Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,050
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
2
00:00:30,450 --> 00:00:33,120
The Crowned Clown
3
00:00:33,120 --> 00:00:37,820
The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts.
4
00:00:39,110 --> 00:00:41,090
Final Episode
5
00:01:05,300 --> 00:01:07,430
- Stop! - No, Your Majesty!
6
00:01:07,430 --> 00:01:09,070
Let go! Let go of me!
7
00:01:09,070 --> 00:01:11,210
Protect His Majesty!
8
00:02:10,930 --> 00:02:13,170
Chief Royal Secretary!
9
00:02:20,510 --> 00:02:22,900
Clear the way! Clear the way!
10
00:02:22,900 --> 00:02:24,360
Your Excellency!
11
00:02:24,950 --> 00:02:27,990
Close the palace doors!
12
00:02:27,990 --> 00:02:29,700
Protect the queen!
13
00:02:29,700 --> 00:02:32,510
Your Highness! Your Highness!
14
00:02:32,510 --> 00:02:34,260
Your Majesty!
15
00:02:59,160 --> 00:03:00,970
Your Majesty.
16
00:03:01,760 --> 00:03:03,580
Chief Royal Secretary.
17
00:03:03,580 --> 00:03:08,470
How could you act so recklessly?
18
00:03:09,220 --> 00:03:17,790
I deeply apologize for not keeping my promise.
19
00:03:17,790 --> 00:03:21,590
Engrave this moment in your heart.
20
00:03:21,600 --> 00:03:24,630
No matter what danger arrives,
21
00:03:24,630 --> 00:03:27,050
I will never leave your side.
22
00:03:27,050 --> 00:03:29,670
I will protect you.
23
00:03:32,700 --> 00:03:37,010
I should be protecting you by your side.
24
00:03:39,840 --> 00:03:42,600
Save your words, please.
25
00:03:44,720 --> 00:03:52,910
When I die, hang my body on the palace doors.
26
00:03:55,430 --> 00:04:02,070
Show them that you made the right decision to punish a criminal.
27
00:04:02,960 --> 00:04:08,220
Comfort the anger of the people.
28
00:04:10,140 --> 00:04:15,260
No, I cannot do that.
29
00:04:15,260 --> 00:04:19,880
You are not a criminal to me. You are a loyal subject! How can I?
30
00:04:19,880 --> 00:04:22,100
Is that so?
31
00:04:23,130 --> 00:04:29,050
I am happy to hear those words.
32
00:04:45,200 --> 00:04:46,080
Chief Royal Secretary!
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,800
Your Majesty.
34
00:04:53,790 --> 00:04:57,320
Chief Royal Secretary! Chief Royal Secretary!
35
00:05:39,380 --> 00:05:41,050
Move aside!
36
00:05:44,810 --> 00:05:46,140
Open the doors this instant.
37
00:05:46,140 --> 00:05:47,910
If it's not a royal order, we cannot do so.
38
00:05:47,910 --> 00:05:49,880
Clear the way!
39
00:05:50,970 --> 00:05:52,840
Do not stand aside!
40
00:06:04,470 --> 00:06:06,260
Hyungnim.
41
00:06:11,150 --> 00:06:13,200
Hyungnim.
42
00:06:17,780 --> 00:06:19,770
Hyungnim.
43
00:06:20,550 --> 00:06:23,710
Hyungnim.
44
00:06:26,990 --> 00:06:29,630
Hyungnim.
45
00:06:35,630 --> 00:06:38,030
Your Majesty.
46
00:06:38,030 --> 00:06:44,690
Please allow for his coffin to be sent out
47
00:06:44,690 --> 00:06:49,080
so that his last path can be spent with the people who care for him.
48
00:06:50,700 --> 00:06:55,150
Your Majesty, it is too dangerous to open the palace doors now.
49
00:06:55,150 --> 00:06:58,250
You could just be opening the way for the rebels.
50
00:06:58,250 --> 00:07:00,790
If you just give royal permission,
51
00:07:00,790 --> 00:07:04,740
I'll carry him on my back and leave.
52
00:07:04,740 --> 00:07:06,460
You said that right now at the doors of the Royal Investigation Bureau,
53
00:07:06,460 --> 00:07:10,410
Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo are facing the palace guards?
54
00:07:10,410 --> 00:07:13,940
Yes, Your Majesty. What should we do?
55
00:07:13,940 --> 00:07:16,970
I want to properly take care of
56
00:07:19,110 --> 00:07:21,920
Chief Royal Secretary's last path.
57
00:07:24,140 --> 00:07:26,840
Chief Royal Secretary's coffin will be sent out.
58
00:07:26,840 --> 00:07:31,010
For a quarter of a day, cease your attacks so that the funeral rites can be carried out.
59
00:07:31,010 --> 00:07:35,720
If you do not allow for the coffin to be sent out, Chief Royal Secretary's corpse will be hung on the palace doors
60
00:07:35,720 --> 00:07:39,400
and it will be shown that I dealt with a criminal in a proper way.
61
00:07:40,760 --> 00:07:46,860
If that happens, the people will find out that a rebellion had occurred without proper justification.
62
00:07:46,860 --> 00:07:50,750
If an order is sent to kill Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo, who acted rudely towards me during the court session,
63
00:07:50,750 --> 00:07:55,490
no one will oppose it.
64
00:07:57,380 --> 00:08:00,090
What will you do?
65
00:08:04,100 --> 00:08:06,440
Funeral rites?
66
00:08:07,960 --> 00:08:10,140
For a traitorous criminal?
67
00:08:10,140 --> 00:08:13,510
Your Highness, if I do not send a response within the hour,
68
00:08:13,510 --> 00:08:16,760
it was said that my master, Prince Jin Pyeong's throat would be slit.
69
00:08:16,760 --> 00:08:19,450
Please save my master.
70
00:08:25,560 --> 00:08:32,110
There is no need to cause trouble by hanging a traitor's corpse on the doors.
71
00:08:32,110 --> 00:08:34,480
Send the message that we'll follow his orders.
72
00:09:32,660 --> 00:09:35,540
I know for sure now.
73
00:09:35,540 --> 00:09:39,350
You are different from that man, Ha Seon.
74
00:09:39,350 --> 00:09:45,570
I chose you but I could not completely trust you.
75
00:09:45,570 --> 00:09:50,340
Trust is so important.
76
00:09:50,340 --> 00:09:53,400
I have come to that realization through you.
77
00:10:01,480 --> 00:10:03,350
Your Majesty.
78
00:10:04,120 --> 00:10:07,940
I will not be afraid any longer.
79
00:10:08,660 --> 00:10:11,500
I will protect my duty,
80
00:10:12,420 --> 00:10:16,990
and I will trust in you and serve you completely.
81
00:10:16,990 --> 00:10:22,820
Please forgive all of my faults from the past.
82
00:11:02,600 --> 00:11:09,950
Casket of Constitutional Reformer, Chief Royal Secretary, Lee Gyoo.
83
00:11:35,600 --> 00:11:39,360
If I asked you to come to the dangerous and secluded borders with me,
84
00:11:40,610 --> 00:11:43,110
would you come with me?
85
00:11:43,110 --> 00:11:49,190
I could have been completely with you, My Lord.
86
00:11:51,630 --> 00:11:55,150
You said for us to go together,
87
00:11:55,150 --> 00:11:59,220
but how could you leave like this?
88
00:12:07,540 --> 00:12:10,500
I need to go avenge him.
89
00:12:10,500 --> 00:12:13,820
- I will, too. - Forget it.
90
00:12:15,850 --> 00:12:18,640
It won't be avenging his death.
91
00:12:19,900 --> 00:12:22,160
You'll just be killed in vain.
92
00:12:22,880 --> 00:12:24,690
Your words are true.
93
00:12:24,690 --> 00:12:29,370
Would Chief Royal Secretary have wanted you to sacrifice your lives?
94
00:12:54,740 --> 00:12:57,400
Your Highness.
95
00:12:57,400 --> 00:12:59,910
Prince Yeong Hwa.
96
00:13:00,920 --> 00:13:04,380
Prince Jin Pyeong, how are you feeling?
97
00:13:04,380 --> 00:13:06,500
This
98
00:13:09,370 --> 00:13:12,430
isn't anything at all.
99
00:13:12,430 --> 00:13:15,570
I'll be up as if nothing happened tomorrow morning.
100
00:13:15,570 --> 00:13:18,250
Do not worry.
101
00:13:21,350 --> 00:13:23,780
What a shame.
102
00:13:23,780 --> 00:13:26,370
If you had not coveted the throne,
103
00:13:26,370 --> 00:13:29,340
you would've enjoyed living out the rest of your life.
104
00:13:29,340 --> 00:13:32,030
This is such a shame.
105
00:13:35,630 --> 00:13:39,870
The 3,000 soldiers that you gathered,
106
00:13:39,870 --> 00:13:43,730
I will use them well when I succeed in restoring things the way they were.
107
00:13:43,730 --> 00:13:47,480
I will place Prince Yeong Hwa on the throne and plan for the future.
108
00:13:47,480 --> 00:13:51,490
Do not worry about the aftermath. Alright?
109
00:14:05,840 --> 00:14:11,040
You were so confident that you would be able to get the king to surrender after going to the court session.
110
00:14:11,040 --> 00:14:13,790
If Chief Royal Secretary had not died,
111
00:14:13,790 --> 00:14:17,630
I would have never condoned your mistakes at the palace.
112
00:14:23,530 --> 00:14:28,460
If something happens to Prince Jin Pyeong, his soldiers will become dispirited.
113
00:14:28,460 --> 00:14:30,200
Do you have something to deal with that?
114
00:14:30,200 --> 00:14:31,970
Yes.
115
00:14:31,970 --> 00:14:36,960
I have already used my wealth to boost the soldiers' morale.
116
00:14:36,960 --> 00:14:39,380
Do not worry about it.
117
00:14:40,020 --> 00:14:45,230
Rather than that, do you still think
118
00:14:45,230 --> 00:14:48,790
that you need to find justification to restore the throne?
119
00:14:48,790 --> 00:14:50,620
What are you trying to say?
120
00:14:50,620 --> 00:14:52,820
If you let this night pass as you try to find the justification,
121
00:14:52,860 --> 00:14:55,900
your attempt at restoring the throne will fail.
122
00:14:56,490 --> 00:14:58,890
You have not received an edict for being deposed yet.
123
00:14:58,890 --> 00:15:03,500
You still come first before the king, Your Highness.
124
00:15:03,540 --> 00:15:09,140
If you use that as your source of authority and order for the traitorous tyrant to be deposed,
125
00:15:09,140 --> 00:15:13,740
I will immediately come forth and request a justification.
126
00:15:18,840 --> 00:15:21,530
We're going to go into the palace.
127
00:15:21,530 --> 00:15:23,930
Drag that clown
128
00:15:23,930 --> 00:15:26,690
down from the throne tonight.
129
00:15:29,970 --> 00:15:31,990
Your Majesty.
130
00:15:33,310 --> 00:15:37,350
The commander from Hamgyeong Province, Kang In Bok, has sent a message.
131
00:15:52,430 --> 00:15:56,540
Your Majesty, what is the matter?
132
00:15:56,540 --> 00:15:59,220
The situation at the borders has worsened suddenly.
133
00:15:59,220 --> 00:16:02,250
Later Jin could intrude at any moment.
134
00:16:02,250 --> 00:16:04,880
They have arrived at Yangju of Gyeonggi-do Province.
135
00:16:04,880 --> 00:16:08,460
But he is not sure if he can bring the soldiers to the capital in this situation.
136
00:16:08,460 --> 00:16:14,090
He is asking whether I will order them to return to the borders and have them defend against Later Jin.
137
00:16:14,090 --> 00:16:16,600
He is waiting for my order.
138
00:16:16,600 --> 00:16:21,740
This is all because Sin Chi Soo intercepted your confidential letter.
139
00:16:21,740 --> 00:16:23,520
Your safety comes first, Your Majesty.
140
00:16:23,520 --> 00:16:26,590
You must order them to come to the capital right away.
141
00:16:26,590 --> 00:16:31,680
Call Commander Kang. Protecting the throne is the right way.
142
00:16:35,530 --> 00:16:37,770
But if the borders crumble,
143
00:16:37,770 --> 00:16:43,110
the people will be trampled by the Later Jin soldiers and they will die.
144
00:16:43,110 --> 00:16:48,110
It would be meaningless to just protect the throne.
145
00:16:56,380 --> 00:16:58,790
How many rebels are there?
146
00:16:58,790 --> 00:17:01,850
Including those in Gyeonggi Province and the soldiers in the unit there,
147
00:17:01,850 --> 00:17:04,460
we have more than 3,000 people.
148
00:17:04,460 --> 00:17:07,600
If we combine the palace guards, soldiers,
149
00:17:07,600 --> 00:17:13,130
and the eunuchs, it will not be greater than 400 people.
150
00:17:13,130 --> 00:17:18,270
Your Majesty, I apologize, but even if we gather all the strength of the palace with these numbers,
151
00:17:18,270 --> 00:17:20,440
we will not make it more than two days.
152
00:17:20,440 --> 00:17:25,620
The rebels must know about this, as well. They will probably attack soon.
153
00:17:25,620 --> 00:17:31,880
Your Majesty, I will find a way to take you and the queen out of the palace.
154
00:17:31,880 --> 00:17:33,870
Please prepare for it.
155
00:17:33,870 --> 00:17:36,540
I cannot do so.
156
00:17:36,540 --> 00:17:38,800
The people in this palace are my people as well.
157
00:17:38,800 --> 00:17:42,070
How could I leave them here and leave?
158
00:18:14,620 --> 00:18:16,400
Stop.
159
00:18:23,390 --> 00:18:25,990
Stab the tyrant to death!
160
00:19:13,800 --> 00:19:15,820
There he is.
161
00:19:48,530 --> 00:19:50,360
Protect the king!
162
00:19:50,360 --> 00:19:53,370
Your Majesty!
163
00:20:55,840 --> 00:21:00,070
I will kill you and have you charged for stealing the confidential letter for your personal gain,
164
00:21:00,070 --> 00:21:06,360
putting the borders in danger, and for throwing the capital into confusion.
165
00:21:22,550 --> 00:21:25,360
If you let me go alive,
166
00:21:25,360 --> 00:21:28,700
I will bring the queen dowager's head.
167
00:21:28,720 --> 00:21:30,660
The queen dowager's head?
168
00:21:30,660 --> 00:21:34,480
Yes, Your Majesty. Her head.
169
00:21:40,880 --> 00:21:48,020
Not only her head, but I will bring the heads of all the rebels.
170
00:21:48,020 --> 00:21:51,200
Please forgive my sins.
171
00:22:13,640 --> 00:22:15,980
There is no forgiveness.
172
00:22:18,080 --> 00:22:23,730
The only thing that can pay for Chief Royal Secretary's death is death itself.
173
00:22:25,820 --> 00:22:29,290
You lowly clown!
174
00:23:14,910 --> 00:23:18,180
Your Majesty, I apologize.
175
00:23:18,180 --> 00:23:22,520
We were late because we were suppressing the rebels blocking the way to the capital.
176
00:23:23,150 --> 00:23:27,090
Do not worry. You came at the right time.
177
00:23:27,090 --> 00:23:29,370
Your Majesty!
178
00:23:33,990 --> 00:23:37,520
Commander Hwang Hae Do has arrived near the capital.
179
00:23:37,520 --> 00:23:39,970
He will be arriving by tonight.
180
00:23:39,970 --> 00:23:43,170
Commander Hwang Hae Do will be arriving soon?
181
00:23:44,650 --> 00:23:48,660
I have thought of a way to suppress the rebels.
182
00:23:48,660 --> 00:23:54,630
Your Majesty, you should order for the rebels to surrender and uphold your dignity.
183
00:24:06,430 --> 00:24:08,750
Please wait a moment.
184
00:24:09,460 --> 00:24:12,680
I have one last thing I must do.
185
00:24:26,950 --> 00:24:30,440
Water...
186
00:25:14,580 --> 00:25:17,700
How come it is as silent as a dead mouse?
187
00:25:18,620 --> 00:25:20,400
Go out and check what's happening.
188
00:25:20,400 --> 00:25:22,930
Yes, Your Highness.
189
00:25:23,960 --> 00:25:27,180
Your Highness, I bring back news of victory.
190
00:25:27,180 --> 00:25:31,410
The rebels have succeeded in entering the palace and capturing the king!
191
00:25:33,000 --> 00:25:35,570
Where did Sin Chi Soo go? Why are you here?
192
00:25:35,570 --> 00:25:38,220
He died in battle.
193
00:25:38,220 --> 00:25:39,880
The king has been cornered and confined at the palace.
194
00:25:39,880 --> 00:25:43,070
I received a letter. Please take a look.
195
00:25:50,840 --> 00:25:53,540
If Queen Dowager would agree not to hold my men accountable for their crimes, I will confess mine and hand over the imperial seal. Come to the palace at 7 - 9 a.m.
196
00:25:53,540 --> 00:25:57,660
If the queen dowager says that she will not ask for the crimes of my people,
197
00:25:57,660 --> 00:26:01,560
I will confess to my crimes and hand over the royal seal.
198
00:26:01,560 --> 00:26:04,180
Come to the palace at 7 - 9 a.m.
199
00:26:06,630 --> 00:26:08,810
Call for Prince Yeong Hwa.
200
00:26:49,700 --> 00:26:53,580
It is the first time seeing the throne with my very own eyes.
201
00:26:55,620 --> 00:27:03,270
Your father worked so hard to have my descendants to sit on the throne.
202
00:27:04,510 --> 00:27:07,230
Even though Prince Kyeong In died,
203
00:27:08,510 --> 00:27:12,650
I have finally relieved him from his resentment.
204
00:27:14,560 --> 00:27:16,830
Confess to your crimes.
205
00:27:17,660 --> 00:27:22,520
You sided with Later Jin and showed contempt for the Ming Dynasty, our superior nation.
206
00:27:22,520 --> 00:27:26,640
Do you acknowledge your crime of ruining the loyalty and duty of this country?
207
00:27:26,640 --> 00:27:29,180
I have no crimes to confess.
208
00:27:29,180 --> 00:27:31,050
What did you say?
209
00:27:31,050 --> 00:27:33,800
Are you denying your crime of sending the confidential letter?
210
00:27:33,800 --> 00:27:37,870
The confidential letter was a choice and method to protect my country.
211
00:27:37,870 --> 00:27:42,720
If it means that I can protect my people, I will side with whomever without hesitation.
212
00:27:42,720 --> 00:27:46,980
That is my duty as a king.
213
00:27:47,650 --> 00:27:49,420
You bastard.
214
00:27:50,280 --> 00:27:53,090
You set up a trap by saying
215
00:27:54,410 --> 00:27:56,450
you would confess.
216
00:28:03,320 --> 00:28:09,190
I have called you to take the final step in deposing you.
217
00:28:09,190 --> 00:28:12,790
You have no power to depose me!
218
00:28:12,790 --> 00:28:16,750
Are you outside? All, come in!
219
00:28:51,520 --> 00:28:53,520
Prince Yeong Hwa.
220
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Your Majesty.
221
00:29:05,680 --> 00:29:08,120
Did you deceive me?
222
00:29:09,110 --> 00:29:13,810
I did not deceive you. I merely followed the king's orders.
223
00:29:14,760 --> 00:29:19,140
Since you have followed my orders well, I will not ask for your crimes.
224
00:29:19,140 --> 00:29:22,460
Your grace is immeasurable.
225
00:29:26,250 --> 00:29:31,890
I had planned to give you the throne. You are weak.
226
00:29:37,720 --> 00:29:39,350
Eunuch Jo.
227
00:29:55,040 --> 00:29:56,460
Imperial edict on the deposition of Queen Dowager Kim: The late king's heavenly match as his legal wife was Queen Dowager Kim and she became my stepmother. Since then, I have exhausted all effort
228
00:29:56,460 --> 00:29:57,770
to be respectful toward her. Yet, she harmed my queen with witchcraft, ordered an assassination on the late Minister Yoo, as well as led a rebel force in a revolt. Therefore, I order Queen Dowager Kim to be deposed and given poison.
229
00:29:57,770 --> 00:30:02,360
Through my power as king, I give an order as follows.
230
00:30:02,360 --> 00:30:06,970
Because you were the spouse of the previous king who was confirmed by the Chinese Emperor and my mother,
231
00:30:06,970 --> 00:30:11,480
up until now, I have fulfilled my filial duty to Queen Dowager Kim.
232
00:30:12,390 --> 00:30:15,280
She performed witchcraft towards the queen.
233
00:30:15,280 --> 00:30:20,330
She ordered the assassination on the queen's father and was the instigator of this rebellion.
234
00:30:21,270 --> 00:30:26,490
Depose Queen Dowager Kim and have her be given poison!
235
00:30:33,590 --> 00:30:38,170
He dares to act in such an unreasonable way towards me.
236
00:30:38,640 --> 00:30:41,330
What are all of you doing?
237
00:30:42,590 --> 00:30:45,580
Are you just going to stand there and watch?!
238
00:31:06,400 --> 00:31:12,990
If Prince Kyeong In had been here, I would not have been degraded like this.
239
00:31:13,630 --> 00:31:17,660
It was not enough for you to just kill your innocent brother and have the throne.
240
00:31:17,660 --> 00:31:21,590
You dare to try and tear me down by killing me?
241
00:31:21,590 --> 00:31:24,520
- Drag her out this instant. - Alright!
242
00:31:24,520 --> 00:31:28,130
Go ahead. Try to depose me and give me poison.
243
00:31:28,130 --> 00:31:31,370
Even though I will vomit blood and die,
244
00:31:31,370 --> 00:31:34,800
I am not defeated by you, ever!
245
00:31:37,530 --> 00:31:41,890
If I die, you will never be able to reign peacefully.
246
00:31:41,890 --> 00:31:46,950
The later generations will remember you as a traitorous king who killed his mother.
247
00:31:46,950 --> 00:31:49,260
Even if I die, I am not truly dying.
248
00:31:49,260 --> 00:31:52,580
If you live, you are not truly living!
249
00:31:55,380 --> 00:31:58,500
I will take responsibility for my own crimes.
250
00:31:59,660 --> 00:32:01,920
Your crimes, however,
251
00:32:02,750 --> 00:32:05,800
you can carry them and leave.
252
00:34:11,800 --> 00:34:18,920
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
253
00:34:50,090 --> 00:34:53,190
I bloodied my hands for the first time.
254
00:34:54,200 --> 00:34:56,740
But I do not regret it.
255
00:34:57,320 --> 00:35:04,270
I could take on things even more severe if it would mean that I could protect my country and its people.
256
00:35:05,590 --> 00:35:12,120
I will not be a beast who seeks bloodshed and uses the power of the throne to do so.
257
00:35:12,690 --> 00:35:19,020
I will not hesitate when I am dealt with what I must do just because I am afraid.
258
00:35:19,020 --> 00:35:22,150
Since you have discovered the cruel nature of the throne,
259
00:35:22,820 --> 00:35:26,550
you will be able to take another step forward.
260
00:35:26,550 --> 00:35:29,690
I will always be with you,
261
00:35:30,670 --> 00:35:35,120
but in the end, you must take the path yourself.
262
00:35:36,590 --> 00:35:40,750
If you get exhausted doing so and wish to rest momentarily,
263
00:35:41,880 --> 00:35:43,900
please come to me.
264
00:35:44,690 --> 00:35:49,650
I will always be in this position for you.
265
00:36:27,510 --> 00:36:33,830
Your Majesty, the Dae Dong policy has been expanded to the three southern provinces.
266
00:36:33,830 --> 00:36:38,050
You have done so much work this past year.
267
00:36:38,050 --> 00:36:44,730
Then, I apologize, but could you approve of my break?
268
00:36:44,730 --> 00:36:46,580
A break?
269
00:36:48,160 --> 00:36:52,160
- How about you go to Jeju during your break? - Pardon me?
270
00:36:52,160 --> 00:36:56,230
Shouldn't the people of Jeju also enjoy the benefits of the Dae Dong policy?
271
00:36:58,250 --> 00:37:00,190
Oh, yes.
272
00:37:00,190 --> 00:37:03,940
I will arrange for that quickly.
273
00:37:05,500 --> 00:37:09,350
Your grace is... immeasurable...
274
00:37:11,220 --> 00:37:13,750
Jeju?
275
00:37:16,130 --> 00:37:19,930
The Principles and Practice of Eastern Medicine was published well. (T/N: Book written by Heo Jun, a royal physician)
276
00:37:19,930 --> 00:37:23,120
I wish for the book to be published in Hangul as well,
277
00:37:23,120 --> 00:37:25,890
so that the people can read it.
278
00:37:25,890 --> 00:37:30,130
Your Majesty, it is too excessive for the people.
279
00:37:30,130 --> 00:37:35,520
Even though you wish to benefit them, they will not even understand your grace.
280
00:37:35,520 --> 00:37:37,920
Why does that matter?
281
00:37:39,220 --> 00:37:41,760
When the people try to make sweet rice cakes using azaleas,
282
00:37:41,760 --> 00:37:45,810
we could prevent them from getting stomachaches.
283
00:37:45,810 --> 00:37:49,320
Have you tried consuming azaleas?
284
00:37:49,320 --> 00:37:52,310
You could die from it.
285
00:37:56,320 --> 00:37:59,200
You are correct, Prince Ki Seong.
286
00:37:59,200 --> 00:38:04,640
I will have the farmer's handbook also written in Hangul to make sure that there are no starving people.
287
00:38:09,010 --> 00:38:15,980
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
288
00:38:27,660 --> 00:38:29,510
Your Majesty.
289
00:38:30,650 --> 00:38:33,760
You don't look very well.
290
00:38:33,760 --> 00:38:37,030
You barely slept last night.
291
00:38:37,030 --> 00:38:40,010
You should sleep early tonight.
292
00:38:40,010 --> 00:38:44,670
No, I have a mountain of reports to look through today.
293
00:38:44,670 --> 00:38:48,810
I will look through these a bit longer. You should go and sleep for a bit.
294
00:39:26,960 --> 00:39:30,170
Classic of Poetry: Ode of Shang Dynasty - Black Swallow; an ode in praise of Emperor Wu Ding of Shang Dynasty;
295
00:39:30,170 --> 00:39:33,080
of his descent into the mortal world like a black swallow; and of him being sent by Heaven to govern the country.
296
00:40:25,220 --> 00:40:29,700
Look at those honorable people who are spreading seeds and working the fields.
297
00:40:29,700 --> 00:40:34,820
Our country would only be a truly good one if I stepped down from the throne and gave my seat to one of them,
298
00:40:34,820 --> 00:40:40,720
and the country's affairs continued with no problems.
299
00:40:40,720 --> 00:40:43,250
I think the same way, Your Majesty.
300
00:40:43,250 --> 00:40:48,350
The king only gives royal permission for the court's discussions and takes responsibility for the results.
301
00:40:48,350 --> 00:40:50,700
He cannot play around with his power.
302
00:40:50,700 --> 00:40:53,850
He cannot be played around by his disloyal subjects either.
303
00:40:53,850 --> 00:41:00,560
If only that were so, would the people not suffer and live happily.
304
00:41:26,010 --> 00:41:28,060
Your Majesty.
305
00:41:28,060 --> 00:41:30,510
Hope for the future has helped you have a peaceful reign.
306
00:41:30,510 --> 00:41:32,580
The country is peaceful.
307
00:41:32,580 --> 00:41:37,860
However, we worry that you do not have an heir.
308
00:41:39,660 --> 00:41:43,030
I apologize for giving you concern.
309
00:41:43,030 --> 00:41:46,170
Since you are still young,
310
00:41:46,170 --> 00:41:52,290
you should allow in a new concubine to quickly bear a son.
311
00:41:52,290 --> 00:41:56,430
The queen herself will not oppose this.
312
00:42:35,070 --> 00:42:37,030
Your Majesty.
313
00:42:38,600 --> 00:42:43,030
Do not worry about me and accept a new concubine.
314
00:42:43,030 --> 00:42:45,760
You already know that I will not do so.
315
00:42:45,760 --> 00:42:47,930
Why are you telling me this?
316
00:42:47,930 --> 00:42:53,010
I am telling you this because I cannot give you a son.
317
00:42:53,010 --> 00:42:57,530
You need a line of succession for your reign to be secure.
318
00:42:57,530 --> 00:43:02,000
My queen, if that is the issue, do not worry.
319
00:43:02,000 --> 00:43:04,640
I already have chosen someone in the line of succession.
320
00:43:04,640 --> 00:43:06,230
Pardon me?
321
00:43:07,060 --> 00:43:09,600
Who is that?
322
00:43:09,600 --> 00:43:11,790
Prince Ki Seong.
323
00:43:11,790 --> 00:43:15,650
I plan on giving him my throne while I am still alive.
324
00:43:15,650 --> 00:43:19,440
With my bloodline, I do not plan on staying as the king.
325
00:43:19,440 --> 00:43:24,180
I have watched the royal family members during this time.
326
00:43:24,180 --> 00:43:27,940
So that I can find someone to leave this country to.
327
00:43:28,970 --> 00:43:33,090
Prince Ki Seong will lead this country well.
328
00:43:33,090 --> 00:43:36,860
How long have you had those thoughts?
329
00:43:38,180 --> 00:43:40,890
After the rebellion,
330
00:43:40,890 --> 00:43:46,300
I realized that I owe my life to many.
331
00:43:46,300 --> 00:43:50,740
During that time, I was in pain.
332
00:43:51,960 --> 00:43:57,320
Is that the only reason for why you will step down from the throne?
333
00:44:07,120 --> 00:44:10,360
This throne is not completely mine.
334
00:44:12,520 --> 00:44:15,020
I just borrowed it momentarily.
335
00:44:15,020 --> 00:44:18,980
People should not want the throne for their personal gain.
336
00:44:18,980 --> 00:44:21,450
Hence when it feels the heaviest,
337
00:44:22,380 --> 00:44:25,730
I plan on standing up from this position in the lightest of ways and leave it.
338
00:44:26,990 --> 00:44:31,700
I am the king, but I am also a citizen.
339
00:44:32,600 --> 00:44:37,890
I plan to return to being a citizen. Is that alright?
340
00:44:37,890 --> 00:44:43,050
You have already done so much, Your Majesty.
341
00:44:43,730 --> 00:44:47,990
I will follow you.
342
00:44:47,990 --> 00:44:49,820
My queen.
343
00:44:50,590 --> 00:44:56,400
Then, Your Majesty, please remove me from my position first.
344
00:44:57,440 --> 00:44:59,710
If you leave the throne,
345
00:44:59,710 --> 00:45:03,740
I will become the queen dowager and I cannot leave the palace.
346
00:45:03,740 --> 00:45:08,730
Therefore, I will leave first and wait for you.
347
00:45:29,130 --> 00:45:38,310
Imperial edict on abdication of throne: Lord Ki Seong is richly blessed by Heaven with integrity, courage, and intelligence. He is an extremely fine man whom the nation can depend on
348
00:46:03,950 --> 00:46:06,960
and is suitable to be my successor to unify the country. I hereby abdicate the throne to Lord Ki Seong.
349
00:46:38,390 --> 00:46:40,270
You should go ahead.
350
00:46:40,270 --> 00:46:43,380
I will follow you after the palace affairs are settled.
351
00:46:43,380 --> 00:46:48,100
I will be waiting for you near the zelkova tree in the capital.
352
00:46:51,090 --> 00:46:53,430
There is something I must give you.
353
00:47:20,600 --> 00:47:25,190
Do you remember the promise you made to me then?
354
00:47:25,190 --> 00:47:27,160
Yes.
355
00:47:27,160 --> 00:47:31,280
Yes, you made me promise you that I wouldn't harm myself again.
356
00:47:31,280 --> 00:47:32,960
Yes.
357
00:47:32,960 --> 00:47:37,490
The reason why I am returning this is so that you can protect yourself.
358
00:47:37,490 --> 00:47:39,370
Do not worry.
359
00:47:39,370 --> 00:47:43,760
I will keep my promise.
360
00:48:29,760 --> 00:48:32,350
My beloved, even if we are apart for a millennium, my faithful heart will remain steadfast. [So Ak Bu / Minor Odes by Yi Jeyeon (Goryeo)]
361
00:48:59,550 --> 00:49:01,650
Your Majesty.
362
00:49:02,530 --> 00:49:08,660
Can I not follow you, as well?
363
00:49:09,320 --> 00:49:11,360
No, you cannot.
364
00:49:14,320 --> 00:49:18,650
Actually, I have recommended for you to be Chief Eunuch.
365
00:49:19,970 --> 00:49:24,190
When I first came to the palace, you watched over me warmly.
366
00:49:24,190 --> 00:49:26,710
Please assist the new king as you did with me.
367
00:49:26,710 --> 00:49:28,800
Your Majesty.
368
00:49:28,800 --> 00:49:34,730
However, even if you are promoted, you will always be Eunuch Jo to me.
369
00:49:41,370 --> 00:49:43,770
Please take this.
370
00:49:44,530 --> 00:49:46,540
What is this?
371
00:49:49,520 --> 00:49:51,970
Summer Celestial Being
372
00:49:55,490 --> 00:49:57,950
A while ago,
373
00:49:57,950 --> 00:50:02,830
you wanted to make me laugh and drew me something.
374
00:50:02,830 --> 00:50:06,330
Eunich Jo, thank you.
375
00:50:09,850 --> 00:50:11,650
As a reply,
376
00:50:11,650 --> 00:50:16,290
I drew something using your name.
377
00:50:18,260 --> 00:50:21,890
I have never thought about my name in Chinese characters.
378
00:50:21,890 --> 00:50:24,690
Ha (Summer) Seon (Celestial Being)
379
00:50:25,940 --> 00:50:28,520
You have attached such an undeserved excessively good meaning.
380
00:50:28,520 --> 00:50:30,990
Undeserved?
381
00:50:30,990 --> 00:50:34,990
You are already such a person, Your Majesty.
382
00:50:35,640 --> 00:50:40,620
Your Majesty, you are like summer.
383
00:50:41,240 --> 00:50:47,320
You shone on all of the people fairly and equally, like the sun,
384
00:50:47,320 --> 00:50:52,300
and you have made all things vibrant with life.
385
00:50:52,300 --> 00:50:56,130
Having served a person like you as my master,
386
00:50:56,130 --> 00:50:59,960
I have been blessed for life.
387
00:51:06,810 --> 00:51:09,560
Your Majesty.
388
00:51:09,560 --> 00:51:14,720
I will never forget you.
389
00:51:18,870 --> 00:51:21,170
I will do the same.
390
00:51:26,080 --> 00:51:28,400
Your Majesty.
391
00:51:30,350 --> 00:51:33,400
Thank you for all this time, Eunuch Jo.
392
00:52:14,970 --> 00:52:21,970
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
393
00:53:40,310 --> 00:53:42,330
Officer Jang!
394
00:53:43,800 --> 00:53:46,180
You scared me.
395
00:53:49,150 --> 00:53:51,490
Were you planning on leaving me behind?
396
00:53:51,490 --> 00:53:56,870
You've really fallen for me, haven't you?
397
00:54:00,010 --> 00:54:02,740
Even if Eunuch Jo remains at the palace,
398
00:54:02,740 --> 00:54:05,440
I will follow you, Your Majesty.
399
00:54:14,220 --> 00:54:16,050
Your Majesty.
400
00:54:22,470 --> 00:54:25,820
We've come to avenge the queen dowager!
401
00:55:38,840 --> 00:55:42,090
Do not be like that. Just tell me.
402
00:55:42,090 --> 00:55:44,480
What is your wish?
403
00:55:44,480 --> 00:55:46,860
It isn't my wish,
404
00:55:46,860 --> 00:55:49,790
but there is something I set my heart on.
405
00:55:49,790 --> 00:55:51,890
What is that?
406
00:55:51,890 --> 00:55:55,750
My wish is that after I serve you with all that I have,
407
00:55:55,750 --> 00:55:58,790
that I shall die in a profound way.
408
00:56:49,400 --> 00:56:53,760
Two years later
409
00:57:03,410 --> 00:57:08,680
A long time ago, when tigers smoked,
410
00:57:08,680 --> 00:57:11,620
a benevolent king was alive.
411
00:57:11,620 --> 00:57:15,010
But, wow, this king's looks!
412
00:57:15,010 --> 00:57:17,780
He was as handsome as I am.
413
00:57:19,140 --> 00:57:22,000
He could dance and sing.
414
00:57:22,000 --> 00:57:25,420
There was nothing he couldn't do!
415
00:57:26,890 --> 00:57:30,580
But among those things, there was something he was best at.
416
00:57:30,580 --> 00:57:34,660
It was his heart for his people.
417
00:57:36,390 --> 00:57:38,690
He received taxes only from those with land.
418
00:57:38,690 --> 00:57:41,400
He gave relief to the people without anything.
419
00:57:41,400 --> 00:57:48,410
I have finally implemented the Dae Dong policy even in Jeju.
420
00:57:50,690 --> 00:57:53,600
My seasickness was so severe.
421
00:57:54,310 --> 00:57:56,260
You have done well.
422
00:57:56,960 --> 00:57:58,170
I'll be off, then.
423
00:57:58,170 --> 00:58:04,100
- "Cheon" for sky, "ji" for ground. - "Cheon" for sky, "ji" for ground.
424
00:58:04,100 --> 00:58:09,720
- Black hyeon, yellow hwang. - Black hyeon, yellow hwang.
425
00:58:09,720 --> 00:58:14,970
- Part ji, house joo. - Part ji, house joo.
426
00:58:14,970 --> 00:58:18,110
What is lowly and what is precious?
427
00:58:18,110 --> 00:58:22,710
It is enough for just a world to be made where everyone can live together.
428
00:58:22,710 --> 00:58:26,720
Wow!
429
00:58:28,040 --> 00:58:32,290
Your Highness, it seems that the clowns have come.
430
00:58:36,560 --> 00:58:38,730
The clowns?
431
00:58:38,730 --> 00:58:44,830
There are so many people who wish to see the king again.
432
00:58:44,830 --> 00:58:49,170
And so the winter passes, the spring comes.
433
00:58:49,170 --> 00:58:50,970
Manure must be scattered.
434
00:58:50,970 --> 00:58:53,590
So that white sprouts may bloom.
435
00:58:53,590 --> 00:58:57,950
The peacefulness these days are all due to the king, is it not?
436
00:58:57,950 --> 00:58:59,690
That's true!
437
00:59:01,720 --> 00:59:04,800
What is all of this screeching about?
438
00:59:04,800 --> 00:59:08,300
Did someone speak of me?
439
00:59:35,890 --> 00:59:40,590
Oh my, how can you give me such a precious item?
440
00:59:41,230 --> 00:59:45,180
One coin and a handful of barley will be plenty.
441
00:59:45,900 --> 00:59:47,510
Take it.
442
00:59:47,510 --> 00:59:50,540
I was able to hear of someone precious to me for the first time in a long while.
443
00:59:50,540 --> 00:59:53,060
I was happy.
444
00:59:54,420 --> 00:59:57,350
I am truly grateful.
445
01:00:05,180 --> 01:00:08,960
Derivation of the Great Learning by Zhen Dexiu, Philosopher/Politician, Southern Song Dynasty.
446
01:01:28,950 --> 01:01:32,510
But where are you trying to go by yourself?
447
01:01:32,510 --> 01:01:34,460
Do not worry.
448
01:01:34,460 --> 01:01:38,890
I'm going to see the world, traveling through all eight provinces of this country.
449
01:01:38,890 --> 01:01:41,620
I plan on enjoying the scenery.
450
01:01:42,880 --> 01:01:45,520
Alright. You've been mourning for three years,
451
01:01:45,520 --> 01:01:49,400
so it's okay to just travel around elsewhere.
452
01:01:49,400 --> 01:01:52,130
He would've understood.
453
01:01:53,310 --> 01:01:54,870
It's not like that.
454
01:01:54,870 --> 01:01:58,010
Alright. We'll just say it isn't.
455
01:01:59,250 --> 01:02:03,760
No matter where you go, keep in touch.
456
01:02:03,760 --> 01:02:07,270
Yes, I will.
457
01:02:48,830 --> 01:02:51,720
Where is His Majesty?
458
01:02:53,520 --> 01:02:59,310
Your Highness, it seems the king has died.
459
01:02:59,310 --> 01:03:02,780
Please kill us.
460
01:03:04,380 --> 01:03:07,020
That cannot be.
461
01:03:07,020 --> 01:03:11,730
I told him that I'd meet him here.
462
01:03:11,730 --> 01:03:14,340
He'll come here for sure.
463
01:03:15,490 --> 01:03:17,230
Is this, by any chance,
464
01:03:18,730 --> 01:03:21,390
His Majesty's?
465
01:03:36,050 --> 01:03:37,880
Your Majesty.
466
01:03:40,620 --> 01:03:43,190
It was discovered on the corpse of Officer Jang, who was supposed to be protecting him.
467
01:03:43,190 --> 01:03:45,240
However, we could not find His Majesty.
468
01:03:45,240 --> 01:03:47,700
I apologize, Your Highness.
469
01:03:51,140 --> 01:03:53,060
Your Highness.
470
01:03:53,060 --> 01:03:57,960
No, there is no way.
471
01:03:57,960 --> 01:04:01,060
If you didn't find His Majesty,
472
01:04:01,060 --> 01:04:03,880
then he must be alive.
473
01:04:03,880 --> 01:04:06,720
He'll return!
474
01:04:46,200 --> 01:04:49,910
Your Highness, I slept in.
475
01:04:49,910 --> 01:04:53,230
I'll prepare breakfast right away. Please wait a bit.
476
01:04:53,230 --> 01:04:54,840
It's okay.
477
01:04:54,840 --> 01:04:57,900
I feel like taking a walk.
478
01:04:57,900 --> 01:05:00,220
You can take your time.
479
01:05:01,210 --> 01:05:03,380
Then, please do not stray far.
480
01:05:03,380 --> 01:05:05,860
You must only walk around once.
481
01:05:05,860 --> 01:05:07,700
Alright.
482
01:05:22,430 --> 01:05:25,250
I am in love with you, my queen,
483
01:05:25,250 --> 01:05:28,020
to the point where my heart may burst.
484
01:05:28,020 --> 01:05:30,560
To the point where it would be alright if it did.
485
01:05:31,720 --> 01:05:33,670
I love you.
486
01:05:36,780 --> 01:05:42,120
Even if I live for a day, I want to live it with you.
487
01:05:42,860 --> 01:05:45,670
I want to live by your side.
488
01:05:47,030 --> 01:05:49,640
I want to hear your laughter
489
01:05:49,640 --> 01:05:54,330
and live with you for a long time.
490
01:05:57,660 --> 01:06:00,980
In the spring, let us go and see the flowers.
491
01:06:00,980 --> 01:06:04,400
In the summer, we will experience the rain showers.
492
01:06:04,400 --> 01:06:09,630
In the fall, we will go to the mountains to pick hazelnuts.
493
01:06:09,630 --> 01:06:14,030
In the winter, let us make beautiful snowmen.
494
01:06:14,030 --> 01:06:16,560
You promise me?
495
01:06:16,560 --> 01:06:18,620
Of course.
496
01:06:34,740 --> 01:06:37,750
To the goblin that protects our home,
497
01:06:37,750 --> 01:06:41,320
please allow for spring to arrive quickly.
498
01:06:41,320 --> 01:06:44,520
We will make sweet rice cakes with azaleas
499
01:06:44,520 --> 01:06:49,470
and so that we can make grass puppets.
500
01:07:03,300 --> 01:07:10,370
Child, who taught you how to make a wish that way?
501
01:07:10,370 --> 01:07:15,440
Earlier, some person was passing by and taught us.
502
01:07:16,050 --> 01:07:17,900
Where did that person go?
503
01:07:17,900 --> 01:07:20,500
That way.
504
01:08:59,690 --> 01:09:07,490
♫ The flower that blooms in the deepest of nights ♫
505
01:09:07,490 --> 01:09:15,220
♫ Like a love that no one knows ♫
506
01:09:15,220 --> 01:09:22,730
♫ On the road that feels further than it is ♫
507
01:09:22,730 --> 01:09:29,100
♫ Only now do you shine ♫
508
01:09:30,650 --> 01:09:38,510
♫ I'm going closer little by little ♫
509
01:09:38,510 --> 01:09:45,350
♫ It gets further again ♫
510
01:09:56,280 --> 01:10:03,890
♫ In the far days ahead, to you ♫
511
01:10:03,890 --> 01:10:11,290
♫ I have something I need to tell you ♫
512
01:10:11,290 --> 01:10:22,390
♫ All of your steps and hesitation ♫
513
01:10:23,900 --> 01:10:30,350
♫ To me they were all dreams ♫
514
01:10:51,850 --> 01:10:54,970
I have dreamed about this countless times.
515
01:10:56,190 --> 01:11:01,110
When I got close enough to hold onto you, you would disappear.
516
01:11:02,160 --> 01:11:05,460
They are such sorrowful and wicked dreams.
517
01:11:06,130 --> 01:11:11,970
If this is a dream, as well, I will not approach you any further.
518
01:11:13,770 --> 01:11:16,950
Please just stay where you are.
519
01:11:18,570 --> 01:11:21,080
Just watch me from where you are.
520
01:11:23,150 --> 01:11:25,300
This is not a dream.
521
01:11:27,570 --> 01:11:30,440
I have walked within dreams
522
01:11:31,750 --> 01:11:34,590
just to get to you.
523
01:11:35,650 --> 01:11:37,880
I have had dreams that I hoped I would not wake from
524
01:11:39,040 --> 01:11:44,860
in order to just see you.
525
01:11:47,660 --> 01:11:50,570
How come you have arrived only now?
526
01:11:52,190 --> 01:11:54,090
I apologize.
527
01:11:54,990 --> 01:12:00,250
When I woke up, time had passed by like this.
528
01:12:01,490 --> 01:12:04,570
I wanted to run to you like the wind,
529
01:12:06,560 --> 01:12:09,660
but I walked so slowly.
530
01:12:25,880 --> 01:12:28,550
You should have called for me.
531
01:12:29,700 --> 01:12:33,050
I could have run to you.
532
01:12:37,060 --> 01:12:40,590
I apologize for making you wait for so long.
533
01:12:59,880 --> 01:13:02,790
Even if you wandered,
534
01:13:02,790 --> 01:13:05,630
even if you take long roundabout paths,
535
01:13:05,630 --> 01:13:09,650
I knew that you would come to me someday.
536
01:13:10,830 --> 01:13:15,450
You will no longer have to long for me.
537
01:13:16,150 --> 01:13:20,210
Nothing can keep us apart anymore.
538
01:13:22,080 --> 01:13:30,060
Thank you to our Chief Segmenter: bjohnsonwong
539
01:13:30,060 --> 01:13:37,850
Thank you to our segmenters: Pilar_velasquez, marykarmelina, Kitty100, bjohnsonwong
540
01:13:37,850 --> 01:13:45,120
Thank you to our segmenters: hana_860, shms, sosoeali, Dudie, & Lil1508.
541
01:13:45,120 --> 01:13:52,010
Thank you to our Chinese Expert Translator: Jadecloud88
542
01:13:54,110 --> 01:13:58,680
That January, the king suppressed the rebels and ruled wisely.
543
01:13:58,680 --> 01:14:03,470
The country's people all praised the king's flourishing virtues.
544
01:14:04,530 --> 01:14:10,500
He died suddenly after removing the queen from her position.
545
01:14:11,330 --> 01:14:19,390
There were rumors that there was a clown who looked like the king, but it had not been proven.
546
01:14:25,450 --> 01:14:29,630
The Crowned Clown
547
01:14:29,630 --> 01:14:38,050
Thank you to Yoon Park who made a special appearance.
548
01:14:38,050 --> 01:14:46,970
Thank you to Korean-English translators: sune1004, dramadramaok, Happyclouds, Leejigeum, Surrealspace
549
01:14:46,970 --> 01:14:54,580
Thank you to Korean-English translators: Bunnyhunbuns, Gaaloellog, Imashl3y, Aerichoi, Rebornangil, Yuki1997, Yoobinnie
550
01:14:54,580 --> 01:15:02,590
Thank you to Korean-English translators: Annieswn, Earthna, Bwcatnyc and sorrynotsorry.
551
01:15:02,590 --> 01:15:09,950
Thank you to our Translation Editor: Lavender4276
552
01:15:09,950 --> 01:15:17,790
Thank you to our Generals Editors: Kristensgem and Asiane Thank you to our Chief Editor: Joysprite
553
01:15:17,790 --> 01:15:24,970
Thank you to our Channel Manager: Anna79_9
554
01:15:24,970 --> 01:15:32,920
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
46574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.