All language subtitles for The.Crowned.Clown.E13.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:09,940 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 2 00:00:30,440 --> 00:00:33,270 The Crowned Clown 3 00:00:33,270 --> 00:00:37,630 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:01:14,340 --> 00:01:16,070 That's right. 5 00:01:17,380 --> 00:01:20,800 I'm that two-nyang dog from back then. 6 00:01:37,550 --> 00:01:42,490 I couldn't find you wherever I looked. So you were hiding inside the palace. 7 00:01:42,490 --> 00:01:46,110 If you lay a finger on my sister Dal Rae, 8 00:01:46,850 --> 00:01:49,930 I will never leave you alive! 9 00:01:55,960 --> 00:02:00,070 Look at you playing this role so well. 10 00:02:00,070 --> 00:02:03,710 I knew, but for a moment I thought you were the king. 11 00:02:08,350 --> 00:02:09,930 Alright. 12 00:02:10,960 --> 00:02:16,350 Is there anyone else who knows your identity besides Chief Royal Secretary? 13 00:02:18,210 --> 00:02:24,230 Well, then again, it's a secret that you would never dare share. 14 00:02:24,230 --> 00:02:27,430 Where is His Majesty right now? 15 00:02:27,430 --> 00:02:30,250 When did he say he would return? 16 00:02:30,250 --> 00:02:32,360 Where is His Majesty? 17 00:02:32,360 --> 00:02:34,160 He is far away. 18 00:02:34,160 --> 00:02:35,920 Far away? 19 00:02:35,920 --> 00:02:37,890 Then, when...? 20 00:02:37,890 --> 00:02:40,030 I do not know myself 21 00:02:40,030 --> 00:02:42,610 whether he will approach as lightning does, 22 00:02:42,610 --> 00:02:45,260 or return as faintly as the strays of light during dawn. 23 00:02:45,260 --> 00:02:48,560 Whether he will approach as lightning does, 24 00:02:48,560 --> 00:02:51,660 or return as faintly as the strays of light during dawn, 25 00:02:51,660 --> 00:02:53,930 I do not know. 26 00:02:53,930 --> 00:02:59,010 Well, even if he returns right away, it does not matter. 27 00:02:59,010 --> 00:03:00,950 You are fake. 28 00:03:00,950 --> 00:03:05,660 If it gets revealed that Chief Royal Secretary used you to monopolize the government, 29 00:03:05,660 --> 00:03:11,270 even His Majesty, who approved of all this, will find it difficult to keep the throne. 30 00:03:11,270 --> 00:03:13,930 But I will have to hurry. 31 00:03:15,210 --> 00:03:20,990 I will let you know how to save your sister. 32 00:03:20,990 --> 00:03:26,910 Give an order right now that you will personally interrogate the criminal. 33 00:03:26,910 --> 00:03:34,580 Then, I will punish Chief Royal Secretary who put a lowly clown on the throne and monopolized the government. 34 00:03:34,580 --> 00:03:40,330 And I will expel the traitorous subject who played around as the king from the throne. 35 00:03:40,330 --> 00:03:42,380 Before that, 36 00:03:43,490 --> 00:03:47,120 I need to see if my sister, Dal Rae, is safe. 37 00:03:47,120 --> 00:03:49,170 Alright. 38 00:03:49,170 --> 00:03:52,340 Of course, you must want to save your sister. 39 00:03:53,750 --> 00:03:58,120 First, get down on your knees. 40 00:04:03,150 --> 00:04:05,860 Do you not want to save her? 41 00:04:23,120 --> 00:04:29,110 When you go to the interrogation, call Chief Royal Secretary as the criminal. 42 00:04:29,110 --> 00:04:33,910 Then, I will call your sister forth as a witness. 43 00:04:36,150 --> 00:04:38,130 I understand. 44 00:04:39,820 --> 00:04:41,840 I will do so. 45 00:04:50,820 --> 00:04:53,130 Episode 13
Your Highness. 46 00:04:57,290 --> 00:04:59,080 Something big has happened. 47 00:04:59,080 --> 00:05:00,640 What happened? 48 00:05:00,640 --> 00:05:04,650 The king has ordered an interrogation. 49 00:05:04,650 --> 00:05:06,600 Interrogation? 50 00:05:06,600 --> 00:05:10,740 If it's regarding the crimes that broke the moral principles, the authorities should be the ones who deal with the matter. 51 00:05:10,740 --> 00:05:12,400 Did he really order an interrogation? 52 00:05:12,400 --> 00:05:18,220 Yes. They're already setting up the rack in the yard of the empty palace. 53 00:05:28,600 --> 00:05:30,180 Sir. 54 00:05:32,580 --> 00:05:35,100 I was on my way to find you. 55 00:05:35,100 --> 00:05:39,520 After Sin Chi Soo left the palace, there was an order for an interrogation. 56 00:05:39,520 --> 00:05:42,970 - An interrogation?
- They are already preparing for it in the yard. 57 00:05:42,970 --> 00:05:45,600 The judges have already arrived. 58 00:06:36,470 --> 00:06:40,380 His Majesty has arrived. 59 00:07:09,560 --> 00:07:16,320 Your Majesty, since the criminal to be interrogated, has arrived, please speak his name aloud. 60 00:07:25,010 --> 00:07:26,950 Chief Royal Secretary. 61 00:07:28,610 --> 00:07:31,490 Chief Royal Secretary, come forth. 62 00:07:37,450 --> 00:07:39,570 Call forth the witness. 63 00:08:05,630 --> 00:08:08,610 Chief Royal Secretary, receive this royal command. 64 00:08:12,880 --> 00:08:15,860 Sin Chi Soo, head of the appointed judges, 65 00:08:18,220 --> 00:08:21,280 bring forth the criminal, Sin Chi Soo! 66 00:08:28,960 --> 00:08:32,030 Let go! Let go! 67 00:08:32,030 --> 00:08:33,710 I am not a criminal. 68 00:08:33,710 --> 00:08:40,710 The criminals are Chief Royal Secretary and that man, who played for him! 69 00:09:04,840 --> 00:09:06,690 I warned you. 70 00:09:06,690 --> 00:09:11,200 If you lay even a finger on my sister Dal Rae, you wouldn't live. 71 00:09:12,290 --> 00:09:15,480 I am going to play with you properly now. 72 00:09:15,480 --> 00:09:20,220 You bastard, you lowly clown. 73 00:09:20,220 --> 00:09:25,090 How dare you say you'll play with me? 74 00:09:37,920 --> 00:09:42,840 You bastard, even a ghost would spit in your face. 75 00:09:42,840 --> 00:09:47,890 You bastard, 76 00:09:47,890 --> 00:09:53,130 even a ghost would spit in your face. 77 00:09:54,240 --> 00:09:57,640 You are a bastard who spouts nonsense with no basis. 78 00:09:57,640 --> 00:10:00,920 You are a bastard who spouts nonsense with no basis. 79 00:10:00,920 --> 00:10:04,650 How dare you show contempt for me, the king of this country? 80 00:10:05,450 --> 00:10:08,940 You must truly wish to die! 81 00:10:15,820 --> 00:10:19,150 Everyone, you must not be fooled by this bastard's clownish act. 82 00:10:19,150 --> 00:10:23,850 This man is only a clown who has the same face as the king. 83 00:10:23,850 --> 00:10:26,000 That treacherous Chief Royal Secretary 84 00:10:26,000 --> 00:10:30,960 is hiding the true king and put this lowly clown on the king's throne. 85 00:10:30,960 --> 00:10:33,890 We should bring the true king back as soon as we can, 86 00:10:33,890 --> 00:10:37,410 and expose the crimes of these two men! 87 00:10:39,320 --> 00:10:42,230 Who on earth would believe you? 88 00:10:42,230 --> 00:10:45,230 I have definite evidence. 89 00:10:45,230 --> 00:10:49,080 That girl is this clown's sister. 90 00:10:49,080 --> 00:10:52,050 You can just ask her. 91 00:10:55,600 --> 00:11:00,080 If you do not wish to die, answer truthfully. 92 00:11:00,080 --> 00:11:04,110 This man is your older brother, correct? 93 00:11:07,660 --> 00:11:10,080 My older brother, 94 00:11:11,720 --> 00:11:13,620 the thing is... 95 00:11:14,410 --> 00:11:16,630 My older brother 96 00:11:23,570 --> 00:11:26,270 no longer exists in this world. 97 00:11:27,490 --> 00:11:30,340 He already died. 98 00:11:36,600 --> 00:11:40,490 It is a lie! This is a lie. 99 00:11:40,490 --> 00:11:44,020 She is lying. This wench! 100 00:11:44,020 --> 00:11:45,910 Are you not afraid of the heavens? 101 00:11:45,910 --> 00:11:48,290 Do you know where this is? How dare you lie! 102 00:11:48,290 --> 00:11:54,060 It is the truth. Would I dare lie in front of the king? 103 00:11:54,880 --> 00:12:01,510 Your Majesty, it is not right to treat this pitiful child as a criminal. 104 00:12:02,240 --> 00:12:05,540 Eunuch Jo, take this child away. 105 00:12:05,540 --> 00:12:08,060 Yes, Your Majesty. 106 00:12:10,190 --> 00:12:14,110 No. No! Everyone, come to your senses! 107 00:12:14,110 --> 00:12:17,530 We cannot just let that child go! 108 00:12:17,530 --> 00:12:20,280 Prince Jin Pyeong, what are you doing? 109 00:12:28,730 --> 00:12:32,340 Prince Jin Pyeong, do you also believe what this man says? 110 00:12:37,210 --> 00:12:40,780 No, he is saying utter nonsense. 111 00:12:40,780 --> 00:12:45,490 How could we think the same as that wicked man? 112 00:12:46,460 --> 00:12:48,390 You will regret this! 113 00:12:48,390 --> 00:12:51,560 When the true king returns, 114 00:12:51,560 --> 00:12:56,740 - not only these two men but none of you will be forgiven—
- Shut up! 115 00:12:59,230 --> 00:13:02,700 I cannot listen to your nonsense any longer! 116 00:13:05,180 --> 00:13:08,500 What are you all doing? Tie the criminal to the rack! 117 00:13:08,500 --> 00:13:10,150 Yes, Your Majesty! 118 00:13:11,190 --> 00:13:14,770 I am not a criminal. I am not a criminal! 119 00:13:14,770 --> 00:13:16,340 The criminal is Chief Royal Secretary! 120 00:13:16,340 --> 00:13:21,170 And the man sitting on the throne is a lowly clown! 121 00:13:21,170 --> 00:13:24,140 How impertinent! Cover his mouth up this instant! 122 00:13:24,140 --> 00:13:26,050 He is a clown. 123 00:13:26,050 --> 00:13:29,800 That man's name is Ha Seon! 124 00:13:29,800 --> 00:13:33,520 I'm not a criminal. 125 00:13:33,520 --> 00:13:38,320 That bastard... That bastard... 126 00:13:46,790 --> 00:13:51,260 Start the interrogation against the traitor, Sin Chi Soo. 127 00:13:51,260 --> 00:13:56,920 Your Majesty, there is a witness who will expose all of Sin Chi Soo's hidden crimes. 128 00:13:56,920 --> 00:13:58,980 Bring them in this instant. 129 00:14:19,100 --> 00:14:22,410 As Your Majesty already knows, Court Lady Kim was previously 130 00:14:22,410 --> 00:14:25,760 the one that tried to check if there were any scars on your body. 131 00:14:25,760 --> 00:14:28,470 So to find the mastermind behind that plot, 132 00:14:28,470 --> 00:14:31,990 I sent her to Sin Chi Soo's house, and she disappeared. 133 00:14:31,990 --> 00:14:34,060 How dare she?! 134 00:14:34,060 --> 00:14:36,460 How dare you try and examine the king's body? 135 00:14:36,460 --> 00:14:38,710 He doubted the king. 136 00:14:38,710 --> 00:14:43,690 But, thankfully, Officer Jang found that Court Lady Kim was alive. 137 00:14:49,540 --> 00:14:51,810 Call Sin Chi Soo. 138 00:14:51,810 --> 00:14:56,210 I have to demand and ask him how much longer he will keep me like this. 139 00:15:10,810 --> 00:15:13,770 Start the interrogation of the witness. 140 00:15:20,410 --> 00:15:24,600 Is it true that Sin Chi Soo put you up to slandering the king? 141 00:15:24,600 --> 00:15:26,060 Yes. 142 00:15:26,060 --> 00:15:30,770 He asked me to see if the king was fake or not by examining his scar. 143 00:15:30,770 --> 00:15:33,940 You! 144 00:15:33,940 --> 00:15:37,040 He killed the royal artist Song Ji Sang. 145 00:15:37,040 --> 00:15:40,620 He made posters of His Majesty's face and posted them all over the city. 146 00:15:40,620 --> 00:15:42,940 It was all Sin Chi Soo. 147 00:15:43,620 --> 00:15:46,890 Goodness... 148 00:15:47,510 --> 00:15:49,620 This is shocking. 149 00:15:49,620 --> 00:15:52,290 From a long time ago, Sin Chi Soo made me 150 00:15:52,290 --> 00:15:56,790 burn medicine around His Majesty's bed that caused him to have hallucinations. 151 00:15:56,790 --> 00:15:59,410 He also bribed the court physician and the court ladies. 152 00:15:59,410 --> 00:16:04,690 This led to false reports of Court Lady Park from the Queen's palace attempting to kill Seon Hwa Dang. 153 00:16:04,690 --> 00:16:07,350 Did Seon Hwa Dang have a part in this ploy? 154 00:16:07,350 --> 00:16:09,850 Seon Hwa Dang does not know of this event. 155 00:16:09,850 --> 00:16:13,110 Sin Chi Soo was worried that the plan might fail 156 00:16:13,110 --> 00:16:16,320 and ordered me to feed her actual poison. 157 00:16:21,410 --> 00:16:24,720 You are indeed a vicious and cruel person. 158 00:16:25,690 --> 00:16:29,200 Regarding your punishment, I will decide on it after discussing it with the judges. 159 00:16:29,200 --> 00:16:31,220 Until then, confine her in prison. 160 00:16:31,220 --> 00:16:32,790 Yes, sir. 161 00:16:47,390 --> 00:16:52,010 Until criminal Sin Chi Soo confesses, torture him. 162 00:16:56,680 --> 00:17:04,370 You clown! You jerk! 163 00:17:09,940 --> 00:17:17,010 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 164 00:17:59,230 --> 00:18:02,170 Will you confess to your crimes now? 165 00:18:24,720 --> 00:18:29,040 I have committed no crimes. 166 00:18:32,610 --> 00:18:35,340 He says he has committed no crimes. 167 00:18:36,370 --> 00:18:37,740 What do you think? 168 00:18:37,740 --> 00:18:43,790 Your Majesty, there is a witness and clear evidence of Sin Chi Soo's sins. 169 00:18:43,790 --> 00:18:48,200 And his crimes are so serious that we cannot even bring them up one by one. 170 00:18:48,200 --> 00:18:51,030 In particular, scorning Your Majesty by putting up posters 171 00:18:51,030 --> 00:18:55,070 and throwing public sentiment into chaos are high crimes that must not be forgiven. 172 00:18:55,070 --> 00:18:56,920 The Minister of Justice is right. 173 00:18:56,920 --> 00:18:59,120 Conforming to the Great Ming Laws, 174 00:19:00,620 --> 00:19:03,590 it is only right to order his beheading. 175 00:19:03,590 --> 00:19:05,390 You bastard. 176 00:19:14,390 --> 00:19:17,450 The sentence of beheading for criminal Sin Chi Soo 177 00:19:20,240 --> 00:19:22,330 has been granted royal permission. 178 00:20:01,090 --> 00:20:03,100 Uncle! 179 00:20:09,900 --> 00:20:11,730 You cannot enter. 180 00:20:11,730 --> 00:20:16,040 I came to see my uncle. Please give me a little bit of time. 181 00:20:26,300 --> 00:20:28,150 Uncle. 182 00:20:34,380 --> 00:20:35,940 It's not true, right? 183 00:20:35,940 --> 00:20:39,990 Tell me that you didn't give me poison on purpose. 184 00:20:45,410 --> 00:20:49,470 Right. Aren't I right? 185 00:20:50,130 --> 00:20:52,390 Come close. 186 00:20:55,680 --> 00:21:01,360 In my room, there is a plant that I cherish a lot. 187 00:21:02,040 --> 00:21:06,940 Take the item inside it for safe keeping. 188 00:21:06,940 --> 00:21:09,320 What are you— 189 00:21:09,320 --> 00:21:13,580 What are you saying? What plant? 190 00:21:13,580 --> 00:21:16,580 If you want to live, 191 00:21:16,580 --> 00:21:18,710 hurry up. 192 00:21:19,530 --> 00:21:21,960 Do you understand? 193 00:21:24,630 --> 00:21:26,140 You must leave now. 194 00:21:26,140 --> 00:21:28,650 What are you doing, instead of dragging the criminal out? 195 00:21:28,650 --> 00:21:30,250 Yes, sir. 196 00:22:06,500 --> 00:22:07,970 You've worked hard. 197 00:22:07,970 --> 00:22:10,780 I'll take her from here. 198 00:22:17,350 --> 00:22:20,040 You must have been surprised to be called to the palace. 199 00:22:20,040 --> 00:22:22,060 Why aren't you asking anything? 200 00:22:22,070 --> 00:22:24,940 I know you wouldn't answer. 201 00:22:24,940 --> 00:22:27,410 So why would I ask? 202 00:22:39,750 --> 00:22:41,510 Dal Rae. 203 00:22:43,030 --> 00:22:45,000 Ma'am. 204 00:22:56,360 --> 00:22:58,900 I'll explain everything later. 205 00:22:58,900 --> 00:23:01,040 Please take care of Dal Rae. 206 00:23:11,980 --> 00:23:16,180 What's going on? How are you inside the palace? 207 00:23:16,180 --> 00:23:20,370 Please don't ask me. 208 00:23:20,370 --> 00:23:24,040 My brother will only be put in more danger. 209 00:23:30,120 --> 00:23:35,060 I won't ask anything, so don't cry. 210 00:23:43,210 --> 00:23:45,350 I have something to give you. 211 00:23:49,210 --> 00:23:55,120 Ha Seon, he collected these for you. 212 00:24:10,940 --> 00:24:12,900 Brother... 213 00:24:24,670 --> 00:24:26,340 How is Dal Rae doing? 214 00:24:26,340 --> 00:24:31,550 I brought in Woon Sim to look after Dal Rae, so she should be alright. 215 00:24:32,540 --> 00:24:34,870 I finally feel at ease. 216 00:24:37,980 --> 00:24:40,940 Why are you looking at me that way? 217 00:24:40,940 --> 00:24:45,050 It was my mistake for leaving you alone last night and going to the Royal Judiciary Office. 218 00:24:45,050 --> 00:24:50,680 Still, you revealed your identity to Sin Chi Soo right away. That was incredibly thoughtless. 219 00:24:50,680 --> 00:24:54,210 One wrong move and everything could've gone downhill. 220 00:24:54,210 --> 00:24:57,610 It was a matter that concerned Dal Rae's life, so I didn't have time to think of any other way. 221 00:24:57,610 --> 00:25:02,500 That's why I'm saying this. You should've waited for me. 222 00:25:03,240 --> 00:25:06,800 When it comes to individuals like Sin Chi Soo, instead of being patient like you, 223 00:25:06,800 --> 00:25:10,530 it's better to dive right in like me. 224 00:25:10,530 --> 00:25:15,300 If I thought about this and that, things would've gone awry, right away. 225 00:25:17,850 --> 00:25:21,120 What will happen to Gap Soo? 226 00:25:21,610 --> 00:25:25,600 The king is here! 227 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 Geumocheong Hall 228 00:25:58,920 --> 00:26:03,500 Tell His Majesty why you attacked Sin Yi Gyeom. 229 00:26:05,660 --> 00:26:10,810 The thing is... I had a reason why I had to do it. 230 00:26:10,810 --> 00:26:13,650 How dare you! Do not lie. 231 00:26:13,650 --> 00:26:16,040 You attacked without reason. 232 00:26:17,680 --> 00:26:19,490 Is what Sin Yi Gyeom says the truth? 233 00:26:19,490 --> 00:26:21,150 That's not true. 234 00:26:21,150 --> 00:26:24,530 From a very long time ago, I decided 235 00:26:24,530 --> 00:26:30,840 I was going to break his head before leaving this world. 236 00:26:30,840 --> 00:26:34,270 Do you hold a grudge against Sin Yi Gyeom? 237 00:26:34,270 --> 00:26:38,760 The child I cherish like my own daughter, 238 00:26:38,760 --> 00:26:41,530 this bastard ruined her... 239 00:26:41,530 --> 00:26:44,770 when she didn't know anything... 240 00:26:47,730 --> 00:26:52,950 I'm just a lowly clown and so I could not report it to the authorities. 241 00:26:52,950 --> 00:26:56,010 That’s why I held everything inside. 242 00:26:56,010 --> 00:26:58,790 Then, the moment I saw him... 243 00:27:03,240 --> 00:27:10,150 I have nothing more to say and will gladly receive any punishment. 244 00:27:11,730 --> 00:27:17,450 Your Majesty, the Great Ming Law states that a commoner who attacks a noble 245 00:27:17,450 --> 00:27:20,500 must be sentenced to eighty floggings. 246 00:27:21,310 --> 00:27:25,470 Instead of eighty floggings, send him to the south and conscript him to the navy. 247 00:27:25,470 --> 00:27:27,590 As you wish. 248 00:27:44,010 --> 00:27:49,720 So what punishment must be given to the man who wronged a young child? 249 00:27:50,760 --> 00:27:53,960 I believe it should be repaid with death. 250 00:27:53,960 --> 00:27:58,150 However, this is not the case for a noble. 251 00:27:59,940 --> 00:28:04,930 Yes. She is a commoner and a victim, so there is no crime. 252 00:28:04,930 --> 00:28:09,070 So you're saying that your crime was not a crime? 253 00:28:09,070 --> 00:28:14,080 Well, the Great Ming Law states it isn't. 254 00:28:21,120 --> 00:28:24,050 I have reviewed the precedents set by the late king. 255 00:28:24,050 --> 00:28:29,380 In order to bring justice to the people who have been wronged, he established a new law with a royal order. 256 00:28:29,380 --> 00:28:34,250 As such, I too shall make a new law. 257 00:28:36,950 --> 00:28:42,130 Your Majesty, you cannot create a punishment for something that does not exist. That's absurd. 258 00:28:42,130 --> 00:28:48,430 You are not trying to punish me because of my father's doings, are you? 259 00:28:49,930 --> 00:28:53,690 I will not punish you for your father's crimes! 260 00:28:53,690 --> 00:28:57,210 The crime you committed is worth its own punishment. 261 00:28:57,210 --> 00:29:00,500 Your Majesty, you cannot do so. 262 00:29:00,500 --> 00:29:02,820 There is no such law! 263 00:29:02,820 --> 00:29:06,530 The reason why I am on the throne is for the people. 264 00:29:06,530 --> 00:29:12,990 How is making a law to protect those without power or wealth wrong? 265 00:29:15,750 --> 00:29:18,580 I sentence Sin Yi Gyeom to be marked. 266 00:29:18,580 --> 00:29:23,370 Embed his crime on his face so that he will never forget it until the day he dies! 267 00:29:23,370 --> 00:29:25,870 - Your Majesty, that–
- Proceed right away! 268 00:29:25,870 --> 00:29:27,540 Yes! 269 00:29:29,770 --> 00:29:32,920 Your Majesty, spare me! 270 00:29:32,920 --> 00:29:34,910 I was wrong, Your Majesty! 271 00:29:34,910 --> 00:29:38,820 Your Majesty, spare me! Your Majesty! 272 00:29:38,820 --> 00:29:41,810 Who is that rotten bastard? 273 00:29:41,810 --> 00:29:43,580 You cannot do anything. 274 00:29:43,580 --> 00:29:46,650 Tell me immediately who it is. 275 00:29:46,650 --> 00:29:52,950 Sin Yi Gyeom. The son of Sin Chi Soo, who just became left state minister. 276 00:30:46,010 --> 00:30:53,050 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 277 00:31:12,140 --> 00:31:14,540 Oh, Your Majesty! 278 00:31:26,590 --> 00:31:29,770 Gap Soo, it's me. 279 00:31:33,000 --> 00:31:37,380 Is it really you, Ha Seon? 280 00:31:37,380 --> 00:31:40,690 Why would I lie to you? 281 00:31:41,730 --> 00:31:46,110 Oh my, oh my, of course, it's you. 282 00:31:46,110 --> 00:31:49,050 I saw you earlier, and it had to be you, Ha Seon! 283 00:31:49,050 --> 00:31:53,620 Anyone could tell you're Ha Seon. 284 00:31:55,650 --> 00:31:58,060 But what happened? 285 00:31:58,060 --> 00:32:01,650 Does the king know that you're playing as him? 286 00:32:01,650 --> 00:32:03,810 Did you get permission? 287 00:32:04,850 --> 00:32:10,420 Don't worry. How could I come to be here without his permission? 288 00:32:10,420 --> 00:32:14,950 Yes, of course. I am so honored. 289 00:32:14,950 --> 00:32:19,910 You have to tell the king that I'm so grateful, okay? 290 00:32:19,910 --> 00:32:23,230 Oh Ha Seon, Ha Seon. 291 00:32:23,230 --> 00:32:26,680 Now, you will be sent to serve at the navy near Mu Ahn Hyeon. 292 00:32:26,680 --> 00:32:28,110 What? 293 00:32:28,790 --> 00:32:30,470 Mu Ahn Hyeon? 294 00:32:30,470 --> 00:32:36,010 That's the place where you and Dal Rae were raised, right? 295 00:32:36,010 --> 00:32:39,700 That is the best place to live with Dal Rae. 296 00:32:41,890 --> 00:32:43,370 You head there first. 297 00:32:43,370 --> 00:32:46,250 Yes, of course. I get what you're saying. 298 00:32:46,250 --> 00:32:50,210 Don't worry about Dal Rae. I will take care of her. 299 00:32:50,210 --> 00:32:52,820 You just think about yourself. 300 00:32:52,820 --> 00:32:57,150 You must not lose favor with the king. Alright? 301 00:32:59,180 --> 00:33:02,550 Oh, Ha Seon. You are so great. 302 00:33:02,550 --> 00:33:07,660 You truly are. Is this a dream or is it a reality? 303 00:33:28,710 --> 00:33:30,860 How do you feel? 304 00:33:33,730 --> 00:33:41,510 It's barely been a day, but it feels like a year or longer has passed. 305 00:33:42,810 --> 00:33:49,440 On one hand, I feel lighter, as if I put down a big burden. 306 00:33:50,930 --> 00:33:53,940 On the other hand, my heart feels heavy. 307 00:33:53,940 --> 00:33:56,010 If that's how you feel... 308 00:33:57,020 --> 00:33:59,260 it's a relief. 309 00:34:00,250 --> 00:34:02,690 What do you mean? 310 00:34:04,790 --> 00:34:06,700 It's nothing. 311 00:34:48,840 --> 00:34:51,560 I'm not a guest who came to the brothel. 312 00:34:52,330 --> 00:34:56,620 You don't have to sit next to me and take care of me. 313 00:34:58,280 --> 00:35:02,350 Did something happen at the palace? 314 00:35:02,350 --> 00:35:06,910 Something... happens every day. 315 00:35:06,910 --> 00:35:13,320 Ha Seon isn't playing his king act properly, right? 316 00:35:14,640 --> 00:35:16,990 Did Dal Rae say so? 317 00:35:17,870 --> 00:35:22,250 She is just afraid of her older brother getting hurt. 318 00:35:22,250 --> 00:35:24,880 She wouldn't say a word. 319 00:35:24,880 --> 00:35:26,760 Then who... 320 00:35:26,760 --> 00:35:29,560 I've been by your side for a dozen years. 321 00:35:29,560 --> 00:35:36,200 How do you think I would have been by your side if I were so clueless? 322 00:35:38,150 --> 00:35:40,430 I apologize. 323 00:35:40,430 --> 00:35:42,680 Don't. 324 00:35:42,680 --> 00:35:48,380 I don't think about sharing everything with you. 325 00:35:48,380 --> 00:35:53,390 You are much too high of a person for me to do so. 326 00:35:55,780 --> 00:35:58,690 Just please don't push me away. 327 00:35:58,690 --> 00:36:01,390 In good times and in bad times, 328 00:36:01,390 --> 00:36:06,950 just being by your side... is enough for me. 329 00:36:12,310 --> 00:36:14,620 Would you pour me another glass? 330 00:37:12,330 --> 00:37:14,280 Yi Gyeom. 331 00:37:19,280 --> 00:37:21,200 Where are you taking him? 332 00:37:21,200 --> 00:37:25,180 He will be exiled to the northern borders by His Majesty's command. 333 00:38:13,080 --> 00:38:15,360 Criminal: Rapist 334 00:38:59,150 --> 00:39:00,990 Look. 335 00:39:20,180 --> 00:39:23,300 I'll give you my jade headband buttons. 336 00:39:23,300 --> 00:39:26,360 Do me a favor. 337 00:39:39,520 --> 00:39:43,890 Your Excellency, Sin Chi Soo sent a request through an officer at the Royal Investigation Bureau to see you. 338 00:39:43,890 --> 00:39:47,970 How dare he ask to see me? He's surely insane. 339 00:39:47,970 --> 00:39:50,090 I apologize. 340 00:39:53,660 --> 00:39:56,070 No. 341 00:39:56,070 --> 00:39:59,190 He could confess that I'm a traitor. 342 00:40:00,440 --> 00:40:03,760 I'll have to see him. Take me to the Royal Investigation Bureau. 343 00:40:03,760 --> 00:40:05,720 Yes, Your Excellency. 344 00:40:32,850 --> 00:40:35,640 I knew you would come. 345 00:40:35,640 --> 00:40:38,450 Why did you ask to see me? 346 00:40:38,450 --> 00:40:43,130 You aren't trying to make me take the fall with you, are you? 347 00:40:43,130 --> 00:40:46,910 That depends on how you act. 348 00:40:46,910 --> 00:40:49,600 Let's not exchange useless talk. 349 00:40:49,600 --> 00:40:54,960 Everyone in the country knows that we are each other's worst enemy. 350 00:40:54,960 --> 00:40:58,000 Who would believe you? 351 00:41:00,560 --> 00:41:03,360 Would His Majesty not? 352 00:41:03,360 --> 00:41:05,550 Are you threatening me? 353 00:41:05,550 --> 00:41:11,620 I'm only saying that we survive together or we die together. 354 00:41:11,620 --> 00:41:14,820 "Survive together?" 355 00:41:14,820 --> 00:41:18,040 Are you still holding onto such useless dreams? 356 00:41:18,040 --> 00:41:20,310 It is not a useless dream. 357 00:41:20,900 --> 00:41:27,470 I have the perfect justification to remove the king from the throne. 358 00:41:49,690 --> 00:41:52,960 What are you doing instead of eating? Aren't you hungry? 359 00:42:02,980 --> 00:42:05,770 You don't like it? Would you like something else? 360 00:42:05,770 --> 00:42:08,720 I can't even swallow water right now. 361 00:42:08,720 --> 00:42:10,790 How can I eat all of this? 362 00:42:10,790 --> 00:42:15,470 Since Gap Soo is waiting, I just want to leave quickly. 363 00:42:18,870 --> 00:42:20,880 Oh, my hazelnuts. 364 00:42:26,400 --> 00:42:29,630 What are you doing? I said, let's go quickly. 365 00:42:29,630 --> 00:42:31,670 Dal Rae. 366 00:42:33,030 --> 00:42:35,690 I can't go. 367 00:42:35,690 --> 00:42:37,970 I still have things to do here. 368 00:42:37,970 --> 00:42:42,380 Things to do? What are those? 369 00:42:42,380 --> 00:42:44,610 Are they more important than me? 370 00:42:49,420 --> 00:42:52,180 There is nothing in this world that is more important than you. 371 00:42:52,180 --> 00:42:54,360 Then, why can't you go? 372 00:42:54,360 --> 00:42:57,750 Are you not even afraid of this place? 373 00:42:59,250 --> 00:43:01,980 Dal Rae. You saw, too, 374 00:43:01,980 --> 00:43:05,290 what kind of things I'm doing in the palace. 375 00:43:05,290 --> 00:43:09,410 I have to see the end of what I started, don't you think? 376 00:43:09,410 --> 00:43:12,890 But you can't act as the king for all of your life. 377 00:43:12,890 --> 00:43:15,620 Do you think that'll work? 378 00:43:17,270 --> 00:43:21,900 I can't leave you here. 379 00:43:21,900 --> 00:43:27,360 Orabeoni, I can't. I'm scared you'll end up dead. 380 00:43:34,480 --> 00:43:38,010 Go with Gap Soo first. I'll be there shortly, alright? 381 00:43:38,010 --> 00:43:39,960 That's a lie. 382 00:43:39,960 --> 00:43:46,070 Last time, you said you'd come quickly and you didn't. 383 00:43:46,070 --> 00:43:49,080 Dal Rae, can't you trust me? 384 00:43:49,080 --> 00:43:50,910 I do trust you. 385 00:43:50,910 --> 00:43:53,630 I do, but... 386 00:44:04,960 --> 00:44:07,720 I'm sorry. 387 00:44:07,720 --> 00:44:09,990 You have to come quickly. 388 00:44:09,990 --> 00:44:13,800 Of course. I will. 389 00:44:27,040 --> 00:44:34,030 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 390 00:45:09,190 --> 00:45:10,920 Let's go. 391 00:45:59,780 --> 00:46:01,530 Come. 392 00:46:07,150 --> 00:46:08,930 Come quickly. 393 00:46:17,920 --> 00:46:19,520 Let's go. 394 00:47:00,480 --> 00:47:01,950 Your Majesty. 395 00:47:01,950 --> 00:47:03,700 My queen. 396 00:47:04,550 --> 00:47:06,440 Thank you for coming. 397 00:47:06,440 --> 00:47:10,700 Did you see your sister off well? 398 00:47:14,300 --> 00:47:17,270 I'm not sure if I did the right thing. 399 00:47:19,960 --> 00:47:23,550 Please don't say that I'm being weak saying this. 400 00:47:24,530 --> 00:47:29,510 If I'm to handle this position, 401 00:47:29,510 --> 00:47:31,730 I know I have to endure at least this much pain. 402 00:47:32,750 --> 00:47:38,750 My sister left smiling for my sake in the end. 403 00:47:38,750 --> 00:47:44,970 But I am not sure why my heart feels so heavy and scared after sending her off. 404 00:47:44,970 --> 00:47:47,220 Of course. 405 00:47:47,220 --> 00:47:50,230 You are not feeling that because you are weak, 406 00:47:50,230 --> 00:47:54,390 but because you are human. 407 00:48:11,490 --> 00:48:19,310 I know how it feels to say goodbye to your family. 408 00:48:20,120 --> 00:48:25,290 The people who leave, and the people you send off, 409 00:48:25,290 --> 00:48:28,390 it all rips your heart apart. 410 00:48:34,060 --> 00:48:37,760 One day, when things get peaceful, 411 00:48:37,760 --> 00:48:43,700 let us go on a spring day to see your sister and Gap Soo. 412 00:48:51,670 --> 00:48:55,830 I want to see them up close. 413 00:48:56,760 --> 00:48:59,440 I will not forget. 414 00:48:59,440 --> 00:49:04,060 I'll make sure I'll ask you to come see them. 415 00:49:31,000 --> 00:49:32,870 How did you get here? 416 00:49:32,870 --> 00:49:35,660 The queen dowager sent me here. 417 00:50:01,120 --> 00:50:05,050 She underestimates me so much that she thought such useless methods would work? 418 00:50:05,960 --> 00:50:11,000 Is she so afraid that I'll make a confession? 419 00:50:12,100 --> 00:50:14,110 Hold on. 420 00:50:15,110 --> 00:50:20,050 I'll have to accept that I wasn't forgotten. 421 00:50:20,050 --> 00:50:22,660 I don't have anything to repay her with, 422 00:50:22,660 --> 00:50:28,230 but I have a last gift for the queen dowager. 423 00:50:49,020 --> 00:50:52,840 She said that if you like the gift, for you to call on her again. 424 00:50:52,840 --> 00:50:55,920 You expect me to believe this? 425 00:50:55,920 --> 00:50:58,100 I apologize. 426 00:50:58,920 --> 00:51:01,550 I am merely reporting what I heard. 427 00:51:14,410 --> 00:51:17,150 How impertinent. 428 00:51:17,150 --> 00:51:21,790 She gave me a big gift on her last path. 429 00:51:34,840 --> 00:51:41,000 Sin Chi Soo put up posters scorning the king and committed treason. 430 00:51:41,000 --> 00:51:43,760 It's so terrible even thinking about it. 431 00:51:44,470 --> 00:51:46,630 This won't do. 432 00:51:46,630 --> 00:51:53,290 If the king is to solidify a peaceful reign, you must give birth to a baby crown prince as quickly as possible. 433 00:51:54,330 --> 00:51:55,290 A baby? 434 00:51:55,290 --> 00:52:00,220 Yes. A baby to give the king good fortune! 435 00:52:00,220 --> 00:52:05,110 There's a court lady physician I am close with. How about you get your pulse checked for a diagnosis? 436 00:52:12,350 --> 00:52:16,260 I'll have her come by tomorrow right away! 437 00:52:38,480 --> 00:52:39,780 How is it? 438 00:52:39,780 --> 00:52:45,510 Your Highness, as a result of your tachycardia, your pulse is too weak and rapid. 439 00:52:45,510 --> 00:52:49,570 Since you are lacking in energy, it would be best if you protect your body. 440 00:52:49,570 --> 00:52:53,940 I'll have herbal medicine prepared for you within the next few days. 441 00:52:53,940 --> 00:52:56,030 Thank you. 442 00:52:58,520 --> 00:53:01,390 It must be the tea. 443 00:53:01,390 --> 00:53:03,950 Could I examine it? 444 00:53:03,950 --> 00:53:06,020 Yes. 445 00:53:25,700 --> 00:53:31,830 I apologize, Your Highness, but could you allow me to see your tea leaves? 446 00:53:31,830 --> 00:53:33,480 Why do you ask? 447 00:53:33,480 --> 00:53:37,700 I wish to examine if you are eating the right food for your body. 448 00:53:37,700 --> 00:53:42,700 But I don't think you'll have to examine this tea for that. 449 00:53:42,700 --> 00:53:48,170 The royal physician specially sent this tea for the queen. 450 00:53:48,170 --> 00:53:50,360 Oh, is that so? 451 00:53:51,250 --> 00:53:55,020 However, I wish to examine them personally. 452 00:53:56,220 --> 00:53:58,230 You may take them. 453 00:54:01,930 --> 00:54:10,050 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 454 00:54:17,000 --> 00:54:22,610 Your Majesty, the beheading of Sin Chi Soo will take place at the end of the month. 455 00:54:22,610 --> 00:54:23,950 Please approve it. 456 00:54:23,950 --> 00:54:25,880 Proceed. 457 00:54:29,690 --> 00:54:31,870 What about the punishment for Court Lady Kim? 458 00:54:31,870 --> 00:54:35,330 She has committed terrible crimes since she tried to harm you and the queen. 459 00:54:35,330 --> 00:54:37,130 It is appropriate to hang her. 460 00:54:37,130 --> 00:54:40,550 However, she assisted by revealing the crimes of Sin Chi Soo. 461 00:54:40,550 --> 00:54:45,170 Therefore, she should be flogged forty times and sent to the borders as a slave. 462 00:54:45,170 --> 00:54:47,230 Proceed. 463 00:54:48,750 --> 00:54:55,400 Your Majesty, I have something to say about Yoo Ho Joon, the queen's father. 464 00:54:55,400 --> 00:54:56,510 Go ahead. 465 00:54:56,510 --> 00:55:03,570 The queen's father's confession regarding his attempt to murder you is false. 466 00:55:06,360 --> 00:55:09,610 Do you have any evidence or witnesses to confirm what you are saying? 467 00:55:09,610 --> 00:55:10,870 Yes, Your Majesty. 468 00:55:10,870 --> 00:55:15,470 The man who testified against him at the time is now dead, 469 00:55:15,470 --> 00:55:18,580 but we still have his statements listed. 470 00:55:18,580 --> 00:55:24,060 I would like the court to discuss ways to bring justice for Yoo Ho Jun. 471 00:55:24,060 --> 00:55:27,500 So, please approve it. 472 00:55:27,500 --> 00:55:32,350 Your Majesty, I apologize but Chief Royal Secretary's request is not correct. 473 00:55:33,090 --> 00:55:37,130 Why should we talk about his innocence when he has been found guilty? 474 00:55:38,250 --> 00:55:41,290 You cannot approve this. 475 00:55:45,620 --> 00:55:48,290 Then, whether Chief Royal Secretary or Prince Jin Pyeong is correct, 476 00:55:48,290 --> 00:55:51,160 the court will discuss and report. 477 00:56:03,720 --> 00:56:08,330 If they're just going to discuss it, it's impossible to defeat Chief Royal Secretary. 478 00:56:08,330 --> 00:56:12,440 It's obvious His Majesty will side with him in the end. 479 00:56:16,330 --> 00:56:18,610 Your Highness! 480 00:56:21,170 --> 00:56:23,740 Your Highness, you'll be happy to hear this. 481 00:56:23,740 --> 00:56:29,500 His Majesty ordered the court to discuss your father's matter. 482 00:56:29,500 --> 00:56:32,540 I'll have to go see the king right away, then. 483 00:56:36,300 --> 00:56:40,530 Your Highness, the court lady physician is requesting to see you. 484 00:56:41,320 --> 00:56:43,380 Allow her to enter. 485 00:56:57,660 --> 00:56:59,720 Your Highness. 486 00:57:00,540 --> 00:57:03,120 Do you carry bad news? 487 00:57:06,400 --> 00:57:09,960 What is it that's making you act like that? 488 00:57:14,060 --> 00:57:17,090 Your Highness, I apologize, 489 00:57:17,090 --> 00:57:22,910 but the tea that you were drinking was to cause infertility. 490 00:57:29,740 --> 00:57:37,710 How could the royal physician send me tea with such effects? 491 00:57:37,710 --> 00:57:40,390 I am not sure of that, 492 00:57:40,390 --> 00:57:44,620 but I looked into whether the concubines were taking that tea, just in case. 493 00:57:44,620 --> 00:57:48,240 It was only you who had the tea, Your Highness. 494 00:57:48,240 --> 00:57:53,260 May I ask how much of this tea you have consumed? 495 00:57:54,800 --> 00:57:56,550 Ae Yeong. 496 00:57:58,090 --> 00:58:02,360 She has consumed it for at least three months. 497 00:58:05,730 --> 00:58:07,370 What is the matter? 498 00:58:07,370 --> 00:58:09,530 I apologize, 499 00:58:09,530 --> 00:58:13,500 but even drinking it for a month will hurt the flow of energy in your body and in the womb. 500 00:58:13,500 --> 00:58:18,910 The blood in your womb will thicken and you will not be able to conceive. 501 00:58:22,720 --> 00:58:25,870 Your Highness! Your Highness! 502 00:58:31,380 --> 00:58:34,660 I will call for the royal physician. 503 00:58:34,660 --> 00:58:36,730 No, you cannot. 504 00:58:36,730 --> 00:58:40,610 - If the royal physician arrives, the king will find out.
- But... 505 00:58:40,610 --> 00:58:44,460 Your Highness, how can we not call for the royal physician? 506 00:58:44,460 --> 00:58:47,220 The palace has only just now become calm. 507 00:58:47,220 --> 00:58:50,430 I can't cause more trouble for him again. 508 00:58:50,430 --> 00:58:55,120 So you can never inform him of this truth. 509 00:58:55,120 --> 00:58:57,220 Do you understand? 510 00:58:57,220 --> 00:58:59,630 Yes, Your Highness. 511 00:59:31,710 --> 00:59:33,860 We have looked through Sin Chi Soo's house. 512 00:59:33,860 --> 00:59:37,380 We could not find what you were looking for, Your Excellency. 513 00:59:38,470 --> 00:59:42,190 Alright. You may leave. 514 00:59:51,050 --> 00:59:54,810 A justification for rebellion? What is it? 515 00:59:54,810 --> 01:00:00,490 I have evidence that His Majesty communicated secretly with the emperor of Later Jin. 516 01:00:00,490 --> 01:00:03,440 Evidence of their communication? 517 01:00:03,440 --> 01:00:04,890 That's right. 518 01:00:04,890 --> 01:00:11,030 Chief Royal Secretary delivered the king's secret letter to a spy under Later Jin. 519 01:00:11,030 --> 01:00:13,310 I intercepted it. 520 01:00:13,310 --> 01:00:15,380 The king would never do this. 521 01:00:15,380 --> 01:00:20,380 What if it was Chief Royal Secretary's actions and not His Majesty? 522 01:00:24,430 --> 01:00:29,700 His Majesty was manipulated by Chief Royal Secretary who secretly communicated with Later Jin? 523 01:00:29,700 --> 01:00:33,100 When this is revealed, 524 01:00:33,100 --> 01:00:39,340 government officials and scholars from all over the country will rise against His Majesty. 525 01:00:42,250 --> 01:00:45,770 What do you think you'll be able to do while you are locked up in here? 526 01:00:45,770 --> 01:00:50,360 If you help me, don't you think it's possible? 527 01:00:51,330 --> 01:00:55,320 If you really want to become the owner of the throne, 528 01:00:55,320 --> 01:00:57,680 decide. 529 01:01:01,580 --> 01:01:06,190 It is impossible for him to possess His Majesty's secret letter. 530 01:01:09,170 --> 01:01:11,540 No, wait. 531 01:01:11,540 --> 01:01:16,160 If this were a lie, he would not be so confident. 532 01:01:19,720 --> 01:01:22,940 What should I do next? 533 01:01:35,290 --> 01:01:40,320 Official letter with a personal message from faux King Yi Heon to Nurhaci, the First Khan of Manchu, Later Jin Dynasty:
To notify...
534 01:01:43,010 --> 01:01:45,480 Nurhaci that Joseon is forced by the Ming to deploy 10,000 soldiers against Later Jin, but he will block and delay it. (Historically, this is known as The Liaodong Campaign) 535 01:01:54,930 --> 01:01:57,590 Search him. 536 01:02:10,560 --> 01:02:14,430 His Excellency will be delighted. 537 01:02:18,530 --> 01:02:23,930 Lowly clown, just wait. 538 01:02:23,930 --> 01:02:28,930 I will not go down to hell alone. 539 01:03:31,520 --> 01:03:33,240 Your Majesty. 540 01:03:33,240 --> 01:03:37,150 What a shame. I was trying to scare you. 541 01:03:37,150 --> 01:03:39,670 I was scared quite enough. 542 01:03:40,410 --> 01:03:43,810 Why are you at the library at this time? 543 01:03:43,810 --> 01:03:47,430 I came to give you good news. 544 01:03:47,430 --> 01:03:48,600 By chance... 545 01:03:48,600 --> 01:03:50,210 Yes. 546 01:03:50,210 --> 01:03:53,870 Your father's record has been expunged. 547 01:03:58,890 --> 01:04:03,270 Thank you, Your Majesty, for clearing my father's name. 548 01:04:03,270 --> 01:04:08,920 I wish it was me, but it was Chief Royal Secretary who did everything. 549 01:04:08,920 --> 01:04:14,010 Please thank him for me. 550 01:04:23,560 --> 01:04:27,910 My queen, is something wrong? 551 01:04:27,910 --> 01:04:29,620 Pardon? 552 01:04:30,840 --> 01:04:33,910 What makes you say that? 553 01:04:33,910 --> 01:04:38,360 In my eyes, you appear to be strangely sad. 554 01:04:39,350 --> 01:04:41,380 I was so surprised by the good news. 555 01:04:41,380 --> 01:04:44,010 That may be why. 556 01:04:44,010 --> 01:04:46,580 Please, don't worry. 557 01:04:46,580 --> 01:04:52,510 Right. I chose books that we could read together. 558 01:05:08,290 --> 01:05:12,270 I forgot, but I have something to discuss with Chief Royal Secretary. 559 01:05:12,270 --> 01:05:14,350 I'll be right back. 560 01:05:15,390 --> 01:05:17,460 Alright, Your Majesty. 561 01:05:47,080 --> 01:05:49,320 Let's talk for a moment. 562 01:05:49,320 --> 01:05:50,920 Pardon? 563 01:05:51,850 --> 01:05:53,870 Alright, Your Majesty. 564 01:06:08,070 --> 01:06:10,170 Tell me the truth. 565 01:06:10,170 --> 01:06:13,150 Why does the queen look unwell? 566 01:06:14,570 --> 01:06:18,280 Your Majesty, please kill me. 567 01:06:18,280 --> 01:06:21,780 Why do you want me to kill you? 568 01:06:21,780 --> 01:06:23,660 The truth is... 569 01:06:23,660 --> 01:06:26,300 What is the matter? 570 01:06:41,510 --> 01:06:43,500 Your Majesty. 571 01:06:43,500 --> 01:06:45,960 I heard about the tea. 572 01:06:46,650 --> 01:06:50,000 You weren't going to tell me? 573 01:07:12,480 --> 01:07:14,390 I'm sorry. 574 01:07:15,400 --> 01:07:19,450 You must be the one who is in the most pain right now. 575 01:07:23,730 --> 01:07:28,300 I will find who is responsible and I will punish them. 576 01:07:28,300 --> 01:07:32,980 I could not tell you because I feared you would react this way. 577 01:07:37,700 --> 01:07:39,960 What do you mean by that? 578 01:07:40,780 --> 01:07:43,590 Do you know who did this? 579 01:07:48,010 --> 01:07:49,820 Your Majesty! 580 01:08:00,690 --> 01:08:03,150 Royal Physician, come out immediately! 581 01:08:03,150 --> 01:08:05,870 Come out at once! 582 01:08:06,810 --> 01:08:08,480 Your Majesty. 583 01:08:08,480 --> 01:08:10,230 Your Majesty. 584 01:08:12,400 --> 01:08:15,890 Tell me the truth. Who is it? 585 01:08:15,890 --> 01:08:19,560 Who told you to give that tea to the queen? 586 01:08:19,560 --> 01:08:22,880 What do you mean? 587 01:08:22,880 --> 01:08:25,670 I really do not know. 588 01:08:25,670 --> 01:08:27,170 How dare you!? 589 01:08:27,170 --> 01:08:31,410 Your Majesty, I have committed a crime deserving of death! 590 01:08:31,410 --> 01:08:34,590 Please, spare my life. 591 01:08:40,140 --> 01:08:42,600 Who gave you the order? 592 01:08:43,880 --> 01:08:46,140 It was... 593 01:08:47,560 --> 01:08:50,350 It was the queen dowager. 594 01:09:02,460 --> 01:09:05,500 When the queen fell ill, 595 01:09:05,500 --> 01:09:08,920 I was told she needed to leave the palace to recuperate. 596 01:09:08,920 --> 01:09:13,380 But when she returned, more tea was sent to her. 597 01:09:14,330 --> 01:09:17,030 Was it all the queen dowager's command? 598 01:09:18,120 --> 01:09:20,020 Yes. 599 01:09:20,020 --> 01:09:27,420 I did not dare go against the queen dowager's orders. 600 01:09:28,860 --> 01:09:31,500 Where is this tea? 601 01:09:44,320 --> 01:09:45,940 Here. 602 01:09:53,130 --> 01:09:56,200 I will accompany the king. Call Chief Royal Secretary. 603 01:09:56,200 --> 01:09:58,160 I understand. 604 01:10:09,110 --> 01:10:12,020 Sujeong Hall 605 01:10:19,570 --> 01:10:23,710 Your Majesty, this has become a habit. 606 01:10:23,710 --> 01:10:26,600 You have neither manners nor shame. 607 01:10:34,590 --> 01:10:37,140 Have you decided to use outright violence now? 608 01:10:37,140 --> 01:10:43,420 This is the tea you ordered the royal physician to give to the queen. 609 01:10:43,420 --> 01:10:44,490 So what? 610 01:10:44,490 --> 01:10:48,600 Some things can not be forgiven in this world, 611 01:10:48,600 --> 01:10:50,280 some things a human should not do. 612 01:10:50,280 --> 01:10:52,940 That's exactly what I mean to say. 613 01:10:52,940 --> 01:10:57,400 If you had an ounce of reason, you would not forgive the queen so easily for 614 01:10:57,400 --> 01:10:59,790 leaving and returning to the palace as she wished. 615 01:10:59,790 --> 01:11:01,530 Why do you hate her so much? 616 01:11:01,530 --> 01:11:03,930 I do not hate her. 617 01:11:03,930 --> 01:11:08,600 I merely hate the sin and not the person. 618 01:11:11,360 --> 01:11:14,290 At least pretend to be sorry for your crimes. 619 01:11:14,290 --> 01:11:17,420 Could you do the same if it were you? 620 01:11:20,160 --> 01:11:24,870 In front of my family, my husband, and your brother, Prince Gyeong In, 621 01:11:25,610 --> 01:11:28,370 could you pretend that you were sorry? 622 01:11:30,800 --> 01:11:32,840 Do you intend to see it to the end? 623 01:11:32,840 --> 01:11:35,920 What will you do if I do? 624 01:11:35,920 --> 01:11:39,130 Then I will have no choice. 625 01:11:39,130 --> 01:11:42,880 The queen dowager... the queen dowager... 626 01:11:42,880 --> 01:11:44,690 Your Majesty! 627 01:11:47,510 --> 01:11:50,360 Your Majesty, please calm down. 628 01:11:50,360 --> 01:11:51,490 If you don't know what happened, stay out of this matter. 629 01:11:51,490 --> 01:11:52,970 I know what happened. 630 01:11:52,970 --> 01:11:56,200 So please, calm down. 631 01:11:56,200 --> 01:11:58,650 How can you tell me to calm down when you know? 632 01:11:58,650 --> 01:12:01,140 Chief Royal Secretary, His Majesty is right. 633 01:12:01,140 --> 01:12:03,940 Your Majesty, please continue. 634 01:12:03,940 --> 01:12:06,620 What did you want to tell me? 635 01:12:07,270 --> 01:12:09,620 Your Majesty, you cannot. 636 01:12:09,620 --> 01:12:11,130 How can you tell me I cannot? 637 01:12:11,130 --> 01:12:13,260 Your Majesty! 638 01:12:13,260 --> 01:12:16,270 How fun. 639 01:12:17,020 --> 01:12:21,890 A clown's show in the streets couldn't be as entertaining. 640 01:12:28,430 --> 01:12:32,980 Your Majesty, now that the queen cannot have a child, 641 01:12:32,980 --> 01:12:35,750 it's right for you to depose her. 642 01:12:35,750 --> 01:12:37,860 What do you think? 643 01:12:37,860 --> 01:12:40,360 If I must depose her, 644 01:12:40,360 --> 01:12:43,230 I will depose you first. 645 01:12:48,460 --> 01:12:51,640 Go ahead and try. 646 01:13:06,620 --> 01:13:08,860 Why couldn't you hold back? 647 01:13:08,860 --> 01:13:13,860 Did you not know that the queen dowager was waiting for you to mention deposing her? 648 01:13:13,860 --> 01:13:18,410 I did, but I had no other choice. 649 01:13:19,280 --> 01:13:23,660 You know that I was planning to depose her from the beginning. 650 01:13:23,660 --> 01:13:26,660 It was for the sake of His Majesty. 651 01:13:26,660 --> 01:13:31,160 If I had asked for her deposition then, he would have accepted easily. 652 01:13:31,160 --> 01:13:35,160 But her supporters would have been against it. 653 01:13:35,160 --> 01:13:38,270 They would have attacked the court and His Majesty so. 654 01:13:38,270 --> 01:13:43,800 My strategy to protect His Majesty would have ended up hurting him. 655 01:13:43,800 --> 01:13:46,500 Why are you telling me this right now? 656 01:13:46,500 --> 01:13:52,390 The one who prevented me from making this mistake was you. 657 01:13:53,570 --> 01:13:56,550 It's because I did not know what the palace was like back then. 658 01:13:56,550 --> 01:13:58,750 But now, I know. 659 01:13:58,750 --> 01:14:00,780 You once told me this. 660 01:14:00,780 --> 01:14:03,760 There are only two ways to survive in the palace. 661 01:14:03,760 --> 01:14:08,410 It's either to trample them and kill them, or totally ignore them. 662 01:14:09,100 --> 01:14:12,660 I have only one way left. 663 01:14:12,660 --> 01:14:16,530 In order to depose the queen dowager, you need definite evidence and witnesses. 664 01:14:16,530 --> 01:14:20,660 Moreover, the court's discussion on the matter comes first. 665 01:14:20,660 --> 01:14:27,080 Once the queen's father returns to the court, I will begin. 666 01:14:27,080 --> 01:14:31,640 When the time comes, the court will make a request. 667 01:14:31,640 --> 01:14:34,160 So you just wait until then. 668 01:14:34,160 --> 01:14:36,280 Then, please hurry up. 669 01:14:36,280 --> 01:14:40,770 I'm going to escort the queen's father when day breaks. 670 01:15:48,290 --> 01:15:50,190 Your Excellency. 671 01:15:51,760 --> 01:15:53,550 Your Excellency. 672 01:16:05,470 --> 01:16:07,910 Your Excellency! 673 01:16:12,100 --> 01:16:15,330 The Crowned Clown 674 01:16:15,330 --> 01:16:25,440 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 53467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.