All language subtitles for The.Crowned.Clown.E14.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:09,750 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 2 00:00:30,580 --> 00:00:33,320 The Crowned Clown 3 00:00:33,320 --> 00:00:39,000 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,970 Episode 14 5 00:00:56,690 --> 00:00:58,420 Eunuch Jo. 6 00:00:59,150 --> 00:01:01,180 Yes, Your Majesty? 7 00:01:02,030 --> 00:01:04,470 Before the queen's father arrives, 8 00:01:04,470 --> 00:01:07,920 I'd like to do something for the queen. 9 00:01:07,920 --> 00:01:12,930 If you have anything in mind, please give your order. 10 00:01:43,570 --> 00:01:45,540 It's nice to see you. 11 00:01:47,110 --> 00:01:52,540 Your Majesty, where are we going all of a sudden? 12 00:01:52,540 --> 00:01:55,820 Why? Do you not trust me? 13 00:01:57,240 --> 00:01:59,230 I trust you. 14 00:02:03,880 --> 00:02:05,620 Let us go. 15 00:02:28,340 --> 00:02:32,670 This kind of scenery is a first for me. 16 00:02:36,010 --> 00:02:37,730 What a relief. 17 00:02:38,250 --> 00:02:43,270 I wanted to make you feel better. 18 00:02:47,540 --> 00:02:54,530 I was in a lot of pain after hearing the results of my diagnosis from the court female physician. 19 00:02:55,550 --> 00:02:58,520 I feel as if I lost my right to be with you, 20 00:02:58,520 --> 00:03:03,430 and I also lost the way of protecting you. 21 00:03:04,610 --> 00:03:07,220 I was sad and lonely, Your Majesty. 22 00:03:11,600 --> 00:03:17,490 That pain was so severe that I forgot momentarily 23 00:03:17,490 --> 00:03:24,640 that there is someone next to me who understands my feelings better than I do. 24 00:03:43,660 --> 00:03:48,980 I will save this scenery in my heart for a very long time, 25 00:03:48,980 --> 00:03:54,070 so that even if I go back to the palace, I can picture it again. 26 00:03:54,070 --> 00:03:57,500 In the spring, let's go see the flowers. 27 00:03:57,500 --> 00:04:00,790 In the summer, we'll experience the rain showers. 28 00:04:00,790 --> 00:04:07,200 In the fall, it'd be nice if we went to the mountains to pick hazelnuts. 29 00:04:07,200 --> 00:04:10,780 Will we come here again in the winter? 30 00:04:10,780 --> 00:04:15,700 Next winter, I'll make you a beautiful snowman. 31 00:04:15,700 --> 00:04:18,140 You've made your promise. 32 00:04:18,140 --> 00:04:19,950 Of course. 33 00:04:46,880 --> 00:04:51,630 Is this not a locust tree? 34 00:04:52,560 --> 00:04:54,280 That's right. 35 00:04:54,280 --> 00:04:57,160 In the past, when I was on my way to the capital, 36 00:04:57,160 --> 00:04:59,810 I remembered that I passed by here. 37 00:05:01,360 --> 00:05:04,000 I wanted to show you, as well, my queen. 38 00:05:10,170 --> 00:05:17,660 How could these two trees that each have their own roots become intertwined? 39 00:05:19,550 --> 00:05:24,340 I like to think that these two trees were fated to be together. 40 00:05:29,150 --> 00:05:34,020 There is a legend about this tree that's been passed down from a long time ago. 41 00:05:35,680 --> 00:05:38,700 When lovers pass under this tree together, 42 00:05:39,820 --> 00:05:42,480 they say that they will be together for a hundred years. 43 00:05:47,160 --> 00:05:52,650 Will you... be with me for a hundred years? 44 00:06:12,110 --> 00:06:16,910 ♫ Something that you realize once, ♫ 45 00:06:16,910 --> 00:06:20,950 ♫ something that your heart realizes ♫ 46 00:06:20,950 --> 00:06:27,890 ♫ Because you shine so definitely brightly ♫ 47 00:06:27,890 --> 00:06:31,670 ♫ My heart flutters that much ♫ 48 00:06:31,670 --> 00:06:34,360 ♫ I'm scared by that much ♫ 49 00:06:34,360 --> 00:06:42,670 ♫ Precious things make people hesitate sometimes ♫ 50 00:06:42,670 --> 00:06:46,710 ♫ How could you laugh so painfully ♫ 51 00:06:46,710 --> 00:06:52,230 I promise you that I will become a good and wise king who will not bring you shame. 52 00:06:53,550 --> 00:06:59,320 Could you promise me, too, that you won't cry by yourself again? 53 00:06:59,320 --> 00:07:02,270 Whether it be painful events or happy events, 54 00:07:03,370 --> 00:07:05,710 promise me that you will share them all with me. 55 00:07:07,300 --> 00:07:09,640 I promise you. 56 00:07:11,850 --> 00:07:15,620 ♫ If I could be with you in all your nights and all your days ♫ 57 00:07:15,620 --> 00:07:21,120 ♫ Every single breath would be better ♫ 58 00:07:21,120 --> 00:07:29,450 ♫ Every single step would be better ♫ 59 00:07:30,510 --> 00:07:36,760 ♫ Even if it hurts if I could be by your side ♫ 60 00:08:31,570 --> 00:08:36,330 Your Excellency! Your Excellency! Your Excellency! 61 00:08:36,330 --> 00:08:38,990 Your Excellency! 62 00:09:09,400 --> 00:09:12,600 Chief Royal Secretary, you've already arrived? 63 00:09:13,350 --> 00:09:15,540 Where is the queen's father? 64 00:09:27,630 --> 00:09:29,400 Your Majesty. 65 00:09:30,930 --> 00:09:33,000 Your Highness. 66 00:09:36,420 --> 00:09:38,570 The queen's father 67 00:09:41,520 --> 00:09:44,050 has passed away. 68 00:09:58,100 --> 00:10:00,140 There is no way. 69 00:10:00,870 --> 00:10:05,240 He was healthy the last time I saw him. 70 00:10:06,740 --> 00:10:08,980 There must be a misunderstanding. 71 00:10:08,980 --> 00:10:11,740 The news must be false! 72 00:10:11,740 --> 00:10:16,090 I apologize, Your Highness. 73 00:10:19,190 --> 00:10:21,850 Did he really pass away? 74 00:10:23,930 --> 00:10:26,020 How? 75 00:10:27,330 --> 00:10:29,400 He was murdered 76 00:10:30,500 --> 00:10:33,250 by someone. 77 00:10:51,780 --> 00:10:54,110 Father! 78 00:11:01,010 --> 00:11:03,840 Father! 79 00:11:28,250 --> 00:11:32,950 When I heard Yoo Ho Joon was to be released, I was very angry and bitter. 80 00:11:34,190 --> 00:11:36,280 You did well. 81 00:11:37,430 --> 00:11:40,440 You have finally used your power properly, Prince Jin Pyeong. 82 00:11:40,440 --> 00:11:45,030 I am happy that you are pleased. 83 00:11:45,030 --> 00:11:48,240 I must go to see the king and queen's dismayed expressions. 84 00:11:48,240 --> 00:11:52,000 Your Highness, please calm down. 85 00:11:53,730 --> 00:11:58,880 The king might catch on, so it would be wise if you hide your true feelings. 86 00:11:58,880 --> 00:12:01,400 Yoo Ho Joon was supposed to die 87 00:12:01,400 --> 00:12:05,510 ever since the king killed my innocent father and Prince Gyeong In. 88 00:12:05,510 --> 00:12:09,420 You reap what you sow. 89 00:12:18,320 --> 00:12:21,920 Queen Dowager has incited these matters. 90 00:12:21,920 --> 00:12:27,080 If the queen's father had returned, your power would've grown. 91 00:12:27,080 --> 00:12:29,900 I will never let them get away with this. 92 00:12:30,740 --> 00:12:35,930 The queen dowager and the person who received her orders and killed the queen's father... 93 00:12:35,930 --> 00:12:40,480 Your Majesty. I apologize, but Chief Royal Secretary's request is not right. 94 00:12:41,470 --> 00:12:45,580 Yoo Ho Joon's crime is obvious, but Chief Royal Secretary wants us to discuss his crimes? 95 00:12:46,690 --> 00:12:49,510 You cannot grant royal permission. 96 00:12:51,500 --> 00:12:53,270 Prince Jin Pyeong. 97 00:12:53,270 --> 00:12:57,050 Prince Jin Pyeong opposed the queen's father being released the strongest. 98 00:12:57,050 --> 00:12:59,240 He must have killed the queen's father. I am sure of this. 99 00:12:59,240 --> 00:13:01,400 I also think the same. 100 00:13:01,400 --> 00:13:04,510 However, if we try to catch Prince Jin Pyeong based on a mere impression, 101 00:13:04,510 --> 00:13:08,420 that could be countered just as easily, so we must be cautious. 102 00:13:09,170 --> 00:13:13,130 Your Majesty, I, Eunuch Jo, am entering. 103 00:13:20,020 --> 00:13:22,600 How did the queen dowager's side look? 104 00:13:23,310 --> 00:13:27,340 Prince Jin Pyeong has been with her since earlier today. 105 00:13:28,120 --> 00:13:34,110 Officer Jang, here is the arrow of those who tried to attack the queen and me? 106 00:13:34,110 --> 00:13:36,510 I have it. 107 00:13:39,510 --> 00:13:42,820 This is a different arrow from the one that almost struck you while hunting. 108 00:13:42,820 --> 00:13:48,040 We are looking through the blacksmiths' workshops across the capital to find the source. 109 00:13:48,040 --> 00:13:50,820 Search Prince Jin Pyeong's house immediately. 110 00:13:50,820 --> 00:13:52,380 Pardon me? 111 00:13:55,160 --> 00:13:56,420 Yes, Your Majesty. 112 00:13:56,420 --> 00:13:58,090 Hold on. 113 00:13:59,700 --> 00:14:02,470 Why are you blocking this? 114 00:14:02,470 --> 00:14:05,020 After searching Prince Jin Pyeong's house, 115 00:14:05,020 --> 00:14:08,330 what will you do if you can't find evidence? 116 00:14:08,330 --> 00:14:10,580 We won't even be able to catch Prince Jin Pyeong. 117 00:14:10,580 --> 00:14:14,190 Instead, we'll be letting it be known that we're suspicious of him. 118 00:14:14,190 --> 00:14:21,250 Also, it will bring dishonor to your name if people think you are persecuting those who are innocent by framing them. 119 00:14:21,250 --> 00:14:23,050 You cannot succeed if you fear failure. 120 00:14:23,050 --> 00:14:25,600 Should you avoid what you are afraid of? 121 00:14:25,600 --> 00:14:28,310 If we hesitate here, we lose our evidence. 122 00:14:28,310 --> 00:14:32,250 The queen dowager and Prince Jin Pyeong's power will only grow from here. 123 00:14:37,910 --> 00:14:41,450 Then, I will carry out your order. 124 00:14:45,040 --> 00:14:51,910 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 125 00:14:58,170 --> 00:15:00,480 Moo Yeong, hold on. 126 00:15:02,470 --> 00:15:06,410 If Prince Jin Pyeong's house holds no evidence, 127 00:15:06,410 --> 00:15:10,590 plant the arrows you possess as evidence. 128 00:15:10,590 --> 00:15:13,180 Are you telling me to make fake evidence? 129 00:15:13,180 --> 00:15:14,840 Yes. 130 00:15:33,940 --> 00:15:37,030 This is a royal order. Open the door this instant! 131 00:15:41,820 --> 00:15:44,250 - Search the house.
- Yes! 132 00:16:02,210 --> 00:16:03,970 Officer Jang. 133 00:16:15,350 --> 00:16:17,450 Go look and see if there are other arrows. 134 00:16:17,450 --> 00:16:19,170 Yes, sir. 135 00:16:44,970 --> 00:16:46,670 What is the matter at this hour of the night? 136 00:16:46,670 --> 00:16:49,230 We were called here by the king. 137 00:16:49,230 --> 00:16:52,290 Did you not hear, Prince Jin Pyeong? 138 00:16:58,410 --> 00:17:01,620 My Lord, you must go with us– 139 00:17:03,160 --> 00:17:05,160 Stand aside. 140 00:17:05,930 --> 00:17:08,050 Please save my life. 141 00:17:08,050 --> 00:17:11,440 Prince Jin Pyeong, what are you doing?! 142 00:17:13,810 --> 00:17:15,870 Stand aside, I said. 143 00:17:15,870 --> 00:17:17,820 Stand aside. 144 00:17:21,590 --> 00:17:24,130 Prince Jin Pyeong! 145 00:17:24,130 --> 00:17:26,620 Prince Jin Pyeong. 146 00:17:28,000 --> 00:17:29,630 My Lord! 147 00:17:46,220 --> 00:17:47,690 What is the matter? 148 00:17:47,690 --> 00:17:49,750 The king's guards suddenly came to the house, 149 00:17:49,750 --> 00:17:54,760 and they discovered the arrows used when you tried to kill the king. 150 00:17:54,760 --> 00:17:56,530 Arrows? 151 00:17:56,530 --> 00:18:00,000 I have never left arrows in my house. How did they...? 152 00:18:03,720 --> 00:18:08,810 The king has laid a trap to make me a traitor. 153 00:18:13,010 --> 00:18:14,690 Call for the soldiers. 154 00:18:14,690 --> 00:18:16,750 Yes, sir. 155 00:18:21,390 --> 00:18:23,110 Minister of Defense, 156 00:18:24,560 --> 00:18:29,600 I heard you were harmed by Prince Jin Pyeong. Are you okay? 157 00:18:29,600 --> 00:18:34,830 Yes. I am grateful for your concern, Your Majesty. 158 00:18:34,830 --> 00:18:36,850 Your Majesty. 159 00:18:36,850 --> 00:18:41,440 A traitor has been coming in and out of the palace, and you have been put in danger. 160 00:18:41,440 --> 00:18:45,680 It is our fault for not taking notice of this. 161 00:18:45,680 --> 00:18:52,700 I hope that you lay down a heavy punishment upon me. 162 00:18:52,700 --> 00:18:56,120 Please lay down a heavy punishment upon me, as well, Your Majesty. 163 00:18:56,120 --> 00:19:00,070 Please lay down a heavy punishment upon us. 164 00:19:01,290 --> 00:19:04,010 Please lay down a heavy punishment upon us. 165 00:19:04,010 --> 00:19:07,820 Please lay down a heavy punishment upon us. 166 00:19:09,240 --> 00:19:11,800 If you wish to do something for me, 167 00:19:13,000 --> 00:19:15,890 start the discussions for the queen dowager's dethronement. 168 00:19:15,890 --> 00:19:20,410 I apologize, Your Majesty, but we cannot follow that order. 169 00:19:21,280 --> 00:19:24,550 Minister of Defense, you were almost killed by Prince Jin Pyeong. 170 00:19:24,550 --> 00:19:26,340 How can you say you won't follow the order? 171 00:19:26,340 --> 00:19:31,580 Though Prince Jin Pyeong did commit the crime, it is not evidence that the queen dowager committed treason. 172 00:19:43,410 --> 00:19:47,260 The queen's father was killed and Prince Jin Pyeong escaped. 173 00:19:47,260 --> 00:19:50,520 But the court is hesitant to discuss deposing of the queen dowager. 174 00:19:50,520 --> 00:19:52,780 We have no other choice. 175 00:19:55,050 --> 00:19:58,590 At the morning royal audience tomorrow, I will order for the queen dowager to be deposed. 176 00:19:58,590 --> 00:20:00,190 You cannot. 177 00:20:00,190 --> 00:20:02,140 If you order for the queen dowager to be deposed without justification, 178 00:20:02,140 --> 00:20:04,840 there will be strong opposition from society. 179 00:20:04,840 --> 00:20:08,290 - But...
- After arresting Prince Jin Pyeong and getting the land documents, 180 00:20:08,290 --> 00:20:11,960 then I will lead and request for the deposing of the queen dowager. 181 00:20:14,400 --> 00:20:18,420 Your Majesty, Officer Jang is entering. 182 00:20:24,190 --> 00:20:26,510 Did you catch Prince Jin Pyeong? 183 00:20:26,510 --> 00:20:28,460 I am very sorry. 184 00:21:23,110 --> 00:21:24,980 Huijeongdang Hall 185 00:21:24,980 --> 00:21:28,540 Your Majesty, the Royal Investigation Bureau has sent a message. 186 00:21:28,540 --> 00:21:31,960 Criminal Sin Chi Soo has said he has something to report about Prince Jin Pyeong. 187 00:21:31,960 --> 00:21:34,570 He has requested to see you. 188 00:21:46,990 --> 00:21:49,340 Whose ancestral tablet is this? 189 00:21:49,340 --> 00:21:54,050 It is from a great friend who comes and goes like the clouds and wind. 190 00:21:57,790 --> 00:22:00,050 This bastard. 191 00:22:06,430 --> 00:22:09,820 You have arrived, Your Majesty? 192 00:22:09,820 --> 00:22:11,260 Since I'm in this condition, 193 00:22:11,260 --> 00:22:14,510 please forgive me for not being able to show my manners. 194 00:22:14,510 --> 00:22:17,500 I came because you said you had something to report about Prince Jin Pyeong. 195 00:22:17,500 --> 00:22:21,240 Chief Royal Secretary seems to be requesting you depose the queen dowager 196 00:22:21,240 --> 00:22:24,860 since the queen's father died, 197 00:22:25,780 --> 00:22:28,980 but if I were you, I would not listen to him. 198 00:22:28,980 --> 00:22:34,050 You will just be doing exactly what Prince Jin Pyeong wants. 199 00:22:34,050 --> 00:22:37,530 Did you call me just to tell me that? 200 00:22:38,840 --> 00:22:42,540 Playing the king must be fun for you. 201 00:22:48,020 --> 00:22:53,680 Yeah, you must feel as if you truly became king after sitting on the throne. 202 00:22:53,680 --> 00:22:58,150 But you are nothing but Chief Royal Secretary's puppet. 203 00:22:58,150 --> 00:23:03,730 You aren't the one playing as king; Chief Royal Secretary is. 204 00:23:03,730 --> 00:23:06,210 Is that not true? 205 00:23:10,020 --> 00:23:14,630 You're wrong. My Lord isn't that kind of person. 206 00:23:15,850 --> 00:23:18,640 You are so innocent. 207 00:23:18,640 --> 00:23:24,220 I see why the Chief Royal Secretary killed the king and chose you instead. 208 00:23:24,220 --> 00:23:27,360 What did you just say? 209 00:23:27,360 --> 00:23:32,880 Did you really not know that Chief Royal Secretary killed the king? 210 00:23:34,440 --> 00:23:38,350 - Don't speak such nonsense.
- Even though the king was physically and mentally ill, 211 00:23:38,350 --> 00:23:42,010 don't you find it strange that he suddenly died? 212 00:23:42,010 --> 00:23:49,860 And, I'm sure that no one saw the king die other than Chief Royal Secretary himself. 213 00:23:51,530 --> 00:23:56,810 Since you look like the king and follow what you are told well, 214 00:23:56,810 --> 00:24:01,380 Chief Royal Secretary will serve you like you're the real king for a while. 215 00:24:01,380 --> 00:24:06,510 But if he ever thinks that you are not acting in accordance with what he wants, 216 00:24:06,510 --> 00:24:10,430 he'll kill you too someday. 217 00:24:11,820 --> 00:24:14,970 Chief Royal Secretary could easily do such a thing. 218 00:24:14,970 --> 00:24:17,440 What is it that you truly want to say? 219 00:24:17,440 --> 00:24:21,720 If you truly have to continue your role as a puppet, 220 00:24:21,720 --> 00:24:25,470 you don't always have to hold Chief Royal Secretary's hand. 221 00:24:26,260 --> 00:24:31,170 How about holding hands with me too? 222 00:24:31,170 --> 00:24:38,780 I'll make it so that you'll be able to live in splendor as you've never seen before. 223 00:24:38,780 --> 00:24:43,830 I'll give you the taste of power that the Chief Royal Secretary will never let you have. 224 00:24:43,830 --> 00:24:46,720 I'll allow you to enjoy the pleasure of being king. 225 00:24:46,720 --> 00:24:52,520 Shut up! Do you know why you're imprisoned here? 226 00:24:52,520 --> 00:24:56,520 That's because you looked down on me, 227 00:24:56,520 --> 00:25:00,070 and you assumed that Chief Royal Secretary would be a disloyal subject like you. 228 00:25:00,070 --> 00:25:04,160 You lowly clown, you're trying to educate me now? 229 00:25:04,160 --> 00:25:07,380 The lowly one is not me but you! 230 00:25:07,380 --> 00:25:11,720 You're trying to cause trouble even when your death day is set. 231 00:25:11,720 --> 00:25:14,220 How pitiful. 232 00:25:35,150 --> 00:25:36,770 Your Majesty. 233 00:25:39,510 --> 00:25:41,820 There is something I must tell you. 234 00:25:52,020 --> 00:25:55,580 Request for an audience with the queen dowager. 235 00:26:05,140 --> 00:26:08,610 Chief Royal Secretary, I didn't think you'd come to see me. 236 00:26:08,610 --> 00:26:14,300 I had something to ask you regarding Prince Jin Pyeong, Your Highness. 237 00:26:14,300 --> 00:26:16,750 I've heard about what happened to Prince Jin Pyeong. 238 00:26:16,750 --> 00:26:18,790 He was plotting treason, correct? 239 00:26:18,790 --> 00:26:24,990 From what I'm aware of, Prince Jin Pyeong has been seeking your well-being quite thoroughly. 240 00:26:24,990 --> 00:26:31,960 Even if it is something small, or perhaps something that's bothering you, please let me know. 241 00:26:33,790 --> 00:26:36,310 Something strange? 242 00:26:36,310 --> 00:26:42,940 I am not sure. Prince Jin Pyeong only told me about the worldly news. 243 00:26:42,940 --> 00:26:45,380 He never acted strangely. 244 00:26:45,380 --> 00:26:49,160 Is that truly it? 245 00:26:49,160 --> 00:26:50,460 What is the meaning of that? 246 00:26:50,460 --> 00:26:57,090 From what I know, Prince Jin Pyeong would not cause trouble without someone backing him. 247 00:26:57,090 --> 00:27:03,730 However, he made multiple attempts to kill the king and even murdered the queen's father. 248 00:27:03,730 --> 00:27:11,760 He would never have dared to do so if he wasn't confident that he would be the next king. 249 00:27:11,760 --> 00:27:18,230 Since the king killed his father and brother on the basis of treason, he must have wanted to avenge them. 250 00:27:18,230 --> 00:27:22,150 How do you know Prince Jin Pyeong's feelings so well? 251 00:27:22,150 --> 00:27:24,430 That's human nature. 252 00:27:26,810 --> 00:27:32,240 Oh, right. Prince Gyeong In's death anniversary is coming up. 253 00:27:40,390 --> 00:27:43,210 I didn't know you remembered. 254 00:27:43,870 --> 00:27:46,650 How could I forget? 255 00:27:47,240 --> 00:27:52,780 I still remember the moment he passed away vividly. 256 00:27:52,780 --> 00:27:57,160 He had a delicious supper. 257 00:27:58,370 --> 00:28:02,050 What are you saying right now? 258 00:28:02,050 --> 00:28:06,070 Coarse multi-grain rice with soft, seasoned vegetables. 259 00:28:06,070 --> 00:28:11,170 There was nothing particular about the prince's supper. 260 00:28:11,170 --> 00:28:16,690 He even used his chopsticks well with his cute little hands. 261 00:28:20,690 --> 00:28:26,280 He didn't even know that would be his last meal in this world. 262 00:28:36,620 --> 00:28:42,210 The person who killed my son was not Sin Chi Soo but you. 263 00:28:42,210 --> 00:28:49,070 Yes. I took Prince Gyeong In's life away for the king's sake. 264 00:28:51,800 --> 00:28:55,900 After throwing up blood, 265 00:28:57,220 --> 00:29:00,080 he called for you during his last breath. 266 00:29:00,080 --> 00:29:02,150 You bastard! 267 00:29:02,800 --> 00:29:06,480 I should have killed you first instead of the king. 268 00:29:06,480 --> 00:29:11,680 Is that why you ordered for Prince Jin Pyeong to try and kill the king two times and even murdered the queen's father? 269 00:29:11,680 --> 00:29:17,720 Yes! I ordered for Prince Jin Pyeong to kill the king and queen. 270 00:29:17,720 --> 00:29:21,950 I ordered that the queen's father die as well. And what about it? 271 00:29:21,950 --> 00:29:27,470 I was only punishing those who killed my son, who was my whole life. 272 00:29:29,290 --> 00:29:32,450 What did I do wrong?! 273 00:29:34,990 --> 00:29:42,900 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 274 00:29:56,380 --> 00:29:58,530 I listened to your confession 275 00:29:59,690 --> 00:30:01,640 quite well. 276 00:30:04,650 --> 00:30:10,010 Since your crimes have been exposed, I will order that you be deposed at court. 277 00:30:10,010 --> 00:30:14,630 You bastards. You bastards! 278 00:30:14,630 --> 00:30:16,970 You bastards! 279 00:30:21,530 --> 00:30:23,260 Just wait and see. 280 00:30:24,280 --> 00:30:27,790 I swear on my son's grave 281 00:30:27,790 --> 00:30:33,380 that I will rip you bastards to shreds and spread them all across the eight provinces of Joseon. 282 00:30:33,380 --> 00:30:37,180 The crows will feed on you and not a trace will remain. 283 00:30:37,180 --> 00:30:44,960 I will see to it that you bastards fall to hell and suffer through eternity! 284 00:30:52,630 --> 00:30:58,860 You bastards. You bastards. 285 00:31:00,260 --> 00:31:03,170 Bastards! 286 00:31:09,940 --> 00:31:13,170 Bastards. 287 00:31:37,480 --> 00:31:42,000 I was worried that you wouldn't arrive on time. 288 00:31:48,100 --> 00:31:52,390 I will go to the queen dowager and receive her confession. 289 00:31:53,100 --> 00:31:57,680 I will send a message through Officer Jang. Be sure to come on time. 290 00:32:00,570 --> 00:32:06,840 After hearing my conversation with the queen dowager, you must have things you want to ask me. 291 00:32:06,840 --> 00:32:09,180 Let's go to the side palace. 292 00:32:36,390 --> 00:32:43,260 If you killed Prince Gyeong In for the king, who have you killed for me? 293 00:32:45,390 --> 00:32:47,400 Was it the king? 294 00:32:48,890 --> 00:32:50,700 Who said so? 295 00:32:50,700 --> 00:32:55,520 Sin Chi Soo. He informed me. 296 00:32:56,860 --> 00:33:03,030 He said that you killed the king and that when I am no longer any use to you, you will kill me, too. 297 00:33:05,020 --> 00:33:07,020 Is that true? 298 00:33:10,810 --> 00:33:12,330 Yes. 299 00:33:13,710 --> 00:33:16,560 I killed the king. 300 00:33:19,710 --> 00:33:23,510 After Officer Jang sent me the message from you, 301 00:33:24,920 --> 00:33:32,210 he confessed that Prince Jin Pyeong's arrow was fabricated evidence that he made. 302 00:33:32,210 --> 00:33:38,060 Even so, Prince Jin Pyeong was not caught. Officer Jang confessed his sins. 303 00:33:38,060 --> 00:33:43,340 It is not Officer Jang's fault. I ordered him to do it. 304 00:33:43,340 --> 00:33:50,800 I thought that there needed to be at least one piece of evidence to proceed with the deposing of the queen dowager. 305 00:34:01,530 --> 00:34:03,260 Take this. 306 00:34:10,160 --> 00:34:11,940 What is this? 307 00:34:11,940 --> 00:34:14,800 It's an appeal to change my government position. 308 00:34:15,450 --> 00:34:18,600 I will step down from my position as Chief Royal Secretary. 309 00:34:18,600 --> 00:34:24,350 Since the queen dowager and Sin Chi Soo have found out about what happened to Prince Gyeong In and the king, 310 00:34:25,530 --> 00:34:30,430 my existence will stand in your way. 311 00:34:31,160 --> 00:34:35,250 I will deal with my crimes myself. 312 00:34:35,250 --> 00:34:38,850 How are those your crimes? 313 00:34:38,850 --> 00:34:41,190 They are not your crimes 314 00:34:42,290 --> 00:34:44,610 but my crimes. 315 00:34:45,730 --> 00:34:48,470 My crimes as the king. 316 00:34:49,290 --> 00:34:54,360 Please stop trying to deal with those horrible crimes by yourself. 317 00:34:59,840 --> 00:35:07,730 You said that the position of the king is a horrible one in which people are ruined and left bleeding. 318 00:35:08,480 --> 00:35:11,300 I want to be a true king. 319 00:35:11,300 --> 00:35:16,550 The position of the king is a horrible one in which people are ruined and left bleeding. 320 00:35:16,550 --> 00:35:20,210 It is a beast's position that draws out loyalty and duty. 321 00:35:20,210 --> 00:35:22,940 In order to protect the throne and country, 322 00:35:22,940 --> 00:35:30,730 just for those things, it is a horrible position in which you must give your all, even your heart. 323 00:35:30,730 --> 00:35:34,440 Since you have dealt with those horrible things by yourself, 324 00:35:34,440 --> 00:35:39,430 Sin Chi Soo misunderstood and believed you were the one playing as king. 325 00:35:40,050 --> 00:35:43,120 However, I do not believe so. 326 00:35:43,120 --> 00:35:52,650 Although I do not know how you felt while doing such things, 327 00:35:53,630 --> 00:35:58,990 I cannot even imagine how pained and lonely you must have felt. 328 00:35:59,880 --> 00:36:05,800 After finding out about everything, are you not afraid of me? 329 00:36:06,700 --> 00:36:08,760 Can you still trust me? 330 00:36:08,760 --> 00:36:12,450 How could I fear and doubt you? 331 00:36:12,450 --> 00:36:15,060 I trust you. 332 00:36:17,140 --> 00:36:19,890 That applies to what happened with the arrow as well. 333 00:36:20,610 --> 00:36:23,370 While I was acting so hastily, 334 00:36:24,380 --> 00:36:27,650 did you not handle the matter in that way to support me? 335 00:36:46,720 --> 00:36:49,710 I won't allow for your change in position. 336 00:36:49,710 --> 00:36:55,040 If you truly believe that I am a king, please stay by my side 337 00:36:55,040 --> 00:36:58,450 and protect this country and its people with me. 338 00:37:04,440 --> 00:37:08,050 In all honesty, I was anxious. 339 00:37:08,050 --> 00:37:13,120 Whoever sits on the throne can become drunk on power. 340 00:37:13,120 --> 00:37:16,350 Their temperament and heart could change in an instant, 341 00:37:16,350 --> 00:37:21,660 and it would be irreversible in the end. I knew that so well. 342 00:37:23,430 --> 00:37:25,480 I was afraid 343 00:37:26,590 --> 00:37:29,370 that you would follow that path. 344 00:37:29,370 --> 00:37:33,600 I was afraid that I'd fail again. 345 00:37:36,050 --> 00:37:39,010 But now I know for sure. 346 00:37:39,010 --> 00:37:42,640 Ha Seon, you are different from him. 347 00:37:42,640 --> 00:37:45,450 After choosing you, 348 00:37:45,450 --> 00:37:48,580 I couldn't completely trust you. 349 00:37:49,970 --> 00:37:54,780 Trusting someone is so important. 350 00:37:54,780 --> 00:37:57,670 I came to that realization through you. 351 00:38:02,010 --> 00:38:08,950 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 352 00:38:15,310 --> 00:38:22,630 Your Majesty, I will no longer be afraid. 353 00:38:22,630 --> 00:38:25,260 I will protect my duty, 354 00:38:26,300 --> 00:38:30,880 trust in you completely, and serve you. 355 00:38:30,880 --> 00:38:36,680 Please forgive my past mistakes. 356 00:39:32,900 --> 00:39:40,640 Your Majesty. From now on, I will serve you with utmost respect and etiquette. 357 00:39:44,300 --> 00:39:47,320 Thank you for trusting me. 358 00:40:02,080 --> 00:40:05,330 Injeongmun Gate
(The main gate leading to Injeongjeon Hall)
359 00:40:28,120 --> 00:40:32,330 Petition to depose the queen dowager to the West Palace. 360 00:40:32,330 --> 00:40:36,570 Your Majesty, I am making an appeal to dethrone the queen dowager. 361 00:40:36,570 --> 00:40:39,090 Please accept it. 362 00:40:39,780 --> 00:40:45,960 Your Majesty, if you depose the queen dowager, that unfilial act will remain with your descendants, 363 00:40:45,960 --> 00:40:48,340 and they will curse your reign. 364 00:40:48,340 --> 00:40:51,140 Please show your grace. 365 00:40:51,140 --> 00:40:53,170 Minister of Defense's words are correct. 366 00:40:53,170 --> 00:40:56,130 Confucian principles of duty must be followed, and we must set an example for the people. 367 00:40:56,130 --> 00:40:58,640 The queen dowager cannot be deposed. 368 00:40:59,430 --> 00:41:02,710 Your Majesty, the queen dowager used Prince Jin Pyeong 369 00:41:02,710 --> 00:41:07,640 to inflict harm upon you and has already confessed to plotting treason. 370 00:41:07,640 --> 00:41:13,570 The queen dowager could also work with other treacherous individuals and cause a rebellion. 371 00:41:13,570 --> 00:41:19,040 She should be rid of completely in order to prevent a civil war. 372 00:41:19,040 --> 00:41:21,940 Chief Royal Secretary, please watch your words. 373 00:41:21,940 --> 00:41:23,590 Get rid of her completely, you say? 374 00:41:23,590 --> 00:41:27,470 You should not speak so easily of the loyalty between a mother and son, between the Queen Dowager and His Majesty! 375 00:41:27,470 --> 00:41:31,170 Your Majesty, since the queen dowager acted as a traitor, 376 00:41:31,170 --> 00:41:35,950 she herself gave up on the loyalty between mother and son and her duty to the people. 377 00:41:35,950 --> 00:41:39,910 It is only right to dethrone her and make her leave the palace. 378 00:41:39,910 --> 00:41:45,520 Your Majesty, she worked with the traitor Prince Jin Pyeong to harm you. 379 00:41:45,520 --> 00:41:48,090 Her crime is clear. 380 00:41:48,090 --> 00:41:52,680 I also recommend that you depose the queen dowager. 381 00:41:52,680 --> 00:41:55,610 Please accept it. 382 00:41:55,610 --> 00:41:57,410 Please accept it. 383 00:41:57,410 --> 00:42:00,950 Please accept it. 384 00:42:06,200 --> 00:42:11,320 I will accept your request. 385 00:42:28,350 --> 00:42:30,840 Chief Royal Secretary. 386 00:42:30,840 --> 00:42:32,930 Welcome. 387 00:42:33,880 --> 00:42:37,330 I ran here after hearing that the request to depose the queen dowager was accepted. 388 00:42:37,330 --> 00:42:41,070 The opposition to this will be fierce. Will you be okay? 389 00:42:41,070 --> 00:42:43,410 The queen dowager's crimes are clear. 390 00:42:43,410 --> 00:42:47,220 The king also has a strong will. You don't have to worry. 391 00:42:47,220 --> 00:42:50,150 Just trust and follow the king. 392 00:42:50,150 --> 00:42:52,270 I understand. 393 00:42:52,270 --> 00:42:54,030 Also, 394 00:42:57,220 --> 00:43:00,530 this is a letter from the clerk in Hamgyong. 395 00:43:03,220 --> 00:43:05,460 You may leave. 396 00:43:11,560 --> 00:43:13,940 Letter from someone in Hamgyeong Province to Chief Royal Secretary Lee. 397 00:43:16,810 --> 00:43:20,080 It is an update on the situation at the border of Northern Hamgyeong Province. 398 00:43:40,330 --> 00:43:42,790 Thank you for informing me about the situation at the borders. 399 00:43:42,790 --> 00:43:46,120 I will soon let go of my position as Chief Royal Secretary and go there. 400 00:43:46,120 --> 00:43:52,310 Please report to General Kang In Bok who's at the border security of Northern Hamgyeong Province until I get there. 401 00:44:07,150 --> 00:44:12,120 You put a lot of effort into making these clothes for your father, Your Highness. 402 00:44:12,120 --> 00:44:15,400 To think that he didn't even get to wear them once... 403 00:44:16,550 --> 00:44:19,190 When his casket is sent to the relatives back home, 404 00:44:19,190 --> 00:44:24,410 ask for these clothes to be sent as grave goods. 405 00:44:24,410 --> 00:44:28,220 Yes, Your Highness. 406 00:44:29,890 --> 00:44:33,400 Your Highness, Court Lady Myeong is entering. 407 00:44:37,650 --> 00:44:43,640 Your Highness, the king has accepted the deposing of the queen dowager. 408 00:44:43,640 --> 00:44:48,830 The king has avenged your father, Your Highness. 409 00:44:48,830 --> 00:44:52,140 I must go to the queen dowager this instant. 410 00:44:53,530 --> 00:44:57,160 But the funeral service for your father has not been completed yet, Your Highness. 411 00:44:57,160 --> 00:44:59,760 We need to stop the queen dowager from exiting the palace. 412 00:44:59,760 --> 00:45:02,230 Pardon me? Why? 413 00:45:02,230 --> 00:45:07,830 If the queen dowager is deposed, that'll pose as a threat to the king's peaceful reign. 414 00:45:38,560 --> 00:45:40,560 Prince. 415 00:45:41,870 --> 00:45:47,230 I was going to kill them and avenge your death, 416 00:45:47,230 --> 00:45:53,990 but I fell for the schemes of my enemies, and I have just become more bitter. 417 00:45:53,990 --> 00:45:56,190 But do not worry. 418 00:45:56,190 --> 00:45:59,880 I will never give up. 419 00:46:07,870 --> 00:46:12,810 Your Highness, the queen has requested to see you. 420 00:46:20,160 --> 00:46:22,270 Let her in. 421 00:46:41,330 --> 00:46:45,960 Since I am in the period of mourning, forgive me for not showing my utmost manners. 422 00:46:45,960 --> 00:46:51,900 Did you hear that I am to be deposed and come to have a look? 423 00:46:52,830 --> 00:47:00,430 I will not discuss the witchcraft that you have tried against me or the tea. 424 00:47:00,430 --> 00:47:05,480 However, you tried to prevent my father from being released and had him killed. 425 00:47:05,480 --> 00:47:08,150 I will never forgive you for that. 426 00:47:08,150 --> 00:47:13,550 However, even though I was desperate to take the lead in deposing you, 427 00:47:13,550 --> 00:47:17,260 I held back the urge for the sake of the king. 428 00:47:17,260 --> 00:47:20,500 You're finally letting your true feelings show. 429 00:47:20,500 --> 00:47:25,510 That's better. It was such a drag to hear you speak in such a cringeful manner. 430 00:47:25,510 --> 00:47:30,860 Before you are deposed, you should back down yourself and join a temple. 431 00:47:30,860 --> 00:47:32,770 What did you say? 432 00:47:33,490 --> 00:47:36,380 You want me to become a Buddhist nun? 433 00:47:37,230 --> 00:47:39,490 It is for the sake of the king and the royal court, 434 00:47:39,490 --> 00:47:44,750 and to avoid further disturbances. 435 00:47:44,750 --> 00:47:50,730 If you pray for the heavenly ascensions of your father and Prince Gyeong In until the day you die, 436 00:47:50,730 --> 00:47:54,470 for the sins you have committed in this world and the karma, 437 00:47:54,470 --> 00:47:58,000 I will give a Buddhist prayer so that they cease to exist. 438 00:47:58,000 --> 00:48:02,930 Your Highness, how despicable. 439 00:48:02,930 --> 00:48:07,320 Aren't you the one who's supposed to get tortured and stoned to death right now? 440 00:48:07,320 --> 00:48:11,180 How will you make up for the crime of dirtying the position as mother of the state? 441 00:48:11,180 --> 00:48:14,620 I have no intentions to conceal my own crimes. 442 00:48:14,620 --> 00:48:20,740 If you come forth with your sins and receive punishment, so will I. 443 00:48:20,740 --> 00:48:22,430 What are you so confident for? 444 00:48:22,430 --> 00:48:25,830 Because there is no reason for me to not be confident. 445 00:48:26,680 --> 00:48:29,430 What will you do? 446 00:48:31,390 --> 00:48:33,790 This won't do. 447 00:48:34,630 --> 00:48:38,570 Rather than begging for the preservation of my position to that lowly clown, 448 00:48:38,570 --> 00:48:41,490 I'd rather just be deposed. 449 00:48:48,510 --> 00:48:52,280 Your Highness, your methods have improved greatly. 450 00:48:53,360 --> 00:48:58,470 Your Highness, please think this over again. 451 00:48:58,470 --> 00:49:02,180 I have nothing else to say. Leave this instant! 452 00:49:19,480 --> 00:49:25,570 Sujeong Palace 453 00:49:35,040 --> 00:49:41,900 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 454 00:49:47,350 --> 00:49:54,370 Your Majesty! You're confining the queen dowager to the West Palace? That cannot be! 455 00:49:54,370 --> 00:50:02,760 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 456 00:50:02,760 --> 00:50:09,020 This can't be! This can't be! 457 00:50:09,020 --> 00:50:15,070 Your Highness! Your Highness! 458 00:50:15,070 --> 00:50:17,850 This can't be! 459 00:51:19,260 --> 00:51:21,460 Your Majesty. 460 00:51:23,190 --> 00:51:25,590 Since the matters of the queen dowager's deposing have concluded, 461 00:51:25,590 --> 00:51:29,090 I have a request to ask of you. 462 00:51:30,250 --> 00:51:32,220 What is it? 463 00:51:32,880 --> 00:51:35,690 Since the war between the Ming Dynasty and Later Jin is imminent, 464 00:51:35,690 --> 00:51:38,350 the borders have never been more chaotic. 465 00:51:38,350 --> 00:51:42,130 I would like to step down from my position as Chief Royal Secretary 466 00:51:42,130 --> 00:51:45,370 in order to help with the matters at the borders. 467 00:51:45,370 --> 00:51:51,050 I will take whatever position you give me and do my very best. Please grant me your royal permission. 468 00:51:51,050 --> 00:51:55,490 I still need your help, Chief Royal Secretary. Must you really leave? 469 00:51:55,490 --> 00:52:00,890 I realize the importance of my duty as Chief Royal Secretary. 470 00:52:00,890 --> 00:52:06,230 However, at this time, it is most urgent to calm down the situation at the borders. 471 00:52:06,230 --> 00:52:11,790 Please accept my request. I am asking this of you. 472 00:52:23,200 --> 00:52:27,350 My Lord, what happened? 473 00:52:27,350 --> 00:52:30,160 You are suddenly speaking formally to the king, 474 00:52:30,160 --> 00:52:33,130 and you have requested to transfer to the border. 475 00:52:33,130 --> 00:52:36,100 I cannot understand. 476 00:52:36,100 --> 00:52:40,640 It was wrong to not speak formally to the king until now. 477 00:52:40,640 --> 00:52:44,950 Is there anything wrong with my decision to speak in that way now? 478 00:52:44,950 --> 00:52:49,480 I am only letting go of my position as Chief Royal Secretary because the time has come for me to do so. 479 00:52:49,480 --> 00:52:50,780 You do not have to be so surprised. 480 00:52:50,780 --> 00:52:52,340 But... 481 00:52:52,340 --> 00:52:54,010 How is the West Palace? 482 00:52:54,010 --> 00:52:56,480 There haven't been any movements in particular yet. 483 00:52:56,480 --> 00:53:01,890 Prince Jin Pyeong could attempt to make contact with the queen dowager at any time. Make sure you tighten the security. 484 00:53:01,890 --> 00:53:03,510 Yes, My Lord. 485 00:53:04,830 --> 00:53:08,810 And, from now on, don't report things to me. 486 00:53:08,810 --> 00:53:11,460 Report things to His Majesty himself. 487 00:53:12,690 --> 00:53:14,890 I understand. 488 00:53:15,680 --> 00:53:17,520 Hyungnim. 489 00:53:22,440 --> 00:53:25,780 I was about to leave the palace. Why did you call for me? 490 00:53:25,780 --> 00:53:30,480 How are Daedong policy and the land surveys coming? 491 00:53:31,560 --> 00:53:37,400 People seem to have lost their minds over the queen dowager being deposed. 492 00:53:37,400 --> 00:53:40,670 But do not worry. Even if I have to swing a whip, 493 00:53:40,670 --> 00:53:43,180 I'll make sure things progress as we planned. 494 00:53:44,790 --> 00:53:46,960 I'll leave things to you. 495 00:53:53,540 --> 00:53:55,470 Is that all? 496 00:53:58,960 --> 00:54:01,460 Why's he being like that? 497 00:54:01,460 --> 00:54:04,910 He looks as if he was told he'd be dying soon. 498 00:54:04,910 --> 00:54:09,860 By any chance, does he have a terminal illness that I'm not aware of? 499 00:54:11,530 --> 00:54:13,400 It's a joke. 500 00:54:14,420 --> 00:54:17,810 Seems like you get scared quite easily. 501 00:54:38,270 --> 00:54:41,880 You look as if you heard some good news. 502 00:54:41,880 --> 00:54:43,850 Yes. 503 00:54:43,850 --> 00:54:49,410 I feel great as if I'm about to meet my longtime lover again. 504 00:54:52,390 --> 00:54:56,020 I just mentioned seeing my longtime lover again. 505 00:54:56,600 --> 00:54:59,160 How come you are not even jealous? 506 00:54:59,160 --> 00:55:07,240 I have prayed that you would find someone to share your heavy burden with. 507 00:55:07,240 --> 00:55:12,040 Even if it is not me, if they make you feel at rest, 508 00:55:12,040 --> 00:55:15,650 it does not matter who it is. 509 00:55:18,630 --> 00:55:21,010 What I said was a lie. 510 00:55:21,010 --> 00:55:25,570 But I'm a bit disappointed. 511 00:55:28,530 --> 00:55:33,150 Well, why would you lie like that? 512 00:55:39,920 --> 00:55:46,430 Until now, I have done my best to not look back on my actions. 513 00:55:46,430 --> 00:55:49,570 I had already lived in regret multiple times, 514 00:55:49,570 --> 00:55:53,960 so I will no longer hold onto past feelings. 515 00:55:53,960 --> 00:55:55,560 That's what I promised myself. 516 00:55:55,560 --> 00:55:57,750 Regrets? 517 00:55:57,750 --> 00:56:01,850 Are you talking about the matters regarding Elder Gil Sang Bom? 518 00:56:01,860 --> 00:56:04,300 There's that too. 519 00:56:05,680 --> 00:56:08,440 But actually, 520 00:56:08,440 --> 00:56:11,980 there were other regrets besides that. 521 00:56:13,690 --> 00:56:19,570 When you had just finished your training at the brothel, 522 00:56:20,750 --> 00:56:24,590 when you requested I be your first customer... 523 00:56:25,800 --> 00:56:32,060 You immediately denied my request, My Lord. 524 00:56:32,060 --> 00:56:38,040 I always regretted the fact 525 00:56:38,040 --> 00:56:40,560 that I never ran off with you at that time. 526 00:56:41,780 --> 00:56:44,800 And, from time to time, 527 00:56:46,020 --> 00:56:48,910 I thought to myself, 528 00:56:49,730 --> 00:56:52,420 "Is it still not too late?" 529 00:56:55,010 --> 00:56:58,720 If I ask you to come to the remote, dangerous borders with me, 530 00:56:59,990 --> 00:57:02,450 will you come? 531 00:57:21,660 --> 00:57:31,270 You have no idea how much I wanted to hear those words from you, My Lord. 532 00:57:31,270 --> 00:57:36,740 Even if you say those are your past feelings, that can't be helped. 533 00:57:36,740 --> 00:57:39,210 Since I have heard you speak of it now, 534 00:57:40,590 --> 00:57:43,300 I am so happy. 535 00:57:51,780 --> 00:57:56,050 A note to inform Prince Jin Pyeong that preparation at the four gates (of the Hanyang Fortress Wall) is complete and access can be done without worry. 536 00:57:58,950 --> 00:58:02,920 Our secret communications within the capital have concluded. 537 00:58:02,920 --> 00:58:05,590 The trainee soldiers and veterans from the five military camps 538 00:58:05,590 --> 00:58:08,760 have sent messages that they would join forces with you. 539 00:58:08,760 --> 00:58:11,600 If we combine all of those numbers, it will surpass 3,000 men. 540 00:58:11,600 --> 00:58:15,190 If you give the order, things will be moving right away. 541 00:58:15,190 --> 00:58:18,600 There is still something that I don't have, and it's in the capital. 542 00:58:18,600 --> 00:58:20,480 I have to get that... 543 00:58:21,920 --> 00:58:24,900 in my hands first. 544 00:58:47,120 --> 00:58:49,310 You must have this. 545 00:59:24,710 --> 00:59:28,130 Prison break 546 01:00:12,450 --> 01:00:16,790 Did you conclude your father's funeral services well? 547 01:00:16,790 --> 01:00:22,890 Yes, thanks to your consideration, Your Majesty. 548 01:00:23,950 --> 01:00:28,660 I am sorry. I couldn't keep my promise. 549 01:00:29,380 --> 01:00:31,850 I said for you to share your sadness with me, but... 550 01:00:31,850 --> 01:00:37,950 No, that is not the case. I am aware that the matters of the court were urgent. 551 01:00:37,950 --> 01:00:45,040 I myself am sorry for not being able to share that hardship with you. 552 01:00:46,230 --> 01:00:50,910 Actually, it was quite hard. 553 01:00:52,050 --> 01:00:55,180 I thought I already knew what it was like, 554 01:00:55,950 --> 01:01:00,440 but being king is different every single day. 555 01:01:00,440 --> 01:01:02,040 Every time I'm confronted by hardships, 556 01:01:02,040 --> 01:01:06,780 I'm realizing that I have to withstand them alone. 557 01:01:06,780 --> 01:01:08,940 Are you afraid? 558 01:01:10,950 --> 01:01:13,230 I am afraid. 559 01:01:13,230 --> 01:01:17,560 Do you wish to turn things back to the way things were? 560 01:01:19,120 --> 01:01:21,140 In all honesty, 561 01:01:22,510 --> 01:01:25,350 I have had those thoughts from time to time. 562 01:01:25,350 --> 01:01:30,610 If you say that you wish to run away, I will run with you. 563 01:01:30,610 --> 01:01:35,310 If you say that you will withstand them, I will do so together with you. 564 01:01:36,190 --> 01:01:38,960 I am thankful for your words. 565 01:01:40,610 --> 01:01:45,960 I will not run or avoid these matters. I'm going to withstand them with all of my strength. 566 01:01:45,960 --> 01:01:47,620 Please watch over me while I do so. 567 01:01:47,620 --> 01:01:53,700 I will always offer you my support by your side, Your Majesty. 568 01:01:56,090 --> 01:01:58,860 Then, will you help me? 569 01:01:58,860 --> 01:02:01,840 Please tell me, whatever it is. 570 01:02:03,860 --> 01:02:05,730 That over there. 571 01:02:08,120 --> 01:02:13,340 Are those not the reports from each province? 572 01:02:13,340 --> 01:02:15,700 That's right. 573 01:02:15,700 --> 01:02:21,000 Eunuch Jo would rub his eyes in the dim room as he annotated it with the Korean alphabet until now. 574 01:02:21,000 --> 01:02:24,900 I'd like for you to do that instead, my queen. 575 01:02:24,900 --> 01:02:27,160 I understand. 576 01:02:36,160 --> 01:02:40,380 This is the report from Gyeongsang province. 577 01:02:41,730 --> 01:02:43,850 You can take your time, 578 01:02:43,850 --> 01:02:47,570 so you should try and read aloud your interpretation. 579 01:02:48,790 --> 01:02:50,710 Alright. 580 01:02:55,120 --> 01:02:58,890 Those who were caught during the Japanese invasion and returned, 581 01:02:58,890 --> 01:03:03,750 it seems they are being harassed by people. 582 01:03:05,610 --> 01:03:08,620 Did I read that correctly? 583 01:03:08,620 --> 01:03:09,970 Yes. 584 01:03:09,970 --> 01:03:14,310 You did not get a single thing wrong. You read it well. 585 01:03:16,550 --> 01:03:19,030 Please continue to read. 586 01:03:20,290 --> 01:03:26,430 As I am requesting, please find a solution for me. 587 01:03:38,980 --> 01:03:43,280 My Lord, the peddler is here. 588 01:03:43,280 --> 01:03:45,410 Where is he? 589 01:03:46,650 --> 01:03:49,030 What happened? 590 01:03:51,620 --> 01:03:53,330 Did something happen? 591 01:03:53,330 --> 01:03:57,100 After I left you, I was under attack. 592 01:03:57,100 --> 01:04:00,170 Then, what happened to the secret letter? 593 01:04:00,170 --> 01:04:03,600 My attackers seem to have stolen it from me. 594 01:04:03,600 --> 01:04:07,290 I was knocked out for a few days. I'm here now to inform you of it. 595 01:04:07,290 --> 01:04:11,460 That secret letter has His Majesty's seal on it! 596 01:04:11,460 --> 01:04:15,420 Who is the one who stole the letter from you? 597 01:04:15,420 --> 01:04:18,660 Since I was attacked from the back, I couldn't catch his face. 598 01:04:18,660 --> 01:04:23,990 Before I lost consciousness, I could hear my attackers speaking. 599 01:04:27,490 --> 01:04:30,280 The left state minister will be pleased. 600 01:04:30,280 --> 01:04:33,520 He surely said that the left state minister would be pleased. 601 01:04:33,520 --> 01:04:35,490 Left State Minister? 602 01:04:36,660 --> 01:04:39,420 Left State Minister Sin Chi Soo! 603 01:04:59,240 --> 01:05:03,800 Why have you come to visit such a shabby place like this, Chief Royal Secretary? 604 01:05:03,800 --> 01:05:08,690 How long will you keep causing trouble for His Majesty's peaceful reign? 605 01:05:08,690 --> 01:05:14,150 I have no idea what you are saying, so please elaborate. 606 01:05:20,140 --> 01:05:24,860 Where did you hide His Majesty's secret letter? 607 01:05:26,490 --> 01:05:29,380 Oh, that traitorous letter, you mean? 608 01:05:29,380 --> 01:05:35,090 That was a decision made by His Majesty for the sake of this country and its people. 609 01:05:35,090 --> 01:05:38,860 How is that different from His Majesty's duty? 610 01:05:38,860 --> 01:05:42,480 I truly do not understand you. 611 01:05:42,480 --> 01:05:45,190 Born into a reputable family and 612 01:05:45,190 --> 01:05:48,090 having so much more than anyone in life, 613 01:05:48,090 --> 01:05:50,830 how could you associate yourself with those lowly people 614 01:05:50,830 --> 01:05:54,880 and lived a life misaligned with what the world wanted for you? 615 01:05:55,540 --> 01:06:01,290 I have come this far with my own strength starting from my poor family. 616 01:06:02,550 --> 01:06:05,750 If I were you, 617 01:06:05,750 --> 01:06:14,960 I would have properly enjoyed what I had and multiplied all of it and given it to my descendants. 618 01:06:14,960 --> 01:06:20,110 With the justification that it is for your descendants, you chase after your own self-interest. 619 01:06:20,110 --> 01:06:24,450 Is that the justification that you have embraced and embodied? 620 01:06:24,450 --> 01:06:30,380 You set up a clown to be your puppet and fulfilled your self-interest, did you not? 621 01:06:31,400 --> 01:06:33,580 I told you. 622 01:06:33,580 --> 01:06:36,920 We are the same kind of people. 623 01:06:38,340 --> 01:06:40,820 Do not deny that. 624 01:06:40,820 --> 01:06:43,280 I will not deny it. 625 01:06:43,280 --> 01:06:47,860 But my path is different from yours. 626 01:06:47,860 --> 01:06:52,820 A different path? What do you mean? 627 01:06:52,820 --> 01:06:59,460 Thankfully, I have met two kings who have understood my heart. 628 01:06:59,460 --> 01:07:03,730 One of them lost his path and wandered, but this time, 629 01:07:03,730 --> 01:07:07,160 this one has decided to not wander. 630 01:07:07,160 --> 01:07:11,060 I will step back from that path. 631 01:07:11,060 --> 01:07:14,180 Step back? You? 632 01:07:14,180 --> 01:07:16,940 Do you believe you can fool me with those words? 633 01:07:16,940 --> 01:07:20,010 It doesn't matter if you do not believe me. 634 01:07:21,460 --> 01:07:25,770 Where is that secret letter? 635 01:07:26,710 --> 01:07:29,470 I can't tell you. 636 01:07:29,470 --> 01:07:31,740 Just kill me while you're at it. 637 01:07:31,740 --> 01:07:34,160 Will you truly be like this until the end? 638 01:07:34,160 --> 01:07:39,760 I'm going to die anyway. It'd be fun to die by your hands. 639 01:07:41,030 --> 01:07:44,140 Why do you hesitate? 640 01:07:44,140 --> 01:07:48,350 What? Is it because you have no sword? 641 01:09:41,240 --> 01:09:47,620 I looked for a sword, and my hands picked one up. 642 01:09:47,620 --> 01:09:51,090 It seems as if the heavens are helping me. 643 01:09:51,090 --> 01:09:56,140 Then, those heavens have become rotten to the core. 644 01:09:56,140 --> 01:10:02,480 If they have rotten, so be it. My will is the same as theirs. 645 01:10:11,390 --> 01:10:14,550 What-what is that? 646 01:10:14,550 --> 01:10:16,660 Donuimun Gate (also known as The West Gate) 647 01:10:28,490 --> 01:10:31,660 My Lord, a huge problem has occurred. 648 01:10:31,660 --> 01:10:34,060 I believe a war has started. 649 01:10:34,060 --> 01:10:35,360 What did you say? 650 01:10:35,360 --> 01:10:39,250 I'll look into what happened, so you guys can— 651 01:10:48,350 --> 01:10:51,030 - Open the castle gate.
- Yes, sir. 652 01:11:28,690 --> 01:11:31,980 Donuimun Gate (also known as The West Gate) 653 01:12:14,220 --> 01:12:16,280 It's a rebellion! 654 01:12:16,280 --> 01:12:19,770 The rebels are coming into the palace! 655 01:12:35,410 --> 01:12:39,030 The crowned clown 656 01:12:39,030 --> 01:12:50,000 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 657 01:12:57,030 --> 01:12:58,920 Preview 658 01:12:58,920 --> 01:13:02,750 Bring me the royal seal and that fake man's head. 659 01:13:02,750 --> 01:13:05,260 What's lowly and what's fake? 660 01:13:05,260 --> 01:13:09,310 Everything that man did is for the people and its country. 661 01:13:09,310 --> 01:13:13,400 You cannot call that lowly. It's even more false to call it fake. 662 01:13:13,400 --> 01:13:16,180 Thinking that you have to take them on alone 663 01:13:16,180 --> 01:13:17,630 makes me feel anxious. 664 01:13:17,630 --> 01:13:19,250 The secret letter has not come out. 665 01:13:19,250 --> 01:13:23,000 The king is someone who becomes more daring when you threaten him. 666 01:13:23,000 --> 01:13:24,670 You cannot do this. 667 01:13:24,670 --> 01:13:28,330 Do not worry. I will return safely. 57043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.