All language subtitles for The.Crowned.Clown.E11.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:09,780 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:30,410 --> 00:00:33,110 The Crowned Clown 3 00:00:33,110 --> 00:00:37,770 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:00:38,850 --> 00:00:39,890 Episode 11 5 00:00:39,890 --> 00:00:45,370 Your Majesty, what is my name? 6 00:00:56,710 --> 00:01:02,400 Your Majesty, call me by my name. 7 00:01:26,760 --> 00:01:30,050 A thousand partings from my beloved. 8 00:01:33,090 --> 00:01:34,760 My devotion is unchanged. 9 00:01:57,010 --> 00:01:58,880 Who are you? 10 00:02:01,180 --> 00:02:03,120 Who are you? 11 00:02:14,560 --> 00:02:16,440 How impertinent. 12 00:03:14,890 --> 00:03:17,290 Your Highness. 13 00:03:55,400 --> 00:03:59,540 Does the queen know? 14 00:04:05,710 --> 00:04:08,680 That was the first time she looked at me that way. 15 00:04:11,760 --> 00:04:15,320 I only wanted to make her laugh, 16 00:04:16,600 --> 00:04:19,090 but I ended up hurting her. 17 00:04:22,630 --> 00:04:25,210 I shouldn't have approached her from the start. 18 00:04:28,150 --> 00:04:30,980 I shouldn't have dared to have feelings for her. 19 00:04:33,410 --> 00:04:35,470 Your Majesty. 20 00:04:39,610 --> 00:04:42,390 The way she looked at me... 21 00:04:43,440 --> 00:04:46,660 My heart is more bitter and burns more than the ginger tea. 22 00:04:48,430 --> 00:04:51,260 My heart hurts so much. 23 00:04:54,630 --> 00:04:58,710 Still, it's probably nothing compared to the pain she is feeling. 24 00:05:00,420 --> 00:05:05,370 I have implanted hell in her heart. 25 00:05:05,370 --> 00:05:11,240 This is not something Your Majesty should deal with alone. 26 00:05:11,240 --> 00:05:16,340 I will send a message to Chief Royal Secretary. 27 00:05:39,190 --> 00:05:42,810 My beloved, even if we are apart for a millennium, my faithful heart will remain steadfast. [So Ak Bu/Minor Odes by Yi Jeyeon (Goryeo)] 28 00:06:03,330 --> 00:06:07,030 Your Highness, are you not feeling well? 29 00:06:07,030 --> 00:06:09,580 Should I summon the royal physician? 30 00:06:09,580 --> 00:06:13,850 No. You should go. 31 00:06:15,170 --> 00:06:17,380 Yes, Your Highness. 32 00:07:13,580 --> 00:07:16,250 Where have you been? 33 00:07:16,250 --> 00:07:17,500 What's going on? 34 00:07:17,500 --> 00:07:22,950 The queen has caught on about His Majesty's identity. 35 00:07:25,040 --> 00:07:27,380 What do we do? 36 00:07:27,980 --> 00:07:30,690 Soon the day will break, 37 00:07:30,690 --> 00:07:35,180 I'll meet with the queen and speak to her. 38 00:07:36,760 --> 00:07:39,090 Daejojeon Hall (Hall of Great Creation - royal residence for the king and queen) 39 00:07:44,880 --> 00:07:50,720 Your Highness, I should pay courtesy and ask about your well-being. 40 00:07:50,720 --> 00:07:56,290 But since I am here to report my crimes, I will forgo the greeting. 41 00:07:58,410 --> 00:08:03,710 Before I report my crime, if you question me, I will answer. 42 00:08:06,490 --> 00:08:10,420 Who is the person in the king's palace? 43 00:08:11,820 --> 00:08:13,760 He is a clown. 44 00:08:13,760 --> 00:08:16,540 The one who has the same face as His Majesty. 45 00:08:17,870 --> 00:08:23,020 I discovered and reported it to His Majesty, and put him in the king's palace. 46 00:08:27,160 --> 00:08:31,700 Where is His Majesty? 47 00:08:31,700 --> 00:08:34,900 After ascending the royal throne, 48 00:08:34,900 --> 00:08:39,950 His Majesty become quite indisposed mentally, as you know. 49 00:08:39,950 --> 00:08:44,580 Hence, he became dependent on medicine, 50 00:08:44,580 --> 00:08:49,660 and in the end, he became unable to bear even a few hours without medicine. 51 00:08:49,660 --> 00:08:52,120 Someone who could take His Majesty's place appeared. 52 00:08:52,120 --> 00:08:57,880 And His Majesty left the palace in an attempt to grasp his mental state once more. 53 00:08:57,880 --> 00:09:03,970 However, the timing was missed and he started to hallucinate and harm himself. 54 00:09:05,890 --> 00:09:10,030 And in the end, His Majesty was met with mishap. 55 00:09:12,070 --> 00:09:13,880 Mishap? 56 00:09:15,030 --> 00:09:18,700 But, if my memory serves me right, 57 00:09:18,700 --> 00:09:22,770 I'm positive he returned to the palace at one point. 58 00:09:23,350 --> 00:09:24,910 Yes. 59 00:09:26,060 --> 00:09:31,360 That night he lost consciousness and left this world. 60 00:09:37,980 --> 00:09:40,120 Your Highness. 61 00:09:40,120 --> 00:09:46,300 All this is my fault for not being able to properly serve His Majesty. 62 00:09:46,300 --> 00:09:50,310 If you tell me to remove him from the palace right away, I shall do so. 63 00:09:50,310 --> 00:09:54,720 If you wish to punish me for my crimes, I will accept the punishment. 64 00:09:54,720 --> 00:09:59,950 However, if that happens, His Majesty's mishap will be known to the outside. 65 00:09:59,950 --> 00:10:02,310 And around the throne, 66 00:10:02,310 --> 00:10:05,340 there will most definitely be a bloody storm. 67 00:10:06,750 --> 00:10:08,880 Chief Royal Secretary. 68 00:10:08,880 --> 00:10:11,110 Yes, Your Highness. 69 00:10:12,530 --> 00:10:16,650 His Majesty died without my knowing. 70 00:10:16,650 --> 00:10:19,100 Do not try to use the future as an excuse to threaten me 71 00:10:19,100 --> 00:10:22,400 and attempt to control me. 72 00:10:22,400 --> 00:10:24,330 It's not a threat. 73 00:10:24,330 --> 00:10:27,480 It's my earnest plea and my desperate request. 74 00:10:27,480 --> 00:10:30,870 No matter what I say, it will only sound like excuses to you. 75 00:10:30,870 --> 00:10:32,840 I am well aware of that. 76 00:10:32,840 --> 00:10:36,420 No matter what you decide, I will follow it, 77 00:10:36,420 --> 00:10:40,340 so may you please not only see my crimes 78 00:10:40,340 --> 00:10:43,790 but also think further and deeper. 79 00:10:44,850 --> 00:10:47,560 I plead that you make the decision. 80 00:11:10,890 --> 00:11:15,230 What did the queen say? 81 00:11:15,230 --> 00:11:19,870 I have reported my crime, so she will come to a decision. 82 00:11:23,670 --> 00:11:25,760 It won't do. 83 00:11:25,760 --> 00:11:29,640 I will go see her personally and will tell her of my crimes. 84 00:11:29,640 --> 00:11:32,050 Be calm. 85 00:11:32,050 --> 00:11:33,170 But... 86 00:11:33,170 --> 00:11:37,220 Whatever her punishment is, I will take it. 87 00:11:37,220 --> 00:11:41,310 Ha Seon, you only need to protect the throne. 88 00:11:41,310 --> 00:11:43,250 Do you understand? 89 00:12:14,800 --> 00:12:18,800 Your Highness, the wind is chilly. 90 00:12:18,800 --> 00:12:23,090 I worry you might catch a cold, so let's go, please. 91 00:12:23,700 --> 00:12:25,170 Please? 92 00:12:25,780 --> 00:12:27,440 Just a bit longer. 93 00:12:28,760 --> 00:12:30,900 Let's stay a bit longer before going in. 94 00:12:30,900 --> 00:12:33,490 But Your Highness... 95 00:12:34,880 --> 00:12:37,410 Just in case. 96 00:12:38,590 --> 00:12:41,420 If I continue to let the cold wind blow on me, 97 00:12:42,490 --> 00:12:46,040 perhaps my heart will become frozen too. 98 00:12:46,040 --> 00:12:50,250 What? What do you mean by that? 99 00:12:56,080 --> 00:13:01,540 Your Majesty, the Ming's envoy has arrived in the capital. 100 00:13:01,540 --> 00:13:05,300 In four days, he will arrive at Welcoming Imperial Grace Gate. 101 00:13:05,300 --> 00:13:09,450 This envoy carries with him the emperor's decree for the new year. 102 00:13:09,450 --> 00:13:13,820 so we must host them hospitably with nothing lacking to avoid complaints. 103 00:13:25,800 --> 00:13:27,510 Your Majesty. 104 00:13:32,790 --> 00:13:35,850 Preparations for a royal banquet to receive the envoy are complete. 105 00:13:35,850 --> 00:13:40,530 And we've also done our best without overdoing it on the tribute goods to be sent to the Ming, 106 00:13:40,530 --> 00:13:42,690 so please do not worry. 107 00:13:43,380 --> 00:13:47,140 Your Majesty, it's not right to stop before overdoing it. 108 00:13:47,140 --> 00:13:50,700 A son is serving the father so how can we hold back? 109 00:13:50,700 --> 00:13:55,440 Hence last year we already sent 35,000 taels of silver to the Ming imperial family. 110 00:13:55,440 --> 00:13:59,920 And we also offered twelve tribute items to the Ming. 111 00:13:59,920 --> 00:14:01,740 Your Majesty. 112 00:14:13,000 --> 00:14:15,290 Please look at this. 113 00:14:15,290 --> 00:14:20,380 It's so white and transparent. Isn't it like a star? 114 00:15:31,320 --> 00:15:35,240 My Lord, did something happen at the side palace? 115 00:15:35,240 --> 00:15:39,270 The queen has found out about Ha Seon's identity. 116 00:15:39,270 --> 00:15:43,000 What? How... 117 00:15:43,000 --> 00:15:46,340 Did you escort Ha Seon's sister safely? 118 00:15:46,340 --> 00:15:50,690 Yes. He will look after her well and he said not to worry. 119 00:15:57,660 --> 00:15:59,710 Please take this. 120 00:16:01,760 --> 00:16:03,620 Over here. 121 00:16:09,980 --> 00:16:11,830 Sit, sit. 122 00:16:13,730 --> 00:16:18,190 To celebrate you guys coming to my house, I put together this meal. 123 00:16:18,190 --> 00:16:21,130 What's all this? 124 00:16:21,130 --> 00:16:23,560 Don't refuse. 125 00:16:23,560 --> 00:16:25,980 Hurry and have some. Come on. 126 00:16:25,980 --> 00:16:29,550 Then, thank you for the food. 127 00:16:29,550 --> 00:16:31,770 Let's eat. 128 00:16:33,420 --> 00:16:35,060 Eat. 129 00:16:38,510 --> 00:16:42,740 It seems like you live alone. 130 00:16:42,740 --> 00:16:45,500 Who made all this? 131 00:16:46,740 --> 00:16:48,250 Who do you think? 132 00:16:48,250 --> 00:16:50,510 You personally made these? 133 00:16:52,510 --> 00:16:55,880 My mother was a cook. 134 00:16:55,880 --> 00:17:00,870 Though I only learned this by stealing looks from behind my mother's back, 135 00:17:00,870 --> 00:17:04,510 I think it'll still be pretty edible. 136 00:17:05,280 --> 00:17:09,110 Wow. Let's try it. 137 00:17:25,360 --> 00:17:27,240 What's wrong? 138 00:17:27,970 --> 00:17:29,950 It's not good? 139 00:17:30,490 --> 00:17:32,980 It's freaking delicious. 140 00:17:33,830 --> 00:17:35,490 Really? 141 00:17:41,970 --> 00:17:45,040 Well, My Lord. 142 00:17:45,660 --> 00:17:52,010 You know that lord with a sword who brought us here to you? 143 00:17:52,010 --> 00:17:56,820 You all seem to work in the government. Is that right? 144 00:17:56,820 --> 00:17:58,620 It's true. 145 00:17:58,620 --> 00:18:02,410 But why do you ask about that? 146 00:18:03,240 --> 00:18:05,520 Do you not believe it? 147 00:18:05,520 --> 00:18:08,580 Oh my. It's not that. 148 00:18:08,580 --> 00:18:12,150 It seems like Ha Seon sent you guys. 149 00:18:12,150 --> 00:18:14,680 But Ha Seon says he doesn't know. 150 00:18:14,680 --> 00:18:20,370 So I really don't know what's going on, and I feel so pathetic. 151 00:18:21,310 --> 00:18:23,260 Orabeoni. 152 00:18:25,120 --> 00:18:28,330 I don't know the details. 153 00:18:28,330 --> 00:18:32,690 But seeing how Chief Royal Secretary said to look after you two well, 154 00:18:32,690 --> 00:18:36,280 I think that person named Ha Seon must be well too. 155 00:18:36,280 --> 00:18:42,160 That hyungnim isn't so humble but he's a nice man. 156 00:18:45,060 --> 00:18:49,560 Since you say that, I should believe it, right? 157 00:18:49,560 --> 00:18:51,390 That's what I'm saying. 158 00:18:51,390 --> 00:18:54,220 So don't worry and let's eat. 159 00:18:54,220 --> 00:18:57,940 Oh, the soup I made is getting cold. 160 00:18:57,940 --> 00:19:01,150 I won't decline and will enjoy this deliciously. 161 00:19:01,150 --> 00:19:05,310 Here, this, I learned from Master Baek who is a famous chef. 162 00:19:05,310 --> 00:19:08,420 Marinated meat! 163 00:19:08,420 --> 00:19:13,440 - Try this too. - Wow, we come here and get a home-cooked meal. 164 00:19:14,690 --> 00:19:17,890 This is nothing short of a king's meal. 165 00:19:24,610 --> 00:19:28,800 We searched all around Beop Jeon Temple but they vanished without a trace. 166 00:19:28,800 --> 00:19:34,600 Seeing how no one in the capital saw them either, it seems they are not performing as clowns anymore. 167 00:19:35,320 --> 00:19:39,300 It's certain Chief Royal Secretary hid that clown. 168 00:19:39,300 --> 00:19:41,510 You should continue to monitor Chief Royal Secretary. 169 00:19:41,510 --> 00:19:43,880 Yes, Your Excellency 170 00:19:59,000 --> 00:20:04,950 The king taking the Ming envoy lightly is an opportunity for us. 171 00:20:04,950 --> 00:20:09,570 Send messages to the men. Tell them to prepare to make this into a public issue. 172 00:20:09,570 --> 00:20:16,620 I will send the first messages to the sarim scholars who previously gathered at Yonghyeon Temple to show their support for you. 173 00:20:17,650 --> 00:20:22,980 Did you look into why the king shed tears at the side palace earlier? 174 00:20:22,980 --> 00:20:26,510 I apologize, but I haven't. 175 00:20:26,510 --> 00:20:29,260 However, I will find out soon. 176 00:20:29,260 --> 00:20:31,220 I understand. 177 00:20:32,140 --> 00:20:34,090 You may leave now. 178 00:20:34,090 --> 00:20:36,470 Then, please rest comfortably. 179 00:20:38,900 --> 00:20:46,050 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 180 00:20:48,560 --> 00:20:51,530 It's clearly something. 181 00:21:21,880 --> 00:21:25,960 Your Highness, why are you like this? 182 00:21:28,210 --> 00:21:30,920 I will wear that today. 183 00:22:04,480 --> 00:22:07,310 Your Majesty. Your Majesty! 184 00:22:08,490 --> 00:22:11,500 How impertinent! What do you think you're doing? 185 00:22:14,250 --> 00:22:19,480 Your Majesty, I ran here to report something urgent to you. 186 00:22:19,480 --> 00:22:22,360 Did something happen to the queen? 187 00:22:22,360 --> 00:22:25,110 Please stop the queen. 188 00:22:25,110 --> 00:22:28,590 The queen is trying to leave the palace. 189 00:23:05,670 --> 00:23:08,660 Go outside and send everyone away. 190 00:23:08,660 --> 00:23:12,820 Do not allow anyone to stay near. 191 00:23:12,820 --> 00:23:15,100 Yes, Your Highness. 192 00:23:26,820 --> 00:23:28,980 What are you doing? 193 00:23:31,420 --> 00:23:36,100 Please forgive me. I couldn't not come. 194 00:23:36,100 --> 00:23:39,450 How impertinent. Move back. 195 00:23:45,210 --> 00:23:47,330 Please don't leave the palace. 196 00:23:47,330 --> 00:23:50,200 I only came to tell you that. 197 00:23:50,860 --> 00:23:53,540 I'd rather you told me to get lost instead. 198 00:23:53,540 --> 00:23:55,800 I will leave. 199 00:23:57,380 --> 00:23:59,480 When did it start? 200 00:24:01,860 --> 00:24:06,960 Was it you who saved my father? 201 00:24:09,400 --> 00:24:14,280 Were you the one who got bitten by the hunting dog instead of me? 202 00:24:24,300 --> 00:24:26,660 At the market... 203 00:24:28,060 --> 00:24:30,010 It was also you. 204 00:24:42,560 --> 00:24:44,600 Please kill me. 205 00:24:45,570 --> 00:24:47,670 I've committed a crime deserving of death. 206 00:24:48,660 --> 00:24:51,980 - It's all my fault— - Your crime is none of my business. 207 00:24:53,770 --> 00:24:58,360 I knew my husband was in pain but I couldn't help him. 208 00:24:58,910 --> 00:25:03,450 I wasn't even by his side when he passed, so my sins are great. 209 00:25:04,280 --> 00:25:08,410 What are you talking about? 210 00:25:08,410 --> 00:25:11,580 Are you saying His Majesty is dead? 211 00:25:14,340 --> 00:25:16,560 You didn't know? 212 00:25:25,110 --> 00:25:26,740 Forget it. 213 00:25:27,670 --> 00:25:29,900 You may leave. 214 00:25:29,900 --> 00:25:32,390 - But Your Highness— - I've committed an unforgivable sin. 215 00:25:32,390 --> 00:25:35,060 I do not have the morals to continue being the queen. 216 00:25:35,060 --> 00:25:39,870 That's why I am leaving. So do not block me. 217 00:25:43,190 --> 00:25:44,980 Never again. 218 00:25:46,110 --> 00:25:48,970 I hope I never see you again. 219 00:25:52,360 --> 00:25:56,200 So don't look for me. 220 00:25:59,000 --> 00:26:05,990 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 221 00:26:09,050 --> 00:26:10,830 Officer Jang. 222 00:26:12,760 --> 00:26:14,220 Yes, Your Majesty. 223 00:26:14,220 --> 00:26:20,330 Go to Chief Royal Secretary at once, and tell him the queen is about to leave the palace. 224 00:26:20,330 --> 00:26:23,210 And tell him to find a way to block her. 225 00:26:23,210 --> 00:26:24,710 Yes. 226 00:26:31,350 --> 00:26:34,870 Daejojeon Hall 227 00:27:07,670 --> 00:27:12,090 Your Highness, why are you leaving the palace? 228 00:27:13,150 --> 00:27:15,720 Didn't you ask me to make a decision? 229 00:27:15,720 --> 00:27:19,480 This is what I've decided. 230 00:27:21,250 --> 00:27:24,250 Your Highness, if you leave like this, 231 00:27:24,250 --> 00:27:27,090 you won't be able to protect your position as queen. 232 00:27:27,090 --> 00:27:30,560 Your life could be in danger. 233 00:27:31,520 --> 00:27:33,360 I've kept that in mind. 234 00:27:33,360 --> 00:27:37,390 Please reconsider. 235 00:27:37,980 --> 00:27:43,120 If I remain in the palace, I don't know what trouble I might cause. 236 00:27:45,170 --> 00:27:47,590 Is that what you want? 237 00:27:51,950 --> 00:27:53,770 So Woon. 238 00:27:56,180 --> 00:27:58,530 You can't do this. 239 00:27:59,460 --> 00:28:02,560 When I wanted to make you the crown princess, 240 00:28:02,560 --> 00:28:06,510 your father refused. 241 00:28:06,510 --> 00:28:13,010 He thought because you were upright, you wouldn't be able to endure the turbulent palace. 242 00:28:13,010 --> 00:28:15,470 But that's why it had to be you. 243 00:28:15,470 --> 00:28:21,440 I thought if it were you, you wouldn't waver and would be able to protect the position of mother of the nation. 244 00:28:23,460 --> 00:28:29,750 Please, I am begging you not to leave. 245 00:29:02,690 --> 00:29:07,610 Your Majesty, it is Eunuch Jo. 246 00:29:14,640 --> 00:29:17,140 Is it news about the queen? 247 00:29:17,140 --> 00:29:18,800 It's not that. 248 00:29:18,800 --> 00:29:22,390 The queen dowager is looking for you urgently. 249 00:29:26,740 --> 00:29:30,900 How can the queen, the head of the women in the palace, act so rashly? 250 00:29:30,900 --> 00:29:34,530 I don't think it was right to just sit still, so I called you. 251 00:29:36,160 --> 00:29:38,350 I gave her permission. 252 00:29:38,350 --> 00:29:41,600 How could you give her permission to leave the palace? 253 00:29:46,330 --> 00:29:49,340 Even if you gave her permission, 254 00:29:49,340 --> 00:29:53,620 I can't sit idly by watching the queen break the codes of the ladies at court. 255 00:29:53,620 --> 00:29:57,970 It is only right for you to give a royal command to strip her of her position and order her to drink poison. 256 00:29:57,970 --> 00:30:00,130 I cannot give such a command. 257 00:30:00,130 --> 00:30:04,060 When women climb the mountain behind their houses without their husbands, it's right for them to die by committing suicide. 258 00:30:04,060 --> 00:30:06,060 So why are you defending the queen's sins?! 259 00:30:06,060 --> 00:30:10,180 The queen is my person before she is the head of the court women. 260 00:30:10,840 --> 00:30:14,090 I'll take care of my person and her deeds, so 261 00:30:14,090 --> 00:30:17,170 do not bring this up again. 262 00:31:05,090 --> 00:31:07,040 Royal edict: Royal Consort of Yoo Clan (i.e. Queen So Woon) failed to make tributary offering at the ancestral shrine. 263 00:31:07,040 --> 00:31:08,800 For her failure to carry out her duty for the state, she will be deposed and become Commoner Yoo. 264 00:31:08,800 --> 00:31:11,160 What is this? 265 00:31:11,160 --> 00:31:14,250 It's an order to remove the queen of her title. 266 00:31:15,090 --> 00:31:17,580 Pick up the king's seal. 267 00:31:17,580 --> 00:31:20,710 Excuse me? Just what... 268 00:31:21,750 --> 00:31:24,030 What are you talking about? 269 00:31:24,790 --> 00:31:27,290 The queen dowager talked about it earlier, too. 270 00:31:27,290 --> 00:31:29,360 This isn't something that came from the queen dowager, is it? 271 00:31:29,360 --> 00:31:31,380 It's not because of the queen dowager. 272 00:31:31,380 --> 00:31:34,780 If we continue like this, we'll be bombarded with petitions 273 00:31:34,780 --> 00:31:38,350 to take away the queen's title and order her to drink poison. 274 00:31:38,350 --> 00:31:42,090 If you want to save the queen's life, 275 00:31:42,090 --> 00:31:44,750 letting her become a commoner is the only way. 276 00:31:48,800 --> 00:31:52,240 No. I oppose her becoming a commoner. 277 00:31:52,240 --> 00:31:55,190 - Ha Seon. - Absolutely not! 278 00:31:56,550 --> 00:32:00,100 If it's because the queen left the palace, 279 00:32:00,100 --> 00:32:04,440 I will quickly go and bring her back. 280 00:32:04,440 --> 00:32:06,910 Do not act rashly. 281 00:32:06,910 --> 00:32:08,170 Step aside. 282 00:32:08,170 --> 00:32:10,650 Didn't I tell you clearly? 283 00:32:10,650 --> 00:32:15,790 I told you being a king means you must give up everything including your heart. 284 00:32:15,790 --> 00:32:20,550 Then why didn't you do it instead of telling me to do it when you know so well! 285 00:32:27,300 --> 00:32:32,800 You can't become the king just because you want to be. 286 00:32:32,800 --> 00:32:37,240 You can't personally covet the seat nor should you ever covet the seat. 287 00:32:37,240 --> 00:32:42,260 Do you really not know why I put you on the throne? 288 00:32:42,260 --> 00:32:44,720 You probably put me on it to make me your puppet. 289 00:32:44,720 --> 00:32:48,480 Isn't that why you hid the fact that His Majesty has passed away? 290 00:32:54,810 --> 00:32:57,990 I decided to make you the king 291 00:32:57,990 --> 00:33:00,300 and vowed to keep you there. 292 00:33:00,300 --> 00:33:05,990 I thought if it were you, you wouldn't waver from the politics and would firmly protect the throne 293 00:33:05,990 --> 00:33:11,280 and make a nation that the people can live well in. 294 00:33:11,280 --> 00:33:13,350 Did I see incorrectly? 295 00:33:13,350 --> 00:33:18,970 In that nation, the queen needs to be there too. 296 00:33:31,450 --> 00:33:36,850 My Lord, I will definitely escort the queen back. 297 00:33:36,850 --> 00:33:39,340 Please send me. 298 00:33:48,580 --> 00:33:54,040 The Ming envoy will arrive in the capital in four days. 299 00:33:54,040 --> 00:33:58,810 Until then, I will hide your absence. 300 00:33:58,810 --> 00:34:03,780 So you must return within four days. 301 00:34:06,430 --> 00:34:09,050 Can you promise me? 302 00:34:09,050 --> 00:34:12,390 Yes. I will promise you. 303 00:34:38,860 --> 00:34:43,430 Your Majesty, where did the queen go? 304 00:34:43,430 --> 00:34:46,470 Do you have an idea of where she might be? 305 00:34:46,470 --> 00:34:49,600 Wouldn't she have gone to her father? 306 00:34:53,620 --> 00:34:55,480 Bring the guards. 307 00:34:55,480 --> 00:34:59,190 But leave secretly so that the palace servants don't know. 308 00:34:59,190 --> 00:35:00,890 Yes, My Lord. 309 00:35:03,030 --> 00:35:05,000 Hurry and go. 310 00:35:18,780 --> 00:35:22,640 From now on, Ha Seon is not feeling well due to the queen's actions 311 00:35:22,640 --> 00:35:25,070 and is suffering a bout of madness. 312 00:35:25,070 --> 00:35:30,670 For the time being, block all ministers and palace servants from entering the king's palace. 313 00:35:30,670 --> 00:35:32,810 I understand. 314 00:35:33,950 --> 00:35:37,790 However, as for having a bout of madness, 315 00:35:37,790 --> 00:35:40,510 how do we show it? 316 00:35:44,170 --> 00:35:46,590 How about this? 317 00:36:02,530 --> 00:36:06,720 How do I look? Do you think His Majesty will find me pretty? 318 00:36:06,720 --> 00:36:10,660 Of course. Please don't worry. 319 00:36:10,660 --> 00:36:15,230 The queen's left the palace so this is my chance to look good to His Majesty. 320 00:36:22,100 --> 00:36:24,250 [Heejeong Hall] 321 00:36:24,250 --> 00:36:25,920 Your Majesty. 322 00:36:25,920 --> 00:36:28,120 What happened? 323 00:36:28,120 --> 00:36:33,670 The thing is... it seems His Majesty is having a bout of madness. 324 00:36:33,670 --> 00:36:35,650 Your Majesty! 325 00:36:38,980 --> 00:36:40,380 Your Majesty. 326 00:36:40,380 --> 00:36:44,230 I said to drink to your greed, but why are you saying no? 327 00:36:44,230 --> 00:36:47,620 Drink more. More! 328 00:36:48,290 --> 00:36:51,020 Should I announce you to His Majesty? 329 00:36:52,200 --> 00:36:54,000 It's alright. 330 00:36:54,000 --> 00:36:56,300 - You cannot. - Let's hurry and go back. 331 00:36:56,300 --> 00:36:59,250 Your Majesty. 332 00:37:09,700 --> 00:37:17,010 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 333 00:37:33,560 --> 00:37:39,250 Your Majesty, you can't, Your Majesty! 334 00:37:39,250 --> 00:37:41,540 Your Majesty! 335 00:37:46,920 --> 00:37:51,160 How long do I need to keep this up? 336 00:37:51,160 --> 00:37:53,480 If it's hard, rest a bit. 337 00:37:53,480 --> 00:37:59,590 But instead, I suppose we can't help it if Ha Seon's absence is exposed. 338 00:38:00,960 --> 00:38:02,880 No. 339 00:38:03,860 --> 00:38:07,220 I'll try to keep going. 340 00:38:08,380 --> 00:38:10,440 Have strength. 341 00:38:16,300 --> 00:38:21,760 Your Majesty. You can't, Your Majesty! 342 00:38:22,620 --> 00:38:25,170 Your Majesty! 343 00:38:38,400 --> 00:38:41,450 Border Report: Later Jin's army invading the borders. 344 00:38:45,530 --> 00:38:47,520 What's wrong? 345 00:38:47,520 --> 00:38:50,070 Did something happen? 346 00:38:50,070 --> 00:38:56,480 The report from the borders states that Later Jin's army is invading our borders. 347 00:38:57,850 --> 00:39:01,900 When His Majesty isn't even here? What do you plan to do? 348 00:39:30,420 --> 00:39:35,750 My Lord, I received a message that the peddler has arrived. 349 00:39:35,750 --> 00:39:39,020 Should I tell him to come here as we've always done? 350 00:39:39,020 --> 00:39:44,800 No. Sin Chi Soo is probably monitoring you, Woon Sim. 351 00:39:45,420 --> 00:39:49,710 This place is no longer suitable for secret meetings. 352 00:39:49,710 --> 00:39:53,820 Then, what do you plan to do now? 353 00:39:54,580 --> 00:39:59,450 I will let you know about the meeting place so tell him to go there. 354 00:39:59,450 --> 00:40:01,240 Yes, My Lord. 355 00:40:15,030 --> 00:40:20,540 They said they would not invade the borders recklessly again so why did they break that promise? 356 00:40:20,540 --> 00:40:24,850 The Qing emperor said it was Joseon that broke their promise first. 357 00:40:25,400 --> 00:40:30,550 They probably wouldn't be doing this over the Ming's envoy coming. 358 00:40:30,550 --> 00:40:35,540 It must be because they've decided to go to war with the Ming. 359 00:40:37,130 --> 00:40:41,830 Tell the Qing emperor that even if he decides to wage war with the Ming and Later Jin, 360 00:40:41,830 --> 00:40:45,320 Joseon will not strike Later Jin in the back. 361 00:40:45,320 --> 00:40:51,390 And we will not take anyone's side and will remain neutral, so stop attacking Joseon any further. 362 00:40:51,390 --> 00:40:53,830 How can we trust that? 363 00:40:53,830 --> 00:40:58,210 - What if you put us at ease but give troops to the Ming? - What? 364 00:40:58,210 --> 00:41:04,640 Joseon made a treaty of amity with Ming but you won't even agree to be brother nations with us. 365 00:41:04,640 --> 00:41:06,620 Wouldn't it be stranger for us to believe you? 366 00:41:06,620 --> 00:41:13,360 Amity is a grand state matter that requires both nations to be mutually respectful of each other's customs. 367 00:41:13,360 --> 00:41:16,190 To demand amity like this with provocation... 368 00:41:16,190 --> 00:41:21,200 Then I cannot recommend to His Majesty to maintain our relationship with Later Jin. 369 00:41:21,200 --> 00:41:23,760 It's useless to try to persuade me. 370 00:41:23,760 --> 00:41:27,630 Joseon is my mother nation and the nation I was born in. 371 00:41:27,630 --> 00:41:31,390 Would I want to see blood taint this land? 372 00:41:31,390 --> 00:41:33,340 What do I have to do to get them to believe me then? 373 00:41:33,340 --> 00:41:37,050 They would believe it if it were the king's words. 374 00:41:43,280 --> 00:41:47,940 The king's suffering a bout of madness and secluding himself. 375 00:41:47,940 --> 00:41:53,590 It truly seems the heavens have made their mind up to help you, Prince Jin Pyeong. 376 00:41:55,010 --> 00:41:57,750 I also thought so as well. 377 00:41:59,090 --> 00:42:01,480 Is there a good way to do this? 378 00:42:01,480 --> 00:42:04,840 If we seize this opportunity, 379 00:42:04,840 --> 00:42:11,640 we can probably make the king make a big mistake before the Ming envoy. 380 00:42:11,640 --> 00:42:16,950 But in order for that to happen, whether the king is truly mad 381 00:42:16,950 --> 00:42:19,870 and if he's really in the royal chamber, 382 00:42:19,870 --> 00:42:22,830 we need to verify it. 383 00:42:22,830 --> 00:42:25,920 If it's that, don't worry. 384 00:42:26,710 --> 00:42:29,670 There's someone who can verify it for us. 385 00:42:37,180 --> 00:42:41,620 Your Majesty, the queen dowager is here. 386 00:42:44,300 --> 00:42:48,030 Your Majesty, the queen dowager is here. 387 00:42:52,620 --> 00:42:56,400 Queen Dowager. 388 00:42:56,400 --> 00:42:58,630 What is this you're doing? 389 00:42:58,630 --> 00:43:03,720 Queen Dowager, what brings you here at night? 390 00:43:03,720 --> 00:43:07,700 I came to see after hearing that the king was not feeling well. 391 00:43:09,110 --> 00:43:10,370 Where's the king? 392 00:43:10,370 --> 00:43:15,090 Well... that... so about that... 393 00:43:15,090 --> 00:43:17,670 Answer me properly! 394 00:43:28,090 --> 00:43:31,410 I came after getting a message about an urgent matter. What is it? 395 00:43:31,410 --> 00:43:33,720 That's... 396 00:43:33,720 --> 00:43:37,170 Send in Chief Royal Secretary if he's here. 397 00:43:48,300 --> 00:43:50,730 Welcome, Chief Royal Secretary. 398 00:43:58,160 --> 00:44:02,420 - Queen Dowager. - Bring me the royal jade seal and the military badge at once. 399 00:44:06,040 --> 00:44:08,260 May I ask why? 400 00:44:08,260 --> 00:44:10,400 You ask me because you don't know? 401 00:44:11,230 --> 00:44:13,500 They say the crows cry when an epidemic strikes. 402 00:44:13,500 --> 00:44:16,770 The king and the queen both abandoned the palace and left. 403 00:44:16,770 --> 00:44:20,210 Shouldn't I at least take up the responsibility of this nation's affairs? 404 00:44:20,210 --> 00:44:24,900 It's to be prepared just in case of hardships, so bring them without further words. 405 00:44:24,900 --> 00:44:28,400 I apologize but I cannot follow that order. 406 00:44:28,400 --> 00:44:32,600 What did you say? You will ignore my order then? 407 00:44:32,600 --> 00:44:35,050 It's for your sake, Queen Dowager. 408 00:44:35,050 --> 00:44:40,520 When His Majesty returns to the palace and finds out you took the royal jade seal and the military badge, 409 00:44:40,520 --> 00:44:43,070 what do you think would happen? 410 00:44:43,070 --> 00:44:48,450 Just thinking about it, it will make one's knees knock together. 411 00:44:48,450 --> 00:44:54,520 Since I already know that will happen, how could I follow your order? 412 00:45:02,470 --> 00:45:04,860 Chief Royal Secretary, you wouldn't know. 413 00:45:04,860 --> 00:45:09,970 Wherever the king is played by treacherous subjects and fails to complete his duties as the king, 414 00:45:09,970 --> 00:45:13,080 it puts my heart in such pain. 415 00:45:17,200 --> 00:45:21,300 Who can dare to understand the heart of a mother? 416 00:45:21,300 --> 00:45:24,720 Since Sin Chi Soo is gone, 417 00:45:24,720 --> 00:45:28,050 another treacherous subject has covered the king's ears and eyes. 418 00:45:28,050 --> 00:45:33,620 I worry so much that I fail to sleep at night. 419 00:45:33,620 --> 00:45:42,160 I hadn't realized you were so worried about His Majesty. 420 00:45:44,470 --> 00:45:51,230 Everyone thinks I resent the king over the matter of Grand Prince Gyeong In. 421 00:45:51,230 --> 00:45:55,590 However, that is a trick played by those who try to drive the king and me apart. 422 00:45:55,590 --> 00:45:58,230 I apologize. 423 00:45:58,230 --> 00:46:05,810 I didn't realize you were this nation's most loyal subject. 424 00:46:10,360 --> 00:46:17,440 Chief Royal Secretary's words are sweet as honey, but to me, they seem as sharp as a knife. 425 00:46:17,440 --> 00:46:19,820 Are you suspicious of what I've said then? 426 00:46:19,820 --> 00:46:25,090 How could I suspect your loyalty, Queen Dowager? 427 00:46:25,090 --> 00:46:30,900 However, for your sake, I dare to offer advice. 428 00:46:30,900 --> 00:46:33,000 What is that? 429 00:46:34,080 --> 00:46:39,290 Using His Majesty's absence as your chance to pounce into the king's palace like this. 430 00:46:39,290 --> 00:46:45,510 Please do not be someone who orders for the royal seal and military badge to be brought to her. 431 00:46:45,510 --> 00:46:52,170 No matter how loyal the queen dowager is, this kind of indiscretion... 432 00:46:52,170 --> 00:46:58,900 As His Majesty's subject, I will not look on idly. 433 00:46:58,900 --> 00:47:05,200 The likes of a chief royal secretary dares to threaten me?! 434 00:47:05,200 --> 00:47:07,230 Threaten? 435 00:47:07,230 --> 00:47:11,520 It's my word of advice for the queen dowager. 436 00:47:14,450 --> 00:47:17,640 Is the court lady of the queen dowager's palace outside? 437 00:47:24,800 --> 00:47:27,650 Escort the queen dowager away. 438 00:47:34,380 --> 00:47:36,720 Queen Dowager. 439 00:47:45,850 --> 00:47:47,690 Chief Royal Secretary. 440 00:47:48,590 --> 00:47:52,340 I shall not forget what happened today. 441 00:47:54,150 --> 00:47:58,510 Much obliged, Your Highness. 442 00:48:05,080 --> 00:48:12,020 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 443 00:48:18,410 --> 00:48:21,420 Prince Jin Pyeong told me to deliver this message to you. 444 00:48:21,420 --> 00:48:23,790 "He was not there." 445 00:48:27,520 --> 00:48:29,880 "He was not there." 446 00:48:31,440 --> 00:48:35,140 Alright. Tell him I'll proceed with that knowledge. 447 00:48:35,140 --> 00:48:37,050 Yes, Your Excellency. 448 00:48:42,420 --> 00:48:44,760 Is there anybody out there? 449 00:48:45,570 --> 00:48:48,490 Yes, Your Excellency. Did you call for me? 450 00:48:48,490 --> 00:48:50,980 I'm going out, so make preparations. 451 00:48:50,980 --> 00:48:53,550 Where are you going? 452 00:48:54,250 --> 00:48:58,580 I'm going to Gaegyong where the Ming envoy is staying. 453 00:48:58,580 --> 00:49:00,870 Yes, Your Excellency. 454 00:49:07,480 --> 00:49:10,330 "He was not there." 455 00:49:39,600 --> 00:49:41,400 Father! 456 00:49:46,030 --> 00:49:49,730 I must be finally hallucinating. 457 00:49:49,730 --> 00:49:53,680 Father, it's So Woon. 458 00:49:55,580 --> 00:49:57,720 So Woon! 459 00:50:00,800 --> 00:50:02,690 So Woon is here! 460 00:50:02,690 --> 00:50:07,050 You... how did you come here? 461 00:50:09,790 --> 00:50:13,380 Look here, it doesn't have to be long. 462 00:50:13,380 --> 00:50:17,250 Could you let her come inside and sit down? 463 00:50:17,250 --> 00:50:22,030 No! If the governor knew, he'd have a fit. 464 00:50:22,030 --> 00:50:24,320 Let them in. 465 00:50:28,060 --> 00:50:30,890 I'm His Majesty's guard, here to carry out a royal command. 466 00:50:30,890 --> 00:50:32,890 Do as they say. 467 00:50:32,890 --> 00:50:36,060 - And leave your station for one day... - Excuse me? 468 00:50:36,060 --> 00:50:38,390 without reporting it to the governor separately. 469 00:50:38,390 --> 00:50:40,380 Yes, sir. 470 00:50:51,730 --> 00:50:55,430 What brings you to this faraway place? 471 00:50:56,180 --> 00:50:59,340 I came to see you. 472 00:50:59,340 --> 00:51:02,400 Did His Majesty send you? 473 00:51:06,400 --> 00:51:09,810 Seeing that he had Officer Jang accompany you, 474 00:51:10,990 --> 00:51:14,400 he must've been concerned for your safety. 475 00:51:14,400 --> 00:51:18,830 His Majesty's grace is beyond limits. 476 00:51:25,220 --> 00:51:29,390 It's cold today. Let's go in. 477 00:51:52,660 --> 00:51:55,630 Did the queen go in alright? 478 00:51:55,630 --> 00:52:00,720 Yes. I'll go back and bring her after a few hours. 479 00:52:00,720 --> 00:52:03,740 No. Since it's been a long time since she's seen her father, 480 00:52:03,740 --> 00:52:05,670 we should let them have the night. 481 00:52:05,670 --> 00:52:07,650 Alright. 482 00:52:49,070 --> 00:52:53,810 It's cold out. Why are you out here not coming in? 483 00:52:55,690 --> 00:52:59,710 Yes, Father. I'll go in. 484 00:53:01,650 --> 00:53:04,330 Were you crying? 485 00:53:05,940 --> 00:53:09,220 There must be something wrong. 486 00:53:09,220 --> 00:53:12,720 Nothing. There's nothing wrong. 487 00:53:12,720 --> 00:53:19,100 So Woon, ever since you were a child, it was always obvious when you lied. 488 00:53:20,350 --> 00:53:25,270 So Woon, since I became a criminal and went into exile, 489 00:53:25,270 --> 00:53:28,380 how lonesome and tired you must be in the palace, 490 00:53:28,380 --> 00:53:31,090 I understand more than you know. 491 00:53:31,090 --> 00:53:35,450 Father, it's not that. 492 00:53:35,450 --> 00:53:38,050 Then what is it? 493 00:53:39,070 --> 00:53:42,270 Because seeing you brings tears to my eyes— 494 00:53:43,470 --> 00:53:49,660 Perhaps I should live here taking care of you? 495 00:53:49,660 --> 00:53:52,790 Your words are seriously absurd. 496 00:53:52,790 --> 00:53:57,010 We should be grateful His Majesty sent you here like this. 497 00:53:57,010 --> 00:54:03,630 Don't worry about me and go back to the palace when day breaks tomorrow. 498 00:54:07,520 --> 00:54:11,790 It's cold. Let's go in. 499 00:54:11,790 --> 00:54:13,990 Yes, Father. 500 00:54:44,610 --> 00:54:47,950 I couldn't keep you standing there. 501 00:54:47,950 --> 00:54:52,790 I felt like I had to take you away from everyone. I'm sorry. 502 00:54:52,790 --> 00:54:57,250 Your Majesty, I'm fine. 503 00:54:57,250 --> 00:55:04,500 Rather, being with Your Majesty seems warm like a dream and I like it. 504 00:55:08,780 --> 00:55:13,280 If this is a dream, really a dream, 505 00:55:14,340 --> 00:55:17,870 no matter what I do, it wouldn't be a sin. 506 00:55:17,870 --> 00:55:19,930 Isn't that right? 507 00:55:30,550 --> 00:55:33,160 I won't avoid it any longer. 508 00:55:33,950 --> 00:55:36,380 I won't run away either. 509 00:55:37,430 --> 00:55:43,500 Just... I'll just look at you and think only of you. 510 00:55:44,730 --> 00:55:47,470 I love you. 511 00:55:48,690 --> 00:55:51,140 As if my heart's about to explode. 512 00:55:52,540 --> 00:55:55,040 As if it's okay that it does. 513 00:55:56,810 --> 00:55:58,760 I love you. 514 00:56:41,570 --> 00:56:44,890 Your Majesty, it's cold. 515 00:56:44,890 --> 00:56:48,870 I'll find a place to rest, so let's go. 516 00:56:52,220 --> 00:56:56,750 You can go by yourself. I'll stay here. 517 00:57:24,560 --> 00:57:26,650 I'll go by myself from here. 518 00:57:26,650 --> 00:57:28,380 You cannot. 519 00:57:28,380 --> 00:57:31,520 I should at least be with you for your safety. 520 00:57:31,520 --> 00:57:37,030 I'm asking for a favor because I need to speak with the queen alone. 521 00:57:39,170 --> 00:57:41,220 I understand. 522 00:59:02,170 --> 00:59:03,720 Your Highness! 523 00:59:03,720 --> 00:59:05,990 Your Highness, where are you? 524 00:59:05,990 --> 00:59:08,060 So Woon! So Woon! 525 00:59:08,060 --> 00:59:10,380 - Your Highness! - Your Highness! 526 00:59:10,380 --> 00:59:12,890 Your Highness! 527 00:59:12,890 --> 00:59:14,980 So Woon! 528 01:00:30,090 --> 01:00:34,890 Is there still no message from Officer Jang? 529 01:00:38,560 --> 01:00:42,480 I don't know why I feel so uneasy. 530 01:00:43,650 --> 01:00:48,720 Ha Seon will definitely keep his promise, so please believe him. 531 01:00:59,400 --> 01:01:00,890 Chief Royal Secretary, we're in big trouble! 532 01:01:00,890 --> 01:01:04,030 Your Excellency, what is wrong? 533 01:01:06,920 --> 01:01:10,350 The Ming envoy arrived at Taepyeonggwan a day early. 534 01:01:10,350 --> 01:01:15,030 A message came asking His Majesty to come and receive the emperor's statement. 535 01:01:17,940 --> 01:01:20,800 Letter from Ming's Left Vice Minister of War, Ministry of War: The Ming Envoy and his entourage have arrived one day early 536 01:01:20,800 --> 01:01:22,820 and request to meet the King of Joseon today at the Hall of Great Peace to receive a letter from the Emperor of Ming. 537 01:01:22,820 --> 01:01:25,590 It's disrespectful on their side for them to arrive a day early. 538 01:01:25,590 --> 01:01:27,050 Don't you think so? 539 01:01:27,050 --> 01:01:28,720 Etiquette-wise, you are right. 540 01:01:28,720 --> 01:01:34,140 However, the envoy who carries the emperor's report is no different from the emperor himself. 541 01:01:34,140 --> 01:01:37,870 Eunuch Jo, hurry and inform His Majesty. 542 01:01:40,280 --> 01:01:42,190 About that... 543 01:01:42,910 --> 01:01:46,880 - His Majesty is not here at the moment. - What did you say? 544 01:01:46,880 --> 01:01:50,650 If His Majesty does not go, it will eventually incur the emperor's wrath. 545 01:01:50,650 --> 01:01:52,950 What do we do about this? 546 01:01:54,520 --> 01:01:57,180 I will go. 547 01:02:08,130 --> 01:02:11,810 Taepyeonggwan (Hall of Great Peace - a work and rest place for the Chinese emissary) 548 01:02:11,810 --> 01:02:15,200 Who are you? Who are you to come in here without permission? 549 01:02:15,200 --> 01:02:18,030 I am Lee Gyoo, the chief royal secretary who serves the King. 550 01:02:18,030 --> 01:02:19,800 I'm here to meet Ming's Ministry of War's Vice Minister. 551 01:02:19,800 --> 01:02:24,040 How dare a mere chief royal secretary try to meet the vice minister? 552 01:02:24,040 --> 01:02:25,620 Get out. 553 01:02:25,620 --> 01:02:28,730 I bring with me His Majesty's authority and intention. 554 01:02:28,730 --> 01:02:32,830 I will not go until I relay it to the vice minister. 555 01:02:32,830 --> 01:02:35,860 This bastard... What are you all doing? 556 01:02:35,860 --> 01:02:38,250 Drag him out this instant! 557 01:02:39,030 --> 01:02:41,010 Stop. 558 01:02:42,830 --> 01:02:45,560 I don't wish to see blood here. 559 01:02:45,560 --> 01:02:48,960 Although this is a place for Ming envoys, 560 01:02:48,960 --> 01:02:51,420 this is still Joseon land. 561 01:02:52,640 --> 01:02:54,780 Back off. 562 01:03:01,360 --> 01:03:05,670 I clearly asked for Joseon's king 563 01:03:05,670 --> 01:03:09,390 to receive the emperor's report. 564 01:03:10,220 --> 01:03:12,130 Who are you? 565 01:03:15,100 --> 01:03:19,210 I am Chief Royal Secretary Lee Gyoo. His Majesty asked me to tell you this. 566 01:03:19,210 --> 01:03:22,760 Because the promised day to meet the envoy is not today but tomorrow, 567 01:03:22,760 --> 01:03:27,750 His Majesty said he'll receive the emperor's report tomorrow. 568 01:03:39,400 --> 01:03:44,880 How dare he send a mere chief royal secretary and scorn the emperor's envoy? 569 01:03:45,860 --> 01:03:53,540 I will kill you and let Joseon's king know the weight of that crime. 570 01:03:56,840 --> 01:03:58,690 Taepyeonggwan 571 01:05:57,710 --> 01:06:00,300 Why are you here? 572 01:06:02,970 --> 01:06:04,740 Are you okay? 573 01:06:04,740 --> 01:06:07,520 Did you get hurt? 574 01:06:08,620 --> 01:06:10,780 Let go of me. 575 01:06:10,780 --> 01:06:14,950 I already told you that I won't see you ever again. Why did you follow me all the way here? 576 01:06:14,950 --> 01:06:17,600 Are you looking down on me? 577 01:06:19,390 --> 01:06:22,850 Are you really planning to die? 578 01:06:22,850 --> 01:06:24,360 It's none of your business. 579 01:06:24,360 --> 01:06:27,010 How can I not care? 580 01:06:27,010 --> 01:06:29,850 Just punish me instead. 581 01:06:29,850 --> 01:06:31,890 Whatever the punishment it is, I will gladly accept it. 582 01:06:31,890 --> 01:06:35,020 Stop. That's enough. 583 01:06:35,020 --> 01:06:40,580 The more I talk to you, the more of a sinner I become. 584 01:06:40,580 --> 01:06:42,280 That's not true. 585 01:06:42,280 --> 01:06:45,120 It's not your sin. 586 01:06:45,120 --> 01:06:47,360 Everything is my fault. 587 01:06:47,360 --> 01:06:51,730 I will be the one to pay for my sins, so please don't blame yourself. 588 01:06:51,730 --> 01:06:54,570 How can I do that? 589 01:06:54,570 --> 01:06:57,290 I have so many sins. 590 01:06:57,290 --> 01:06:59,460 They're my sins. 591 01:07:02,230 --> 01:07:04,480 A hundred, a thousand times, 592 01:07:04,480 --> 01:07:08,520 I asked myself over and over again. 593 01:07:09,390 --> 01:07:13,020 Who is the person inside my heart? 594 01:07:13,020 --> 01:07:16,710 Is it you or is it that person? 595 01:07:19,580 --> 01:07:23,760 I wanted to deny and avoid it. 596 01:07:24,370 --> 01:07:29,160 However, it was my heart that did it. 597 01:07:30,640 --> 01:07:36,420 I might be able to fool the world but there's no way I can fool myself. 598 01:07:36,420 --> 01:07:39,080 This is the only way. 599 01:07:57,650 --> 01:08:01,170 Can you not live for my sake? 600 01:08:02,100 --> 01:08:08,750 After I entered the palace, I almost died on several occasions. 601 01:08:08,750 --> 01:08:14,810 Every time I thought I would really die, I desperately wanted to survive. 602 01:08:15,610 --> 01:08:19,380 It's fine even if I become a high treason criminal like no other. 603 01:08:20,170 --> 01:08:26,330 Even if I can only live one more day, I want to live with you. 604 01:08:26,330 --> 01:08:33,620 Next to you, while listening to the sound of your laughter, together like that, 605 01:08:34,980 --> 01:08:37,590 for a very long time. 606 01:08:40,430 --> 01:08:46,780 I love that you, Your Majesty, and I deeply respect you. 607 01:08:46,780 --> 01:08:52,540 That's why I want to continue living with Your Majesty now. 608 01:08:53,450 --> 01:08:57,930 Next to you, giving birth to your child, 609 01:08:57,930 --> 01:09:02,520 while listening to the sound of that laughter, together like that, 610 01:09:02,520 --> 01:09:04,740 for a very long time. 611 01:09:07,770 --> 01:09:10,570 Please live. 612 01:09:10,570 --> 01:09:15,320 For me, please. 613 01:10:01,130 --> 01:10:03,160 Your Majesty? 614 01:10:17,510 --> 01:10:19,720 Your Majesty! 615 01:10:20,550 --> 01:10:23,040 Your Majesty! 616 01:10:41,940 --> 01:10:45,470 The Crowned Clown 617 01:10:45,470 --> 01:10:55,020 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 618 01:11:03,360 --> 01:11:05,480 Preview 619 01:11:05,480 --> 01:11:10,070 This was carried by that clown's sister Dal Rae. 620 01:11:10,070 --> 01:11:15,430 If I can ascend to the throne, there is nothing that I cannot do for you. 621 01:11:16,990 --> 01:11:19,990 I was told that if I came today, the king would be here. 622 01:11:19,990 --> 01:11:22,590 This is not as promised. 623 01:11:22,590 --> 01:11:26,370 There might be another rebellion in this land. 624 01:11:26,370 --> 01:11:29,220 For the duties of the throne that I am responsible for, 625 01:11:29,220 --> 01:11:35,720 I have realized that the time for me to cut the ties I have treasured all this time has finally come. 53194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.