All language subtitles for Vienna.Blood.S03E02.1080p.Bluray.10bit.DDP5.1.x265-HODL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,801 --> 00:01:14,521 We are the sum of our experiences 2 00:01:15,081 --> 00:01:17,281 uniquely defined by our memories. 3 00:01:17,801 --> 00:01:21,721 Sometimes a simple object can summon up a recollection. 4 00:01:21,801 --> 00:01:25,361 It can be the door to a secret, forgotten past. 5 00:01:26,281 --> 00:01:27,841 We spend a lifetime 6 00:01:27,921 --> 00:01:31,081 gathering a collection of treasured objects and symbols. 7 00:01:31,441 --> 00:01:35,361 Each of them holding a tiny fragment of our identity. 8 00:01:35,841 --> 00:01:38,321 A key to our emotions. 9 00:01:47,041 --> 00:01:48,121 Who is it? 10 00:01:51,801 --> 00:01:52,881 Who's there? 11 00:02:02,561 --> 00:02:04,841 There's someone there! I can hear you! 12 00:02:09,521 --> 00:02:11,761 Come on! Come on! 13 00:02:24,601 --> 00:02:26,561 Mm, nasty business. 14 00:02:28,641 --> 00:02:29,841 When did this happen? 15 00:02:30,361 --> 00:02:31,801 Sometime after midnight. 16 00:02:32,561 --> 00:02:34,761 Victim is recovering in hospital. 17 00:02:35,401 --> 00:02:36,721 Burglary. - Mm... 18 00:02:36,841 --> 00:02:38,081 Not really my department. 19 00:02:39,001 --> 00:02:41,041 Why don't you let one of the juniors handle it? 20 00:02:42,201 --> 00:02:45,041 The victim is an important man. 21 00:02:45,121 --> 00:02:46,921 Ex-Minister of Finance! 22 00:02:47,001 --> 00:02:48,441 And he was assaulted! 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,721 I want an experienced officer. 24 00:02:52,161 --> 00:02:53,041 Someone good. 25 00:02:57,961 --> 00:02:59,241 Sorry. - What? 26 00:03:00,281 --> 00:03:01,361 What was that word? 27 00:03:02,321 --> 00:03:03,321 I didn't catch it. 28 00:03:04,161 --> 00:03:05,001 Out! 29 00:03:24,721 --> 00:03:26,641 Do we have an inventory of what's missing? 30 00:03:26,721 --> 00:03:27,641 Oh, yes... 31 00:03:31,801 --> 00:03:32,721 Here... 32 00:03:35,241 --> 00:03:36,201 That's it? 33 00:03:36,841 --> 00:03:38,281 Yes. - One item? 34 00:03:42,961 --> 00:03:44,121 How valuable? 35 00:03:44,561 --> 00:03:45,761 That's what's curious. 36 00:03:45,841 --> 00:03:47,041 Not valuable at all. 37 00:03:47,961 --> 00:03:49,921 The owner says it was a reproduction. 38 00:03:52,521 --> 00:03:53,481 Hm... 39 00:04:00,681 --> 00:04:02,321 Must have happened during the scuffle. 40 00:04:04,841 --> 00:04:06,721 The fight took place over there. 41 00:04:08,761 --> 00:04:10,041 Doesn't make sense. 42 00:04:12,721 --> 00:04:13,721 Right. 43 00:04:15,841 --> 00:04:19,681 Ladies and gentlemen, colleagues, fellow clinicians... 44 00:04:20,801 --> 00:04:23,561 following the retirement of our distinguished Professor Gruner 45 00:04:23,961 --> 00:04:28,681 we are pleased to announce the appointment of a new Head of Neurology. 46 00:04:29,961 --> 00:04:33,041 Professor Neumann from the University of Strasbourg. 47 00:04:42,841 --> 00:04:44,961 Professor Neumann, allow me to introduce myself... 48 00:04:45,041 --> 00:04:47,121 I know who you are. You're Max Liebermann. 49 00:04:47,801 --> 00:04:50,441 You were a candidate for this job. - Yes. 50 00:04:50,961 --> 00:04:53,761 I hope it isn't going to come between us. 51 00:04:55,881 --> 00:05:00,041 You were having great success in the field of criminal psychopathy. 52 00:05:00,441 --> 00:05:02,441 I read your book. Fascinating. 53 00:05:02,521 --> 00:05:03,521 Thank you. 54 00:05:03,601 --> 00:05:06,041 Your predecessor wasn't quite so enamoured of my research. 55 00:05:07,041 --> 00:05:09,801 Well, I hope you'll find me a more willing collaborator. 56 00:05:11,121 --> 00:05:12,881 I'm Doctor Heilig. - Enchantรฉ. 57 00:05:13,681 --> 00:05:14,561 Doctor Liebermann. 58 00:05:15,561 --> 00:05:17,241 I'm sorry to disturb you at work. 59 00:05:18,041 --> 00:05:19,961 No, it's a pleasure to see you. Please, come. 60 00:05:23,521 --> 00:05:25,081 Now how can I be of service? 61 00:05:25,481 --> 00:05:26,761 I need your assistance. 62 00:05:28,001 --> 00:05:29,881 Someone I know is suffering. 63 00:05:30,401 --> 00:05:32,561 He needs a doctor. A neurologist. 64 00:05:35,481 --> 00:05:38,121 His name is Captain Georg Steiner. 65 00:05:38,561 --> 00:05:40,801 He was a very distinguished soldier in his day. 66 00:05:41,641 --> 00:05:42,841 This is him? - Yes. 67 00:05:43,441 --> 00:05:45,001 A friend of my father's. 68 00:05:46,121 --> 00:05:48,641 Georg is in a military home for invalids. 69 00:05:49,041 --> 00:05:52,921 I visit him out of, well... duty. 70 00:05:53,481 --> 00:05:55,081 Mm, this is your father? 71 00:05:55,561 --> 00:05:56,841 He died some years ago. 72 00:05:57,281 --> 00:05:58,881 He made a good living in China. 73 00:05:59,561 --> 00:06:02,401 That is, right up until the time when... 74 00:06:05,401 --> 00:06:06,481 What happened, Fraulein? 75 00:06:07,481 --> 00:06:09,681 He was in Peking eight years ago 76 00:06:09,761 --> 00:06:11,281 when the rebels attacked the fort. 77 00:06:11,801 --> 00:06:12,881 The Boxer Rebellion? 78 00:06:13,401 --> 00:06:14,361 Exactly. 79 00:06:15,321 --> 00:06:17,161 Their army lay siege to the city. 80 00:06:17,881 --> 00:06:19,721 Thousands of armed militia. 81 00:06:20,001 --> 00:06:21,561 Nobody could get in nor out. 82 00:06:22,081 --> 00:06:26,441 The Captain saved my father's life, defending the legation quarter. 83 00:06:27,841 --> 00:06:32,481 So, since my father died I... 84 00:06:34,441 --> 00:06:35,921 You've felt an obligation to him? 85 00:06:38,961 --> 00:06:41,161 And how can I help? 86 00:06:43,841 --> 00:06:45,281 He claims that... 87 00:06:46,561 --> 00:06:47,641 he's cursed. 88 00:06:48,721 --> 00:06:50,201 Please, Doctor Liebermann. 89 00:06:50,281 --> 00:06:53,161 Solve the riddle of whatever it is that is tormenting him. 90 00:07:15,161 --> 00:07:16,641 Doctor Liebermann? - Yes. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,081 Follow me, please. 92 00:07:25,161 --> 00:07:26,601 Good of you to see me, Doctor. 93 00:07:26,681 --> 00:07:28,081 Wiesinger. - Wiesinger. 94 00:07:28,161 --> 00:07:31,961 You're the Clinical Director here? - Yes, 30 patients. 95 00:07:32,041 --> 00:07:35,401 All ex-military. Most of them wounded in service. 96 00:07:35,481 --> 00:07:36,801 What sort of cases? 97 00:07:37,361 --> 00:07:41,801 Amputees, shrapnel victims, some just fading away with age. 98 00:07:42,521 --> 00:07:44,601 Can you tell me about Georg Steiner? 99 00:07:44,881 --> 00:07:46,321 What's your interest in him? 100 00:07:46,881 --> 00:07:48,081 We have a mutual friend. 101 00:07:48,801 --> 00:07:50,201 And they... 102 00:07:51,041 --> 00:07:52,721 asked you to visit him? 103 00:07:53,521 --> 00:07:54,481 Yes. 104 00:07:56,081 --> 00:07:59,841 The Captain's suffering from delirium and psychosis. 105 00:08:00,481 --> 00:08:03,721 His behaviour is highly erratic. 106 00:08:05,081 --> 00:08:07,401 I'd like to see him... if I may. 107 00:08:11,201 --> 00:08:12,281 Nurse Aigner? 108 00:08:15,681 --> 00:08:16,681 Follow me. 109 00:08:37,481 --> 00:08:38,601 Captain Steiner. 110 00:08:40,081 --> 00:08:43,281 He fought in Peking, his last campaign. 111 00:08:45,601 --> 00:08:47,841 He was broken when he came to us. 112 00:08:57,761 --> 00:08:58,841 Captain Steiner? 113 00:09:02,121 --> 00:09:04,841 Captain Steiner? Someone is here to see you. 114 00:09:09,601 --> 00:09:12,401 He pushed something against the door. I can't get it open. 115 00:09:14,161 --> 00:09:15,721 Would you please? - Of course. 116 00:09:22,521 --> 00:09:23,521 He's got a knife! 117 00:09:24,921 --> 00:09:25,961 Captain Steiner! 118 00:09:26,241 --> 00:09:27,681 Get away from the door! 119 00:09:27,761 --> 00:09:28,841 Captain Steiner! 120 00:09:30,681 --> 00:09:31,881 Get away from it! 121 00:09:33,041 --> 00:09:34,641 He's here! He's coming! 122 00:09:34,721 --> 00:09:36,761 It's Steiner. He's locked himself inside. 123 00:09:37,881 --> 00:09:41,521 I've seen him! His vengeful face! 124 00:09:41,601 --> 00:09:43,841 - I'm coming in! - He knows my sin! 125 00:09:52,401 --> 00:09:54,401 Captain, what have you done to yourself? 126 00:09:54,961 --> 00:09:56,121 Captain. Put the knife down. 127 00:09:56,681 --> 00:09:58,001 He has cursed us! 128 00:09:58,721 --> 00:09:59,801 Both of us! 129 00:10:00,201 --> 00:10:02,761 He has cast a shadow over our hearts! 130 00:10:22,121 --> 00:10:25,161 The panther is on the water... 131 00:10:25,401 --> 00:10:28,761 The panther is on the water. 132 00:10:29,841 --> 00:10:32,041 And its belly is full. 133 00:10:32,961 --> 00:10:35,241 The panther is on the water... 134 00:10:39,201 --> 00:10:40,201 Doctor? 135 00:10:41,321 --> 00:10:43,161 We've given him morphine. 136 00:10:43,241 --> 00:10:44,481 To ease his pain. 137 00:10:44,561 --> 00:10:47,441 Morphine will blunt his senses. He won't be able to talk. 138 00:10:47,521 --> 00:10:51,601 Perhaps it would be better if you came another day. 139 00:10:52,001 --> 00:10:53,961 I'm eager to speak with him, more than ever. 140 00:10:55,401 --> 00:10:56,961 Perhaps you'll permit me to wait. 141 00:10:58,001 --> 00:11:00,121 Just until the sedative wears off. 142 00:11:10,561 --> 00:11:11,761 How was your day? 143 00:11:13,961 --> 00:11:15,601 Don't want to discuss it? 144 00:11:17,121 --> 00:11:19,681 I don't usually bring my work to the dinner table. 145 00:11:22,081 --> 00:11:24,281 But how about you two, hm? 146 00:11:24,561 --> 00:11:26,081 How was your day, hm? 147 00:11:26,801 --> 00:11:28,361 What have you been reading, Hannah? 148 00:11:28,881 --> 00:11:30,721 It's just an old fairy story. 149 00:11:31,241 --> 00:11:33,121 Oh, I recognise the book. 150 00:11:34,001 --> 00:11:35,321 I think I've read it before. 151 00:11:35,401 --> 00:11:36,841 You read children's books? 152 00:11:36,921 --> 00:11:39,801 But you're old! - Hannah, don't be rude. 153 00:11:40,601 --> 00:11:43,241 No, I read it to my daughter. 154 00:11:55,201 --> 00:11:57,641 You have a daughter? I would like to meet her. 155 00:11:58,121 --> 00:12:00,321 Oh, uh... I... 156 00:12:01,161 --> 00:12:03,801 When can I meet her? Please. Please. 157 00:12:03,881 --> 00:12:06,161 Hannah, stop pestering poor Oskar. 158 00:12:06,921 --> 00:12:07,961 Let's eat! 159 00:12:09,281 --> 00:12:11,681 Before the meat gets cold. 160 00:12:14,201 --> 00:12:15,121 Goodnight. 161 00:12:17,921 --> 00:12:19,921 Oskar? You're not going? 162 00:12:21,601 --> 00:12:23,561 I have to work early, tomorrow. 163 00:12:24,721 --> 00:12:26,921 You can stay the night if you want. 164 00:12:29,081 --> 00:12:30,441 Perhaps another time. 165 00:12:33,481 --> 00:12:34,601 I'm sorry. 166 00:12:57,881 --> 00:12:59,121 I don't know you. 167 00:12:59,761 --> 00:13:01,521 Are you his messenger? 168 00:13:02,481 --> 00:13:04,081 My name is Doctor Liebermann. 169 00:13:05,281 --> 00:13:07,121 I'm a friend of Fraulein Linder. 170 00:13:08,121 --> 00:13:10,441 The girl with the sad face... 171 00:13:14,401 --> 00:13:18,881 They think I'm dangerous, a rabid dog that must be chained. 172 00:13:22,401 --> 00:13:23,321 Have some water? 173 00:13:35,081 --> 00:13:36,561 Why am I tied up? 174 00:13:37,721 --> 00:13:39,121 It was done to protect you. 175 00:13:41,561 --> 00:13:43,841 Do you remember anything that happened today? 176 00:13:45,481 --> 00:13:50,041 I can see him coming, every night, such torment... 177 00:13:50,921 --> 00:13:51,841 Him? 178 00:13:52,761 --> 00:13:54,641 Eyes filled with blood! 179 00:13:56,001 --> 00:13:57,201 Tell me about him. 180 00:13:57,761 --> 00:13:58,641 Who is he? 181 00:14:03,041 --> 00:14:04,841 I hear him whispering 182 00:14:04,921 --> 00:14:07,401 there in the shadows... 183 00:14:14,681 --> 00:14:16,801 Do you believe in curses, Doctor? 184 00:14:18,041 --> 00:14:20,761 I believe... in their power... 185 00:14:22,001 --> 00:14:22,841 yes. 186 00:14:23,281 --> 00:14:26,081 Once evil has been released into the world 187 00:14:26,161 --> 00:14:29,881 it cannot rest until it has claimed its victim. 188 00:14:42,801 --> 00:14:43,841 You should rest. 189 00:14:45,161 --> 00:14:46,561 I'll visit you again, soon. 190 00:14:52,281 --> 00:14:55,201 I would say he's in an advanced psychotic state. 191 00:14:56,481 --> 00:14:58,601 His condition is getting worse. 192 00:14:59,201 --> 00:15:03,081 I was fascinated by what he was saying. Something about a curse. 193 00:15:03,401 --> 00:15:05,801 We don't encourage these delusions. 194 00:15:06,281 --> 00:15:07,921 Better not to engage with him. 195 00:15:08,281 --> 00:15:10,561 Then how do you plan to help him? 196 00:15:10,761 --> 00:15:12,281 I'll increase his dosage. 197 00:15:12,361 --> 00:15:15,081 The drugs should be sufficient to ease his pain. 198 00:15:15,161 --> 00:15:17,921 Drugs will not cure him, Doctor Wiesinger. 199 00:15:18,841 --> 00:15:22,481 Whatever it is that torments him, the root cause must be explored. 200 00:15:23,961 --> 00:15:26,521 Perhaps you would consider letting me take his case. 201 00:15:26,601 --> 00:15:27,881 I can have him transferred. 202 00:15:28,161 --> 00:15:30,161 I know your reputation. 203 00:15:30,241 --> 00:15:32,521 You're the Jew who wrote that book. 204 00:15:32,601 --> 00:15:34,161 The disciple of Freud, hmm? 205 00:15:35,801 --> 00:15:37,721 These men are broken. 206 00:15:38,201 --> 00:15:42,001 It's our job to lessen their suffering by any method that we can. 207 00:15:42,801 --> 00:15:44,961 Yes... - Thank you, Doctor 208 00:15:45,041 --> 00:15:47,081 but we won't be needing your assistance. 209 00:15:52,281 --> 00:15:56,481 He doesn't need to be sedated. He needs to talk and be listened to. 210 00:15:58,601 --> 00:16:01,001 That's my professional opinion. 211 00:16:32,561 --> 00:16:33,881 He never leaves the house. 212 00:16:34,961 --> 00:16:37,161 He's getting worse and worse. 213 00:16:40,081 --> 00:16:41,521 Has something frightened you? 214 00:16:43,281 --> 00:16:45,281 Can you tell me about it? Can you talk? 215 00:16:47,441 --> 00:16:49,161 Answer the gentleman, Leopold. 216 00:16:52,961 --> 00:16:54,441 He's always like this. 217 00:16:56,001 --> 00:16:57,801 We moved into a new apartment. 218 00:16:58,401 --> 00:17:01,321 And he refuses to climb the stairs, Doctor. 219 00:17:02,001 --> 00:17:03,321 Any stairs at all! 220 00:17:04,041 --> 00:17:06,521 Stands at the bottom, trembling, weeping! 221 00:17:07,321 --> 00:17:09,241 But we're on the second floor here. 222 00:17:09,761 --> 00:17:11,921 I had to drag him to your door. 223 00:17:15,281 --> 00:17:16,201 Hm... 224 00:17:16,601 --> 00:17:17,641 For you. 225 00:17:25,561 --> 00:17:29,241 You see, a staircase is a symbol. 226 00:17:30,281 --> 00:17:31,961 It represents transition 227 00:17:34,161 --> 00:17:36,881 perhaps to something that we fear. 228 00:17:39,161 --> 00:17:42,361 Often that transition is connected to sex. 229 00:17:43,521 --> 00:17:46,441 The staircase as a rudimentary phallus. 230 00:17:48,721 --> 00:17:50,121 That's enough! 231 00:17:52,161 --> 00:17:54,761 Of course, symbols are not always what they appear to be. 232 00:17:57,041 --> 00:17:58,161 Biscuit! 233 00:18:05,161 --> 00:18:07,081 I take it this one won't be paying? 234 00:18:12,601 --> 00:18:14,081 What did you expect, Max? 235 00:18:15,601 --> 00:18:18,921 You think all of Vienna is going to embrace your crazy ideas? 236 00:18:19,721 --> 00:18:22,081 You think everything is a symbol of something. 237 00:18:22,721 --> 00:18:24,681 This cigar, that decanter. 238 00:18:25,441 --> 00:18:27,681 And sometimes a cigar is just a cigar. 239 00:18:30,921 --> 00:18:33,521 I bet she'll never look at a staircase the same way again. 240 00:18:33,601 --> 00:18:35,601 Yeah. Probably. 241 00:18:36,921 --> 00:18:40,001 Actually, there's something else I wanted to discuss with you. 242 00:18:41,161 --> 00:18:43,281 You're an ex-military man. I need your advice. 243 00:18:44,521 --> 00:18:46,281 It might interest you as well. 244 00:18:49,241 --> 00:18:50,601 I think they called themselves 245 00:18:50,681 --> 00:18:53,601 the "Militia of Righteous and Harmonious Fists". 246 00:18:55,561 --> 00:18:57,681 China was struck by a drought... 247 00:18:58,681 --> 00:19:03,001 the farmers' land was destroyed, livelihoods gone. 248 00:19:03,841 --> 00:19:06,801 Then the Militia rose up against the European settlers 249 00:19:06,881 --> 00:19:10,081 marching into the Christian ghettos of Peking 250 00:19:10,521 --> 00:19:13,881 burning down churches, killing worshippers. 251 00:19:14,481 --> 00:19:18,521 So apparently, this Captain Steiner, still bears the scars. 252 00:19:21,241 --> 00:19:23,201 You think you can help him, Max? 253 00:19:24,361 --> 00:19:26,481 Or is he beyond your healing now? 254 00:19:34,961 --> 00:19:39,361 The doctor says I can take these off, but we don't want any misbehaviour. 255 00:19:50,121 --> 00:19:51,881 Now get some rest, Captain. 256 00:19:51,961 --> 00:19:54,201 I'll be in with your breakfast tray early. 257 00:19:56,041 --> 00:19:58,201 He's the stealer of souls. 258 00:20:14,161 --> 00:20:16,161 Now, don't go talking nonsense again. 259 00:20:18,161 --> 00:20:20,081 He comes in the night. 260 00:20:25,401 --> 00:20:27,041 Bringing shadows. 261 00:20:28,441 --> 00:20:30,441 Best try not to think of it. 262 00:20:53,361 --> 00:20:56,241 I know your sin... 263 00:20:58,561 --> 00:21:00,001 I know... 264 00:21:00,281 --> 00:21:02,401 I know your sin... 265 00:21:02,481 --> 00:21:04,441 I know your sin... 266 00:21:04,641 --> 00:21:06,641 I know your sin... 267 00:21:07,161 --> 00:21:10,921 I know your sin... 268 00:21:11,361 --> 00:21:13,201 I know your sin... 269 00:21:13,321 --> 00:21:16,641 I know your sin! 270 00:22:44,441 --> 00:22:45,321 To London? 271 00:22:45,401 --> 00:22:47,881 It's so long since I've seen my family. 272 00:22:47,961 --> 00:22:49,601 Little Sasha was just a baby. 273 00:22:49,681 --> 00:22:52,681 It's his Bar Mitzvah next month. We must go. 274 00:22:52,761 --> 00:22:54,001 You're invited too. 275 00:22:54,081 --> 00:22:55,721 Though I don't suppose you'll want to come. 276 00:22:56,201 --> 00:22:58,521 Well, I can't just leave my patients. 277 00:22:58,961 --> 00:23:00,961 Leah will look after the business for us. 278 00:23:01,681 --> 00:23:03,001 Right, well... 279 00:23:03,561 --> 00:23:05,081 Give Whitechapel my love. 280 00:23:05,161 --> 00:23:07,441 Perhaps you could have Leah to stay with you. 281 00:23:07,521 --> 00:23:09,481 So, she's not lonely whilst we're away. 282 00:23:09,561 --> 00:23:12,081 Ma, I'm sure she can look after herself. 283 00:23:14,321 --> 00:23:16,721 Ah! The famous reporter! 284 00:23:17,841 --> 00:23:19,401 Not so famous. Not yet. 285 00:23:19,481 --> 00:23:20,801 Congratulations, darling. 286 00:23:20,881 --> 00:23:23,281 Mendel showed me the piece you wrote about that chap at the newspaper. 287 00:23:23,361 --> 00:23:24,601 What was his name again? 288 00:23:24,681 --> 00:23:26,801 Gerstl! - That's him. Gerstl. 289 00:23:26,881 --> 00:23:29,001 And what did he do again? - Oh, Mama! 290 00:23:29,081 --> 00:23:30,921 He is a famous artist! A painter! 291 00:23:31,001 --> 00:23:33,041 She read it avidly. Devoured every word. 292 00:23:33,121 --> 00:23:35,761 Your biggest fan. - It was brilliant. Just brilliant. 293 00:23:35,841 --> 00:23:37,481 Thank you. - Such talent! 294 00:23:38,321 --> 00:23:39,961 Goodbye, darling. - Goodbye. 295 00:23:40,921 --> 00:23:42,761 Goodbye, everyone. - Goodbye. 296 00:23:43,681 --> 00:23:45,601 I'll see you out, I'm just leaving... 297 00:23:48,201 --> 00:23:50,361 Well? What did you want to say to me? 298 00:23:50,481 --> 00:23:53,441 You're interviewing famous artists now? 299 00:23:54,001 --> 00:23:55,761 I write whatever they ask me to. 300 00:23:56,121 --> 00:23:57,641 What I'd love is another crime story. 301 00:23:58,201 --> 00:23:59,561 I'll see what I can rustle up. 302 00:23:59,641 --> 00:24:01,601 Why did you want to walk out with me? 303 00:24:01,681 --> 00:24:02,681 Max! 304 00:24:03,241 --> 00:24:06,041 There's a doctor on the telephone, trying to track you down. 305 00:24:06,121 --> 00:24:09,161 Kierling House, I think he said he was from. Something about a patient. 306 00:24:09,241 --> 00:24:10,201 Excuse me. 307 00:24:17,721 --> 00:24:18,681 Max Liebermann. 308 00:24:25,401 --> 00:24:26,361 Doctor Liebermann. 309 00:24:30,281 --> 00:24:31,361 I'm so sorry. 310 00:24:34,201 --> 00:24:35,201 They contacted you? 311 00:24:37,081 --> 00:24:38,601 Telephoned this morning. 312 00:24:39,401 --> 00:24:40,841 Did they say what happened? 313 00:24:43,241 --> 00:24:44,281 Looks like... 314 00:24:45,321 --> 00:24:46,321 suicide. 315 00:24:47,761 --> 00:24:49,281 We won't know until the post-mortem. 316 00:24:50,881 --> 00:24:53,481 Thank you, Doctor Liebermann, for what you tried to do for him. 317 00:24:54,001 --> 00:24:55,601 This isn't over, Fraulein. 318 00:24:56,721 --> 00:24:58,841 My work on this case is just beginning. 319 00:24:59,961 --> 00:25:02,121 The Minister telephoned this morning. 320 00:25:04,201 --> 00:25:06,761 Herr Wagner has some very influential friends 321 00:25:06,841 --> 00:25:10,481 and they are eager for some progress in this burglary. 322 00:25:11,001 --> 00:25:15,401 So, I'm relying on you, Reinhardt. 323 00:25:16,841 --> 00:25:21,561 I already told you, it's a simple case, let one of the juniors handle it. 324 00:25:21,961 --> 00:25:24,121 We need a successful outcome! 325 00:25:25,321 --> 00:25:28,001 All our reputations hang on this! 326 00:25:29,001 --> 00:25:30,721 Now, do as I ask! 327 00:25:52,321 --> 00:25:53,841 We both know what's going on here. 328 00:25:54,321 --> 00:25:56,361 What? - Let's not kid ourselves. 329 00:25:57,121 --> 00:25:59,841 It's your reputation on the line here, not mine. 330 00:25:59,921 --> 00:26:03,001 Now, wait a moment-- - Too many slip-ups. Too many errors. 331 00:26:03,081 --> 00:26:05,641 Now look, look, Rheinhardt-- - No, you look! 332 00:26:06,041 --> 00:26:09,481 Whilst you're ordering me around, playing the "big detective" 333 00:26:10,481 --> 00:26:14,281 I'm telling you, I'll only put up with so much. 334 00:26:14,801 --> 00:26:17,281 Do you understand me, Bulow? 335 00:26:27,081 --> 00:26:28,321 Von Bulow... 336 00:26:31,241 --> 00:26:32,401 It's Von Bulow! 337 00:26:32,481 --> 00:26:33,761 Von Bulow! 338 00:26:42,801 --> 00:26:45,881 I did as you asked. I looked at other similar burglaries. 339 00:26:46,441 --> 00:26:47,361 And? 340 00:26:47,681 --> 00:26:48,801 Another break-in. 341 00:26:49,201 --> 00:26:52,521 Hietzing. Exact same circumstances. 342 00:26:52,601 --> 00:26:53,481 Mm... 343 00:26:57,041 --> 00:26:58,281 There you are. 344 00:27:01,361 --> 00:27:04,441 Thank you, Fraulein Linder. Well done. 345 00:27:10,281 --> 00:27:11,921 When did the burglary occur? 346 00:27:12,321 --> 00:27:13,561 Two weeks ago. 347 00:27:13,641 --> 00:27:15,441 I was asleep upstairs. 348 00:27:15,521 --> 00:27:18,681 Broke in through the kitchen window into the parlour here. 349 00:27:30,121 --> 00:27:31,801 There, there was a cabinet. 350 00:27:31,881 --> 00:27:33,361 Another piece of mine. 351 00:27:33,441 --> 00:27:35,361 It was damaged by the burglar. 352 00:27:35,601 --> 00:27:37,321 I sent it to a restorer. 353 00:27:41,201 --> 00:27:42,881 I have the piece here, yes. 354 00:27:43,441 --> 00:27:44,681 A panel was removed. 355 00:27:45,241 --> 00:27:46,441 Badly scratched. 356 00:27:47,801 --> 00:27:50,721 Someone tried to open it clumsily. 357 00:27:51,681 --> 00:27:53,361 We're just working on it now, Inspector. 358 00:27:55,801 --> 00:27:58,041 Just a moment. Haussmann... 359 00:28:01,681 --> 00:28:04,161 So, the thief conducts two separate burglaries. 360 00:28:04,241 --> 00:28:06,921 Yes. - Steals nothing of any value from either. 361 00:28:07,001 --> 00:28:07,961 Yes. 362 00:28:08,281 --> 00:28:09,961 But takes the trouble to stop 363 00:28:10,041 --> 00:28:13,001 and break apart two identical lacquered cabinets. 364 00:28:13,081 --> 00:28:13,961 Yes. 365 00:28:14,761 --> 00:28:15,681 But why? 366 00:28:17,801 --> 00:28:22,561 Doctor Wiesinger, at the Military Home, said he was acting under your advice. 367 00:28:22,921 --> 00:28:24,841 He said the Captain was a danger to himself 368 00:28:24,921 --> 00:28:26,801 but you told them he shouldn't be sedated. 369 00:28:27,201 --> 00:28:30,161 He was badly treated in that hospital. Tied down with restraints. 370 00:28:30,241 --> 00:28:31,881 Injected with morphine to keep him docile. 371 00:28:31,961 --> 00:28:36,001 What I told them was that they should try to understand his delusions. 372 00:28:36,321 --> 00:28:37,321 What delusions? 373 00:28:41,081 --> 00:28:42,081 He told me... 374 00:28:43,521 --> 00:28:44,721 he was cursed. 375 00:28:45,321 --> 00:28:46,441 What? 376 00:28:47,961 --> 00:28:52,121 He believed some ancient god had marked him for death. 377 00:28:54,361 --> 00:28:58,121 Poor man, his fantasy must have been so potent 378 00:28:58,201 --> 00:29:00,241 he enacted the fatal curse himself. 379 00:29:06,161 --> 00:29:09,161 You applied for this job and you were turned down. 380 00:29:10,001 --> 00:29:11,601 Did they give you a reason? 381 00:29:13,481 --> 00:29:17,921 They suggested that my research, my methods, were... 382 00:29:18,401 --> 00:29:22,921 Freudian analysis is still viewed with some... suspicion. 383 00:29:23,961 --> 00:29:24,801 Indeed. 384 00:29:24,881 --> 00:29:28,241 And yet here you are, freely giving advice to Doctor Wiesinger. 385 00:29:28,321 --> 00:29:31,121 And as a result-- - I'm not responsible for his death. 386 00:29:32,241 --> 00:29:35,641 I offered to take the patient on myself and my offer was rejected. 387 00:29:36,641 --> 00:29:40,921 Wiesinger made a formal complaint to me. What do you suggest we do about this? 388 00:29:42,321 --> 00:29:44,001 I have to go back there. 389 00:29:44,601 --> 00:29:47,121 There are things about his death that... 390 00:29:47,601 --> 00:29:48,961 need further investigation. 391 00:30:06,921 --> 00:30:08,001 I know that look. 392 00:30:09,121 --> 00:30:12,521 You've made a mess and now you need my help cleaning it up. 393 00:30:16,321 --> 00:30:18,081 Something like that. 394 00:30:19,481 --> 00:30:21,881 A man has died and I feel I'm responsible. 395 00:30:21,961 --> 00:30:24,641 I have to find out what happened and I need you beside me. 396 00:30:51,201 --> 00:30:56,601 You really think that this matter is worthy of a police investigation? 397 00:30:57,081 --> 00:30:59,121 Captain Steiner is dead, Doctor Wiesinger. 398 00:30:59,201 --> 00:31:03,401 Yes, but the cause of death is plain to everyone. 399 00:31:03,481 --> 00:31:07,081 He killed himself. He was suffering from violent delusions. 400 00:31:07,161 --> 00:31:09,321 If the Doctor here had not intervened--- 401 00:31:09,401 --> 00:31:11,641 I asked you to let me take his case and you refused. 402 00:31:11,721 --> 00:31:13,601 You recommended that sedation be withdrawn! 403 00:31:13,681 --> 00:31:16,241 In order that he might begin some psychological treatment! 404 00:31:16,321 --> 00:31:17,921 It was reckless just to abandon him! 405 00:31:19,241 --> 00:31:21,161 Who were the last people to have seen him? 406 00:31:35,041 --> 00:31:36,841 When did you last interact with him? 407 00:31:37,681 --> 00:31:39,041 The night before he died. 408 00:31:40,201 --> 00:31:43,281 I gave him his bath and wished him goodnight. 409 00:31:44,481 --> 00:31:46,681 That would have been around... nine. 410 00:31:47,681 --> 00:31:51,921 Was there anything unusual about his behaviour? 411 00:31:54,161 --> 00:31:55,361 You'd do better to ask: 412 00:31:55,441 --> 00:31:58,321 "Was there ever an occasion when he behaved normally?" 413 00:31:59,081 --> 00:32:00,041 What do you mean? 414 00:32:00,641 --> 00:32:02,121 You saw the entrails? 415 00:32:02,841 --> 00:32:03,761 Yes. 416 00:32:04,601 --> 00:32:07,081 He stole a hen from the kitchen, gutted it 417 00:32:07,161 --> 00:32:09,361 and scattered the blood around his room. 418 00:32:10,601 --> 00:32:11,881 And a week ago 419 00:32:12,441 --> 00:32:14,401 there was the business with the glass house. 420 00:32:14,481 --> 00:32:16,561 And what exactly would that involve? 421 00:32:16,961 --> 00:32:21,241 Steiner marched out there early one morning and smashed his way inside it. 422 00:32:21,681 --> 00:32:23,601 He broke the door down and cut down 423 00:32:23,681 --> 00:32:26,601 one of the specimens and dragged it into his room. 424 00:32:27,001 --> 00:32:29,361 Hardly the actions of a rational man. 425 00:32:30,081 --> 00:32:31,641 Wouldn't you agree, Inspector? 426 00:32:35,801 --> 00:32:36,801 Every day... 427 00:32:37,641 --> 00:32:38,761 three meals a day, I... 428 00:32:40,161 --> 00:32:41,401 I took them in to him 429 00:32:42,201 --> 00:32:43,721 helped dress him. 430 00:32:44,441 --> 00:32:47,481 I'm sorry. This must be difficult for you, Fraulein. 431 00:32:49,841 --> 00:32:52,001 Was there anything about the manner of his death 432 00:32:52,081 --> 00:32:55,121 that seemed significant to you? 433 00:32:55,801 --> 00:32:57,201 What do you mean, exactly? 434 00:32:58,281 --> 00:33:00,321 It's an unusual way to kill oneself. 435 00:33:02,041 --> 00:33:04,441 Burning vapours, intense heat. 436 00:33:05,481 --> 00:33:07,041 Oh, dear God... 437 00:33:07,881 --> 00:33:09,521 The poor captain! 438 00:33:20,961 --> 00:33:22,481 I'm not an expert, Max 439 00:33:22,761 --> 00:33:24,921 but it does seem like the man had gone insane. 440 00:33:25,321 --> 00:33:29,041 "Insane" is not a catch-all, Oskar. It doesn't explain everything away. 441 00:33:29,201 --> 00:33:33,201 Hmm, the gutted animal, scattering the entrails 442 00:33:33,801 --> 00:33:35,521 dragging the tree into the building... 443 00:33:36,441 --> 00:33:37,641 There's meaning in it somewhere 444 00:33:37,721 --> 00:33:39,441 we just haven't found it yet. 445 00:33:39,961 --> 00:33:41,361 I can't work it out. 446 00:33:42,161 --> 00:33:45,601 If he was so eager to kill himself, why drag himself down to the boiler room 447 00:33:45,681 --> 00:33:47,801 when he could end it swiftly with this? 448 00:33:48,881 --> 00:33:49,881 Careful. 449 00:33:54,001 --> 00:33:55,401 Maybe it was decommissioned. 450 00:33:59,881 --> 00:34:00,881 Hold on... 451 00:34:02,801 --> 00:34:03,961 There's something hidden... 452 00:34:10,561 --> 00:34:11,721 Hmm. 453 00:34:19,961 --> 00:34:21,841 The panther is on the water... 454 00:34:25,801 --> 00:34:27,721 Actually the "Panther" is a ship. 455 00:34:28,481 --> 00:34:30,641 I found it in the maritime library. 456 00:34:34,481 --> 00:34:38,201 An Austrian steamer, made regular voyages from the East 457 00:34:38,441 --> 00:34:42,161 shipping goods back to Vienna. Tianjin to Trieste. 458 00:34:42,241 --> 00:34:46,281 It would have been docked in China at the same time that the Captain was there. 459 00:34:47,081 --> 00:34:49,361 So... the Panther left China... 460 00:34:49,441 --> 00:34:50,961 And its belly was full. 461 00:34:51,521 --> 00:34:52,681 With what? 462 00:34:54,161 --> 00:34:56,801 Did Steiner have something stashed on board? 463 00:34:58,881 --> 00:35:02,081 The severity of these burns would have been enough to kill anyone. 464 00:35:02,721 --> 00:35:06,201 His heart was already weak. He would never have been able to survive this. 465 00:35:07,681 --> 00:35:08,961 Thank you, Doctor. 466 00:35:09,041 --> 00:35:12,401 Wait. There's more, Inspector. 467 00:35:15,601 --> 00:35:16,921 Cuts to his feet. 468 00:35:17,801 --> 00:35:18,801 Lacerations. 469 00:35:19,041 --> 00:35:21,201 Like someone had driven knives into them. 470 00:35:23,241 --> 00:35:24,081 Recently? 471 00:35:24,681 --> 00:35:28,321 Maybe a month old. You can clearly see the scar tissue. 472 00:35:29,001 --> 00:35:30,241 Self-inflicted? 473 00:35:31,361 --> 00:35:33,281 Possible but unlikely. 474 00:35:34,761 --> 00:35:36,161 Steiner was tortured, Oskar. 475 00:35:37,481 --> 00:35:39,401 Someone may have driven him to kill himself. 476 00:36:01,761 --> 00:36:05,801 Not everything in here is for sale, Lieutenant. 477 00:36:15,601 --> 00:36:16,601 Mama. Papa. 478 00:36:16,681 --> 00:36:19,601 I didn't know you were coming. Would you like to stay for supper, I can... 479 00:36:19,681 --> 00:36:22,841 Uh, no, I'm afraid not, Max. We haven't got that long. 480 00:36:25,641 --> 00:36:27,241 What's the matter? What's happened? 481 00:36:28,121 --> 00:36:29,441 We need to ask you something 482 00:36:30,241 --> 00:36:32,161 and we want an honest answer. 483 00:36:32,441 --> 00:36:33,361 Alright. 484 00:36:33,721 --> 00:36:35,121 It's about Clara. 485 00:36:35,641 --> 00:36:37,001 What about her? 486 00:36:37,201 --> 00:36:38,241 She was seen. 487 00:36:39,041 --> 00:36:43,081 Here. Entering this apartment. Late at night. 488 00:36:44,001 --> 00:36:46,521 You have your little spies scattered around the city, do you? 489 00:36:46,601 --> 00:36:49,521 Frau Schmid was driving past, on her way home. 490 00:36:49,841 --> 00:36:52,121 Oh well, Frau Schmid, Perfect! How reliable. 491 00:36:52,201 --> 00:36:55,761 Max, I can't abide for you to lie to us. I won't forgive you if you do. 492 00:36:55,841 --> 00:36:57,081 Mama, please... 493 00:36:57,161 --> 00:36:59,681 We're just asking you to think carefully about it. 494 00:37:00,121 --> 00:37:02,441 Think what's best for Clara, think what's best for you. 495 00:37:02,961 --> 00:37:07,401 Clara is a professional writer now and she comes to me for... 496 00:37:07,881 --> 00:37:08,841 information. 497 00:37:10,001 --> 00:37:11,841 I don't want to see either of you get hurt. 498 00:37:12,961 --> 00:37:14,641 Be careful, my son. 499 00:37:16,001 --> 00:37:18,361 That's what had to be said. Rachel. 500 00:37:18,441 --> 00:37:20,761 Don't make it hard for us to be proud of you. 501 00:37:29,841 --> 00:37:31,321 Would you like a drink, sir? 502 00:37:32,441 --> 00:37:33,521 Yes. 503 00:37:47,761 --> 00:37:52,441 I fail to understand. Why exactly is this necessary? 504 00:37:52,761 --> 00:37:56,401 They weren't simply delusions. Someone tortured Captain Steiner. 505 00:37:56,721 --> 00:37:57,601 That's... 506 00:37:58,521 --> 00:38:00,281 That's preposterous, Inspector! 507 00:38:00,601 --> 00:38:02,241 We need to interview everyone. 508 00:38:02,521 --> 00:38:06,241 These men need peace and quiet. 509 00:38:06,321 --> 00:38:08,001 And we need the truth. 510 00:38:08,681 --> 00:38:12,121 These men are war heroes and you allowed one of them to be brutalised! 511 00:38:12,201 --> 00:38:14,761 Inspector-- - Maybe more of them are being abused. 512 00:38:15,361 --> 00:38:16,281 Step aside. 513 00:38:24,241 --> 00:38:27,841 So, you were acquainted with Captain Steiner, erm... 514 00:38:30,801 --> 00:38:32,481 Second Lieutenant Hammer. 515 00:38:32,961 --> 00:38:35,161 Second Lieutenant Hammer. 516 00:38:37,281 --> 00:38:38,921 Can he hear me? 517 00:38:39,361 --> 00:38:40,761 He's very weak. 518 00:38:41,321 --> 00:38:43,721 He hasn't spoken for a long time, Inspector. 519 00:38:44,401 --> 00:38:45,361 Hm... 520 00:38:47,681 --> 00:38:51,121 Are you aware that Captain Steiner was hurt by someone? 521 00:38:55,241 --> 00:38:57,601 Do you know who might have done it? 522 00:38:59,721 --> 00:39:00,601 Well? 523 00:39:11,121 --> 00:39:13,161 Thank you. Bring in the next please. 524 00:39:27,041 --> 00:39:31,521 Something bad is happening here, Max. We need to get someone to talk. 525 00:39:46,641 --> 00:39:50,441 So, if Jaeger was right, someone came in here to torture Steiner. 526 00:39:51,601 --> 00:39:53,241 Maybe another patient? 527 00:39:53,841 --> 00:39:55,241 Or one of the staff? 528 00:39:56,241 --> 00:39:58,201 Why are there no witnesses? 529 00:39:59,081 --> 00:40:01,441 It's like we're dealing with a ghost. 530 00:40:01,761 --> 00:40:05,001 Someone who can slip between the shadows. 531 00:40:07,681 --> 00:40:11,241 Or someone who had hidden access to this room, we don't know about! 532 00:40:19,601 --> 00:40:21,961 Something about this room bothers me... 533 00:40:23,681 --> 00:40:25,721 What are you doing, Oskar? 534 00:40:27,281 --> 00:40:30,401 ...six, seven, eight. 535 00:40:31,361 --> 00:40:32,761 What are you counting? 536 00:40:38,201 --> 00:40:41,321 This blacked out window, it's not in the corridor 537 00:40:41,721 --> 00:40:45,241 and it's obviously not in Steiner's room. I noticed it when we arrived. 538 00:40:45,841 --> 00:40:47,801 And also, the measurements don't add up. 539 00:40:48,441 --> 00:40:49,281 So? 540 00:40:49,361 --> 00:40:52,641 Steiner's room. It's smaller than it should be. 541 00:40:58,601 --> 00:41:01,081 Go to the stables, we're staying for the night. 542 00:41:01,161 --> 00:41:02,201 Yes, sir. 543 00:41:07,841 --> 00:41:09,361 You want to what? 544 00:41:09,441 --> 00:41:10,881 The rain has set in. 545 00:41:13,201 --> 00:41:15,561 The roads are bound to be flooded. 546 00:41:17,521 --> 00:41:21,921 Our driver thinks it would be much safer if we stayed the night. 547 00:41:45,441 --> 00:41:47,681 I hope you'll both be comfortable in here. 548 00:41:57,201 --> 00:42:01,441 Locked up with that cheerless woman would be enough to drive anyone insane. 549 00:42:02,281 --> 00:42:04,161 We need to wait until everyone's asleep. 550 00:42:04,561 --> 00:42:06,801 Then we can discover how he got into Steiner's room. 551 00:42:24,961 --> 00:42:25,921 Yes, no, it's... 552 00:42:26,001 --> 00:42:27,561 I prefer the top bunk. 553 00:42:36,321 --> 00:42:38,041 Are you ever going to tell me? 554 00:42:45,761 --> 00:42:47,001 I'd be a pretty poor analyst 555 00:42:47,081 --> 00:42:49,641 if I couldn't tell when something was troubling my friend. 556 00:42:57,041 --> 00:42:58,041 Therese? 557 00:43:00,881 --> 00:43:02,881 I don't know what it is, Max... 558 00:43:08,761 --> 00:43:10,401 I like her so much. 559 00:43:16,481 --> 00:43:19,001 And I like Hannah, her daughter... 560 00:43:22,161 --> 00:43:23,041 But? 561 00:43:24,961 --> 00:43:27,841 But it just doesn't feel right. 562 00:43:34,121 --> 00:43:35,641 It feels like... 563 00:43:39,001 --> 00:43:40,201 like... 564 00:43:43,121 --> 00:43:45,801 Like you're betraying your own family. 565 00:43:55,121 --> 00:43:57,161 You're a good man, Oskar. 566 00:43:59,761 --> 00:44:02,161 I have no doubt you were a very good father. 567 00:44:06,401 --> 00:44:07,601 Whatever happens... 568 00:44:09,041 --> 00:44:12,601 there will always be room for your daughter in your heart. 569 00:44:16,681 --> 00:44:18,001 We both know that. 570 00:44:40,881 --> 00:44:43,481 If she catches us, this was your idea. 571 00:45:33,041 --> 00:45:35,401 When they turned the house into an institution 572 00:45:36,241 --> 00:45:38,001 they must have divided the rooms... 573 00:45:44,121 --> 00:45:45,321 Here... 574 00:46:07,841 --> 00:46:09,121 Ah, Max... 575 00:46:12,681 --> 00:46:13,681 You first. 576 00:46:50,921 --> 00:46:52,721 You should've gone easy on the cake. 577 00:46:53,921 --> 00:46:55,201 It was good cake. 578 00:47:35,321 --> 00:47:37,881 The vengeful god that visited his dreams. 579 00:47:39,801 --> 00:47:42,041 There is no curse here, Oskar. 580 00:47:43,521 --> 00:47:48,041 They tortured a frightened man into believing this was real. 581 00:48:00,401 --> 00:48:01,321 Mm... 582 00:48:08,521 --> 00:48:10,281 You want to know about Georg? 583 00:48:15,401 --> 00:48:16,281 What? 584 00:48:18,961 --> 00:48:20,121 Did you hear that? 585 00:48:32,761 --> 00:48:34,761 You asked about Steiner, before? 586 00:48:37,321 --> 00:48:39,961 You are a little more lucid than you were last time. 587 00:48:41,241 --> 00:48:43,721 I don't talk in front of the nurses and doctors. 588 00:48:51,481 --> 00:48:54,041 Look at what they did to my poor friend, the Captain. 589 00:48:54,481 --> 00:48:58,641 Tied him to his bed and injected him with their filthy medicines. 590 00:49:01,641 --> 00:49:05,081 There were two of them. Him and one other soldier. 591 00:49:05,801 --> 00:49:07,441 What are you talking about? 592 00:49:08,841 --> 00:49:13,961 Smuggled some treasure out of China, on board a ship, bound for Vienna. 593 00:49:14,561 --> 00:49:15,841 Yes, the Panther. 594 00:49:18,561 --> 00:49:20,201 Stole the treasure in Peking 595 00:49:20,761 --> 00:49:24,361 when they were stationed there, during the rebellion. 596 00:49:28,721 --> 00:49:30,321 People were terrified... 597 00:49:31,681 --> 00:49:33,401 fleeing from the militia... 598 00:49:35,881 --> 00:49:37,841 The sound of drums in the night... 599 00:49:40,041 --> 00:49:41,161 The sound of chanting... 600 00:49:45,521 --> 00:49:50,561 Some Chinese merchant, he escaped into the quarter to find sanctuary. 601 00:49:52,201 --> 00:49:54,161 He brought the treasure along with him. 602 00:49:55,401 --> 00:49:58,961 Steiner and his comrade, they stole it from him... 603 00:50:07,241 --> 00:50:08,321 Murdered him. 604 00:50:13,961 --> 00:50:16,561 You're saying Steiner was a killer? 605 00:50:17,361 --> 00:50:20,081 No, the other soldier did the deed. 606 00:50:20,841 --> 00:50:24,321 Steiner was just an accessory, admitted everything. 607 00:50:27,841 --> 00:50:29,441 Dark times, they were. 608 00:50:30,961 --> 00:50:33,161 Men behaving no better than beasts. 609 00:50:37,241 --> 00:50:39,961 They shipped the treasure back to Austria in secret. 610 00:50:41,601 --> 00:50:43,281 Hidden on a steam ship. 611 00:50:44,241 --> 00:50:46,521 What was it? The treasure? 612 00:50:47,761 --> 00:50:49,081 Wouldn't tell me any more. 613 00:50:49,841 --> 00:50:52,001 Said it was too dangerous to speak of it. 614 00:51:08,721 --> 00:51:11,761 There's a bar where all the soldiers used to meet 615 00:51:12,841 --> 00:51:14,801 all the ones who served out there in China. 616 00:51:16,161 --> 00:51:19,961 Someone there, they warned him about an ancient curse 617 00:51:21,281 --> 00:51:24,561 told him the curse would haunt him because of what he'd stolen. 618 00:51:29,361 --> 00:51:31,641 Who was this other man? The killer? 619 00:51:32,921 --> 00:51:34,321 Some soldier in the regiment. 620 00:51:35,401 --> 00:51:37,841 He came here. Steiner told me. 621 00:51:38,401 --> 00:51:39,321 What? 622 00:51:40,001 --> 00:51:40,921 When? 623 00:51:41,321 --> 00:51:42,401 Just weeks ago. 624 00:51:43,801 --> 00:51:45,641 Wanted to see his old comrade. 625 00:51:46,561 --> 00:51:48,521 He came here to visit him? 626 00:51:53,441 --> 00:51:55,481 Thank you, lieutenant. Yes. 627 00:52:02,801 --> 00:52:04,561 His name must be here somewhere. 628 00:52:14,121 --> 00:52:15,081 Here. 629 00:52:16,961 --> 00:52:18,201 The signature's illegible. 630 00:52:19,321 --> 00:52:20,361 A month ago, Oskar. 631 00:52:21,601 --> 00:52:23,441 That's when his madness truly took hold. 632 00:52:23,801 --> 00:52:26,961 When this colleague came to visit him... 633 00:52:35,881 --> 00:52:38,681 But which one is the killer from the past? 634 00:52:41,881 --> 00:52:42,961 Yanwang. 635 00:52:44,361 --> 00:52:46,361 One of the oldest Buddhist deities. 636 00:52:47,001 --> 00:52:49,441 The vengeful god. The god of shadows. 637 00:52:50,081 --> 00:52:52,281 Makes us answer for our sins. 638 00:52:53,201 --> 00:52:54,401 Where did you find this? 639 00:52:54,721 --> 00:52:56,201 Hidden in the military home. 640 00:52:57,241 --> 00:52:58,081 Fraulein... 641 00:52:58,961 --> 00:53:02,121 someone tortured Georg into believing he was cursed. 642 00:53:02,521 --> 00:53:04,761 What? How terrible. 643 00:53:05,561 --> 00:53:06,481 Poor Georg... 644 00:53:07,121 --> 00:53:08,801 Think how easy it must have been 645 00:53:09,361 --> 00:53:13,841 someone who already doubts his sanity, how easy to drive him into madness. 646 00:53:16,001 --> 00:53:18,001 I always remember the legend... 647 00:53:19,041 --> 00:53:21,561 He comes to make us answer for our sins 648 00:53:22,321 --> 00:53:24,321 makes the wicked walk on knives. 649 00:53:24,921 --> 00:53:26,401 Someone tortured him in his bed. 650 00:53:27,081 --> 00:53:28,921 Cut his feet into ribbons. 651 00:53:30,841 --> 00:53:33,121 Perhaps the other soldier from his regiment? 652 00:53:33,481 --> 00:53:35,881 The only way to ward off this evil 653 00:53:37,081 --> 00:53:38,761 is with a blood sacrifice. 654 00:53:39,961 --> 00:53:42,081 Or with a bough of the prunus persica. 655 00:53:42,681 --> 00:53:44,281 The sacred peach tree. 656 00:53:44,681 --> 00:53:47,121 I remember these stories from when I was a child. 657 00:53:47,921 --> 00:53:50,561 He ties the wicked down on red-hot copper pipes... 658 00:53:51,561 --> 00:53:53,761 so their sins are burnt out of them... 659 00:53:55,641 --> 00:53:57,281 But why torture him? 660 00:53:57,761 --> 00:53:59,961 Because someone wanted to frighten him 661 00:54:00,601 --> 00:54:01,961 into giving up a secret. 662 00:54:03,961 --> 00:54:06,561 The location of a priceless hidden treasure. 663 00:54:08,521 --> 00:54:10,081 Look what else I found, Inspector 664 00:54:11,161 --> 00:54:13,161 from Georg's regimental records. 665 00:54:14,121 --> 00:54:17,761 Georg was in prison for one year, in Tianjin. 666 00:54:18,441 --> 00:54:20,241 So, he was delayed from returning. 667 00:54:20,321 --> 00:54:21,841 And unable to collect the treasure. 668 00:54:23,201 --> 00:54:26,041 Please, Fraulein, find the name of the other soldier. 669 00:54:26,121 --> 00:54:28,001 Keep trawling the military records. 670 00:54:28,081 --> 00:54:29,001 Haussmann! 671 00:54:31,601 --> 00:54:32,441 Haussmann! 672 00:54:33,241 --> 00:54:35,281 Locate the bar where the soldiers meet. 673 00:54:35,801 --> 00:54:37,041 The veterans? 674 00:54:38,601 --> 00:54:39,521 Of course. 675 00:54:41,801 --> 00:54:45,801 And, Max, we should find out precisely what was hidden on that steamer. 676 00:54:47,401 --> 00:54:49,401 I don't understand. Why are you asking me? 677 00:54:49,761 --> 00:54:52,761 Well, I know nothing about the orient. My taste is more avant-garde. 678 00:54:53,281 --> 00:54:54,441 That's one way of putting it. 679 00:54:54,521 --> 00:54:57,641 And you've had several pieces shipped back from Peking. 680 00:54:58,361 --> 00:55:00,521 Where do you acquire them, Herr Liebermann? 681 00:55:01,401 --> 00:55:04,881 Well, one auction house, mainly. Holzinger's. 682 00:55:05,281 --> 00:55:06,881 I have a contact there. 683 00:55:06,961 --> 00:55:09,601 Also, there's a darling little shop near the flea market. 684 00:55:09,681 --> 00:55:12,081 Would you care to see it? I can take you there now. 685 00:55:12,241 --> 00:55:14,441 It is lunchtime, Leah, yes? 686 00:55:14,921 --> 00:55:16,001 Come along. 687 00:55:16,721 --> 00:55:17,641 Fraulein. 688 00:55:25,121 --> 00:55:27,361 Chinoiserie is suddenly all the rage. 689 00:55:27,881 --> 00:55:31,001 Everyone loves the Chinese Room in Schonbrunn. 690 00:55:31,881 --> 00:55:35,801 You can pick it up these days for prices that are really quite reasonable. 691 00:55:36,521 --> 00:55:39,561 What would happen if a shipment arrived from China but it was never claimed? 692 00:55:40,281 --> 00:55:42,401 It would sit in a warehouse, I suppose. 693 00:55:42,881 --> 00:55:46,001 Although after a while, it would be sold at auction anyway. 694 00:55:46,281 --> 00:55:47,841 What? Why? 695 00:55:48,281 --> 00:55:51,641 Well, they like to cover their costs when goods are unclaimed. 696 00:55:52,841 --> 00:55:55,321 So, if Steiner was delayed in China 697 00:55:55,401 --> 00:55:58,601 serving out his time in a prison cell then the treasure could have been sold. 698 00:55:59,801 --> 00:56:02,001 Max, I'm so stupid! 699 00:56:03,201 --> 00:56:04,961 The answer was staring at me. 700 00:56:05,321 --> 00:56:06,321 Excuse me. 701 00:56:07,801 --> 00:56:09,081 Yes, excuse us. 702 00:56:20,201 --> 00:56:21,641 Oskar, what are we doing here? 703 00:56:21,921 --> 00:56:23,801 A spate of burglaries I'm investigating. 704 00:56:23,881 --> 00:56:24,961 Burglaries? 705 00:56:25,921 --> 00:56:27,961 He's come here to find the secret treasure. 706 00:56:28,041 --> 00:56:29,081 Who has? 707 00:56:29,561 --> 00:56:30,801 The God of Shadows. 708 00:56:31,201 --> 00:56:32,681 It's him behind the break-ins! 709 00:56:34,601 --> 00:56:35,761 What break-ins? 710 00:56:36,161 --> 00:56:37,241 Here you are. 711 00:56:38,721 --> 00:56:41,881 It's about lacquered Chinese cabinets! 712 00:56:42,881 --> 00:56:45,161 The theft of the other items was just a smokescreen. 713 00:56:45,521 --> 00:56:47,801 He broke into the houses to find the cabinets. 714 00:56:47,881 --> 00:56:50,081 Steiner's treasure must be concealed in one of them. 715 00:56:51,201 --> 00:56:52,121 So... 716 00:56:52,961 --> 00:56:56,121 Max, Steiner came back to Vienna too late. 717 00:56:56,201 --> 00:56:59,201 He didn't know the precise location of the treasure and now... 718 00:56:59,281 --> 00:57:00,641 His accomplice is back and he's... 719 00:57:00,721 --> 00:57:04,401 Tracking down all the cabinets from one particular shipment. 720 00:57:12,481 --> 00:57:14,841 So, you're specialists in Eastern artefacts? 721 00:57:15,121 --> 00:57:16,801 Antique collections from China? 722 00:57:16,881 --> 00:57:19,161 Indeed, we have quite a reputation... 723 00:57:20,001 --> 00:57:21,401 furniture and ceramics. 724 00:57:22,601 --> 00:57:27,001 We're interested in items that were shipped here from Tianjin via Trieste. 725 00:57:27,841 --> 00:57:29,641 That's your supply chain, I understand. 726 00:57:30,321 --> 00:57:31,441 Certainly it is. 727 00:57:33,961 --> 00:57:35,241 How exquisite. 728 00:57:36,441 --> 00:57:37,881 Such pieces are rare. 729 00:57:38,801 --> 00:57:40,321 We don't see that many of them. 730 00:57:40,601 --> 00:57:42,641 Have you sold some in the past? 731 00:57:43,601 --> 00:57:47,081 There was a shipment, I think, some years back. 732 00:57:50,041 --> 00:57:53,321 And can you give us the names of the people who acquired them? 733 00:57:56,361 --> 00:57:57,281 What's wrong? 734 00:57:57,361 --> 00:57:59,041 We keep good records, of course. 735 00:57:59,441 --> 00:58:01,641 But one of our record books was actually lost. 736 00:58:01,721 --> 00:58:02,641 Lost? 737 00:58:02,721 --> 00:58:05,721 We had a break-in some weeks ago. 738 00:58:06,401 --> 00:58:08,081 I reported it to the police. 739 00:58:11,041 --> 00:58:12,521 Must've been him who stole it? 740 00:58:13,401 --> 00:58:14,801 What's all this about, Inspector? 741 00:58:17,001 --> 00:58:19,081 We have a similar item for sale. 742 00:58:19,321 --> 00:58:21,681 And, er, we'd like to offer it at auction. 743 00:58:22,601 --> 00:58:24,321 Do we? - Yes, we do. 744 00:58:25,041 --> 00:58:26,321 Er, but it's not real. 745 00:58:27,161 --> 00:58:30,041 We don't sell fakes, I'm sorry. 746 00:58:30,601 --> 00:58:33,641 We're hoping you'll make an exception for us, Herr Holzinger. 747 00:58:35,761 --> 00:58:38,601 But this is an antique. 200 years old! 748 00:58:38,961 --> 00:58:41,161 I can't simply reproduce one! 749 00:58:41,241 --> 00:58:43,921 It just needs to be convincing enough for someone to steal it from us. 750 00:58:44,001 --> 00:58:44,961 What? 751 00:58:45,921 --> 00:58:50,001 You construct a fake one. You can use pieces from the damaged one if you like. 752 00:58:50,081 --> 00:58:52,121 And we agree to have it sold at auction. 753 00:58:52,201 --> 00:58:54,441 The Director at Holzinger's has already agreed to help us. 754 00:58:55,081 --> 00:58:58,481 We say it was mislaid from the original shipment 755 00:58:58,561 --> 00:59:00,881 and recently came to light. 756 00:59:01,801 --> 00:59:04,281 Whoever's hunting them, they'll almost certainly come after it. 757 00:59:05,241 --> 00:59:08,561 That is of course, once we advertise it... 758 00:59:09,041 --> 00:59:11,441 And how exactly are we going to do that? 759 00:59:16,521 --> 00:59:19,681 Well, you've certainly aroused my curiosity. 760 00:59:20,081 --> 00:59:21,041 Hello, Clara. 761 00:59:23,041 --> 00:59:24,641 You said you had a story for me. 762 00:59:25,361 --> 00:59:26,201 Yes. 763 00:59:28,401 --> 00:59:29,241 So? 764 00:59:29,921 --> 00:59:32,041 What is it? Don't keep me in suspense any longer. 765 00:59:32,121 --> 00:59:34,361 There's a sale at Holzinger's. 766 00:59:36,281 --> 00:59:40,521 A Chinese cabinet. It's been lost for years, but recently rediscovered. 767 00:59:41,281 --> 00:59:43,521 Mm-hm. - I thought you... 768 00:59:43,601 --> 00:59:45,041 might like to write a feature on it. 769 00:59:49,601 --> 00:59:51,401 Is this why you invited me here? 770 00:59:52,201 --> 00:59:54,281 To write about trinkets? 771 00:59:55,161 --> 00:59:57,441 Max, I'm trying to build a serious career. 772 00:59:58,081 --> 00:59:59,921 I thought you had a crime story for me? 773 01:00:03,121 --> 01:00:04,001 Trust me. 774 01:00:05,041 --> 01:00:06,681 There is a crime story hidden... 775 01:00:07,161 --> 01:00:08,881 in here, somewhere. 776 01:00:29,521 --> 01:00:31,881 We made it similar to the original. 777 01:00:32,881 --> 01:00:35,521 It even has the same secret compartment. 778 01:00:36,881 --> 01:00:38,841 So, what do we do? 779 01:00:39,721 --> 01:00:41,761 Does one of us dress up as a collector? 780 01:00:42,201 --> 01:00:45,321 I think we can find someone rather more convincing. 781 01:00:46,721 --> 01:00:47,961 You want me to what? 782 01:00:48,241 --> 01:00:51,521 Bid on the piece at auction. Whatever the price, you'll have to match it. 783 01:00:52,441 --> 01:00:54,161 And you expect me to use my own money? 784 01:00:54,881 --> 01:00:56,601 It's not real. The piece is fake. 785 01:00:56,681 --> 01:00:58,281 Well, presumably the money isn't! 786 01:00:59,041 --> 01:01:01,161 Papa, no one will actually be paying anything. 787 01:01:03,281 --> 01:01:05,081 Well, just explain it to me again. 788 01:01:05,161 --> 01:01:06,001 Oh! - Oh! 789 01:01:06,081 --> 01:01:07,481 Well, I'm rather baffled! 790 01:01:07,561 --> 01:01:09,801 Oh, Papa, must you be so dense? 791 01:01:09,881 --> 01:01:13,241 Well, forgive me, Leah, for not fully comprehending the mind of a criminal. 792 01:01:13,321 --> 01:01:16,481 It's perfectly simple. Whoever is hunting this missing antique-- 793 01:01:16,561 --> 01:01:18,161 It was presumed lost when it was unclaimed. 794 01:01:18,241 --> 01:01:21,481 Is trying to track down every identical cabinet in Vienna. 795 01:01:21,561 --> 01:01:23,321 Because there's something valuable hidden inside it. 796 01:01:23,401 --> 01:01:25,161 Which means they'll come after this one? 797 01:01:25,241 --> 01:01:27,161 Yes. - After me, in fact. 798 01:01:27,241 --> 01:01:28,361 Yes! 799 01:01:28,441 --> 01:01:30,121 Chances are they'll burgle your home. 800 01:01:31,561 --> 01:01:32,881 Welcome to the case, Father. 801 01:01:34,801 --> 01:01:37,321 It's just something we usually say round about now. 802 01:01:46,961 --> 01:01:49,681 We've doubled our security, like you asked. 803 01:01:52,801 --> 01:01:55,921 Gentlemen. Drawn quite a crowd. 804 01:01:56,001 --> 01:01:57,721 Yes, thanks to your article. 805 01:01:58,001 --> 01:02:00,121 Now, you have to keep your side of the bargain. 806 01:02:00,521 --> 01:02:03,401 You told me there was a story here. I'm waiting. 807 01:02:03,721 --> 01:02:05,361 Just a little longer, Clara. 808 01:02:19,801 --> 01:02:21,681 He must be here somewhere, Max. 809 01:02:22,761 --> 01:02:24,241 God of Shadows. 810 01:02:27,761 --> 01:02:29,001 He's coming. 811 01:02:50,081 --> 01:02:52,121 So, now, ladies and gentlemen 812 01:02:52,721 --> 01:02:54,521 our last item for today... 813 01:02:56,321 --> 01:03:00,881 an exquisite pear-wood lacquered cabinet from Peking. 814 01:03:02,161 --> 01:03:03,121 This is us. 815 01:03:03,201 --> 01:03:05,561 This piece is in particularly fine condition. 816 01:03:06,481 --> 01:03:08,081 So let us begin. 817 01:03:09,041 --> 01:03:10,441 Who will start the bidding? 818 01:03:11,321 --> 01:03:13,681 800. I have 800. 819 01:03:14,081 --> 01:03:15,921 Can we say 850? 820 01:03:17,401 --> 01:03:18,961 And 50, sir? 821 01:03:20,721 --> 01:03:22,041 Do I hear 900? 822 01:03:24,081 --> 01:03:26,041 900, thank you, sir. 823 01:03:26,641 --> 01:03:28,001 950... 824 01:03:30,161 --> 01:03:31,641 One thousand. 825 01:03:33,241 --> 01:03:35,361 Do I hear 1,100? 826 01:03:37,481 --> 01:03:39,921 No? Any bids? 827 01:03:40,001 --> 01:03:41,761 Papa, aren't you supposed to be bidding? 828 01:03:42,321 --> 01:03:44,641 I don't want to make it look too obvious. 1,000. 829 01:03:44,721 --> 01:03:46,561 You better start now or you might lose it! 830 01:03:47,561 --> 01:03:50,081 1100? Thank you, sir. 831 01:03:51,321 --> 01:03:54,161 Any advance on 1,100? Do I hear more? 832 01:03:57,081 --> 01:03:59,081 All yours at 1,100, sir. 833 01:04:00,161 --> 01:04:02,561 1,200. - Oh, blast. 834 01:04:02,881 --> 01:04:04,081 Do I hear 1,300? 835 01:04:05,081 --> 01:04:06,561 Papa, it's your turn, quick! 836 01:04:06,641 --> 01:04:09,161 Not so hasty. I don't want to look too eager. 837 01:04:09,241 --> 01:04:10,241 No? 838 01:04:11,201 --> 01:04:13,201 1,300. Thank you, Madame. 839 01:04:14,041 --> 01:04:17,641 Leah, what are you doing? - What does it matter? It's not real money. 840 01:04:18,121 --> 01:04:20,601 Oh... 1,400. Thank you, sir. 841 01:04:21,521 --> 01:04:23,681 My family seems to be bidding against each other. 842 01:04:24,841 --> 01:04:26,441 I have 1,400... 843 01:04:27,361 --> 01:04:30,441 Sit still. Don't move a muscle. 844 01:04:31,121 --> 01:04:34,001 At 1,400. All done. 845 01:04:36,281 --> 01:04:37,801 Well, that was... 846 01:04:38,761 --> 01:04:39,841 stressful. 847 01:04:40,961 --> 01:04:43,281 Try to look happy, Papa. You just won. 848 01:04:47,001 --> 01:04:48,241 Oh, thank you. 849 01:05:12,881 --> 01:05:15,001 Thank you very much. Thank you, sir. 850 01:05:23,881 --> 01:05:25,401 Be careful of the woodwork... 851 01:05:29,481 --> 01:05:32,201 So, what do we do now, exactly? - Nothing. 852 01:05:32,601 --> 01:05:34,681 Max said the thief will come. 853 01:05:35,681 --> 01:05:37,561 It's like a ticking bomb. 854 01:05:38,001 --> 01:05:39,561 Yes. An outrageously expensive one-- 855 01:05:39,641 --> 01:05:41,241 Oh, do be careful... 856 01:05:51,841 --> 01:05:54,841 Haussmann, on this table. - Alright... 857 01:06:02,281 --> 01:06:03,441 Good, good, good... 858 01:06:29,081 --> 01:06:30,961 It might not even be tonight. 859 01:06:31,881 --> 01:06:35,001 He'll come. He's already waited too long. 860 01:06:39,721 --> 01:06:42,481 I used to hide at the bottom of the garden when I was a little boy, Oskar. 861 01:06:43,481 --> 01:06:44,481 Mm-hm. 862 01:06:44,961 --> 01:06:46,641 What, playing? - Mm. 863 01:06:48,401 --> 01:06:50,161 What were you pretending to be? 864 01:06:53,321 --> 01:06:54,321 You'll laugh. 865 01:06:55,561 --> 01:06:56,841 No, I won't. 866 01:07:00,121 --> 01:07:01,201 A policeman. 867 01:07:10,321 --> 01:07:11,361 I'm sorry. 868 01:07:11,561 --> 01:07:12,401 Hmm. 869 01:07:14,841 --> 01:07:18,481 Are you quite comfortable there? Would you like me to bring you a cushion? 870 01:07:18,561 --> 01:07:20,441 No, nothing, I'm fine, thank you. 871 01:07:20,521 --> 01:07:21,761 Or maybe some supper? 872 01:07:22,481 --> 01:07:23,841 Nothing. Thank you. 873 01:07:27,361 --> 01:07:29,001 New experience for all of us. 874 01:07:30,161 --> 01:07:31,081 Darling... 875 01:07:40,641 --> 01:07:42,641 - Goodnight. - Good luck. 876 01:08:19,801 --> 01:08:20,721 Careful. 877 01:08:20,921 --> 01:08:23,201 Someone spent a whole day making that thing. 878 01:08:25,561 --> 01:08:27,521 You're under arrest, by the way. 879 01:09:11,921 --> 01:09:14,121 What happened? Did you catch him? 880 01:09:16,161 --> 01:09:18,201 - Stop! - Still a work in progress. 881 01:09:22,121 --> 01:09:23,681 Hey, hey, hey! 882 01:10:10,761 --> 01:10:11,801 It's the orderly. 883 01:10:13,641 --> 01:10:15,601 It was him, dressed up in that mask. 884 01:10:17,561 --> 01:10:20,001 He would have been at Steiner's side, day and night. 885 01:10:21,281 --> 01:10:24,041 He must have started to piece the story together. 886 01:10:24,801 --> 01:10:28,601 You can guess who killed him. We know who else is after the treasure. 887 01:10:29,001 --> 01:10:30,441 One more victim of the curse. 888 01:10:34,401 --> 01:10:35,401 Did you know? 889 01:10:37,841 --> 01:10:39,521 You must have known what was going on. 890 01:10:41,441 --> 01:10:44,361 Johann Graf was your lover. We saw the two of you together. 891 01:10:46,161 --> 01:10:49,401 We also found the hidden space in Captain Steiner's room 892 01:10:50,201 --> 01:10:52,521 the mask, the costumes. 893 01:10:53,241 --> 01:10:56,201 Someone had been visiting him at night. Torturing him. 894 01:10:57,001 --> 01:10:58,841 That was Johann, hmm? 895 01:11:00,761 --> 01:11:02,241 I'm so sorry. 896 01:11:04,161 --> 01:11:05,561 I tried to stop him. 897 01:11:05,841 --> 01:11:07,921 Please believe me. I swear to you. 898 01:11:08,841 --> 01:11:10,241 The Captain, he... 899 01:11:11,321 --> 01:11:13,201 he would ramble on, day and night. 900 01:11:14,921 --> 01:11:17,601 Most days no one would pay attention. But then... 901 01:11:18,241 --> 01:11:19,281 What? 902 01:11:20,201 --> 01:11:21,201 What? 903 01:11:23,681 --> 01:11:24,761 He had a visitor. 904 01:11:26,361 --> 01:11:28,601 Johann overheard some of what they were saying. 905 01:11:31,081 --> 01:11:32,041 Who? 906 01:11:32,921 --> 01:11:35,161 An old acquaintance from his army days. 907 01:11:36,121 --> 01:11:37,961 Just returned from Tianjin. 908 01:11:42,401 --> 01:11:44,281 Would you recognise him from this picture? 909 01:11:45,921 --> 01:11:48,521 I... I barely saw him. 910 01:11:49,801 --> 01:11:51,401 Johann heard them talking. 911 01:11:53,161 --> 01:11:57,001 The other man was desperate to get some information from the Captain. 912 01:11:58,041 --> 01:12:00,481 Something about a fortune? 913 01:12:01,321 --> 01:12:02,801 Hidden in an old cabinet. 914 01:12:04,521 --> 01:12:06,481 The Captain couldn't tell him much... 915 01:12:08,681 --> 01:12:10,961 So, Johann took it upon himself to find out? 916 01:12:13,361 --> 01:12:14,921 He became obsessed by it. 917 01:12:16,561 --> 01:12:17,561 A great treasure 918 01:12:17,641 --> 01:12:20,561 brought back from China years ago, on an old steam ship. 919 01:12:23,001 --> 01:12:25,161 He traced the shipment to an auction house 920 01:12:26,121 --> 01:12:29,041 broke in and stole their records. 921 01:12:30,681 --> 01:12:32,681 He had to know who might have it. 922 01:12:33,761 --> 01:12:36,361 And soon after, he started to break into people's homes. 923 01:12:38,601 --> 01:12:42,041 Fraulein, he was torturing Georg. 924 01:12:43,161 --> 01:12:44,081 And you knew. 925 01:12:47,481 --> 01:12:49,041 I begged him not to 926 01:12:49,801 --> 01:12:51,321 but he wouldn't listen. 927 01:12:52,001 --> 01:12:53,241 I couldn't stop him! 928 01:12:54,001 --> 01:12:57,761 And then finally the poor Captain, he... 929 01:13:00,281 --> 01:13:01,161 Killed himself. 930 01:13:05,361 --> 01:13:07,721 It was never supposed to end up like that. 931 01:13:11,921 --> 01:13:14,921 The list, Fraulein, do you still have it? 932 01:13:16,281 --> 01:13:18,081 The cabinet sold at auction. 933 01:13:20,041 --> 01:13:21,001 Have you seen it? 934 01:13:22,601 --> 01:13:24,561 I remember Johann reading it. 935 01:13:27,881 --> 01:13:28,801 What... 936 01:13:30,841 --> 01:13:32,201 What will happen to me? 937 01:13:33,681 --> 01:13:35,441 Georg Steiner was brutally tortured... 938 01:13:37,601 --> 01:13:38,841 you were an accessory. 939 01:13:39,201 --> 01:13:41,561 You will be charged. Don't leave the premises. 940 01:13:44,041 --> 01:13:45,721 She could be lying, of course. 941 01:13:47,161 --> 01:13:49,001 When she says she hasn't seen that list. 942 01:13:49,521 --> 01:13:51,401 We must have missed something, Oskar. 943 01:13:57,401 --> 01:14:00,761 Hammer mentioned the bar frequented by soldiers who served in China... 944 01:14:01,481 --> 01:14:03,041 Has Haussmann located it yet? 945 01:14:08,961 --> 01:14:09,921 No. 946 01:14:12,281 --> 01:14:13,361 But we have. 947 01:14:45,081 --> 01:14:46,761 You won't be wanting a drink, then? 948 01:14:47,401 --> 01:14:48,601 Just some information. 949 01:14:50,041 --> 01:14:52,321 We were told some old soldiers gather here. 950 01:14:53,001 --> 01:14:54,601 No one here at the moment. 951 01:14:56,881 --> 01:14:58,481 You mind if we check in the back? 952 01:15:01,761 --> 01:15:02,681 Sure. 953 01:15:04,641 --> 01:15:05,961 Be my guest. 954 01:15:14,721 --> 01:15:15,841 Step aside! 955 01:15:30,801 --> 01:15:33,481 You know that smell? - Opioids. 956 01:15:34,721 --> 01:15:37,481 How many soldiers came back from China as addicts? 957 01:15:39,921 --> 01:15:41,121 Someone has been in here. 958 01:15:41,961 --> 01:15:44,401 She rattled the keys... to give them a warning. 959 01:15:44,601 --> 01:15:45,641 Hmm. 960 01:15:48,841 --> 01:15:52,041 It's not just alcohol you sell here. We found opium. 961 01:15:52,561 --> 01:15:54,081 It's not illegal. 962 01:15:54,361 --> 01:15:57,241 No. But it is illegal to harbour a killer. 963 01:15:57,441 --> 01:15:58,801 I recognise your face. 964 01:16:00,081 --> 01:16:01,241 You were at the auction house. 965 01:16:01,881 --> 01:16:05,161 I buy and sell trinkets. So what? 966 01:16:05,881 --> 01:16:07,121 Who has been here recently? 967 01:16:07,841 --> 01:16:10,081 Who comes here to buy the drugs that you sell? 968 01:16:11,521 --> 01:16:13,201 I don't know their names. 969 01:16:13,921 --> 01:16:16,281 I don't even look at their sorry faces. 970 01:16:16,361 --> 01:16:18,521 An old soldier named Steiner... 971 01:16:19,681 --> 01:16:21,281 we think he was once here. 972 01:16:22,121 --> 01:16:24,521 Boasting about a treasure of some sort? 973 01:16:26,561 --> 01:16:29,121 All of them come in boasting about something. 974 01:16:30,041 --> 01:16:31,161 I don't listen. 975 01:16:33,161 --> 01:16:38,041 Someone in here told him a story about an ancient curse. 976 01:16:39,441 --> 01:16:41,121 Someone who wanted to frighten him. 977 01:16:43,001 --> 01:16:44,201 Means nothing to me. 978 01:16:45,601 --> 01:16:48,041 Now, do you mind? I'm busy! 979 01:16:54,241 --> 01:16:56,361 You were a soldier once, weren't you? 980 01:16:59,561 --> 01:17:01,481 I can always recognise one. 981 01:17:02,681 --> 01:17:04,921 You know what your comrades did to the East? 982 01:17:06,801 --> 01:17:09,681 Makes me glad when I sell them black seed 983 01:17:10,281 --> 01:17:12,961 and they crawl on their bellies like vermin. 984 01:17:20,841 --> 01:17:23,881 Second platoon. It's taken me a while, but... 985 01:17:24,601 --> 01:17:27,001 these are the men who went to liberate Peking. 986 01:17:28,281 --> 01:17:30,201 I've cross-referenced all of their names. 987 01:17:30,761 --> 01:17:32,841 Of the 32 men in this squadron 988 01:17:33,041 --> 01:17:35,281 24 died in China, in the fighting. 989 01:17:35,881 --> 01:17:38,121 They were buried in a war grave in Peking. 990 01:17:38,401 --> 01:17:41,641 And the other eight? - Four died later of natural causes. 991 01:17:42,121 --> 01:17:45,761 Steiner makes five. Two others are still living in Vienna. 992 01:17:46,201 --> 01:17:48,721 Haussmann went to their addresses. They both have alibis. 993 01:17:49,961 --> 01:17:51,921 That doesn't add up. No. 994 01:17:52,001 --> 01:17:53,361 Thirty-two men? Yes. 995 01:17:53,441 --> 01:17:54,801 So, one is unaccounted for. Yes. 996 01:17:55,601 --> 01:17:58,441 And as far as we know, he never made it back from China. 997 01:18:00,281 --> 01:18:01,761 Franz Ebner. 998 01:18:03,001 --> 01:18:04,081 Ebner? 999 01:18:04,681 --> 01:18:06,001 Mm. A lieutenant. 1000 01:18:06,761 --> 01:18:08,961 Stationed in Peking during the rebellion. 1001 01:18:09,321 --> 01:18:11,401 Not a single trace of him now. 1002 01:18:12,041 --> 01:18:14,681 You mean he's just a shadow? 1003 01:18:20,201 --> 01:18:24,121 Lieutenant Franz Ebner. Arrested in Peking and court-martialled. 1004 01:18:24,201 --> 01:18:27,601 - What was his crime? - Killed a merchant in the fighting. 1005 01:18:28,081 --> 01:18:31,721 Two men were arrested. Ebner, for carrying out the illegal killing 1006 01:18:31,801 --> 01:18:33,761 and Steiner as an accessory to murder. 1007 01:18:34,401 --> 01:18:37,041 So, Steiner put the treasure on a steamer back to Austria. 1008 01:18:37,121 --> 01:18:39,561 But he and Ebner were arrested soon after. 1009 01:18:39,641 --> 01:18:42,601 Yes. By this time, the Panther had already sailed. 1010 01:18:43,481 --> 01:18:46,721 Steiner is released after just a year, makes it back here, but it's too late 1011 01:18:46,801 --> 01:18:50,281 the treasure's gone. Ebner returns years later, tries to find it. 1012 01:18:50,361 --> 01:18:52,201 But Steiner's too sick to help him. 1013 01:18:52,281 --> 01:18:55,681 The orderly overhears them talking, goes on the trail and gets killed. 1014 01:18:56,721 --> 01:18:58,881 Ebner is somewhere in this city, Oskar. 1015 01:18:59,001 --> 01:19:00,161 Hmm. 1016 01:19:13,481 --> 01:19:17,681 Doctor Wiesinger asked me to come down here and pack away Graf's things. 1017 01:19:19,681 --> 01:19:20,921 I want to do it. 1018 01:19:22,121 --> 01:19:24,441 Please, let me do it. 1019 01:19:24,961 --> 01:19:26,641 But the Doctor insisted... 1020 01:19:27,321 --> 01:19:29,601 But I was the one who was closest to him. 1021 01:19:35,281 --> 01:19:36,361 Could you... 1022 01:19:37,641 --> 01:19:39,041 leave me alone here? 1023 01:19:41,201 --> 01:19:42,761 I want to say goodbye to him. 1024 01:19:48,921 --> 01:19:49,881 Thank you. 1025 01:20:53,081 --> 01:20:55,441 She knew. She must have known. 1026 01:20:56,761 --> 01:20:57,881 Alright. 1027 01:20:58,761 --> 01:21:01,081 Let's assume she knew the location of the treasure. 1028 01:21:01,801 --> 01:21:03,561 Means she must have seen that list. 1029 01:21:06,961 --> 01:21:09,361 She asked me to leave her alone in here. 1030 01:21:23,041 --> 01:21:24,161 Gentlemen... 1031 01:21:32,681 --> 01:21:33,721 Look, Max. 1032 01:21:34,201 --> 01:21:35,321 The last cabinet. 1033 01:21:36,121 --> 01:21:37,161 It's here. 1034 01:22:28,041 --> 01:22:29,041 Ebner? 1035 01:22:30,481 --> 01:22:31,561 Give yourself up. 1036 01:22:34,361 --> 01:22:36,201 You know how long I've waited? 1037 01:22:37,121 --> 01:22:39,201 How long I was rotting in a Chinese prison? 1038 01:22:40,321 --> 01:22:42,601 Steiner was lucky. Not me. 1039 01:22:43,761 --> 01:22:45,881 I'm not giving these up 1040 01:22:47,081 --> 01:22:48,521 for anything. 1041 01:22:49,281 --> 01:22:51,721 Who is it? Who's there? 1042 01:22:54,641 --> 01:22:55,721 Max, down. 1043 01:22:58,441 --> 01:23:00,281 Police! Stop shooting! 1044 01:23:03,961 --> 01:23:04,921 Stop! 1045 01:23:07,401 --> 01:23:08,641 Ebner, stop! 1046 01:23:33,321 --> 01:23:34,521 Get away! 1047 01:23:43,641 --> 01:23:44,881 Shh, wait, wait... 1048 01:23:47,041 --> 01:23:48,041 This way... 1049 01:24:07,201 --> 01:24:09,321 He's wounded. He won't get far. 1050 01:24:10,241 --> 01:24:11,601 We know where he's going. 1051 01:24:34,801 --> 01:24:36,081 You have to hide me. 1052 01:24:37,121 --> 01:24:38,361 They'll find me. 1053 01:24:39,241 --> 01:24:40,521 They are coming. 1054 01:24:40,841 --> 01:24:42,201 You are my friend. 1055 01:24:43,721 --> 01:24:47,761 You are the only friend in this city, Xiuying. 1056 01:24:48,521 --> 01:24:49,441 Help me! 1057 01:24:50,481 --> 01:24:51,601 What's that? 1058 01:24:53,841 --> 01:24:56,881 Diamonds. - I need something... 1059 01:24:57,401 --> 01:24:59,801 for the pain! Please! 1060 01:25:11,961 --> 01:25:13,001 Thank you. 1061 01:25:49,761 --> 01:25:51,161 I watched him fall... 1062 01:25:54,841 --> 01:25:56,121 I couldn't save him. 1063 01:26:01,081 --> 01:26:02,001 Dammit. 1064 01:26:26,601 --> 01:26:27,681 No arrest. 1065 01:26:28,281 --> 01:26:29,361 No killer. 1066 01:26:30,041 --> 01:26:31,201 Not even the burglar. 1067 01:26:34,601 --> 01:26:35,521 What about the woman? 1068 01:26:35,761 --> 01:26:37,881 Disappeared whilst we were searching the river. 1069 01:26:38,681 --> 01:26:39,921 No sign of her since. 1070 01:26:40,961 --> 01:26:42,001 That's a... 1071 01:26:42,561 --> 01:26:44,001 rather disappointing result. 1072 01:26:44,681 --> 01:26:48,281 Still. You're not to blame... Rheinhardt. 1073 01:26:50,281 --> 01:26:53,361 You have tried. It's not your fault. No, no, I'm... 1074 01:26:53,841 --> 01:26:55,001 I'm grateful. 1075 01:26:55,521 --> 01:27:00,241 I'll cover up for you, don't worry. I'll smooth everything out. 1076 01:27:16,361 --> 01:27:19,441 How many people died because they touched that treasure? 1077 01:27:21,561 --> 01:27:23,641 The curse is very real, Oskar. 1078 01:27:25,801 --> 01:27:27,761 But it's not some ancient god. 1079 01:27:29,721 --> 01:27:31,241 The curse is in all of us. 1080 01:27:33,641 --> 01:27:35,241 Simple, human greed. 1081 01:27:52,001 --> 01:27:53,161 Clara. - Max. 1082 01:27:59,321 --> 01:28:00,641 Well, congratulations. 1083 01:28:01,601 --> 01:28:02,801 For what? 1084 01:28:03,121 --> 01:28:05,481 Becoming the best crime reporter in the city. 1085 01:28:07,961 --> 01:28:09,601 Thanks to my secret source. 1086 01:28:10,321 --> 01:28:11,961 Not so secret, not really. 1087 01:28:16,441 --> 01:28:17,681 I wanted to thank you. 1088 01:28:19,401 --> 01:28:20,401 For your help. 1089 01:28:29,041 --> 01:28:30,121 You could thank me... 1090 01:28:31,721 --> 01:28:32,881 by having dinner with me. 1091 01:28:38,001 --> 01:28:39,721 We've found a way to co-exist. 1092 01:28:40,961 --> 01:28:42,281 Better if we don't spoil it. 1093 01:28:47,681 --> 01:28:48,881 Wouldn't you agree? 1094 01:28:54,081 --> 01:28:55,081 Champagne, please. 1095 01:28:56,281 --> 01:28:57,241 For two. 1096 01:29:08,321 --> 01:29:09,521 Oskar... 1097 01:29:10,001 --> 01:29:11,921 I didn't expect to see you again. 1098 01:29:13,121 --> 01:29:14,281 I wonder... 1099 01:29:15,201 --> 01:29:18,161 would it be too presumptuous if... 1100 01:29:19,481 --> 01:29:22,241 You want to come in and spend the evening? 79826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.