All language subtitles for The.Scent.2012.ViE.mHD.720p.BluRay.Ac3.XviD-Playy.VAV_track5_[vie]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:16,000 Audio Viet: VAV STUDIO Copyright © 2012 by tranvinhhn. All right reserved. 2 00:00:42,442 --> 00:00:46,415 Bà ta lại không cho anh được thỏa mãn à? Anh đáng thương quá. 3 00:00:47,264 --> 00:00:49,364 Vậy nên anh mới phải cần đến em yêu. 4 00:00:49,474 --> 00:00:52,384 Ồ. Tất nhiên em sẽ không làm anh thất vọng như vậy. 5 00:00:52,553 --> 00:00:55,430 Em lúc nào cũng làm anh điên đảo. 6 00:00:57,542 --> 00:01:01,286 Anh yêu, em sắp không chịu được nữa rồi. 7 00:01:03,603 --> 00:01:04,573 Tuyệt quá! 8 00:01:07,587 --> 00:01:09,389 Anh cũng vậy... lại một lần nữa đi em. 9 00:01:10,599 --> 00:01:12,540 Em làm tuyệt hơn vợ anh chứ? 10 00:01:13,445 --> 00:01:14,575 Sao em lại nhắc đến con heo đó ở đây chứ. 11 00:01:15,388 --> 00:01:18,459 Em biết rồi. Ta cũng đừng nhắc đến kẻ thần kinh kia nữa. 12 00:01:18,602 --> 00:01:19,503 Anh biết rồi. 13 00:01:23,592 --> 00:01:24,619 Làm gì thế hả? 14 00:01:27,675 --> 00:01:29,478 Tôi xin lỗi. 15 00:01:30,488 --> 00:01:36,447 Trong băng ghi âm nhắc đến kẻ thần kinh đó là chỉ tôi ư? 16 00:01:40,500 --> 00:01:44,448 Thật sự xin lỗi. Anh chính là cái kẻ thần kinh đó. 17 00:01:45,587 --> 00:01:47,585 Sau khi nghe băng ghi âm, tại sao lại phải đau khổ chứ? 18 00:01:48,735 --> 00:01:51,509 Chia lìa bằng hữu mới đáng đau lòng. 19 00:01:52,553 --> 00:01:54,551 Tại sao lại có người đau lòng đến nỗi muốn chết? 20 00:01:55,499 --> 00:01:58,478 Bản thân mình cũng lại đi ngoại tình, hoặc thậm chí tự tìm 21 00:01:58,713 --> 00:02:05,574 Tóm lại là chồng của chị và vợ của anh ngoại tình với nhau. 22 00:02:06,615 --> 00:02:07,642 Hai người định thế nào? 23 00:02:08,590 --> 00:02:10,656 Tôi phải làm gì đó... 24 00:02:13,612 --> 00:02:15,678 Từng này tiền không đủ, ở đây tôi vẫn còn. 25 00:02:16,559 --> 00:02:17,791 Nhất định phải bắt được hai kẻ đó. 26 00:02:20,810 --> 00:02:24,851 Chuyện này không phải bắt được người là xong. Mà phải bắt được quả tang. 27 00:02:25,733 --> 00:02:28,837 Không cần biết bắt thế nào. Nhất định phải bắt được với tội ngoại tình. 28 00:02:30,822 --> 00:02:31,793 Bắt đầu ngay bây giờ. 29 00:02:51,915 --> 00:02:52,850 Bắt đầu cao trào. 30 00:02:53,756 --> 00:02:53,984 Anh là ai? 31 00:02:55,833 --> 00:02:56,963 Câm mồm! Thằng nhãi ranh này. 32 00:03:06,815 --> 00:03:08,982 Đợi người đàn ông ngoại tình. Người đàn ông chờ đợi ngoại tình. 33 00:03:19,805 --> 00:03:22,979 Seo, cậu nhặt mấy cái đó làm gì? 34 00:03:23,958 --> 00:03:28,843 Là sưu tập... để dùng cho những suy đoán khoa học, xác suất. 35 00:03:29,080 --> 00:03:33,897 Trả lời kiểu gì thế không biết. Thằng nhóc này càng ngày càng khó hiểu. 36 00:03:34,839 --> 00:03:39,884 Nhưng nếu dùng để châm lửa... số bật lửa này của cậu chắc cháy bốc lắm đấy. 37 00:03:40,029 --> 00:03:43,978 Ánh lửa tỏa ra bốn hướng, cháy sáng rừng rực. 38 00:03:44,883 --> 00:03:47,121 Thằng nhóc này. Tôi đang nói chuyện với cậu đấy. Cậu nhìn cái gì ở điện thoại thế hả? 39 00:03:47,160 --> 00:03:50,071 Cái thằng này, lễ phép cơ bản mà cũng không biết. 40 00:03:50,943 --> 00:03:54,048 Tôi mà cáu, đuổi cậu luôn đấy. 41 00:03:58,175 --> 00:03:59,042 Alo. 42 00:04:02,963 --> 00:04:04,093 Xin đừng lo lắng... 43 00:04:05,072 --> 00:04:06,100 Cậu còn làm thêm cả chỗ khác nữa à? 44 00:04:07,114 --> 00:04:09,021 Không ạ. 45 00:04:09,057 --> 00:04:10,187 Rốt cuộc tìm ai? Cậu nói thật tôi xem nào. 46 00:04:11,937 --> 00:04:13,809 Con chó vừa mới đi lạc. 47 00:04:14,750 --> 00:04:15,743 Cậu là thằng ngốc à? 48 00:04:17,863 --> 00:04:22,944 Khách sạn Big People - Số 917 Khu ngoại quốc Đường Jin Jae - Thành phố Yang Ju. 49 00:04:23,756 --> 00:04:25,925 Khách sạn Kea Bai - Đường Jin Jae. 50 00:04:25,966 --> 00:04:26,799 Không phải thằng ngốc nữa rồi. 51 00:04:32,798 --> 00:04:33,826 Mùi hương. 52 00:04:34,003 --> 00:04:35,737 Sáng nay ai đã đến đây? 53 00:04:37,953 --> 00:04:38,820 Phụ nữ? 54 00:04:41,034 --> 00:04:43,945 Bảo lúc nào anh có đây sẽ đến gặp anh. 55 00:04:44,784 --> 00:04:46,817 Vô cùng xinh đẹp. Có vẻ giàu có. 56 00:04:49,942 --> 00:04:50,912 Đẹp lắm à? 57 00:04:56,938 --> 00:04:57,909 Làm sao đây? 58 00:04:59,851 --> 00:05:00,913 Tôi có linh cảm không tốt. 59 00:05:01,124 --> 00:05:03,933 Không hiểu vì sao tôi cũng có linh cảm không lành. 60 00:05:05,980 --> 00:05:07,921 Toàn quốc có 45 nghìn khách sạn... 61 00:05:08,089 --> 00:05:09,116 nhiều hơn cả giáo hội. 62 00:05:10,031 --> 00:05:12,097 61% người đến khách sạn vì tình dục. 63 00:05:12,977 --> 00:05:15,009 Vì tình dục. Đều là vì tình dục hết. 64 00:05:15,120 --> 00:05:19,903 Trong số đó, có 42% là tình dục bất hợp pháp. Cô tên là gì? 65 00:05:20,142 --> 00:05:22,950 Soo Jin... Kim Soo Jin 66 00:05:23,022 --> 00:05:26,001 Soo Jin... tên rất hay. 67 00:05:27,140 --> 00:05:29,011 Được rồi... cô Kim Soo Jin... 68 00:05:29,986 --> 00:05:31,013 Cô hãy nói chuyện của mình đi. 69 00:05:31,191 --> 00:05:33,097 Chồng tôi có nhân tình. 70 00:05:34,171 --> 00:05:36,113 Nói những gì trọng điểm nhất. 71 00:05:37,253 --> 00:05:40,130 Cô muốn bắt quả tang anh ta ngoại tình, hay muốn cầu xin anh ta quay lại. 72 00:05:53,191 --> 00:05:57,301 Tuy bây giờ vô cùng tức giận, bản thân tôi cũng không biết nên làm thế nào. 73 00:05:59,285 --> 00:06:00,254 Được rồi. 74 00:06:01,326 --> 00:06:03,061 Tôi nói với cô một câu thôi. 75 00:06:05,076 --> 00:06:09,084 Khi hai người sống với nhau có phải cô đã mắc sai lầm gì đó... 76 00:06:09,297 --> 00:06:11,066 Tôi chưa từng làm sai chuyện gì cả. 77 00:06:11,239 --> 00:06:15,280 Vậy vấn đề quá rõ ràng rồi. Chồng cô chính là người sai lầm. 78 00:06:16,161 --> 00:06:18,158 Cô là người bị hại, bị người ta làm tổn thương. 79 00:06:18,269 --> 00:06:19,170 Tôi phải làm gì đó. 80 00:06:19,241 --> 00:06:21,375 Phải cho cả thế giới biết hành vi bẩn thỉu của anh ta. Để anh mất hết thể diện... 81 00:06:23,157 --> 00:06:25,132 Tôi phải hủy hoại cuộc đời anh ta hủy tan tành tất cả. 82 00:06:25,200 --> 00:06:26,171 Rất tốt. Ta đi hủy hoại cuộc đời anh ta thôi. 83 00:06:26,338 --> 00:06:31,190 Quan hệ xã hội của chồng cô, biển số xe, những phụ nữ xung quanh... cô biết cả chứ? 84 00:06:33,304 --> 00:06:35,174 Cái này, tôi có thể điều tra ra được. 85 00:06:39,430 --> 00:06:40,297 Anh đây. 86 00:06:42,377 --> 00:06:45,220 Không ngờ em còn gọi điện cho anh hẹn gặp mặt cơ đấy. 87 00:06:45,324 --> 00:06:46,225 Có chuyện gì hay à? 88 00:06:47,199 --> 00:06:51,446 Anh còn định dây dưa đến bao giờ nữa? Những gì cần làm ta đã làm cả rồi. 89 00:06:53,426 --> 00:06:54,396 Đây là cái gì thế? 90 00:06:59,286 --> 00:07:00,314 Không thể thế này chứ? 91 00:07:00,391 --> 00:07:01,326 Cái gì? 92 00:07:01,430 --> 00:07:03,267 Anh đã làm gì sai? Sao em lại muốn ly hôn? 93 00:07:03,439 --> 00:07:04,466 Chẳng phải anh đã có người khác rồi sao? 94 00:07:05,346 --> 00:07:07,344 Trước nay anh chưa từng có ai ngoài em. Anh trong sạch mà. 95 00:07:07,457 --> 00:07:09,454 2 năm liền anh cứ như thế này, anh không thấy phiền phức à? 96 00:07:09,565 --> 00:07:10,466 Chẳng có gì là phiền phức cả. 97 00:07:11,507 --> 00:07:12,477 Lần sau sẽ gặp nhau ở tòa. 98 00:07:13,583 --> 00:07:16,495 Anh cho rằng như thế là lãng mạn. Còn tôi thấy đó là gian díu. 99 00:07:16,967 --> 00:07:18,131 Không phải. Không phải là gian díu ngoại tình. 100 00:07:21,120 --> 00:07:22,090 Anh yêu em. 101 00:07:25,139 --> 00:07:29,956 Họ tên... Na Young Gil, 51 tuổi, ở 135 Khu ngoại quốc - Thành phố Cheyong. 102 00:07:30,059 --> 00:07:32,936 Trời ơi, ai cần nghe những cái này. Nói những thông tin quan trọng đi. 103 00:07:33,207 --> 00:07:37,248 Gần đây đang làm ăn ở các sòng bạc Singapore. 104 00:07:38,196 --> 00:07:40,103 Tài sản có... 105 00:07:40,171 --> 00:07:41,004 Tôi có điện thoại rồi. 106 00:07:43,152 --> 00:07:44,053 Alo. 107 00:07:44,223 --> 00:07:46,027 Tôi là Kim Soo Jin. 108 00:07:46,299 --> 00:07:50,250 Chồng tôi vừa gọi điện nói hôm nay không về nhà. 109 00:07:51,088 --> 00:07:53,086 Không về nhà không có nghĩa là đi với bồ. 110 00:08:24,339 --> 00:08:28,415 1, 2, 3. 111 00:08:30,871 --> 00:08:32,001 Phòng 303 112 00:08:56,122 --> 00:08:59,068 Nếu là phòng 303 thì mình sẽ ở phòng 301. 113 00:09:53,797 --> 00:09:54,825 Vất vả rồi. 114 00:09:58,854 --> 00:10:00,795 Cũng đẹp đôi đấy chứ. 115 00:10:10,042 --> 00:10:13,892 Em yêu à, anh đến rồi. Ở tầng 4 à. 116 00:10:19,690 --> 00:10:22,499 Là phòng này mà. Tôi xin lỗi. 117 00:10:22,670 --> 00:10:24,737 Tôi nhầm đây là tầng 4. Hóa ra đây là tầng 3. 118 00:10:25,619 --> 00:10:28,599 Thật xin lỗi ông. Tôi nhìn không rõ. 119 00:10:30,610 --> 00:10:31,672 Xem ra ông cũng bận bịu ghê. 120 00:10:35,533 --> 00:10:36,561 Ông cứ tiếp tục đi. 121 00:11:12,848 --> 00:11:13,876 Sao, cô tự đến một mình à? 122 00:11:14,923 --> 00:11:17,803 Bạn cô đâu? Người thân đâu? 123 00:11:17,806 --> 00:11:19,712 Tự tôi có thể giải quyết được. 124 00:11:20,886 --> 00:11:23,730 Chụp ảnh và tìm chứng cứ cô đều tự mình làm? 125 00:11:24,772 --> 00:11:27,981 Được đấy. Cô được đấy nhỉ. Làm tôi chẳng còn gì để nói. 126 00:11:29,027 --> 00:11:32,029 Chồng tôi... thật sự là đến đây sao? 127 00:11:32,945 --> 00:11:33,848 Ở phòng bên cạnh. 128 00:11:34,888 --> 00:11:35,823 Với phụ nữ ư? 129 00:11:35,993 --> 00:11:38,871 Không đến đây với phụ nữ chẳng lẽ đến cùng đàn ông? 130 00:11:38,907 --> 00:11:39,842 Chồng cô bị đồng tính à? 131 00:11:41,889 --> 00:11:42,916 Lấy máy ảnh ra đi. 132 00:11:45,874 --> 00:11:48,821 Không còn thời gian nữa đâu. Họ vào phòng 20 phút rồi đấy. 133 00:11:49,057 --> 00:11:52,904 Ông ấy thường tắm rất lâu.. 134 00:11:53,007 --> 00:11:56,115 Cái cô này thật là... cô tưởng đây là nhà tắm à? 135 00:11:59,909 --> 00:12:00,937 Đúng là hết lời để nói. 136 00:12:03,191 --> 00:12:04,093 Tôi nói này... 137 00:12:06,071 --> 00:12:07,064 Chúng ta không làm nữa. 138 00:12:08,952 --> 00:12:11,122 Tôi thấy cô không làm được việc đâu. 139 00:12:11,163 --> 00:12:14,040 Cô cứ về nhà trước đi. Nhắm mắt lại... 140 00:12:14,915 --> 00:12:16,915 Đợi chồng cô về rồi cười với anh ta, cười rạng rỡ vào. 141 00:12:23,087 --> 00:12:24,149 Đúng là... đúng thật là... 142 00:12:31,294 --> 00:12:35,211 Cô đúng là điên rồi. Lại làm gì thế hả? 143 00:12:46,772 --> 00:12:47,801 Anh nói đúng. 144 00:12:49,654 --> 00:12:51,652 Ngay từ đầu tôi đã không tự tin. 145 00:12:52,567 --> 00:12:55,707 Tôi sẽ trả anh đúng số tiền trong hợp đồng. Anh yên tâm đi. 146 00:12:56,688 --> 00:12:58,687 Tôi vì tiền mà lại như thế này sao? 147 00:12:59,769 --> 00:13:01,641 Cô nói vậy là xúc phạm tôi đấy. 148 00:13:07,910 --> 00:13:08,902 Cái này... 149 00:13:14,675 --> 00:13:17,679 Khi làm việc tôi không uống rượu. Ôi điên mất thôi. 150 00:13:18,796 --> 00:13:20,967 Sao cô biết tôi thích uống bia. Ôi đúng là... 151 00:13:22,885 --> 00:13:24,791 Uống hết cái này rồi đi nhé. 152 00:13:25,831 --> 00:13:26,801 Kim Soo Jin cố lên. 153 00:13:39,902 --> 00:13:40,998 Uống hết rồi. Đi thôi. 154 00:13:49,883 --> 00:13:50,853 Cô làm gì vậy? 155 00:13:51,055 --> 00:13:52,997 Khoan đã. Tay của tôi... 156 00:13:53,903 --> 00:13:55,903 Không phải. Tay của tôi... 157 00:13:58,894 --> 00:14:00,026 Không thể như thế này được. 158 00:14:37,115 --> 00:14:39,056 Tên khốn kiếp... 159 00:14:44,085 --> 00:14:47,225 Sao có thể như vậy được chứ. 160 00:14:50,281 --> 00:14:56,071 Tôi thường không phạm những sai lầm kiểu này. 161 00:14:58,220 --> 00:15:04,241 Là cô muốn cho tôi nên tôi mới như vậy. 162 00:15:04,385 --> 00:15:07,158 Tôi nói với cô thế này nhé, 163 00:15:07,365 --> 00:15:09,307 Bây giờ ta phải thương lượng để cùng giải quyết 164 00:15:11,417 --> 00:15:16,306 Cái cô này thật là... ngủ mà chảy cả nước bọt. 165 00:15:16,410 --> 00:15:19,288 Bẩn chết đi được, con gái kiểu gì thế không biết! 166 00:16:41,462 --> 00:16:43,464 Bình tĩnh, bình tĩnh nào! 167 00:16:46,520 --> 00:16:48,583 Là ai làm vậy? Là cô à? 168 00:16:49,543 --> 00:16:51,706 Cô là ai? Cô tên gì? 169 00:16:53,513 --> 00:16:55,780 Kim Soo Jin. 170 00:16:56,669 --> 00:16:58,569 Kim Soo Jin là vợ của người đàn ông này mà! 171 00:17:02,133 --> 00:17:03,161 Ở yên đây đợi tôi! 172 00:17:12,150 --> 00:17:14,287 Họ tên... Na Young Gil, 51 tuổi, ở 135 Khu ngoại quốc - Thành phố Cheyong. 173 00:17:16,272 --> 00:17:19,274 Đúng vậy, anh ta là chồng tôi. 174 00:17:20,257 --> 00:17:22,233 Tôi là vợ anh ấy! 175 00:17:26,422 --> 00:17:28,259 Na Young Gil là do ai giết? 176 00:17:29,402 --> 00:17:32,407 Lúc tôi tắm chỉ nghe thấy tiếng nước chảy, 177 00:17:33,255 --> 00:17:34,454 vừa ra ngoài thì thấy anh ấy đã... 178 00:17:35,333 --> 00:17:37,275 Ý cô muốn nói là cô không nhìn thấy hung thủ giết chết chồng cô? 179 00:17:45,516 --> 00:17:47,493 Cô có biết đã xảy ra chuyện gì rồi không! 180 00:17:48,533 --> 00:17:50,475 Vụ án ngoại tình đã biến thành vụ án giết người rồi! 181 00:17:51,448 --> 00:17:52,476 Hơn nữa, có tận hai người chết. 182 00:17:54,360 --> 00:17:55,355 Hai người? 183 00:17:57,444 --> 00:18:02,400 Chúng ta sẽ bị tình nghi là hung thủ. 184 00:18:14,464 --> 00:18:16,438 Alô! Sao thế? 185 00:18:16,607 --> 00:18:17,577 Anh ở đâu thế? 186 00:18:20,392 --> 00:18:21,420 Anh đang trên đường về nhà! 187 00:18:34,096 --> 00:18:35,067 Khốn kiếp! 188 00:18:46,258 --> 00:18:52,185 Bây giờ phải làm theo những gì tôi nói, biết chưa? 189 00:19:02,888 --> 00:19:03,790 Cậu ở đâu? Biết khách sạn Jia Pin không? 190 00:19:04,732 --> 00:19:05,760 Vâng. 191 00:19:06,840 --> 00:19:08,647 Mau tới đó nhé! 192 00:19:08,720 --> 00:19:09,747 Có việc gì thế? 193 00:19:09,863 --> 00:19:11,914 Bảo đến thì cứ đến đi! 194 00:19:27,960 --> 00:19:29,832 Phá hỏng thiết bị an ninh của khách sạn. 195 00:19:29,870 --> 00:19:33,013 Lấy hết phim ghi hình của CCTV. 196 00:19:33,993 --> 00:19:39,926 Đây không phải là một vụ án ngẫu nhiên, mà là có kế hoạch từ trước. 197 00:19:48,570 --> 00:19:50,017 Này cô, có hút 1 điếu không? 198 00:19:58,183 --> 00:19:59,382 Cô quen Kim Soo Jin? 199 00:20:01,366 --> 00:20:03,436 - Cô không quen vợ của chồng mình - Kim Soo Jin sao? 200 00:20:05,390 --> 00:20:08,167 Không quen mới đúng! 201 00:20:09,445 --> 00:20:14,268 Tôi cứ tưởng cô và Kim Soo Jin, không phải cô mà là Kim Soo Jin. 202 00:20:14,473 --> 00:20:17,352 Tên hai người giống nhau quá, thật là... 203 00:20:18,530 --> 00:20:20,438 Họ cũng giống nhau nữa chứ! 204 00:20:20,540 --> 00:20:22,412 Người này chắc là quen biết Kim Soo Jin. 205 00:20:43,119 --> 00:20:45,022 Mẹ ơi! 206 00:20:45,576 --> 00:20:47,380 Không phải mẹ! Mà là xác chết! 207 00:21:09,507 --> 00:21:13,551 Bây giờ thử nghĩ lại những thứ cô và chồng đã chạm vào, 208 00:21:15,539 --> 00:21:18,751 Cốc trà và cái bàn. 209 00:21:19,797 --> 00:21:20,768 Lau đi! 210 00:21:22,780 --> 00:21:24,653 Những chỗ cô chạm vào thì cô lau đi. 211 00:21:25,595 --> 00:21:30,553 Đúng là tự dưng gặp chuyên xui xẻo. 212 00:21:35,816 --> 00:21:38,593 Không phải mẹ mà là xác chết, nhóc ạ! 213 00:21:51,839 --> 00:21:52,832 Người phụ nữ này là ai? 214 00:21:53,850 --> 00:21:54,820 Vợ của Na Young Gil. 215 00:21:56,865 --> 00:21:57,895 Thế còn người phụ nữ kia? 216 00:21:58,876 --> 00:21:59,848 Cũng là vợ của Na Young Gil. 217 00:22:02,026 --> 00:22:03,800 Thế là thế nào? 218 00:22:04,777 --> 00:22:06,753 Không biết, không biết, không biết! Hỏi nhiều quá! 219 00:22:07,022 --> 00:22:08,826 Tôi làm sao biết được. 220 00:22:08,998 --> 00:22:10,871 Biết mà thế này sao? 221 00:22:13,893 --> 00:22:17,777 Thật là vớ vẩn. Rút cuộc cậu đang làm gì thế nhóc? 222 00:22:17,981 --> 00:22:20,986 Không mau đào đi. Cậu qua đây! 223 00:22:22,908 --> 00:22:25,891 Nhìn cao ráo thế kia, cao thì có tác dụng gì chứ! 224 00:22:41,007 --> 00:22:41,876 Seo... 225 00:22:43,118 --> 00:22:44,891 Cậu chôn luôn mấy thứ đồ của Na Young Gil đi. 226 00:22:47,108 --> 00:22:48,102 Gì cơ? 227 00:22:49,155 --> 00:22:51,188 Vứt đi á? Phí quá! 228 00:22:51,967 --> 00:22:54,001 Thấy tiếc thì cho cậu đấy, sau đó rồi chôn cả cậu luôn đi! 229 00:22:54,213 --> 00:22:55,114 Thế thì thôi. 230 00:23:15,227 --> 00:23:16,199 Tức chết đi được! 231 00:23:28,399 --> 00:23:30,343 75,3 triệu! 232 00:23:41,370 --> 00:23:43,370 Hủy cái này đi cho tôi! 233 00:23:47,236 --> 00:23:50,310 Trưởng phòng phải quay lại làm việc thôi, sao sự việc lại biến thành thế này chứ! 234 00:23:51,394 --> 00:23:53,266 Không phải tôi đã nói là tôi có linh cảm xấu sao. 235 00:23:53,369 --> 00:23:54,307 Tôi linh cảm rất đúng, đúng không? 236 00:23:58,364 --> 00:24:03,448 Vậy sao? Thế có linh cảm được là sau 1 giây nữa cậu sẽ bị ăn đòn không? 237 00:24:05,334 --> 00:24:06,329 Một giây, một giây này! 238 00:24:06,541 --> 00:24:07,409 Qua đây! 239 00:24:09,390 --> 00:24:13,310 Địa chỉ này, nhìn kỹ đi. Cậu nhìn đi đâu thế? 240 00:24:13,346 --> 00:24:16,418 Nhìn đây này, 2h mai đi tới chỗ này, rõ chưa? 241 00:24:22,430 --> 00:24:24,405 Được không đấy? 242 00:24:25,377 --> 00:24:28,360 Có chút không giống với những cái khóa trước đây! 243 00:24:29,433 --> 00:24:32,577 Tôi phải tập trung tinh thần, anh cứ đi ra chỗ nào xa xa một chút đợi đi. 244 00:24:33,656 --> 00:24:35,529 Tôi đứng xa một chút là được chứ gì. 245 00:24:38,516 --> 00:24:39,612 Không nghe thấy tôi nói gì à? 246 00:24:40,493 --> 00:24:43,568 Bảo anh đi ra chỗ nào xa xa đợi cơ mà. 247 00:24:48,506 --> 00:24:50,571 Ơ thằng nhóc này đang ra lệnh cho ai thế nhỉ! 248 00:24:51,586 --> 00:24:52,615 Luôn làm người khác phải bực mình! 249 00:25:01,677 --> 00:25:02,613 Ơ nhóc này, tắt đèn đi! 250 00:25:04,692 --> 00:25:05,663 Sao lại đi theo tôi? 251 00:25:06,803 --> 00:25:07,776 Đặt cái đó vào. 252 00:25:08,715 --> 00:25:09,651 Cài lại hả? 253 00:25:09,855 --> 00:25:12,564 Cậu mang xuống, thì cậu phải đặt lên chứ. 254 00:25:12,704 --> 00:25:13,675 Rách chuyện quá! 255 00:25:13,810 --> 00:25:16,619 Thế cậu muốn vào tù à? Tôi báo cảnh sát nhé! 256 00:26:25,936 --> 00:26:31,123 Kim Soo Jin cố tình lôi mình vào vụ này, 257 00:26:33,212 --> 00:26:35,986 thậm chí còn lôi cả vợ của người khác vào nữa. 258 00:26:39,009 --> 00:26:41,111 Ngày mai hãy tìm một người bạn đáng tin cậy, 259 00:26:42,092 --> 00:26:44,161 nhớ là phải hành động giống như bình thường. 260 00:26:46,045 --> 00:26:47,246 Tiếp tục gọi điện thoại cho chồng cô! 261 00:26:48,226 --> 00:26:50,226 Thế mới giống như là không có chút liên quan gì. 262 00:26:51,108 --> 00:26:55,086 Sau một tuần thì có thế trình báo là mất tích. 263 00:27:14,337 --> 00:27:15,205 Alô! 264 00:27:15,308 --> 00:27:17,181 Tôi muốn bảo cảnh sát... 265 00:27:18,257 --> 00:27:19,161 Cái gì cơ? 266 00:27:19,230 --> 00:27:22,337 Chồng tôi bị giết, bị chôn dưới đất. Sao tôi lại phải giấu diếm? 267 00:27:22,380 --> 00:27:23,408 Cô nói cái gì thế hả? 268 00:27:24,358 --> 00:27:29,337 Không có kẻ tình nghi, tôi và cô lại còn ở hiện trường. 269 00:27:30,188 --> 00:27:32,427 Kể cả vậy tôi vẫn phải báo cảnh sát, thế mới có thể bắt được hung thủ. 270 00:27:33,304 --> 00:27:35,337 Cảnh sát sẽ tin lời hai chúng ta sao? 271 00:27:36,322 --> 00:27:39,501 Tóm lại, tôi sẽ bắt được hung thủ. 272 00:27:40,279 --> 00:27:43,259 Thế là được chứ gì. Alô, alô... 273 00:27:44,499 --> 00:27:45,368 Tức chết đi được. 274 00:27:54,556 --> 00:27:55,584 Điên à? 275 00:28:03,942 --> 00:28:04,845 Nóng quá! 276 00:28:06,021 --> 00:28:09,941 Kể cả có đi Singapore thì 1 ngày anh ấy cũng gọi điện thoại 2, 3 lần. 277 00:28:10,178 --> 00:28:12,051 Nhưng đã 2 ngày chúng tôi không liên lạc được rồi. 278 00:28:13,027 --> 00:28:14,934 Cô có thể cho chúng tôi biết... 279 00:28:15,003 --> 00:28:18,925 Kết quả định vị GPS ở di động cho thấy, vị trí cuối cùng mà anh ấy gọi điện là ở gần Jea Pin. 280 00:28:19,934 --> 00:28:20,961 Anh ta đến đó làm gì vậy? 281 00:28:23,083 --> 00:28:23,985 Tôi không biết. 282 00:28:28,010 --> 00:28:32,158 Tôi biết rồi, xung quanh Jea Pin không phải có rất nhiều sân gôn sao? 283 00:28:32,267 --> 00:28:35,147 Người có nhiều công việc như chồng cô, 284 00:28:35,183 --> 00:28:38,063 khi nào có việc gì khó khăn cần phải suy nghĩ sẽ tới đó, 285 00:28:38,132 --> 00:28:44,066 Cũng như tôi làm cảnh sát 13 năm nay, cũng có cảm giác như vậy đấy! 286 00:28:44,267 --> 00:28:46,072 Cà phê ngon thật! 287 00:28:47,216 --> 00:28:53,078 Thực ra, lý do chồng tôi tới Jea Pin là... 288 00:28:55,228 --> 00:28:59,182 Ồ, chỗ này thật tuyệt! Ánh nắng chiếu đẹp quá! 289 00:29:00,256 --> 00:29:01,123 Ô! 290 00:29:01,361 --> 00:29:02,231 Chào anh! 291 00:29:03,139 --> 00:29:04,202 Gì thế này? 292 00:29:04,245 --> 00:29:06,313 Hôm nay là ngày đầu tiên tôi trở về! 293 00:29:08,267 --> 00:29:09,260 Trở về thì tất nhiên phải tới hiện trường rồi! 294 00:29:10,278 --> 00:29:11,249 Sao anh tới được đây? 295 00:29:12,322 --> 00:29:15,203 Lâu rồi không gặp nhau! 296 00:29:15,373 --> 00:29:16,343 Sao thế? Nhớ tôi à? Tôi lại không nhớ anh mấy! 297 00:29:16,446 --> 00:29:22,471 Nghỉ ngơi tốt chứ? 298 00:29:23,924 --> 00:29:24,825 Anh là cảnh sát à? 299 00:29:24,862 --> 00:29:25,924 À vâng, sao vậy? 300 00:29:27,712 --> 00:29:28,877 Chẳng giống cảnh sát tí nào! 301 00:29:31,870 --> 00:29:33,904 Cảnh sát mà nhìn lại không giống cảnh sát. Làm thế nào bây giờ? 302 00:29:34,886 --> 00:29:37,833 Lý do chồng cô đi Jea Pin là... 303 00:29:43,869 --> 00:29:48,019 Từ khi về nước anh ấy thường xuyên tới Jea Pin chơi gôn. 304 00:29:48,831 --> 00:29:54,089 Gần đây, vì mấy vụ cá cược ở Philippin làm anh ấy đau đầu, 305 00:29:55,067 --> 00:29:59,020 nên mới thường xuyên đi nghỉ dưỡng. 306 00:30:02,072 --> 00:30:06,050 Bingo. Đúng rồi, chồng cô thường đánh golf. 307 00:30:07,135 --> 00:30:11,113 Cô quan hệ không tốt với chồng, vừa khóc vừa đi báo cảnh sát đúng không? 308 00:30:11,928 --> 00:30:12,990 Sao lại thế? 309 00:30:18,031 --> 00:30:19,195 Có thể là do tôi quá nhạy cảm. 310 00:30:20,141 --> 00:30:23,021 Lúc nãy không phải cô bảo còn chuyện gì sao? 311 00:30:24,299 --> 00:30:26,172 Đợi thêm vài ngày nữa đi. 312 00:30:35,733 --> 00:30:36,762 Xin lỗi. 313 00:30:38,715 --> 00:30:39,689 Tôi cũng xin lỗi. 314 00:30:45,824 --> 00:30:48,703 Loại đàn bà nào cũng có, thật là. 315 00:30:52,831 --> 00:30:58,922 Cậu ta làm sao thế, người đẹp như thế mà chẳng có cảm xúc gì là sao? 316 00:30:59,031 --> 00:31:01,844 Cậu ta biến mất thì tốt. 317 00:31:01,982 --> 00:31:03,855 Tôi cũng hy vọng vậy. 318 00:31:04,867 --> 00:31:07,975 Như thế đây là một vụ án rất li kì. 319 00:31:08,085 --> 00:31:09,957 Đương nhiên. 320 00:31:10,028 --> 00:31:10,862 Đúng. 321 00:31:12,073 --> 00:31:15,858 Cậu ta chẳng hiểu chuyện gì hết. 322 00:31:15,963 --> 00:31:16,959 Ồn chết đi được. 323 00:31:17,004 --> 00:31:18,875 Sửa cho cậu ta thôi. 324 00:31:42,248 --> 00:31:43,951 Cảnh sát Kang. 325 00:31:47,242 --> 00:31:51,025 Sau khi ký tên gửi lên Cục, cầm chứng minh thư về. 326 00:31:51,232 --> 00:31:57,027 Cảm ơn. Em mặc bộ này đẹp đấy. 327 00:31:57,232 --> 00:32:00,180 Anh thích em thế này, thật là sexy. 328 00:32:00,217 --> 00:32:01,188 Anh đi trước nhé. 329 00:32:01,322 --> 00:32:07,083 Lần này bị cách chức 2 năm, lần sau là anh bị đuổi luôn đấy. 330 00:32:08,229 --> 00:32:11,146 Sao em lại thế, lại dọa anh rồi. 331 00:32:12,219 --> 00:32:13,122 Yêu em! 332 00:32:14,266 --> 00:32:18,151 Hỏi em tại sao lại thế à? Bây giờ anh công khai rồi. 333 00:32:18,354 --> 00:32:21,234 Vô tư nghe điện thoại của người khác trước mặt em. 334 00:32:25,328 --> 00:32:26,300 Hiểu nhầm thôi. 335 00:32:26,435 --> 00:32:28,172 Chuyện đó là... 336 00:32:30,192 --> 00:32:32,191 Nghe thấy hết rồi mà còn hiểu lầm ư? 337 00:32:33,407 --> 00:32:34,435 Anh có điện thoại, đợi môt lát nhé. 338 00:32:36,425 --> 00:32:40,402 Vâng, bây giờ ạ? Vâng em sẽ qua đó ngay. 339 00:32:46,416 --> 00:32:47,444 Quá nhanh rồi. 340 00:32:49,468 --> 00:32:51,273 Cậu biết đùa quá nhỉ. 341 00:32:55,569 --> 00:32:57,373 Là nhà của Na Young Gil phải không? 342 00:32:58,551 --> 00:33:00,425 Đây là sở cảnh sát Jea Pin. 343 00:33:00,563 --> 00:33:02,565 Đã phát hiện xe của anh. 344 00:33:22,830 --> 00:33:23,766 Sao cô lại đến đây? 345 00:33:25,811 --> 00:33:26,785 Cô điên rồi à? 346 00:33:26,952 --> 00:33:27,981 Là do tôi giết. 347 00:33:29,867 --> 00:33:31,032 Là tôi đã giết chồng. 348 00:33:36,878 --> 00:33:37,816 Cô nói gì? 349 00:33:37,986 --> 00:33:40,832 Chồng bị giết mà giả vờ không biết 350 00:33:40,935 --> 00:33:42,911 với việc giết chồng chẳng phải như nhau sao? 351 00:33:43,146 --> 00:33:44,952 Cô đùa tôi à? 352 00:33:45,126 --> 00:33:46,864 Đã phát hiện ra xe chồng tôi rồi. 353 00:33:47,070 --> 00:33:47,974 Sao? 354 00:33:48,011 --> 00:33:49,989 Nếu hôm nay vẫn không liên lạc được, 355 00:33:50,023 --> 00:33:52,022 cảnh sát sẽ nhảy vào điều tra. 356 00:33:54,951 --> 00:33:56,930 Có sợ cũng không giấu được nữa. 357 00:33:57,167 --> 00:34:01,953 Bọn khốn kiếp đó. 358 00:34:11,384 --> 00:34:14,527 Chồng cô mất tích, mời vào lấy lời khai. 359 00:34:16,447 --> 00:34:19,625 Chồng tôi hình như đi ngoại tình. 360 00:34:20,639 --> 00:34:25,602 Thỉnh thoảng tỉnh giấc tôi có nghe tiếng chồng tôi nói với ai đó ở phòng khách. 361 00:34:28,551 --> 00:34:29,684 Tại sao hôm qua cô không nói? 362 00:34:37,508 --> 00:34:40,721 Đối với phụ nữ, chuyện này nói ra thật xấu hổ. 363 00:34:41,799 --> 00:34:44,783 Vụ mất tích này sẽ chính thức được điều tra. 364 00:34:46,729 --> 00:34:47,724 Cô đừng lo lắng. 365 00:34:48,608 --> 00:34:49,774 Vậy phải nhờ cậy anh rồi. 366 00:34:52,663 --> 00:34:57,236 Nếu muốn điều tra ngoại tình thì mời cô gặp cảnh sát Kang. 367 00:35:00,745 --> 00:35:02,812 Anh ấy là chuyên gia lĩnh vực này đấy. 368 00:35:02,890 --> 00:35:06,869 Đau hơn cả bị sâu răng, nhức đầu chính là nỗi đau có chồng ngoại tình. 369 00:35:07,682 --> 00:35:08,850 Mong anh có thể giúp cô ấy. 370 00:35:08,893 --> 00:35:10,835 Nếu là ngoại tình thì... ừ. 371 00:35:15,932 --> 00:35:17,932 Sao lại nói chồng cô ngoại tình? 372 00:35:20,796 --> 00:35:21,733 Lớn chuyện rồi. 373 00:35:22,840 --> 00:35:24,976 Cái cô Kim Soo Jin đã chết kia cũng sẽ bị phát hiện. 374 00:35:25,924 --> 00:35:27,832 Đây chỉ là vấn đề thời gian thôi. 375 00:35:30,048 --> 00:35:30,984 Cô về trước đi. 376 00:35:43,023 --> 00:35:44,051 Cô ta hấp dẫn đấy. 377 00:35:47,081 --> 00:35:49,059 Vậy sao, anh không để ý lắm. 378 00:35:49,997 --> 00:35:53,039 Không, mùi nước hoa hấp dẫn đấy. 379 00:35:55,093 --> 00:36:00,146 Chồng mất tích mà còn có tâm trạng xịt nước hoa. 380 00:36:01,163 --> 00:36:05,084 Có thể là cô ta ghét chồng, giống ai kia. 381 00:36:23,057 --> 00:36:24,222 Báo cáo đi. 382 00:36:25,270 --> 00:36:30,322 Na Young Gil nhất định có chuyện. 383 00:36:32,111 --> 00:36:36,293 Anh ta ngoại tình rồi, nhìn là biết. 384 00:36:38,210 --> 00:36:40,347 Chắc là trốn đi với người tình rồi. 385 00:36:41,263 --> 00:36:43,207 Xem ghi âm các cuộc điện thoại của Na Young Gil, 386 00:36:43,376 --> 00:36:46,153 trong ba tháng chỉ liên lạc với cô Kim Soo Jin. 387 00:36:46,258 --> 00:36:48,360 Liên lạc với vợ là điều đương nhiên. 388 00:36:49,207 --> 00:36:51,188 Là người khác cùng tên Kim Soo Jin. 389 00:36:51,323 --> 00:36:53,195 Cùng tên Kim Soo Jin? 390 00:36:56,787 --> 00:36:58,855 Đây là ghi chép về cuộc điện thoại của người cùng tên Kim Soo Jin này. 391 00:36:59,905 --> 00:37:04,733 Ngày Na Young Gil mất tích, cô này có gọi điện cho một người khác vài lần. 392 00:37:05,005 --> 00:37:08,821 Điều tra số này thì thấy là sim ma. 393 00:37:09,964 --> 00:37:14,014 Nếu Na Young Gil mất tích chỉ là một vụ án đơn thuần, 394 00:37:14,830 --> 00:37:17,904 thì người đàn ông liên lạc với cô Kim Soo Jin kia chính là nghi phạm. 395 00:37:18,852 --> 00:37:22,900 Tìm nghi phạm đó cho tôi. Điều tra những người có quan hệ với Kim Soo Jin. 396 00:37:26,932 --> 00:37:29,002 Hình như không có người. Đi thôi. 397 00:37:33,037 --> 00:37:37,015 Thằng nhóc này thật là ngoan cố, ấn chuông tận 20 phút rồi. 398 00:37:40,077 --> 00:37:40,978 Anh là ai? 399 00:37:43,968 --> 00:37:44,961 Anh ở đây à? 400 00:37:46,048 --> 00:37:50,026 Đừng lo lắng, chỉ hỏi mấy câu thôi, anh trả lời thành khẩn là được. 401 00:37:52,182 --> 00:37:55,066 Hai người có quan hệ gì? 402 00:37:55,972 --> 00:37:59,116 Chúng tôi gặp nhau ở phòng tập thể hình. 403 00:38:00,131 --> 00:38:03,205 Cậu ta nhìn thấy Soo Jin xinh đẹp cao ráo nên thích ngay. 404 00:38:03,281 --> 00:38:05,019 Chúng tôi ở cùng nhau. 405 00:38:06,067 --> 00:38:07,095 Cách đây không lâu thì cậu ta dọn đi. 406 00:38:08,078 --> 00:38:10,147 Nghe nói là ở cùng một phụ nữ lớn tuổi hơn. 407 00:38:11,061 --> 00:38:14,276 Tôi rất giận, nhưng Soo Jin giữ tôi ở lại. 408 00:38:15,254 --> 00:38:18,329 Cô ấy nói sẽ đi Mỹ. 409 00:38:20,215 --> 00:38:21,187 Cô ta làm gì? 410 00:38:21,322 --> 00:38:24,270 Làm nghề tự do, nghe nói tối làm ở quán rượu. 411 00:38:28,604 --> 00:38:29,575 Cậu luyện qua rồi à? 412 00:38:31,720 --> 00:38:34,673 Biết cảnh sát sẽ hỏi gì? Trả lời thật trôi chảy. 413 00:38:35,780 --> 00:38:36,808 Hai ngày trước cậu ở đâu? 414 00:38:37,657 --> 00:38:42,642 Tôi chơi game với bạn, đến hai giờ sáng thì đi uống rượu. 415 00:38:42,755 --> 00:38:43,784 Cậu thành thật đi. 416 00:38:45,707 --> 00:38:46,735 Không tin có thể hỏi bạn tôi. 417 00:38:50,902 --> 00:38:52,742 Sao tự nhiên anh lại thế? 418 00:38:54,726 --> 00:38:55,667 Chắc thì được. 419 00:38:56,842 --> 00:38:57,904 Sợ anh ta nói dối. 420 00:39:02,942 --> 00:39:03,881 Có chuyện gì vậy? 421 00:39:05,762 --> 00:39:06,791 Bà chủ tôi không có nhà. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,773 Bà chủ đi tập thể dục rồi. 423 00:39:08,913 --> 00:39:09,942 Anh không thể vào. 424 00:39:10,053 --> 00:39:11,893 Có gì mà không thể vào chứ? 425 00:39:34,971 --> 00:39:37,140 Thím mà không nói thật sẽ lớn chuyện đấy. 426 00:39:39,097 --> 00:39:40,126 Tôi là người như vậy đấy. 427 00:39:47,010 --> 00:39:47,943 Cầm lấy và nói đi. 428 00:39:50,263 --> 00:39:55,248 Buổi tối tôi được nghỉ nên không rõ lắm. 429 00:39:59,722 --> 00:40:04,812 Chắc là thím khó khăn lắm. Cầm lấy và nói đi. 430 00:40:05,693 --> 00:40:07,796 Giờ tôi nhớ ra rồi. 431 00:40:08,914 --> 00:40:09,885 Nhớ ra rồi. 432 00:40:12,837 --> 00:40:16,692 Mấy tháng trước khi tôi lần đầu đến làm, 433 00:40:17,733 --> 00:40:19,941 cảnh sát đã đến đây, 434 00:40:20,887 --> 00:40:24,738 ông chủ tát bà chủ một cái rất mạnh. 435 00:40:24,874 --> 00:40:26,978 Bà chủ liền báo cánh sát. 436 00:40:27,863 --> 00:40:33,055 Cảnh sát nói đây là mâu thuẫn vợ chồng, chỉ cảnh cáo nhẹ. 437 00:40:58,451 --> 00:41:00,430 Muốn ra mồ hôi à? 438 00:41:02,478 --> 00:41:03,679 Mùi nước hoa lan ra cũng tốt mà. 439 00:41:05,633 --> 00:41:07,542 Là quà chồng tôi tặng. 440 00:41:08,449 --> 00:41:09,477 Tôi thích mùi hương này. 441 00:41:14,588 --> 00:41:17,504 Nhưng trên người phụ nữ bị chết đó cũng có mùi hương này. 442 00:41:19,619 --> 00:41:20,613 Sao anh lại đến? 443 00:41:23,645 --> 00:41:28,835 Cô Kim Soo Jin đã chết đó quen tôi, biết quá khứ của tôi. 444 00:41:30,754 --> 00:41:32,733 Thế thì liên quan gì đến tôi? 445 00:41:34,848 --> 00:41:38,829 Đúng, phải gộp lại nghĩ mới đúng. 446 00:41:39,712 --> 00:41:40,843 mới bắt được tội phạm. 447 00:41:41,890 --> 00:41:44,899 Sao lại là tôi. Sao lại chọn tôi? 448 00:41:51,820 --> 00:41:53,823 Nghe nói sáu tháng trước cảnh sát có đến đây? 449 00:41:57,925 --> 00:42:01,744 Chắc lúc đó là lần đầu cô phát hiện chồng đi ngoại tình đúng không? 450 00:42:04,062 --> 00:42:05,799 Chắc là cô giận lắm. 451 00:42:06,813 --> 00:42:07,910 Không, chắc không kiềm chế được. 452 00:42:08,926 --> 00:42:11,809 Lớn tuổi và nhiều tiền mới kết hôn, 453 00:42:11,979 --> 00:42:13,819 không ngờ lại chán vợ nhanh như vậy. 454 00:42:13,824 --> 00:42:14,923 Đã đi tìm người khác rồi. 455 00:42:16,974 --> 00:42:17,877 Giết anh ta? 456 00:42:21,034 --> 00:42:26,902 Cô chắc vất vả lên kế hoạch lắm. Nhưng sáu tháng là đủ rồi. 457 00:42:26,939 --> 00:42:28,915 Nên anh nói tôi giết chồng? 458 00:42:29,924 --> 00:42:30,988 Vì chồng tôi ngoại tình? 459 00:42:31,064 --> 00:42:34,141 Lại còn giết cả người phụ nữ không liên quan đến chồng cô nữa. 460 00:42:38,041 --> 00:42:39,140 Chồng tôi không như thế. 461 00:42:43,208 --> 00:42:45,153 Không phải cô giết anh ấy vì lý do đó sao? 462 00:42:48,141 --> 00:42:49,008 Đủ rồi. 463 00:42:49,279 --> 00:42:51,222 Muốn giết anh ta vì cô không chịu nổi việc đó đúng không? 464 00:42:52,194 --> 00:42:54,173 Không anh ta sẽ giết cô. 465 00:42:57,194 --> 00:42:58,258 Anh về đi. 466 00:42:59,310 --> 00:43:03,095 Còn nữa, đừng quay lại đây. 467 00:44:49,239 --> 00:44:50,140 Alo. 468 00:44:50,377 --> 00:44:51,314 Tôi là Kim Soo Jin. 469 00:44:55,446 --> 00:44:56,316 Có chuyện gì? 470 00:44:57,258 --> 00:44:59,429 Nhìn trộm phụ nữ là niềm vui của anh sao? 471 00:45:01,383 --> 00:45:04,336 Có vẻ anh có điều muốn nói. Vào đi. 472 00:45:38,528 --> 00:45:43,427 Sau khi yêu đương với người đàn ông lý tưởng thì kết hôn 473 00:45:46,515 --> 00:45:51,750 Có thể người đàn ông ấy quá yêu em Nên căn bệnh nghi ngờ ngày càng trầm trọng 474 00:45:55,578 --> 00:45:57,750 Ngày nào cũng nghi ngờ rồi đánh em 475 00:45:59,803 --> 00:46:03,760 Sau cùng là li hôn Giờ lại gặp phải người chồng hiện tại 476 00:46:07,621 --> 00:46:12,781 Chồng em nhiều tiền Gái bu quanh cũng nhiều 477 00:46:15,642 --> 00:46:17,642 Thà như không biết còn hơn 478 00:46:18,828 --> 00:46:22,649 Tại sao lại theo đuổi mấy đứa rẻ rách này? 479 00:46:28,760 --> 00:46:34,926 Biết tôi yêu cô nhiều như nào không? 480 00:46:35,775 --> 00:46:37,948 Những đám con gái kia chẳng qua chỉ là chơi bời mà thôi 481 00:46:38,023 --> 00:46:39,897 Hắn mà theo đám rẻ rách kia thì liền đánh tôi 482 00:46:41,913 --> 00:46:48,053 Gần đây thì hắn ở cùng 1 người cùng tên với tôi 483 00:46:49,933 --> 00:46:52,817 Nhưng tại sao cô lại nói không quen biết với Kim Soo Jin đã chết? 484 00:46:54,026 --> 00:46:59,999 Có thể thừa nhận sao? Khó mở lời lắm 485 00:47:04,093 --> 00:47:06,074 Thật sự không phải tôi giết người 486 00:47:08,961 --> 00:47:10,938 Ngày lại ngày trôi qua rất buồn chán 487 00:47:14,026 --> 00:47:16,096 Mặc dù hận hắn đến mức muốn giết quách hắn đi 488 00:47:19,227 --> 00:47:22,008 Nhưng mỗi khi nghĩ đến việc giết hắn ta 489 00:47:24,227 --> 00:47:26,033 Lại cảm thấy có lỗi 490 00:48:33,990 --> 00:48:36,028 Sao thế? Gọi anh ra đây rồi không nói gì là sao 491 00:48:37,917 --> 00:48:39,864 Gọi anh ra đóng dấu sao? 492 00:48:40,100 --> 00:48:44,024 Lần này không phải vụ án thông dâm Tại sao anh lại nhận vụ này? 493 00:48:47,078 --> 00:48:48,918 Em muốn nói gì? 494 00:48:49,125 --> 00:48:50,098 Kim Soo Jin 495 00:48:55,170 --> 00:48:56,073 Alo 496 00:48:56,914 --> 00:48:57,942 Giờ có thể đến không? 497 00:48:59,026 --> 00:48:59,998 Sao hả? 498 00:49:00,167 --> 00:49:02,109 Có vẻ như có người đang theo dõi tôi 499 00:49:04,030 --> 00:49:05,060 Biết rồi Cúp máy đây 500 00:49:09,060 --> 00:49:10,091 Là cô gái đó sao? 501 00:49:11,008 --> 00:49:12,209 Không phải là cảnh sát Sa 502 00:49:15,304 --> 00:49:18,086 Từ lúc nào anh nghe máy của cảnh sát Sa vậy? 503 00:49:19,064 --> 00:49:19,326 Nhìn vào mắt em 504 00:49:23,224 --> 00:49:24,093 Anh đi đây 505 00:50:18,430 --> 00:50:19,562 Đáng chết 506 00:51:50,429 --> 00:51:53,507 Xin lỗi Tôi không biết là anh 507 00:51:55,496 --> 00:51:58,504 Đợi thêm chút nữa Sắp xong rồi 508 00:52:00,566 --> 00:52:02,545 Không cần đến bệnh viện sao? 509 00:52:03,620 --> 00:52:05,568 Chỉ là sứt một tí thôi mà 510 00:52:11,681 --> 00:52:12,711 Xin lỗi anh 511 00:52:13,761 --> 00:52:16,712 Tối qua đã thế Tối nay cũng vậy 512 00:52:19,804 --> 00:52:25,873 Mùi hương trên người cô kì diệu tới mức làm con người ta say đắm 513 00:52:26,721 --> 00:52:27,752 Có thế là do mùi hương nước hoa đấy 514 00:52:29,709 --> 00:52:34,732 Mùi hương như nhau nhưng không có cảm giác giống với Kim Soo Jin đã chết 515 00:52:37,799 --> 00:52:38,829 Không giống cái gì? 516 00:52:41,996 --> 00:52:45,007 Chính là không thể biểu đạt thành lời được 517 00:52:46,965 --> 00:52:51,795 Bây giờ cũng có mùi hương đấy sao? 518 00:53:29,166 --> 00:53:30,139 Alo 519 00:53:30,140 --> 00:53:32,120 Xác của Nam Ying Gil đã được tìm thấy 520 00:53:32,154 --> 00:53:33,150 Nhanh đến đi, nhanh lên 521 00:53:33,229 --> 00:53:34,167 Cái gì 522 00:53:43,166 --> 00:53:44,264 Chó trinh sát Bọn xấu 523 00:53:45,148 --> 00:53:47,153 Người bị giết ở Seol tại sao phải chôn tận ở đây vậy? 524 00:53:47,266 --> 00:53:48,429 Ở đây thì sao chứ? Thật là 525 00:53:49,243 --> 00:53:51,416 Seol toàn là khu đô thị làm gì có chỗ chôn người chết chứ 526 00:53:52,330 --> 00:53:54,207 Thôn trưởng Oh Xin ông đấy 527 00:53:54,311 --> 00:53:58,275 Nói cái gì thế Hắn 2 cái xác đấy 528 00:53:58,376 --> 00:54:02,230 Rõ rành rành là án mạng Đều biết tại sao lại như thế này 529 00:54:02,400 --> 00:54:03,375 Nhanh chóng chuyển về bệnh viện đi 530 00:54:04,451 --> 00:54:06,455 Chúng tôi nhận được tố giác 531 00:54:07,339 --> 00:54:09,377 Đứa nào dám nói sau lưng ta Tai ta thính lắm đấy 532 00:54:09,521 --> 00:54:13,412 Vậy nên chúng tôi mới tới đây để giải quyết 533 00:54:14,455 --> 00:54:17,600 Thật tình! Làm gì có ai ở Seol bảo ở đây có khoai tây chứ 534 00:54:18,449 --> 00:54:21,601 Chỗ khoai tây bên kia đều là của cậu cả đấy 535 00:54:22,515 --> 00:54:23,384 Bên kia 536 00:54:24,462 --> 00:54:28,420 Thật là! Bên này nói khoai tây cái gì ấy 537 00:54:28,455 --> 00:54:32,510 Vậy nên cậu bảo bọn họ đào hay không đào gì thì chỉ tiến hành với khoai tây trên đất của mình thôi nha 538 00:54:33,492 --> 00:54:35,437 Thật nghe chả hiểu họ nói gì nữa 539 00:54:40,216 --> 00:54:41,188 1 tháng 540 00:54:45,155 --> 00:54:47,261 Đừng bắt đấy Rắn thì cũng có sinh mạng của nó 541 00:54:48,180 --> 00:54:50,283 Rắn cũng có sinh mạng là mạng con vật 542 00:54:52,342 --> 00:54:54,082 Không thể vào được 543 00:54:54,223 --> 00:54:55,126 Đừng đừng 544 00:54:55,229 --> 00:54:56,133 Cậu đái đâu đấy? 545 00:54:57,347 --> 00:54:59,296 Đi đằng nào mới có thể qua được? 546 00:55:01,176 --> 00:55:05,366 Phát hiện ra thi thể rồi Nhanh lên nào 547 00:55:09,405 --> 00:55:12,184 Thế nào? Lúc đến phải đi qua bùn 548 00:55:12,358 --> 00:55:13,229 Tiền bối Kang 549 00:55:13,501 --> 00:55:14,370 Sao? 550 00:55:16,357 --> 00:55:17,420 Anh không cảm thấy có gì kì lạ sao? 551 00:55:18,472 --> 00:55:23,338 Lúc trình báo mất tích có vẻ như biết đúng chỗ xác bị hại được chôn ở đâu 552 00:55:23,476 --> 00:55:25,459 Trước khi án mạng xảy ra vài ngày người trình báo 553 00:55:26,566 --> 00:55:28,479 so sánh với báo cáo để nói về mục tiêu 554 00:55:29,355 --> 00:55:31,564 Không cảm thấy giống như tâm trạng của đồng phạm thay đổi nên mới báo cảnh sát sao? 555 00:55:34,358 --> 00:55:35,597 Thôn trưởng Oh thật là bảo thủ 556 00:55:37,452 --> 00:55:38,388 Bảo thủ thế nào? 557 00:55:39,431 --> 00:55:40,630 Thi thể không phài có 2 cái hay sao? 558 00:55:41,513 --> 00:55:44,525 Chúng ta đến điều tra tốt biết bao nhiêu Thế mà 559 00:55:46,548 --> 00:55:50,676 Sau khi điều tra kết thúc khi kết án là mất tích hay thế nào 560 00:55:51,523 --> 00:55:54,706 Vây mới nói ta giờ phải giao vụ án này cho sở công an Dương Bình sao? 561 00:55:56,492 --> 00:55:57,694 Chúng ta phải bắt được thủ phạm 562 00:55:57,735 --> 00:55:58,637 đương nhiên rồi 563 00:55:58,774 --> 00:56:01,526 Nói là nhận được điện thoại báo án của 1 cô gái 564 00:56:01,769 --> 00:56:03,644 Con gái sao Chắc chắn chứ 565 00:56:06,769 --> 00:56:07,606 Sao hả? 566 00:56:07,844 --> 00:56:09,792 Nói là con gái cái bỗng thấy tò mò ghê 567 00:56:10,767 --> 00:56:13,724 Sau 2 lần điều tra lại 568 00:56:14,832 --> 00:56:15,805 Các anh 569 00:56:18,828 --> 00:56:19,858 Rắn rắn rắn 570 00:56:28,902 --> 00:56:29,968 Con gái 571 00:56:30,887 --> 00:56:32,730 Khốn kiếp 572 00:56:47,007 --> 00:56:47,980 Muốn đi đâu? 573 00:56:48,988 --> 00:56:49,984 Bệnh viện 574 00:56:50,937 --> 00:56:52,854 Nói là phát hiện ra xác của chồng tôi rồi 575 00:56:53,861 --> 00:56:54,891 Phải. Tìm thấy rồi. 576 00:56:55,103 --> 00:56:59,028 Biết người ở đâu chỉ có tôi Cô và Gi Poong 577 00:57:00,107 --> 00:57:06,016 - Không phải tôi. - Không phải cô sao? Vậy thì là Gi Poong 578 00:57:07,063 --> 00:57:08,234 Bây giờ anh không tin tôi sao? 579 00:57:10,223 --> 00:57:11,322 Kế hoạch tiếp theo là gì Nói tôi xem 580 00:57:12,340 --> 00:57:13,211 Cho tôi xuống xe 581 00:57:14,121 --> 00:57:15,288 Tôi biết hết rồi Nói đi tôi xem 582 00:57:15,362 --> 00:57:16,270 Dừng xe lại 583 00:57:16,273 --> 00:57:18,253 Đừng có giả vờ lương thiện vô tội nữa nói với tôi 584 00:58:30,652 --> 00:58:33,665 Là cô phải không? Nói đi 585 00:58:35,656 --> 00:58:36,687 Nói là không phải cô đi 586 00:59:55,346 --> 01:00:00,248 Alo Thời gian này có việc gì hả? 587 01:00:15,371 --> 01:00:21,508 Phu nhân Oh Ying Shu của trưởng phòng Rui Guo Huang cảnh sát quốc gia 588 01:00:21,549 --> 01:00:26,479 Là bị cáo hiềm nghi trong vụ án thông dâm 589 01:00:27,649 --> 01:00:32,066 Đã ảnh hưởng nghiêm trọng đến sự uy nghiêm của nghề cảnh sát chúng ta 590 01:00:32,272 --> 01:00:35,453 Chưa tổn hại đến danh dự của cảnh sát 591 01:00:35,659 --> 01:00:36,564 Được thôi 592 01:00:37,576 --> 01:00:44,588 Thậm chí không ngại việc sẽ cản trở công vụ mà giúp đỡ một cô gái. Có lí do gì không? 593 01:00:45,141 --> 01:00:48,095 Chỉ là đồng cảm mà thôi 594 01:00:50,244 --> 01:00:53,199 Toàn thân bị người chồng đánh cho tổn hại 595 01:00:54,314 --> 01:00:57,094 Nên dấy lên sự cảm thương 596 01:00:58,108 --> 01:01:02,163 Bình thường thật không biết cảnh sát Kang lại là người giàu tình cảm vậy 597 01:01:03,251 --> 01:01:05,201 Giống như có thể hiểu được nỗi đau khổ của cô ấy 598 01:01:07,315 --> 01:01:09,090 Mẹ tôi cũng như vậy 599 01:01:11,180 --> 01:01:14,227 Vậy anh có thể hiểu được nỗi thống khổ của tôi sao? 600 01:01:19,279 --> 01:01:24,306 Đội trưởng 601 01:01:25,394 --> 01:01:26,298 Là ai? 602 01:01:26,468 --> 01:01:33,322 Người nói chuyện điện thoại là Gi Poong trước kia là tên thuộc hạ đã bỏ chạy 603 01:01:35,477 --> 01:01:37,424 Gọi điện đến là 2 người 604 01:01:40,549 --> 01:01:44,511 nếu biết thông tin gì lập tức đến văn phòng ngay lập tức 605 01:01:52,580 --> 01:01:56,565 Xem cái này Đây là phòng điều tra 606 01:01:57,482 --> 01:01:58,580 Phải Phòng điều tra 607 01:01:59,599 --> 01:02:02,749 Giải quyết chuyên môn về vấn đề phụ nữ B Vấn đề Gia đình 608 01:02:03,766 --> 01:02:04,638 Chả có gì cả 609 01:02:05,512 --> 01:02:08,666 Không có không có, cái gì không có chứ Cái này giúp người ta thu lượm sạch sẽ vào 610 01:02:10,591 --> 01:02:11,689 Tìm rồi vẫn không thấy 611 01:02:11,706 --> 01:02:12,682 Phòng rửa tay ở đâu vậy? 612 01:02:12,783 --> 01:02:16,708 Kia Bên kia 613 01:02:18,761 --> 01:02:20,611 À à Từ từ đã 614 01:02:20,783 --> 01:02:23,774 Bên này hình như không có gì cả 615 01:02:31,773 --> 01:02:35,968 Việc gì cũng tận lực đi giải quyết Tiểu tử 616 01:02:38,025 --> 01:02:42,893 Tiểu tử đáng yêu Rui Gi Poong tên nhóc này ở đâu rồi? 617 01:02:46,934 --> 01:02:49,112 Gì thế? Đây là cái gì? 618 01:03:15,200 --> 01:03:16,176 Được rồi 619 01:03:17,151 --> 01:03:20,195 Đội trưởng Lí lịch của Rui Gi Poong 620 01:03:24,310 --> 01:03:25,213 Nhìn thấy người này bao giờ chưa? 621 01:03:25,349 --> 01:03:30,184 Đây là nghi phạm hiện trường cũng có bật lửa 622 01:03:32,306 --> 01:03:36,334 Đây chẳng qua chỉ là tên trộm cướp xoàng Biết giết người sao 623 01:03:36,445 --> 01:03:37,382 Hơn nữa lại là 2 người 624 01:03:38,325 --> 01:03:40,366 Cái đồ này làm sao mà có được? 625 01:03:41,380 --> 01:03:43,386 Ngốc 1 lần thì sẽ ngốc cả đời thôi 626 01:03:45,249 --> 01:03:46,346 Nhất định là đã có sai sót gì ở đâu rồi 627 01:03:50,000 --> 01:03:50,972 Tiền bối Kang 628 01:03:56,018 --> 01:03:56,956 Anh nói nghe hợp lí đấy 629 01:03:58,134 --> 01:04:02,160 Một tên cướp xoàng sao có thể gây ra 1 vụ án lớn thế này được? 630 01:04:02,311 --> 01:04:03,138 Không giống anh lắm nhỉ 631 01:04:05,026 --> 01:04:09,013 Rui Gi Poong đã sử dụng 2 máy điện thoại 632 01:04:11,042 --> 01:04:17,119 Hắn chỉ là bị người khác chỉ đạo thôi người giật dây hắn thật ra là ai đây? 633 01:04:19,282 --> 01:04:22,202 Chỉ cần bắt được người sai khiến hắn Án mạng lần này sẽ kết thúc 634 01:04:23,244 --> 01:04:27,306 Người sai khiến B. Biết là ai thì đã tốt. 635 01:04:28,391 --> 01:04:31,209 Chúng ta không có cách nào biết được cả 636 01:04:32,420 --> 01:04:37,261 Khám nghiệm tử thi cũng xong rồi tinh dịch lấy được trong thi thể của Kim Soo Jin 637 01:04:37,432 --> 01:04:38,429 Ngày mai sẽ có kết quả 638 01:04:39,382 --> 01:04:42,375 Xem kết quả tinh dịch sẽ biết được người giật dây là ai 639 01:04:42,410 --> 01:04:44,392 Đành kiên nhẫn chờ đợi vậy 640 01:04:49,335 --> 01:04:51,440 Làm rồi sao? Hay là chưa làm? 641 01:04:52,460 --> 01:04:55,452 Làm rồi Làm rồi 642 01:04:55,554 --> 01:04:58,441 Chưa làm Chưa làm 643 01:04:58,510 --> 01:05:01,436 Nếu như làm rồi thì phải có cảm giác gì chứ 644 01:05:02,547 --> 01:05:04,620 Lửa nóng quá Shttt... 645 01:05:09,537 --> 01:05:10,569 Khốn kiếp 646 01:05:16,597 --> 01:05:17,537 Làm rồi. Làm rồi. 647 01:05:17,708 --> 01:05:18,737 Làm tốt lắm Bệnh thần kinh của anh 648 01:05:22,581 --> 01:05:24,758 Sau khi có kết quả khám nghiệm muốn đi bắt thủ phạm không? 649 01:05:26,749 --> 01:05:27,619 Thần kinh! 650 01:05:30,618 --> 01:05:32,791 Tìm anh mãi Sao lại ở đây 651 01:05:33,875 --> 01:05:38,645 CCTV ghi lại ngày xảy ra vụ án đến rồi Nhanh ra xem thôi 652 01:05:39,790 --> 01:05:40,699 CCTV 653 01:05:40,768 --> 01:05:42,716 Phải Vừa mới đến thôi 654 01:05:45,877 --> 01:05:47,827 Thật sao? Nhanh đi thôi 655 01:05:55,055 --> 01:05:56,832 Cái này Cái này 656 01:05:56,939 --> 01:05:57,938 Tay cầm đi 657 01:05:58,957 --> 01:05:59,988 Làm gì vậy sao còn chưa bắt đầu 658 01:06:10,966 --> 01:06:11,998 Vâng. Thấy bây giờ đây 659 01:06:21,122 --> 01:06:22,062 Đây là cái gì thế 660 01:06:24,248 --> 01:06:26,059 Cái gì 661 01:06:27,140 --> 01:06:28,172 Sao thế? Cái này 662 01:06:33,329 --> 01:06:35,138 Sao lại mang đến cái thể loại này chứ 663 01:06:37,126 --> 01:06:39,306 Sao mà lại như giấu ghèn? Cậu làm gì thế? 664 01:06:41,366 --> 01:06:42,362 Như giấu ghèn là sao? 665 01:06:43,215 --> 01:06:46,300 Ghèn là có từ trước Phải xem mới biết được 666 01:06:47,419 --> 01:06:50,375 Là thế này Vạch lá tìm sâu 667 01:06:51,386 --> 01:06:52,417 Việc nhiều thế này 668 01:06:53,505 --> 01:06:55,248 Làm đi Công việc mà 669 01:06:56,464 --> 01:07:00,365 Nói thế nào thì tôi cũng là cảnh sát chuyên xử lí các vụ án thông dâm 670 01:07:01,442 --> 01:07:03,516 Còn biết số điện thoại của vợ cậu 671 01:07:04,366 --> 01:07:05,341 Làm đi Công việc mà 672 01:07:08,609 --> 01:07:10,519 Đấy không phải có dấu vân tay 673 01:07:11,361 --> 01:07:12,428 Nhất định phải đeo găng tay vào 674 01:07:12,639 --> 01:07:14,520 Sao cậu biết? 675 01:07:15,568 --> 01:07:16,632 Tớ mà biết hết thì đã chả tới đây 676 01:07:17,482 --> 01:07:19,465 Đều sẽ tìm ra thôi Nhanh lên 677 01:08:13,105 --> 01:08:17,128 Cô gái đó mặc đồ tang lễ giống như đồ lễ phục vậy 678 01:08:18,049 --> 01:08:21,006 Không phải như 1 hay 2 người nghĩ đâu 679 01:09:02,358 --> 01:09:03,330 Bật lửa không? 680 01:09:21,639 --> 01:09:25,572 Nghỉ ngơi được chưa? Trông rất mệt rồi 681 01:09:26,448 --> 01:09:27,551 Trông cô rất tốt 682 01:09:28,570 --> 01:09:32,472 Đúng Xem ra không buồn sao? 683 01:09:36,579 --> 01:09:37,748 Có thể bắt thủ phạm chưa? 684 01:09:41,593 --> 01:09:46,768 Lúc nào chúng tôi bắt được kẻ cầm dao sát hại người đàn ông của cô thì vụ án kết thúc 685 01:09:52,901 --> 01:09:55,795 Phải Là chúng tôi 686 01:09:57,712 --> 01:10:02,854 Sự việc thành ra như này Tôi cũng biết là có sự xen vào của tình cảm 687 01:10:11,072 --> 01:10:12,958 Vẫn còn chưa tin tôi? 688 01:10:16,021 --> 01:10:18,877 Bây giờ tin hay không tin cô không còn quan trọng nữa 689 01:10:19,114 --> 01:10:21,970 chúng tôi thoát ra khỏi sự việc này mới là điều quan trọng 690 01:10:28,237 --> 01:10:30,189 Mặc đồ tang mà vẫn dùng nước hoa 691 01:11:17,982 --> 01:11:21,974 Cảnh sát Kang nói là đi điều tra Đi đâu rồi 692 01:11:22,964 --> 01:11:24,098 Vừa đến phòng nghỉ rồi 693 01:11:25,149 --> 01:11:26,021 Phòng nghỉ 694 01:12:35,565 --> 01:12:38,858 Làm cảnh sát mấy năm An ủi người nhà người bị hại như này thật là 695 01:12:39,672 --> 01:12:45,723 Nào còn có người theo chủ nghĩa tương ái, an ủi như này với người nhà bị hại 696 01:13:26,697 --> 01:13:29,523 Cảnh sát? Anh có chuyện gì? 697 01:13:29,628 --> 01:13:30,624 Có chút việc muốn hỏi thôi 698 01:13:30,703 --> 01:13:31,611 Tôi đến rồi 699 01:13:33,835 --> 01:13:36,829 Bà xã Hết giờ rồi 700 01:13:38,921 --> 01:13:39,896 Đại thúc Tính tiền 701 01:14:02,049 --> 01:14:05,881 Cảnh sát Kang Nói chuyện với tôi chút đi 702 01:14:08,150 --> 01:14:09,966 Nói chuyện với người con gái đó 703 01:14:10,206 --> 01:14:11,953 Không phải với cảnh sát Sa sao? 704 01:14:12,094 --> 01:14:15,113 Người nhà bị hại gọi điện thoại với cảnh sát có gì kì lạ sao? 705 01:14:22,164 --> 01:14:23,197 Vậy nên em đang nghi ngờ anh? 706 01:14:24,286 --> 01:14:26,202 Nói thật em đang lo sợ 707 01:14:27,280 --> 01:14:28,348 Lo sẽ xảy ra chuyện còn to tát hơn 708 01:14:29,303 --> 01:14:31,117 Đừng có nói quá lên vậy 709 01:14:32,332 --> 01:14:34,146 Ling Sa tại sao lại gọi điện thoại 710 01:14:38,263 --> 01:14:39,203 Gọi nhầm thôi 711 01:14:46,342 --> 01:14:47,320 Tính cách cũng thật là vội vàng 712 01:14:47,388 --> 01:14:48,368 có thể tránh đường ra được chưa? 713 01:14:49,343 --> 01:14:52,533 Ngày hôm qua cảnh sát cũng đã đến hỏi rồi 714 01:14:53,412 --> 01:14:54,448 Nhớ người đến là ai không? 715 01:14:54,526 --> 01:15:00,386 Sao mà không nhớ được? Mặt mũi xinh xắn. Thân hình cũng đẹp nữa 716 01:15:00,492 --> 01:15:01,467 Có thể quên được sao? 717 01:15:01,569 --> 01:15:02,475 Là con gái sao? 718 01:15:02,681 --> 01:15:05,468 Lại còn dùng nước hoa nữa 719 01:15:06,521 --> 01:15:10,457 Thật thu hút người ta mà 720 01:15:12,682 --> 01:15:15,609 Chẳng nói gì thì đã đi rồi 721 01:15:21,709 --> 01:15:25,578 103 lượt qua lại ở cái ngõ này, cái phố huyện Seol này 722 01:15:25,783 --> 01:15:31,871 Ông già này, còn giả là người mù sao 723 01:15:32,822 --> 01:15:36,691 Con cái đều lớn cả rồi Tôi cô đơn quá 724 01:15:36,929 --> 01:15:38,749 Không phải hỏi cô câu này 725 01:15:39,894 --> 01:15:41,971 Hôm cô đi ra từ phòng khách có gặp ai không? 726 01:15:42,923 --> 01:15:43,834 Sao cơ? 727 01:15:45,049 --> 01:15:47,802 Hai chúng tôi không làm gì cả mà 728 01:15:49,333 --> 01:15:50,399 Có thấy ai không? 729 01:15:51,454 --> 01:15:52,484 Có 730 01:15:54,554 --> 01:15:56,401 Có nhớ trông thế nào không? 731 01:15:57,415 --> 01:16:00,436 Trời tối quá 732 01:16:00,615 --> 01:16:04,353 Anh ta có khi biết ấy 733 01:16:07,626 --> 01:16:08,600 Hôm ấy 734 01:16:11,533 --> 01:16:12,508 Nhớ chứ 735 01:16:18,806 --> 01:16:20,623 cùng với 1 người rất giống người kia 736 01:16:23,827 --> 01:16:24,733 Phải đấy 737 01:16:30,905 --> 01:16:31,744 Tiền bối Kang 738 01:16:35,786 --> 01:16:36,763 Có vẻ như là anh ta 739 01:16:39,830 --> 01:16:40,735 Tiền bối Kang 740 01:16:55,025 --> 01:16:55,896 Sao hả? 741 01:17:00,041 --> 01:17:02,052 Này Bắt lấy phạm nhân 742 01:17:02,974 --> 01:17:07,211 Lên trên bắt anh ta Tôi xuống bên dưới 743 01:17:12,101 --> 01:17:13,136 Lên phía trên Bắt hắn ta 744 01:17:20,087 --> 01:17:20,350 Biết rồi 745 01:17:23,151 --> 01:17:23,414 Sao thế? 746 01:17:25,440 --> 01:17:28,232 Ồ. Đúng rồi Chính là anh ta 747 01:17:29,284 --> 01:17:31,397 Tên ngốc! Đây là cảnh sát Kang 748 01:17:33,461 --> 01:17:34,265 Có vẻ đúng mà 749 01:17:35,381 --> 01:17:36,484 Thật sự trông giống lắm 750 01:17:37,504 --> 01:17:39,319 Nhìn kĩ đi Chắc chắn chưa? 751 01:17:42,456 --> 01:17:46,398 Tên nhóc này Nhìn thấy tôi ở trong phòng khách sao? 752 01:17:47,407 --> 01:17:48,542 Hình như không phải 753 01:17:49,563 --> 01:17:51,607 Nói rõ xem Nhìn thấy tôi sao? 754 01:17:52,063 --> 01:17:54,074 Làm gì thế? 755 01:17:54,963 --> 01:17:56,202 Nhanh nói là không nhìn thấy đi 756 01:17:57,082 --> 01:17:58,222 Tên này là phạm nhân sao? 757 01:17:59,040 --> 01:18:01,114 Nói lung tung rồi chỉ điểm cũng lung tung nốt 758 01:18:01,227 --> 01:18:02,201 Không phải 759 01:18:03,112 --> 01:18:05,104 Là tôi nhìn lầm 760 01:18:05,207 --> 01:18:09,144 Dưới mũi tên đó có 1 nốt ruồi 761 01:18:09,659 --> 01:18:12,487 Nói hay lắm Tên nhóc này 762 01:18:14,612 --> 01:18:16,625 Sao? Có gì giấu diếm nữa không? 763 01:18:18,692 --> 01:18:19,633 Cái gì? Nhóc con 764 01:18:34,891 --> 01:18:35,961 Nhất định không phải 765 01:18:36,983 --> 01:18:39,813 Dưới mắt tên đó có nốt ruồi 766 01:18:39,955 --> 01:18:41,874 Không phải vừa rồi nói là dưới mũi sao 767 01:18:42,953 --> 01:18:44,090 Nhiều nốt ruồi lắm 768 01:18:44,909 --> 01:18:46,924 Sao đã lại nói nhiều nốt ruồi rồi Một nốt giờ lại thành nhiều nốt hả? 769 01:18:48,081 --> 01:18:49,081 Thật mà 770 01:18:50,139 --> 01:18:58,101 Bỏ qua các em đi Cậu bây giờ đang kiên trì cái gì vậy? 771 01:18:58,271 --> 01:19:00,156 Tôi Tội gì 772 01:19:01,136 --> 01:19:02,418 Không biết nên mới hỏi sao? 773 01:19:03,266 --> 01:19:05,181 Lúc đó thật sự chưa làm 774 01:19:06,198 --> 01:19:10,370 Tức là lúc đó chưa làm Nhưng bây giờ làm rồi sao 775 01:19:11,289 --> 01:19:12,570 Không phải vậy 776 01:19:14,296 --> 01:19:16,283 Có gì với Kim Soo Jin phải không? 777 01:19:18,479 --> 01:19:21,305 Đúng chưa? Quả thực chẳng sai 778 01:19:21,445 --> 01:19:24,472 Sao anh có thể cùng với người con gái khác 779 01:19:25,427 --> 01:19:27,383 Mà lại là người có chồng bị giết chứ 780 01:19:28,531 --> 01:19:29,511 Kim Soo Jin 781 01:19:30,451 --> 01:19:33,475 Kim Soo Jin này. Kim Soo Jin kia. Kim Soo Jin nào 782 01:19:33,656 --> 01:19:35,672 Chả nhẽ em lại nói đến cô Kim Soo Jin đã chết sao? 783 01:19:38,720 --> 01:19:43,742 Người anh nói đến là vợ của Nan Ying Gil hả? 784 01:19:51,773 --> 01:19:53,855 Chính là Kim Soo Jin đấy đấy Được chưa hả 785 01:19:58,691 --> 01:20:01,991 Em ngưỡng mộ anh nhất trên đời này đấy 786 01:20:03,850 --> 01:20:05,804 lại còn nói là người kết thúc thông dâm cái gì ấy 787 01:20:08,879 --> 01:20:10,892 Người giải mã các vụ án 788 01:20:13,904 --> 01:20:14,972 Ông chủ, cho bàn này ít bánh 789 01:20:17,254 --> 01:20:18,464 Điên rồi 790 01:20:20,429 --> 01:20:21,062 Mùi nước hoa 791 01:20:23,716 --> 01:20:25,709 Phải Chính là vì mùi nước hoa 792 01:20:26,521 --> 01:20:29,625 Nói gì thế tên điên này Đang nói gì đến nước hoa thế 793 01:20:30,852 --> 01:20:32,741 Nước hoa thật là kì diệu quá 794 01:20:32,847 --> 01:20:34,807 Ơ, này, này 795 01:20:34,909 --> 01:20:35,825 Anh kia 796 01:20:47,025 --> 01:20:48,915 Đàn ông đều như nhau 797 01:20:51,119 --> 01:20:55,107 Lúc nghĩ đến cô. Đến cái mùi nước hoa cũng nhớ không quên được 798 01:20:56,198 --> 01:20:57,107 Nói gì thế 799 01:20:58,122 --> 01:21:04,144 Nói trắng ra Nan Ying Gil là do cô giết rồi 800 01:21:05,327 --> 01:21:08,133 Phải là do tôi giết 801 01:21:10,406 --> 01:21:13,383 Sao Cô vừa nói gì 802 01:21:20,396 --> 01:21:25,405 Điều kiện tôi chọn đàn ông Không xét tuổi tác. Không xét tướng mạo 803 01:21:30,555 --> 01:21:32,550 giả dối hoàn hảo với tôi 804 01:21:33,466 --> 01:21:39,721 Sao nào? Đã xem hết DVD khiến mọi người hưng phấn rồi 805 01:21:40,575 --> 01:21:42,627 Tôi nhất định phải thử xem thế nào 806 01:21:51,746 --> 01:21:54,990 Chọn 1 người đàn ông bình thường không như nhau 807 01:22:03,020 --> 01:22:04,002 Đây là ai 808 01:22:07,115 --> 01:22:08,114 Hai người làm quen với nhau đi 809 01:22:09,146 --> 01:22:12,181 Tôi ở phòng thể hình có tưởng tượng như này rồi 810 01:22:13,171 --> 01:22:16,277 Làm tình với cô ta Em ở đây xem nhé 811 01:22:17,169 --> 01:22:18,173 Điên rồi 812 01:22:18,285 --> 01:22:21,194 Nếu em xem nhất định sẽ hưng phấn 813 01:22:24,411 --> 01:22:27,480 Đã làm tình với cô Kim Soo Jin đó Giam tôi ở trong căn phòng đó 814 01:22:52,762 --> 01:22:55,765 Muốn giết chết cả 2 người bọn họ 815 01:23:07,166 --> 01:23:09,303 Sau đó cô giết cả 2 người bọn họ 816 01:23:11,140 --> 01:23:12,335 Nhưng tại sao lại lôi tôi vào 817 01:23:15,348 --> 01:23:16,371 Đừng có nhầm lẫn 818 01:23:18,154 --> 01:23:22,149 Tôi thật không biết tại sao anh và Kim Soo Jin lại ở phòng bên cạnh 819 01:23:22,359 --> 01:23:25,356 Không biết tại sao Kim Soo Jin chết 820 01:23:29,174 --> 01:23:32,143 Giờ vẫn còn muốn tôi tin những lời dối trá của cô sao? 821 01:23:32,312 --> 01:23:33,280 Nếu như không tin 822 01:23:38,192 --> 01:23:40,125 Đến tận bây giờ cô vẫn trêu đùa tôi 823 01:23:42,430 --> 01:23:47,240 Mặc dù phải xin lỗi Nhưng bây giờ vẫn chưa kết thúc đâu 824 01:23:50,282 --> 01:23:54,381 Thi thể của Kim Soo Jin ngày hôm đó ở trong phòng 301 825 01:23:55,422 --> 01:24:02,165 Trước khi cô ta chết anh đã ở cùng cô ta Nhất định sẽ có dấu vết của anh 826 01:24:12,357 --> 01:24:16,421 Lúc cô ta ở bên anh thật sự đã chết rồi 827 01:24:21,339 --> 01:24:23,467 Tôi là người chứng kiến tận mắt 828 01:24:29,456 --> 01:24:35,296 Trước khi bên cảnh sát có kết quả bắt được kẻ giết Kim Soo Jin là được rồi 829 01:24:37,337 --> 01:24:41,204 Sẽ tốt đẹp cả thôi 830 01:25:13,237 --> 01:25:13,966 Cảnh sát Kang, là tôi đây 831 01:25:14,373 --> 01:25:19,617 Có kết quả xét nghiệm rồi là con dao mà dân thể thao hay dùng 832 01:25:23,255 --> 01:25:26,386 Phòng thể hình thì không có khả năng đâu 833 01:25:26,461 --> 01:25:29,335 Người huấn luyện phòng thể hình cũng có khả năng dùng đấy 834 01:25:33,342 --> 01:25:34,332 Gặp người này chưa? 835 01:25:38,321 --> 01:25:40,316 Là tên này lúc đó đã chặn tôi 836 01:25:45,396 --> 01:25:46,419 Là người hay đi cùng tên đó 837 01:25:49,441 --> 01:25:50,373 Cảm ơn 838 01:25:52,479 --> 01:25:55,542 Vẫn chưa hết 2 ngày đưa cho anh điện thoại nhanh 839 01:25:56,352 --> 01:25:57,380 Tôi thử rồi, không liên lạc được 840 01:25:58,290 --> 01:25:59,553 Tôi không biết còn cách liên lạc nào nữa không 841 01:26:00,326 --> 01:26:02,489 Quan Tai Jing hôm nay đến chưa? 842 01:26:04,301 --> 01:26:06,294 Hẹn từ 2 giờ nhưng vẫn chưa đến 843 01:26:06,439 --> 01:26:08,427 Nếu Quan Tai Jing đến Nói với tôi 1 tiếng 844 01:26:08,506 --> 01:26:11,481 Không phải Không phải cái này 845 01:26:15,457 --> 01:26:18,292 Sở cảnh sát Phạt chạy quá tốc độ 846 01:26:18,462 --> 01:26:22,492 Quốc lộ Dương Bình 3:18 ngày 18 tháng 9 847 01:26:24,539 --> 01:26:26,372 Bị tao lần ra mày rồi nhé thằng nhóc 848 01:26:31,520 --> 01:26:33,351 Tên này 849 01:26:39,565 --> 01:26:41,557 Đây là cơ hội cuối cùng Có vấn đề gì thì nói ra đi 850 01:26:43,377 --> 01:26:44,400 Đây là vấn đề em giúp không nổi đâu 851 01:26:44,578 --> 01:26:45,442 Cảnh sát Kang 852 01:26:46,446 --> 01:26:48,439 Tiền bối Kang Anh ở đây sao 853 01:26:49,318 --> 01:26:52,450 Vừa đến nhà nghỉ có bật lửa của phòng điều tra 854 01:26:54,428 --> 01:26:57,398 Nhân viên ở đó nhớ rất rõ tướng mạo của đối tượng 855 01:26:58,502 --> 01:26:59,528 Thậm chí nhớ cả Rui Gi Poong 856 01:27:01,606 --> 01:27:02,579 Đi thôi 857 01:27:08,522 --> 01:27:09,388 Tiền bối Kang 858 01:27:16,504 --> 01:27:17,403 Muốn làm gì 859 01:27:21,543 --> 01:27:22,446 Tiền bối Kang 860 01:27:48,599 --> 01:27:49,621 Lùi xuống 861 01:27:53,543 --> 01:27:56,340 Tôi nói rõ rồi đấy anh lùi xuống, tiền bối 862 01:28:04,496 --> 01:28:05,520 Biết rồi Bỏ súng xuống 863 01:28:06,432 --> 01:28:07,365 Tôi không muốn làm như vậy 864 01:28:09,399 --> 01:28:10,428 Không phải tôi giết 865 01:28:11,441 --> 01:28:12,375 Quỳ xuống 866 01:28:12,510 --> 01:28:14,481 Này cậu, ở đây quỳ làm sao được 867 01:28:15,449 --> 01:28:17,580 Sau khi bắt được thủ phạm, tự tôi sẽ vào mà. 868 01:28:18,488 --> 01:28:19,647 Không thể tin thêm lời nào của anh nữa 869 01:28:20,488 --> 01:28:21,389 Quỳ xuống 870 01:28:21,459 --> 01:28:25,662 Này, cậu. Tôi phải đi bắt tội phạm mà 871 01:28:31,412 --> 01:28:31,674 Cậu 872 01:28:32,547 --> 01:28:34,609 Đánh nhẹ một cái là được mà 873 01:28:35,685 --> 01:28:37,419 Đến đúng lúc lắm 874 01:28:56,524 --> 01:28:59,430 Mấy con chó trinh sát chạy đâu rồi 875 01:28:59,534 --> 01:29:00,627 Đây... đây là sao? 876 01:29:01,506 --> 01:29:03,568 Chăn nuôi chó, tôi làm kiêm nghề mà 877 01:29:05,477 --> 01:29:06,501 Cậu là gì? 878 01:29:06,611 --> 01:29:07,544 Xuất hiện rồi sao? 879 01:29:07,647 --> 01:29:08,512 Phải 880 01:29:08,580 --> 01:29:11,556 Tôi cũng không biết nên đi đâu nữa Tôi toàn đi theo đội trưởng thôi 881 01:29:12,491 --> 01:29:14,654 Cảm giác đây là nơi an toàn nhất, tức là đã bị bắt 882 01:29:15,565 --> 01:29:19,467 Vậy mới nói cậu không phải đang trốn cảnh sát, mà là đi theo 883 01:29:21,475 --> 01:29:22,535 Tên nhóc này thật chẳng ngốc tẹo nào 884 01:29:24,681 --> 01:29:25,511 Phải đấy 885 01:29:25,749 --> 01:29:28,443 Tiểu tử thối Thằng nhóc này 886 01:29:31,695 --> 01:29:34,564 Bây giờ nên làm gì đây 887 01:29:35,468 --> 01:29:38,598 Cảm giác lần này không phải rất tốt sao 888 01:29:51,730 --> 01:29:53,724 Xe xuất hiện ở gần phòng tập thể hình 889 01:29:54,539 --> 01:29:55,661 Vậy sao? Giờ để tôi qua 890 01:29:56,642 --> 01:29:58,544 Bắt xe của hắn lại 891 01:30:12,571 --> 01:30:13,540 Đứng lên 892 01:30:15,777 --> 01:30:16,766 Anh làm gì vậy? 893 01:30:18,650 --> 01:30:19,479 Đợi chút 894 01:30:21,589 --> 01:30:23,616 Chân tôi sắp gẫy rồi 895 01:30:23,794 --> 01:30:26,763 Rốt cuộc sao lại làm vậy, thằng điên. 896 01:30:28,734 --> 01:30:29,760 Biết rồi, đừng kéo nữa 897 01:30:33,747 --> 01:30:34,733 Cái này 898 01:30:49,606 --> 01:30:50,663 Lee Jun Gu 899 01:31:12,615 --> 01:31:16,616 Kim Soo Jin đã chết có quan hệ với cảnh sát hình sự Kang của sở điều tra 900 01:31:17,593 --> 01:31:19,586 che giấu việc bản thân đã thông dâm 901 01:31:20,733 --> 01:31:24,730 Để uy hiếp chồng cô là Nan Ying Gil 902 01:31:37,663 --> 01:31:41,605 Kim Soo Jin cũng đã uy hiếp cảnh sát Kang 903 01:31:41,841 --> 01:31:46,577 Cảnh sát Kang sợ bị lộ việc có quan hệ với Kim Soo Jin 904 01:31:47,587 --> 01:31:48,678 Nên đã giết Kim Soo Jin 905 01:31:50,657 --> 01:31:54,621 Nhưng nghi phạm lớn nhất trong 2 người họ 906 01:31:54,732 --> 01:31:55,720 Cảnh sát Kang 907 01:31:59,638 --> 01:32:00,764 Thật sự trực tiếp 908 01:32:01,843 --> 01:32:04,713 Tôi là nhân chứng 909 01:32:20,916 --> 01:32:22,608 Kim Soo Jin là do anh giết? 910 01:32:25,722 --> 01:32:29,595 Cô chết chắc rồi Chó trinh sát 911 01:32:34,907 --> 01:32:37,605 Kim Soo Jin xin tôi giết chết Kim Soo Jin đó 912 01:32:37,846 --> 01:32:40,819 Kim Soo Jin xin anh giết chết Kim Soo Jin đó 913 01:32:41,850 --> 01:32:42,822 Nhân chứng sao 914 01:32:43,787 --> 01:32:45,851 Tại hiện trường bắt gặp chồng ngoại tình 915 01:32:48,702 --> 01:32:49,895 Nhưng một khi bước vào nhà nghỉ 916 01:32:51,673 --> 01:32:53,871 Thấy bên cạnh chồng đã chết 917 01:32:56,685 --> 01:33:00,850 Đương nhiên là có cảnh sát Kang 918 01:33:05,868 --> 01:33:08,736 Kim Soo Jin xin tôi giết chết Nan Ying Gil 919 01:33:09,742 --> 01:33:12,869 Nói sẽ cho tôi một khoản tiền lớn nên tôi mới làm vậy 920 01:33:16,883 --> 01:33:17,783 Nhưng 921 01:33:18,754 --> 01:33:21,822 Nhưng sau đó Kim Soo Jin nói là vợ của Nan Ying Gil 922 01:33:22,697 --> 01:33:23,823 Nói sẽ chia cho tôi một phần tài sản 923 01:33:24,865 --> 01:33:26,860 Móc nối dẫn dụ tôi giết chết chồng cô ta 924 01:33:30,812 --> 01:33:31,778 Sau đó thì sao 925 01:33:32,950 --> 01:33:34,922 Vợ của Nan Ying Gil tới tìm tôi 926 01:33:36,789 --> 01:33:41,789 nếu tôi giết cả Soo Jin và Nan Ying Gil sẽ cho tôi một lượng vô cùng lớn 927 01:33:46,745 --> 01:33:47,766 Sao lại lôi tôi vào? 928 01:33:49,946 --> 01:33:50,845 Không biết 929 01:33:51,952 --> 01:33:54,855 Cái này nên hỏi Kim Soo Jin và vợ của Nan Ying Gil 930 01:33:55,695 --> 01:33:59,725 Nghĩa là tôi bị Kim Soo Jin gián tiếp lợi dụng 931 01:34:05,745 --> 01:34:08,908 Vậy tại sao cảnh sát Kang không giết cô? 932 01:34:09,921 --> 01:34:13,759 Anh ta biết tôi sẽ thừa kế tài sản 933 01:34:24,881 --> 01:34:28,753 Trong vụ án còn có 1 tòng phạm 934 01:34:29,022 --> 01:34:29,921 Rui Gi Poong 935 01:34:30,893 --> 01:34:31,723 Không phải 936 01:34:33,833 --> 01:34:34,801 Lee Chen Gu 937 01:34:45,956 --> 01:34:47,893 Bị người ta lợi dụng 938 01:35:19,016 --> 01:35:19,879 Hui Ying à 939 01:35:29,003 --> 01:35:30,833 Lần này có linh cảm không tốt. 940 01:35:33,043 --> 01:35:34,944 Đúng là không chịu nghe lời mà. 941 01:35:38,020 --> 01:35:39,046 Cô gái đó nói như vậy sao? 942 01:35:39,991 --> 01:35:40,960 Đúng vậy. Cái tên này. 943 01:35:43,028 --> 01:35:45,796 Tiểu thuyết này chắc bán chạy lắm đây. Tôi tin rồi. 944 01:35:48,906 --> 01:35:49,766 Sao anh lại làm vậy? 945 01:35:50,844 --> 01:35:54,043 Lại còn giết người. Bị Kim Soo Jin mê hoặc rồi à? 946 01:35:54,853 --> 01:35:56,789 Không phải tôi. Đã nói rồi, không phải tôi. 947 01:35:57,091 --> 01:35:59,824 Sếp à, tuy Seon Woo từng bị phát hiện có bồ, 948 01:35:59,896 --> 01:36:01,864 nhưng cậu ấy không phải loại người có thể giết người. 949 01:36:01,931 --> 01:36:02,795 TMD 950 01:36:03,065 --> 01:36:05,901 Chứng cứ cùng với lời khai của Kim Soo Jin anh còn chối à? 951 01:36:06,809 --> 01:36:07,969 Kim Soo Jin đang ở đâu? Gọi cô ta đến đây. 952 01:36:08,881 --> 01:36:10,039 Hiện người bị hai không muốn gặp ai cả. 953 01:36:11,049 --> 01:36:11,912 Cái gì? Bị hại? 954 01:36:12,919 --> 01:36:14,820 Cô ta là người bị hại ư? Tôi lại là kẻ bị tình nghi? 955 01:36:15,993 --> 01:36:17,860 Là Lee Jin Gook giết người đấy. 956 01:36:18,097 --> 01:36:20,861 Anh ta là người có thể chứng thực mọi chuyện. 957 01:36:21,837 --> 01:36:23,807 Đủ rồi đấy tiền bối. 958 01:36:23,973 --> 01:36:27,038 Anh không biết xấu hổ à? Thế này còn xứng là cảnh sát Hàn Quốc không? 959 01:36:27,914 --> 01:36:28,812 Thằng ôn này, mày nói cái gì? 960 01:36:30,086 --> 01:36:30,919 Thằng ôn này. 961 01:36:31,122 --> 01:36:31,984 Nói chuyện để giải quyết. 962 01:36:31,987 --> 01:36:33,009 Buông tôi ra. Còn không buông ra à. 963 01:36:46,150 --> 01:36:49,847 Kim Soo Jin. Này, Kim Soo Jin. 964 01:36:50,024 --> 01:36:50,990 Kim Soo Jin. 965 01:36:56,032 --> 01:36:56,899 Ngồi xuống. 966 01:37:02,949 --> 01:37:03,936 Ngồi xuống. Ngồi xuống đi. 967 01:37:10,028 --> 01:37:10,956 Kim Soo Jin. 968 01:37:18,041 --> 01:37:19,031 Tôi muốn hỏi cô một chút. 969 01:37:20,080 --> 01:37:26,027 Anh Kang Seon Woo bị cuốn vào chuyện lần này đều do cô và Lee Hye Young dàn xếp đúng không? 970 01:37:27,962 --> 01:37:28,861 Sau đó thì sao? 971 01:37:31,064 --> 01:37:32,035 Mong cô hiểu cho. 972 01:37:32,902 --> 01:37:35,898 Chồng của cô ấy là Kang Seon Woo. 973 01:37:36,108 --> 01:37:39,879 Cô ấy không muốn chuyện to ra nên mới như vậy. 974 01:37:42,090 --> 01:37:42,918 Cậu lại có chuyện gì nữa? 975 01:37:43,122 --> 01:37:46,961 Kết quả xét nghiệm tinh dịch trên người chết Kim Soo Jin đã có rồi ạ. 976 01:37:48,167 --> 01:37:50,036 Không có dấu vết tinh dịch lưu lại. 977 01:37:50,970 --> 01:37:52,999 Lẽ nào tên này cho xuất tinh ra ngoài. 978 01:38:14,180 --> 01:38:16,176 Em đã biết hết rồi, sao không nói gì? 979 01:38:18,022 --> 01:38:19,890 Đi nói với người ta anh vô tội ư? 980 01:38:21,094 --> 01:38:22,121 Đúng vậy. Anh vô tội. 981 01:38:23,098 --> 01:38:25,970 Tự tay vùi xác xuống dưới đất? Anh bị thần kinh rồi à? 982 01:38:28,044 --> 01:38:30,102 Lời làm chứng của em mọi người tin được sao? 983 01:38:35,558 --> 01:38:36,893 Hãy thả anh ra đi. 984 01:38:38,474 --> 01:38:40,268 Anh xin em. 985 01:38:40,267 --> 01:38:42,196 Cái gì cơ? 986 01:38:42,615 --> 01:38:44,614 Anh phải tận tay bắt Kim Soo Jin. 987 01:38:44,622 --> 01:38:48,734 Đó là cách duy nhất để trả lại sự trong sạch cho anh. 988 01:39:05,864 --> 01:39:08,329 Bắt được cô ta anh phải giao cho em. 989 01:39:11,681 --> 01:39:13,539 Làm sao mà đi ra như thế này được. 990 01:39:15,000 --> 01:39:15,961 Đánh em đi. 991 01:39:26,064 --> 01:39:27,759 Sếp ơi. 992 01:39:27,900 --> 01:39:30,892 Hôm nay tuyệt đối không thể tha cho cái thằng Kang Seon Woo này được. 993 01:39:31,091 --> 01:39:33,515 Chẳng phải vẫn chưa chắc chắn cậu ấy là thủ phạm sao? 994 01:39:33,600 --> 01:39:35,615 Trước đây tôi coi trọng cậu ta như vậy, 995 01:39:37,214 --> 01:39:41,520 vậy mà khiến tôi đến cái tuổi này rồi vẫn không được thăng chức. 996 01:39:42,248 --> 01:39:43,258 Hôm nay tôi phải vùi chết cậu ta. 997 01:39:44,094 --> 01:39:46,059 - Không thể bỏ qua được. - Sếp ơi. Sếp! 998 01:39:49,200 --> 01:39:51,175 Xin lỗi. Không được động đậy. 999 01:39:51,284 --> 01:39:52,145 Không được động đậy. 1000 01:39:54,866 --> 01:39:55,652 Tôi xin lỗi. 1001 01:39:56,688 --> 01:39:57,641 Đưa khóa xe cho tôi. 1002 01:39:59,696 --> 01:40:00,659 Mau đưa khóa xe cho cậu ta. 1003 01:40:00,824 --> 01:40:05,517 Không được. Xe của tôi 3 chấm V6, cậu cũng biết nó quý thế nào rồi. 1004 01:40:05,721 --> 01:40:07,534 Anh bạn, súng đấy, không đùa đâu. 1005 01:40:11,573 --> 01:40:12,691 Khóa xe quan trọng hơn mạng sống à? 1006 01:40:17,465 --> 01:40:18,613 Xin lỗi. Tất cả nằm xuống. 1007 01:40:18,654 --> 01:40:20,440 Nằm xuống. Nằm xuống. 1008 01:40:20,611 --> 01:40:22,584 Anh bạn, nằm xuống đi. 1009 01:40:24,513 --> 01:40:25,563 Sếp nằm xuống đi. 1010 01:40:25,573 --> 01:40:26,533 Tôi cũng... 1011 01:40:28,451 --> 01:40:31,328 Trời ơi. Tôi xin cậu, lái xe cẩn thận. 1012 01:40:40,232 --> 01:40:41,280 Làm cái gì vậy? Sao còn không bắt anh ta lại. 1013 01:41:35,955 --> 01:41:37,873 Này cậu, lái xe cho cẩn thận. 1014 01:41:37,972 --> 01:41:39,753 Không bắt được cậu ta, chúng ta sẽ phải chết đấy. 1015 01:41:54,685 --> 01:41:55,731 Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn! 1016 01:42:10,000 --> 01:42:10,956 Nào, nhanh lên! 1017 01:42:29,653 --> 01:42:30,670 Lúc này rồi mà còn... 1018 01:42:39,599 --> 01:42:40,524 Cái gì thế này? 1019 01:43:30,012 --> 01:43:32,060 Thằng ranh này! Ở đây à! 1020 01:43:55,954 --> 01:43:59,712 Cảnh sát Lee, cô có bưu phẩm. 1021 01:44:05,721 --> 01:44:07,686 Kang Seon Woo chạy đi đâu rồi? 1022 01:44:07,862 --> 01:44:09,774 Đến nhà Kim Soo Jin rồi. 1023 01:44:09,775 --> 01:44:10,662 Tại sao chứ? 1024 01:44:10,831 --> 01:44:11,753 Cái gì tại sao? 1025 01:44:12,610 --> 01:44:15,546 Chẳng qua 1 trong 2 người phải chết, nếu không thì bọn họ đâu có thế. 1026 01:44:15,745 --> 01:44:17,454 Taxi, taxi... 1027 01:44:42,269 --> 01:44:44,194 Kim Soo Jin 1028 01:44:45,191 --> 01:44:47,143 Lý do cô gửi DVD đến là gì? 1029 01:44:48,378 --> 01:44:50,231 Chỉ là lời cảm ơn tới Kang Seon Woo thôi. 1030 01:44:50,528 --> 01:44:53,138 Cái gì? 1031 01:44:53,324 --> 01:44:55,983 Cảnh sát Kang Seon Woo là một người đàn ông tốt! 1032 01:45:00,213 --> 01:45:02,168 Lần này ra đi sẽ là mãi mãi, 1033 01:45:03,705 --> 01:45:05,527 sẽ không còn xuất hiện nữa! 1034 01:45:08,608 --> 01:45:13,377 Ý cô là tôi không được xuất hiện trước mặt cảnh sát Lee nữa hay là chồng cô? 1035 01:45:13,975 --> 01:45:16,995 Lẽ nào cô hy vọng chồng mình sẽ ra đi mãi mãi sao? 1036 01:45:22,592 --> 01:45:24,564 Cô nói xong chưa? 1037 01:45:25,645 --> 01:45:28,228 Tôi muốn hỏi cô 1 câu cuối cùng, 1038 01:45:32,000 --> 01:45:36,351 Cô... đã từng ngủ với chồng tôi chưa? 1039 01:46:11,150 --> 01:46:13,046 Seon Woo 1040 01:46:13,291 --> 01:46:15,063 Cậu tới đây làm gì? 1041 01:46:18,500 --> 01:46:20,677 Làm gì thế? 1042 01:46:22,864 --> 01:46:26,620 Mệt chết đi được. Tôi phải nghỉ ngơi thôi! 1043 01:46:27,091 --> 01:46:29,077 Kim Soo Jin ở đâu? 1044 01:46:32,000 --> 01:46:34,185 Cà phê nguội hết rồi! 1045 01:46:40,000 --> 01:46:43,424 DVD này là do một kẻ nặc danh gửi tới cho cảnh sát Lee Hye Young. 1046 01:46:44,459 --> 01:46:46,293 Là ai gửi vậy? 1047 01:46:47,008 --> 01:46:50,222 Thì ra là ông ta bị giết như vậy! 1048 01:46:52,076 --> 01:46:54,182 Thực ra thì, tôi cũng rất tò mò... 1049 01:46:56,304 --> 01:46:58,211 là ai đã đổ tội cho tôi. 1050 01:47:00,100 --> 01:47:01,123 Có nhất thiết phải như thế không? 1051 01:47:02,170 --> 01:47:05,944 Không phải là Kim Soo Jin sao? 1052 01:47:06,155 --> 01:47:07,216 Thôi đi, sếp! 1053 01:47:09,077 --> 01:47:12,088 Một ngày trước khi Kim Soo Jin mất tích, 1054 01:47:13,106 --> 01:47:16,268 tiền trong tài khoản của Na Young Gil đều được rút hết! 1055 01:47:17,163 --> 01:47:19,142 Nhất định là Kim Soo Jin làm. 1056 01:47:21,221 --> 01:47:23,287 Hỏi cậu một câu cuối cùng! 1057 01:47:25,425 --> 01:47:27,300 Kim Soo Jin ở đâu? 1058 01:47:33,329 --> 01:47:35,265 Anh đến rồi à! 1059 01:47:36,800 --> 01:47:38,671 Cứ tưởng là sẽ không gặp được anh, tôi đang định đi! 1060 01:47:40,693 --> 01:47:44,830 Cô hay khôi phục tất cả về như cũ, 1061 01:47:45,916 --> 01:47:50,812 DVD về tất cả những gì xảy ra ở hiện trường trong ngày phá án, tôi đã gửi cho cảnh sát Lee rồi, 1062 01:47:50,956 --> 01:47:54,531 trừ cảnh anh chôn xác chồng tôi. 1063 01:47:55,880 --> 01:47:56,848 Cái gì? 1064 01:48:00,000 --> 01:48:03,924 Thế giờ là vì sao? 1065 01:48:03,621 --> 01:48:07,221 Vì thực lòng muốn cảm ơn anh! 1066 01:48:21,000 --> 01:48:26,945 Những chứng cứ chứng minh anh là hung thủ đã bị tiêu hủy hết rồi! 1067 01:48:33,354 --> 01:48:35,657 Anh có đi cùng tôi không? 1068 01:48:50,800 --> 01:48:52,793 Thật là lần cuối tôi phải trả lời không? 1069 01:48:54,845 --> 01:48:56,673 Nếu như biết thì tôi có ngồi ở đây không? 1070 01:48:57,882 --> 01:49:00,640 Tất nhiên tôi sẽ tự mình đi bắt cô ta. 1071 01:49:00,838 --> 01:49:03,695 Mất dấu nên định không làm nữa? 1072 01:49:05,254 --> 01:49:08,302 Xin cậu hãy trưởng thành làm một cảnh sát có trách nhiệm đi. 1073 01:49:11,203 --> 01:49:12,233 Em biết rồi. 1074 01:49:14,131 --> 01:49:16,063 Chưa có đủ bằng chứng nên không báo cáo với anh được. 1075 01:49:16,231 --> 01:49:17,092 Đúng rồi. 1076 01:49:18,125 --> 01:49:20,058 Chủ nghĩa pháp trị tốt thế. 1077 01:49:21,217 --> 01:49:25,143 Đây là những tài liệu được kiểm chứng cuối cùng. 1078 01:49:25,307 --> 01:49:26,232 Vì là chủ nghĩa pháp trị. 1079 01:49:27,236 --> 01:49:29,035 Chủ nghĩa pháp trị không phải rất tốt sao? 1080 01:49:32,064 --> 01:49:36,210 Anh nghĩ lại cuộc đời mình đi. 1081 01:49:38,246 --> 01:49:39,974 Bảo trọng. 1082 01:49:41,009 --> 01:49:43,268 Vâng, thưa cậu em. 1083 01:49:46,233 --> 01:49:49,710 Kang Seon Woo hiện vẫn là cảnh sát, đừng còng tay. 1084 01:49:54,117 --> 01:49:55,084 Còng lại đi. 1085 01:49:57,249 --> 01:50:00,083 Thằng này, mày nhẫn tâm thế. 1086 01:50:00,086 --> 01:50:05,005 Sống từng này tuổi rồi mới gặp đứa như thế. 1087 01:50:05,050 --> 01:50:08,945 Còng tay cảnh sát thú vị lắm à? 1088 01:50:32,016 --> 01:50:33,169 Sao lại vào đây? 1089 01:50:34,998 --> 01:50:40,161 Hiếp dâm... liên tiếp! 1090 01:50:56,836 --> 01:51:00,041 Không khí bên ngoài thật dễ chịu. Đi thôi. 1091 01:51:09,821 --> 01:51:12,736 Lần này cảm giác rất tuyệt, ra kia nhé. 1092 01:51:20,758 --> 01:51:21,720 Anh ở trong đó thế nào? 1093 01:51:22,843 --> 01:51:24,767 Không ngờ em lại đến đây. 1094 01:51:26,752 --> 01:51:28,768 Làm phiền anh rồi, chúng ta trên danh nghĩa vẫn là vợ chồng. 1095 01:51:30,558 --> 01:51:32,641 Đúng rồi, vẫn chưa hoàn tất thủ tục ly hôn mà. 1096 01:51:36,590 --> 01:51:37,680 Cái gì đây? Đậu phụ. 1097 01:51:38,610 --> 01:51:39,575 Bụng lại sôi lên rồi. 1098 01:51:40,604 --> 01:51:43,549 Nhìn thấy anh là đủ rồi, em đi đây. 1099 01:51:44,519 --> 01:51:45,436 Em phải đi à? 1100 01:51:46,499 --> 01:51:48,423 Anh không biết cảnh sát của Hàn Quốc rất bận à? 1101 01:51:51,570 --> 01:51:52,434 Hye Young! 1102 01:51:58,593 --> 01:51:59,549 Xin lỗi và cảm ơn em. 1103 01:52:10,000 --> 01:52:12,906 Một năm sau. 1104 01:52:12,907 --> 01:52:14,811 Chồng tôi ngoại tình rồi. 1105 01:52:25,822 --> 01:52:27,805 Các bà vợ trẻ sao cứ phải đau lòng? 1106 01:52:28,604 --> 01:52:30,810 Vì vợ của bạn tốt hơn của mình. 1107 01:52:31,574 --> 01:52:32,587 Đau khổ... 1108 01:52:38,710 --> 01:52:40,722 Thật là thất lễ. 1109 01:52:43,634 --> 01:52:45,394 Cô có chuyện buồn phiền gì? 1110 01:52:45,486 --> 01:52:47,527 Chồng đi ngoại tình à? 1111 01:52:48,628 --> 01:52:49,448 Tên cô là... 1112 01:52:49,654 --> 01:52:52,490 Soo Jin. Kim Soo Jin. 1113 01:52:53,483 --> 01:52:57,438 Kim Soo Jin? 1114 01:53:19,365 --> 01:53:20,310 A lô. 1115 01:53:22,288 --> 01:53:23,231 Kim Soo Jin? 1116 01:53:24,248 --> 01:53:26,145 Còn chưa quên giọng tôi à? 1117 01:53:28,996 --> 01:53:30,897 Sao quên giọng cô được. 1118 01:53:32,081 --> 01:53:35,845 Tôi nói xin lỗi anh, tin không? 1119 01:53:36,829 --> 01:53:38,880 Sao lại nói thế, không giống cô tý nào. 1120 01:53:40,992 --> 01:53:42,716 Tôi tò mò đấy. 1121 01:53:43,837 --> 01:53:45,669 Sao lại chọn tôi? 1122 01:53:46,688 --> 01:53:47,602 Lý do... 1123 01:53:48,820 --> 01:53:53,661 là vì tội hiếp dâm mà bị cách chức hai năm. 1124 01:53:53,800 --> 01:53:55,985 Cảnh sát Kang Seon Woo độc đoán. 1125 01:54:05,927 --> 01:54:08,792 Giống hệt tôi dự liệu. Anh vì muốn rửa tội, 1126 01:54:08,889 --> 01:54:11,721 đã tham gia rất nhiều vụ án giết người. 1127 01:54:12,569 --> 01:54:14,456 lau dọn hết dấu vết tại hiện trường. 1128 01:54:15,471 --> 01:54:17,697 Chôn xác nạn nhân. 1129 01:54:19,602 --> 01:54:23,814 Không cần biết cô nghĩ thế nào, thù lao của tôi quá ít. 1130 01:54:24,357 --> 01:54:29,095 Tôi sẽ im lặng rồi ngày kia phải chuẩn bị cho tôi 10 triệu. 1131 01:54:29,179 --> 01:54:31,067 Không thì tôi không biết mình sẽ làm gì đâu. 1132 01:54:31,224 --> 01:54:35,228 Vì muốn giết người đàn ông uy hiếp vợ mình, Lee Jin Gook. 1133 01:54:36,110 --> 01:54:37,898 Anh đương nhiên phải giữ bí mật thân phận của tôi. 1134 01:54:38,200 --> 01:54:43,035 Tôi luôn theo dõi anh nhưng lại bị Lee Jin Gook theo dõi. 1135 01:54:45,804 --> 01:54:46,873 Thế thì điên mất. 1136 01:54:47,793 --> 01:54:49,771 Tôi muốn hỏi anh một chuyện. 1137 01:54:50,729 --> 01:54:54,350 Tại sao anh lại giúp tôi? 1138 01:54:55,418 --> 01:54:57,332 Vì tôi đáng thương sao? 1139 01:54:58,130 --> 01:54:58,972 Hay là... 1140 01:54:59,045 --> 01:55:00,957 Cô là một phụ nữ hấp dẫn. 1141 01:55:01,000 --> 01:55:03,014 Khiến đàn ông khó mà kìm lòng. 1142 01:55:04,015 --> 01:55:05,645 Nhưng tại sao anh lại từ chối tôi? 1143 01:55:06,513 --> 01:55:10,071 Anh là người đàn ông duy nhất trong lòng tôi. 1144 01:55:11,850 --> 01:55:13,165 Tôi đã có một gia đình hạnh phúc. 1145 01:55:13,917 --> 01:55:16,963 Mặc dù chìm đắm trong sự quyến rũ của cô 1146 01:55:17,000 --> 01:55:20,548 Nhưng quan hệ bừa bãi là không được, đó là phương châm sống của tôi. 1147 01:55:25,000 --> 01:55:45,000 Audio Viet: VAV STUDIO Copyright © 2012 by tranvinhhn. All right reserved. 95380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.