Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,179
Je me fiche du temps.
2
00:00:08,379 --> 00:00:09,979
Tu sais ce que j'aime ici ?
3
00:00:10,179 --> 00:00:13,339
Les gens qui se baladent
sans parler pour ne rien dire ?
4
00:00:13,539 --> 00:00:15,259
Je vais ignorer ta petite pique.
5
00:00:15,459 --> 00:00:17,659
Los Angeles a tout.
Tu veux voir l'océan ?
6
00:00:17,859 --> 00:00:20,819
Boum ! Le voici.
Des montagnes ? Elles sont là.
7
00:00:21,059 --> 00:00:23,419
Tu veux un peu de joie ?
Il y a Disneyland.
8
00:00:23,619 --> 00:00:26,019
- La joie, c'est pas mon truc.
- Je le sais bien.
9
00:00:26,219 --> 00:00:28,139
On doit empêcher un ancien agent
10
00:00:28,339 --> 00:00:30,739
de vendre des secrets d'État.
11
00:00:30,939 --> 00:00:33,699
- On n'ira pas sur la grande roue ?
- Exact.
12
00:00:33,899 --> 00:00:37,219
Après la mission, alors,
parce qu'elle est juste là !
13
00:00:37,979 --> 00:00:39,459
Elle n'attend que nous.
14
00:00:42,459 --> 00:00:44,379
Bon, ils sont là.
15
00:00:45,939 --> 00:00:47,379
C'est un haut pour femme.
16
00:00:47,579 --> 00:00:49,499
Je prends l'acheteur.
Toi, le vendeur.
17
00:00:49,739 --> 00:00:52,099
- On fait l'inverse.
- Pour me contredire.
18
00:00:52,339 --> 00:00:53,539
Sans commentaire.
19
00:00:56,539 --> 00:00:58,459
Ils nous font courir en plus ?
20
00:01:22,499 --> 00:01:23,699
Will, ça va ?
21
00:01:35,739 --> 00:01:36,499
Attends ici.
22
00:01:40,739 --> 00:01:41,499
T'as rien ?
23
00:01:41,739 --> 00:01:43,459
Ça n'a pas l'air de te plaire.
24
00:01:47,699 --> 00:01:48,579
Super !
25
00:01:49,699 --> 00:01:50,659
Il est où ?
26
00:01:50,899 --> 00:01:51,739
T'es content ?
27
00:01:52,539 --> 00:01:56,259
Il s'est enfui parce que t'es venue
voir si j'allais bien ?
28
00:01:56,499 --> 00:01:57,499
Je veux pas en parler.
29
00:01:57,739 --> 00:01:59,379
- T'étais inquiète.
- Non.
30
00:01:59,579 --> 00:02:02,539
On a franchi un pas.
Merci de te soucier de moi.
31
00:02:02,739 --> 00:02:04,059
Je veux plus t'entendre.
32
00:02:04,259 --> 00:02:05,899
Allons sur la grande roue.
33
00:02:35,739 --> 00:02:37,939
Arrête de t'en vouloir
pour Los Angeles.
34
00:02:38,179 --> 00:02:40,659
L'acheteur a filé,
mais sans son dû.
35
00:02:40,899 --> 00:02:43,979
Je sais pas ce que j'ai.
Pourquoi je m'inquiète pour toi ?
36
00:02:44,459 --> 00:02:45,899
J'ai un millier de réponses.
37
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
Tu as juste fait preuve
d'un peu de compassion.
38
00:02:49,139 --> 00:02:51,739
Ça te semble étrange,
mais crois-moi, c'est bien.
39
00:02:52,219 --> 00:02:53,579
Tu es vraiment agaçant.
40
00:02:53,779 --> 00:02:54,539
Pas vrai ?
41
00:02:55,419 --> 00:02:56,539
C'est une question piège.
42
00:02:56,779 --> 00:02:58,579
Elle a montré de la compassion.
43
00:02:58,819 --> 00:03:00,179
Frankie, de la compassion ?
44
00:03:02,779 --> 00:03:03,819
Ça fait mal.
45
00:03:04,059 --> 00:03:07,259
Je vais voir Ray.
Tu prends la place de Frankie ?
46
00:03:07,499 --> 00:03:09,299
Enfin ! Je deviens co-chef ?
47
00:03:09,499 --> 00:03:11,459
Je peux mettre
mes lunettes de soleil ?
48
00:03:12,299 --> 00:03:13,219
Non.
49
00:03:15,579 --> 00:03:17,179
Il fait sombre. Tu me vois ?
50
00:03:17,419 --> 00:03:18,779
Oui, très bien.
51
00:03:20,819 --> 00:03:21,619
Parfait.
52
00:03:21,859 --> 00:03:23,099
Avant de commencer,
53
00:03:23,339 --> 00:03:26,019
Frankie s'en veut
d'avoir laissé filer l'acheteur.
54
00:03:26,219 --> 00:03:27,339
Tu peux le localiser ?
55
00:03:27,579 --> 00:03:30,659
Tu veux que je te rende service
comme si on était amis ?
56
00:03:32,859 --> 00:03:35,059
Je suis heureux
de revenir dans ta vie.
57
00:03:35,299 --> 00:03:36,579
Ray, non...
58
00:03:37,699 --> 00:03:39,659
Mon équipier
veut parler de la mission.
59
00:03:39,899 --> 00:03:42,059
T'assisteras plus jamais
aux briefings.
60
00:03:42,579 --> 00:03:44,739
- Pourquoi ?
- À ton avis ?
61
00:03:44,979 --> 00:03:46,259
Tu ne vois rien du tout.
62
00:03:46,859 --> 00:03:47,779
On t'écoute, Ray.
63
00:03:48,019 --> 00:03:49,099
Voici Eddie Benson.
64
00:03:49,339 --> 00:03:51,819
Propriétaire de plusieurs
grosses entreprises.
65
00:03:52,819 --> 00:03:55,859
Son affaire la plus rentable
est un cartel de drogue
66
00:03:56,099 --> 00:03:59,219
qui produit et distribue
des opioïdes illégaux.
67
00:03:59,459 --> 00:04:02,059
Ses pilules ont causé des overdoses
chez des ados
68
00:04:02,259 --> 00:04:03,659
le long de la côte est.
69
00:04:04,659 --> 00:04:07,099
- La DEA ne peut pas le coincer ?
- Non,
70
00:04:07,339 --> 00:04:08,099
mais on sait
71
00:04:08,299 --> 00:04:10,859
que des hommes d'affaires
le soutiennent.
72
00:04:11,099 --> 00:04:14,739
Ils financent l'opération
sans se salir les mains.
73
00:04:14,979 --> 00:04:16,299
Parmi eux, Daniel Lou.
74
00:04:16,539 --> 00:04:18,619
C'est le PDG
d'une entreprise de Benson.
75
00:04:18,859 --> 00:04:21,219
Philanthrope,
marié à une juge fédérale.
76
00:04:22,019 --> 00:04:23,499
C'est notre porte d'entrée.
77
00:04:23,739 --> 00:04:24,859
Pourquoi lui ?
78
00:04:25,099 --> 00:04:26,419
À cause de sa femme,
Kelly Ashland.
79
00:04:26,899 --> 00:04:29,579
Elle est presque une famille
pour Frankie.
80
00:04:30,139 --> 00:04:32,859
Frankie dit toujours
que "famille" est un gros mot.
81
00:04:33,099 --> 00:04:34,219
C'est vrai.
82
00:04:34,459 --> 00:04:36,139
Kelly nous amènera à Daniel.
83
00:04:36,339 --> 00:04:39,379
S'il balance Benson,
on le fait plonger avec le cartel.
84
00:04:39,619 --> 00:04:41,699
Le Connecticut nous attend.
85
00:04:42,339 --> 00:04:43,939
- Attention.
- Pardon.
86
00:04:44,139 --> 00:04:45,699
Enlève ces lunettes.
87
00:04:46,139 --> 00:04:47,019
Jamais.
88
00:05:24,339 --> 00:05:25,139
38 minutes.
89
00:05:27,179 --> 00:05:29,179
Le temps que tu as passé
sans parler.
90
00:05:29,379 --> 00:05:32,139
Je voulais pas te brusquer.
Ma tête a failli exploser.
91
00:05:33,219 --> 00:05:36,619
Si je me confie, tu me promets
de ne pas en faire des caisses ?
92
00:05:39,819 --> 00:05:41,699
Kelly était
comme une mère pour moi.
93
00:05:41,899 --> 00:05:43,739
C'était une amie de mes parents.
94
00:05:43,939 --> 00:05:46,539
Après leur mort,
elle est devenue ma tutrice.
95
00:05:46,739 --> 00:05:48,659
J'avais 17 ans.
J'étais pas facile.
96
00:05:49,579 --> 00:05:52,139
On a perdu le contact
depuis que je suis à la CIA.
97
00:05:52,339 --> 00:05:53,499
La famille est une faiblesse.
98
00:05:54,419 --> 00:05:56,019
Je comprends.
99
00:05:56,259 --> 00:05:58,739
Oui et elle aussi.
Elle m'a appris à être forte
100
00:05:58,979 --> 00:06:01,459
et à ne pas laisser mes émotions
me déboussoler.
101
00:06:01,699 --> 00:06:03,459
Elle est extrêmement coriace.
102
00:06:04,859 --> 00:06:06,339
J'aime son côté fermé.
103
00:06:07,139 --> 00:06:08,739
Evite de lui dire ça.
104
00:06:13,899 --> 00:06:14,779
Quoi ?
105
00:06:14,979 --> 00:06:16,899
Ça fait des années
que tu l'as pas vue.
106
00:06:17,099 --> 00:06:18,099
T'as pas hâte ?
107
00:06:18,299 --> 00:06:20,219
Tu devrais attendre dans la voiture.
108
00:06:22,019 --> 00:06:24,099
Ouvrez, ouvrez...
109
00:06:27,819 --> 00:06:28,979
Surprise !
110
00:06:30,019 --> 00:06:31,499
Kelly, contente de te voir.
111
00:06:31,739 --> 00:06:34,059
Frankie, ça fait un bail.
112
00:06:37,699 --> 00:06:39,619
Pas de câlin,
mais c'est pas grave.
113
00:06:39,859 --> 00:06:41,579
J'immortalise cet instant.
114
00:06:42,339 --> 00:06:43,099
C'est bon.
115
00:06:43,659 --> 00:06:44,899
Il est toujours comme ça ?
116
00:06:45,099 --> 00:06:45,859
Presque toujours.
117
00:06:46,059 --> 00:06:47,739
Il est mignon, mais pénible.
118
00:06:47,979 --> 00:06:50,659
Il a voulu me parler
pendant tout le trajet.
119
00:06:50,859 --> 00:06:51,619
L'horreur.
120
00:06:52,099 --> 00:06:54,059
Génial. Elle a un double.
121
00:06:56,619 --> 00:06:58,539
On va bien rigoler.
122
00:06:58,779 --> 00:07:01,539
Alors, vous êtes en couple ?
123
00:07:02,979 --> 00:07:03,779
D'après toi ?
124
00:07:05,779 --> 00:07:06,699
Eh bien...
125
00:07:08,419 --> 00:07:10,379
Tu as toujours aimé les yeux verts.
126
00:07:10,779 --> 00:07:11,539
Attention.
127
00:07:11,779 --> 00:07:13,379
On dirait un Bisounours.
128
00:07:13,939 --> 00:07:14,699
C'est bien ?
129
00:07:16,339 --> 00:07:17,379
Ça me va.
130
00:07:17,619 --> 00:07:18,779
Quelle belle famille !
131
00:07:19,019 --> 00:07:20,099
Merci.
132
00:07:20,299 --> 00:07:23,099
C'est mon mari, Daniel,
et notre fils, Tommy.
133
00:07:23,299 --> 00:07:24,419
J'ai hâte que tu les rencontres.
134
00:07:24,979 --> 00:07:25,739
Moi aussi.
135
00:07:25,979 --> 00:07:27,579
Tant de choses ont changé.
136
00:07:29,459 --> 00:07:30,979
Tu poses en robe de bal.
137
00:07:31,219 --> 00:07:33,419
- C'est pas moi.
- J'adore ce rose vif.
138
00:07:33,659 --> 00:07:34,819
Je vais te tuer.
139
00:07:35,059 --> 00:07:37,659
Je vais envoyer ça
à tous ceux que je connais.
140
00:07:38,699 --> 00:07:39,539
T'as à boire ?
141
00:07:39,779 --> 00:07:40,939
- Oui.
- Parfait.
142
00:07:41,139 --> 00:07:42,299
J'arrive tout de suite.
143
00:07:42,539 --> 00:07:43,579
Prends ton temps.
144
00:07:44,459 --> 00:07:47,179
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Qu'est-ce que tu as ?
145
00:07:55,059 --> 00:07:56,099
Quel sourire !
146
00:07:56,339 --> 00:07:58,539
T'étais en Britney Spears
pour Halloween ?
147
00:07:59,019 --> 00:08:01,459
Pas du tout,
c'était un jour d'école normal.
148
00:08:02,059 --> 00:08:04,299
- Non !
- Ça a duré un an, maximum.
149
00:08:05,619 --> 00:08:06,539
Tu as un album
150
00:08:07,179 --> 00:08:08,179
et un fils !
151
00:08:08,419 --> 00:08:09,419
Pourquoi donc ?
152
00:08:12,859 --> 00:08:14,179
En fait...
153
00:08:15,419 --> 00:08:17,499
Tu m'as beaucoup manqué
après ton départ.
154
00:08:17,739 --> 00:08:21,379
Je me suis rendu compte
que j'adorais avoir...
155
00:08:21,819 --> 00:08:23,979
quelqu'un dont je pouvais m'occuper.
156
00:08:24,659 --> 00:08:27,499
Ça a été dur,
mais j'ai laissé tomber mon armure.
157
00:08:27,699 --> 00:08:30,259
J'ai rencontré Daniel
et on a eu Tommy.
158
00:08:30,739 --> 00:08:32,899
Je suis heureuse.
159
00:08:35,179 --> 00:08:36,179
C'est chouette.
160
00:08:37,139 --> 00:08:38,379
Je vais me resservir.
161
00:08:40,019 --> 00:08:40,899
C'est fabuleux.
162
00:08:41,099 --> 00:08:44,019
Pas juste à cause
de cette photo d'elle en nattes.
163
00:08:44,219 --> 00:08:44,979
Je peux ?
164
00:08:45,779 --> 00:08:47,019
J'en ferai bon usage.
165
00:08:47,219 --> 00:08:49,419
Vous n'avez encore rien vu.
Regardez ça !
166
00:08:50,859 --> 00:08:52,499
- Mythique.
- Y en a d'autres.
167
00:08:53,219 --> 00:08:54,059
Et toi, Frankie ?
168
00:08:54,739 --> 00:08:56,539
Je pense souvent à toi.
Tu es heureuse ?
169
00:08:56,779 --> 00:08:57,739
Oui, parfois.
170
00:08:57,939 --> 00:09:01,779
Quand tu étais petite,
j'étais très prise par mes affaires
171
00:09:01,979 --> 00:09:05,179
et j'ai peur
d'avoir été trop sévère avec toi.
172
00:09:07,579 --> 00:09:08,339
Pas du tout.
173
00:09:10,899 --> 00:09:14,819
Pourquoi la CIA t'envoie ici,
cette fois-ci ?
174
00:09:16,219 --> 00:09:17,899
On recherche un faussaire.
175
00:09:18,339 --> 00:09:20,219
On est là pour enquêter.
176
00:09:20,739 --> 00:09:22,739
D'ailleurs, le devoir nous appelle.
177
00:09:23,619 --> 00:09:25,299
C'est vrai. Merci pour tout.
178
00:09:26,419 --> 00:09:28,259
Avant de partir, viens par là.
179
00:09:28,499 --> 00:09:29,379
Pourquoi ?
180
00:09:35,699 --> 00:09:37,779
Et vous,
vous voulez aussi un câlin ?
181
00:09:38,019 --> 00:09:38,899
Et comment.
182
00:09:39,139 --> 00:09:41,259
- J'arrive !
- On vient de se rencontrer.
183
00:09:41,499 --> 00:09:44,499
- Je sais, mais c'est pas grave.
- Ça va pas le faire.
184
00:09:44,939 --> 00:09:46,739
Une prochaine fois.
185
00:09:46,939 --> 00:09:48,059
Kelly a dû changer.
186
00:09:48,259 --> 00:09:50,899
Elle a fait de toi
la femme indépendante que tu es
187
00:09:51,099 --> 00:09:53,459
et pourtant,
elle fait preuve d'ouverture.
188
00:09:55,059 --> 00:09:56,539
On ne se reparle plus ?
189
00:09:58,459 --> 00:10:00,459
D'accord. Je relance le chrono.
190
00:10:07,619 --> 00:10:11,179
J'ajoute les photos de Will
pour voir si les amis de Daniel
191
00:10:11,379 --> 00:10:13,259
ont des liens avec Benson.
192
00:10:13,459 --> 00:10:16,819
On a les images des caméras
que Frankie a placées chez Kelly.
193
00:10:17,019 --> 00:10:20,459
Salut, les fêtards.
Qui veut un donut ?
194
00:10:20,939 --> 00:10:23,739
Moi, mais quand tu ramènes à manger,
tu veux un truc.
195
00:10:23,979 --> 00:10:26,659
C'est faux, mais je peux
te demander un service ?
196
00:10:28,659 --> 00:10:29,939
Qu'est-ce que tu veux ?
197
00:10:30,179 --> 00:10:33,579
J'ai du mal à localiser
l'acheteur de Los Angeles.
198
00:10:33,779 --> 00:10:37,339
Est-ce que tu pourrais m'aider
à regagner la confiance de Will ?
199
00:10:37,579 --> 00:10:39,499
Envoie-lui une boîte de donuts.
200
00:10:41,099 --> 00:10:42,939
Ça doit être sympa
d'être son pote.
201
00:10:43,419 --> 00:10:44,739
J'étais son pote, avant.
202
00:10:44,979 --> 00:10:47,899
Il me grondait quand je faisais
des trucs super bêtes.
203
00:10:48,139 --> 00:10:49,339
Ne me culpabilise pas.
204
00:10:49,579 --> 00:10:50,339
Bon, d'accord.
205
00:10:50,539 --> 00:10:53,539
Si tu dis oui, je te promets
de m'en aller tout de suite.
206
00:10:53,779 --> 00:10:55,019
Je t'en prie, dis oui.
207
00:10:56,099 --> 00:10:56,859
D'accord.
208
00:10:57,819 --> 00:10:59,739
- Quand j'aurai le temps.
- Merci.
209
00:11:02,459 --> 00:11:05,099
D'après l'évaluation psychologique
de Frankie
210
00:11:05,339 --> 00:11:07,139
et les infos qu'on a sur Kelly,
211
00:11:07,379 --> 00:11:08,899
elle est vraiment réglo.
212
00:11:09,619 --> 00:11:12,259
T'as fait
son évaluation psychologique ?
213
00:11:12,459 --> 00:11:13,299
Oui.
214
00:11:14,299 --> 00:11:16,499
Tu fais nos évaluations,
à nous aussi ?
215
00:11:17,619 --> 00:11:18,419
Comment ?
216
00:11:18,659 --> 00:11:19,779
On peut les voir ?
217
00:11:21,579 --> 00:11:22,339
Comment ?
218
00:11:23,099 --> 00:11:24,619
Tu as parfaitement entendu.
219
00:11:25,739 --> 00:11:27,699
Écoutez, c'est mon travail
220
00:11:27,899 --> 00:11:30,419
de dresser le profil psychologique
de toute l'équipe.
221
00:11:30,619 --> 00:11:31,939
Ils ne sont pas pour vous.
222
00:11:34,739 --> 00:11:35,739
Pas de problème.
223
00:11:36,899 --> 00:11:37,899
Merci.
224
00:11:42,179 --> 00:11:44,499
Accompagne-moi aux toilettes.
Tout de suite.
225
00:11:47,299 --> 00:11:49,299
J'espère que c'est pour le boulot.
226
00:11:50,139 --> 00:11:51,739
Mets-toi en face de ce lavabo.
227
00:11:52,299 --> 00:11:53,459
- T'es prêt ?
- Oui.
228
00:12:01,099 --> 00:12:04,299
- Comment t'as construit ça ?
- J'ai juste trouvé le bouton.
229
00:12:04,539 --> 00:12:06,699
Ça date de l'époque
où la CIA était ici
230
00:12:06,899 --> 00:12:08,659
pendant la guerre froide
231
00:12:08,859 --> 00:12:11,059
pour espionner les gens
ou les torturer.
232
00:12:11,259 --> 00:12:12,579
C'est ce que fait la CIA.
233
00:12:12,819 --> 00:12:14,499
J'ai construit ça.
234
00:12:15,699 --> 00:12:18,539
Cet endroit est génial.
Tu as ton antre secrète.
235
00:12:18,739 --> 00:12:19,539
C'est ma Batcave.
236
00:12:20,179 --> 00:12:22,299
Non ! Ne touche pas à ça.
237
00:12:22,539 --> 00:12:24,659
Ce sont des lunettes explosives.
238
00:12:24,859 --> 00:12:26,659
Et des clés explosives.
239
00:12:26,859 --> 00:12:29,779
Un coupe-ongle explosif.
Tout explose, ici.
240
00:12:29,979 --> 00:12:31,339
Sauf ces deux trucs.
241
00:12:33,139 --> 00:12:36,379
Cet ordi est pour moi ?
Si c'est le cas, je vais être ému.
242
00:12:36,619 --> 00:12:39,419
On pourrait fouiller
dans les évaluations de Susan.
243
00:12:43,419 --> 00:12:45,859
Combien de temps il te faut
pour les trouver ?
244
00:12:46,059 --> 00:12:47,419
C'est fait. Amuse-toi.
245
00:12:48,979 --> 00:12:50,339
C'est tout moi.
246
00:12:50,579 --> 00:12:52,139
La loyauté est ma grande qualité.
247
00:12:53,459 --> 00:12:54,699
Sévère, mais juste.
248
00:12:55,219 --> 00:12:56,699
Ça, c'était confidentiel.
249
00:12:59,139 --> 00:13:00,739
Là, je suis blessé. Et toi ?
250
00:13:06,059 --> 00:13:06,979
C'est quoi ?
251
00:13:07,499 --> 00:13:08,819
Un film d'horreur.
252
00:13:09,699 --> 00:13:10,539
Je t'aime.
253
00:13:10,739 --> 00:13:12,419
Effectivement, c'est terrifiant.
254
00:13:12,659 --> 00:13:14,299
Ça arrive quand on se ramollit.
255
00:13:14,539 --> 00:13:17,179
Tu finis mariée à un homme
qui blanchit de l'argent
256
00:13:17,379 --> 00:13:18,979
pour payer ta jolie maison.
257
00:13:19,219 --> 00:13:21,219
Oui, ça finit toujours comme ça.
258
00:13:21,459 --> 00:13:23,339
Je dois gâcher la vie de Kelly.
259
00:13:23,579 --> 00:13:26,299
Je vais parler à Daniel
et peut-être le descendre.
260
00:13:26,539 --> 00:13:29,499
Il ne va jamais te livrer Benson
et s'incriminer.
261
00:13:29,739 --> 00:13:31,059
On doit faire pression.
262
00:13:31,299 --> 00:13:32,979
Demandez et vous recevrez.
263
00:13:33,619 --> 00:13:36,699
J'ai identifié un homme
sur cette photo. Rodney Seagel.
264
00:13:36,939 --> 00:13:38,699
Il travaille pour Daniel.
265
00:13:38,939 --> 00:13:41,059
Chimiste.
Salaire correct, sans plus.
266
00:13:41,299 --> 00:13:44,259
Avec des millions sur des comptes
offshores aux Caïmans.
267
00:13:44,699 --> 00:13:47,859
Il mènera à Daniel,
qui trahira Benson. Fini, le cartel.
268
00:13:48,099 --> 00:13:50,099
Ça me va.
Dis-moi où se trouve Seagel.
269
00:13:50,339 --> 00:13:51,539
D'après son agenda,
270
00:13:51,739 --> 00:13:54,819
il fera du tennis à Westport,
demain matin.
271
00:13:55,019 --> 00:13:56,979
Je suis canon en short de tennis.
272
00:14:03,219 --> 00:14:04,459
Il est moche, ton short.
273
00:14:04,699 --> 00:14:05,899
Arrête. J'ai la classe.
274
00:14:06,139 --> 00:14:08,659
Reste dans le personnage.
C'est ton tour.
275
00:14:14,339 --> 00:14:16,299
Peut-être que ton truc,
c'est le golf.
276
00:14:16,539 --> 00:14:19,219
Enfant, je jouais pas
à des sports de riches.
277
00:14:19,419 --> 00:14:20,979
J'étais occupée à m'amuser.
278
00:14:21,899 --> 00:14:22,939
Bon, on arrête.
279
00:14:23,139 --> 00:14:25,019
Travaillons ton coup droit.
280
00:14:25,259 --> 00:14:28,579
Mets-toi là.
Comment on tient une raquette ?
281
00:14:28,819 --> 00:14:32,139
Commençons par ça.
Tourne-la juste un peu.
282
00:14:32,379 --> 00:14:34,139
Le coup droit.
Commence d'en bas.
283
00:14:34,379 --> 00:14:35,259
Compris ?
284
00:14:35,659 --> 00:14:38,299
Tu continues jusqu'à l'épaule.
À toi.
285
00:14:39,339 --> 00:14:40,219
D'en bas...
286
00:14:40,899 --> 00:14:41,739
vers le haut.
287
00:14:43,499 --> 00:14:44,499
Voilà, comme ça.
288
00:14:44,739 --> 00:14:45,659
Allez-y mollo.
289
00:14:45,899 --> 00:14:47,499
Le tranquillisant
est dans le manche.
290
00:14:47,739 --> 00:14:49,619
Ne le piquez pas trop longtemps
291
00:14:49,859 --> 00:14:51,379
ou son cœur s'arrêtera.
292
00:14:51,899 --> 00:14:53,259
Oui, c'est cool.
293
00:14:53,899 --> 00:14:55,899
- C'est vrai, ça.
- Bravo.
294
00:14:56,779 --> 00:14:58,499
On l'endort et on l'embarque.
295
00:14:58,739 --> 00:15:00,579
- Fastoche.
- Une minute...
296
00:15:00,819 --> 00:15:04,219
Seagel est venu avec des amis
qui ne sont pas en tenue de tennis.
297
00:15:05,059 --> 00:15:06,459
J'ai réservé ce court.
298
00:15:06,659 --> 00:15:09,059
Elle me retient en otage.
Juste une seconde.
299
00:15:09,299 --> 00:15:10,419
Comme je le disais,
300
00:15:11,299 --> 00:15:13,379
le coup droit, c'est d'en bas
301
00:15:13,899 --> 00:15:14,699
vers le haut !
302
00:15:16,379 --> 00:15:17,339
J'ai compris !
303
00:15:27,819 --> 00:15:29,099
Continue l'entraînement !
304
00:15:38,259 --> 00:15:39,059
À terre !
305
00:15:48,939 --> 00:15:49,899
Seagel s'échappe.
306
00:15:51,339 --> 00:15:53,099
Il va vers la porte arrière.
307
00:15:56,059 --> 00:15:56,939
Oh, pardon.
308
00:15:57,179 --> 00:15:58,779
J'ai oublié de dire "balle".
309
00:16:00,819 --> 00:16:01,579
Balle, idiot.
310
00:16:07,939 --> 00:16:11,419
- Tu dois travailler ton geste.
- Pas d'après la machine.
311
00:16:21,339 --> 00:16:22,379
On se réveille ?
312
00:16:23,299 --> 00:16:25,579
Je vous préviens,
ces menottes sont solides.
313
00:16:25,819 --> 00:16:27,299
- On est où ?
- Dans un bar.
314
00:16:27,539 --> 00:16:29,939
Où on vous inculpera
de tentative de meurtre.
315
00:16:30,179 --> 00:16:31,219
Comment ça se fait ?
316
00:16:31,459 --> 00:16:33,979
Je vous ai injecté
un tranquillisant.
317
00:16:34,219 --> 00:16:35,179
C'est très commun.
318
00:16:35,859 --> 00:16:38,419
- Je ne dirai rien.
- C'est ce qu'on va voir.
319
00:16:39,459 --> 00:16:40,979
Ça sent pas bon.
320
00:16:45,059 --> 00:16:46,499
Je vais tâcher de le questionner
321
00:16:46,699 --> 00:16:48,819
sur la production
et la distribution.
322
00:16:49,059 --> 00:16:52,499
Si on veut détruire le cartel,
il faut éliminer tous les membres
323
00:16:52,739 --> 00:16:53,739
ou il se reformera.
324
00:16:53,939 --> 00:16:55,339
Frankie va récupérer Daniel.
325
00:16:55,579 --> 00:16:58,179
Fouillez dans les dossiers
de l'entreprise
326
00:16:58,419 --> 00:17:01,059
pour voir
si d'autres sont reliés au cartel.
327
00:17:01,299 --> 00:17:04,059
Travailler avec Standish ?
Pas sûr d'y arriver
328
00:17:04,539 --> 00:17:06,819
vu que
mon "besoin obsessionnel d'ordre
329
00:17:07,059 --> 00:17:10,539
"m'empêche de tisser
des liens affectifs".
330
00:17:10,779 --> 00:17:12,539
Tu peux te débrouiller seul ?
331
00:17:12,779 --> 00:17:14,339
Je ne sais pas quoi répondre.
332
00:17:14,539 --> 00:17:18,059
Je ne peux pas me décider
parce que je manque d'assurance.
333
00:17:18,579 --> 00:17:19,499
C'est quoi, ça ?
334
00:17:19,739 --> 00:17:20,819
Vous avez lu vos évaluations.
335
00:17:22,619 --> 00:17:25,419
Je ne cherche pas l'approbation
de mes collègues.
336
00:17:25,659 --> 00:17:27,699
- Pas vrai, Will ?
- Tu t'entends ?
337
00:17:27,939 --> 00:17:30,259
C'est pour ça
qu'elles sont confidentielles.
338
00:17:30,499 --> 00:17:31,979
Ce sont des mensonges.
339
00:17:32,219 --> 00:17:33,939
Elle a fait son boulot.
340
00:17:34,179 --> 00:17:34,939
Grandissez.
341
00:17:35,179 --> 00:17:38,979
C'est mal venu de la part de celui
qui s'investit tant dans son travail
342
00:17:39,179 --> 00:17:41,699
qu'il a risqué sa vie
pour sauver un chien.
343
00:17:42,939 --> 00:17:44,419
Roscoe était une erreur.
344
00:17:44,979 --> 00:17:47,539
Et les animaux sont interdits
dans mon immeuble.
345
00:17:47,779 --> 00:17:49,979
Je la remercie
d'avoir souligné ce point.
346
00:17:50,219 --> 00:17:51,419
Je rejoins Frankie.
347
00:17:51,659 --> 00:17:53,339
Remettez-vous au travail.
348
00:17:53,579 --> 00:17:55,899
Dans ce cas,
je dois aller aux toilettes.
349
00:18:02,059 --> 00:18:04,499
T'as mentionné Roscoe ?
C'est pas cool.
350
00:18:05,619 --> 00:18:06,779
Comment il va ?
351
00:18:07,019 --> 00:18:09,539
Sa famille adoptive
m'envoie des photos de lui.
352
00:18:09,739 --> 00:18:10,699
Je te les montre.
353
00:18:10,939 --> 00:18:12,099
Il a un pull de Noël.
354
00:18:14,179 --> 00:18:16,739
Je me méfie des gens
qui n'aiment pas les chiens.
355
00:18:23,579 --> 00:18:27,179
Ma persévérance a payé.
La cinquième fois était la bonne.
356
00:18:27,419 --> 00:18:29,299
Elle a accepté
de sortir avec moi.
357
00:18:29,539 --> 00:18:31,419
Il faut se faire désirer.
358
00:18:32,939 --> 00:18:35,339
Je dois aller chercher Tommy.
Attends-moi.
359
00:18:35,539 --> 00:18:36,299
D'accord.
360
00:18:36,499 --> 00:18:37,859
- Je t'aime.
- Moi aussi.
361
00:18:38,699 --> 00:18:41,139
Elle fera la vaisselle.
Elle déteste ça.
362
00:18:42,379 --> 00:18:44,139
Vous voulez laver ou essuyer ?
363
00:18:45,659 --> 00:18:47,979
Vous avez de la chance
d'être en vie.
364
00:18:48,219 --> 00:18:49,379
J'ai dit que je vous tuerais.
365
00:18:50,059 --> 00:18:50,819
Pardon ?
366
00:18:51,059 --> 00:18:53,019
Vous trafiquez avec Eddie Benson.
367
00:18:53,259 --> 00:18:55,619
Balancez Benson.
Je le coffrerai pour toujours.
368
00:18:55,859 --> 00:18:58,459
Vous irez en taule
jusqu'à la fin de votre vie.
369
00:18:58,659 --> 00:18:59,419
Veinard.
370
00:18:59,659 --> 00:19:02,539
- De quoi vous parlez ?
- Arrêtez. On a le chimiste.
371
00:19:02,779 --> 00:19:06,259
Si vous préférez, on attend Kelly
pour faire ça tous les trois,
372
00:19:06,499 --> 00:19:07,579
en famille.
373
00:19:12,579 --> 00:19:13,499
Je vous en prie.
374
00:19:13,739 --> 00:19:15,299
Elle n'est pas au courant.
375
00:19:15,859 --> 00:19:19,459
Quand j'ai financé Benson,
j'ignorais de quoi il s'agissait.
376
00:19:19,699 --> 00:19:22,819
Quand je l'ai découvert,
je n'ai pas renoncé à ma part.
377
00:19:23,059 --> 00:19:24,579
C'était tellement d'argent.
378
00:19:24,779 --> 00:19:26,619
Je veux le meilleur
pour Tommy et Kelly.
379
00:19:26,859 --> 00:19:30,139
Vous avez fini ou vous avez
d'autres excuses bidons ?
380
00:19:30,379 --> 00:19:33,539
Je ferai ce que vous voudrez,
mais accordez-moi une chose.
381
00:19:33,779 --> 00:19:34,899
Je ne négocie pas.
382
00:19:36,219 --> 00:19:37,459
Je l'annoncerai à Kelly.
383
00:19:37,699 --> 00:19:39,619
À son retour, je lui avouerai tout.
384
00:19:40,499 --> 00:19:42,219
Je dirai au revoir à Tommy.
385
00:19:42,379 --> 00:19:45,339
On se rejoindra
et je vous dirai tout sur Benson.
386
00:19:46,299 --> 00:19:47,099
S'il vous plaît.
387
00:19:47,339 --> 00:19:48,579
Pour Kelly.
388
00:19:50,259 --> 00:19:51,059
D'accord.
389
00:19:55,459 --> 00:19:56,859
Allez à ce bâtiment fédéral
390
00:19:57,899 --> 00:19:59,299
et livrez-vous.
391
00:20:00,739 --> 00:20:01,939
Ne tentez rien.
392
00:20:02,339 --> 00:20:03,699
Je vous retrouverai.
393
00:20:04,219 --> 00:20:05,499
Et la vaisselle, oubliez.
394
00:20:15,580 --> 00:20:16,340
C'est quoi ?
395
00:20:17,020 --> 00:20:17,820
Sérum de vérité.
396
00:20:18,060 --> 00:20:19,140
Ça n'existe pas.
397
00:20:19,380 --> 00:20:20,140
Je sais.
398
00:20:20,380 --> 00:20:23,260
J'ai rassemblé tout ce que j'ai pu
sur le chimiste.
399
00:20:23,500 --> 00:20:24,820
Son profil est clair.
400
00:20:25,060 --> 00:20:27,540
Il est loyal,
donc peu enclin à moucharder,
401
00:20:27,780 --> 00:20:30,700
mais aussi pragmatique
avec un instinct de conservation.
402
00:20:31,140 --> 00:20:32,780
C'est du sérum physiologique.
403
00:20:33,020 --> 00:20:36,420
Ce sera une excuse pour parler
sans penser que c'est sa faute.
404
00:20:36,660 --> 00:20:38,100
Ça ne marchera jamais.
405
00:20:38,700 --> 00:20:41,700
Tu as raison. Je ne sais pas du tout
ce que je fais.
406
00:20:42,660 --> 00:20:43,620
Merci.
407
00:20:44,980 --> 00:20:46,940
Je crois qu'elle était sarcastique.
408
00:20:48,140 --> 00:20:49,940
C'est du thiopental sodique,
409
00:20:50,140 --> 00:20:52,300
qu'on appelle plus couramment
410
00:20:52,540 --> 00:20:53,540
sérum de vérité.
411
00:20:53,740 --> 00:20:55,740
Vous aurez des picotements,
le souffle court
412
00:20:55,940 --> 00:20:57,620
et ensuite, nous discuterons.
413
00:20:57,820 --> 00:20:59,500
Je ne dirai rien.
414
00:20:59,740 --> 00:21:01,660
Vous n'aurez pas le choix.
415
00:21:01,900 --> 00:21:03,020
C'est scientifique.
416
00:21:05,580 --> 00:21:07,660
Ça fait déjà effet.
Quel est votre nom ?
417
00:21:09,300 --> 00:21:10,260
Rodney...
418
00:21:11,140 --> 00:21:12,260
Nigel Seagel.
419
00:21:13,220 --> 00:21:13,980
Effectivement.
420
00:21:14,220 --> 00:21:15,180
Venons-en aux faits.
421
00:21:15,420 --> 00:21:17,380
Vous travaillez
pour des hommes puissants
422
00:21:17,620 --> 00:21:19,300
à cause de soucis avec votre père
423
00:21:19,540 --> 00:21:22,380
ou parce que la soumission
vous émoustille ?
424
00:21:23,580 --> 00:21:27,340
C'est parce que... C'est les deux.
425
00:21:28,180 --> 00:21:29,060
Entendu.
426
00:21:29,300 --> 00:21:32,980
Comment un si gentil chimiste
s'est retrouvé mêlé à ce trafic ?
427
00:21:35,380 --> 00:21:36,820
Incroyable. Ça marche.
428
00:21:37,020 --> 00:21:38,980
Susan me fait peur.
429
00:21:39,620 --> 00:21:41,580
Comme toutes
les autres femmes, non ?
430
00:21:41,780 --> 00:21:43,780
Si, mais c'est pire avec Susan.
431
00:21:44,020 --> 00:21:45,380
Daniel va bientôt être là.
432
00:21:45,580 --> 00:21:48,580
Deux types de la DEA l'arrêteront
quand il arrivera.
433
00:21:48,820 --> 00:21:51,700
Tu peux jeter un œil
à cette pièce à conviction ?
434
00:21:52,700 --> 00:21:54,380
Des nattes ? Hallucinant !
435
00:21:54,580 --> 00:21:55,340
N'est-ce pas ?
436
00:21:56,580 --> 00:21:57,420
C'était les vacances.
437
00:21:57,660 --> 00:21:58,780
T'étais chou.
438
00:22:01,740 --> 00:22:02,580
Où êtes-vous ?
439
00:22:02,820 --> 00:22:06,460
J'ai dit à Benson
que je devais le voir en urgence.
440
00:22:06,700 --> 00:22:08,580
Je vais vous le livrer.
441
00:22:08,820 --> 00:22:10,780
Non, c'est une très mauvaise idée.
442
00:22:11,020 --> 00:22:13,460
Benson est très dangereux.
Vous devriez...
443
00:22:13,660 --> 00:22:15,060
C'est pour Kelly et Tommy.
444
00:22:15,300 --> 00:22:17,340
- Je dois me rattraper.
- Attendez...
445
00:22:20,140 --> 00:22:22,500
Tu aurais dû le coffrer
quand tu le tenais.
446
00:22:23,100 --> 00:22:24,660
C'était pas très constructif.
447
00:22:24,900 --> 00:22:26,020
En effet, Ray.
448
00:22:26,260 --> 00:22:28,140
T'inquiète pas, ça va aller.
Il est intelligent,
449
00:22:28,380 --> 00:22:29,260
il va s'en tirer.
450
00:22:29,500 --> 00:22:31,940
S'il meurt,
Kelly ne me le pardonnera jamais.
451
00:22:47,580 --> 00:22:49,380
Merci d'être venu aussi vite.
452
00:22:51,220 --> 00:22:53,940
Quand le patron dit de sauter,
on saute.
453
00:22:55,260 --> 00:22:56,820
Je peux vous aider ?
454
00:22:57,300 --> 00:22:58,180
Oh oui.
455
00:23:09,500 --> 00:23:11,100
Que s'est-il passé ?
456
00:23:11,340 --> 00:23:13,620
Rien. Benson n'est pas venu.
457
00:23:13,860 --> 00:23:16,980
On va s'occuper de lui.
Ne prenez plus d'initiatives.
458
00:23:17,220 --> 00:23:19,140
La DEA va vous interroger.
459
00:23:19,740 --> 00:23:21,020
Merci pour tout.
460
00:23:21,540 --> 00:23:22,420
Je veux...
461
00:23:22,980 --> 00:23:24,260
Je veux me rattraper.
462
00:23:24,500 --> 00:23:26,740
On est soulagés
que vous alliez bien.
463
00:23:26,940 --> 00:23:29,500
Allez-y, les gars.
Ils veilleront sur vous.
464
00:23:32,100 --> 00:23:35,940
La distribution est prise en charge
par les camions de l'entreprise,
465
00:23:36,180 --> 00:23:38,540
limitant le risque d'interception
par la police.
466
00:23:41,140 --> 00:23:43,660
Tu peux arrêter
et envoyer ce monsieur à la DEA.
467
00:23:43,900 --> 00:23:46,100
- Daniel a tout balancé.
- C'est terminé.
468
00:23:46,340 --> 00:23:48,780
Il sera bientôt
devant le procureur fédéral.
469
00:23:48,980 --> 00:23:50,740
Il témoignera contre Benson.
470
00:23:52,020 --> 00:23:52,980
Benson ?
471
00:23:54,700 --> 00:23:55,660
Comment ça ?
472
00:23:57,300 --> 00:23:58,660
Daniel dirige tout.
473
00:23:58,900 --> 00:24:02,220
- Il gère les finances, mais...
- Benson ne compte pas.
474
00:24:02,460 --> 00:24:04,100
Daniel est à la tête du cartel.
475
00:24:07,260 --> 00:24:08,500
On se met en route.
476
00:24:08,740 --> 00:24:11,140
Les agents qui ont emmené Daniel
ont été tués.
477
00:24:11,380 --> 00:24:12,180
Dépêchons-nous.
478
00:24:12,380 --> 00:24:15,540
On va dans le Connecticut.
Vous, localisez Daniel.
479
00:24:15,740 --> 00:24:17,940
Tours de relais, cartes de crédit...
480
00:24:18,180 --> 00:24:19,100
On s'en occupe.
481
00:24:19,300 --> 00:24:20,700
Je finis avec Seagel.
482
00:24:20,900 --> 00:24:23,740
Vous pouvez faire en sorte
qu'il soit transféré ?
483
00:24:28,460 --> 00:24:30,020
Vous ne me parlez pas ?
484
00:24:30,260 --> 00:24:32,620
Quoi ? Non !
Ce serait puéril.
485
00:24:32,860 --> 00:24:35,300
Comme tu utilises
ce qu'on dit contre nous,
486
00:24:35,500 --> 00:24:36,940
on fait un peu plus attention.
487
00:24:37,180 --> 00:24:40,260
On va limiter nos interactions
à des sujets précis.
488
00:24:42,300 --> 00:24:44,460
"La météo,
le déjeuner et l'heure."
489
00:24:44,700 --> 00:24:48,020
- Il est 17 h 30.
- Une de mes heures préférées.
490
00:24:48,260 --> 00:24:50,780
Je préfère 6 h.
J'aime les camions poubelles.
491
00:24:51,020 --> 00:24:52,540
Je mets à jour vos profils.
492
00:24:52,740 --> 00:24:55,460
Dans "caractéristique dominante",
j'indiquerai
493
00:24:55,700 --> 00:24:57,620
"immature" et "idiot".
494
00:24:59,660 --> 00:25:00,860
C'est moi, l'immature.
495
00:25:05,020 --> 00:25:06,300
Trop génial !
496
00:25:06,540 --> 00:25:07,740
Qu'est-ce que t'as ?
497
00:25:08,340 --> 00:25:11,660
C'est la première fois
qu'elle dit "immature" et "idiot"
498
00:25:11,860 --> 00:25:14,180
sans s'adresser
à ce bon vieux Ray !
499
00:25:14,380 --> 00:25:15,300
Tapez là !
500
00:25:16,740 --> 00:25:18,020
Dommage. Je vous ai eus.
501
00:25:18,500 --> 00:25:20,580
Est-ce que c'est le mauvais moment
502
00:25:20,780 --> 00:25:24,260
pour demander si vous avez localisé
l'acheteur de Los Angeles ?
503
00:25:27,500 --> 00:25:31,420
C'est ce que je pensais.
À plus tard, les idiots !
504
00:25:33,260 --> 00:25:35,020
Ça va nous coller aux semelles.
505
00:25:35,260 --> 00:25:36,340
Oui, ça va rester.
506
00:25:41,900 --> 00:25:42,660
Salut.
507
00:25:42,900 --> 00:25:44,860
On a fouillé partout.
Où est Daniel ?
508
00:25:45,100 --> 00:25:47,340
Dans un de ses bureaux.
Pourquoi ?
509
00:25:47,540 --> 00:25:48,420
- J'y vais.
- Moi aussi.
510
00:25:48,620 --> 00:25:49,700
Non. Dis-lui.
511
00:25:50,980 --> 00:25:52,060
Je vais faire vite.
512
00:25:52,300 --> 00:25:54,540
Tommy et toi êtes en danger.
513
00:25:54,780 --> 00:25:55,980
Je suis venue
514
00:25:56,860 --> 00:25:58,340
parce que Daniel te ment.
515
00:25:59,460 --> 00:26:00,740
Il dirige un cartel.
516
00:26:01,220 --> 00:26:04,180
C'est une erreur.
Mon mari n'est pas un criminel.
517
00:26:04,420 --> 00:26:05,700
Si, et un meurtrier.
518
00:26:05,940 --> 00:26:07,820
C'est ridicule.
Je ne te crois pas.
519
00:26:09,620 --> 00:26:11,940
Je dois y aller.
Fais-moi confiance.
520
00:26:12,180 --> 00:26:15,380
Te faire confiance ?
Tu es partie depuis des années.
521
00:26:15,620 --> 00:26:17,700
Tu n'as répondu
à aucune de mes lettres
522
00:26:17,940 --> 00:26:20,700
et tu m'as menti
depuis la seconde où tu es arrivée.
523
00:26:21,780 --> 00:26:24,020
Tu ne peux pas débarquer
et gâcher ma vie.
524
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
Je te l'interdis.
525
00:26:25,820 --> 00:26:27,740
Tu ne fais pas partie
de cette famille.
526
00:26:29,980 --> 00:26:31,220
Fais comme tu veux.
527
00:26:32,260 --> 00:26:33,340
Je t'aurais prévenue.
528
00:26:42,140 --> 00:26:42,940
Bien reçu.
529
00:26:43,180 --> 00:26:45,780
Will et Frankie sont à 3 min
du bureau de Daniel.
530
00:26:45,980 --> 00:26:48,500
Il y est, c'est sûr.
J'ai piraté leur réseau.
531
00:26:48,700 --> 00:26:50,420
Il efface tous les fichiers
532
00:26:50,660 --> 00:26:51,740
pour se couvrir.
533
00:26:51,980 --> 00:26:55,500
J'ai désactivé les caméras.
Il ne les verra pas arriver.
534
00:26:55,740 --> 00:26:56,500
Beau boulot.
535
00:26:56,740 --> 00:26:57,540
Dernière chose.
536
00:26:58,140 --> 00:27:00,460
J'ai trouvé l'acheteur
de Los Angeles.
537
00:27:00,700 --> 00:27:03,620
En 4 secondes. Tu devrais
t'intéresser à la technologie.
538
00:27:04,300 --> 00:27:05,100
Merci.
539
00:27:05,340 --> 00:27:07,100
Will sera aux anges.
540
00:27:07,340 --> 00:27:09,100
Ça va tout changer pour moi.
541
00:27:09,820 --> 00:27:12,660
Qu'est-ce qui se passera
quand tu le diras à Will ?
542
00:27:12,900 --> 00:27:16,660
On va se réconcilier
Ça va déménager
543
00:27:18,540 --> 00:27:20,460
Je plaisante.
Je m'emballe un peu.
544
00:27:20,660 --> 00:27:22,860
Will sera reconnaissant,
c'est certain.
545
00:27:23,060 --> 00:27:26,180
Je lui proposerai d'aller dîner.
Il ne pourra pas refuser.
546
00:27:26,900 --> 00:27:28,620
Je peux te donner un conseil ?
547
00:27:28,860 --> 00:27:30,380
Tu serais pas le premier.
548
00:27:30,620 --> 00:27:33,700
Ne t'emballe pas trop.
Pour une fois.
549
00:27:34,700 --> 00:27:37,060
Donc j'évite l'emballage cadeau ?
550
00:27:37,260 --> 00:27:39,660
Ils escortent Seagel à la DEA.
551
00:27:39,900 --> 00:27:42,540
Je vais les rejoindre
pour les aider.
552
00:27:43,580 --> 00:27:45,860
À moins que vous ayez
553
00:27:46,300 --> 00:27:47,860
besoin de moi ici.
554
00:27:48,380 --> 00:27:49,140
Ça ira.
555
00:27:50,620 --> 00:27:51,420
Bonne journée.
556
00:27:53,340 --> 00:27:55,500
D'accord. Merci.
557
00:27:59,660 --> 00:28:00,700
C'était rude.
558
00:28:01,220 --> 00:28:02,420
De quoi tu parles ?
559
00:28:02,660 --> 00:28:05,020
Elle veut se faire pardonner.
560
00:28:05,460 --> 00:28:06,220
C'est marrant.
561
00:28:06,460 --> 00:28:08,740
Je m'efforce de récupérer mon ami
562
00:28:08,940 --> 00:28:11,140
et vous vous efforcez
de perdre la vôtre.
563
00:28:12,180 --> 00:28:13,500
Incroyable, il a raison.
564
00:28:13,980 --> 00:28:15,420
On a touché le fond.
565
00:28:16,580 --> 00:28:18,180
Will et Frankie sont arrivés.
566
00:28:19,420 --> 00:28:22,860
Mets-toi à la place de Kelly.
Elle fonde enfin une famille...
567
00:28:23,060 --> 00:28:25,860
Tu n'as pas arrêté
de me bassiner avec ça.
568
00:28:26,060 --> 00:28:28,260
Je veux plus
t'entendre parler de Kelly.
569
00:28:30,940 --> 00:28:32,980
Ça ne s'est pas passé
comme tu voulais.
570
00:28:33,180 --> 00:28:35,620
Tu as montré de la compassion
en la prévenant.
571
00:28:35,860 --> 00:28:38,540
- Tu devrais être fière.
- Non, je me sens mal.
572
00:28:38,780 --> 00:28:40,580
On peut attraper cet enfoiré ?
573
00:28:40,820 --> 00:28:41,780
Oui, d'accord.
574
00:28:43,740 --> 00:28:44,820
Pourquoi tu souris ?
575
00:28:45,620 --> 00:28:46,780
Je ne souris pas.
576
00:28:47,500 --> 00:28:49,820
C'est mon visage.
Je souris sans le vouloir.
577
00:28:54,100 --> 00:28:55,300
On a de la compagnie.
578
00:28:57,860 --> 00:29:00,980
Aujourd'hui, c'est toi qui commande.
Je ferai le contraire.
579
00:29:01,220 --> 00:29:02,580
Grandis un peu.
580
00:29:06,740 --> 00:29:07,620
Tu veux chanter ?
581
00:29:10,620 --> 00:29:12,380
- Qui est là ?
- À couvert !
582
00:29:12,620 --> 00:29:13,500
Chanter ?
583
00:29:13,740 --> 00:29:16,300
J'écoutais des chansons ce matin,
au sport.
584
00:29:19,580 --> 00:29:21,020
Ça stimule mon endorphine.
585
00:29:21,220 --> 00:29:23,060
C'est bon pour le cardio.
586
00:29:24,700 --> 00:29:26,780
- T'es tellement sexy.
- Je vais rougir.
587
00:29:29,460 --> 00:29:30,260
Couvre-moi.
588
00:29:46,380 --> 00:29:47,540
Vous nous quittez ?
589
00:29:49,220 --> 00:29:51,620
Vous voulez pas vous servir
et me laisser ?
590
00:29:51,860 --> 00:29:53,700
Votre future ex-femme
m'a bien élevée.
591
00:29:54,380 --> 00:29:55,300
Je comprends.
592
00:29:56,020 --> 00:29:57,220
À toi de jouer, Wayne.
593
00:30:01,540 --> 00:30:02,740
Bonne nuit.
594
00:30:34,460 --> 00:30:35,220
Ça va ?
595
00:30:35,940 --> 00:30:36,820
T'as eu Daniel ?
596
00:30:37,580 --> 00:30:39,780
Non, je suis venu te porter secours.
597
00:30:41,340 --> 00:30:44,820
Comme toi à Los Angeles,
mais j'en fais pas une maladie.
598
00:30:45,060 --> 00:30:46,900
Je peux me débrouiller seule.
599
00:30:47,140 --> 00:30:50,300
J'ai neutralisé 3 types.
Tu perdais contre un seul.
600
00:30:51,580 --> 00:30:54,260
On dirait que Daniel savait
qu'on allait arriver.
601
00:30:56,100 --> 00:30:57,060
Kelly.
602
00:30:57,860 --> 00:30:59,100
Elle l'a prévenu.
603
00:31:03,700 --> 00:31:07,700
J'ai voulu t'aider, tu m'as trahie.
Je sais que tu as informé Daniel.
604
00:31:07,900 --> 00:31:09,780
C'est une obstruction à la justice.
605
00:31:10,020 --> 00:31:12,980
Tu risques de perdre ton travail,
ton fils et le reste.
606
00:31:13,220 --> 00:31:16,500
C'est un simple malentendu.
Daniel m'a tout expliqué.
607
00:31:16,740 --> 00:31:18,980
Il s'est retrouvé coincé
avec des malfrats.
608
00:31:19,220 --> 00:31:20,860
- Il a voulu me tuer.
- "Nous".
609
00:31:21,420 --> 00:31:23,300
Il a essayé de nous tuer.
610
00:31:24,380 --> 00:31:26,060
Je ne te mettrais jamais en danger.
611
00:31:26,660 --> 00:31:27,700
Tu l'as fait.
612
00:31:29,620 --> 00:31:31,300
Elle m'a aussi mis en danger.
613
00:31:31,540 --> 00:31:33,940
C'est le père de mon enfant !
614
00:31:35,340 --> 00:31:36,380
Je n'aurais pas dû.
615
00:31:36,620 --> 00:31:39,420
Tu n'as jamais enfreint les règles
pour celui que tu aimes ?
616
00:31:40,140 --> 00:31:40,900
Si.
617
00:31:42,140 --> 00:31:43,340
Je ne le referai pas.
618
00:31:48,260 --> 00:31:50,860
Vu que Daniel te fait confiance,
619
00:31:51,100 --> 00:31:55,020
tu vas l'appeler et lui dire
que tu veux t'enfuir avec lui.
620
00:31:55,220 --> 00:31:56,700
Tu vas lui tendre un piège.
621
00:31:57,380 --> 00:31:59,220
Je ferai tout ce que tu veux.
622
00:31:59,740 --> 00:32:01,500
Je suis désolée, Frankie.
623
00:32:05,780 --> 00:32:08,020
Ça lui passera. Vous la connaissez.
624
00:32:09,620 --> 00:32:11,020
Effectivement.
625
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
Salut, toi !
626
00:32:31,820 --> 00:32:34,220
Allons-y.
Un avion privé nous attend.
627
00:32:35,300 --> 00:32:36,340
Où est Tommy ?
628
00:32:39,940 --> 00:32:40,980
Qu'est-ce que tu as fait ?
629
00:32:45,820 --> 00:32:46,860
Les mains en l'air.
630
00:32:49,780 --> 00:32:51,300
C'est fini, salopard.
631
00:32:52,940 --> 00:32:54,340
J'en étais sûr.
632
00:32:55,620 --> 00:32:56,540
Maintenant !
633
00:33:01,380 --> 00:33:02,580
Il les achète par lots ?
634
00:33:03,660 --> 00:33:06,500
- Il essaye de s'enfuir.
- Vas-y. Je m'occupe de Kelly.
635
00:33:11,220 --> 00:33:13,100
- Ça va ?
- J'ai envie de divorcer.
636
00:33:13,340 --> 00:33:15,140
Vous devriez bien y réfléchir.
637
00:33:17,060 --> 00:33:17,820
J'en suis sûre.
638
00:33:19,340 --> 00:33:20,100
Je comprends.
639
00:33:36,860 --> 00:33:37,900
Ils sont trop nombreux.
640
00:33:38,100 --> 00:33:41,140
Montez à l'avant
et passez la marche arrière.
641
00:33:41,380 --> 00:33:43,740
- Je vous couvre.
- Vous êtes très courageux.
642
00:33:44,820 --> 00:33:46,380
Et peut-être un peu stupide.
643
00:33:47,380 --> 00:33:49,900
- Frankie vous aime.
- On est juste collègues.
644
00:33:51,860 --> 00:33:53,180
Prête ? Allez-y.
645
00:34:17,620 --> 00:34:18,700
Ça m'a bluffé.
646
00:34:18,940 --> 00:34:21,140
Quand vous verrez Frankie,
dites-lui...
647
00:34:33,620 --> 00:34:34,660
Lâchez votre arme
648
00:34:34,900 --> 00:34:37,140
et faites-la glisser vers moi.
Maintenant.
649
00:34:38,420 --> 00:34:39,340
Maintenant !
650
00:34:46,860 --> 00:34:48,620
Navré que ça se termine comme ça.
651
00:34:50,380 --> 00:34:51,740
Kelly, ne t'approche pas.
652
00:34:51,980 --> 00:34:53,180
À quoi tu joues ?
653
00:34:53,420 --> 00:34:54,940
Tu as failli
lui faire du mal une fois.
654
00:34:55,180 --> 00:34:56,580
C'était la dernière.
655
00:34:56,820 --> 00:34:57,660
Reste où tu es.
656
00:34:58,100 --> 00:35:00,740
Comment tu peux nous faire ça ?
À moi et à Tommy ?
657
00:35:00,980 --> 00:35:02,780
Je ne veux pas tirer
mais je le ferai.
658
00:35:05,540 --> 00:35:07,060
Pense à notre fils.
659
00:35:07,300 --> 00:35:09,820
L'homme que j'ai aimé
est toujours là.
660
00:35:17,380 --> 00:35:18,340
Je suis désolé.
661
00:35:20,940 --> 00:35:22,740
C'est pour avoir gâché
ce que tu avais.
662
00:35:25,860 --> 00:35:27,100
Les mains dans le dos.
663
00:35:39,900 --> 00:35:42,060
- Merci de m'avoir ramenée.
- De rien.
664
00:35:42,260 --> 00:35:43,420
Vous avez faim ?
665
00:35:45,580 --> 00:35:46,940
Je suis de trop ?
666
00:35:47,860 --> 00:35:49,540
Tu essayais de me protéger,
667
00:35:49,780 --> 00:35:52,020
mais tu n'aurais jamais dû
lui faire face.
668
00:35:52,540 --> 00:35:54,500
J'ai quelque chose à te dire.
669
00:35:54,980 --> 00:35:57,260
Ma vie s'est beaucoup améliorée
670
00:35:57,460 --> 00:35:59,380
quand j'ai appris à m'ouvrir.
671
00:36:01,940 --> 00:36:03,100
Malgré tout ça ?
672
00:36:03,980 --> 00:36:05,460
Oui, malgré ça.
673
00:36:07,540 --> 00:36:08,780
Je te connais.
674
00:36:09,020 --> 00:36:12,700
Quand tu t'attaches à quelqu'un,
tu cours dans la direction opposée.
675
00:36:15,940 --> 00:36:17,900
Quand on perd
les gens qu'on aime,
676
00:36:19,420 --> 00:36:20,580
on se préserve.
677
00:36:21,660 --> 00:36:23,620
Je comprends.
678
00:36:24,500 --> 00:36:26,660
Mon expérience
ne doit pas t'empêcher
679
00:36:26,900 --> 00:36:29,020
d'aimer à nouveau.
680
00:36:29,860 --> 00:36:30,820
C'est entendu.
681
00:36:31,900 --> 00:36:34,180
Ça te dirait
d'aller dîner ensemble ?
682
00:36:34,820 --> 00:36:36,180
Oui, je t'appellerai.
683
00:36:36,860 --> 00:36:38,820
- Vraiment ?
- Peut-être.
684
00:36:39,620 --> 00:36:40,780
Probablement.
685
00:36:41,860 --> 00:36:42,620
Oui.
686
00:36:43,580 --> 00:36:44,340
Je t'aime.
687
00:36:44,580 --> 00:36:45,460
Moi aussi.
688
00:36:48,540 --> 00:36:50,020
J'ai trouvé une pomme.
689
00:36:51,580 --> 00:36:52,900
Tu veux un câlin ?
690
00:36:53,620 --> 00:36:55,180
Évidemment.
691
00:36:55,420 --> 00:36:56,820
- Tu rigoles ?
- Quoi ?
692
00:36:57,420 --> 00:36:58,740
On l'a encore eu.
693
00:36:58,980 --> 00:36:59,980
Je vous ai sauvé la vie.
694
00:37:00,220 --> 00:37:03,180
- Et la tienne, plein de fois.
- Je m'en souviens pas.
695
00:37:03,380 --> 00:37:04,140
Vraiment ?
696
00:37:04,380 --> 00:37:05,620
Tu te fiches de moi ?
697
00:37:05,820 --> 00:37:08,140
- Je les compte.
- J'avais pas besoin de toi.
698
00:37:13,020 --> 00:37:14,740
Pourquoi ce rendez-vous ?
699
00:37:15,220 --> 00:37:17,300
Admire cette merveille.
700
00:37:17,540 --> 00:37:19,420
Bizarre de dire ça aux toilettes.
701
00:37:25,140 --> 00:37:27,740
- C'est une antre secrète ?
- On l'a construite.
702
00:37:29,380 --> 00:37:30,420
En fait, c'est Jai.
703
00:37:33,780 --> 00:37:37,180
On te montre ça
pour créer une métaphore.
704
00:37:37,860 --> 00:37:38,660
On est amis.
705
00:37:38,900 --> 00:37:40,340
On a rien à se cacher.
706
00:37:41,420 --> 00:37:42,860
Merci, les gars.
707
00:37:43,100 --> 00:37:44,540
Un toast s'impose.
708
00:37:46,180 --> 00:37:47,580
Excellente idée.
709
00:37:49,100 --> 00:37:50,220
Comment tu sais...
710
00:37:50,460 --> 00:37:52,580
Vous êtes un livre ouvert.
711
00:37:52,740 --> 00:37:54,740
Je connais cet endroit
depuis des mois.
712
00:37:55,860 --> 00:37:57,020
C'est une sorcière.
713
00:38:00,180 --> 00:38:01,620
À une mission accomplie.
714
00:38:03,940 --> 00:38:06,900
On va mentionner
que Kelly a prévenu Daniel ?
715
00:38:07,620 --> 00:38:09,380
Je pensais omettre ce détail.
716
00:38:09,620 --> 00:38:12,580
Pour qu'elle puisse garder son fils
et son travail.
717
00:38:13,220 --> 00:38:14,580
On fait tous des erreurs.
718
00:38:15,980 --> 00:38:17,740
La compassion a du bon.
719
00:38:18,780 --> 00:38:20,260
Oui, absolument !
720
00:38:21,820 --> 00:38:22,580
Ça va ?
721
00:38:24,340 --> 00:38:26,420
Je suis tellement ému que...
722
00:38:28,860 --> 00:38:32,340
- Où sont Jai, Standish et Susan ?
- Ils sont allés aux toilettes.
723
00:38:34,820 --> 00:38:37,220
Voici l'info
sur l'acheteur de Los Angeles.
724
00:38:37,460 --> 00:38:38,780
Merci, Ray.
725
00:38:39,020 --> 00:38:40,180
Pas de quoi.
726
00:38:42,540 --> 00:38:45,220
J'ai pas le droit
au discours habituel ?
727
00:38:49,700 --> 00:38:50,620
D'accord.
728
00:38:51,340 --> 00:38:52,140
Merci, Ray.
729
00:38:54,660 --> 00:38:55,420
On y va ?
730
00:39:01,540 --> 00:39:03,100
Y a jamais de soleil, à L.A. ?
731
00:39:03,300 --> 00:39:05,180
Tu cours vite quand tu te venges.
732
00:39:05,380 --> 00:39:06,340
C'était amusant.
733
00:39:06,580 --> 00:39:09,620
- On va sur la grande roue ?
- Il devra nous accompagner.
734
00:39:09,820 --> 00:39:11,260
Ça me dérange pas.51915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.