All language subtitles for Whiskey.Cavalier.S01E12.MULTi.1080p.HDTV.H264-SH0W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,859 --> 00:00:08,179 Je me fiche du temps. 2 00:00:08,379 --> 00:00:09,979 Tu sais ce que j'aime ici ? 3 00:00:10,179 --> 00:00:13,339 Les gens qui se baladent sans parler pour ne rien dire ? 4 00:00:13,539 --> 00:00:15,259 Je vais ignorer ta petite pique. 5 00:00:15,459 --> 00:00:17,659 Los Angeles a tout. Tu veux voir l'océan ? 6 00:00:17,859 --> 00:00:20,819 Boum ! Le voici. Des montagnes ? Elles sont là. 7 00:00:21,059 --> 00:00:23,419 Tu veux un peu de joie ? Il y a Disneyland. 8 00:00:23,619 --> 00:00:26,019 - La joie, c'est pas mon truc. - Je le sais bien. 9 00:00:26,219 --> 00:00:28,139 On doit empêcher un ancien agent 10 00:00:28,339 --> 00:00:30,739 de vendre des secrets d'État. 11 00:00:30,939 --> 00:00:33,699 - On n'ira pas sur la grande roue ? - Exact. 12 00:00:33,899 --> 00:00:37,219 Après la mission, alors, parce qu'elle est juste là ! 13 00:00:37,979 --> 00:00:39,459 Elle n'attend que nous. 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,379 Bon, ils sont là. 15 00:00:45,939 --> 00:00:47,379 C'est un haut pour femme. 16 00:00:47,579 --> 00:00:49,499 Je prends l'acheteur. Toi, le vendeur. 17 00:00:49,739 --> 00:00:52,099 - On fait l'inverse. - Pour me contredire. 18 00:00:52,339 --> 00:00:53,539 Sans commentaire. 19 00:00:56,539 --> 00:00:58,459 Ils nous font courir en plus ? 20 00:01:22,499 --> 00:01:23,699 Will, ça va ? 21 00:01:35,739 --> 00:01:36,499 Attends ici. 22 00:01:40,739 --> 00:01:41,499 T'as rien ? 23 00:01:41,739 --> 00:01:43,459 Ça n'a pas l'air de te plaire. 24 00:01:47,699 --> 00:01:48,579 Super ! 25 00:01:49,699 --> 00:01:50,659 Il est où ? 26 00:01:50,899 --> 00:01:51,739 T'es content ? 27 00:01:52,539 --> 00:01:56,259 Il s'est enfui parce que t'es venue voir si j'allais bien ? 28 00:01:56,499 --> 00:01:57,499 Je veux pas en parler. 29 00:01:57,739 --> 00:01:59,379 - T'étais inquiète. - Non. 30 00:01:59,579 --> 00:02:02,539 On a franchi un pas. Merci de te soucier de moi. 31 00:02:02,739 --> 00:02:04,059 Je veux plus t'entendre. 32 00:02:04,259 --> 00:02:05,899 Allons sur la grande roue. 33 00:02:35,739 --> 00:02:37,939 Arrête de t'en vouloir pour Los Angeles. 34 00:02:38,179 --> 00:02:40,659 L'acheteur a filé, mais sans son dû. 35 00:02:40,899 --> 00:02:43,979 Je sais pas ce que j'ai. Pourquoi je m'inquiète pour toi ? 36 00:02:44,459 --> 00:02:45,899 J'ai un millier de réponses. 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,899 Tu as juste fait preuve d'un peu de compassion. 38 00:02:49,139 --> 00:02:51,739 Ça te semble étrange, mais crois-moi, c'est bien. 39 00:02:52,219 --> 00:02:53,579 Tu es vraiment agaçant. 40 00:02:53,779 --> 00:02:54,539 Pas vrai ? 41 00:02:55,419 --> 00:02:56,539 C'est une question piège. 42 00:02:56,779 --> 00:02:58,579 Elle a montré de la compassion. 43 00:02:58,819 --> 00:03:00,179 Frankie, de la compassion ? 44 00:03:02,779 --> 00:03:03,819 Ça fait mal. 45 00:03:04,059 --> 00:03:07,259 Je vais voir Ray. Tu prends la place de Frankie ? 46 00:03:07,499 --> 00:03:09,299 Enfin ! Je deviens co-chef ? 47 00:03:09,499 --> 00:03:11,459 Je peux mettre mes lunettes de soleil ? 48 00:03:12,299 --> 00:03:13,219 Non. 49 00:03:15,579 --> 00:03:17,179 Il fait sombre. Tu me vois ? 50 00:03:17,419 --> 00:03:18,779 Oui, très bien. 51 00:03:20,819 --> 00:03:21,619 Parfait. 52 00:03:21,859 --> 00:03:23,099 Avant de commencer, 53 00:03:23,339 --> 00:03:26,019 Frankie s'en veut d'avoir laissé filer l'acheteur. 54 00:03:26,219 --> 00:03:27,339 Tu peux le localiser ? 55 00:03:27,579 --> 00:03:30,659 Tu veux que je te rende service comme si on était amis ? 56 00:03:32,859 --> 00:03:35,059 Je suis heureux de revenir dans ta vie. 57 00:03:35,299 --> 00:03:36,579 Ray, non... 58 00:03:37,699 --> 00:03:39,659 Mon équipier veut parler de la mission. 59 00:03:39,899 --> 00:03:42,059 T'assisteras plus jamais aux briefings. 60 00:03:42,579 --> 00:03:44,739 - Pourquoi ? - À ton avis ? 61 00:03:44,979 --> 00:03:46,259 Tu ne vois rien du tout. 62 00:03:46,859 --> 00:03:47,779 On t'écoute, Ray. 63 00:03:48,019 --> 00:03:49,099 Voici Eddie Benson. 64 00:03:49,339 --> 00:03:51,819 Propriétaire de plusieurs grosses entreprises. 65 00:03:52,819 --> 00:03:55,859 Son affaire la plus rentable est un cartel de drogue 66 00:03:56,099 --> 00:03:59,219 qui produit et distribue des opioïdes illégaux. 67 00:03:59,459 --> 00:04:02,059 Ses pilules ont causé des overdoses chez des ados 68 00:04:02,259 --> 00:04:03,659 le long de la côte est. 69 00:04:04,659 --> 00:04:07,099 - La DEA ne peut pas le coincer ? - Non, 70 00:04:07,339 --> 00:04:08,099 mais on sait 71 00:04:08,299 --> 00:04:10,859 que des hommes d'affaires le soutiennent. 72 00:04:11,099 --> 00:04:14,739 Ils financent l'opération sans se salir les mains. 73 00:04:14,979 --> 00:04:16,299 Parmi eux, Daniel Lou. 74 00:04:16,539 --> 00:04:18,619 C'est le PDG d'une entreprise de Benson. 75 00:04:18,859 --> 00:04:21,219 Philanthrope, marié à une juge fédérale. 76 00:04:22,019 --> 00:04:23,499 C'est notre porte d'entrée. 77 00:04:23,739 --> 00:04:24,859 Pourquoi lui ? 78 00:04:25,099 --> 00:04:26,419 À cause de sa femme, Kelly Ashland. 79 00:04:26,899 --> 00:04:29,579 Elle est presque une famille pour Frankie. 80 00:04:30,139 --> 00:04:32,859 Frankie dit toujours que "famille" est un gros mot. 81 00:04:33,099 --> 00:04:34,219 C'est vrai. 82 00:04:34,459 --> 00:04:36,139 Kelly nous amènera à Daniel. 83 00:04:36,339 --> 00:04:39,379 S'il balance Benson, on le fait plonger avec le cartel. 84 00:04:39,619 --> 00:04:41,699 Le Connecticut nous attend. 85 00:04:42,339 --> 00:04:43,939 - Attention. - Pardon. 86 00:04:44,139 --> 00:04:45,699 Enlève ces lunettes. 87 00:04:46,139 --> 00:04:47,019 Jamais. 88 00:05:24,339 --> 00:05:25,139 38 minutes. 89 00:05:27,179 --> 00:05:29,179 Le temps que tu as passé sans parler. 90 00:05:29,379 --> 00:05:32,139 Je voulais pas te brusquer. Ma tête a failli exploser. 91 00:05:33,219 --> 00:05:36,619 Si je me confie, tu me promets de ne pas en faire des caisses ? 92 00:05:39,819 --> 00:05:41,699 Kelly était comme une mère pour moi. 93 00:05:41,899 --> 00:05:43,739 C'était une amie de mes parents. 94 00:05:43,939 --> 00:05:46,539 Après leur mort, elle est devenue ma tutrice. 95 00:05:46,739 --> 00:05:48,659 J'avais 17 ans. J'étais pas facile. 96 00:05:49,579 --> 00:05:52,139 On a perdu le contact depuis que je suis à la CIA. 97 00:05:52,339 --> 00:05:53,499 La famille est une faiblesse. 98 00:05:54,419 --> 00:05:56,019 Je comprends. 99 00:05:56,259 --> 00:05:58,739 Oui et elle aussi. Elle m'a appris à être forte 100 00:05:58,979 --> 00:06:01,459 et à ne pas laisser mes émotions me déboussoler. 101 00:06:01,699 --> 00:06:03,459 Elle est extrêmement coriace. 102 00:06:04,859 --> 00:06:06,339 J'aime son côté fermé. 103 00:06:07,139 --> 00:06:08,739 Evite de lui dire ça. 104 00:06:13,899 --> 00:06:14,779 Quoi ? 105 00:06:14,979 --> 00:06:16,899 Ça fait des années que tu l'as pas vue. 106 00:06:17,099 --> 00:06:18,099 T'as pas hâte ? 107 00:06:18,299 --> 00:06:20,219 Tu devrais attendre dans la voiture. 108 00:06:22,019 --> 00:06:24,099 Ouvrez, ouvrez... 109 00:06:27,819 --> 00:06:28,979 Surprise ! 110 00:06:30,019 --> 00:06:31,499 Kelly, contente de te voir. 111 00:06:31,739 --> 00:06:34,059 Frankie, ça fait un bail. 112 00:06:37,699 --> 00:06:39,619 Pas de câlin, mais c'est pas grave. 113 00:06:39,859 --> 00:06:41,579 J'immortalise cet instant. 114 00:06:42,339 --> 00:06:43,099 C'est bon. 115 00:06:43,659 --> 00:06:44,899 Il est toujours comme ça ? 116 00:06:45,099 --> 00:06:45,859 Presque toujours. 117 00:06:46,059 --> 00:06:47,739 Il est mignon, mais pénible. 118 00:06:47,979 --> 00:06:50,659 Il a voulu me parler pendant tout le trajet. 119 00:06:50,859 --> 00:06:51,619 L'horreur. 120 00:06:52,099 --> 00:06:54,059 Génial. Elle a un double. 121 00:06:56,619 --> 00:06:58,539 On va bien rigoler. 122 00:06:58,779 --> 00:07:01,539 Alors, vous êtes en couple ? 123 00:07:02,979 --> 00:07:03,779 D'après toi ? 124 00:07:05,779 --> 00:07:06,699 Eh bien... 125 00:07:08,419 --> 00:07:10,379 Tu as toujours aimé les yeux verts. 126 00:07:10,779 --> 00:07:11,539 Attention. 127 00:07:11,779 --> 00:07:13,379 On dirait un Bisounours. 128 00:07:13,939 --> 00:07:14,699 C'est bien ? 129 00:07:16,339 --> 00:07:17,379 Ça me va. 130 00:07:17,619 --> 00:07:18,779 Quelle belle famille ! 131 00:07:19,019 --> 00:07:20,099 Merci. 132 00:07:20,299 --> 00:07:23,099 C'est mon mari, Daniel, et notre fils, Tommy. 133 00:07:23,299 --> 00:07:24,419 J'ai hâte que tu les rencontres. 134 00:07:24,979 --> 00:07:25,739 Moi aussi. 135 00:07:25,979 --> 00:07:27,579 Tant de choses ont changé. 136 00:07:29,459 --> 00:07:30,979 Tu poses en robe de bal. 137 00:07:31,219 --> 00:07:33,419 - C'est pas moi. - J'adore ce rose vif. 138 00:07:33,659 --> 00:07:34,819 Je vais te tuer. 139 00:07:35,059 --> 00:07:37,659 Je vais envoyer ça à tous ceux que je connais. 140 00:07:38,699 --> 00:07:39,539 T'as à boire ? 141 00:07:39,779 --> 00:07:40,939 - Oui. - Parfait. 142 00:07:41,139 --> 00:07:42,299 J'arrive tout de suite. 143 00:07:42,539 --> 00:07:43,579 Prends ton temps. 144 00:07:44,459 --> 00:07:47,179 - Qu'est-ce que tu veux ? - Qu'est-ce que tu as ? 145 00:07:55,059 --> 00:07:56,099 Quel sourire ! 146 00:07:56,339 --> 00:07:58,539 T'étais en Britney Spears pour Halloween ? 147 00:07:59,019 --> 00:08:01,459 Pas du tout, c'était un jour d'école normal. 148 00:08:02,059 --> 00:08:04,299 - Non ! - Ça a duré un an, maximum. 149 00:08:05,619 --> 00:08:06,539 Tu as un album 150 00:08:07,179 --> 00:08:08,179 et un fils ! 151 00:08:08,419 --> 00:08:09,419 Pourquoi donc ? 152 00:08:12,859 --> 00:08:14,179 En fait... 153 00:08:15,419 --> 00:08:17,499 Tu m'as beaucoup manqué après ton départ. 154 00:08:17,739 --> 00:08:21,379 Je me suis rendu compte que j'adorais avoir... 155 00:08:21,819 --> 00:08:23,979 quelqu'un dont je pouvais m'occuper. 156 00:08:24,659 --> 00:08:27,499 Ça a été dur, mais j'ai laissé tomber mon armure. 157 00:08:27,699 --> 00:08:30,259 J'ai rencontré Daniel et on a eu Tommy. 158 00:08:30,739 --> 00:08:32,899 Je suis heureuse. 159 00:08:35,179 --> 00:08:36,179 C'est chouette. 160 00:08:37,139 --> 00:08:38,379 Je vais me resservir. 161 00:08:40,019 --> 00:08:40,899 C'est fabuleux. 162 00:08:41,099 --> 00:08:44,019 Pas juste à cause de cette photo d'elle en nattes. 163 00:08:44,219 --> 00:08:44,979 Je peux ? 164 00:08:45,779 --> 00:08:47,019 J'en ferai bon usage. 165 00:08:47,219 --> 00:08:49,419 Vous n'avez encore rien vu. Regardez ça ! 166 00:08:50,859 --> 00:08:52,499 - Mythique. - Y en a d'autres. 167 00:08:53,219 --> 00:08:54,059 Et toi, Frankie ? 168 00:08:54,739 --> 00:08:56,539 Je pense souvent à toi. Tu es heureuse ? 169 00:08:56,779 --> 00:08:57,739 Oui, parfois. 170 00:08:57,939 --> 00:09:01,779 Quand tu étais petite, j'étais très prise par mes affaires 171 00:09:01,979 --> 00:09:05,179 et j'ai peur d'avoir été trop sévère avec toi. 172 00:09:07,579 --> 00:09:08,339 Pas du tout. 173 00:09:10,899 --> 00:09:14,819 Pourquoi la CIA t'envoie ici, cette fois-ci ? 174 00:09:16,219 --> 00:09:17,899 On recherche un faussaire. 175 00:09:18,339 --> 00:09:20,219 On est là pour enquêter. 176 00:09:20,739 --> 00:09:22,739 D'ailleurs, le devoir nous appelle. 177 00:09:23,619 --> 00:09:25,299 C'est vrai. Merci pour tout. 178 00:09:26,419 --> 00:09:28,259 Avant de partir, viens par là. 179 00:09:28,499 --> 00:09:29,379 Pourquoi ? 180 00:09:35,699 --> 00:09:37,779 Et vous, vous voulez aussi un câlin ? 181 00:09:38,019 --> 00:09:38,899 Et comment. 182 00:09:39,139 --> 00:09:41,259 - J'arrive ! - On vient de se rencontrer. 183 00:09:41,499 --> 00:09:44,499 - Je sais, mais c'est pas grave. - Ça va pas le faire. 184 00:09:44,939 --> 00:09:46,739 Une prochaine fois. 185 00:09:46,939 --> 00:09:48,059 Kelly a dû changer. 186 00:09:48,259 --> 00:09:50,899 Elle a fait de toi la femme indépendante que tu es 187 00:09:51,099 --> 00:09:53,459 et pourtant, elle fait preuve d'ouverture. 188 00:09:55,059 --> 00:09:56,539 On ne se reparle plus ? 189 00:09:58,459 --> 00:10:00,459 D'accord. Je relance le chrono. 190 00:10:07,619 --> 00:10:11,179 J'ajoute les photos de Will pour voir si les amis de Daniel 191 00:10:11,379 --> 00:10:13,259 ont des liens avec Benson. 192 00:10:13,459 --> 00:10:16,819 On a les images des caméras que Frankie a placées chez Kelly. 193 00:10:17,019 --> 00:10:20,459 Salut, les fêtards. Qui veut un donut ? 194 00:10:20,939 --> 00:10:23,739 Moi, mais quand tu ramènes à manger, tu veux un truc. 195 00:10:23,979 --> 00:10:26,659 C'est faux, mais je peux te demander un service ? 196 00:10:28,659 --> 00:10:29,939 Qu'est-ce que tu veux ? 197 00:10:30,179 --> 00:10:33,579 J'ai du mal à localiser l'acheteur de Los Angeles. 198 00:10:33,779 --> 00:10:37,339 Est-ce que tu pourrais m'aider à regagner la confiance de Will ? 199 00:10:37,579 --> 00:10:39,499 Envoie-lui une boîte de donuts. 200 00:10:41,099 --> 00:10:42,939 Ça doit être sympa d'être son pote. 201 00:10:43,419 --> 00:10:44,739 J'étais son pote, avant. 202 00:10:44,979 --> 00:10:47,899 Il me grondait quand je faisais des trucs super bêtes. 203 00:10:48,139 --> 00:10:49,339 Ne me culpabilise pas. 204 00:10:49,579 --> 00:10:50,339 Bon, d'accord. 205 00:10:50,539 --> 00:10:53,539 Si tu dis oui, je te promets de m'en aller tout de suite. 206 00:10:53,779 --> 00:10:55,019 Je t'en prie, dis oui. 207 00:10:56,099 --> 00:10:56,859 D'accord. 208 00:10:57,819 --> 00:10:59,739 - Quand j'aurai le temps. - Merci. 209 00:11:02,459 --> 00:11:05,099 D'après l'évaluation psychologique de Frankie 210 00:11:05,339 --> 00:11:07,139 et les infos qu'on a sur Kelly, 211 00:11:07,379 --> 00:11:08,899 elle est vraiment réglo. 212 00:11:09,619 --> 00:11:12,259 T'as fait son évaluation psychologique ? 213 00:11:12,459 --> 00:11:13,299 Oui. 214 00:11:14,299 --> 00:11:16,499 Tu fais nos évaluations, à nous aussi ? 215 00:11:17,619 --> 00:11:18,419 Comment ? 216 00:11:18,659 --> 00:11:19,779 On peut les voir ? 217 00:11:21,579 --> 00:11:22,339 Comment ? 218 00:11:23,099 --> 00:11:24,619 Tu as parfaitement entendu. 219 00:11:25,739 --> 00:11:27,699 Écoutez, c'est mon travail 220 00:11:27,899 --> 00:11:30,419 de dresser le profil psychologique de toute l'équipe. 221 00:11:30,619 --> 00:11:31,939 Ils ne sont pas pour vous. 222 00:11:34,739 --> 00:11:35,739 Pas de problème. 223 00:11:36,899 --> 00:11:37,899 Merci. 224 00:11:42,179 --> 00:11:44,499 Accompagne-moi aux toilettes. Tout de suite. 225 00:11:47,299 --> 00:11:49,299 J'espère que c'est pour le boulot. 226 00:11:50,139 --> 00:11:51,739 Mets-toi en face de ce lavabo. 227 00:11:52,299 --> 00:11:53,459 - T'es prêt ? - Oui. 228 00:12:01,099 --> 00:12:04,299 - Comment t'as construit ça ? - J'ai juste trouvé le bouton. 229 00:12:04,539 --> 00:12:06,699 Ça date de l'époque où la CIA était ici 230 00:12:06,899 --> 00:12:08,659 pendant la guerre froide 231 00:12:08,859 --> 00:12:11,059 pour espionner les gens ou les torturer. 232 00:12:11,259 --> 00:12:12,579 C'est ce que fait la CIA. 233 00:12:12,819 --> 00:12:14,499 J'ai construit ça. 234 00:12:15,699 --> 00:12:18,539 Cet endroit est génial. Tu as ton antre secrète. 235 00:12:18,739 --> 00:12:19,539 C'est ma Batcave. 236 00:12:20,179 --> 00:12:22,299 Non ! Ne touche pas à ça. 237 00:12:22,539 --> 00:12:24,659 Ce sont des lunettes explosives. 238 00:12:24,859 --> 00:12:26,659 Et des clés explosives. 239 00:12:26,859 --> 00:12:29,779 Un coupe-ongle explosif. Tout explose, ici. 240 00:12:29,979 --> 00:12:31,339 Sauf ces deux trucs. 241 00:12:33,139 --> 00:12:36,379 Cet ordi est pour moi ? Si c'est le cas, je vais être ému. 242 00:12:36,619 --> 00:12:39,419 On pourrait fouiller dans les évaluations de Susan. 243 00:12:43,419 --> 00:12:45,859 Combien de temps il te faut pour les trouver ? 244 00:12:46,059 --> 00:12:47,419 C'est fait. Amuse-toi. 245 00:12:48,979 --> 00:12:50,339 C'est tout moi. 246 00:12:50,579 --> 00:12:52,139 La loyauté est ma grande qualité. 247 00:12:53,459 --> 00:12:54,699 Sévère, mais juste. 248 00:12:55,219 --> 00:12:56,699 Ça, c'était confidentiel. 249 00:12:59,139 --> 00:13:00,739 Là, je suis blessé. Et toi ? 250 00:13:06,059 --> 00:13:06,979 C'est quoi ? 251 00:13:07,499 --> 00:13:08,819 Un film d'horreur. 252 00:13:09,699 --> 00:13:10,539 Je t'aime. 253 00:13:10,739 --> 00:13:12,419 Effectivement, c'est terrifiant. 254 00:13:12,659 --> 00:13:14,299 Ça arrive quand on se ramollit. 255 00:13:14,539 --> 00:13:17,179 Tu finis mariée à un homme qui blanchit de l'argent 256 00:13:17,379 --> 00:13:18,979 pour payer ta jolie maison. 257 00:13:19,219 --> 00:13:21,219 Oui, ça finit toujours comme ça. 258 00:13:21,459 --> 00:13:23,339 Je dois gâcher la vie de Kelly. 259 00:13:23,579 --> 00:13:26,299 Je vais parler à Daniel et peut-être le descendre. 260 00:13:26,539 --> 00:13:29,499 Il ne va jamais te livrer Benson et s'incriminer. 261 00:13:29,739 --> 00:13:31,059 On doit faire pression. 262 00:13:31,299 --> 00:13:32,979 Demandez et vous recevrez. 263 00:13:33,619 --> 00:13:36,699 J'ai identifié un homme sur cette photo. Rodney Seagel. 264 00:13:36,939 --> 00:13:38,699 Il travaille pour Daniel. 265 00:13:38,939 --> 00:13:41,059 Chimiste. Salaire correct, sans plus. 266 00:13:41,299 --> 00:13:44,259 Avec des millions sur des comptes offshores aux Caïmans. 267 00:13:44,699 --> 00:13:47,859 Il mènera à Daniel, qui trahira Benson. Fini, le cartel. 268 00:13:48,099 --> 00:13:50,099 Ça me va. Dis-moi où se trouve Seagel. 269 00:13:50,339 --> 00:13:51,539 D'après son agenda, 270 00:13:51,739 --> 00:13:54,819 il fera du tennis à Westport, demain matin. 271 00:13:55,019 --> 00:13:56,979 Je suis canon en short de tennis. 272 00:14:03,219 --> 00:14:04,459 Il est moche, ton short. 273 00:14:04,699 --> 00:14:05,899 Arrête. J'ai la classe. 274 00:14:06,139 --> 00:14:08,659 Reste dans le personnage. C'est ton tour. 275 00:14:14,339 --> 00:14:16,299 Peut-être que ton truc, c'est le golf. 276 00:14:16,539 --> 00:14:19,219 Enfant, je jouais pas à des sports de riches. 277 00:14:19,419 --> 00:14:20,979 J'étais occupée à m'amuser. 278 00:14:21,899 --> 00:14:22,939 Bon, on arrête. 279 00:14:23,139 --> 00:14:25,019 Travaillons ton coup droit. 280 00:14:25,259 --> 00:14:28,579 Mets-toi là. Comment on tient une raquette ? 281 00:14:28,819 --> 00:14:32,139 Commençons par ça. Tourne-la juste un peu. 282 00:14:32,379 --> 00:14:34,139 Le coup droit. Commence d'en bas. 283 00:14:34,379 --> 00:14:35,259 Compris ? 284 00:14:35,659 --> 00:14:38,299 Tu continues jusqu'à l'épaule. À toi. 285 00:14:39,339 --> 00:14:40,219 D'en bas... 286 00:14:40,899 --> 00:14:41,739 vers le haut. 287 00:14:43,499 --> 00:14:44,499 Voilà, comme ça. 288 00:14:44,739 --> 00:14:45,659 Allez-y mollo. 289 00:14:45,899 --> 00:14:47,499 Le tranquillisant est dans le manche. 290 00:14:47,739 --> 00:14:49,619 Ne le piquez pas trop longtemps 291 00:14:49,859 --> 00:14:51,379 ou son cœur s'arrêtera. 292 00:14:51,899 --> 00:14:53,259 Oui, c'est cool. 293 00:14:53,899 --> 00:14:55,899 - C'est vrai, ça. - Bravo. 294 00:14:56,779 --> 00:14:58,499 On l'endort et on l'embarque. 295 00:14:58,739 --> 00:15:00,579 - Fastoche. - Une minute... 296 00:15:00,819 --> 00:15:04,219 Seagel est venu avec des amis qui ne sont pas en tenue de tennis. 297 00:15:05,059 --> 00:15:06,459 J'ai réservé ce court. 298 00:15:06,659 --> 00:15:09,059 Elle me retient en otage. Juste une seconde. 299 00:15:09,299 --> 00:15:10,419 Comme je le disais, 300 00:15:11,299 --> 00:15:13,379 le coup droit, c'est d'en bas 301 00:15:13,899 --> 00:15:14,699 vers le haut ! 302 00:15:16,379 --> 00:15:17,339 J'ai compris ! 303 00:15:27,819 --> 00:15:29,099 Continue l'entraînement ! 304 00:15:38,259 --> 00:15:39,059 À terre ! 305 00:15:48,939 --> 00:15:49,899 Seagel s'échappe. 306 00:15:51,339 --> 00:15:53,099 Il va vers la porte arrière. 307 00:15:56,059 --> 00:15:56,939 Oh, pardon. 308 00:15:57,179 --> 00:15:58,779 J'ai oublié de dire "balle". 309 00:16:00,819 --> 00:16:01,579 Balle, idiot. 310 00:16:07,939 --> 00:16:11,419 - Tu dois travailler ton geste. - Pas d'après la machine. 311 00:16:21,339 --> 00:16:22,379 On se réveille ? 312 00:16:23,299 --> 00:16:25,579 Je vous préviens, ces menottes sont solides. 313 00:16:25,819 --> 00:16:27,299 - On est où ? - Dans un bar. 314 00:16:27,539 --> 00:16:29,939 Où on vous inculpera de tentative de meurtre. 315 00:16:30,179 --> 00:16:31,219 Comment ça se fait ? 316 00:16:31,459 --> 00:16:33,979 Je vous ai injecté un tranquillisant. 317 00:16:34,219 --> 00:16:35,179 C'est très commun. 318 00:16:35,859 --> 00:16:38,419 - Je ne dirai rien. - C'est ce qu'on va voir. 319 00:16:39,459 --> 00:16:40,979 Ça sent pas bon. 320 00:16:45,059 --> 00:16:46,499 Je vais tâcher de le questionner 321 00:16:46,699 --> 00:16:48,819 sur la production et la distribution. 322 00:16:49,059 --> 00:16:52,499 Si on veut détruire le cartel, il faut éliminer tous les membres 323 00:16:52,739 --> 00:16:53,739 ou il se reformera. 324 00:16:53,939 --> 00:16:55,339 Frankie va récupérer Daniel. 325 00:16:55,579 --> 00:16:58,179 Fouillez dans les dossiers de l'entreprise 326 00:16:58,419 --> 00:17:01,059 pour voir si d'autres sont reliés au cartel. 327 00:17:01,299 --> 00:17:04,059 Travailler avec Standish ? Pas sûr d'y arriver 328 00:17:04,539 --> 00:17:06,819 vu que mon "besoin obsessionnel d'ordre 329 00:17:07,059 --> 00:17:10,539 "m'empêche de tisser des liens affectifs". 330 00:17:10,779 --> 00:17:12,539 Tu peux te débrouiller seul ? 331 00:17:12,779 --> 00:17:14,339 Je ne sais pas quoi répondre. 332 00:17:14,539 --> 00:17:18,059 Je ne peux pas me décider parce que je manque d'assurance. 333 00:17:18,579 --> 00:17:19,499 C'est quoi, ça ? 334 00:17:19,739 --> 00:17:20,819 Vous avez lu vos évaluations. 335 00:17:22,619 --> 00:17:25,419 Je ne cherche pas l'approbation de mes collègues. 336 00:17:25,659 --> 00:17:27,699 - Pas vrai, Will ? - Tu t'entends ? 337 00:17:27,939 --> 00:17:30,259 C'est pour ça qu'elles sont confidentielles. 338 00:17:30,499 --> 00:17:31,979 Ce sont des mensonges. 339 00:17:32,219 --> 00:17:33,939 Elle a fait son boulot. 340 00:17:34,179 --> 00:17:34,939 Grandissez. 341 00:17:35,179 --> 00:17:38,979 C'est mal venu de la part de celui qui s'investit tant dans son travail 342 00:17:39,179 --> 00:17:41,699 qu'il a risqué sa vie pour sauver un chien. 343 00:17:42,939 --> 00:17:44,419 Roscoe était une erreur. 344 00:17:44,979 --> 00:17:47,539 Et les animaux sont interdits dans mon immeuble. 345 00:17:47,779 --> 00:17:49,979 Je la remercie d'avoir souligné ce point. 346 00:17:50,219 --> 00:17:51,419 Je rejoins Frankie. 347 00:17:51,659 --> 00:17:53,339 Remettez-vous au travail. 348 00:17:53,579 --> 00:17:55,899 Dans ce cas, je dois aller aux toilettes. 349 00:18:02,059 --> 00:18:04,499 T'as mentionné Roscoe ? C'est pas cool. 350 00:18:05,619 --> 00:18:06,779 Comment il va ? 351 00:18:07,019 --> 00:18:09,539 Sa famille adoptive m'envoie des photos de lui. 352 00:18:09,739 --> 00:18:10,699 Je te les montre. 353 00:18:10,939 --> 00:18:12,099 Il a un pull de Noël. 354 00:18:14,179 --> 00:18:16,739 Je me méfie des gens qui n'aiment pas les chiens. 355 00:18:23,579 --> 00:18:27,179 Ma persévérance a payé. La cinquième fois était la bonne. 356 00:18:27,419 --> 00:18:29,299 Elle a accepté de sortir avec moi. 357 00:18:29,539 --> 00:18:31,419 Il faut se faire désirer. 358 00:18:32,939 --> 00:18:35,339 Je dois aller chercher Tommy. Attends-moi. 359 00:18:35,539 --> 00:18:36,299 D'accord. 360 00:18:36,499 --> 00:18:37,859 - Je t'aime. - Moi aussi. 361 00:18:38,699 --> 00:18:41,139 Elle fera la vaisselle. Elle déteste ça. 362 00:18:42,379 --> 00:18:44,139 Vous voulez laver ou essuyer ? 363 00:18:45,659 --> 00:18:47,979 Vous avez de la chance d'être en vie. 364 00:18:48,219 --> 00:18:49,379 J'ai dit que je vous tuerais. 365 00:18:50,059 --> 00:18:50,819 Pardon ? 366 00:18:51,059 --> 00:18:53,019 Vous trafiquez avec Eddie Benson. 367 00:18:53,259 --> 00:18:55,619 Balancez Benson. Je le coffrerai pour toujours. 368 00:18:55,859 --> 00:18:58,459 Vous irez en taule jusqu'à la fin de votre vie. 369 00:18:58,659 --> 00:18:59,419 Veinard. 370 00:18:59,659 --> 00:19:02,539 - De quoi vous parlez ? - Arrêtez. On a le chimiste. 371 00:19:02,779 --> 00:19:06,259 Si vous préférez, on attend Kelly pour faire ça tous les trois, 372 00:19:06,499 --> 00:19:07,579 en famille. 373 00:19:12,579 --> 00:19:13,499 Je vous en prie. 374 00:19:13,739 --> 00:19:15,299 Elle n'est pas au courant. 375 00:19:15,859 --> 00:19:19,459 Quand j'ai financé Benson, j'ignorais de quoi il s'agissait. 376 00:19:19,699 --> 00:19:22,819 Quand je l'ai découvert, je n'ai pas renoncé à ma part. 377 00:19:23,059 --> 00:19:24,579 C'était tellement d'argent. 378 00:19:24,779 --> 00:19:26,619 Je veux le meilleur pour Tommy et Kelly. 379 00:19:26,859 --> 00:19:30,139 Vous avez fini ou vous avez d'autres excuses bidons ? 380 00:19:30,379 --> 00:19:33,539 Je ferai ce que vous voudrez, mais accordez-moi une chose. 381 00:19:33,779 --> 00:19:34,899 Je ne négocie pas. 382 00:19:36,219 --> 00:19:37,459 Je l'annoncerai à Kelly. 383 00:19:37,699 --> 00:19:39,619 À son retour, je lui avouerai tout. 384 00:19:40,499 --> 00:19:42,219 Je dirai au revoir à Tommy. 385 00:19:42,379 --> 00:19:45,339 On se rejoindra et je vous dirai tout sur Benson. 386 00:19:46,299 --> 00:19:47,099 S'il vous plaît. 387 00:19:47,339 --> 00:19:48,579 Pour Kelly. 388 00:19:50,259 --> 00:19:51,059 D'accord. 389 00:19:55,459 --> 00:19:56,859 Allez à ce bâtiment fédéral 390 00:19:57,899 --> 00:19:59,299 et livrez-vous. 391 00:20:00,739 --> 00:20:01,939 Ne tentez rien. 392 00:20:02,339 --> 00:20:03,699 Je vous retrouverai. 393 00:20:04,219 --> 00:20:05,499 Et la vaisselle, oubliez. 394 00:20:15,580 --> 00:20:16,340 C'est quoi ? 395 00:20:17,020 --> 00:20:17,820 Sérum de vérité. 396 00:20:18,060 --> 00:20:19,140 Ça n'existe pas. 397 00:20:19,380 --> 00:20:20,140 Je sais. 398 00:20:20,380 --> 00:20:23,260 J'ai rassemblé tout ce que j'ai pu sur le chimiste. 399 00:20:23,500 --> 00:20:24,820 Son profil est clair. 400 00:20:25,060 --> 00:20:27,540 Il est loyal, donc peu enclin à moucharder, 401 00:20:27,780 --> 00:20:30,700 mais aussi pragmatique avec un instinct de conservation. 402 00:20:31,140 --> 00:20:32,780 C'est du sérum physiologique. 403 00:20:33,020 --> 00:20:36,420 Ce sera une excuse pour parler sans penser que c'est sa faute. 404 00:20:36,660 --> 00:20:38,100 Ça ne marchera jamais. 405 00:20:38,700 --> 00:20:41,700 Tu as raison. Je ne sais pas du tout ce que je fais. 406 00:20:42,660 --> 00:20:43,620 Merci. 407 00:20:44,980 --> 00:20:46,940 Je crois qu'elle était sarcastique. 408 00:20:48,140 --> 00:20:49,940 C'est du thiopental sodique, 409 00:20:50,140 --> 00:20:52,300 qu'on appelle plus couramment 410 00:20:52,540 --> 00:20:53,540 sérum de vérité. 411 00:20:53,740 --> 00:20:55,740 Vous aurez des picotements, le souffle court 412 00:20:55,940 --> 00:20:57,620 et ensuite, nous discuterons. 413 00:20:57,820 --> 00:20:59,500 Je ne dirai rien. 414 00:20:59,740 --> 00:21:01,660 Vous n'aurez pas le choix. 415 00:21:01,900 --> 00:21:03,020 C'est scientifique. 416 00:21:05,580 --> 00:21:07,660 Ça fait déjà effet. Quel est votre nom ? 417 00:21:09,300 --> 00:21:10,260 Rodney... 418 00:21:11,140 --> 00:21:12,260 Nigel Seagel. 419 00:21:13,220 --> 00:21:13,980 Effectivement. 420 00:21:14,220 --> 00:21:15,180 Venons-en aux faits. 421 00:21:15,420 --> 00:21:17,380 Vous travaillez pour des hommes puissants 422 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 à cause de soucis avec votre père 423 00:21:19,540 --> 00:21:22,380 ou parce que la soumission vous émoustille ? 424 00:21:23,580 --> 00:21:27,340 C'est parce que... C'est les deux. 425 00:21:28,180 --> 00:21:29,060 Entendu. 426 00:21:29,300 --> 00:21:32,980 Comment un si gentil chimiste s'est retrouvé mêlé à ce trafic ? 427 00:21:35,380 --> 00:21:36,820 Incroyable. Ça marche. 428 00:21:37,020 --> 00:21:38,980 Susan me fait peur. 429 00:21:39,620 --> 00:21:41,580 Comme toutes les autres femmes, non ? 430 00:21:41,780 --> 00:21:43,780 Si, mais c'est pire avec Susan. 431 00:21:44,020 --> 00:21:45,380 Daniel va bientôt être là. 432 00:21:45,580 --> 00:21:48,580 Deux types de la DEA l'arrêteront quand il arrivera. 433 00:21:48,820 --> 00:21:51,700 Tu peux jeter un œil à cette pièce à conviction ? 434 00:21:52,700 --> 00:21:54,380 Des nattes ? Hallucinant ! 435 00:21:54,580 --> 00:21:55,340 N'est-ce pas ? 436 00:21:56,580 --> 00:21:57,420 C'était les vacances. 437 00:21:57,660 --> 00:21:58,780 T'étais chou. 438 00:22:01,740 --> 00:22:02,580 Où êtes-vous ? 439 00:22:02,820 --> 00:22:06,460 J'ai dit à Benson que je devais le voir en urgence. 440 00:22:06,700 --> 00:22:08,580 Je vais vous le livrer. 441 00:22:08,820 --> 00:22:10,780 Non, c'est une très mauvaise idée. 442 00:22:11,020 --> 00:22:13,460 Benson est très dangereux. Vous devriez... 443 00:22:13,660 --> 00:22:15,060 C'est pour Kelly et Tommy. 444 00:22:15,300 --> 00:22:17,340 - Je dois me rattraper. - Attendez... 445 00:22:20,140 --> 00:22:22,500 Tu aurais dû le coffrer quand tu le tenais. 446 00:22:23,100 --> 00:22:24,660 C'était pas très constructif. 447 00:22:24,900 --> 00:22:26,020 En effet, Ray. 448 00:22:26,260 --> 00:22:28,140 T'inquiète pas, ça va aller. Il est intelligent, 449 00:22:28,380 --> 00:22:29,260 il va s'en tirer. 450 00:22:29,500 --> 00:22:31,940 S'il meurt, Kelly ne me le pardonnera jamais. 451 00:22:47,580 --> 00:22:49,380 Merci d'être venu aussi vite. 452 00:22:51,220 --> 00:22:53,940 Quand le patron dit de sauter, on saute. 453 00:22:55,260 --> 00:22:56,820 Je peux vous aider ? 454 00:22:57,300 --> 00:22:58,180 Oh oui. 455 00:23:09,500 --> 00:23:11,100 Que s'est-il passé ? 456 00:23:11,340 --> 00:23:13,620 Rien. Benson n'est pas venu. 457 00:23:13,860 --> 00:23:16,980 On va s'occuper de lui. Ne prenez plus d'initiatives. 458 00:23:17,220 --> 00:23:19,140 La DEA va vous interroger. 459 00:23:19,740 --> 00:23:21,020 Merci pour tout. 460 00:23:21,540 --> 00:23:22,420 Je veux... 461 00:23:22,980 --> 00:23:24,260 Je veux me rattraper. 462 00:23:24,500 --> 00:23:26,740 On est soulagés que vous alliez bien. 463 00:23:26,940 --> 00:23:29,500 Allez-y, les gars. Ils veilleront sur vous. 464 00:23:32,100 --> 00:23:35,940 La distribution est prise en charge par les camions de l'entreprise, 465 00:23:36,180 --> 00:23:38,540 limitant le risque d'interception par la police. 466 00:23:41,140 --> 00:23:43,660 Tu peux arrêter et envoyer ce monsieur à la DEA. 467 00:23:43,900 --> 00:23:46,100 - Daniel a tout balancé. - C'est terminé. 468 00:23:46,340 --> 00:23:48,780 Il sera bientôt devant le procureur fédéral. 469 00:23:48,980 --> 00:23:50,740 Il témoignera contre Benson. 470 00:23:52,020 --> 00:23:52,980 Benson ? 471 00:23:54,700 --> 00:23:55,660 Comment ça ? 472 00:23:57,300 --> 00:23:58,660 Daniel dirige tout. 473 00:23:58,900 --> 00:24:02,220 - Il gère les finances, mais... - Benson ne compte pas. 474 00:24:02,460 --> 00:24:04,100 Daniel est à la tête du cartel. 475 00:24:07,260 --> 00:24:08,500 On se met en route. 476 00:24:08,740 --> 00:24:11,140 Les agents qui ont emmené Daniel ont été tués. 477 00:24:11,380 --> 00:24:12,180 Dépêchons-nous. 478 00:24:12,380 --> 00:24:15,540 On va dans le Connecticut. Vous, localisez Daniel. 479 00:24:15,740 --> 00:24:17,940 Tours de relais, cartes de crédit... 480 00:24:18,180 --> 00:24:19,100 On s'en occupe. 481 00:24:19,300 --> 00:24:20,700 Je finis avec Seagel. 482 00:24:20,900 --> 00:24:23,740 Vous pouvez faire en sorte qu'il soit transféré ? 483 00:24:28,460 --> 00:24:30,020 Vous ne me parlez pas ? 484 00:24:30,260 --> 00:24:32,620 Quoi ? Non ! Ce serait puéril. 485 00:24:32,860 --> 00:24:35,300 Comme tu utilises ce qu'on dit contre nous, 486 00:24:35,500 --> 00:24:36,940 on fait un peu plus attention. 487 00:24:37,180 --> 00:24:40,260 On va limiter nos interactions à des sujets précis. 488 00:24:42,300 --> 00:24:44,460 "La météo, le déjeuner et l'heure." 489 00:24:44,700 --> 00:24:48,020 - Il est 17 h 30. - Une de mes heures préférées. 490 00:24:48,260 --> 00:24:50,780 Je préfère 6 h. J'aime les camions poubelles. 491 00:24:51,020 --> 00:24:52,540 Je mets à jour vos profils. 492 00:24:52,740 --> 00:24:55,460 Dans "caractéristique dominante", j'indiquerai 493 00:24:55,700 --> 00:24:57,620 "immature" et "idiot". 494 00:24:59,660 --> 00:25:00,860 C'est moi, l'immature. 495 00:25:05,020 --> 00:25:06,300 Trop génial ! 496 00:25:06,540 --> 00:25:07,740 Qu'est-ce que t'as ? 497 00:25:08,340 --> 00:25:11,660 C'est la première fois qu'elle dit "immature" et "idiot" 498 00:25:11,860 --> 00:25:14,180 sans s'adresser à ce bon vieux Ray ! 499 00:25:14,380 --> 00:25:15,300 Tapez là ! 500 00:25:16,740 --> 00:25:18,020 Dommage. Je vous ai eus. 501 00:25:18,500 --> 00:25:20,580 Est-ce que c'est le mauvais moment 502 00:25:20,780 --> 00:25:24,260 pour demander si vous avez localisé l'acheteur de Los Angeles ? 503 00:25:27,500 --> 00:25:31,420 C'est ce que je pensais. À plus tard, les idiots ! 504 00:25:33,260 --> 00:25:35,020 Ça va nous coller aux semelles. 505 00:25:35,260 --> 00:25:36,340 Oui, ça va rester. 506 00:25:41,900 --> 00:25:42,660 Salut. 507 00:25:42,900 --> 00:25:44,860 On a fouillé partout. Où est Daniel ? 508 00:25:45,100 --> 00:25:47,340 Dans un de ses bureaux. Pourquoi ? 509 00:25:47,540 --> 00:25:48,420 - J'y vais. - Moi aussi. 510 00:25:48,620 --> 00:25:49,700 Non. Dis-lui. 511 00:25:50,980 --> 00:25:52,060 Je vais faire vite. 512 00:25:52,300 --> 00:25:54,540 Tommy et toi êtes en danger. 513 00:25:54,780 --> 00:25:55,980 Je suis venue 514 00:25:56,860 --> 00:25:58,340 parce que Daniel te ment. 515 00:25:59,460 --> 00:26:00,740 Il dirige un cartel. 516 00:26:01,220 --> 00:26:04,180 C'est une erreur. Mon mari n'est pas un criminel. 517 00:26:04,420 --> 00:26:05,700 Si, et un meurtrier. 518 00:26:05,940 --> 00:26:07,820 C'est ridicule. Je ne te crois pas. 519 00:26:09,620 --> 00:26:11,940 Je dois y aller. Fais-moi confiance. 520 00:26:12,180 --> 00:26:15,380 Te faire confiance ? Tu es partie depuis des années. 521 00:26:15,620 --> 00:26:17,700 Tu n'as répondu à aucune de mes lettres 522 00:26:17,940 --> 00:26:20,700 et tu m'as menti depuis la seconde où tu es arrivée. 523 00:26:21,780 --> 00:26:24,020 Tu ne peux pas débarquer et gâcher ma vie. 524 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 Je te l'interdis. 525 00:26:25,820 --> 00:26:27,740 Tu ne fais pas partie de cette famille. 526 00:26:29,980 --> 00:26:31,220 Fais comme tu veux. 527 00:26:32,260 --> 00:26:33,340 Je t'aurais prévenue. 528 00:26:42,140 --> 00:26:42,940 Bien reçu. 529 00:26:43,180 --> 00:26:45,780 Will et Frankie sont à 3 min du bureau de Daniel. 530 00:26:45,980 --> 00:26:48,500 Il y est, c'est sûr. J'ai piraté leur réseau. 531 00:26:48,700 --> 00:26:50,420 Il efface tous les fichiers 532 00:26:50,660 --> 00:26:51,740 pour se couvrir. 533 00:26:51,980 --> 00:26:55,500 J'ai désactivé les caméras. Il ne les verra pas arriver. 534 00:26:55,740 --> 00:26:56,500 Beau boulot. 535 00:26:56,740 --> 00:26:57,540 Dernière chose. 536 00:26:58,140 --> 00:27:00,460 J'ai trouvé l'acheteur de Los Angeles. 537 00:27:00,700 --> 00:27:03,620 En 4 secondes. Tu devrais t'intéresser à la technologie. 538 00:27:04,300 --> 00:27:05,100 Merci. 539 00:27:05,340 --> 00:27:07,100 Will sera aux anges. 540 00:27:07,340 --> 00:27:09,100 Ça va tout changer pour moi. 541 00:27:09,820 --> 00:27:12,660 Qu'est-ce qui se passera quand tu le diras à Will ? 542 00:27:12,900 --> 00:27:16,660 On va se réconcilier Ça va déménager 543 00:27:18,540 --> 00:27:20,460 Je plaisante. Je m'emballe un peu. 544 00:27:20,660 --> 00:27:22,860 Will sera reconnaissant, c'est certain. 545 00:27:23,060 --> 00:27:26,180 Je lui proposerai d'aller dîner. Il ne pourra pas refuser. 546 00:27:26,900 --> 00:27:28,620 Je peux te donner un conseil ? 547 00:27:28,860 --> 00:27:30,380 Tu serais pas le premier. 548 00:27:30,620 --> 00:27:33,700 Ne t'emballe pas trop. Pour une fois. 549 00:27:34,700 --> 00:27:37,060 Donc j'évite l'emballage cadeau ? 550 00:27:37,260 --> 00:27:39,660 Ils escortent Seagel à la DEA. 551 00:27:39,900 --> 00:27:42,540 Je vais les rejoindre pour les aider. 552 00:27:43,580 --> 00:27:45,860 À moins que vous ayez 553 00:27:46,300 --> 00:27:47,860 besoin de moi ici. 554 00:27:48,380 --> 00:27:49,140 Ça ira. 555 00:27:50,620 --> 00:27:51,420 Bonne journée. 556 00:27:53,340 --> 00:27:55,500 D'accord. Merci. 557 00:27:59,660 --> 00:28:00,700 C'était rude. 558 00:28:01,220 --> 00:28:02,420 De quoi tu parles ? 559 00:28:02,660 --> 00:28:05,020 Elle veut se faire pardonner. 560 00:28:05,460 --> 00:28:06,220 C'est marrant. 561 00:28:06,460 --> 00:28:08,740 Je m'efforce de récupérer mon ami 562 00:28:08,940 --> 00:28:11,140 et vous vous efforcez de perdre la vôtre. 563 00:28:12,180 --> 00:28:13,500 Incroyable, il a raison. 564 00:28:13,980 --> 00:28:15,420 On a touché le fond. 565 00:28:16,580 --> 00:28:18,180 Will et Frankie sont arrivés. 566 00:28:19,420 --> 00:28:22,860 Mets-toi à la place de Kelly. Elle fonde enfin une famille... 567 00:28:23,060 --> 00:28:25,860 Tu n'as pas arrêté de me bassiner avec ça. 568 00:28:26,060 --> 00:28:28,260 Je veux plus t'entendre parler de Kelly. 569 00:28:30,940 --> 00:28:32,980 Ça ne s'est pas passé comme tu voulais. 570 00:28:33,180 --> 00:28:35,620 Tu as montré de la compassion en la prévenant. 571 00:28:35,860 --> 00:28:38,540 - Tu devrais être fière. - Non, je me sens mal. 572 00:28:38,780 --> 00:28:40,580 On peut attraper cet enfoiré ? 573 00:28:40,820 --> 00:28:41,780 Oui, d'accord. 574 00:28:43,740 --> 00:28:44,820 Pourquoi tu souris ? 575 00:28:45,620 --> 00:28:46,780 Je ne souris pas. 576 00:28:47,500 --> 00:28:49,820 C'est mon visage. Je souris sans le vouloir. 577 00:28:54,100 --> 00:28:55,300 On a de la compagnie. 578 00:28:57,860 --> 00:29:00,980 Aujourd'hui, c'est toi qui commande. Je ferai le contraire. 579 00:29:01,220 --> 00:29:02,580 Grandis un peu. 580 00:29:06,740 --> 00:29:07,620 Tu veux chanter ? 581 00:29:10,620 --> 00:29:12,380 - Qui est là ? - À couvert ! 582 00:29:12,620 --> 00:29:13,500 Chanter ? 583 00:29:13,740 --> 00:29:16,300 J'écoutais des chansons ce matin, au sport. 584 00:29:19,580 --> 00:29:21,020 Ça stimule mon endorphine. 585 00:29:21,220 --> 00:29:23,060 C'est bon pour le cardio. 586 00:29:24,700 --> 00:29:26,780 - T'es tellement sexy. - Je vais rougir. 587 00:29:29,460 --> 00:29:30,260 Couvre-moi. 588 00:29:46,380 --> 00:29:47,540 Vous nous quittez ? 589 00:29:49,220 --> 00:29:51,620 Vous voulez pas vous servir et me laisser ? 590 00:29:51,860 --> 00:29:53,700 Votre future ex-femme m'a bien élevée. 591 00:29:54,380 --> 00:29:55,300 Je comprends. 592 00:29:56,020 --> 00:29:57,220 À toi de jouer, Wayne. 593 00:30:01,540 --> 00:30:02,740 Bonne nuit. 594 00:30:34,460 --> 00:30:35,220 Ça va ? 595 00:30:35,940 --> 00:30:36,820 T'as eu Daniel ? 596 00:30:37,580 --> 00:30:39,780 Non, je suis venu te porter secours. 597 00:30:41,340 --> 00:30:44,820 Comme toi à Los Angeles, mais j'en fais pas une maladie. 598 00:30:45,060 --> 00:30:46,900 Je peux me débrouiller seule. 599 00:30:47,140 --> 00:30:50,300 J'ai neutralisé 3 types. Tu perdais contre un seul. 600 00:30:51,580 --> 00:30:54,260 On dirait que Daniel savait qu'on allait arriver. 601 00:30:56,100 --> 00:30:57,060 Kelly. 602 00:30:57,860 --> 00:30:59,100 Elle l'a prévenu. 603 00:31:03,700 --> 00:31:07,700 J'ai voulu t'aider, tu m'as trahie. Je sais que tu as informé Daniel. 604 00:31:07,900 --> 00:31:09,780 C'est une obstruction à la justice. 605 00:31:10,020 --> 00:31:12,980 Tu risques de perdre ton travail, ton fils et le reste. 606 00:31:13,220 --> 00:31:16,500 C'est un simple malentendu. Daniel m'a tout expliqué. 607 00:31:16,740 --> 00:31:18,980 Il s'est retrouvé coincé avec des malfrats. 608 00:31:19,220 --> 00:31:20,860 - Il a voulu me tuer. - "Nous". 609 00:31:21,420 --> 00:31:23,300 Il a essayé de nous tuer. 610 00:31:24,380 --> 00:31:26,060 Je ne te mettrais jamais en danger. 611 00:31:26,660 --> 00:31:27,700 Tu l'as fait. 612 00:31:29,620 --> 00:31:31,300 Elle m'a aussi mis en danger. 613 00:31:31,540 --> 00:31:33,940 C'est le père de mon enfant ! 614 00:31:35,340 --> 00:31:36,380 Je n'aurais pas dû. 615 00:31:36,620 --> 00:31:39,420 Tu n'as jamais enfreint les règles pour celui que tu aimes ? 616 00:31:40,140 --> 00:31:40,900 Si. 617 00:31:42,140 --> 00:31:43,340 Je ne le referai pas. 618 00:31:48,260 --> 00:31:50,860 Vu que Daniel te fait confiance, 619 00:31:51,100 --> 00:31:55,020 tu vas l'appeler et lui dire que tu veux t'enfuir avec lui. 620 00:31:55,220 --> 00:31:56,700 Tu vas lui tendre un piège. 621 00:31:57,380 --> 00:31:59,220 Je ferai tout ce que tu veux. 622 00:31:59,740 --> 00:32:01,500 Je suis désolée, Frankie. 623 00:32:05,780 --> 00:32:08,020 Ça lui passera. Vous la connaissez. 624 00:32:09,620 --> 00:32:11,020 Effectivement. 625 00:32:30,580 --> 00:32:31,580 Salut, toi ! 626 00:32:31,820 --> 00:32:34,220 Allons-y. Un avion privé nous attend. 627 00:32:35,300 --> 00:32:36,340 Où est Tommy ? 628 00:32:39,940 --> 00:32:40,980 Qu'est-ce que tu as fait ? 629 00:32:45,820 --> 00:32:46,860 Les mains en l'air. 630 00:32:49,780 --> 00:32:51,300 C'est fini, salopard. 631 00:32:52,940 --> 00:32:54,340 J'en étais sûr. 632 00:32:55,620 --> 00:32:56,540 Maintenant ! 633 00:33:01,380 --> 00:33:02,580 Il les achète par lots ? 634 00:33:03,660 --> 00:33:06,500 - Il essaye de s'enfuir. - Vas-y. Je m'occupe de Kelly. 635 00:33:11,220 --> 00:33:13,100 - Ça va ? - J'ai envie de divorcer. 636 00:33:13,340 --> 00:33:15,140 Vous devriez bien y réfléchir. 637 00:33:17,060 --> 00:33:17,820 J'en suis sûre. 638 00:33:19,340 --> 00:33:20,100 Je comprends. 639 00:33:36,860 --> 00:33:37,900 Ils sont trop nombreux. 640 00:33:38,100 --> 00:33:41,140 Montez à l'avant et passez la marche arrière. 641 00:33:41,380 --> 00:33:43,740 - Je vous couvre. - Vous êtes très courageux. 642 00:33:44,820 --> 00:33:46,380 Et peut-être un peu stupide. 643 00:33:47,380 --> 00:33:49,900 - Frankie vous aime. - On est juste collègues. 644 00:33:51,860 --> 00:33:53,180 Prête ? Allez-y. 645 00:34:17,620 --> 00:34:18,700 Ça m'a bluffé. 646 00:34:18,940 --> 00:34:21,140 Quand vous verrez Frankie, dites-lui... 647 00:34:33,620 --> 00:34:34,660 Lâchez votre arme 648 00:34:34,900 --> 00:34:37,140 et faites-la glisser vers moi. Maintenant. 649 00:34:38,420 --> 00:34:39,340 Maintenant ! 650 00:34:46,860 --> 00:34:48,620 Navré que ça se termine comme ça. 651 00:34:50,380 --> 00:34:51,740 Kelly, ne t'approche pas. 652 00:34:51,980 --> 00:34:53,180 À quoi tu joues ? 653 00:34:53,420 --> 00:34:54,940 Tu as failli lui faire du mal une fois. 654 00:34:55,180 --> 00:34:56,580 C'était la dernière. 655 00:34:56,820 --> 00:34:57,660 Reste où tu es. 656 00:34:58,100 --> 00:35:00,740 Comment tu peux nous faire ça ? À moi et à Tommy ? 657 00:35:00,980 --> 00:35:02,780 Je ne veux pas tirer mais je le ferai. 658 00:35:05,540 --> 00:35:07,060 Pense à notre fils. 659 00:35:07,300 --> 00:35:09,820 L'homme que j'ai aimé est toujours là. 660 00:35:17,380 --> 00:35:18,340 Je suis désolé. 661 00:35:20,940 --> 00:35:22,740 C'est pour avoir gâché ce que tu avais. 662 00:35:25,860 --> 00:35:27,100 Les mains dans le dos. 663 00:35:39,900 --> 00:35:42,060 - Merci de m'avoir ramenée. - De rien. 664 00:35:42,260 --> 00:35:43,420 Vous avez faim ? 665 00:35:45,580 --> 00:35:46,940 Je suis de trop ? 666 00:35:47,860 --> 00:35:49,540 Tu essayais de me protéger, 667 00:35:49,780 --> 00:35:52,020 mais tu n'aurais jamais dû lui faire face. 668 00:35:52,540 --> 00:35:54,500 J'ai quelque chose à te dire. 669 00:35:54,980 --> 00:35:57,260 Ma vie s'est beaucoup améliorée 670 00:35:57,460 --> 00:35:59,380 quand j'ai appris à m'ouvrir. 671 00:36:01,940 --> 00:36:03,100 Malgré tout ça ? 672 00:36:03,980 --> 00:36:05,460 Oui, malgré ça. 673 00:36:07,540 --> 00:36:08,780 Je te connais. 674 00:36:09,020 --> 00:36:12,700 Quand tu t'attaches à quelqu'un, tu cours dans la direction opposée. 675 00:36:15,940 --> 00:36:17,900 Quand on perd les gens qu'on aime, 676 00:36:19,420 --> 00:36:20,580 on se préserve. 677 00:36:21,660 --> 00:36:23,620 Je comprends. 678 00:36:24,500 --> 00:36:26,660 Mon expérience ne doit pas t'empêcher 679 00:36:26,900 --> 00:36:29,020 d'aimer à nouveau. 680 00:36:29,860 --> 00:36:30,820 C'est entendu. 681 00:36:31,900 --> 00:36:34,180 Ça te dirait d'aller dîner ensemble ? 682 00:36:34,820 --> 00:36:36,180 Oui, je t'appellerai. 683 00:36:36,860 --> 00:36:38,820 - Vraiment ? - Peut-être. 684 00:36:39,620 --> 00:36:40,780 Probablement. 685 00:36:41,860 --> 00:36:42,620 Oui. 686 00:36:43,580 --> 00:36:44,340 Je t'aime. 687 00:36:44,580 --> 00:36:45,460 Moi aussi. 688 00:36:48,540 --> 00:36:50,020 J'ai trouvé une pomme. 689 00:36:51,580 --> 00:36:52,900 Tu veux un câlin ? 690 00:36:53,620 --> 00:36:55,180 Évidemment. 691 00:36:55,420 --> 00:36:56,820 - Tu rigoles ? - Quoi ? 692 00:36:57,420 --> 00:36:58,740 On l'a encore eu. 693 00:36:58,980 --> 00:36:59,980 Je vous ai sauvé la vie. 694 00:37:00,220 --> 00:37:03,180 - Et la tienne, plein de fois. - Je m'en souviens pas. 695 00:37:03,380 --> 00:37:04,140 Vraiment ? 696 00:37:04,380 --> 00:37:05,620 Tu te fiches de moi ? 697 00:37:05,820 --> 00:37:08,140 - Je les compte. - J'avais pas besoin de toi. 698 00:37:13,020 --> 00:37:14,740 Pourquoi ce rendez-vous ? 699 00:37:15,220 --> 00:37:17,300 Admire cette merveille. 700 00:37:17,540 --> 00:37:19,420 Bizarre de dire ça aux toilettes. 701 00:37:25,140 --> 00:37:27,740 - C'est une antre secrète ? - On l'a construite. 702 00:37:29,380 --> 00:37:30,420 En fait, c'est Jai. 703 00:37:33,780 --> 00:37:37,180 On te montre ça pour créer une métaphore. 704 00:37:37,860 --> 00:37:38,660 On est amis. 705 00:37:38,900 --> 00:37:40,340 On a rien à se cacher. 706 00:37:41,420 --> 00:37:42,860 Merci, les gars. 707 00:37:43,100 --> 00:37:44,540 Un toast s'impose. 708 00:37:46,180 --> 00:37:47,580 Excellente idée. 709 00:37:49,100 --> 00:37:50,220 Comment tu sais... 710 00:37:50,460 --> 00:37:52,580 Vous êtes un livre ouvert. 711 00:37:52,740 --> 00:37:54,740 Je connais cet endroit depuis des mois. 712 00:37:55,860 --> 00:37:57,020 C'est une sorcière. 713 00:38:00,180 --> 00:38:01,620 À une mission accomplie. 714 00:38:03,940 --> 00:38:06,900 On va mentionner que Kelly a prévenu Daniel ? 715 00:38:07,620 --> 00:38:09,380 Je pensais omettre ce détail. 716 00:38:09,620 --> 00:38:12,580 Pour qu'elle puisse garder son fils et son travail. 717 00:38:13,220 --> 00:38:14,580 On fait tous des erreurs. 718 00:38:15,980 --> 00:38:17,740 La compassion a du bon. 719 00:38:18,780 --> 00:38:20,260 Oui, absolument ! 720 00:38:21,820 --> 00:38:22,580 Ça va ? 721 00:38:24,340 --> 00:38:26,420 Je suis tellement ému que... 722 00:38:28,860 --> 00:38:32,340 - Où sont Jai, Standish et Susan ? - Ils sont allés aux toilettes. 723 00:38:34,820 --> 00:38:37,220 Voici l'info sur l'acheteur de Los Angeles. 724 00:38:37,460 --> 00:38:38,780 Merci, Ray. 725 00:38:39,020 --> 00:38:40,180 Pas de quoi. 726 00:38:42,540 --> 00:38:45,220 J'ai pas le droit au discours habituel ? 727 00:38:49,700 --> 00:38:50,620 D'accord. 728 00:38:51,340 --> 00:38:52,140 Merci, Ray. 729 00:38:54,660 --> 00:38:55,420 On y va ? 730 00:39:01,540 --> 00:39:03,100 Y a jamais de soleil, à L.A. ? 731 00:39:03,300 --> 00:39:05,180 Tu cours vite quand tu te venges. 732 00:39:05,380 --> 00:39:06,340 C'était amusant. 733 00:39:06,580 --> 00:39:09,620 - On va sur la grande roue ? - Il devra nous accompagner. 734 00:39:09,820 --> 00:39:11,260 Ça me dérange pas.51915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.