All language subtitles for The.Simpsons.S36E09.Homer.and.Her.Sisters.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,297 โ™ช The Simpsons โ™ช 2 00:00:12,053 --> 00:00:16,265 {\an8}[scoffs] If you ask me, any room with Patty and Selma in it is an escape room. 3 00:00:16,266 --> 00:00:20,394 {\an8}I know you don't like Patty, Selma, puzzles or parties, 4 00:00:20,395 --> 00:00:24,399 {\an8}but try to enjoy Patty and Selma's puzzle party. 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,363 {\an8}Comrades, as your damaged Soviet submarine sinks, 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,742 {\an8}you must solve a series of puzzles to escape. 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,829 {\an8}Should you need help, you can request up to five hints. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,873 {\an8}[laughs] 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,334 {\an8}We've escaped from every fake dungeon, zombie space station 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,628 {\an8}and unlicensed Hogwarts in this county. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,088 {\an8}With no hints. 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 {\an8}Good luck and do svidaniya. 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,302 {\an8}I escaped! See you later. 14 00:00:53,303 --> 00:00:54,512 [beeps] 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,473 {\an8}Lisa, search the Captain's locker. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 {\an8}Marge, torpedo bay! 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,894 {\an8}[grunts] 18 00:01:01,895 --> 00:01:02,978 {\an8}Hint! 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,230 {\an8}No! No hints. 20 00:01:05,231 --> 00:01:07,524 {\an8}[Squeaky-Voiced Teen] That door is painted on, sir. 21 00:01:07,525 --> 00:01:09,068 {\an8}You've used one hint. 22 00:01:09,069 --> 00:01:12,071 {\an8}You ruined our perfect hint-free streak, 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,074 {\an8}you Crisco-chugging pistachio brain! 24 00:01:15,075 --> 00:01:18,160 {\an8}Yeah, well you're a, uh, uh... 25 00:01:18,161 --> 00:01:19,745 {\an8}- Hint? - [Squeaky-Voiced Teen] I don't know, 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,371 {\an8}something about her hair, maybe? 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,373 {\an8}That doesn't count as a hint! 28 00:01:23,374 --> 00:01:24,458 {\an8}Yes, it does! 29 00:01:24,459 --> 00:01:26,668 {\an8}[both growl] 30 00:01:26,669 --> 00:01:29,089 {\an8}Separate. 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,882 [growls] 32 00:01:31,883 --> 00:01:33,467 [both hiss] 33 00:01:33,468 --> 00:01:34,760 Homer, away. 34 00:01:34,761 --> 00:01:35,844 Patty, tss, tss. 35 00:01:35,845 --> 00:01:38,388 Selma, corner. Corner! 36 00:01:38,389 --> 00:01:40,475 [Patty, Selma, Homer grumble, huff] 37 00:01:42,560 --> 00:01:46,396 Why was I in another award show "in memoriam" package? 38 00:01:46,397 --> 00:01:48,023 Oh. Okay then. 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,942 Then why did they boo me? 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,235 Oh, okay then. 41 00:01:51,236 --> 00:01:53,320 Herschella! 42 00:01:53,321 --> 00:01:55,906 If you're wearing a robe, cinch it! 43 00:01:55,907 --> 00:01:57,616 Aunt Sadie! 44 00:01:57,617 --> 00:02:00,202 My favorite aunt who still talks to me. 45 00:02:00,203 --> 00:02:03,247 To what do I owe this barging in? 46 00:02:03,248 --> 00:02:06,416 Sideshow Mel asked me to be a guest on your podcast. 47 00:02:06,417 --> 00:02:08,252 I have a podcast? 48 00:02:08,253 --> 00:02:10,087 Talking Krusty! 49 00:02:10,088 --> 00:02:14,216 It's that thing where people who worked on a TV show talk about old episodes. 50 00:02:14,217 --> 00:02:15,384 What do you call it? 51 00:02:15,385 --> 00:02:17,511 A-A rewatch podcast. 52 00:02:17,512 --> 00:02:20,597 Why has this been hidden from me? 53 00:02:20,598 --> 00:02:22,142 [growls] 54 00:02:22,767 --> 00:02:24,643 [laughter] 55 00:02:24,644 --> 00:02:27,604 So, right in the middle of the Game of Thrones sketch 56 00:02:27,605 --> 00:02:31,191 where the thrones were toilets, the cue cards went missing. 57 00:02:31,192 --> 00:02:32,651 What a story. 58 00:02:32,652 --> 00:02:34,444 Only in showbiz! 59 00:02:34,445 --> 00:02:37,531 Why the hell didn't you tell me about this show, about my show? 60 00:02:37,532 --> 00:02:39,741 We've begged you many times to come on. 61 00:02:39,742 --> 00:02:42,077 Shut up, you backstabbing traitor! 62 00:02:42,078 --> 00:02:43,745 Who the hell are you, mustache? 63 00:02:43,746 --> 00:02:45,581 And who's the skirt in the pants? 64 00:02:45,582 --> 00:02:48,041 That's Wayne the Grip and Jodie from Props. 65 00:02:48,042 --> 00:02:50,460 They've been with the show since day one. 66 00:02:50,461 --> 00:02:53,922 What? You don't recognize the people who work on your own show? 67 00:02:53,923 --> 00:02:56,342 [grunting] 68 00:02:59,345 --> 00:03:00,345 [grunting continues] 69 00:03:00,346 --> 00:03:01,430 [sighs] 70 00:03:01,431 --> 00:03:04,099 You're crying because they're doing a podcast without you. 71 00:03:04,100 --> 00:03:05,475 Now, here's your chance. 72 00:03:05,476 --> 00:03:06,935 So sit your butt in the chair 73 00:03:06,936 --> 00:03:09,855 and make with the reminiscing with your friends from work. 74 00:03:09,856 --> 00:03:13,066 Yeah, my friends from work. Uh... [laughs] 75 00:03:13,067 --> 00:03:14,152 Yeah. 76 00:03:18,406 --> 00:03:19,615 [Mr. Teeny screams] 77 00:03:19,616 --> 00:03:21,033 [Krusty sighs] 78 00:03:21,034 --> 00:03:22,702 [alarm blaring] 79 00:03:23,703 --> 00:03:25,120 We've solved every puzzle. 80 00:03:25,121 --> 00:03:27,623 Why can't we find the key to open the door? 81 00:03:27,624 --> 00:03:31,001 We've never failed an escape room, and we're not starting now. 82 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Forgive me, Selma. 83 00:03:33,504 --> 00:03:35,255 - Hint! - [Squeaky-Voiced Teen] The bald man 84 00:03:35,256 --> 00:03:37,674 who hates you found the exit key 20 minutes ago 85 00:03:37,675 --> 00:03:40,677 and has been using it to scratch his butt out of spite. 86 00:03:40,678 --> 00:03:42,512 Spite. 87 00:03:42,513 --> 00:03:44,056 [beeps] 88 00:03:44,057 --> 00:03:46,058 [Squeaky-Voiced Teen] Your mission has failed. 89 00:03:46,059 --> 00:03:48,435 The frozen sea has claimed your bodies. 90 00:03:48,436 --> 00:03:51,939 And your grieving children will be sent to the gulag. 91 00:03:51,940 --> 00:03:53,732 Happy birthday! 92 00:03:53,733 --> 00:03:56,610 We're dead? I'll kill you! 93 00:03:56,611 --> 00:04:00,572 - [Patty, Selma, Homer growling, grunting] - Separate! 94 00:04:00,573 --> 00:04:02,491 [Marge strains, grunts] 95 00:04:02,492 --> 00:04:04,369 - [both groan] - [Homer grunts] 96 00:04:05,745 --> 00:04:08,205 We did it, boys. We prayed our way out. 97 00:04:08,206 --> 00:04:09,790 - Yay! - Yay! 98 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 Birthday ruined! 99 00:04:13,878 --> 00:04:17,297 [groaning] 100 00:04:17,298 --> 00:04:20,842 Okay, so there we are, in the finals of the kid show softball league, 101 00:04:20,843 --> 00:04:25,973 it is 110 degrees and we're playing those psycho cheaters from Bluey. 102 00:04:25,974 --> 00:04:28,851 They slide spikes up, that's for sure. 103 00:04:31,479 --> 00:04:35,023 And this is another activity you missed out on with your work family? 104 00:04:35,024 --> 00:04:36,400 I wasn't invited. 105 00:04:36,401 --> 00:04:37,651 That's on them. 106 00:04:37,652 --> 00:04:41,738 Well, in our defense, you don't seem like you want to do things with the crew. 107 00:04:41,739 --> 00:04:43,490 You don't look anyone in the eye. 108 00:04:43,491 --> 00:04:45,701 You address people by their shirt color. 109 00:04:45,702 --> 00:04:47,494 That's not true, green shirt. 110 00:04:47,495 --> 00:04:51,581 Herschella Krustofsky, you self-absorbed degenerate freak! 111 00:04:51,582 --> 00:04:57,087 You're a lonely, sad narcissist who has no connection to his fellow man. 112 00:04:57,088 --> 00:04:59,673 You're an empty Hollywood elitist clown 113 00:04:59,674 --> 00:05:03,677 who's gonna die alone on a toilet kissing your own headshot. 114 00:05:03,678 --> 00:05:05,804 I don't know how to connect with nobodies. 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,180 It's not my fault. 116 00:05:07,181 --> 00:05:09,683 Listen up, and listen good. 117 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 The problem is you. 118 00:05:14,105 --> 00:05:15,731 [crying] 119 00:05:15,732 --> 00:05:17,149 My God, you're right. 120 00:05:17,150 --> 00:05:18,692 I'm the problem. 121 00:05:18,693 --> 00:05:21,111 I've worked with these good people for 30 years 122 00:05:21,112 --> 00:05:23,364 and I haven't made a single friend. 123 00:05:25,867 --> 00:05:29,495 If I can't change, I'll never be happy. 124 00:05:32,206 --> 00:05:35,542 And we'll be back after this word from 3 Day Clams, 125 00:05:35,543 --> 00:05:39,464 fresh clams, from the sea to your door in three business days. 126 00:05:41,007 --> 00:05:43,759 [Aunt Sadie] Listen up, and listen good. 127 00:05:43,760 --> 00:05:46,428 The problem is you. 128 00:05:46,429 --> 00:05:47,346 Brake! 129 00:05:47,347 --> 00:05:48,513 - [shouts, grunts] - [crashes] 130 00:05:48,514 --> 00:05:52,100 "The problem is you." [chuckles] What a catchphrase. 131 00:05:52,101 --> 00:05:55,103 We could build an entire TV show out of that. 132 00:05:55,104 --> 00:05:58,523 Krusty's brash, no nonsense, tell-it-like-it-is Aunt Sadie 133 00:05:58,524 --> 00:06:01,360 fixes broken relationships in 30 minutes? 134 00:06:01,361 --> 00:06:02,444 Exactly. 135 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 Like Judge Judy, but we get the money. 136 00:06:04,781 --> 00:06:08,116 All we have to do is choose the heaviest metallic sound effect 137 00:06:08,117 --> 00:06:09,868 for when the title slams in. 138 00:06:09,869 --> 00:06:11,787 [metal crashing] 139 00:06:11,788 --> 00:06:13,789 {\an8}[Krusty] Coming up on The Problem Is You, 140 00:06:13,790 --> 00:06:17,167 {\an8}Aunt Sadie faces her toughest challenge yet. 141 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 {\an8}And I'm there too! 142 00:06:19,587 --> 00:06:22,590 {\an8}What's hiding behind those chuckles, hmm? 143 00:06:23,174 --> 00:06:26,177 {\an8}Another glass of rosรฉ will not fix this. 144 00:06:26,928 --> 00:06:30,263 {\an8}[Krusty continues] And you won't believe where the final finger points. 145 00:06:30,264 --> 00:06:33,434 {\an8}The problem is you! 146 00:06:35,353 --> 00:06:37,145 {\an8}Mmm. Hmm. 147 00:06:37,146 --> 00:06:40,899 {\an8}Oh. Old Maid looks 20 years younger. 148 00:06:40,900 --> 00:06:43,652 {\an8}Dad, I thought you hated family game night. 149 00:06:43,653 --> 00:06:47,823 {\an8}No, I hated extended family game night. 150 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}With your evil, terrible aunts. 151 00:06:49,826 --> 00:06:51,785 {\an8}Can you please make up with them? 152 00:06:51,786 --> 00:06:56,790 {\an8}We really need six people to play The Three Duos of Half-Dozen Mountain. 153 00:06:56,791 --> 00:07:01,586 {\an8}Honey, if I could wave a magic wand and make Patty and Selma not suck, I would. 154 00:07:01,587 --> 00:07:05,132 {\an8}But it's probably best we get used to never seeing them again. 155 00:07:05,133 --> 00:07:06,217 {\an8}[doorbell rings] 156 00:07:06,801 --> 00:07:08,718 - [screams] Them! - Where's Marge? 157 00:07:08,719 --> 00:07:09,803 Is she okay? 158 00:07:09,804 --> 00:07:12,722 She texted us she fell off the roof cleaning the gutters. 159 00:07:12,723 --> 00:07:15,892 I lied about that to get you all here together. 160 00:07:15,893 --> 00:07:17,769 I did clean the gutters, though. 161 00:07:17,770 --> 00:07:19,521 And I did fall off the roof. 162 00:07:19,522 --> 00:07:22,858 After all these years, it's obvious I can't get 163 00:07:22,859 --> 00:07:24,651 the three of you to stop fighting. 164 00:07:24,652 --> 00:07:26,361 [brakes squeal] 165 00:07:26,362 --> 00:07:28,614 But I think I found someone who can. 166 00:07:29,740 --> 00:07:32,617 Homer, Patty, Selma. 167 00:07:32,618 --> 00:07:36,580 By the time I'm done with you, you'll be as close as a family can be. 168 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 [all scream] 169 00:07:40,334 --> 00:07:45,505 Marge, dear, what's the who, why and how of this family row? 170 00:07:45,506 --> 00:07:47,591 Well, it's complicated. 171 00:07:47,592 --> 00:07:50,260 I hate jerks and they hate cool guys. 172 00:07:50,261 --> 00:07:51,344 End of story. 173 00:07:51,345 --> 00:07:53,346 We didn't like each other from the start. 174 00:07:53,347 --> 00:07:57,934 But things got really ugly at that fateful baby shower. 175 00:07:57,935 --> 00:08:01,271 [Selma] We wanted that day to be perfect for our sister. 176 00:08:01,272 --> 00:08:02,355 And it was. 177 00:08:02,356 --> 00:08:06,610 [Patty] Until this idiot botched the one and only job we'd given him. 178 00:08:06,611 --> 00:08:08,904 - I got the cake. - [both scream] 179 00:08:08,905 --> 00:08:10,697 We said a carrot cake. 180 00:08:10,698 --> 00:08:13,533 I know, but chocolate is me and Marge's favorite. 181 00:08:13,534 --> 00:08:14,784 [breathing heavily] 182 00:08:14,785 --> 00:08:17,037 Luckily, I brought a backup carrot cake 183 00:08:17,038 --> 00:08:21,042 because I knew "The Impreginator" here would screw it up. 184 00:08:22,084 --> 00:08:24,794 - You undermining land-hags! - What's the matter? 185 00:08:24,795 --> 00:08:28,632 You tell these traitors that your favorite cake is chocolate, 186 00:08:28,633 --> 00:08:33,428 and that you despise carrot cake because it's a garden salad with frosting! 187 00:08:33,429 --> 00:08:36,431 It's fine. Please don't fight. 188 00:08:36,432 --> 00:08:38,767 Mmm. Mmm. Mmm, mmm, mmm. 189 00:08:38,768 --> 00:08:41,144 See, see? I like both cakes. 190 00:08:41,145 --> 00:08:42,521 No, she doesn't. 191 00:08:42,522 --> 00:08:44,231 Eat wrong cake. 192 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 [grunting] 193 00:08:47,818 --> 00:08:51,196 [Marge] It was at that moment I realized the only solution 194 00:08:51,197 --> 00:08:55,825 was to keep my husband and sisters separated from then on. 195 00:08:55,826 --> 00:08:57,369 So, Marge, who was right? 196 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 What is your favorite cake flavor? 197 00:09:01,415 --> 00:09:04,334 It's neither. I like vanilla. Only vanilla. 198 00:09:04,335 --> 00:09:05,920 The less flavor, the better. 199 00:09:06,420 --> 00:09:09,005 Vanilla is the opposite of chocolate. 200 00:09:09,006 --> 00:09:10,382 Carrot is the opposite of cake! 201 00:09:10,383 --> 00:09:12,884 Marge ruined her life when she met you! 202 00:09:12,885 --> 00:09:14,135 Shut up! 203 00:09:14,136 --> 00:09:16,346 I've heard enough of your bip-da-bip-da-bip! 204 00:09:16,347 --> 00:09:17,973 You three disgust me. 205 00:09:17,974 --> 00:09:20,475 May you walk under a falling air conditioner. 206 00:09:20,476 --> 00:09:22,602 That said, the problem... 207 00:09:22,603 --> 00:09:24,020 is you! 208 00:09:24,021 --> 00:09:26,022 - [all gasp] - Me? 209 00:09:26,023 --> 00:09:27,566 How can I be the problem? 210 00:09:27,567 --> 00:09:29,276 I'm the Marge of this. 211 00:09:29,277 --> 00:09:31,069 Oh, please. 212 00:09:31,070 --> 00:09:34,823 If you actually wanted peace, you'd stop interfering. 213 00:09:34,824 --> 00:09:39,244 Let these three lunatics work out their meshugas among themselves! 214 00:09:39,245 --> 00:09:42,330 Why on earth would I want them to fight? 215 00:09:42,331 --> 00:09:43,665 So you could be the martyr. 216 00:09:43,666 --> 00:09:47,085 You keep them separated so they won't stop fighting. 217 00:09:47,086 --> 00:09:50,297 God forbid they should ever bury the hatchet and who knows... [scoffs] 218 00:09:50,298 --> 00:09:51,381 ...become friends? 219 00:09:51,382 --> 00:09:55,635 Because then Saint Marge doesn't get to run the show! 220 00:09:55,636 --> 00:09:56,886 - [Marge shouts] - [crashing] 221 00:09:56,887 --> 00:09:58,138 - [Bart] Hey! - [crashing continues] 222 00:09:58,139 --> 00:09:59,222 [Marge] Lamp! Ooh, ow. 223 00:09:59,223 --> 00:10:01,683 That's the craziest thing I ever heard. 224 00:10:01,684 --> 00:10:03,059 I'm the nicest. 225 00:10:03,060 --> 00:10:04,603 I love everyone. 226 00:10:04,604 --> 00:10:06,813 Out, out, out, out. Get out. 227 00:10:06,814 --> 00:10:09,190 I unsign all the waivers. 228 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 Shh. Shoo, shoo, shoo. 229 00:10:11,736 --> 00:10:14,904 This is what showbiz is all about, huh, Wayne the Grip? 230 00:10:14,905 --> 00:10:16,072 The camaraderie. 231 00:10:16,073 --> 00:10:18,783 [yelps] Why do you know my name? Please don't fire me. 232 00:10:18,784 --> 00:10:21,661 I need to support my stepson's illegal street racing habit. 233 00:10:21,662 --> 00:10:24,122 Relax, my fruit-vaping friend. 234 00:10:24,123 --> 00:10:27,917 I'm just like you, a member of the crew family. 235 00:10:27,918 --> 00:10:31,588 Really? You always seemed like you couldn't stand us below-the-line guys. 236 00:10:31,589 --> 00:10:35,759 Ugh. What I can't stand is that old-fashioned Hollywood expression. 237 00:10:35,760 --> 00:10:40,055 Why should there be some imaginary line separating the so-called "talent" 238 00:10:40,056 --> 00:10:42,515 from the hardworking riffraff like you? 239 00:10:42,516 --> 00:10:46,686 If I could, I'd make it so the line never existed. 240 00:10:46,687 --> 00:10:48,772 [chuckles] That's pretty cool of you, man. 241 00:10:48,773 --> 00:10:51,941 You know, I'm hosting a crawfish boil this weekend for the crew. 242 00:10:51,942 --> 00:10:53,026 You should come. 243 00:10:53,027 --> 00:10:57,030 You're inviting me to your that? 244 00:10:57,031 --> 00:10:58,698 Just watch out for my friend Jimmy. 245 00:10:58,699 --> 00:11:01,409 He will flick you in the nuts if you're not looking. 246 00:11:01,410 --> 00:11:03,454 I look forward to it. 247 00:11:03,996 --> 00:11:09,042 Where does that judgmental old clown-aunt get off saying I'm the problem? 248 00:11:09,043 --> 00:11:11,670 How could I be the reason you three don't get along? 249 00:11:11,671 --> 00:11:13,505 [chuckles] That lady's off her rocker. 250 00:11:13,506 --> 00:11:14,881 Thank you, sweetie. 251 00:11:14,882 --> 00:11:17,467 You always know how to agree with me. 252 00:11:17,468 --> 00:11:19,220 Yes, I do. 253 00:11:21,681 --> 00:11:25,893 [scoffs] As if there were a world where I'd be friends with my worst enemies. 254 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 [thinking] Hmm. Friends with Patty and Selma. 255 00:11:46,205 --> 00:11:48,123 What are you doing here, Homer? 256 00:11:48,124 --> 00:11:49,541 This isn't you. 257 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 You're not this person. 258 00:11:52,461 --> 00:11:54,295 So, here we all are. 259 00:11:54,296 --> 00:11:57,048 If I could have stayed away, I would have. 260 00:11:57,049 --> 00:11:58,717 Part of me wants to run. 261 00:11:58,718 --> 00:12:00,803 Part of me knows I'm through running. 262 00:12:02,388 --> 00:12:05,348 Do you think there's any truth to what the mean lady said? 263 00:12:05,349 --> 00:12:09,310 That we would be friends if not for Marge? 264 00:12:09,311 --> 00:12:11,229 I know I don't wanna believe it. 265 00:12:11,230 --> 00:12:13,398 We need to figure out if this is real. 266 00:12:13,399 --> 00:12:17,862 I know a place where we can explore these feelings discreetly. 267 00:12:18,571 --> 00:12:21,657 Patty and Selma, welcome to Moe's. 268 00:12:23,576 --> 00:12:26,327 Weird how the sunlight stops at the doorway. 269 00:12:26,328 --> 00:12:27,829 Like it's afraid to come in. 270 00:12:27,830 --> 00:12:31,667 Yeah, a scientist tried to explain it one time and went crazy. 271 00:12:32,793 --> 00:12:34,252 [Moe] Homer. Psst. Homer! 272 00:12:34,253 --> 00:12:35,796 Hey, I said "psst!" 273 00:12:37,131 --> 00:12:39,340 Who are these two goddesses? 274 00:12:39,341 --> 00:12:40,925 They're Marge's sisters. 275 00:12:40,926 --> 00:12:43,678 Midge has two hotter sisters? 276 00:12:43,679 --> 00:12:45,513 Patty and Selma. 277 00:12:45,514 --> 00:12:46,848 Pidge and Sidge? 278 00:12:46,849 --> 00:12:48,767 Well, yeah. They're twins. 279 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Oh, my God. Twins? 280 00:12:50,936 --> 00:12:53,021 I always dreamed of hooking up with twins, 281 00:12:53,022 --> 00:12:56,357 ever since I saw that old commercial for the movie Twins. 282 00:12:56,358 --> 00:12:58,067 Patty's a lesbian, so I don't think-- 283 00:12:58,068 --> 00:13:00,904 And one of 'em has zero interest in men? 284 00:13:00,905 --> 00:13:02,822 I think I'm in love over here. 285 00:13:02,823 --> 00:13:05,534 How could you keep this from me? How could you do it? 286 00:13:10,456 --> 00:13:11,998 - [Homer] Hmm. - [Selma] Hmm. 287 00:13:11,999 --> 00:13:13,458 [Homer] Hmm. 288 00:13:13,459 --> 00:13:16,503 All these years, we treated each other like garbage, 289 00:13:16,504 --> 00:13:18,421 but it was Marge's fault. 290 00:13:18,422 --> 00:13:21,925 I hope we can find it in ourselves to forgive her. 291 00:13:21,926 --> 00:13:24,761 Seeing as we're such great people, we probably will. 292 00:13:24,762 --> 00:13:26,138 To the three... 293 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 amigos? 294 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 Four. You're so fat, you count twice. 295 00:13:33,854 --> 00:13:34,855 Zing! 296 00:13:35,564 --> 00:13:36,564 "Twice." 297 00:13:36,565 --> 00:13:39,734 Said the spinster with a toilet brush for a head! 298 00:13:39,735 --> 00:13:41,946 - Zing! - [all laugh] 299 00:13:42,822 --> 00:13:44,322 - Good one. - Now that we're buddies, 300 00:13:44,323 --> 00:13:47,576 our horrible insults are just delightful zings. 301 00:13:49,328 --> 00:13:51,412 Look, Homer, it's your head. 302 00:13:51,413 --> 00:13:53,248 It's even got your IQ! 303 00:13:53,249 --> 00:13:54,415 Zing! 304 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 [creaking] 305 00:13:56,752 --> 00:14:01,965 [grunting] It's like I'm being crushed by two sacks of wet mail! 306 00:14:01,966 --> 00:14:03,425 [both grunting] Zing! 307 00:14:05,761 --> 00:14:09,557 Did you have to audition for this part or did your agent just get a call? 308 00:14:10,057 --> 00:14:11,100 [whispers] Zing. 309 00:14:12,393 --> 00:14:14,102 Thirty-eight minutes. 310 00:14:14,103 --> 00:14:15,562 No hints. 311 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 I stayed out of the way. 312 00:14:17,815 --> 00:14:18,815 Homer? 313 00:14:18,816 --> 00:14:20,233 [all scream] Marge! 314 00:14:20,234 --> 00:14:23,946 Dad, are you hanging out with Patty and Selma? 315 00:14:24,446 --> 00:14:26,447 - [both stammering] - No, the thing is... 316 00:14:26,448 --> 00:14:28,700 It seems like you guys are friends. 317 00:14:28,701 --> 00:14:30,577 - I wouldn't just... Why would I... - [both stammering] 318 00:14:30,578 --> 00:14:33,622 If you guys are getting along without me, 319 00:14:34,248 --> 00:14:36,457 the problem is me. 320 00:14:36,458 --> 00:14:38,002 [metal crashing] 321 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 Open. 322 00:14:44,633 --> 00:14:47,093 - Friends. - [Patty] Mmm. Unlikely friends. 323 00:14:47,094 --> 00:14:49,012 [Homer] Now, remember, no splashing. 324 00:14:49,013 --> 00:14:50,847 - [splashing] - [Homer giggling] Oh, no. 325 00:14:50,848 --> 00:14:53,433 Mom, you should go down and join them. 326 00:14:53,434 --> 00:14:55,101 No. I'd only cause trouble. 327 00:14:55,102 --> 00:14:56,686 Because I'm the problem. 328 00:14:56,687 --> 00:14:57,771 [groans] 329 00:14:58,272 --> 00:15:00,023 Of course you're not. 330 00:15:00,024 --> 00:15:02,108 No, I am. It's fine though. 331 00:15:02,109 --> 00:15:04,360 Your father and my sisters getting along was my dream, 332 00:15:04,361 --> 00:15:06,237 and it happened, and now my life is perfect. 333 00:15:06,238 --> 00:15:08,865 Hooray for TV therapy. Hooray, hooray, hooray! 334 00:15:08,866 --> 00:15:10,992 So perfect that you're up here watching them 335 00:15:10,993 --> 00:15:13,870 while you refold laundry that's already been folded? 336 00:15:13,871 --> 00:15:16,831 Maybe I don't do things right the first time. 337 00:15:16,832 --> 00:15:18,207 Or any time. 338 00:15:18,208 --> 00:15:20,335 [whimpering] 339 00:15:20,336 --> 00:15:22,712 Bart, Mom has candy! 340 00:15:22,713 --> 00:15:24,297 Candy, candy, candy, candy, candy! 341 00:15:24,298 --> 00:15:26,215 [whimpering continues] 342 00:15:26,216 --> 00:15:27,592 [sobs] 343 00:15:27,593 --> 00:15:30,387 I ruined everything. 344 00:15:31,096 --> 00:15:32,431 Candy? 345 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 [groaning] 346 00:15:41,899 --> 00:15:43,816 Krusty! You made it! 347 00:15:43,817 --> 00:15:48,488 Like I'm not gonna drive three hours to be with my crew family. 348 00:15:48,489 --> 00:15:51,532 You got a little water prison for the kids. Nice. 349 00:15:51,533 --> 00:15:52,825 Oh, it's a pool. 350 00:15:52,826 --> 00:15:55,745 No, pools go in the ground. 351 00:15:55,746 --> 00:15:57,330 Oh, you gotta meet my neighbors. 352 00:15:57,331 --> 00:15:58,748 That's Phil, he's a cop. 353 00:15:58,749 --> 00:15:59,916 Joe, cop. 354 00:15:59,917 --> 00:16:01,876 Cop, cop, cop. 355 00:16:01,877 --> 00:16:05,547 [chuckling] I love law enforcement and laws. 356 00:16:07,174 --> 00:16:09,342 Hey, little help, K-dog? 357 00:16:09,343 --> 00:16:10,760 [chuckles] I can do this. 358 00:16:10,761 --> 00:16:12,178 I bet on this sport. 359 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 [grunts] 360 00:16:18,852 --> 00:16:20,229 [children crying] 361 00:16:20,980 --> 00:16:21,980 [child] Mommy! 362 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 Walk it off, Jayden. Walk it off. 363 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 The dunes are calling your name, bro! 364 00:16:30,990 --> 00:16:33,534 [partygoers cheering] 365 00:16:34,994 --> 00:16:39,080 My stepson's stepson, he built this baby out of boat parts. 366 00:16:39,081 --> 00:16:42,250 So no brakes or safety features to weigh you down. 367 00:16:42,251 --> 00:16:44,377 Smart. 368 00:16:44,378 --> 00:16:45,503 Is there a helmet? 369 00:16:45,504 --> 00:16:48,339 Statistically, you're safer without one. 370 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Gotta do your own research. 371 00:16:50,426 --> 00:16:51,801 Okay, I can do this. 372 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 Just take it slow and steady. 373 00:16:56,432 --> 00:16:57,432 - [yelps] - [crashes] 374 00:16:57,433 --> 00:16:58,726 - [partygoers gasp] - [Krusty grunting] 375 00:16:59,351 --> 00:17:01,310 Hey, the CPR worked! 376 00:17:01,311 --> 00:17:03,938 Hey, when your heart stopped, which heaven did you see? 377 00:17:03,939 --> 00:17:08,151 Jet Ski paintball next weekend at Concrete Lake, K-dog! You in? 378 00:17:08,152 --> 00:17:10,070 Wouldn't miss it. 379 00:17:12,406 --> 00:17:13,823 [announcer] It's The Problem Is You 380 00:17:13,824 --> 00:17:16,784 Season Finale Reunion Special! 381 00:17:16,785 --> 00:17:19,787 [cheering] 382 00:17:19,788 --> 00:17:21,164 Welcome! 383 00:17:21,165 --> 00:17:24,709 On our first hit season, we solved a lot of problems. 384 00:17:24,710 --> 00:17:26,335 And here they are now! 385 00:17:26,336 --> 00:17:27,420 [audience cheers] 386 00:17:27,421 --> 00:17:29,840 So, how's everybody doing? 387 00:17:30,883 --> 00:17:32,925 [stammering] When you find out that you're the problem, 388 00:17:32,926 --> 00:17:36,721 even though you could have sworn, and I mean with every fiber of your being, 389 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 that it was the other guy, 390 00:17:38,223 --> 00:17:39,557 it's very, well... 391 00:17:39,558 --> 00:17:41,559 Uh, I don't know, freeing? I don't know. 392 00:17:41,560 --> 00:17:46,231 I was so controlling of Percival, but now I just let him roam free. 393 00:17:46,732 --> 00:17:49,358 Oh, Aunt Sadie, you changed all our lives. 394 00:17:49,359 --> 00:17:53,279 Once you helped Marge step back from decades of sabotaging us, 395 00:17:53,280 --> 00:17:55,114 it's been so good for her. 396 00:17:55,115 --> 00:17:56,908 - Right, honey? - That's right. 397 00:17:56,909 --> 00:17:58,326 I'm gonna be honest. 398 00:17:58,327 --> 00:18:02,288 There was a time when I thought maybe we were doing something wrong. 399 00:18:02,289 --> 00:18:04,916 But we were completely blameless. 400 00:18:04,917 --> 00:18:06,626 Not me. I'm to blame. 401 00:18:06,627 --> 00:18:08,086 The problem is Marge. 402 00:18:08,087 --> 00:18:11,214 All those things that used to bother me about Marge's sisters, 403 00:18:11,215 --> 00:18:12,715 they just don't anymore. 404 00:18:12,716 --> 00:18:15,635 I can remember, for example, when I wouldn't be able 405 00:18:15,636 --> 00:18:18,262 to stand the way he's breathing right now. 406 00:18:18,263 --> 00:18:21,682 Oh. Was I breathing loud? I'm sorry. 407 00:18:21,683 --> 00:18:23,059 Doesn't bother me either. 408 00:18:23,060 --> 00:18:27,146 Good. Because the cigarette ash in your eyebrows doesn't bother me. 409 00:18:27,147 --> 00:18:30,817 I'm not sitting here thinking, "How could there be so much of it?" 410 00:18:30,818 --> 00:18:31,777 [Patty, Selma grumble] 411 00:18:32,444 --> 00:18:34,821 Kumiko, tell me, is your husband still skipping 412 00:18:34,822 --> 00:18:38,074 the episode "previously on's" even though you find them helpful? 413 00:18:38,075 --> 00:18:40,910 You wanna know something else that doesn't bother me? 414 00:18:40,911 --> 00:18:44,247 That he only cuts his fingernails on his left hand. 415 00:18:44,248 --> 00:18:47,583 I'm a righty, so I can't use the clippers with my left. 416 00:18:47,584 --> 00:18:50,420 Again, it doesn't bother us. 417 00:18:51,547 --> 00:18:55,216 [laughs] Hey, Marge, you wanna step in here? 418 00:18:55,217 --> 00:18:56,634 You mean separate you? 419 00:18:56,635 --> 00:18:58,553 Oh, no. No, not me. 420 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 I don't do that anymore. 421 00:19:06,311 --> 00:19:07,895 You disgust me! 422 00:19:07,896 --> 00:19:09,605 - Groom yourself! - You first! 423 00:19:09,606 --> 00:19:12,316 You don't yell at a reunion show, you sick morons! 424 00:19:12,317 --> 00:19:15,111 Look at these losers I cured. 425 00:19:15,112 --> 00:19:17,113 Cheapskate, fixed! 426 00:19:17,114 --> 00:19:19,323 Daddy issues, fixed! 427 00:19:19,324 --> 00:19:21,742 Impotent, came to terms with. 428 00:19:21,743 --> 00:19:22,828 [groans] 429 00:19:23,328 --> 00:19:25,079 You fixed nothing! 430 00:19:25,080 --> 00:19:28,541 You plaster over real problems with an easy catchphrase. 431 00:19:28,542 --> 00:19:31,419 These three have hated each other since the moment they met. 432 00:19:31,420 --> 00:19:35,173 And all you did was give them a reason to not feel guilty about it. 433 00:19:35,174 --> 00:19:37,800 Don't talk to me about guilt. 434 00:19:37,801 --> 00:19:39,260 I invented guilt! 435 00:19:39,261 --> 00:19:44,056 No! It's my turn to yell! And point and point and point! 436 00:19:44,057 --> 00:19:46,809 You can't solve relationships in 30 minutes. 437 00:19:46,810 --> 00:19:53,274 It requires years of constant hard work and deep self-reflection from all parties. 438 00:19:53,275 --> 00:19:56,444 I didn't sign up for self-reflection. 439 00:19:56,445 --> 00:19:58,946 Now you want me to work at my marriage? 440 00:19:58,947 --> 00:20:02,200 Oh, I'm leaving you, and I'm taking the pugs! 441 00:20:02,201 --> 00:20:05,119 [arguing] 442 00:20:05,120 --> 00:20:09,332 I'm Marge Simpson, and the problem is not me. 443 00:20:09,333 --> 00:20:10,708 I see it now. 444 00:20:10,709 --> 00:20:12,543 The problem's not me either. 445 00:20:12,544 --> 00:20:15,463 I was wrong to try to form human connections 446 00:20:15,464 --> 00:20:17,506 with the people that work for me. 447 00:20:17,507 --> 00:20:19,717 Well, I don't think that's the lesson. 448 00:20:19,718 --> 00:20:23,054 Why should I spend time with anyone below-the-line? 449 00:20:23,055 --> 00:20:24,889 The line is there for a reason. 450 00:20:24,890 --> 00:20:27,183 The line is an absolute good. 451 00:20:27,184 --> 00:20:29,477 The line is life! 452 00:20:29,478 --> 00:20:31,812 I always knew that guy was a phony. 453 00:20:31,813 --> 00:20:34,650 Let's go rub our butts on his sushi. 454 00:20:35,317 --> 00:20:36,776 Don't you leave me! 455 00:20:36,777 --> 00:20:40,113 I've got an hour to fill with you mental cases. 456 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 You need my yelling! 457 00:20:50,916 --> 00:20:53,334 I'm so sorry for your loss, Krusty. 458 00:20:53,335 --> 00:20:55,420 Who said you could talk to me? 459 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 Oh! Here we go. 460 00:20:57,673 --> 00:20:59,007 That's Jimmy! 461 00:21:09,685 --> 00:21:11,852 {\an8}[Sideshow Mel] If you're like me, and you love shellfish, 462 00:21:11,853 --> 00:21:13,229 {\an8}and you're not in a hurry... 463 00:21:13,230 --> 00:21:16,357 {\an8}Did you know that 94% of clams are perfectly safe to eat 464 00:21:16,358 --> 00:21:18,401 {\an8}after three business days? 465 00:21:18,402 --> 00:21:22,655 {\an8}So the next time it's Wednesday, and you feel like having clams 466 00:21:22,656 --> 00:21:26,659 {\an8}on the following Monday, visit three-day-clams.com. 467 00:21:26,660 --> 00:21:30,204 {\an8}Order a dozen little necks and get a shucker for free. 468 00:21:30,205 --> 00:21:34,959 {\an8}Though with three-day-old clams, they practically open themselves. 469 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 {\an8}One taste and you'll say, "Wow. 470 00:21:37,421 --> 00:21:40,589 {\an8}These clams are fresh enough." 471 00:21:40,590 --> 00:21:44,010 {\an8}Consult your physician before ordering 3 Day Clams. 472 00:21:44,011 --> 00:21:46,637 {\an8}See terms and restrictions at three-day-clams.com. 473 00:21:46,638 --> 00:21:50,558 {\an8}Delivery and all food-poisoning concerns, call 1-555-CLAM-HELP. 474 00:21:50,559 --> 00:21:53,562 3 Day Clams is not an endorsement of eating three-day-old clams. 33919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.