Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,801 --> 00:01:14,521
We are the sum of our experiences
2
00:01:15,081 --> 00:01:17,281
uniquely defined by our memories.
3
00:01:17,801 --> 00:01:21,721
Sometimes a simple object
can summon up a recollection.
4
00:01:21,801 --> 00:01:25,361
It can be the door to a secret,
forgotten past.
5
00:01:26,281 --> 00:01:27,841
We spend a lifetime
6
00:01:27,921 --> 00:01:31,081
gathering a collection of
treasured objects and symbols.
7
00:01:31,441 --> 00:01:35,361
Each of them holding
a tiny fragment of our identity.
8
00:01:35,841 --> 00:01:38,321
A key to our emotions.
9
00:01:47,041 --> 00:01:48,121
Who is it?
10
00:01:51,801 --> 00:01:52,881
Who's there?
11
00:02:02,561 --> 00:02:04,841
There's someone there! I can hear you!
12
00:02:09,521 --> 00:02:11,761
Come on! Come on!
13
00:02:24,601 --> 00:02:26,561
Mm, nasty business.
14
00:02:28,641 --> 00:02:29,841
When did this happen?
15
00:02:30,361 --> 00:02:31,801
Sometime after midnight.
16
00:02:32,561 --> 00:02:34,761
Victim is recovering in hospital.
17
00:02:35,401 --> 00:02:36,721
Burglary.
- Mm...
18
00:02:36,841 --> 00:02:38,081
Not really my department.
19
00:02:39,001 --> 00:02:41,041
Why don't you let one of the juniors
handle it?
20
00:02:42,201 --> 00:02:45,041
The victim is an important man.
21
00:02:45,121 --> 00:02:46,921
Ex-Minister of Finance!
22
00:02:47,001 --> 00:02:48,441
And he was assaulted!
23
00:02:49,961 --> 00:02:51,721
I want an experienced officer.
24
00:02:52,161 --> 00:02:53,041
Someone good.
25
00:02:57,961 --> 00:02:59,241
Sorry.
- What?
26
00:03:00,281 --> 00:03:01,361
What was that word?
27
00:03:02,321 --> 00:03:03,321
I didn't catch it.
28
00:03:04,161 --> 00:03:05,001
Out!
29
00:03:24,721 --> 00:03:26,641
Do we have an inventory of what's missing?
30
00:03:26,721 --> 00:03:27,641
Oh, yes...
31
00:03:31,801 --> 00:03:32,721
Here...
32
00:03:35,241 --> 00:03:36,201
That's it?
33
00:03:36,841 --> 00:03:38,281
Yes.
- One item?
34
00:03:42,961 --> 00:03:44,121
How valuable?
35
00:03:44,561 --> 00:03:45,761
That's what's curious.
36
00:03:45,841 --> 00:03:47,041
Not valuable at all.
37
00:03:47,961 --> 00:03:49,921
The owner says it was a reproduction.
38
00:03:52,521 --> 00:03:53,481
Hm...
39
00:04:00,681 --> 00:04:02,321
Must have happened during the scuffle.
40
00:04:04,841 --> 00:04:06,721
The fight took place over there.
41
00:04:08,761 --> 00:04:10,041
Doesn't make sense.
42
00:04:12,721 --> 00:04:13,721
Right.
43
00:04:15,841 --> 00:04:19,681
Ladies and gentlemen,
colleagues, fellow clinicians...
44
00:04:20,801 --> 00:04:23,561
following the retirement
of our distinguished Professor Gruner
45
00:04:23,961 --> 00:04:28,681
we are pleased to announce the appointment
of a new Head of Neurology.
46
00:04:29,961 --> 00:04:33,041
Professor Neumann
from the University of Strasbourg.
47
00:04:42,841 --> 00:04:44,961
Professor Neumann,
allow me to introduce myself...
48
00:04:45,041 --> 00:04:47,121
I know who you are.
You're Max Liebermann.
49
00:04:47,801 --> 00:04:50,441
You were a candidate for this job.
- Yes.
50
00:04:50,961 --> 00:04:53,761
I hope it isn't going to come between us.
51
00:04:55,881 --> 00:05:00,041
You were having great success
in the field of criminal psychopathy.
52
00:05:00,441 --> 00:05:02,441
I read your book. Fascinating.
53
00:05:02,521 --> 00:05:03,521
Thank you.
54
00:05:03,601 --> 00:05:06,041
Your predecessor wasn't quite
so enamoured of my research.
55
00:05:07,041 --> 00:05:09,801
Well, I hope you'll find me
a more willing collaborator.
56
00:05:11,121 --> 00:05:12,881
I'm Doctor Heilig.
- Enchantรฉ.
57
00:05:13,681 --> 00:05:14,561
Doctor Liebermann.
58
00:05:15,561 --> 00:05:17,241
I'm sorry to disturb you at work.
59
00:05:18,041 --> 00:05:19,961
No, it's a pleasure to see you.
Please, come.
60
00:05:23,521 --> 00:05:25,081
Now how can I be of service?
61
00:05:25,481 --> 00:05:26,761
I need your assistance.
62
00:05:28,001 --> 00:05:29,881
Someone I know is suffering.
63
00:05:30,401 --> 00:05:32,561
He needs a doctor. A neurologist.
64
00:05:35,481 --> 00:05:38,121
His name is Captain Georg Steiner.
65
00:05:38,561 --> 00:05:40,801
He was a very distinguished soldier
in his day.
66
00:05:41,641 --> 00:05:42,841
This is him?
- Yes.
67
00:05:43,441 --> 00:05:45,001
A friend of my father's.
68
00:05:46,121 --> 00:05:48,641
Georg is in a military home for invalids.
69
00:05:49,041 --> 00:05:52,921
I visit him out of, well... duty.
70
00:05:53,481 --> 00:05:55,081
Mm, this is your father?
71
00:05:55,561 --> 00:05:56,841
He died some years ago.
72
00:05:57,281 --> 00:05:58,881
He made a good living in China.
73
00:05:59,561 --> 00:06:02,401
That is, right up until the time when...
74
00:06:05,401 --> 00:06:06,481
What happened, Fraulein?
75
00:06:07,481 --> 00:06:09,681
He was in Peking eight years ago
76
00:06:09,761 --> 00:06:11,281
when the rebels attacked the fort.
77
00:06:11,801 --> 00:06:12,881
The Boxer Rebellion?
78
00:06:13,401 --> 00:06:14,361
Exactly.
79
00:06:15,321 --> 00:06:17,161
Their army lay siege to the city.
80
00:06:17,881 --> 00:06:19,721
Thousands of armed militia.
81
00:06:20,001 --> 00:06:21,561
Nobody could get in nor out.
82
00:06:22,081 --> 00:06:26,441
The Captain saved my father's life,
defending the legation quarter.
83
00:06:27,841 --> 00:06:32,481
So, since my father died I...
84
00:06:34,441 --> 00:06:35,921
You've felt an obligation to him?
85
00:06:38,961 --> 00:06:41,161
And how can I help?
86
00:06:43,841 --> 00:06:45,281
He claims that...
87
00:06:46,561 --> 00:06:47,641
he's cursed.
88
00:06:48,721 --> 00:06:50,201
Please, Doctor Liebermann.
89
00:06:50,281 --> 00:06:53,161
Solve the riddle of whatever it is
that is tormenting him.
90
00:07:15,161 --> 00:07:16,641
Doctor Liebermann?
- Yes.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,081
Follow me, please.
92
00:07:25,161 --> 00:07:26,601
Good of you to see me, Doctor.
93
00:07:26,681 --> 00:07:28,081
Wiesinger.
- Wiesinger.
94
00:07:28,161 --> 00:07:31,961
You're the Clinical Director here?
- Yes, 30 patients.
95
00:07:32,041 --> 00:07:35,401
All ex-military.
Most of them wounded in service.
96
00:07:35,481 --> 00:07:36,801
What sort of cases?
97
00:07:37,361 --> 00:07:41,801
Amputees, shrapnel victims,
some just fading away with age.
98
00:07:42,521 --> 00:07:44,601
Can you tell me about Georg Steiner?
99
00:07:44,881 --> 00:07:46,321
What's your interest in him?
100
00:07:46,881 --> 00:07:48,081
We have a mutual friend.
101
00:07:48,801 --> 00:07:50,201
And they...
102
00:07:51,041 --> 00:07:52,721
asked you to visit him?
103
00:07:53,521 --> 00:07:54,481
Yes.
104
00:07:56,081 --> 00:07:59,841
The Captain's suffering from delirium
and psychosis.
105
00:08:00,481 --> 00:08:03,721
His behaviour is highly erratic.
106
00:08:05,081 --> 00:08:07,401
I'd like to see him... if I may.
107
00:08:11,201 --> 00:08:12,281
Nurse Aigner?
108
00:08:15,681 --> 00:08:16,681
Follow me.
109
00:08:37,481 --> 00:08:38,601
Captain Steiner.
110
00:08:40,081 --> 00:08:43,281
He fought in Peking, his last campaign.
111
00:08:45,601 --> 00:08:47,841
He was broken when he came to us.
112
00:08:57,761 --> 00:08:58,841
Captain Steiner?
113
00:09:02,121 --> 00:09:04,841
Captain Steiner?
Someone is here to see you.
114
00:09:09,601 --> 00:09:12,401
He pushed something against the door.
I can't get it open.
115
00:09:14,161 --> 00:09:15,721
Would you please?
- Of course.
116
00:09:22,521 --> 00:09:23,521
He's got a knife!
117
00:09:24,921 --> 00:09:25,961
Captain Steiner!
118
00:09:26,241 --> 00:09:27,681
Get away from the door!
119
00:09:27,761 --> 00:09:28,841
Captain Steiner!
120
00:09:30,681 --> 00:09:31,881
Get away from it!
121
00:09:33,041 --> 00:09:34,641
He's here! He's coming!
122
00:09:34,721 --> 00:09:36,761
It's Steiner. He's locked himself inside.
123
00:09:37,881 --> 00:09:41,521
I've seen him! His vengeful face!
124
00:09:41,601 --> 00:09:43,841
- I'm coming in!
- He knows my sin!
125
00:09:52,401 --> 00:09:54,401
Captain, what have you done to yourself?
126
00:09:54,961 --> 00:09:56,121
Captain. Put the knife down.
127
00:09:56,681 --> 00:09:58,001
He has cursed us!
128
00:09:58,721 --> 00:09:59,801
Both of us!
129
00:10:00,201 --> 00:10:02,761
He has cast a shadow over our hearts!
130
00:10:22,121 --> 00:10:25,161
The panther is on the water...
131
00:10:25,401 --> 00:10:28,761
The panther is on the water.
132
00:10:29,841 --> 00:10:32,041
And its belly is full.
133
00:10:32,961 --> 00:10:35,241
The panther is on the water...
134
00:10:39,201 --> 00:10:40,201
Doctor?
135
00:10:41,321 --> 00:10:43,161
We've given him morphine.
136
00:10:43,241 --> 00:10:44,481
To ease his pain.
137
00:10:44,561 --> 00:10:47,441
Morphine will blunt his senses.
He won't be able to talk.
138
00:10:47,521 --> 00:10:51,601
Perhaps it would be better
if you came another day.
139
00:10:52,001 --> 00:10:53,961
I'm eager to speak with him,
more than ever.
140
00:10:55,401 --> 00:10:56,961
Perhaps you'll permit me to wait.
141
00:10:58,001 --> 00:11:00,121
Just until the sedative wears off.
142
00:11:10,561 --> 00:11:11,761
How was your day?
143
00:11:13,961 --> 00:11:15,601
Don't want to discuss it?
144
00:11:17,121 --> 00:11:19,681
I don't usually bring my work
to the dinner table.
145
00:11:22,081 --> 00:11:24,281
But how about you two, hm?
146
00:11:24,561 --> 00:11:26,081
How was your day, hm?
147
00:11:26,801 --> 00:11:28,361
What have you been reading, Hannah?
148
00:11:28,881 --> 00:11:30,721
It's just an old fairy story.
149
00:11:31,241 --> 00:11:33,121
Oh, I recognise the book.
150
00:11:34,001 --> 00:11:35,321
I think I've read it before.
151
00:11:35,401 --> 00:11:36,841
You read children's books?
152
00:11:36,921 --> 00:11:39,801
But you're old!
- Hannah, don't be rude.
153
00:11:40,601 --> 00:11:43,241
No, I read it to my daughter.
154
00:11:55,201 --> 00:11:57,641
You have a daughter?
I would like to meet her.
155
00:11:58,121 --> 00:12:00,321
Oh, uh... I...
156
00:12:01,161 --> 00:12:03,801
When can I meet her? Please. Please.
157
00:12:03,881 --> 00:12:06,161
Hannah, stop pestering poor Oskar.
158
00:12:06,921 --> 00:12:07,961
Let's eat!
159
00:12:09,281 --> 00:12:11,681
Before the meat gets cold.
160
00:12:14,201 --> 00:12:15,121
Goodnight.
161
00:12:17,921 --> 00:12:19,921
Oskar? You're not going?
162
00:12:21,601 --> 00:12:23,561
I have to work early, tomorrow.
163
00:12:24,721 --> 00:12:26,921
You can stay the night if you want.
164
00:12:29,081 --> 00:12:30,441
Perhaps another time.
165
00:12:33,481 --> 00:12:34,601
I'm sorry.
166
00:12:57,881 --> 00:12:59,121
I don't know you.
167
00:12:59,761 --> 00:13:01,521
Are you his messenger?
168
00:13:02,481 --> 00:13:04,081
My name is Doctor Liebermann.
169
00:13:05,281 --> 00:13:07,121
I'm a friend of Fraulein Linder.
170
00:13:08,121 --> 00:13:10,441
The girl with the sad face...
171
00:13:14,401 --> 00:13:18,881
They think I'm dangerous,
a rabid dog that must be chained.
172
00:13:22,401 --> 00:13:23,321
Have some water?
173
00:13:35,081 --> 00:13:36,561
Why am I tied up?
174
00:13:37,721 --> 00:13:39,121
It was done to protect you.
175
00:13:41,561 --> 00:13:43,841
Do you remember anything
that happened today?
176
00:13:45,481 --> 00:13:50,041
I can see him coming, every night,
such torment...
177
00:13:50,921 --> 00:13:51,841
Him?
178
00:13:52,761 --> 00:13:54,641
Eyes filled with blood!
179
00:13:56,001 --> 00:13:57,201
Tell me about him.
180
00:13:57,761 --> 00:13:58,641
Who is he?
181
00:14:03,041 --> 00:14:04,841
I hear him whispering
182
00:14:04,921 --> 00:14:07,401
there in the shadows...
183
00:14:14,681 --> 00:14:16,801
Do you believe in curses, Doctor?
184
00:14:18,041 --> 00:14:20,761
I believe... in their power...
185
00:14:22,001 --> 00:14:22,841
yes.
186
00:14:23,281 --> 00:14:26,081
Once evil has been released
into the world
187
00:14:26,161 --> 00:14:29,881
it cannot rest until it has claimed
its victim.
188
00:14:42,801 --> 00:14:43,841
You should rest.
189
00:14:45,161 --> 00:14:46,561
I'll visit you again, soon.
190
00:14:52,281 --> 00:14:55,201
I would say he's in
an advanced psychotic state.
191
00:14:56,481 --> 00:14:58,601
His condition is getting worse.
192
00:14:59,201 --> 00:15:03,081
I was fascinated by what he was saying.
Something about a curse.
193
00:15:03,401 --> 00:15:05,801
We don't encourage these delusions.
194
00:15:06,281 --> 00:15:07,921
Better not to engage with him.
195
00:15:08,281 --> 00:15:10,561
Then how do you plan to help him?
196
00:15:10,761 --> 00:15:12,281
I'll increase his dosage.
197
00:15:12,361 --> 00:15:15,081
The drugs should be sufficient
to ease his pain.
198
00:15:15,161 --> 00:15:17,921
Drugs will not cure him, Doctor Wiesinger.
199
00:15:18,841 --> 00:15:22,481
Whatever it is that torments him,
the root cause must be explored.
200
00:15:23,961 --> 00:15:26,521
Perhaps you would consider letting me
take his case.
201
00:15:26,601 --> 00:15:27,881
I can have him transferred.
202
00:15:28,161 --> 00:15:30,161
I know your reputation.
203
00:15:30,241 --> 00:15:32,521
You're the Jew who wrote that book.
204
00:15:32,601 --> 00:15:34,161
The disciple of Freud, hmm?
205
00:15:35,801 --> 00:15:37,721
These men are broken.
206
00:15:38,201 --> 00:15:42,001
It's our job to lessen their suffering
by any method that we can.
207
00:15:42,801 --> 00:15:44,961
Yes...
- Thank you, Doctor
208
00:15:45,041 --> 00:15:47,081
but we won't be needing your assistance.
209
00:15:52,281 --> 00:15:56,481
He doesn't need to be sedated.
He needs to talk and be listened to.
210
00:15:58,601 --> 00:16:01,001
That's my professional opinion.
211
00:16:32,561 --> 00:16:33,881
He never leaves the house.
212
00:16:34,961 --> 00:16:37,161
He's getting worse and worse.
213
00:16:40,081 --> 00:16:41,521
Has something frightened you?
214
00:16:43,281 --> 00:16:45,281
Can you tell me about it?
Can you talk?
215
00:16:47,441 --> 00:16:49,161
Answer the gentleman, Leopold.
216
00:16:52,961 --> 00:16:54,441
He's always like this.
217
00:16:56,001 --> 00:16:57,801
We moved into a new apartment.
218
00:16:58,401 --> 00:17:01,321
And he refuses to climb
the stairs, Doctor.
219
00:17:02,001 --> 00:17:03,321
Any stairs at all!
220
00:17:04,041 --> 00:17:06,521
Stands at the bottom, trembling, weeping!
221
00:17:07,321 --> 00:17:09,241
But we're on the second floor here.
222
00:17:09,761 --> 00:17:11,921
I had to drag him to your door.
223
00:17:15,281 --> 00:17:16,201
Hm...
224
00:17:16,601 --> 00:17:17,641
For you.
225
00:17:25,561 --> 00:17:29,241
You see, a staircase is a symbol.
226
00:17:30,281 --> 00:17:31,961
It represents transition
227
00:17:34,161 --> 00:17:36,881
perhaps to something that we fear.
228
00:17:39,161 --> 00:17:42,361
Often that transition is connected to sex.
229
00:17:43,521 --> 00:17:46,441
The staircase as a rudimentary phallus.
230
00:17:48,721 --> 00:17:50,121
That's enough!
231
00:17:52,161 --> 00:17:54,761
Of course, symbols are not always
what they appear to be.
232
00:17:57,041 --> 00:17:58,161
Biscuit!
233
00:18:05,161 --> 00:18:07,081
I take it this one won't be paying?
234
00:18:12,601 --> 00:18:14,081
What did you expect, Max?
235
00:18:15,601 --> 00:18:18,921
You think all of Vienna is going
to embrace your crazy ideas?
236
00:18:19,721 --> 00:18:22,081
You think everything is
a symbol of something.
237
00:18:22,721 --> 00:18:24,681
This cigar, that decanter.
238
00:18:25,441 --> 00:18:27,681
And sometimes a cigar is just a cigar.
239
00:18:30,921 --> 00:18:33,521
I bet she'll never look at a staircase
the same way again.
240
00:18:33,601 --> 00:18:35,601
Yeah. Probably.
241
00:18:36,921 --> 00:18:40,001
Actually, there's something else
I wanted to discuss with you.
242
00:18:41,161 --> 00:18:43,281
You're an ex-military man.
I need your advice.
243
00:18:44,521 --> 00:18:46,281
It might interest you as well.
244
00:18:49,241 --> 00:18:50,601
I think they called themselves
245
00:18:50,681 --> 00:18:53,601
the "Militia of Righteous
and Harmonious Fists".
246
00:18:55,561 --> 00:18:57,681
China was struck by a drought...
247
00:18:58,681 --> 00:19:03,001
the farmers' land was destroyed,
livelihoods gone.
248
00:19:03,841 --> 00:19:06,801
Then the Militia rose up
against the European settlers
249
00:19:06,881 --> 00:19:10,081
marching into the Christian ghettos
of Peking
250
00:19:10,521 --> 00:19:13,881
burning down churches,
killing worshippers.
251
00:19:14,481 --> 00:19:18,521
So apparently, this Captain Steiner,
still bears the scars.
252
00:19:21,241 --> 00:19:23,201
You think you can help him, Max?
253
00:19:24,361 --> 00:19:26,481
Or is he beyond your healing now?
254
00:19:34,961 --> 00:19:39,361
The doctor says I can take these off,
but we don't want any misbehaviour.
255
00:19:50,121 --> 00:19:51,881
Now get some rest, Captain.
256
00:19:51,961 --> 00:19:54,201
I'll be in with your breakfast tray early.
257
00:19:56,041 --> 00:19:58,201
He's the stealer of souls.
258
00:20:14,161 --> 00:20:16,161
Now, don't go talking nonsense again.
259
00:20:18,161 --> 00:20:20,081
He comes in the night.
260
00:20:25,401 --> 00:20:27,041
Bringing shadows.
261
00:20:28,441 --> 00:20:30,441
Best try not to think of it.
262
00:20:53,361 --> 00:20:56,241
I know your sin...
263
00:20:58,561 --> 00:21:00,001
I know...
264
00:21:00,281 --> 00:21:02,401
I know your sin...
265
00:21:02,481 --> 00:21:04,441
I know your sin...
266
00:21:04,641 --> 00:21:06,641
I know your sin...
267
00:21:07,161 --> 00:21:10,921
I know your sin...
268
00:21:11,361 --> 00:21:13,201
I know your sin...
269
00:21:13,321 --> 00:21:16,641
I know your sin!
270
00:22:44,441 --> 00:22:45,321
To London?
271
00:22:45,401 --> 00:22:47,881
It's so long since I've seen my family.
272
00:22:47,961 --> 00:22:49,601
Little Sasha was just a baby.
273
00:22:49,681 --> 00:22:52,681
It's his Bar Mitzvah next month.
We must go.
274
00:22:52,761 --> 00:22:54,001
You're invited too.
275
00:22:54,081 --> 00:22:55,721
Though I don't suppose you'll want
to come.
276
00:22:56,201 --> 00:22:58,521
Well, I can't just leave my patients.
277
00:22:58,961 --> 00:23:00,961
Leah will look after the business for us.
278
00:23:01,681 --> 00:23:03,001
Right, well...
279
00:23:03,561 --> 00:23:05,081
Give Whitechapel my love.
280
00:23:05,161 --> 00:23:07,441
Perhaps you could have Leah
to stay with you.
281
00:23:07,521 --> 00:23:09,481
So, she's not lonely whilst we're away.
282
00:23:09,561 --> 00:23:12,081
Ma, I'm sure she can look after herself.
283
00:23:14,321 --> 00:23:16,721
Ah! The famous reporter!
284
00:23:17,841 --> 00:23:19,401
Not so famous. Not yet.
285
00:23:19,481 --> 00:23:20,801
Congratulations, darling.
286
00:23:20,881 --> 00:23:23,281
Mendel showed me the piece you wrote
about that chap at the newspaper.
287
00:23:23,361 --> 00:23:24,601
What was his name again?
288
00:23:24,681 --> 00:23:26,801
Gerstl!
- That's him. Gerstl.
289
00:23:26,881 --> 00:23:29,001
And what did he do again?
- Oh, Mama!
290
00:23:29,081 --> 00:23:30,921
He is a famous artist! A painter!
291
00:23:31,001 --> 00:23:33,041
She read it avidly.
Devoured every word.
292
00:23:33,121 --> 00:23:35,761
Your biggest fan.
- It was brilliant. Just brilliant.
293
00:23:35,841 --> 00:23:37,481
Thank you.
- Such talent!
294
00:23:38,321 --> 00:23:39,961
Goodbye, darling.
- Goodbye.
295
00:23:40,921 --> 00:23:42,761
Goodbye, everyone.
- Goodbye.
296
00:23:43,681 --> 00:23:45,601
I'll see you out, I'm just leaving...
297
00:23:48,201 --> 00:23:50,361
Well?
What did you want to say to me?
298
00:23:50,481 --> 00:23:53,441
You're interviewing famous artists now?
299
00:23:54,001 --> 00:23:55,761
I write whatever they ask me to.
300
00:23:56,121 --> 00:23:57,641
What I'd love is another crime story.
301
00:23:58,201 --> 00:23:59,561
I'll see what I can rustle up.
302
00:23:59,641 --> 00:24:01,601
Why did you want to walk out with me?
303
00:24:01,681 --> 00:24:02,681
Max!
304
00:24:03,241 --> 00:24:06,041
There's a doctor on the telephone,
trying to track you down.
305
00:24:06,121 --> 00:24:09,161
Kierling House, I think he said he was from.
Something about a patient.
306
00:24:09,241 --> 00:24:10,201
Excuse me.
307
00:24:17,721 --> 00:24:18,681
Max Liebermann.
308
00:24:25,401 --> 00:24:26,361
Doctor Liebermann.
309
00:24:30,281 --> 00:24:31,361
I'm so sorry.
310
00:24:34,201 --> 00:24:35,201
They contacted you?
311
00:24:37,081 --> 00:24:38,601
Telephoned this morning.
312
00:24:39,401 --> 00:24:40,841
Did they say what happened?
313
00:24:43,241 --> 00:24:44,281
Looks like...
314
00:24:45,321 --> 00:24:46,321
suicide.
315
00:24:47,761 --> 00:24:49,281
We won't know until the post-mortem.
316
00:24:50,881 --> 00:24:53,481
Thank you, Doctor Liebermann,
for what you tried to do for him.
317
00:24:54,001 --> 00:24:55,601
This isn't over, Fraulein.
318
00:24:56,721 --> 00:24:58,841
My work on this case is just beginning.
319
00:24:59,961 --> 00:25:02,121
The Minister telephoned this morning.
320
00:25:04,201 --> 00:25:06,761
Herr Wagner has
some very influential friends
321
00:25:06,841 --> 00:25:10,481
and they are eager for some progress
in this burglary.
322
00:25:11,001 --> 00:25:15,401
So, I'm relying on you, Reinhardt.
323
00:25:16,841 --> 00:25:21,561
I already told you, it's a simple case,
let one of the juniors handle it.
324
00:25:21,961 --> 00:25:24,121
We need a successful outcome!
325
00:25:25,321 --> 00:25:28,001
All our reputations hang on this!
326
00:25:29,001 --> 00:25:30,721
Now, do as I ask!
327
00:25:52,321 --> 00:25:53,841
We both know what's going on here.
328
00:25:54,321 --> 00:25:56,361
What?
- Let's not kid ourselves.
329
00:25:57,121 --> 00:25:59,841
It's your reputation on the line here,
not mine.
330
00:25:59,921 --> 00:26:03,001
Now, wait a moment--
- Too many slip-ups. Too many errors.
331
00:26:03,081 --> 00:26:05,641
Now look, look, Rheinhardt--
- No, you look!
332
00:26:06,041 --> 00:26:09,481
Whilst you're ordering me around,
playing the "big detective"
333
00:26:10,481 --> 00:26:14,281
I'm telling you,
I'll only put up with so much.
334
00:26:14,801 --> 00:26:17,281
Do you understand me, Bulow?
335
00:26:27,081 --> 00:26:28,321
Von Bulow...
336
00:26:31,241 --> 00:26:32,401
It's Von Bulow!
337
00:26:32,481 --> 00:26:33,761
Von Bulow!
338
00:26:42,801 --> 00:26:45,881
I did as you asked.
I looked at other similar burglaries.
339
00:26:46,441 --> 00:26:47,361
And?
340
00:26:47,681 --> 00:26:48,801
Another break-in.
341
00:26:49,201 --> 00:26:52,521
Hietzing. Exact same circumstances.
342
00:26:52,601 --> 00:26:53,481
Mm...
343
00:26:57,041 --> 00:26:58,281
There you are.
344
00:27:01,361 --> 00:27:04,441
Thank you, Fraulein Linder.
Well done.
345
00:27:10,281 --> 00:27:11,921
When did the burglary occur?
346
00:27:12,321 --> 00:27:13,561
Two weeks ago.
347
00:27:13,641 --> 00:27:15,441
I was asleep upstairs.
348
00:27:15,521 --> 00:27:18,681
Broke in through the kitchen window
into the parlour here.
349
00:27:30,121 --> 00:27:31,801
There, there was a cabinet.
350
00:27:31,881 --> 00:27:33,361
Another piece of mine.
351
00:27:33,441 --> 00:27:35,361
It was damaged by the burglar.
352
00:27:35,601 --> 00:27:37,321
I sent it to a restorer.
353
00:27:41,201 --> 00:27:42,881
I have the piece here, yes.
354
00:27:43,441 --> 00:27:44,681
A panel was removed.
355
00:27:45,241 --> 00:27:46,441
Badly scratched.
356
00:27:47,801 --> 00:27:50,721
Someone tried to open it clumsily.
357
00:27:51,681 --> 00:27:53,361
We're just working on it now, Inspector.
358
00:27:55,801 --> 00:27:58,041
Just a moment. Haussmann...
359
00:28:01,681 --> 00:28:04,161
So, the thief conducts
two separate burglaries.
360
00:28:04,241 --> 00:28:06,921
Yes.
- Steals nothing of any value from either.
361
00:28:07,001 --> 00:28:07,961
Yes.
362
00:28:08,281 --> 00:28:09,961
But takes the trouble to stop
363
00:28:10,041 --> 00:28:13,001
and break apart two identical
lacquered cabinets.
364
00:28:13,081 --> 00:28:13,961
Yes.
365
00:28:14,761 --> 00:28:15,681
But why?
366
00:28:17,801 --> 00:28:22,561
Doctor Wiesinger, at the Military Home,
said he was acting under your advice.
367
00:28:22,921 --> 00:28:24,841
He said the Captain was a danger
to himself
368
00:28:24,921 --> 00:28:26,801
but you told them he shouldn't be sedated.
369
00:28:27,201 --> 00:28:30,161
He was badly treated in that hospital.
Tied down with restraints.
370
00:28:30,241 --> 00:28:31,881
Injected with morphine to keep him docile.
371
00:28:31,961 --> 00:28:36,001
What I told them was that they should
try to understand his delusions.
372
00:28:36,321 --> 00:28:37,321
What delusions?
373
00:28:41,081 --> 00:28:42,081
He told me...
374
00:28:43,521 --> 00:28:44,721
he was cursed.
375
00:28:45,321 --> 00:28:46,441
What?
376
00:28:47,961 --> 00:28:52,121
He believed some ancient god
had marked him for death.
377
00:28:54,361 --> 00:28:58,121
Poor man, his fantasy
must have been so potent
378
00:28:58,201 --> 00:29:00,241
he enacted the fatal curse himself.
379
00:29:06,161 --> 00:29:09,161
You applied for this job
and you were turned down.
380
00:29:10,001 --> 00:29:11,601
Did they give you a reason?
381
00:29:13,481 --> 00:29:17,921
They suggested that my research,
my methods, were...
382
00:29:18,401 --> 00:29:22,921
Freudian analysis is still viewed
with some... suspicion.
383
00:29:23,961 --> 00:29:24,801
Indeed.
384
00:29:24,881 --> 00:29:28,241
And yet here you are,
freely giving advice to Doctor Wiesinger.
385
00:29:28,321 --> 00:29:31,121
And as a result--
- I'm not responsible for his death.
386
00:29:32,241 --> 00:29:35,641
I offered to take the patient on myself
and my offer was rejected.
387
00:29:36,641 --> 00:29:40,921
Wiesinger made a formal complaint to me.
What do you suggest we do about this?
388
00:29:42,321 --> 00:29:44,001
I have to go back there.
389
00:29:44,601 --> 00:29:47,121
There are things about his death that...
390
00:29:47,601 --> 00:29:48,961
need further investigation.
391
00:30:06,921 --> 00:30:08,001
I know that look.
392
00:30:09,121 --> 00:30:12,521
You've made a mess
and now you need my help cleaning it up.
393
00:30:16,321 --> 00:30:18,081
Something like that.
394
00:30:19,481 --> 00:30:21,881
A man has died and I feel I'm responsible.
395
00:30:21,961 --> 00:30:24,641
I have to find out what happened
and I need you beside me.
396
00:30:51,201 --> 00:30:56,601
You really think that this matter
is worthy of a police investigation?
397
00:30:57,081 --> 00:30:59,121
Captain Steiner is dead, Doctor Wiesinger.
398
00:30:59,201 --> 00:31:03,401
Yes, but the cause of death is plain
to everyone.
399
00:31:03,481 --> 00:31:07,081
He killed himself.
He was suffering from violent delusions.
400
00:31:07,161 --> 00:31:09,321
If the Doctor here had not intervened---
401
00:31:09,401 --> 00:31:11,641
I asked you to let me take his case
and you refused.
402
00:31:11,721 --> 00:31:13,601
You recommended
that sedation be withdrawn!
403
00:31:13,681 --> 00:31:16,241
In order that he might begin
some psychological treatment!
404
00:31:16,321 --> 00:31:17,921
It was reckless just to abandon him!
405
00:31:19,241 --> 00:31:21,161
Who were the last people to have seen him?
406
00:31:35,041 --> 00:31:36,841
When did you last interact with him?
407
00:31:37,681 --> 00:31:39,041
The night before he died.
408
00:31:40,201 --> 00:31:43,281
I gave him his bath
and wished him goodnight.
409
00:31:44,481 --> 00:31:46,681
That would have been around... nine.
410
00:31:47,681 --> 00:31:51,921
Was there anything unusual
about his behaviour?
411
00:31:54,161 --> 00:31:55,361
You'd do better to ask:
412
00:31:55,441 --> 00:31:58,321
"Was there ever an occasion
when he behaved normally?"
413
00:31:59,081 --> 00:32:00,041
What do you mean?
414
00:32:00,641 --> 00:32:02,121
You saw the entrails?
415
00:32:02,841 --> 00:32:03,761
Yes.
416
00:32:04,601 --> 00:32:07,081
He stole a hen from the kitchen, gutted it
417
00:32:07,161 --> 00:32:09,361
and scattered the blood around his room.
418
00:32:10,601 --> 00:32:11,881
And a week ago
419
00:32:12,441 --> 00:32:14,401
there was the business
with the glass house.
420
00:32:14,481 --> 00:32:16,561
And what exactly would that involve?
421
00:32:16,961 --> 00:32:21,241
Steiner marched out there early
one morning and smashed his way inside it.
422
00:32:21,681 --> 00:32:23,601
He broke the door down and cut down
423
00:32:23,681 --> 00:32:26,601
one of the specimens
and dragged it into his room.
424
00:32:27,001 --> 00:32:29,361
Hardly the actions of a rational man.
425
00:32:30,081 --> 00:32:31,641
Wouldn't you agree, Inspector?
426
00:32:35,801 --> 00:32:36,801
Every day...
427
00:32:37,641 --> 00:32:38,761
three meals a day, I...
428
00:32:40,161 --> 00:32:41,401
I took them in to him
429
00:32:42,201 --> 00:32:43,721
helped dress him.
430
00:32:44,441 --> 00:32:47,481
I'm sorry.
This must be difficult for you, Fraulein.
431
00:32:49,841 --> 00:32:52,001
Was there anything
about the manner of his death
432
00:32:52,081 --> 00:32:55,121
that seemed significant to you?
433
00:32:55,801 --> 00:32:57,201
What do you mean, exactly?
434
00:32:58,281 --> 00:33:00,321
It's an unusual way to kill oneself.
435
00:33:02,041 --> 00:33:04,441
Burning vapours, intense heat.
436
00:33:05,481 --> 00:33:07,041
Oh, dear God...
437
00:33:07,881 --> 00:33:09,521
The poor captain!
438
00:33:20,961 --> 00:33:22,481
I'm not an expert, Max
439
00:33:22,761 --> 00:33:24,921
but it does seem
like the man had gone insane.
440
00:33:25,321 --> 00:33:29,041
"Insane" is not a catch-all, Oskar.
It doesn't explain everything away.
441
00:33:29,201 --> 00:33:33,201
Hmm, the gutted animal,
scattering the entrails
442
00:33:33,801 --> 00:33:35,521
dragging the tree into the building...
443
00:33:36,441 --> 00:33:37,641
There's meaning in it somewhere
444
00:33:37,721 --> 00:33:39,441
we just haven't found it yet.
445
00:33:39,961 --> 00:33:41,361
I can't work it out.
446
00:33:42,161 --> 00:33:45,601
If he was so eager to kill himself,
why drag himself down to the boiler room
447
00:33:45,681 --> 00:33:47,801
when he could end it swiftly with this?
448
00:33:48,881 --> 00:33:49,881
Careful.
449
00:33:54,001 --> 00:33:55,401
Maybe it was decommissioned.
450
00:33:59,881 --> 00:34:00,881
Hold on...
451
00:34:02,801 --> 00:34:03,961
There's something hidden...
452
00:34:10,561 --> 00:34:11,721
Hmm.
453
00:34:19,961 --> 00:34:21,841
The panther is on the water...
454
00:34:25,801 --> 00:34:27,721
Actually the "Panther" is a ship.
455
00:34:28,481 --> 00:34:30,641
I found it in the maritime library.
456
00:34:34,481 --> 00:34:38,201
An Austrian steamer,
made regular voyages from the East
457
00:34:38,441 --> 00:34:42,161
shipping goods back to Vienna.
Tianjin to Trieste.
458
00:34:42,241 --> 00:34:46,281
It would have been docked in China
at the same time that the Captain was there.
459
00:34:47,081 --> 00:34:49,361
So... the Panther left China...
460
00:34:49,441 --> 00:34:50,961
And its belly was full.
461
00:34:51,521 --> 00:34:52,681
With what?
462
00:34:54,161 --> 00:34:56,801
Did Steiner have something
stashed on board?
463
00:34:58,881 --> 00:35:02,081
The severity of these burns
would have been enough to kill anyone.
464
00:35:02,721 --> 00:35:06,201
His heart was already weak. He would never
have been able to survive this.
465
00:35:07,681 --> 00:35:08,961
Thank you, Doctor.
466
00:35:09,041 --> 00:35:12,401
Wait. There's more, Inspector.
467
00:35:15,601 --> 00:35:16,921
Cuts to his feet.
468
00:35:17,801 --> 00:35:18,801
Lacerations.
469
00:35:19,041 --> 00:35:21,201
Like someone had driven knives into them.
470
00:35:23,241 --> 00:35:24,081
Recently?
471
00:35:24,681 --> 00:35:28,321
Maybe a month old.
You can clearly see the scar tissue.
472
00:35:29,001 --> 00:35:30,241
Self-inflicted?
473
00:35:31,361 --> 00:35:33,281
Possible but unlikely.
474
00:35:34,761 --> 00:35:36,161
Steiner was tortured, Oskar.
475
00:35:37,481 --> 00:35:39,401
Someone may have driven him
to kill himself.
476
00:36:01,761 --> 00:36:05,801
Not everything in here is for sale,
Lieutenant.
477
00:36:15,601 --> 00:36:16,601
Mama. Papa.
478
00:36:16,681 --> 00:36:19,601
I didn't know you were coming.
Would you like to stay for supper, I can...
479
00:36:19,681 --> 00:36:22,841
Uh, no, I'm afraid not, Max.
We haven't got that long.
480
00:36:25,641 --> 00:36:27,241
What's the matter? What's happened?
481
00:36:28,121 --> 00:36:29,441
We need to ask you something
482
00:36:30,241 --> 00:36:32,161
and we want an honest answer.
483
00:36:32,441 --> 00:36:33,361
Alright.
484
00:36:33,721 --> 00:36:35,121
It's about Clara.
485
00:36:35,641 --> 00:36:37,001
What about her?
486
00:36:37,201 --> 00:36:38,241
She was seen.
487
00:36:39,041 --> 00:36:43,081
Here. Entering this apartment. Late at night.
488
00:36:44,001 --> 00:36:46,521
You have your little spies scattered
around the city, do you?
489
00:36:46,601 --> 00:36:49,521
Frau Schmid was driving past,
on her way home.
490
00:36:49,841 --> 00:36:52,121
Oh well, Frau Schmid,
Perfect! How reliable.
491
00:36:52,201 --> 00:36:55,761
Max, I can't abide for you to lie to us.
I won't forgive you if you do.
492
00:36:55,841 --> 00:36:57,081
Mama, please...
493
00:36:57,161 --> 00:36:59,681
We're just asking you to think
carefully about it.
494
00:37:00,121 --> 00:37:02,441
Think what's best for Clara,
think what's best for you.
495
00:37:02,961 --> 00:37:07,401
Clara is a professional writer now
and she comes to me for...
496
00:37:07,881 --> 00:37:08,841
information.
497
00:37:10,001 --> 00:37:11,841
I don't want to see either
of you get hurt.
498
00:37:12,961 --> 00:37:14,641
Be careful, my son.
499
00:37:16,001 --> 00:37:18,361
That's what had to be said. Rachel.
500
00:37:18,441 --> 00:37:20,761
Don't make it hard
for us to be proud of you.
501
00:37:29,841 --> 00:37:31,321
Would you like a drink, sir?
502
00:37:32,441 --> 00:37:33,521
Yes.
503
00:37:47,761 --> 00:37:52,441
I fail to understand.
Why exactly is this necessary?
504
00:37:52,761 --> 00:37:56,401
They weren't simply delusions.
Someone tortured Captain Steiner.
505
00:37:56,721 --> 00:37:57,601
That's...
506
00:37:58,521 --> 00:38:00,281
That's preposterous, Inspector!
507
00:38:00,601 --> 00:38:02,241
We need to interview everyone.
508
00:38:02,521 --> 00:38:06,241
These men need peace and quiet.
509
00:38:06,321 --> 00:38:08,001
And we need the truth.
510
00:38:08,681 --> 00:38:12,121
These men are war heroes
and you allowed one of them to be brutalised!
511
00:38:12,201 --> 00:38:14,761
Inspector--
- Maybe more of them are being abused.
512
00:38:15,361 --> 00:38:16,281
Step aside.
513
00:38:24,241 --> 00:38:27,841
So, you were acquainted
with Captain Steiner, erm...
514
00:38:30,801 --> 00:38:32,481
Second Lieutenant Hammer.
515
00:38:32,961 --> 00:38:35,161
Second Lieutenant Hammer.
516
00:38:37,281 --> 00:38:38,921
Can he hear me?
517
00:38:39,361 --> 00:38:40,761
He's very weak.
518
00:38:41,321 --> 00:38:43,721
He hasn't spoken for a long time,
Inspector.
519
00:38:44,401 --> 00:38:45,361
Hm...
520
00:38:47,681 --> 00:38:51,121
Are you aware
that Captain Steiner was hurt by someone?
521
00:38:55,241 --> 00:38:57,601
Do you know who might have done it?
522
00:38:59,721 --> 00:39:00,601
Well?
523
00:39:11,121 --> 00:39:13,161
Thank you. Bring in the next please.
524
00:39:27,041 --> 00:39:31,521
Something bad is happening here, Max.
We need to get someone to talk.
525
00:39:46,641 --> 00:39:50,441
So, if Jaeger was right,
someone came in here to torture Steiner.
526
00:39:51,601 --> 00:39:53,241
Maybe another patient?
527
00:39:53,841 --> 00:39:55,241
Or one of the staff?
528
00:39:56,241 --> 00:39:58,201
Why are there no witnesses?
529
00:39:59,081 --> 00:40:01,441
It's like we're dealing with a ghost.
530
00:40:01,761 --> 00:40:05,001
Someone who can slip between the shadows.
531
00:40:07,681 --> 00:40:11,241
Or someone who had hidden access
to this room, we don't know about!
532
00:40:19,601 --> 00:40:21,961
Something about this room bothers me...
533
00:40:23,681 --> 00:40:25,721
What are you doing, Oskar?
534
00:40:27,281 --> 00:40:30,401
...six, seven, eight.
535
00:40:31,361 --> 00:40:32,761
What are you counting?
536
00:40:38,201 --> 00:40:41,321
This blacked out window,
it's not in the corridor
537
00:40:41,721 --> 00:40:45,241
and it's obviously not in Steiner's room.
I noticed it when we arrived.
538
00:40:45,841 --> 00:40:47,801
And also, the measurements don't add up.
539
00:40:48,441 --> 00:40:49,281
So?
540
00:40:49,361 --> 00:40:52,641
Steiner's room.
It's smaller than it should be.
541
00:40:58,601 --> 00:41:01,081
Go to the stables,
we're staying for the night.
542
00:41:01,161 --> 00:41:02,201
Yes, sir.
543
00:41:07,841 --> 00:41:09,361
You want to what?
544
00:41:09,441 --> 00:41:10,881
The rain has set in.
545
00:41:13,201 --> 00:41:15,561
The roads are bound to be flooded.
546
00:41:17,521 --> 00:41:21,921
Our driver thinks it would be much safer
if we stayed the night.
547
00:41:45,441 --> 00:41:47,681
I hope you'll both be comfortable in here.
548
00:41:57,201 --> 00:42:01,441
Locked up with that cheerless woman
would be enough to drive anyone insane.
549
00:42:02,281 --> 00:42:04,161
We need to wait until everyone's asleep.
550
00:42:04,561 --> 00:42:06,801
Then we can discover
how he got into Steiner's room.
551
00:42:24,961 --> 00:42:25,921
Yes, no, it's...
552
00:42:26,001 --> 00:42:27,561
I prefer the top bunk.
553
00:42:36,321 --> 00:42:38,041
Are you ever going to tell me?
554
00:42:45,761 --> 00:42:47,001
I'd be a pretty poor analyst
555
00:42:47,081 --> 00:42:49,641
if I couldn't tell
when something was troubling my friend.
556
00:42:57,041 --> 00:42:58,041
Therese?
557
00:43:00,881 --> 00:43:02,881
I don't know what it is, Max...
558
00:43:08,761 --> 00:43:10,401
I like her so much.
559
00:43:16,481 --> 00:43:19,001
And I like Hannah, her daughter...
560
00:43:22,161 --> 00:43:23,041
But?
561
00:43:24,961 --> 00:43:27,841
But it just doesn't feel right.
562
00:43:34,121 --> 00:43:35,641
It feels like...
563
00:43:39,001 --> 00:43:40,201
like...
564
00:43:43,121 --> 00:43:45,801
Like you're betraying your own family.
565
00:43:55,121 --> 00:43:57,161
You're a good man, Oskar.
566
00:43:59,761 --> 00:44:02,161
I have no doubt
you were a very good father.
567
00:44:06,401 --> 00:44:07,601
Whatever happens...
568
00:44:09,041 --> 00:44:12,601
there will always be room
for your daughter in your heart.
569
00:44:16,681 --> 00:44:18,001
We both know that.
570
00:44:40,881 --> 00:44:43,481
If she catches us, this was your idea.
571
00:45:33,041 --> 00:45:35,401
When they turned the house
into an institution
572
00:45:36,241 --> 00:45:38,001
they must have divided the rooms...
573
00:45:44,121 --> 00:45:45,321
Here...
574
00:46:07,841 --> 00:46:09,121
Ah, Max...
575
00:46:12,681 --> 00:46:13,681
You first.
576
00:46:50,921 --> 00:46:52,721
You should've gone easy on the cake.
577
00:46:53,921 --> 00:46:55,201
It was good cake.
578
00:47:35,321 --> 00:47:37,881
The vengeful god that visited his dreams.
579
00:47:39,801 --> 00:47:42,041
There is no curse here, Oskar.
580
00:47:43,521 --> 00:47:48,041
They tortured a frightened man
into believing this was real.
581
00:48:00,401 --> 00:48:01,321
Mm...
582
00:48:08,521 --> 00:48:10,281
You want to know about Georg?
583
00:48:15,401 --> 00:48:16,281
What?
584
00:48:18,961 --> 00:48:20,121
Did you hear that?
585
00:48:32,761 --> 00:48:34,761
You asked about Steiner, before?
586
00:48:37,321 --> 00:48:39,961
You are a little more lucid
than you were last time.
587
00:48:41,241 --> 00:48:43,721
I don't talk in front of the nurses
and doctors.
588
00:48:51,481 --> 00:48:54,041
Look at what they did
to my poor friend, the Captain.
589
00:48:54,481 --> 00:48:58,641
Tied him to his bed and injected him
with their filthy medicines.
590
00:49:01,641 --> 00:49:05,081
There were two of them.
Him and one other soldier.
591
00:49:05,801 --> 00:49:07,441
What are you talking about?
592
00:49:08,841 --> 00:49:13,961
Smuggled some treasure out of China,
on board a ship, bound for Vienna.
593
00:49:14,561 --> 00:49:15,841
Yes, the Panther.
594
00:49:18,561 --> 00:49:20,201
Stole the treasure in Peking
595
00:49:20,761 --> 00:49:24,361
when they were stationed there,
during the rebellion.
596
00:49:28,721 --> 00:49:30,321
People were terrified...
597
00:49:31,681 --> 00:49:33,401
fleeing from the militia...
598
00:49:35,881 --> 00:49:37,841
The sound of drums in the night...
599
00:49:40,041 --> 00:49:41,161
The sound of chanting...
600
00:49:45,521 --> 00:49:50,561
Some Chinese merchant, he escaped
into the quarter to find sanctuary.
601
00:49:52,201 --> 00:49:54,161
He brought the treasure along with him.
602
00:49:55,401 --> 00:49:58,961
Steiner and his comrade,
they stole it from him...
603
00:50:07,241 --> 00:50:08,321
Murdered him.
604
00:50:13,961 --> 00:50:16,561
You're saying Steiner was a killer?
605
00:50:17,361 --> 00:50:20,081
No, the other soldier did the deed.
606
00:50:20,841 --> 00:50:24,321
Steiner was just an accessory,
admitted everything.
607
00:50:27,841 --> 00:50:29,441
Dark times, they were.
608
00:50:30,961 --> 00:50:33,161
Men behaving no better than beasts.
609
00:50:37,241 --> 00:50:39,961
They shipped the treasure
back to Austria in secret.
610
00:50:41,601 --> 00:50:43,281
Hidden on a steam ship.
611
00:50:44,241 --> 00:50:46,521
What was it? The treasure?
612
00:50:47,761 --> 00:50:49,081
Wouldn't tell me any more.
613
00:50:49,841 --> 00:50:52,001
Said it was too dangerous to speak of it.
614
00:51:08,721 --> 00:51:11,761
There's a bar
where all the soldiers used to meet
615
00:51:12,841 --> 00:51:14,801
all the ones who served
out there in China.
616
00:51:16,161 --> 00:51:19,961
Someone there,
they warned him about an ancient curse
617
00:51:21,281 --> 00:51:24,561
told him the curse would haunt him
because of what he'd stolen.
618
00:51:29,361 --> 00:51:31,641
Who was this other man? The killer?
619
00:51:32,921 --> 00:51:34,321
Some soldier in the regiment.
620
00:51:35,401 --> 00:51:37,841
He came here. Steiner told me.
621
00:51:38,401 --> 00:51:39,321
What?
622
00:51:40,001 --> 00:51:40,921
When?
623
00:51:41,321 --> 00:51:42,401
Just weeks ago.
624
00:51:43,801 --> 00:51:45,641
Wanted to see his old comrade.
625
00:51:46,561 --> 00:51:48,521
He came here to visit him?
626
00:51:53,441 --> 00:51:55,481
Thank you, lieutenant.
Yes.
627
00:52:02,801 --> 00:52:04,561
His name must be here somewhere.
628
00:52:14,121 --> 00:52:15,081
Here.
629
00:52:16,961 --> 00:52:18,201
The signature's illegible.
630
00:52:19,321 --> 00:52:20,361
A month ago, Oskar.
631
00:52:21,601 --> 00:52:23,441
That's when his madness truly took hold.
632
00:52:23,801 --> 00:52:26,961
When this colleague came to visit him...
633
00:52:35,881 --> 00:52:38,681
But which one is the killer from the past?
634
00:52:41,881 --> 00:52:42,961
Yanwang.
635
00:52:44,361 --> 00:52:46,361
One of the oldest Buddhist deities.
636
00:52:47,001 --> 00:52:49,441
The vengeful god. The god of shadows.
637
00:52:50,081 --> 00:52:52,281
Makes us answer for our sins.
638
00:52:53,201 --> 00:52:54,401
Where did you find this?
639
00:52:54,721 --> 00:52:56,201
Hidden in the military home.
640
00:52:57,241 --> 00:52:58,081
Fraulein...
641
00:52:58,961 --> 00:53:02,121
someone tortured Georg
into believing he was cursed.
642
00:53:02,521 --> 00:53:04,761
What? How terrible.
643
00:53:05,561 --> 00:53:06,481
Poor Georg...
644
00:53:07,121 --> 00:53:08,801
Think how easy it must have been
645
00:53:09,361 --> 00:53:13,841
someone who already doubts his sanity,
how easy to drive him into madness.
646
00:53:16,001 --> 00:53:18,001
I always remember the legend...
647
00:53:19,041 --> 00:53:21,561
He comes to make us
answer for our sins
648
00:53:22,321 --> 00:53:24,321
makes the wicked walk on knives.
649
00:53:24,921 --> 00:53:26,401
Someone tortured him in his bed.
650
00:53:27,081 --> 00:53:28,921
Cut his feet into ribbons.
651
00:53:30,841 --> 00:53:33,121
Perhaps the other soldier
from his regiment?
652
00:53:33,481 --> 00:53:35,881
The only way to ward off this evil
653
00:53:37,081 --> 00:53:38,761
is with a blood sacrifice.
654
00:53:39,961 --> 00:53:42,081
Or with a bough of the prunus persica.
655
00:53:42,681 --> 00:53:44,281
The sacred peach tree.
656
00:53:44,681 --> 00:53:47,121
I remember these stories
from when I was a child.
657
00:53:47,921 --> 00:53:50,561
He ties the wicked down
on red-hot copper pipes...
658
00:53:51,561 --> 00:53:53,761
so their sins are burnt out of them...
659
00:53:55,641 --> 00:53:57,281
But why torture him?
660
00:53:57,761 --> 00:53:59,961
Because someone wanted to frighten him
661
00:54:00,601 --> 00:54:01,961
into giving up a secret.
662
00:54:03,961 --> 00:54:06,561
The location of
a priceless hidden treasure.
663
00:54:08,521 --> 00:54:10,081
Look what else I found, Inspector
664
00:54:11,161 --> 00:54:13,161
from Georg's regimental records.
665
00:54:14,121 --> 00:54:17,761
Georg was in prison
for one year, in Tianjin.
666
00:54:18,441 --> 00:54:20,241
So, he was delayed from returning.
667
00:54:20,321 --> 00:54:21,841
And unable to collect the treasure.
668
00:54:23,201 --> 00:54:26,041
Please, Fraulein,
find the name of the other soldier.
669
00:54:26,121 --> 00:54:28,001
Keep trawling the military records.
670
00:54:28,081 --> 00:54:29,001
Haussmann!
671
00:54:31,601 --> 00:54:32,441
Haussmann!
672
00:54:33,241 --> 00:54:35,281
Locate the bar where the soldiers meet.
673
00:54:35,801 --> 00:54:37,041
The veterans?
674
00:54:38,601 --> 00:54:39,521
Of course.
675
00:54:41,801 --> 00:54:45,801
And, Max, we should find out precisely
what was hidden on that steamer.
676
00:54:47,401 --> 00:54:49,401
I don't understand. Why are you asking me?
677
00:54:49,761 --> 00:54:52,761
Well, I know nothing about the orient.
My taste is more avant-garde.
678
00:54:53,281 --> 00:54:54,441
That's one way of putting it.
679
00:54:54,521 --> 00:54:57,641
And you've had several pieces
shipped back from Peking.
680
00:54:58,361 --> 00:55:00,521
Where do you acquire them,
Herr Liebermann?
681
00:55:01,401 --> 00:55:04,881
Well, one auction house, mainly.
Holzinger's.
682
00:55:05,281 --> 00:55:06,881
I have a contact there.
683
00:55:06,961 --> 00:55:09,601
Also, there's a darling little shop
near the flea market.
684
00:55:09,681 --> 00:55:12,081
Would you care to see it?
I can take you there now.
685
00:55:12,241 --> 00:55:14,441
It is lunchtime, Leah, yes?
686
00:55:14,921 --> 00:55:16,001
Come along.
687
00:55:16,721 --> 00:55:17,641
Fraulein.
688
00:55:25,121 --> 00:55:27,361
Chinoiserie is suddenly all the rage.
689
00:55:27,881 --> 00:55:31,001
Everyone loves the Chinese Room
in Schonbrunn.
690
00:55:31,881 --> 00:55:35,801
You can pick it up these days for prices
that are really quite reasonable.
691
00:55:36,521 --> 00:55:39,561
What would happen if a shipment arrived
from China but it was never claimed?
692
00:55:40,281 --> 00:55:42,401
It would sit in a warehouse, I suppose.
693
00:55:42,881 --> 00:55:46,001
Although after a while,
it would be sold at auction anyway.
694
00:55:46,281 --> 00:55:47,841
What? Why?
695
00:55:48,281 --> 00:55:51,641
Well, they like to cover their costs
when goods are unclaimed.
696
00:55:52,841 --> 00:55:55,321
So, if Steiner was delayed in China
697
00:55:55,401 --> 00:55:58,601
serving out his time in a prison cell
then the treasure could have been sold.
698
00:55:59,801 --> 00:56:02,001
Max, I'm so stupid!
699
00:56:03,201 --> 00:56:04,961
The answer was staring at me.
700
00:56:05,321 --> 00:56:06,321
Excuse me.
701
00:56:07,801 --> 00:56:09,081
Yes, excuse us.
702
00:56:20,201 --> 00:56:21,641
Oskar, what are we doing here?
703
00:56:21,921 --> 00:56:23,801
A spate of burglaries I'm investigating.
704
00:56:23,881 --> 00:56:24,961
Burglaries?
705
00:56:25,921 --> 00:56:27,961
He's come here to find
the secret treasure.
706
00:56:28,041 --> 00:56:29,081
Who has?
707
00:56:29,561 --> 00:56:30,801
The God of Shadows.
708
00:56:31,201 --> 00:56:32,681
It's him behind the break-ins!
709
00:56:34,601 --> 00:56:35,761
What break-ins?
710
00:56:36,161 --> 00:56:37,241
Here you are.
711
00:56:38,721 --> 00:56:41,881
It's about lacquered Chinese cabinets!
712
00:56:42,881 --> 00:56:45,161
The theft of the other items
was just a smokescreen.
713
00:56:45,521 --> 00:56:47,801
He broke into the houses
to find the cabinets.
714
00:56:47,881 --> 00:56:50,081
Steiner's treasure must be concealed
in one of them.
715
00:56:51,201 --> 00:56:52,121
So...
716
00:56:52,961 --> 00:56:56,121
Max, Steiner came back
to Vienna too late.
717
00:56:56,201 --> 00:56:59,201
He didn't know the precise location
of the treasure and now...
718
00:56:59,281 --> 00:57:00,641
His accomplice is back and he's...
719
00:57:00,721 --> 00:57:04,401
Tracking down all the cabinets
from one particular shipment.
720
00:57:12,481 --> 00:57:14,841
So, you're specialists
in Eastern artefacts?
721
00:57:15,121 --> 00:57:16,801
Antique collections from China?
722
00:57:16,881 --> 00:57:19,161
Indeed, we have quite a reputation...
723
00:57:20,001 --> 00:57:21,401
furniture and ceramics.
724
00:57:22,601 --> 00:57:27,001
We're interested in items that were
shipped here from Tianjin via Trieste.
725
00:57:27,841 --> 00:57:29,641
That's your supply chain,
I understand.
726
00:57:30,321 --> 00:57:31,441
Certainly it is.
727
00:57:33,961 --> 00:57:35,241
How exquisite.
728
00:57:36,441 --> 00:57:37,881
Such pieces are rare.
729
00:57:38,801 --> 00:57:40,321
We don't see that many of them.
730
00:57:40,601 --> 00:57:42,641
Have you sold some in the past?
731
00:57:43,601 --> 00:57:47,081
There was a shipment,
I think, some years back.
732
00:57:50,041 --> 00:57:53,321
And can you give us the names
of the people who acquired them?
733
00:57:56,361 --> 00:57:57,281
What's wrong?
734
00:57:57,361 --> 00:57:59,041
We keep good records, of course.
735
00:57:59,441 --> 00:58:01,641
But one of our record books
was actually lost.
736
00:58:01,721 --> 00:58:02,641
Lost?
737
00:58:02,721 --> 00:58:05,721
We had a break-in some weeks ago.
738
00:58:06,401 --> 00:58:08,081
I reported it to the police.
739
00:58:11,041 --> 00:58:12,521
Must've been him who stole it?
740
00:58:13,401 --> 00:58:14,801
What's all this about, Inspector?
741
00:58:17,001 --> 00:58:19,081
We have a similar item for sale.
742
00:58:19,321 --> 00:58:21,681
And, er, we'd like to offer it at auction.
743
00:58:22,601 --> 00:58:24,321
Do we?
- Yes, we do.
744
00:58:25,041 --> 00:58:26,321
Er, but it's not real.
745
00:58:27,161 --> 00:58:30,041
We don't sell fakes, I'm sorry.
746
00:58:30,601 --> 00:58:33,641
We're hoping you'll make an exception
for us, Herr Holzinger.
747
00:58:35,761 --> 00:58:38,601
But this is an antique.
200 years old!
748
00:58:38,961 --> 00:58:41,161
I can't simply reproduce one!
749
00:58:41,241 --> 00:58:43,921
It just needs to be convincing enough
for someone to steal it from us.
750
00:58:44,001 --> 00:58:44,961
What?
751
00:58:45,921 --> 00:58:50,001
You construct a fake one. You can use
pieces from the damaged one if you like.
752
00:58:50,081 --> 00:58:52,121
And we agree to have it sold at auction.
753
00:58:52,201 --> 00:58:54,441
The Director at Holzinger's
has already agreed to help us.
754
00:58:55,081 --> 00:58:58,481
We say it was mislaid
from the original shipment
755
00:58:58,561 --> 00:59:00,881
and recently came to light.
756
00:59:01,801 --> 00:59:04,281
Whoever's hunting them,
they'll almost certainly come after it.
757
00:59:05,241 --> 00:59:08,561
That is of course,
once we advertise it...
758
00:59:09,041 --> 00:59:11,441
And how exactly are we going to do that?
759
00:59:16,521 --> 00:59:19,681
Well, you've certainly
aroused my curiosity.
760
00:59:20,081 --> 00:59:21,041
Hello, Clara.
761
00:59:23,041 --> 00:59:24,641
You said you had a story for me.
762
00:59:25,361 --> 00:59:26,201
Yes.
763
00:59:28,401 --> 00:59:29,241
So?
764
00:59:29,921 --> 00:59:32,041
What is it?
Don't keep me in suspense any longer.
765
00:59:32,121 --> 00:59:34,361
There's a sale at Holzinger's.
766
00:59:36,281 --> 00:59:40,521
A Chinese cabinet. It's been lost for years,
but recently rediscovered.
767
00:59:41,281 --> 00:59:43,521
Mm-hm.
- I thought you...
768
00:59:43,601 --> 00:59:45,041
might like to write a feature on it.
769
00:59:49,601 --> 00:59:51,401
Is this why you invited me here?
770
00:59:52,201 --> 00:59:54,281
To write about trinkets?
771
00:59:55,161 --> 00:59:57,441
Max, I'm trying to build a serious career.
772
00:59:58,081 --> 00:59:59,921
I thought you had a crime story for me?
773
01:00:03,121 --> 01:00:04,001
Trust me.
774
01:00:05,041 --> 01:00:06,681
There is a crime story hidden...
775
01:00:07,161 --> 01:00:08,881
in here, somewhere.
776
01:00:29,521 --> 01:00:31,881
We made it similar to the original.
777
01:00:32,881 --> 01:00:35,521
It even has the same secret compartment.
778
01:00:36,881 --> 01:00:38,841
So, what do we do?
779
01:00:39,721 --> 01:00:41,761
Does one of us dress up as a collector?
780
01:00:42,201 --> 01:00:45,321
I think we can find someone
rather more convincing.
781
01:00:46,721 --> 01:00:47,961
You want me to what?
782
01:00:48,241 --> 01:00:51,521
Bid on the piece at auction.
Whatever the price, you'll have to match it.
783
01:00:52,441 --> 01:00:54,161
And you expect me to use my own money?
784
01:00:54,881 --> 01:00:56,601
It's not real. The piece is fake.
785
01:00:56,681 --> 01:00:58,281
Well, presumably the money isn't!
786
01:00:59,041 --> 01:01:01,161
Papa, no one will actually
be paying anything.
787
01:01:03,281 --> 01:01:05,081
Well, just explain it to me again.
788
01:01:05,161 --> 01:01:06,001
Oh!
- Oh!
789
01:01:06,081 --> 01:01:07,481
Well, I'm rather baffled!
790
01:01:07,561 --> 01:01:09,801
Oh, Papa, must you be so dense?
791
01:01:09,881 --> 01:01:13,241
Well, forgive me, Leah, for not fully
comprehending the mind of a criminal.
792
01:01:13,321 --> 01:01:16,481
It's perfectly simple. Whoever is hunting
this missing antique--
793
01:01:16,561 --> 01:01:18,161
It was presumed lost
when it was unclaimed.
794
01:01:18,241 --> 01:01:21,481
Is trying to track down
every identical cabinet in Vienna.
795
01:01:21,561 --> 01:01:23,321
Because there's something
valuable hidden inside it.
796
01:01:23,401 --> 01:01:25,161
Which means they'll come
after this one?
797
01:01:25,241 --> 01:01:27,161
Yes.
- After me, in fact.
798
01:01:27,241 --> 01:01:28,361
Yes!
799
01:01:28,441 --> 01:01:30,121
Chances are they'll burgle your home.
800
01:01:31,561 --> 01:01:32,881
Welcome to the case, Father.
801
01:01:34,801 --> 01:01:37,321
It's just something
we usually say round about now.
802
01:01:46,961 --> 01:01:49,681
We've doubled our security,
like you asked.
803
01:01:52,801 --> 01:01:55,921
Gentlemen. Drawn quite a crowd.
804
01:01:56,001 --> 01:01:57,721
Yes, thanks to your article.
805
01:01:58,001 --> 01:02:00,121
Now, you have to keep
your side of the bargain.
806
01:02:00,521 --> 01:02:03,401
You told me there was a story here.
I'm waiting.
807
01:02:03,721 --> 01:02:05,361
Just a little longer, Clara.
808
01:02:19,801 --> 01:02:21,681
He must be here somewhere, Max.
809
01:02:22,761 --> 01:02:24,241
God of Shadows.
810
01:02:27,761 --> 01:02:29,001
He's coming.
811
01:02:50,081 --> 01:02:52,121
So, now, ladies and gentlemen
812
01:02:52,721 --> 01:02:54,521
our last item for today...
813
01:02:56,321 --> 01:03:00,881
an exquisite pear-wood lacquered
cabinet from Peking.
814
01:03:02,161 --> 01:03:03,121
This is us.
815
01:03:03,201 --> 01:03:05,561
This piece is in particularly
fine condition.
816
01:03:06,481 --> 01:03:08,081
So let us begin.
817
01:03:09,041 --> 01:03:10,441
Who will start the bidding?
818
01:03:11,321 --> 01:03:13,681
800.
I have 800.
819
01:03:14,081 --> 01:03:15,921
Can we say 850?
820
01:03:17,401 --> 01:03:18,961
And 50, sir?
821
01:03:20,721 --> 01:03:22,041
Do I hear 900?
822
01:03:24,081 --> 01:03:26,041
900, thank you, sir.
823
01:03:26,641 --> 01:03:28,001
950...
824
01:03:30,161 --> 01:03:31,641
One thousand.
825
01:03:33,241 --> 01:03:35,361
Do I hear 1,100?
826
01:03:37,481 --> 01:03:39,921
No? Any bids?
827
01:03:40,001 --> 01:03:41,761
Papa, aren't you supposed to be bidding?
828
01:03:42,321 --> 01:03:44,641
I don't want to make it look too obvious.
1,000.
829
01:03:44,721 --> 01:03:46,561
You better start now or you might lose it!
830
01:03:47,561 --> 01:03:50,081
1100? Thank you, sir.
831
01:03:51,321 --> 01:03:54,161
Any advance on 1,100?
Do I hear more?
832
01:03:57,081 --> 01:03:59,081
All yours at 1,100, sir.
833
01:04:00,161 --> 01:04:02,561
1,200.
- Oh, blast.
834
01:04:02,881 --> 01:04:04,081
Do I hear 1,300?
835
01:04:05,081 --> 01:04:06,561
Papa, it's your turn, quick!
836
01:04:06,641 --> 01:04:09,161
Not so hasty.
I don't want to look too eager.
837
01:04:09,241 --> 01:04:10,241
No?
838
01:04:11,201 --> 01:04:13,201
1,300. Thank you, Madame.
839
01:04:14,041 --> 01:04:17,641
Leah, what are you doing?
- What does it matter? It's not real money.
840
01:04:18,121 --> 01:04:20,601
Oh...
1,400. Thank you, sir.
841
01:04:21,521 --> 01:04:23,681
My family seems
to be bidding against each other.
842
01:04:24,841 --> 01:04:26,441
I have 1,400...
843
01:04:27,361 --> 01:04:30,441
Sit still. Don't move a muscle.
844
01:04:31,121 --> 01:04:34,001
At 1,400. All done.
845
01:04:36,281 --> 01:04:37,801
Well, that was...
846
01:04:38,761 --> 01:04:39,841
stressful.
847
01:04:40,961 --> 01:04:43,281
Try to look happy, Papa.
You just won.
848
01:04:47,001 --> 01:04:48,241
Oh, thank you.
849
01:05:12,881 --> 01:05:15,001
Thank you very much.
Thank you, sir.
850
01:05:23,881 --> 01:05:25,401
Be careful of the woodwork...
851
01:05:29,481 --> 01:05:32,201
So, what do we do now, exactly?
- Nothing.
852
01:05:32,601 --> 01:05:34,681
Max said the thief will come.
853
01:05:35,681 --> 01:05:37,561
It's like a ticking bomb.
854
01:05:38,001 --> 01:05:39,561
Yes. An outrageously expensive one--
855
01:05:39,641 --> 01:05:41,241
Oh, do be careful...
856
01:05:51,841 --> 01:05:54,841
Haussmann, on this table.
- Alright...
857
01:06:02,281 --> 01:06:03,441
Good, good, good...
858
01:06:29,081 --> 01:06:30,961
It might not even be tonight.
859
01:06:31,881 --> 01:06:35,001
He'll come.
He's already waited too long.
860
01:06:39,721 --> 01:06:42,481
I used to hide at the bottom of the garden
when I was a little boy, Oskar.
861
01:06:43,481 --> 01:06:44,481
Mm-hm.
862
01:06:44,961 --> 01:06:46,641
What, playing?
- Mm.
863
01:06:48,401 --> 01:06:50,161
What were you pretending to be?
864
01:06:53,321 --> 01:06:54,321
You'll laugh.
865
01:06:55,561 --> 01:06:56,841
No, I won't.
866
01:07:00,121 --> 01:07:01,201
A policeman.
867
01:07:10,321 --> 01:07:11,361
I'm sorry.
868
01:07:11,561 --> 01:07:12,401
Hmm.
869
01:07:14,841 --> 01:07:18,481
Are you quite comfortable there?
Would you like me to bring you a cushion?
870
01:07:18,561 --> 01:07:20,441
No, nothing, I'm fine, thank you.
871
01:07:20,521 --> 01:07:21,761
Or maybe some supper?
872
01:07:22,481 --> 01:07:23,841
Nothing. Thank you.
873
01:07:27,361 --> 01:07:29,001
New experience for all of us.
874
01:07:30,161 --> 01:07:31,081
Darling...
875
01:07:40,641 --> 01:07:42,641
- Goodnight.
- Good luck.
876
01:08:19,801 --> 01:08:20,721
Careful.
877
01:08:20,921 --> 01:08:23,201
Someone spent
a whole day making that thing.
878
01:08:25,561 --> 01:08:27,521
You're under arrest, by the way.
879
01:09:11,921 --> 01:09:14,121
What happened? Did you catch him?
880
01:09:16,161 --> 01:09:18,201
- Stop!
- Still a work in progress.
881
01:09:22,121 --> 01:09:23,681
Hey, hey, hey!
882
01:10:10,761 --> 01:10:11,801
It's the orderly.
883
01:10:13,641 --> 01:10:15,601
It was him, dressed up in that mask.
884
01:10:17,561 --> 01:10:20,001
He would have been at Steiner's side,
day and night.
885
01:10:21,281 --> 01:10:24,041
He must have
started to piece the story together.
886
01:10:24,801 --> 01:10:28,601
You can guess who killed him.
We know who else is after the treasure.
887
01:10:29,001 --> 01:10:30,441
One more victim of the curse.
888
01:10:34,401 --> 01:10:35,401
Did you know?
889
01:10:37,841 --> 01:10:39,521
You must have known what was going on.
890
01:10:41,441 --> 01:10:44,361
Johann Graf was your lover.
We saw the two of you together.
891
01:10:46,161 --> 01:10:49,401
We also found the hidden space
in Captain Steiner's room
892
01:10:50,201 --> 01:10:52,521
the mask, the costumes.
893
01:10:53,241 --> 01:10:56,201
Someone had been visiting him at night.
Torturing him.
894
01:10:57,001 --> 01:10:58,841
That was Johann, hmm?
895
01:11:00,761 --> 01:11:02,241
I'm so sorry.
896
01:11:04,161 --> 01:11:05,561
I tried to stop him.
897
01:11:05,841 --> 01:11:07,921
Please believe me. I swear to you.
898
01:11:08,841 --> 01:11:10,241
The Captain, he...
899
01:11:11,321 --> 01:11:13,201
he would ramble on, day and night.
900
01:11:14,921 --> 01:11:17,601
Most days no one would pay attention.
But then...
901
01:11:18,241 --> 01:11:19,281
What?
902
01:11:20,201 --> 01:11:21,201
What?
903
01:11:23,681 --> 01:11:24,761
He had a visitor.
904
01:11:26,361 --> 01:11:28,601
Johann overheard some of
what they were saying.
905
01:11:31,081 --> 01:11:32,041
Who?
906
01:11:32,921 --> 01:11:35,161
An old acquaintance from his army days.
907
01:11:36,121 --> 01:11:37,961
Just returned from Tianjin.
908
01:11:42,401 --> 01:11:44,281
Would you recognise him from this picture?
909
01:11:45,921 --> 01:11:48,521
I... I barely saw him.
910
01:11:49,801 --> 01:11:51,401
Johann heard them talking.
911
01:11:53,161 --> 01:11:57,001
The other man was desperate
to get some information from the Captain.
912
01:11:58,041 --> 01:12:00,481
Something about a fortune?
913
01:12:01,321 --> 01:12:02,801
Hidden in an old cabinet.
914
01:12:04,521 --> 01:12:06,481
The Captain couldn't tell him much...
915
01:12:08,681 --> 01:12:10,961
So, Johann took it
upon himself to find out?
916
01:12:13,361 --> 01:12:14,921
He became obsessed by it.
917
01:12:16,561 --> 01:12:17,561
A great treasure
918
01:12:17,641 --> 01:12:20,561
brought back from China years ago,
on an old steam ship.
919
01:12:23,001 --> 01:12:25,161
He traced the shipment
to an auction house
920
01:12:26,121 --> 01:12:29,041
broke in and stole their records.
921
01:12:30,681 --> 01:12:32,681
He had to know who might have it.
922
01:12:33,761 --> 01:12:36,361
And soon after, he started
to break into people's homes.
923
01:12:38,601 --> 01:12:42,041
Fraulein, he was torturing Georg.
924
01:12:43,161 --> 01:12:44,081
And you knew.
925
01:12:47,481 --> 01:12:49,041
I begged him not to
926
01:12:49,801 --> 01:12:51,321
but he wouldn't listen.
927
01:12:52,001 --> 01:12:53,241
I couldn't stop him!
928
01:12:54,001 --> 01:12:57,761
And then finally the poor Captain, he...
929
01:13:00,281 --> 01:13:01,161
Killed himself.
930
01:13:05,361 --> 01:13:07,721
It was never supposed to end up like that.
931
01:13:11,921 --> 01:13:14,921
The list, Fraulein, do you still have it?
932
01:13:16,281 --> 01:13:18,081
The cabinet sold at auction.
933
01:13:20,041 --> 01:13:21,001
Have you seen it?
934
01:13:22,601 --> 01:13:24,561
I remember Johann reading it.
935
01:13:27,881 --> 01:13:28,801
What...
936
01:13:30,841 --> 01:13:32,201
What will happen to me?
937
01:13:33,681 --> 01:13:35,441
Georg Steiner was brutally tortured...
938
01:13:37,601 --> 01:13:38,841
you were an accessory.
939
01:13:39,201 --> 01:13:41,561
You will be charged.
Don't leave the premises.
940
01:13:44,041 --> 01:13:45,721
She could be lying, of course.
941
01:13:47,161 --> 01:13:49,001
When she says
she hasn't seen that list.
942
01:13:49,521 --> 01:13:51,401
We must have missed something, Oskar.
943
01:13:57,401 --> 01:14:00,761
Hammer mentioned the bar frequented
by soldiers who served in China...
944
01:14:01,481 --> 01:14:03,041
Has Haussmann located it yet?
945
01:14:08,961 --> 01:14:09,921
No.
946
01:14:12,281 --> 01:14:13,361
But we have.
947
01:14:45,081 --> 01:14:46,761
You won't be wanting a drink, then?
948
01:14:47,401 --> 01:14:48,601
Just some information.
949
01:14:50,041 --> 01:14:52,321
We were told
some old soldiers gather here.
950
01:14:53,001 --> 01:14:54,601
No one here at the moment.
951
01:14:56,881 --> 01:14:58,481
You mind if we check in the back?
952
01:15:01,761 --> 01:15:02,681
Sure.
953
01:15:04,641 --> 01:15:05,961
Be my guest.
954
01:15:14,721 --> 01:15:15,841
Step aside!
955
01:15:30,801 --> 01:15:33,481
You know that smell?
- Opioids.
956
01:15:34,721 --> 01:15:37,481
How many soldiers
came back from China as addicts?
957
01:15:39,921 --> 01:15:41,121
Someone has been in here.
958
01:15:41,961 --> 01:15:44,401
She rattled the keys...
to give them a warning.
959
01:15:44,601 --> 01:15:45,641
Hmm.
960
01:15:48,841 --> 01:15:52,041
It's not just alcohol you sell here.
We found opium.
961
01:15:52,561 --> 01:15:54,081
It's not illegal.
962
01:15:54,361 --> 01:15:57,241
No.
But it is illegal to harbour a killer.
963
01:15:57,441 --> 01:15:58,801
I recognise your face.
964
01:16:00,081 --> 01:16:01,241
You were at the auction house.
965
01:16:01,881 --> 01:16:05,161
I buy and sell trinkets. So what?
966
01:16:05,881 --> 01:16:07,121
Who has been here recently?
967
01:16:07,841 --> 01:16:10,081
Who comes here
to buy the drugs that you sell?
968
01:16:11,521 --> 01:16:13,201
I don't know their names.
969
01:16:13,921 --> 01:16:16,281
I don't even look at their sorry faces.
970
01:16:16,361 --> 01:16:18,521
An old soldier named Steiner...
971
01:16:19,681 --> 01:16:21,281
we think he was once here.
972
01:16:22,121 --> 01:16:24,521
Boasting about a treasure of some sort?
973
01:16:26,561 --> 01:16:29,121
All of them come in boasting
about something.
974
01:16:30,041 --> 01:16:31,161
I don't listen.
975
01:16:33,161 --> 01:16:38,041
Someone in here told him a story
about an ancient curse.
976
01:16:39,441 --> 01:16:41,121
Someone who wanted to frighten him.
977
01:16:43,001 --> 01:16:44,201
Means nothing to me.
978
01:16:45,601 --> 01:16:48,041
Now, do you mind? I'm busy!
979
01:16:54,241 --> 01:16:56,361
You were a soldier once, weren't you?
980
01:16:59,561 --> 01:17:01,481
I can always recognise one.
981
01:17:02,681 --> 01:17:04,921
You know what
your comrades did to the East?
982
01:17:06,801 --> 01:17:09,681
Makes me glad
when I sell them black seed
983
01:17:10,281 --> 01:17:12,961
and they crawl
on their bellies like vermin.
984
01:17:20,841 --> 01:17:23,881
Second platoon.
It's taken me a while, but...
985
01:17:24,601 --> 01:17:27,001
these are the men
who went to liberate Peking.
986
01:17:28,281 --> 01:17:30,201
I've cross-referenced all of their names.
987
01:17:30,761 --> 01:17:32,841
Of the 32 men in this squadron
988
01:17:33,041 --> 01:17:35,281
24 died in China, in the fighting.
989
01:17:35,881 --> 01:17:38,121
They were buried in a war grave in Peking.
990
01:17:38,401 --> 01:17:41,641
And the other eight?
- Four died later of natural causes.
991
01:17:42,121 --> 01:17:45,761
Steiner makes five.
Two others are still living in Vienna.
992
01:17:46,201 --> 01:17:48,721
Haussmann went to their addresses.
They both have alibis.
993
01:17:49,961 --> 01:17:51,921
That doesn't add up.
No.
994
01:17:52,001 --> 01:17:53,361
Thirty-two men?
Yes.
995
01:17:53,441 --> 01:17:54,801
So, one is unaccounted for.
Yes.
996
01:17:55,601 --> 01:17:58,441
And as far as we know,
he never made it back from China.
997
01:18:00,281 --> 01:18:01,761
Franz Ebner.
998
01:18:03,001 --> 01:18:04,081
Ebner?
999
01:18:04,681 --> 01:18:06,001
Mm. A lieutenant.
1000
01:18:06,761 --> 01:18:08,961
Stationed in Peking during the rebellion.
1001
01:18:09,321 --> 01:18:11,401
Not a single trace of him now.
1002
01:18:12,041 --> 01:18:14,681
You mean he's just a shadow?
1003
01:18:20,201 --> 01:18:24,121
Lieutenant Franz Ebner. Arrested in Peking
and court-martialled.
1004
01:18:24,201 --> 01:18:27,601
- What was his crime?
- Killed a merchant in the fighting.
1005
01:18:28,081 --> 01:18:31,721
Two men were arrested.
Ebner, for carrying out the illegal killing
1006
01:18:31,801 --> 01:18:33,761
and Steiner as an accessory to murder.
1007
01:18:34,401 --> 01:18:37,041
So, Steiner put the treasure
on a steamer back to Austria.
1008
01:18:37,121 --> 01:18:39,561
But he and Ebner
were arrested soon after.
1009
01:18:39,641 --> 01:18:42,601
Yes. By this time,
the Panther had already sailed.
1010
01:18:43,481 --> 01:18:46,721
Steiner is released after just a year,
makes it back here, but it's too late
1011
01:18:46,801 --> 01:18:50,281
the treasure's gone.
Ebner returns years later, tries to find it.
1012
01:18:50,361 --> 01:18:52,201
But Steiner's too sick to help him.
1013
01:18:52,281 --> 01:18:55,681
The orderly overhears them talking,
goes on the trail and gets killed.
1014
01:18:56,721 --> 01:18:58,881
Ebner is somewhere in this city, Oskar.
1015
01:18:59,001 --> 01:19:00,161
Hmm.
1016
01:19:13,481 --> 01:19:17,681
Doctor Wiesinger asked me to come down
here and pack away Graf's things.
1017
01:19:19,681 --> 01:19:20,921
I want to do it.
1018
01:19:22,121 --> 01:19:24,441
Please, let me do it.
1019
01:19:24,961 --> 01:19:26,641
But the Doctor insisted...
1020
01:19:27,321 --> 01:19:29,601
But I was the one who was closest to him.
1021
01:19:35,281 --> 01:19:36,361
Could you...
1022
01:19:37,641 --> 01:19:39,041
leave me alone here?
1023
01:19:41,201 --> 01:19:42,761
I want to say goodbye to him.
1024
01:19:48,921 --> 01:19:49,881
Thank you.
1025
01:20:53,081 --> 01:20:55,441
She knew.
She must have known.
1026
01:20:56,761 --> 01:20:57,881
Alright.
1027
01:20:58,761 --> 01:21:01,081
Let's assume she knew
the location of the treasure.
1028
01:21:01,801 --> 01:21:03,561
Means she must have seen that list.
1029
01:21:06,961 --> 01:21:09,361
She asked me
to leave her alone in here.
1030
01:21:23,041 --> 01:21:24,161
Gentlemen...
1031
01:21:32,681 --> 01:21:33,721
Look, Max.
1032
01:21:34,201 --> 01:21:35,321
The last cabinet.
1033
01:21:36,121 --> 01:21:37,161
It's here.
1034
01:22:28,041 --> 01:22:29,041
Ebner?
1035
01:22:30,481 --> 01:22:31,561
Give yourself up.
1036
01:22:34,361 --> 01:22:36,201
You know how long I've waited?
1037
01:22:37,121 --> 01:22:39,201
How long
I was rotting in a Chinese prison?
1038
01:22:40,321 --> 01:22:42,601
Steiner was lucky. Not me.
1039
01:22:43,761 --> 01:22:45,881
I'm not giving these up
1040
01:22:47,081 --> 01:22:48,521
for anything.
1041
01:22:49,281 --> 01:22:51,721
Who is it? Who's there?
1042
01:22:54,641 --> 01:22:55,721
Max, down.
1043
01:22:58,441 --> 01:23:00,281
Police! Stop shooting!
1044
01:23:03,961 --> 01:23:04,921
Stop!
1045
01:23:07,401 --> 01:23:08,641
Ebner, stop!
1046
01:23:33,321 --> 01:23:34,521
Get away!
1047
01:23:43,641 --> 01:23:44,881
Shh, wait, wait...
1048
01:23:47,041 --> 01:23:48,041
This way...
1049
01:24:07,201 --> 01:24:09,321
He's wounded. He won't get far.
1050
01:24:10,241 --> 01:24:11,601
We know where he's going.
1051
01:24:34,801 --> 01:24:36,081
You have to hide me.
1052
01:24:37,121 --> 01:24:38,361
They'll find me.
1053
01:24:39,241 --> 01:24:40,521
They are coming.
1054
01:24:40,841 --> 01:24:42,201
You are my friend.
1055
01:24:43,721 --> 01:24:47,761
You are the only friend
in this city, Xiuying.
1056
01:24:48,521 --> 01:24:49,441
Help me!
1057
01:24:50,481 --> 01:24:51,601
What's that?
1058
01:24:53,841 --> 01:24:56,881
Diamonds.
- I need something...
1059
01:24:57,401 --> 01:24:59,801
for the pain! Please!
1060
01:25:11,961 --> 01:25:13,001
Thank you.
1061
01:25:49,761 --> 01:25:51,161
I watched him fall...
1062
01:25:54,841 --> 01:25:56,121
I couldn't save him.
1063
01:26:01,081 --> 01:26:02,001
Dammit.
1064
01:26:26,601 --> 01:26:27,681
No arrest.
1065
01:26:28,281 --> 01:26:29,361
No killer.
1066
01:26:30,041 --> 01:26:31,201
Not even the burglar.
1067
01:26:34,601 --> 01:26:35,521
What about the woman?
1068
01:26:35,761 --> 01:26:37,881
Disappeared whilst we were
searching the river.
1069
01:26:38,681 --> 01:26:39,921
No sign of her since.
1070
01:26:40,961 --> 01:26:42,001
That's a...
1071
01:26:42,561 --> 01:26:44,001
rather disappointing result.
1072
01:26:44,681 --> 01:26:48,281
Still. You're not to blame... Rheinhardt.
1073
01:26:50,281 --> 01:26:53,361
You have tried. It's not your fault.
No, no, I'm...
1074
01:26:53,841 --> 01:26:55,001
I'm grateful.
1075
01:26:55,521 --> 01:27:00,241
I'll cover up for you, don't worry.
I'll smooth everything out.
1076
01:27:16,361 --> 01:27:19,441
How many people died
because they touched that treasure?
1077
01:27:21,561 --> 01:27:23,641
The curse is very real, Oskar.
1078
01:27:25,801 --> 01:27:27,761
But it's not some ancient god.
1079
01:27:29,721 --> 01:27:31,241
The curse is in all of us.
1080
01:27:33,641 --> 01:27:35,241
Simple, human greed.
1081
01:27:52,001 --> 01:27:53,161
Clara.
- Max.
1082
01:27:59,321 --> 01:28:00,641
Well, congratulations.
1083
01:28:01,601 --> 01:28:02,801
For what?
1084
01:28:03,121 --> 01:28:05,481
Becoming the best
crime reporter in the city.
1085
01:28:07,961 --> 01:28:09,601
Thanks to my secret source.
1086
01:28:10,321 --> 01:28:11,961
Not so secret, not really.
1087
01:28:16,441 --> 01:28:17,681
I wanted to thank you.
1088
01:28:19,401 --> 01:28:20,401
For your help.
1089
01:28:29,041 --> 01:28:30,121
You could thank me...
1090
01:28:31,721 --> 01:28:32,881
by having dinner with me.
1091
01:28:38,001 --> 01:28:39,721
We've found a way to co-exist.
1092
01:28:40,961 --> 01:28:42,281
Better if we don't spoil it.
1093
01:28:47,681 --> 01:28:48,881
Wouldn't you agree?
1094
01:28:54,081 --> 01:28:55,081
Champagne, please.
1095
01:28:56,281 --> 01:28:57,241
For two.
1096
01:29:08,321 --> 01:29:09,521
Oskar...
1097
01:29:10,001 --> 01:29:11,921
I didn't expect to see you again.
1098
01:29:13,121 --> 01:29:14,281
I wonder...
1099
01:29:15,201 --> 01:29:18,161
would it be too presumptuous if...
1100
01:29:19,481 --> 01:29:22,241
You want to come in
and spend the evening?
79826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.