All language subtitles for The.Crowned.Clown.E16.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,050 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 2 00:00:30,450 --> 00:00:33,120 The Crowned Clown 3 00:00:33,120 --> 00:00:37,820 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:00:39,110 --> 00:00:41,090 Final Episode 5 00:01:05,300 --> 00:01:07,430 - Stop!
- No, Your Majesty! 6 00:01:07,430 --> 00:01:09,070 Let go! Let go of me! 7 00:01:09,070 --> 00:01:11,210 Protect His Majesty! 8 00:02:10,930 --> 00:02:13,170 Chief Royal Secretary! 9 00:02:20,510 --> 00:02:22,900 Clear the way! Clear the way! 10 00:02:22,900 --> 00:02:24,360 Your Excellency! 11 00:02:24,950 --> 00:02:27,990 Close the palace doors! 12 00:02:27,990 --> 00:02:29,700 Protect the queen! 13 00:02:29,700 --> 00:02:32,510 Your Highness! Your Highness! 14 00:02:32,510 --> 00:02:34,260 Your Majesty! 15 00:02:59,160 --> 00:03:00,970 Your Majesty. 16 00:03:01,760 --> 00:03:03,580 Chief Royal Secretary. 17 00:03:03,580 --> 00:03:08,470 How could you act so recklessly? 18 00:03:09,220 --> 00:03:17,790 I deeply apologize for not keeping my promise. 19 00:03:17,790 --> 00:03:21,590 Engrave this moment in your heart. 20 00:03:21,600 --> 00:03:24,630 No matter what danger arrives, 21 00:03:24,630 --> 00:03:27,050 I will never leave your side. 22 00:03:27,050 --> 00:03:29,670 I will protect you. 23 00:03:32,700 --> 00:03:37,010 I should be protecting you by your side. 24 00:03:39,840 --> 00:03:42,600 Save your words, please. 25 00:03:44,720 --> 00:03:52,910 When I die, hang my body on the palace doors. 26 00:03:55,430 --> 00:04:02,070 Show them that you made the right decision to punish a criminal. 27 00:04:02,960 --> 00:04:08,220 Comfort the anger of the people. 28 00:04:10,140 --> 00:04:15,260 No, I cannot do that. 29 00:04:15,260 --> 00:04:19,880 You are not a criminal to me. You are a loyal subject! How can I? 30 00:04:19,880 --> 00:04:22,100 Is that so? 31 00:04:23,130 --> 00:04:29,050 I am happy to hear those words. 32 00:04:45,200 --> 00:04:46,080 Chief Royal Secretary! 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,800 Your Majesty. 34 00:04:53,790 --> 00:04:57,320 Chief Royal Secretary! Chief Royal Secretary! 35 00:05:39,380 --> 00:05:41,050 Move aside! 36 00:05:44,810 --> 00:05:46,140 Open the doors this instant. 37 00:05:46,140 --> 00:05:47,910 If it's not a royal order, we cannot do so. 38 00:05:47,910 --> 00:05:49,880 Clear the way! 39 00:05:50,970 --> 00:05:52,840 Do not stand aside! 40 00:06:04,470 --> 00:06:06,260 Hyungnim. 41 00:06:11,150 --> 00:06:13,200 Hyungnim. 42 00:06:17,780 --> 00:06:19,770 Hyungnim. 43 00:06:20,550 --> 00:06:23,710 Hyungnim. 44 00:06:26,990 --> 00:06:29,630 Hyungnim. 45 00:06:35,630 --> 00:06:38,030 Your Majesty. 46 00:06:38,030 --> 00:06:44,690 Please allow for his coffin to be sent out 47 00:06:44,690 --> 00:06:49,080 so that his last path can be spent with the people who care for him. 48 00:06:50,700 --> 00:06:55,150 Your Majesty, it is too dangerous to open the palace doors now. 49 00:06:55,150 --> 00:06:58,250 You could just be opening the way for the rebels. 50 00:06:58,250 --> 00:07:00,790 If you just give royal permission, 51 00:07:00,790 --> 00:07:04,740 I'll carry him on my back and leave. 52 00:07:04,740 --> 00:07:06,460 You said that right now at the doors of the Royal Investigation Bureau, 53 00:07:06,460 --> 00:07:10,410 Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo are facing the palace guards? 54 00:07:10,410 --> 00:07:13,940 Yes, Your Majesty. What should we do? 55 00:07:13,940 --> 00:07:16,970 I want to properly take care of 56 00:07:19,110 --> 00:07:21,920 Chief Royal Secretary's last path. 57 00:07:24,140 --> 00:07:26,840 Chief Royal Secretary's coffin will be sent out. 58 00:07:26,840 --> 00:07:31,010 For a quarter of a day, cease your attacks so that the funeral rites can be carried out. 59 00:07:31,010 --> 00:07:35,720 If you do not allow for the coffin to be sent out, Chief Royal Secretary's corpse will be hung on the palace doors 60 00:07:35,720 --> 00:07:39,400 and it will be shown that I dealt with a criminal in a proper way. 61 00:07:40,760 --> 00:07:46,860 If that happens, the people will find out that a rebellion had occurred without proper justification. 62 00:07:46,860 --> 00:07:50,750 If an order is sent to kill Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo, who acted rudely towards me during the court session, 63 00:07:50,750 --> 00:07:55,490 no one will oppose it. 64 00:07:57,380 --> 00:08:00,090 What will you do? 65 00:08:04,100 --> 00:08:06,440 Funeral rites? 66 00:08:07,960 --> 00:08:10,140 For a traitorous criminal? 67 00:08:10,140 --> 00:08:13,510 Your Highness, if I do not send a response within the hour, 68 00:08:13,510 --> 00:08:16,760 it was said that my master, Prince Jin Pyeong's throat would be slit. 69 00:08:16,760 --> 00:08:19,450 Please save my master. 70 00:08:25,560 --> 00:08:32,110 There is no need to cause trouble by hanging a traitor's corpse on the doors. 71 00:08:32,110 --> 00:08:34,480 Send the message that we'll follow his orders. 72 00:09:32,660 --> 00:09:35,540 I know for sure now. 73 00:09:35,540 --> 00:09:39,350 You are different from that man, Ha Seon. 74 00:09:39,350 --> 00:09:45,570 I chose you but I could not completely trust you. 75 00:09:45,570 --> 00:09:50,340 Trust is so important. 76 00:09:50,340 --> 00:09:53,400 I have come to that realization through you. 77 00:10:01,480 --> 00:10:03,350 Your Majesty. 78 00:10:04,120 --> 00:10:07,940 I will not be afraid any longer. 79 00:10:08,660 --> 00:10:11,500 I will protect my duty, 80 00:10:12,420 --> 00:10:16,990 and I will trust in you and serve you completely. 81 00:10:16,990 --> 00:10:22,820 Please forgive all of my faults from the past. 82 00:11:02,600 --> 00:11:09,950 Casket of Constitutional Reformer, Chief Royal Secretary, Lee Gyoo. 83 00:11:35,600 --> 00:11:39,360 If I asked you to come to the dangerous and secluded borders with me, 84 00:11:40,610 --> 00:11:43,110 would you come with me? 85 00:11:43,110 --> 00:11:49,190 I could have been completely with you, My Lord. 86 00:11:51,630 --> 00:11:55,150 You said for us to go together, 87 00:11:55,150 --> 00:11:59,220 but how could you leave like this? 88 00:12:07,540 --> 00:12:10,500 I need to go avenge him. 89 00:12:10,500 --> 00:12:13,820 - I will, too.
- Forget it. 90 00:12:15,850 --> 00:12:18,640 It won't be avenging his death. 91 00:12:19,900 --> 00:12:22,160 You'll just be killed in vain. 92 00:12:22,880 --> 00:12:24,690 Your words are true. 93 00:12:24,690 --> 00:12:29,370 Would Chief Royal Secretary have wanted you to sacrifice your lives? 94 00:12:54,740 --> 00:12:57,400 Your Highness. 95 00:12:57,400 --> 00:12:59,910 Prince Yeong Hwa. 96 00:13:00,920 --> 00:13:04,380 Prince Jin Pyeong, how are you feeling? 97 00:13:04,380 --> 00:13:06,500 This 98 00:13:09,370 --> 00:13:12,430 isn't anything at all. 99 00:13:12,430 --> 00:13:15,570 I'll be up as if nothing happened tomorrow morning. 100 00:13:15,570 --> 00:13:18,250 Do not worry. 101 00:13:21,350 --> 00:13:23,780 What a shame. 102 00:13:23,780 --> 00:13:26,370 If you had not coveted the throne, 103 00:13:26,370 --> 00:13:29,340 you would've enjoyed living out the rest of your life. 104 00:13:29,340 --> 00:13:32,030 This is such a shame. 105 00:13:35,630 --> 00:13:39,870 The 3,000 soldiers that you gathered, 106 00:13:39,870 --> 00:13:43,730 I will use them well when I succeed in restoring things the way they were. 107 00:13:43,730 --> 00:13:47,480 I will place Prince Yeong Hwa on the throne and plan for the future. 108 00:13:47,480 --> 00:13:51,490 Do not worry about the aftermath. Alright? 109 00:14:05,840 --> 00:14:11,040 You were so confident that you would be able to get the king to surrender after going to the court session. 110 00:14:11,040 --> 00:14:13,790 If Chief Royal Secretary had not died, 111 00:14:13,790 --> 00:14:17,630 I would have never condoned your mistakes at the palace. 112 00:14:23,530 --> 00:14:28,460 If something happens to Prince Jin Pyeong, his soldiers will become dispirited. 113 00:14:28,460 --> 00:14:30,200 Do you have something to deal with that? 114 00:14:30,200 --> 00:14:31,970 Yes. 115 00:14:31,970 --> 00:14:36,960 I have already used my wealth to boost the soldiers' morale. 116 00:14:36,960 --> 00:14:39,380 Do not worry about it. 117 00:14:40,020 --> 00:14:45,230 Rather than that, do you still think 118 00:14:45,230 --> 00:14:48,790 that you need to find justification to restore the throne? 119 00:14:48,790 --> 00:14:50,620 What are you trying to say? 120 00:14:50,620 --> 00:14:52,820 If you let this night pass as you try to find the justification, 121 00:14:52,860 --> 00:14:55,900 your attempt at restoring the throne will fail. 122 00:14:56,490 --> 00:14:58,890 You have not received an edict for being deposed yet. 123 00:14:58,890 --> 00:15:03,500 You still come first before the king, Your Highness. 124 00:15:03,540 --> 00:15:09,140 If you use that as your source of authority and order for the traitorous tyrant to be deposed, 125 00:15:09,140 --> 00:15:13,740 I will immediately come forth and request a justification. 126 00:15:18,840 --> 00:15:21,530 We're going to go into the palace. 127 00:15:21,530 --> 00:15:23,930 Drag that clown 128 00:15:23,930 --> 00:15:26,690 down from the throne tonight. 129 00:15:29,970 --> 00:15:31,990 Your Majesty. 130 00:15:33,310 --> 00:15:37,350 The commander from Hamgyeong Province, Kang In Bok, has sent a message. 131 00:15:52,430 --> 00:15:56,540 Your Majesty, what is the matter? 132 00:15:56,540 --> 00:15:59,220 The situation at the borders has worsened suddenly. 133 00:15:59,220 --> 00:16:02,250 Later Jin could intrude at any moment. 134 00:16:02,250 --> 00:16:04,880 They have arrived at Yangju of Gyeonggi-do Province. 135 00:16:04,880 --> 00:16:08,460 But he is not sure if he can bring the soldiers to the capital in this situation. 136 00:16:08,460 --> 00:16:14,090 He is asking whether I will order them to return to the borders and have them defend against Later Jin. 137 00:16:14,090 --> 00:16:16,600 He is waiting for my order. 138 00:16:16,600 --> 00:16:21,740 This is all because Sin Chi Soo intercepted your confidential letter. 139 00:16:21,740 --> 00:16:23,520 Your safety comes first, Your Majesty. 140 00:16:23,520 --> 00:16:26,590 You must order them to come to the capital right away. 141 00:16:26,590 --> 00:16:31,680 Call Commander Kang. Protecting the throne is the right way. 142 00:16:35,530 --> 00:16:37,770 But if the borders crumble, 143 00:16:37,770 --> 00:16:43,110 the people will be trampled by the Later Jin soldiers and they will die. 144 00:16:43,110 --> 00:16:48,110 It would be meaningless to just protect the throne. 145 00:16:56,380 --> 00:16:58,790 How many rebels are there? 146 00:16:58,790 --> 00:17:01,850 Including those in Gyeonggi Province and the soldiers in the unit there, 147 00:17:01,850 --> 00:17:04,460 we have more than 3,000 people. 148 00:17:04,460 --> 00:17:07,600 If we combine the palace guards, soldiers, 149 00:17:07,600 --> 00:17:13,130 and the eunuchs, it will not be greater than 400 people. 150 00:17:13,130 --> 00:17:18,270 Your Majesty, I apologize, but even if we gather all the strength of the palace with these numbers, 151 00:17:18,270 --> 00:17:20,440 we will not make it more than two days. 152 00:17:20,440 --> 00:17:25,620 The rebels must know about this, as well. They will probably attack soon. 153 00:17:25,620 --> 00:17:31,880 Your Majesty, I will find a way to take you and the queen out of the palace. 154 00:17:31,880 --> 00:17:33,870 Please prepare for it. 155 00:17:33,870 --> 00:17:36,540 I cannot do so. 156 00:17:36,540 --> 00:17:38,800 The people in this palace are my people as well. 157 00:17:38,800 --> 00:17:42,070 How could I leave them here and leave? 158 00:18:14,620 --> 00:18:16,400 Stop. 159 00:18:23,390 --> 00:18:25,990 Stab the tyrant to death! 160 00:19:13,800 --> 00:19:15,820 There he is. 161 00:19:48,530 --> 00:19:50,360 Protect the king! 162 00:19:50,360 --> 00:19:53,370 Your Majesty! 163 00:20:55,840 --> 00:21:00,070 I will kill you and have you charged for stealing the confidential letter for your personal gain, 164 00:21:00,070 --> 00:21:06,360 putting the borders in danger, and for throwing the capital into confusion. 165 00:21:22,550 --> 00:21:25,360 If you let me go alive, 166 00:21:25,360 --> 00:21:28,700 I will bring the queen dowager's head. 167 00:21:28,720 --> 00:21:30,660 The queen dowager's head? 168 00:21:30,660 --> 00:21:34,480 Yes, Your Majesty. Her head. 169 00:21:40,880 --> 00:21:48,020 Not only her head, but I will bring the heads of all the rebels. 170 00:21:48,020 --> 00:21:51,200 Please forgive my sins. 171 00:22:13,640 --> 00:22:15,980 There is no forgiveness. 172 00:22:18,080 --> 00:22:23,730 The only thing that can pay for Chief Royal Secretary's death is death itself. 173 00:22:25,820 --> 00:22:29,290 You lowly clown! 174 00:23:14,910 --> 00:23:18,180 Your Majesty, I apologize. 175 00:23:18,180 --> 00:23:22,520 We were late because we were suppressing the rebels blocking the way to the capital. 176 00:23:23,150 --> 00:23:27,090 Do not worry. You came at the right time. 177 00:23:27,090 --> 00:23:29,370 Your Majesty! 178 00:23:33,990 --> 00:23:37,520 Commander Hwang Hae Do has arrived near the capital. 179 00:23:37,520 --> 00:23:39,970 He will be arriving by tonight. 180 00:23:39,970 --> 00:23:43,170 Commander Hwang Hae Do will be arriving soon? 181 00:23:44,650 --> 00:23:48,660 I have thought of a way to suppress the rebels. 182 00:23:48,660 --> 00:23:54,630 Your Majesty, you should order for the rebels to surrender and uphold your dignity. 183 00:24:06,430 --> 00:24:08,750 Please wait a moment. 184 00:24:09,460 --> 00:24:12,680 I have one last thing I must do. 185 00:24:26,950 --> 00:24:30,440 Water... 186 00:25:14,580 --> 00:25:17,700 How come it is as silent as a dead mouse? 187 00:25:18,620 --> 00:25:20,400 Go out and check what's happening. 188 00:25:20,400 --> 00:25:22,930 Yes, Your Highness. 189 00:25:23,960 --> 00:25:27,180 Your Highness, I bring back news of victory. 190 00:25:27,180 --> 00:25:31,410 The rebels have succeeded in entering the palace and capturing the king! 191 00:25:33,000 --> 00:25:35,570 Where did Sin Chi Soo go? Why are you here? 192 00:25:35,570 --> 00:25:38,220 He died in battle. 193 00:25:38,220 --> 00:25:39,880 The king has been cornered and confined at the palace. 194 00:25:39,880 --> 00:25:43,070 I received a letter. Please take a look. 195 00:25:50,840 --> 00:25:53,540 If Queen Dowager would agree not to hold my men accountable for their crimes, I will confess mine and hand over the imperial seal. Come to the palace at 7 - 9 a.m. 196 00:25:53,540 --> 00:25:57,660 If the queen dowager says that she will not ask for the crimes of my people, 197 00:25:57,660 --> 00:26:01,560 I will confess to my crimes and hand over the royal seal. 198 00:26:01,560 --> 00:26:04,180 Come to the palace at 7 - 9 a.m. 199 00:26:06,630 --> 00:26:08,810 Call for Prince Yeong Hwa. 200 00:26:49,700 --> 00:26:53,580 It is the first time seeing the throne with my very own eyes. 201 00:26:55,620 --> 00:27:03,270 Your father worked so hard to have my descendants to sit on the throne. 202 00:27:04,510 --> 00:27:07,230 Even though Prince Kyeong In died, 203 00:27:08,510 --> 00:27:12,650 I have finally relieved him from his resentment. 204 00:27:14,560 --> 00:27:16,830 Confess to your crimes. 205 00:27:17,660 --> 00:27:22,520 You sided with Later Jin and showed contempt for the Ming Dynasty, our superior nation. 206 00:27:22,520 --> 00:27:26,640 Do you acknowledge your crime of ruining the loyalty and duty of this country? 207 00:27:26,640 --> 00:27:29,180 I have no crimes to confess. 208 00:27:29,180 --> 00:27:31,050 What did you say? 209 00:27:31,050 --> 00:27:33,800 Are you denying your crime of sending the confidential letter? 210 00:27:33,800 --> 00:27:37,870 The confidential letter was a choice and method to protect my country. 211 00:27:37,870 --> 00:27:42,720 If it means that I can protect my people, I will side with whomever without hesitation. 212 00:27:42,720 --> 00:27:46,980 That is my duty as a king. 213 00:27:47,650 --> 00:27:49,420 You bastard. 214 00:27:50,280 --> 00:27:53,090 You set up a trap by saying 215 00:27:54,410 --> 00:27:56,450 you would confess. 216 00:28:03,320 --> 00:28:09,190 I have called you to take the final step in deposing you. 217 00:28:09,190 --> 00:28:12,790 You have no power to depose me! 218 00:28:12,790 --> 00:28:16,750 Are you outside? All, come in! 219 00:28:51,520 --> 00:28:53,520 Prince Yeong Hwa. 220 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Your Majesty. 221 00:29:05,680 --> 00:29:08,120 Did you deceive me? 222 00:29:09,110 --> 00:29:13,810 I did not deceive you. I merely followed the king's orders. 223 00:29:14,760 --> 00:29:19,140 Since you have followed my orders well, I will not ask for your crimes. 224 00:29:19,140 --> 00:29:22,460 Your grace is immeasurable. 225 00:29:26,250 --> 00:29:31,890 I had planned to give you the throne. You are weak. 226 00:29:37,720 --> 00:29:39,350 Eunuch Jo. 227 00:29:55,040 --> 00:29:56,460 Imperial edict on the deposition of Queen Dowager Kim: The late king's heavenly match as his legal wife was Queen Dowager Kim and she became my stepmother. Since then, I have exhausted all effort 228 00:29:56,460 --> 00:29:57,770 to be respectful toward her. Yet, she harmed my queen with witchcraft, ordered an assassination on the late Minister Yoo, as well as led a rebel force in a revolt. Therefore, I order Queen Dowager Kim to be deposed and given poison. 229 00:29:57,770 --> 00:30:02,360 Through my power as king, I give an order as follows. 230 00:30:02,360 --> 00:30:06,970 Because you were the spouse of the previous king who was confirmed by the Chinese Emperor and my mother, 231 00:30:06,970 --> 00:30:11,480 up until now, I have fulfilled my filial duty to Queen Dowager Kim. 232 00:30:12,390 --> 00:30:15,280 She performed witchcraft towards the queen. 233 00:30:15,280 --> 00:30:20,330 She ordered the assassination on the queen's father and was the instigator of this rebellion. 234 00:30:21,270 --> 00:30:26,490 Depose Queen Dowager Kim and have her be given poison! 235 00:30:33,590 --> 00:30:38,170 He dares to act in such an unreasonable way towards me. 236 00:30:38,640 --> 00:30:41,330 What are all of you doing? 237 00:30:42,590 --> 00:30:45,580 Are you just going to stand there and watch?! 238 00:31:06,400 --> 00:31:12,990 If Prince Kyeong In had been here, I would not have been degraded like this. 239 00:31:13,630 --> 00:31:17,660 It was not enough for you to just kill your innocent brother and have the throne. 240 00:31:17,660 --> 00:31:21,590 You dare to try and tear me down by killing me? 241 00:31:21,590 --> 00:31:24,520 - Drag her out this instant.
- Alright! 242 00:31:24,520 --> 00:31:28,130 Go ahead. Try to depose me and give me poison. 243 00:31:28,130 --> 00:31:31,370 Even though I will vomit blood and die, 244 00:31:31,370 --> 00:31:34,800 I am not defeated by you, ever! 245 00:31:37,530 --> 00:31:41,890 If I die, you will never be able to reign peacefully. 246 00:31:41,890 --> 00:31:46,950 The later generations will remember you as a traitorous king who killed his mother. 247 00:31:46,950 --> 00:31:49,260 Even if I die, I am not truly dying. 248 00:31:49,260 --> 00:31:52,580 If you live, you are not truly living! 249 00:31:55,380 --> 00:31:58,500 I will take responsibility for my own crimes. 250 00:31:59,660 --> 00:32:01,920 Your crimes, however, 251 00:32:02,750 --> 00:32:05,800 you can carry them and leave. 252 00:34:11,800 --> 00:34:18,920 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 253 00:34:50,090 --> 00:34:53,190 I bloodied my hands for the first time. 254 00:34:54,200 --> 00:34:56,740 But I do not regret it. 255 00:34:57,320 --> 00:35:04,270 I could take on things even more severe if it would mean that I could protect my country and its people. 256 00:35:05,590 --> 00:35:12,120 I will not be a beast who seeks bloodshed and uses the power of the throne to do so. 257 00:35:12,690 --> 00:35:19,020 I will not hesitate when I am dealt with what I must do just because I am afraid. 258 00:35:19,020 --> 00:35:22,150 Since you have discovered the cruel nature of the throne, 259 00:35:22,820 --> 00:35:26,550 you will be able to take another step forward. 260 00:35:26,550 --> 00:35:29,690 I will always be with you, 261 00:35:30,670 --> 00:35:35,120 but in the end, you must take the path yourself. 262 00:35:36,590 --> 00:35:40,750 If you get exhausted doing so and wish to rest momentarily, 263 00:35:41,880 --> 00:35:43,900 please come to me. 264 00:35:44,690 --> 00:35:49,650 I will always be in this position for you. 265 00:36:27,510 --> 00:36:33,830 Your Majesty, the Dae Dong policy has been expanded to the three southern provinces. 266 00:36:33,830 --> 00:36:38,050 You have done so much work this past year. 267 00:36:38,050 --> 00:36:44,730 Then, I apologize, but could you approve of my break? 268 00:36:44,730 --> 00:36:46,580 A break? 269 00:36:48,160 --> 00:36:52,160 - How about you go to Jeju during your break?
- Pardon me? 270 00:36:52,160 --> 00:36:56,230 Shouldn't the people of Jeju also enjoy the benefits of the Dae Dong policy? 271 00:36:58,250 --> 00:37:00,190 Oh, yes. 272 00:37:00,190 --> 00:37:03,940 I will arrange for that quickly. 273 00:37:05,500 --> 00:37:09,350 Your grace is... immeasurable... 274 00:37:11,220 --> 00:37:13,750 Jeju? 275 00:37:16,130 --> 00:37:19,930 The Principles and Practice of Eastern Medicine was published well. (T/N: Book written by Heo Jun, a royal physician) 276 00:37:19,930 --> 00:37:23,120 I wish for the book to be published in Hangul as well, 277 00:37:23,120 --> 00:37:25,890 so that the people can read it. 278 00:37:25,890 --> 00:37:30,130 Your Majesty, it is too excessive for the people. 279 00:37:30,130 --> 00:37:35,520 Even though you wish to benefit them, they will not even understand your grace. 280 00:37:35,520 --> 00:37:37,920 Why does that matter? 281 00:37:39,220 --> 00:37:41,760 When the people try to make sweet rice cakes using azaleas, 282 00:37:41,760 --> 00:37:45,810 we could prevent them from getting stomachaches. 283 00:37:45,810 --> 00:37:49,320 Have you tried consuming azaleas? 284 00:37:49,320 --> 00:37:52,310 You could die from it. 285 00:37:56,320 --> 00:37:59,200 You are correct, Prince Ki Seong. 286 00:37:59,200 --> 00:38:04,640 I will have the farmer's handbook also written in Hangul to make sure that there are no starving people. 287 00:38:09,010 --> 00:38:15,980 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 288 00:38:27,660 --> 00:38:29,510 Your Majesty. 289 00:38:30,650 --> 00:38:33,760 You don't look very well. 290 00:38:33,760 --> 00:38:37,030 You barely slept last night. 291 00:38:37,030 --> 00:38:40,010 You should sleep early tonight. 292 00:38:40,010 --> 00:38:44,670 No, I have a mountain of reports to look through today. 293 00:38:44,670 --> 00:38:48,810 I will look through these a bit longer. You should go and sleep for a bit. 294 00:39:26,960 --> 00:39:30,170 Classic of Poetry: Ode of Shang Dynasty - Black Swallow; an ode in praise of Emperor Wu Ding of Shang Dynasty; 295 00:39:30,170 --> 00:39:33,080 of his descent into the mortal world like a black swallow; and of him being sent by Heaven to govern the country. 296 00:40:25,220 --> 00:40:29,700 Look at those honorable people who are spreading seeds and working the fields. 297 00:40:29,700 --> 00:40:34,820 Our country would only be a truly good one if I stepped down from the throne and gave my seat to one of them, 298 00:40:34,820 --> 00:40:40,720 and the country's affairs continued with no problems. 299 00:40:40,720 --> 00:40:43,250 I think the same way, Your Majesty. 300 00:40:43,250 --> 00:40:48,350 The king only gives royal permission for the court's discussions and takes responsibility for the results. 301 00:40:48,350 --> 00:40:50,700 He cannot play around with his power. 302 00:40:50,700 --> 00:40:53,850 He cannot be played around by his disloyal subjects either. 303 00:40:53,850 --> 00:41:00,560 If only that were so, would the people not suffer and live happily. 304 00:41:26,010 --> 00:41:28,060 Your Majesty. 305 00:41:28,060 --> 00:41:30,510 Hope for the future has helped you have a peaceful reign. 306 00:41:30,510 --> 00:41:32,580 The country is peaceful. 307 00:41:32,580 --> 00:41:37,860 However, we worry that you do not have an heir. 308 00:41:39,660 --> 00:41:43,030 I apologize for giving you concern. 309 00:41:43,030 --> 00:41:46,170 Since you are still young, 310 00:41:46,170 --> 00:41:52,290 you should allow in a new concubine to quickly bear a son. 311 00:41:52,290 --> 00:41:56,430 The queen herself will not oppose this. 312 00:42:35,070 --> 00:42:37,030 Your Majesty. 313 00:42:38,600 --> 00:42:43,030 Do not worry about me and accept a new concubine. 314 00:42:43,030 --> 00:42:45,760 You already know that I will not do so. 315 00:42:45,760 --> 00:42:47,930 Why are you telling me this? 316 00:42:47,930 --> 00:42:53,010 I am telling you this because I cannot give you a son. 317 00:42:53,010 --> 00:42:57,530 You need a line of succession for your reign to be secure. 318 00:42:57,530 --> 00:43:02,000 My queen, if that is the issue, do not worry. 319 00:43:02,000 --> 00:43:04,640 I already have chosen someone in the line of succession. 320 00:43:04,640 --> 00:43:06,230 Pardon me? 321 00:43:07,060 --> 00:43:09,600 Who is that? 322 00:43:09,600 --> 00:43:11,790 Prince Ki Seong. 323 00:43:11,790 --> 00:43:15,650 I plan on giving him my throne while I am still alive. 324 00:43:15,650 --> 00:43:19,440 With my bloodline, I do not plan on staying as the king. 325 00:43:19,440 --> 00:43:24,180 I have watched the royal family members during this time. 326 00:43:24,180 --> 00:43:27,940 So that I can find someone to leave this country to. 327 00:43:28,970 --> 00:43:33,090 Prince Ki Seong will lead this country well. 328 00:43:33,090 --> 00:43:36,860 How long have you had those thoughts? 329 00:43:38,180 --> 00:43:40,890 After the rebellion, 330 00:43:40,890 --> 00:43:46,300 I realized that I owe my life to many. 331 00:43:46,300 --> 00:43:50,740 During that time, I was in pain. 332 00:43:51,960 --> 00:43:57,320 Is that the only reason for why you will step down from the throne? 333 00:44:07,120 --> 00:44:10,360 This throne is not completely mine. 334 00:44:12,520 --> 00:44:15,020 I just borrowed it momentarily. 335 00:44:15,020 --> 00:44:18,980 People should not want the throne for their personal gain. 336 00:44:18,980 --> 00:44:21,450 Hence when it feels the heaviest, 337 00:44:22,380 --> 00:44:25,730 I plan on standing up from this position in the lightest of ways and leave it. 338 00:44:26,990 --> 00:44:31,700 I am the king, but I am also a citizen. 339 00:44:32,600 --> 00:44:37,890 I plan to return to being a citizen. Is that alright? 340 00:44:37,890 --> 00:44:43,050 You have already done so much, Your Majesty. 341 00:44:43,730 --> 00:44:47,990 I will follow you. 342 00:44:47,990 --> 00:44:49,820 My queen. 343 00:44:50,590 --> 00:44:56,400 Then, Your Majesty, please remove me from my position first. 344 00:44:57,440 --> 00:44:59,710 If you leave the throne, 345 00:44:59,710 --> 00:45:03,740 I will become the queen dowager and I cannot leave the palace. 346 00:45:03,740 --> 00:45:08,730 Therefore, I will leave first and wait for you. 347 00:45:29,130 --> 00:45:38,310 Imperial edict on abdication of throne: Lord Ki Seong is richly blessed by Heaven with integrity, courage, and intelligence. He is an extremely fine man whom the nation can depend on 348 00:46:03,950 --> 00:46:06,960 and is suitable to be my successor to unify the country. I hereby abdicate the throne to Lord Ki Seong. 349 00:46:38,390 --> 00:46:40,270 You should go ahead. 350 00:46:40,270 --> 00:46:43,380 I will follow you after the palace affairs are settled. 351 00:46:43,380 --> 00:46:48,100 I will be waiting for you near the zelkova tree in the capital. 352 00:46:51,090 --> 00:46:53,430 There is something I must give you. 353 00:47:20,600 --> 00:47:25,190 Do you remember the promise you made to me then? 354 00:47:25,190 --> 00:47:27,160 Yes. 355 00:47:27,160 --> 00:47:31,280 Yes, you made me promise you that I wouldn't harm myself again. 356 00:47:31,280 --> 00:47:32,960 Yes. 357 00:47:32,960 --> 00:47:37,490 The reason why I am returning this is so that you can protect yourself. 358 00:47:37,490 --> 00:47:39,370 Do not worry. 359 00:47:39,370 --> 00:47:43,760 I will keep my promise. 360 00:48:29,760 --> 00:48:32,350 My beloved, even if we are apart for a millennium, my faithful heart will remain steadfast.
[So Ak Bu / Minor Odes by Yi Jeyeon (Goryeo)]
361 00:48:59,550 --> 00:49:01,650 Your Majesty. 362 00:49:02,530 --> 00:49:08,660 Can I not follow you, as well? 363 00:49:09,320 --> 00:49:11,360 No, you cannot. 364 00:49:14,320 --> 00:49:18,650 Actually, I have recommended for you to be Chief Eunuch. 365 00:49:19,970 --> 00:49:24,190 When I first came to the palace, you watched over me warmly. 366 00:49:24,190 --> 00:49:26,710 Please assist the new king as you did with me. 367 00:49:26,710 --> 00:49:28,800 Your Majesty. 368 00:49:28,800 --> 00:49:34,730 However, even if you are promoted, you will always be Eunuch Jo to me. 369 00:49:41,370 --> 00:49:43,770 Please take this. 370 00:49:44,530 --> 00:49:46,540 What is this? 371 00:49:49,520 --> 00:49:51,970 Summer Celestial Being 372 00:49:55,490 --> 00:49:57,950 A while ago, 373 00:49:57,950 --> 00:50:02,830 you wanted to make me laugh and drew me something. 374 00:50:02,830 --> 00:50:06,330 Eunich Jo, thank you. 375 00:50:09,850 --> 00:50:11,650 As a reply, 376 00:50:11,650 --> 00:50:16,290 I drew something using your name. 377 00:50:18,260 --> 00:50:21,890 I have never thought about my name in Chinese characters. 378 00:50:21,890 --> 00:50:24,690 Ha (Summer) Seon (Celestial Being) 379 00:50:25,940 --> 00:50:28,520 You have attached such an undeserved excessively good meaning. 380 00:50:28,520 --> 00:50:30,990 Undeserved? 381 00:50:30,990 --> 00:50:34,990 You are already such a person, Your Majesty. 382 00:50:35,640 --> 00:50:40,620 Your Majesty, you are like summer. 383 00:50:41,240 --> 00:50:47,320 You shone on all of the people fairly and equally, like the sun, 384 00:50:47,320 --> 00:50:52,300 and you have made all things vibrant with life. 385 00:50:52,300 --> 00:50:56,130 Having served a person like you as my master, 386 00:50:56,130 --> 00:50:59,960 I have been blessed for life. 387 00:51:06,810 --> 00:51:09,560 Your Majesty. 388 00:51:09,560 --> 00:51:14,720 I will never forget you. 389 00:51:18,870 --> 00:51:21,170 I will do the same. 390 00:51:26,080 --> 00:51:28,400 Your Majesty. 391 00:51:30,350 --> 00:51:33,400 Thank you for all this time, Eunuch Jo. 392 00:52:14,970 --> 00:52:21,970 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 393 00:53:40,310 --> 00:53:42,330 Officer Jang! 394 00:53:43,800 --> 00:53:46,180 You scared me. 395 00:53:49,150 --> 00:53:51,490 Were you planning on leaving me behind? 396 00:53:51,490 --> 00:53:56,870 You've really fallen for me, haven't you? 397 00:54:00,010 --> 00:54:02,740 Even if Eunuch Jo remains at the palace, 398 00:54:02,740 --> 00:54:05,440 I will follow you, Your Majesty. 399 00:54:14,220 --> 00:54:16,050 Your Majesty. 400 00:54:22,470 --> 00:54:25,820 We've come to avenge the queen dowager! 401 00:55:38,840 --> 00:55:42,090 Do not be like that. Just tell me. 402 00:55:42,090 --> 00:55:44,480 What is your wish? 403 00:55:44,480 --> 00:55:46,860 It isn't my wish, 404 00:55:46,860 --> 00:55:49,790 but there is something I set my heart on. 405 00:55:49,790 --> 00:55:51,890 What is that? 406 00:55:51,890 --> 00:55:55,750 My wish is that after I serve you with all that I have, 407 00:55:55,750 --> 00:55:58,790 that I shall die in a profound way. 408 00:56:49,400 --> 00:56:53,760 Two years later 409 00:57:03,410 --> 00:57:08,680 A long time ago, when tigers smoked, 410 00:57:08,680 --> 00:57:11,620 a benevolent king was alive. 411 00:57:11,620 --> 00:57:15,010 But, wow, this king's looks! 412 00:57:15,010 --> 00:57:17,780 He was as handsome as I am. 413 00:57:19,140 --> 00:57:22,000 He could dance and sing. 414 00:57:22,000 --> 00:57:25,420 There was nothing he couldn't do! 415 00:57:26,890 --> 00:57:30,580 But among those things, there was something he was best at. 416 00:57:30,580 --> 00:57:34,660 It was his heart for his people. 417 00:57:36,390 --> 00:57:38,690 He received taxes only from those with land. 418 00:57:38,690 --> 00:57:41,400 He gave relief to the people without anything. 419 00:57:41,400 --> 00:57:48,410 I have finally implemented the Dae Dong policy even in Jeju. 420 00:57:50,690 --> 00:57:53,600 My seasickness was so severe. 421 00:57:54,310 --> 00:57:56,260 You have done well. 422 00:57:56,960 --> 00:57:58,170 I'll be off, then. 423 00:57:58,170 --> 00:58:04,100 - "Cheon" for sky, "ji" for ground.
- "Cheon" for sky, "ji" for ground. 424 00:58:04,100 --> 00:58:09,720 - Black hyeon, yellow hwang.
- Black hyeon, yellow hwang. 425 00:58:09,720 --> 00:58:14,970 - Part ji, house joo.
- Part ji, house joo. 426 00:58:14,970 --> 00:58:18,110 What is lowly and what is precious? 427 00:58:18,110 --> 00:58:22,710 It is enough for just a world to be made where everyone can live together. 428 00:58:22,710 --> 00:58:26,720 Wow! 429 00:58:28,040 --> 00:58:32,290 Your Highness, it seems that the clowns have come. 430 00:58:36,560 --> 00:58:38,730 The clowns? 431 00:58:38,730 --> 00:58:44,830 There are so many people who wish to see the king again. 432 00:58:44,830 --> 00:58:49,170 And so the winter passes, the spring comes. 433 00:58:49,170 --> 00:58:50,970 Manure must be scattered. 434 00:58:50,970 --> 00:58:53,590 So that white sprouts may bloom. 435 00:58:53,590 --> 00:58:57,950 The peacefulness these days are all due to the king, is it not? 436 00:58:57,950 --> 00:58:59,690 That's true! 437 00:59:01,720 --> 00:59:04,800 What is all of this screeching about? 438 00:59:04,800 --> 00:59:08,300 Did someone speak of me? 439 00:59:35,890 --> 00:59:40,590 Oh my, how can you give me such a precious item? 440 00:59:41,230 --> 00:59:45,180 One coin and a handful of barley will be plenty. 441 00:59:45,900 --> 00:59:47,510 Take it. 442 00:59:47,510 --> 00:59:50,540 I was able to hear of someone precious to me for the first time in a long while. 443 00:59:50,540 --> 00:59:53,060 I was happy. 444 00:59:54,420 --> 00:59:57,350 I am truly grateful. 445 01:00:05,180 --> 01:00:08,960 Derivation of the Great Learning by Zhen Dexiu, Philosopher/Politician, Southern Song Dynasty. 446 01:01:28,950 --> 01:01:32,510 But where are you trying to go by yourself? 447 01:01:32,510 --> 01:01:34,460 Do not worry. 448 01:01:34,460 --> 01:01:38,890 I'm going to see the world, traveling through all eight provinces of this country. 449 01:01:38,890 --> 01:01:41,620 I plan on enjoying the scenery. 450 01:01:42,880 --> 01:01:45,520 Alright. You've been mourning for three years, 451 01:01:45,520 --> 01:01:49,400 so it's okay to just travel around elsewhere. 452 01:01:49,400 --> 01:01:52,130 He would've understood. 453 01:01:53,310 --> 01:01:54,870 It's not like that. 454 01:01:54,870 --> 01:01:58,010 Alright. We'll just say it isn't. 455 01:01:59,250 --> 01:02:03,760 No matter where you go, keep in touch. 456 01:02:03,760 --> 01:02:07,270 Yes, I will. 457 01:02:48,830 --> 01:02:51,720 Where is His Majesty? 458 01:02:53,520 --> 01:02:59,310 Your Highness, it seems the king has died. 459 01:02:59,310 --> 01:03:02,780 Please kill us. 460 01:03:04,380 --> 01:03:07,020 That cannot be. 461 01:03:07,020 --> 01:03:11,730 I told him that I'd meet him here. 462 01:03:11,730 --> 01:03:14,340 He'll come here for sure. 463 01:03:15,490 --> 01:03:17,230 Is this, by any chance, 464 01:03:18,730 --> 01:03:21,390 His Majesty's? 465 01:03:36,050 --> 01:03:37,880 Your Majesty. 466 01:03:40,620 --> 01:03:43,190 It was discovered on the corpse of Officer Jang, who was supposed to be protecting him. 467 01:03:43,190 --> 01:03:45,240 However, we could not find His Majesty. 468 01:03:45,240 --> 01:03:47,700 I apologize, Your Highness. 469 01:03:51,140 --> 01:03:53,060 Your Highness. 470 01:03:53,060 --> 01:03:57,960 No, there is no way. 471 01:03:57,960 --> 01:04:01,060 If you didn't find His Majesty, 472 01:04:01,060 --> 01:04:03,880 then he must be alive. 473 01:04:03,880 --> 01:04:06,720 He'll return! 474 01:04:46,200 --> 01:04:49,910 Your Highness, I slept in. 475 01:04:49,910 --> 01:04:53,230 I'll prepare breakfast right away. Please wait a bit. 476 01:04:53,230 --> 01:04:54,840 It's okay. 477 01:04:54,840 --> 01:04:57,900 I feel like taking a walk. 478 01:04:57,900 --> 01:05:00,220 You can take your time. 479 01:05:01,210 --> 01:05:03,380 Then, please do not stray far. 480 01:05:03,380 --> 01:05:05,860 You must only walk around once. 481 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Alright. 482 01:05:22,430 --> 01:05:25,250 I am in love with you, my queen, 483 01:05:25,250 --> 01:05:28,020 to the point where my heart may burst. 484 01:05:28,020 --> 01:05:30,560 To the point where it would be alright if it did. 485 01:05:31,720 --> 01:05:33,670 I love you. 486 01:05:36,780 --> 01:05:42,120 Even if I live for a day, I want to live it with you. 487 01:05:42,860 --> 01:05:45,670 I want to live by your side. 488 01:05:47,030 --> 01:05:49,640 I want to hear your laughter 489 01:05:49,640 --> 01:05:54,330 and live with you for a long time. 490 01:05:57,660 --> 01:06:00,980 In the spring, let us go and see the flowers. 491 01:06:00,980 --> 01:06:04,400 In the summer, we will experience the rain showers. 492 01:06:04,400 --> 01:06:09,630 In the fall, we will go to the mountains to pick hazelnuts. 493 01:06:09,630 --> 01:06:14,030 In the winter, let us make beautiful snowmen. 494 01:06:14,030 --> 01:06:16,560 You promise me? 495 01:06:16,560 --> 01:06:18,620 Of course. 496 01:06:34,740 --> 01:06:37,750 To the goblin that protects our home, 497 01:06:37,750 --> 01:06:41,320 please allow for spring to arrive quickly. 498 01:06:41,320 --> 01:06:44,520 We will make sweet rice cakes with azaleas 499 01:06:44,520 --> 01:06:49,470 and so that we can make grass puppets. 500 01:07:03,300 --> 01:07:10,370 Child, who taught you how to make a wish that way? 501 01:07:10,370 --> 01:07:15,440 Earlier, some person was passing by and taught us. 502 01:07:16,050 --> 01:07:17,900 Where did that person go? 503 01:07:17,900 --> 01:07:20,500 That way. 504 01:08:59,690 --> 01:09:07,490 ♫ The flower that blooms in the deepest of nights ♫ 505 01:09:07,490 --> 01:09:15,220 ♫ Like a love that no one knows ♫ 506 01:09:15,220 --> 01:09:22,730 ♫ On the road that feels further than it is ♫ 507 01:09:22,730 --> 01:09:29,100 ♫ Only now do you shine ♫ 508 01:09:30,650 --> 01:09:38,510 ♫ I'm going closer little by little ♫ 509 01:09:38,510 --> 01:09:45,350 ♫ It gets further again ♫ 510 01:09:56,280 --> 01:10:03,890 ♫ In the far days ahead, to you ♫ 511 01:10:03,890 --> 01:10:11,290 ♫ I have something I need to tell you ♫ 512 01:10:11,290 --> 01:10:22,390 ♫ All of your steps and hesitation ♫ 513 01:10:23,900 --> 01:10:30,350 ♫ To me they were all dreams ♫ 514 01:10:51,850 --> 01:10:54,970 I have dreamed about this countless times. 515 01:10:56,190 --> 01:11:01,110 When I got close enough to hold onto you, you would disappear. 516 01:11:02,160 --> 01:11:05,460 They are such sorrowful and wicked dreams. 517 01:11:06,130 --> 01:11:11,970 If this is a dream, as well, I will not approach you any further. 518 01:11:13,770 --> 01:11:16,950 Please just stay where you are. 519 01:11:18,570 --> 01:11:21,080 Just watch me from where you are. 520 01:11:23,150 --> 01:11:25,300 This is not a dream. 521 01:11:27,570 --> 01:11:30,440 I have walked within dreams 522 01:11:31,750 --> 01:11:34,590 just to get to you. 523 01:11:35,650 --> 01:11:37,880 I have had dreams that I hoped I would not wake from 524 01:11:39,040 --> 01:11:44,860 in order to just see you. 525 01:11:47,660 --> 01:11:50,570 How come you have arrived only now? 526 01:11:52,190 --> 01:11:54,090 I apologize. 527 01:11:54,990 --> 01:12:00,250 When I woke up, time had passed by like this. 528 01:12:01,490 --> 01:12:04,570 I wanted to run to you like the wind, 529 01:12:06,560 --> 01:12:09,660 but I walked so slowly. 530 01:12:25,880 --> 01:12:28,550 You should have called for me. 531 01:12:29,700 --> 01:12:33,050 I could have run to you. 532 01:12:37,060 --> 01:12:40,590 I apologize for making you wait for so long. 533 01:12:59,880 --> 01:13:02,790 Even if you wandered, 534 01:13:02,790 --> 01:13:05,630 even if you take long roundabout paths, 535 01:13:05,630 --> 01:13:09,650 I knew that you would come to me someday. 536 01:13:10,830 --> 01:13:15,450 You will no longer have to long for me. 537 01:13:16,150 --> 01:13:20,210 Nothing can keep us apart anymore. 538 01:13:22,080 --> 01:13:30,060 Thank you to our Chief Segmenter: bjohnsonwong 539 01:13:30,060 --> 01:13:37,850 Thank you to our segmenters:
Pilar_velasquez, marykarmelina, Kitty100, bjohnsonwong
540 01:13:37,850 --> 01:13:45,120 Thank you to our segmenters:
hana_860, shms, sosoeali, Dudie, & Lil1508.
541 01:13:45,120 --> 01:13:52,010 Thank you to our Chinese Expert Translator: Jadecloud88 542 01:13:54,110 --> 01:13:58,680 That January, the king suppressed the rebels and ruled wisely. 543 01:13:58,680 --> 01:14:03,470 The country's people all praised the king's flourishing virtues. 544 01:14:04,530 --> 01:14:10,500 He died suddenly after removing the queen from her position. 545 01:14:11,330 --> 01:14:19,390 There were rumors that there was a clown who looked like the king, but it had not been proven. 546 01:14:25,450 --> 01:14:29,630 The Crowned Clown 547 01:14:29,630 --> 01:14:38,050 Thank you to Yoon Park who made a special appearance. 548 01:14:38,050 --> 01:14:46,970 Thank you to Korean-English translators: sune1004, dramadramaok, Happyclouds, Leejigeum, Surrealspace 549 01:14:46,970 --> 01:14:54,580 Thank you to Korean-English translators: Bunnyhunbuns, Gaaloellog, Imashl3y, Aerichoi, Rebornangil, Yuki1997, Yoobinnie 550 01:14:54,580 --> 01:15:02,590 Thank you to Korean-English translators:
Annieswn, Earthna, Bwcatnyc and sorrynotsorry.
551 01:15:02,590 --> 01:15:09,950 Thank you to our Translation Editor: Lavender4276 552 01:15:09,950 --> 01:15:17,790 Thank you to our Generals Editors: Kristensgem and Asiane
Thank you to our Chief Editor: Joysprite
553 01:15:17,790 --> 01:15:24,970 Thank you to our Channel Manager: Anna79_9 554 01:15:24,970 --> 01:15:32,920 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 46574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.