abertos! Vamos cuidar das armas. 315 00:38:55,602 --> 00:38:58,411 - Vamos, rapazes! - Vamos! Venha! 316 00:39:04,200 --> 00:39:08,103 Haver� tempo para brincarmos com o Yankee, aquele tolo, quando voltarmos. 317 00:39:08,104 --> 00:39:09,104 Vamos! 318 00:39:43,919 --> 00:39:47,234 - Porque veio, profanador de t�mulos? - Por causa dos mortos. 319 00:39:47,324 --> 00:39:53,682 - Disseram-me que havia alguns aqui. - Quem lhe disse isso, coveiro? Quem? 320 00:39:53,774 --> 00:39:55,893 - O Yankee. - Onde voc� o viu? 321 00:39:55,977 --> 00:39:59,530 - Na taberna. - Ao cavalo, Portugu�s! 322 00:40:25,020 --> 00:40:27,617 E voc�, que est� fazendo aqui? 323 00:40:27,703 --> 00:40:29,538 De onde veio rastejando? 324 00:40:29,627 --> 00:40:32,509 Por que diabos veio aqui, Yankee? 325 00:40:32,591 --> 00:40:37,547 N�o quero envolver em seus neg�cios. Eu n�o quero problemas, entendeu? 326 00:40:37,638 --> 00:40:40,554 Yankee, estou falando com voc�! Eu n�o tenho nada a ver com isso! 327 00:40:40,643 --> 00:40:43,605 Eu n�o lhe conhe�o, eu nunca o conheci e nem quero conhecer voc�! 328 00:40:43,688 --> 00:40:47,321 Eu n�o quero ver voc�, eu nunca vi voc�, entendeu? 329 00:42:25,518 --> 00:42:27,112 Vamos! 330 00:42:59,368 --> 00:43:04,245 Ruano, tome as r�deas! Voc�! Para a outra carro�a. R�pido! 331 00:43:28,932 --> 00:43:31,656 Onde est� o Yankee? 332 00:43:34,020 --> 00:43:36,617 N�o sei nada, senhor. Absolutamente nada. 333 00:43:36,703 --> 00:43:39,586 O homem que procura n�o est� aqui. 334 00:43:52,086 --> 00:43:55,049 Por que voc� est� bisbilhotando aqui, hem? 335 00:43:56,172 --> 00:43:58,815 O americano disse que est� esperando pelo senhor. 336 00:43:58,896 --> 00:44:01,095 Onde ele est� esperando por mim? Cuspa logo, sua barata! 337 00:44:01,180 --> 00:44:04,096 - Em sua casa nova, senhor. - Que casa nova? 338 00:44:04,184 --> 00:44:08,184 - Aquela do Grande Concho. - A casa do Grande Concho? 339 00:44:28,554 --> 00:44:30,655 Quem est� a�? 340 00:44:44,525 --> 00:44:47,362 Voc� l� as cartas para Concho. 341 00:44:47,449 --> 00:44:49,010 Para mim... 342 00:44:49,492 --> 00:44:51,725 ...vai ler minha m�o! 343 00:45:01,630 --> 00:45:03,225 Luiz! 344 00:45:03,794 --> 00:45:05,434 Luiz! 345 00:45:06,718 --> 00:45:08,756 Onde diabos se meteu? 346 00:45:11,845 --> 00:45:13,566 Rosita! 347 00:45:17,975 --> 00:45:19,490 Luiz! 348 00:45:20,057 --> 00:45:22,016 Onde foram! 349 00:45:28,870 --> 00:45:30,704 Rosita! 350 00:45:36,682 --> 00:45:38,198 Onde eles est�o? 351 00:45:38,285 --> 00:45:39,606 Onde est� Rosita? 352 00:45:39,687 --> 00:45:41,885 - Fale! - Eu n�o sei! 353 00:45:41,970 --> 00:45:44,646 - Fale! - Eu estava dormindo. 354 00:46:00,077 --> 00:46:03,836 Concho, eu vim da cidade. O Yankee est� l� eu queria peg�-lo. 355 00:46:03,922 --> 00:46:06,600 Como eu poderia ter sabido? 356 00:46:12,695 --> 00:46:16,250 Homens! Eu quero uma recompensa por esse cretino. 357 00:46:16,341 --> 00:46:18,778 Pintor, desenhe seu pedido de pris�o. 358 00:46:18,864 --> 00:46:22,066 Eu quero v�-lo em todas as paredes do pa�s. 359 00:46:22,150 --> 00:46:23,870 Eu irei esmag�-lo, Yankee! 360 00:46:23,952 --> 00:46:27,507 Eu n�o seria eu se n�o quisesse esmag�-lo! 361 00:46:28,199 --> 00:46:32,436 � assim...! � assim...! Que o jogo termina! 362 00:46:34,929 --> 00:46:38,448 Yankee, seu est�pido cretino! 363 00:46:38,534 --> 00:46:42,009 Eu quero senti-lo sob o meu chicote! 364 00:46:42,099 --> 00:46:49,186 Eu quero fazer 100 retratos com os retalhos de sua pele! 365 00:46:49,270 --> 00:46:53,427 Ver sangrar! E morrer! 366 00:47:10,689 --> 00:47:15,625 Estamos aqui. Gosta do lugar? 367 00:47:16,137 --> 00:47:18,628 Voc� n�o parece muito feliz. 368 00:47:19,114 --> 00:47:23,751 Desculpe-me, mas voc� tem que ficar sem a minha companhia por um tempo. 369 00:47:23,841 --> 00:47:25,196 Venha! 370 00:47:25,924 --> 00:47:29,204 N�o, o que est� fazendo? Deixe-me ir! Eu n�o quero! 371 00:47:29,289 --> 00:47:30,850 - Onde me leva? - Para uma aldeia abandonada. 372 00:47:30,932 --> 00:47:33,495 - Eu n�o poderia achar coisa melhor. - Mentiroso nojento! Deixe-me ir! 373 00:47:33,575 --> 00:47:36,122 Seu g�ngster nojento! O que est� fazendo? Por que me amarra? 374 00:47:36,122 --> 00:47:40,704 Desculpe, � uma corda de cavalo, n�o poderia achar uma feita de seda. 375 00:47:40,786 --> 00:47:43,463 - Fique quieta! Pare de gritar! - N�o, deixe-me! 376 00:47:43,550 --> 00:47:48,233 - Eu voltarei logo. - Quero ir! Concho vai faz�-lo pagar! 377 00:47:48,317 --> 00:47:51,872 Voc� pagar� por isso, covarde! 378 00:47:51,963 --> 00:47:55,404 Porco covarde! Yankee sujo! 379 00:49:27,578 --> 00:49:30,018 Tatuado! Ponha p�lvora! 380 00:49:47,494 --> 00:49:49,407 Meu Senhor! 381 00:49:57,168 --> 00:49:58,286 Luiz! 382 00:49:59,132 --> 00:50:01,855 Fogo! Queime todas as casas! 383 00:50:01,936 --> 00:50:06,220 Todas que tiverem meu retrato. Queime todas! 384 00:50:06,303 --> 00:50:09,538 Queime-se! Queime todas! 385 00:50:10,108 --> 00:50:11,703 Fogo! 386 00:50:13,393 --> 00:50:18,474 Eu quero que se lembrem de mim. Mesmo sem meu retrato! 387 00:50:18,561 --> 00:50:20,919 Para sempre! 388 00:50:25,130 --> 00:50:26,452 Fogo! 389 00:50:38,630 --> 00:50:40,750 Vamos, homens! 390 00:50:40,834 --> 00:50:43,431 Fogo, rapazes! 391 00:50:53,372 --> 00:50:59,012 Fil�sofo, voc� viu? Queime se n�o quiser ser queimado! 392 00:50:59,100 --> 00:51:02,337 Eu estou sempre do lado do fogo. 393 00:51:09,236 --> 00:51:11,707 Luiz! Luiz! 394 00:51:11,799 --> 00:51:13,154 Diga-me! 395 00:51:13,241 --> 00:51:17,764 Re�na essa horda de c�es na frente de igreja. Ande! 396 00:51:19,931 --> 00:51:21,765 Homens! 397 00:51:24,979 --> 00:51:26,973 Para frente da igreja! 398 00:51:30,347 --> 00:51:33,548 Todos fora! Vamos, r�pido, gente! 399 00:51:33,632 --> 00:51:37,517 Sauda��es, xerife. V� e junte-se aos outros. 400 00:51:46,931 --> 00:51:48,845 Vamos! 401 00:52:05,760 --> 00:52:08,801 Xerife, venha c�! 402 00:52:10,366 --> 00:52:14,251 Hoje � noite, um Yankee nojento invadiu minha casa. 403 00:52:14,332 --> 00:52:19,893 Ele levou minha mulher! Entendeu? Minha mulher! 404 00:52:20,942 --> 00:52:25,420 � esse seu jeito de proteger a gente honesta? 405 00:52:26,871 --> 00:52:29,787 � esse o jeito de ganhar o seu dinheiro? 406 00:52:29,875 --> 00:52:31,196 Hem? 407 00:52:40,051 --> 00:52:44,095 Pedro, vou lhe nomear xerife. Pegue a estrela! 408 00:52:45,378 --> 00:52:50,824 Eu quero ver aquele Yankee cretino na cadeia antes do amanhecer! 409 00:52:50,906 --> 00:52:55,914 Encontre-o! Ou vai se arrepender do dia que nasceu. Todos voc�s! 410 00:52:57,195 --> 00:52:58,711 Luiz! 411 00:52:58,798 --> 00:53:00,199 Tatuado! 412 00:53:01,202 --> 00:53:05,565 Ponha a cara desse Yankee em todos os muros. 413 00:53:14,020 --> 00:53:18,782 E lembrem-se: Se ele n�o pagar, todos pagar�o! 414 00:54:42,031 --> 00:54:45,950 Agora � sua vez, �ndio. Quanto tempo acha que pode aguentar isso? 415 00:54:46,037 --> 00:54:49,591 Se voc� se cansar, ser� o carrasco da sua pr�pria esposa. 416 00:54:50,243 --> 00:54:52,042 Fale! 417 00:54:53,096 --> 00:54:57,293 E vou providenciar para cada um de voc�s um tipo de morte diferente. 418 00:54:57,454 --> 00:55:00,576 Enquanto esse c�o n�o aparecer. 419 00:55:00,659 --> 00:55:04,782 Eu n�o sei de nada, senhor. Absolutamente nada, eu juro! 420 00:55:06,347 --> 00:55:10,870 - Que som de sino � esse? - � o da aldeia abandonada. 421 00:55:10,954 --> 00:55:13,152 Ent�o deve ser o Yankee. 422 00:55:13,237 --> 00:55:16,440 Aos seus cavalos, homens! N�o vamos deix�-lo esperando! 423 00:55:16,523 --> 00:55:18,356 Em seus cavalos! 424 00:55:56,582 --> 00:55:58,576 Venha, vamos! 425 00:56:16,651 --> 00:56:19,329 Est� com medo, Grande Concho? 426 00:56:19,416 --> 00:56:21,774 Eu pensei que era t�o corajoso! 427 00:56:21,859 --> 00:56:24,662 Demonstrou esta noite... 428 00:56:24,744 --> 00:56:28,378 que tem coragem de queimar casas de mulheres e velhos. 429 00:56:29,190 --> 00:56:32,028 Voc� pode fazer muito mais figura aqui. 430 00:56:32,115 --> 00:56:35,749 Aqui n�o tem mulheres, velhos ou crian�as. 431 00:56:36,361 --> 00:56:39,642 Ningu�m aqui, Grande Concho. 432 00:56:41,489 --> 00:56:44,290 Ou voc� tem medo da luz? 433 00:56:44,372 --> 00:56:46,891 Isso � a sua sombra. 434 00:56:48,819 --> 00:56:51,417 - Maldito Yankee! - Pare! 435 00:56:52,345 --> 00:56:54,578 Ele vai nos levar em sua dire��o... 436 00:56:54,668 --> 00:56:56,980 ...com sua voz. 437 00:56:57,872 --> 00:57:01,314 D� um passo a frente Grande Concho. 438 00:57:02,079 --> 00:57:04,836 Voc� conhece muito bem esse lugar. 439 00:57:07,688 --> 00:57:11,925 As casas ainda carregam marcas de suas proezas. 440 00:57:14,257 --> 00:57:17,732 Ou voc� est� com medo dos corpos de suas v�timas? 441 00:59:17,337 --> 00:59:21,417 O que est� fazendo, Portugu�s? Est� matando o vento? 442 00:59:27,672 --> 00:59:30,555 - Ele est� l�! - Vamos peg�-lo! 443 00:59:40,411 --> 00:59:44,809 - Espere. - N�o gaste chumbo, Cara de Anjo. 444 00:59:47,061 --> 00:59:50,582 Se eu fosse voc� eu o guardaria melhor que ouro. 445 01:00:04,247 --> 01:00:05,728 Cara de Anjo! 446 01:00:09,735 --> 01:00:13,130 Mesmo anjos �s vezes precisam de um bom conselho 447 01:00:26,921 --> 01:00:28,879 Concho! 448 01:00:28,963 --> 01:00:31,116 N�o � t�o ruim por aqui. 449 01:00:31,207 --> 01:00:33,725 � um lugar de repouso. 450 01:00:34,532 --> 01:00:37,129 Voc� gostaria de ficar aqui para sempre? 451 01:00:37,215 --> 01:00:39,939 Voc� e sua fam�lia inteira? 452 01:00:40,020 --> 01:00:44,258 Dormindo at� o Julgamento Final? 453 01:00:44,346 --> 01:00:50,066 Vamos botar voc� para dormir, abutre americano. 454 01:00:50,155 --> 01:00:53,995 Somos especialista nessa �rea e voc� sabe disso! 455 01:00:58,006 --> 01:01:00,844 Por que voc� n�o responde? 456 01:01:01,973 --> 01:01:04,935 Sua l�ngua j� apodreceu? 457 01:01:12,428 --> 01:01:14,183 Yankee! 458 01:01:14,912 --> 01:01:18,432 Abra sua boca suja! 459 01:01:19,798 --> 01:01:21,200 Pedro! 460 01:01:21,562 --> 01:01:23,077 V�! 461 01:01:24,766 --> 01:01:27,409 - V� agora! - Aonde est� indo, Pedro? 462 01:01:28,011 --> 01:01:29,970 Parab�ns, Pedro. 463 01:01:31,096 --> 01:01:34,730 Eles puseram a estrela da justi�a no seu peito. 464 01:01:35,262 --> 01:01:37,734 Uma bela carreira. 465 01:01:38,426 --> 01:01:40,990 Um pena ela ser t�o curta. 466 01:01:41,070 --> 01:01:43,508 Muito curta, Pedro. 467 01:01:44,516 --> 01:01:47,352 Eu n�o gosto de voc� como xerife! 468 01:01:49,083 --> 01:01:50,882 Pedro! 469 01:01:50,965 --> 01:01:53,277 Tenha cuidado com seus ombros! 470 01:01:55,011 --> 01:01:57,165 Eu disse ombros. 471 01:01:58,296 --> 01:02:01,497 Voc� n�o sabe onde ficam seus ombros? 472 01:02:15,361 --> 01:02:16,511 Pedro! 473 01:03:04,273 --> 01:03:07,076 Grande Concho! Estou aqui! 474 01:03:08,320 --> 01:03:11,396 Depressa! Cerquem a igreja! 475 01:03:35,801 --> 01:03:37,874 Ele s� pode estar aqui. 476 01:03:39,526 --> 01:03:41,725 Vasculhem tudo! 477 01:03:42,691 --> 01:03:45,687 Grande Concho, depressa! Olhe! 478 01:04:22,029 --> 01:04:25,345 Vamos, Concho. Por que deixar sua mulher esperando? 479 01:04:25,435 --> 01:04:28,749 Voc� acha que eu vim aqui por causa dela? 480 01:04:28,839 --> 01:04:32,520 - Voc� � um moribundo, rouxinol! - Por que agora? Por mim? 481 01:04:32,605 --> 01:04:34,998 O que � uma pena, rouxinol compara-se a um le�o? 482 01:04:35,089 --> 01:04:37,209 Venha e pegue sua mulher! 483 01:04:37,293 --> 01:04:39,651 � um risco, mas os riscos s�o parte do jogo. 484 01:04:39,736 --> 01:04:43,450 - Ou n�o quer mais jogar? - Voc� sabe que eu quero, Yankee! 485 01:04:43,541 --> 01:04:48,099 Mas s� que os riscos s�o altos! E voc� � minha aposta agora! 486 01:04:48,188 --> 01:04:51,071 Vamos, voc� dois, v�o em frente! 487 01:05:00,326 --> 01:05:04,211 Foi um movimento errado, Grande Concho! 488 01:05:04,292 --> 01:05:08,132 � assim que voc� vai colher a sua flor? 489 01:05:08,218 --> 01:05:12,058 O que est� esperando? Que ela murche? 490 01:05:12,705 --> 01:05:16,305 Pode peg�-la agora! N�o preciso mais dela! 491 01:05:16,390 --> 01:05:18,144 Ligeiro, Concho! 492 01:05:18,232 --> 01:05:23,360 Voc� sabe que eu estou a neg�cios e n�o tenho tempo a perder. 493 01:05:23,921 --> 01:05:26,234 Nem eu. 494 01:05:26,325 --> 01:05:29,082 Nem eu, Yankee. 495 01:05:56,770 --> 01:05:59,527 Seus joelhos viraram gel�ia, rapazes? 496 01:05:59,974 --> 01:06:02,539 Est� representando uma dan�a, Tatuado? 497 01:06:02,619 --> 01:06:06,219 Voc� nunca vai ter uma patroa como essa! 498 01:06:09,429 --> 01:06:13,347 Mas eu tenho voc�, seu monte de merda! 499 01:06:14,716 --> 01:06:18,112 Seu cheiro me trouxe at� aqui. 500 01:06:18,202 --> 01:06:21,323 Sua perda de tempo conosco teve um fim agora. 501 01:06:21,406 --> 01:06:23,446 Jogue o rifle fora! 502 01:06:27,816 --> 01:06:29,696 O rev�lver tamb�m. 503 01:06:30,220 --> 01:06:31,940 Mexa-se! 504 01:06:35,588 --> 01:06:39,633 Viu? O �ltimo movimento foi meu. 505 01:06:39,714 --> 01:06:41,388 Pegue-o! 506 01:06:47,125 --> 01:06:50,601 O jogo terminou, rouxinol. 507 01:06:50,691 --> 01:06:53,083 O perdedor paga! 508 01:06:53,174 --> 01:06:56,178 E n�o tem qualquer chance para se vingar. 509 01:07:02,347 --> 01:07:06,233 - Um peda�o especial para a rainha. - Bravo! 510 01:07:06,314 --> 01:07:09,948 O cheiro de carne queimada me excita. 511 01:07:10,800 --> 01:07:12,999 Voc� deveria ter estado na aldeia na noite passada. 512 01:07:13,084 --> 01:07:15,476 Foi um inferno de um churrasco, rapazes! 513 01:07:16,889 --> 01:07:19,772 Concho, que h� de errado? O Grande Concho est� de mau humor. 514 01:07:19,854 --> 01:07:24,810 Dever�amos nos divertir, rapazes! Vamos, Concho. 515 01:07:24,901 --> 01:07:27,419 Meninos, n�o podem ver que Concho n�o est� comendo? 516 01:07:27,505 --> 01:07:29,942 Comida para Concho! 517 01:07:38,841 --> 01:07:41,201 E o que dizer da carne crua? 518 01:07:41,286 --> 01:07:44,966 Que efeito tem a carne crua em voc�, Rosita? 519 01:07:45,051 --> 01:07:47,615 Os l�bios do Yankee, por exemplo. 520 01:07:48,056 --> 01:07:51,257 Como o Yankee beijaria voc�? 521 01:07:51,340 --> 01:07:53,299 - Quero ver isso! - N�o! 522 01:07:53,384 --> 01:07:56,859 - Mexa-se! - Por que diabos est� fazendo isso? 523 01:07:57,469 --> 01:07:59,781 Sabemos que voc� � uma boa beijoqueira. 524 01:07:59,873 --> 01:08:01,992 Qual � seu problema comigo? N�o tenho culpa! 525 01:08:02,077 --> 01:08:04,469 Deixe-me ir, eu disse! Eu n�o quero! 526 01:08:04,560 --> 01:08:05,995 Eu n�o quero! Deixe-me ir! 527 01:08:06,082 --> 01:08:09,159 - Mostre-nos como voc� fez! Agora! - N�o! 528 01:08:13,052 --> 01:08:14,933 Beije-o! 529 01:09:03,046 --> 01:09:04,847 Fil�sofo! 530 01:09:05,370 --> 01:09:10,326 Se o fogo nos rodeia, s� h� duas op��es. 531 01:09:10,417 --> 01:09:13,334 E somente duas. 532 01:09:14,223 --> 01:09:18,542 Ou voc� se queima ou fica louco. 533 01:09:18,950 --> 01:09:22,106 Voc� disse isso, Fil�sofo, lembra-se? 534 01:09:22,195 --> 01:09:25,192 Mas eu quero ver a��o seguindo as palavras. 535 01:09:26,522 --> 01:09:28,162 Charuto! 536 01:09:30,367 --> 01:09:32,441 Ponham-no para baixo. 537 01:09:40,542 --> 01:09:43,014 Para baixo, no ch�o! 538 01:09:43,106 --> 01:09:44,780 P�lvora! 539 01:09:48,955 --> 01:09:50,515 Yankee! 540 01:09:50,917 --> 01:09:53,914 Voc� � um grande jogador, n�o �? 541 01:09:54,443 --> 01:09:57,325 Voc� j� jogou com fogo? 542 01:09:59,290 --> 01:10:02,367 � um jogo muito interessante, pode acreditar. 543 01:10:02,455 --> 01:10:07,583 Esquenta o sangue. E s� eu sou dono da banca. 544 01:10:37,467 --> 01:10:39,141 Yankee! 545 01:10:40,671 --> 01:10:43,269 Uma cortesia especial do Tatuado. 546 01:10:57,376 --> 01:10:59,735 Concho! Eles est�o voltando, aqueles que mandou a Los Alamos... 547 01:10:59,820 --> 01:11:02,656 ... para soltar a l�ngua do caixa. - Finalmente, aquelas lesmas. 548 01:11:02,744 --> 01:11:05,467 Tire essa coisa da minha vista! 549 01:11:09,273 --> 01:11:10,914 Cuidado! 550 01:11:10,997 --> 01:11:13,309 Ele n�o deve morrer ainda. 551 01:11:14,161 --> 01:11:15,676 Tire-o daqui! 552 01:11:47,050 --> 01:11:49,932 Concho, a carruagem do banco deixou Los Alamos. 553 01:11:50,014 --> 01:11:53,170 - Quando? - Esta manh�, mas... 554 01:11:53,660 --> 01:11:56,576 Mas o qu�? Fale logo! 555 01:11:56,664 --> 01:11:59,101 Mas estava vazia. Foi uma farsa. Sem ouro. 556 01:11:59,187 --> 01:12:01,068 Maldi��o! 557 01:12:01,912 --> 01:12:05,067 O que quer de mim? Eu sou um simples empregado. 558 01:12:05,156 --> 01:12:07,914 Eu n�o quero saber o que voc� �! 559 01:12:08,001 --> 01:12:09,721 Eu quero o ouro! 560 01:12:09,803 --> 01:12:11,762 Onde est� o ouro? 561 01:12:12,428 --> 01:12:14,023 Onde? 562 01:12:14,111 --> 01:12:18,713 Ele ser� transportado em balsas, senhor. 563 01:12:19,037 --> 01:12:21,397 Pelo rio. 564 01:12:30,855 --> 01:12:32,495 Homens! 565 01:12:32,858 --> 01:12:38,304 Posso dizer que seremos os homens mais ricos de todo o Novo M�xico amanh�! 566 01:12:38,386 --> 01:12:41,463 - Viva Concho! - Viva Concho! 567 01:13:12,838 --> 01:13:16,392 - Que estar� o Yankee fazendo? - Como eu saberia? 568 01:13:16,483 --> 01:13:18,317 Ele est� ali. 569 01:13:19,287 --> 01:13:21,360 Ainda est� vivo? 570 01:13:41,360 --> 01:13:43,638 Ele n�o est� muito bem, mas est� vivo, rapazes! 571 01:13:43,723 --> 01:13:45,557 E n�s estamos mortos de cansados. 572 01:13:45,646 --> 01:13:49,246 Voc� veio propor um neg�cio com o Concho. 573 01:13:49,331 --> 01:13:53,729 Dinheiro por nossas cabe�as. Falava s�rio sobre isso? 574 01:13:54,419 --> 01:13:56,458 Por que eu estou dentro. 575 01:13:56,542 --> 01:13:59,505 Duas partes iguais: metade para mim... 576 01:13:59,587 --> 01:14:01,740 ...e a outra metade para voc�. 577 01:15:25,715 --> 01:15:27,275 Tatuado! 578 01:15:27,357 --> 01:15:29,749 Um presente especial do Yankee. 579 01:15:46,545 --> 01:15:50,339 Portugu�s, Fil�sofo! O Yankee escapou! 580 01:16:00,526 --> 01:16:03,124 Pare! Pare, maldito! 581 01:16:11,382 --> 01:16:12,578 Homens! 582 01:16:12,664 --> 01:16:15,421 Pegamos o americano. 583 01:16:16,069 --> 01:16:17,629 Vamos! 584 01:16:19,955 --> 01:16:25,036 Grande Concho! O jogo ainda n�o terminou! 585 01:16:34,296 --> 01:16:36,415 Vamos, depressa! 586 01:16:38,662 --> 01:16:41,579 Na carro�a! E sem reclama��o! 587 01:16:43,149 --> 01:16:45,302 Vamos, suas vagabundas! 588 01:16:45,392 --> 01:16:46,952 Para frente! 589 01:16:52,082 --> 01:16:54,235 Procure por outras. 590 01:16:56,770 --> 01:16:59,207 E n�o perca tempo! 591 01:17:32,223 --> 01:17:33,224 Barba! 592 01:17:49,127 --> 01:17:53,764 Senhor, senhor! Esse retrato foi pendurado pelo Concho. 593 01:17:53,855 --> 01:17:57,170 Fique quieto! N�o preciso de mais problemas.! 594 01:18:00,264 --> 01:18:03,305 Que houve? Est� com medo de morrer? 595 01:18:03,388 --> 01:18:05,383 Suas m�os est�o tremendo. 596 01:18:05,472 --> 01:18:08,388 - Cuidado com minha pele. - Certo, senhor. 597 01:18:08,476 --> 01:18:10,435 Eu o vi com meus pr�prios olhos! Eu juro! 598 01:18:10,519 --> 01:18:12,798 - Fale logo! - Ele foi a Consalvo, eu juro! 599 01:18:12,883 --> 01:18:15,959 Ou �ndio ou o Yankee est� louco. 600 01:18:16,047 --> 01:18:19,568 � melhor dar uma olhada. V�. D� uma olhada. 601 01:18:53,704 --> 01:18:57,782 Luiz estava certo. O �ndio � doido. 602 01:19:15,135 --> 01:19:18,735 Seu chap�u, senhor. Boa sorte. 603 01:19:27,172 --> 01:19:29,325 Adeus, Yankee! 604 01:19:45,199 --> 01:19:48,081 O grande Concho est� esperando por n�s no rio. 605 01:20:00,141 --> 01:20:02,578 Adiante! Adiante! 606 01:20:57,866 --> 01:21:01,068 Des�am da carro�a e empurrem! Mexam-se! 607 01:21:07,841 --> 01:21:09,436 Empurrem! 608 01:21:25,067 --> 01:21:26,741 Adeus! 609 01:22:33,488 --> 01:22:35,686 Para as balsas, homens! 610 01:22:36,212 --> 01:22:38,045 Vamos! 611 01:23:10,503 --> 01:23:12,656 Tragam para terra firme! 612 01:23:14,509 --> 01:23:16,309 Cuidado! 613 01:23:19,436 --> 01:23:21,430 Coloquem ali. 614 01:23:54,448 --> 01:23:55,769 Homens! 615 01:23:56,131 --> 01:23:58,410 Ponham as caixas na carro�a. 616 01:23:58,495 --> 01:24:02,209 Voc� estava certo, Grande Concho, somos os mais ricos do Novo M�xico. 617 01:24:02,300 --> 01:24:04,021 Vamos! 618 01:24:32,866 --> 01:24:37,993 Se algu�m for cercado por fogo, s� tem duas op��es. 619 01:24:38,073 --> 01:24:39,828 E s� duas: 620 01:24:39,916 --> 01:24:43,231 Ele se queima ou fica louco. 621 01:24:43,321 --> 01:24:45,394 Est� certo, Fil�sofo? 622 01:24:48,248 --> 01:24:52,771 Voc� nos traiu, Luiz. Seu verme nojento! 623 01:25:07,357 --> 01:25:08,712 Pare a�! 624 01:25:09,880 --> 01:25:12,158 Pare a�, Yankee! 625 01:25:12,243 --> 01:25:14,397 Jogue a arma! 626 01:25:16,090 --> 01:25:18,448 Voc� tamb�m, Grande Concho! 627 01:25:18,533 --> 01:25:20,173 Jogue a arma! 628 01:25:20,255 --> 01:25:25,053 Seu jogo acabou. Agora eu estou jogando. 629 01:25:25,944 --> 01:25:28,462 O ouro pertence a que quem est� com a arma. 630 01:25:28,548 --> 01:25:32,432 Voc� disse centenas de vezes, Concho, lembra-se? 631 01:26:01,076 --> 01:26:04,081 Um mau dia para rouxin�is. 632 01:26:05,082 --> 01:26:07,041 Certo, Yankee? 633 01:26:08,046 --> 01:26:12,365 - Um mau dia para le�es tamb�m. - Exatamente. 634 01:26:20,665 --> 01:26:24,061 Mas eu sou o �nico com algumas balas. 635 01:26:24,151 --> 01:26:25,346 Aqui, dentro. 636 01:26:32,203 --> 01:26:40,964 Enquanto que voc� tem apenas uma m�sera bala na sua arma. 637 01:26:41,416 --> 01:26:44,730 Somente uma. 638 01:26:55,997 --> 01:27:01,319 Uma �nica bala � mais que suficiente para quem sabe como us�-la. 639 01:27:01,406 --> 01:27:05,563 Mas jogos com a vida em jogo n�o toma tanto tempo. 640 01:27:05,651 --> 01:27:09,047 E um jogador vivo � ainda um jogador. 641 01:27:09,137 --> 01:27:13,581 Um jogador morto n�o � mais que uma carni�a. 642 01:27:14,185 --> 01:27:18,342 Melhor um jogo interrompido que um jogo perdido. 643 01:27:26,162 --> 01:27:31,164 Al�m do que, um jogo para divertir, n�o para ganhar. 644 01:27:37,139 --> 01:27:41,145 Essa � uma regra satisfat�ria para alguns, mas n�o para mim. 645 01:27:41,706 --> 01:27:43,107 Eu lhe disse. 646 01:27:43,188 --> 01:27:46,822 Eu sou um jogador que nunca deixa o jogo no primeiro tempo. 647 01:27:46,913 --> 01:27:50,993 S� um amador, que tem medo. 648 01:27:51,080 --> 01:27:52,834 Eu tenho controle sobre meus nervos. 649 01:27:52,922 --> 01:27:58,243 Eu sou um daqueles que nunca deixam nada na mesa quando eles ganham. 650 01:27:58,330 --> 01:28:00,802 Voc� jogou sua cabe�a fora, Yankee. 651 01:28:01,615 --> 01:28:03,769 Eu ganhei. 652 01:28:05,101 --> 01:28:07,173 E vou levar. 653 01:28:09,748 --> 01:28:12,345 Pode levar. 654 01:28:13,593 --> 01:28:16,874 Mas n�o � muito f�cil assim? 655 01:28:17,439 --> 01:28:20,914 Dessa forma voc� n�o se divertir� como estava esperando. 656 01:28:21,004 --> 01:28:24,001 Voc� ter� que fazer sem o jogo com o fogo, por exemplo. 657 01:28:24,089 --> 01:28:27,324 Eu poderia pensar em outro jogo. 658 01:28:27,413 --> 01:28:29,852 Ricochete de balas. 659 01:28:30,338 --> 01:28:33,220 � um jogo excitante, voc� sabe. 660 01:28:45,481 --> 01:28:48,317 E eu tenho a banca. 661 01:29:38,559 --> 01:29:40,872 Jogo encerrado. 662 01:29:42,405 --> 01:29:45,162 E a banca quebrou. 663 01:30:46,820 --> 01:30:50,979 Pela regra, esse ouro pode consolar. 664 01:30:51,067 --> 01:30:54,071 Se n�o for suficiente, posso pegar algo extra. 665 01:30:55,393 --> 01:30:58,116 Todo jogo tem seu pre�o. 666 01:30:58,197 --> 01:31:01,751 Os melhores s�o curtos e r�pidos. 667 01:31:02,443 --> 01:31:04,836 Eu vou deixar os abutres para voc�. 668 01:31:05,168 --> 01:31:09,850 Perdeu alguns clientes na barbearia mas ganhou alguns como coveiro. 669 01:31:09,934 --> 01:31:12,772 Tire os cartazes com os pr�mios das paredes... 670 01:31:12,859 --> 01:31:16,413 ...e os entregue ao diabo. Ele � o �nico que ainda precisa deles. 671 01:31:16,504 --> 01:31:17,720 - Adeus! - Adeus. 672 01:31:17,720 --> 01:31:22,499 Adeus, Yankee. Boa sorte! 673 01:31:57,923 --> 01:32:05,923 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 52277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.