All language subtitles for The.Crowned.Clown.E07.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:10,030 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:30,750 --> 00:00:33,370 The Crowned Clown 3 00:00:33,370 --> 00:00:37,940 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:00:40,950 --> 00:00:43,390 Episode 7 5 00:01:04,430 --> 00:01:06,610 Orabeoni. 6 00:01:09,300 --> 00:01:11,580 Orabeoni. 7 00:01:14,420 --> 00:01:16,500 Orabeoni. 8 00:01:18,220 --> 00:01:20,690 Orabeoni! 9 00:01:23,740 --> 00:01:26,130 Orabeoni! 10 00:03:39,580 --> 00:03:42,330 Orabeoni. 11 00:03:53,590 --> 00:03:56,200 Look behind that closet. 12 00:04:20,290 --> 00:04:22,240 Orabeoni. 13 00:04:30,160 --> 00:04:31,680 Water. 14 00:04:32,550 --> 00:04:34,430 Give me some water. 15 00:05:16,960 --> 00:05:19,030 Orabeoni. 16 00:05:23,360 --> 00:05:25,710 Dal Rae! 17 00:05:26,340 --> 00:05:29,020 Dal Rae! 18 00:05:37,470 --> 00:05:41,950 I'll go to the brothel first and ask for help, so you find Dal Rae. 19 00:05:41,950 --> 00:05:43,400 Okay. 20 00:05:45,710 --> 00:05:48,290 Dal Rae! 21 00:05:49,500 --> 00:05:51,940 Dal Rae! 22 00:05:53,830 --> 00:05:55,540 Dal Rae! 23 00:05:56,040 --> 00:05:57,300 Ahjae. (Ahjussi) 24 00:05:57,300 --> 00:06:02,710 Oh my! Dal Rae! 25 00:06:02,710 --> 00:06:04,490 Where have you been?! 26 00:06:04,490 --> 00:06:07,890 Do you want to see me die from worry? 27 00:06:07,890 --> 00:06:10,780 Ahjae, listen to me. 28 00:06:10,780 --> 00:06:12,470 Ha Seon is gone and now you, too... 29 00:06:12,470 --> 00:06:16,200 How could you make me worry about you so much?! 30 00:06:16,200 --> 00:06:17,580 But... 31 00:06:17,580 --> 00:06:22,030 You can speak now? 32 00:06:22,030 --> 00:06:23,690 Oh my, my... 33 00:06:23,690 --> 00:06:28,510 Ahjae, my orabeoni is here. 34 00:06:28,510 --> 00:06:31,090 We have to find my orabeoni! 35 00:06:31,090 --> 00:06:33,400 What are you saying... I don't know. 36 00:06:33,400 --> 00:06:36,090 I came with the monk, so let's quickly go to Woon Sim. 37 00:06:36,090 --> 00:06:40,780 Hold on. Do you know who was keeping him? 38 00:06:40,780 --> 00:06:43,230 It was that Buddhist bastard. 39 00:06:43,230 --> 00:06:45,600 How could that bastard do that to my brother? 40 00:06:45,600 --> 00:06:47,590 What the heck are you talking about? 41 00:06:47,590 --> 00:06:51,450 I'm telling you the truth. I saw him! 42 00:06:51,450 --> 00:06:53,370 Are you sure? 43 00:07:01,560 --> 00:07:04,300 Come stop by. 44 00:07:04,300 --> 00:07:07,160 What are you doing? Make way! 45 00:07:08,250 --> 00:07:10,390 Sorry! 46 00:07:12,520 --> 00:07:14,460 Are you okay? 47 00:07:15,210 --> 00:07:16,820 Yes. 48 00:07:37,700 --> 00:07:39,810 Delicious! 49 00:07:39,810 --> 00:07:42,110 Enjoy the food. 50 00:07:50,010 --> 00:07:51,600 Your Majesty. 51 00:07:52,610 --> 00:07:54,810 Are you hungry? 52 00:07:58,240 --> 00:08:00,230 Enjoy your food. 53 00:08:00,230 --> 00:08:02,050 Thank you. 54 00:08:17,260 --> 00:08:19,610 What is this? 55 00:08:19,610 --> 00:08:21,870 It's a pig's heart. 56 00:08:29,730 --> 00:08:31,120 Then what is this? 57 00:08:31,120 --> 00:08:33,120 That's intestine. 58 00:08:35,470 --> 00:08:39,680 I am sorry. You probably can't eat things like this. 59 00:08:40,580 --> 00:08:42,610 Let's just go. 60 00:08:54,490 --> 00:08:56,650 It's so chewy. 61 00:08:56,650 --> 00:08:58,320 Excuse me? 62 00:09:09,730 --> 00:09:13,990 This is the first time I've ever tasted something so delicious. 63 00:09:18,430 --> 00:09:20,870 I am glad you think so. 64 00:09:34,430 --> 00:09:38,070 Have you eaten this before, Your Majesty? 65 00:09:43,390 --> 00:09:47,310 A few times when I come out in disguise like this. 66 00:09:49,660 --> 00:09:53,790 It's hard to act like something tastes good when it's not to my liking. 67 00:10:01,320 --> 00:10:04,120 Being alone with you like this, 68 00:10:04,120 --> 00:10:09,300 it feels like I've become an ordinary wife who lives in this alley. 69 00:10:12,750 --> 00:10:17,140 If you were to live here, which house would you like? 70 00:10:21,640 --> 00:10:24,100 I'd like that house. 71 00:10:28,240 --> 00:10:31,130 It looks like the smallest house on this street. 72 00:10:31,130 --> 00:10:33,480 So why that house? 73 00:10:33,480 --> 00:10:35,880 That's why I picked that house. 74 00:10:36,460 --> 00:10:43,000 In a house that small, we'll see each other just by turning our heads. 75 00:10:43,000 --> 00:10:47,390 Furthermore, since it's at the end of the street, 76 00:10:47,390 --> 00:10:53,530 it'll be the longest distance I walk with my husband. 77 00:11:04,200 --> 00:11:12,300 "When chrysanthemums are in full bloom, wear them on you fully before making your return home." [An excerpt from "Qi Mountain Climbing on the Double Ninth Day" poem by Tang poet, Du Mu.] 78 00:11:35,290 --> 00:11:40,250 I really liked looking around the marketplace when I was young. 79 00:11:40,250 --> 00:11:43,030 A precious lady from a noble family? 80 00:11:43,030 --> 00:11:47,030 I liked it because I could smell various living things. 81 00:11:49,660 --> 00:11:54,300 I liked that energy, so I used to take a deep breath to take it in. 82 00:11:56,880 --> 00:12:02,020 The smell of fish from the ocean. The smell of malt to make alcohol. 83 00:12:03,730 --> 00:12:06,390 The smell of the people's sweat. 84 00:12:09,440 --> 00:12:12,280 Do you smell the sweat on me too? 85 00:12:13,280 --> 00:12:15,050 No. 86 00:12:15,820 --> 00:12:20,050 You smell very warm, Your Majesty. 87 00:12:22,960 --> 00:12:31,900 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 88 00:12:46,870 --> 00:12:50,130 Your Majesty, look over there. 89 00:12:51,580 --> 00:12:53,550 Welcome! 90 00:12:53,550 --> 00:12:55,920 - May we look around? - Yes. 91 00:12:55,920 --> 00:12:57,770 If you are looking for a compass to navigate the stars 92 00:12:57,770 --> 00:13:02,340 or to find a good site for your home or burial, you've come to the right place. 93 00:13:04,290 --> 00:13:05,610 Are these all you have? 94 00:13:05,610 --> 00:13:09,900 Shall I show you the expensive ones? Hold on a minute. 95 00:13:12,860 --> 00:13:14,870 What is this for? 96 00:13:15,560 --> 00:13:17,710 I want to give you a present. 97 00:13:17,710 --> 00:13:20,160 A p-present... what for? 98 00:13:20,160 --> 00:13:22,090 You don't have to. I didn't do anything. 99 00:13:22,090 --> 00:13:24,720 You've done a lot. 100 00:13:24,720 --> 00:13:29,480 You understood my heart and did much to make me happy. 101 00:13:30,710 --> 00:13:34,450 And I keep thinking about it, and it feels like you'll need this. 102 00:13:34,450 --> 00:13:36,730 The last time at the palace— 103 00:13:39,180 --> 00:13:40,600 I mean... 104 00:13:41,140 --> 00:13:45,510 at the house, too. You got lost, didn't you? 105 00:13:46,590 --> 00:13:50,140 Your Majesty, I was on my way to see you anyway. 106 00:13:50,140 --> 00:13:52,960 Were you coming to see me? 107 00:13:54,000 --> 00:13:57,550 I was actually on my way to the side palace. 108 00:13:57,550 --> 00:14:01,180 I seem to have been in deep thought and lost my way. 109 00:14:08,080 --> 00:14:09,980 If you even get lost at home, 110 00:14:09,980 --> 00:14:13,520 you must have the worst sense of direction in all eight provinces of Joseon. 111 00:14:17,230 --> 00:14:18,990 Take a look. 112 00:14:19,730 --> 00:14:22,450 I'll give you a good price so take one. 113 00:14:24,690 --> 00:14:30,150 The one you are holding has the best pattern. Do you want that one? 114 00:14:34,570 --> 00:14:36,170 How much is it? 115 00:14:38,100 --> 00:14:40,180 Give me three nyang. 116 00:14:40,180 --> 00:14:42,040 Hold on! 117 00:14:42,040 --> 00:14:45,210 What do you take us for? Two nyang! 118 00:14:45,210 --> 00:14:50,120 What? Do you know how much labor went into making this? 119 00:14:50,120 --> 00:14:51,870 - Two nyang and seven jeon. - Two nyang and five jeon! 120 00:14:51,870 --> 00:14:54,460 - Two nyang six jeon. - Two nyang four jeon. 121 00:14:54,460 --> 00:14:56,090 Forget it then! 122 00:14:56,090 --> 00:14:58,430 Hold on a minute. 123 00:14:59,950 --> 00:15:02,360 Two nyang four jeon. Okay. 124 00:15:02,360 --> 00:15:04,560 Hurry and give it. 125 00:15:17,070 --> 00:15:19,710 Ssajeon (Grain Store) 126 00:15:26,510 --> 00:15:30,290 I didn't know you were that good at bargaining. 127 00:15:31,390 --> 00:15:35,300 I was trying to imitate it, but I didn't know it would work. 128 00:15:35,300 --> 00:15:38,270 It appeared as though you'd done it hundreds of times. 129 00:15:40,570 --> 00:15:42,320 Of course not. 130 00:15:46,180 --> 00:15:49,850 Thank you. I'll keep this with me at all times. 131 00:15:54,360 --> 00:15:57,520 I am giving it to you so you won't get lost again. 132 00:15:57,520 --> 00:15:59,670 It really was a mistake then. 133 00:15:59,670 --> 00:16:01,760 I have a pretty good sense of direction. 134 00:16:01,760 --> 00:16:04,790 I am talking about the path towards me. 135 00:16:06,170 --> 00:16:08,760 Even if you struggle sometimes 136 00:16:08,760 --> 00:16:11,540 or slowly come in a roundabout way, 137 00:16:12,140 --> 00:16:14,030 come to me, please. 138 00:16:15,160 --> 00:16:18,910 I'll always be waiting at the end of your path. 139 00:16:25,580 --> 00:16:27,270 Your Majesty. 140 00:16:28,420 --> 00:16:30,780 I am relieved you are okay. 141 00:16:32,810 --> 00:16:36,290 Right, I'm very relieved. 142 00:16:37,040 --> 00:16:40,300 Your Highness, just where have you been? 143 00:16:40,300 --> 00:16:43,830 I've been looking all over for you. 144 00:16:43,830 --> 00:16:45,710 I am sorry. 145 00:16:46,980 --> 00:16:51,700 Your Majesty, I think it's best to return to the palace. 146 00:16:54,350 --> 00:16:56,300 Will you be alright? 147 00:17:19,810 --> 00:17:22,900 The reason I'm sending this letter to you all is 148 00:17:22,900 --> 00:17:25,790 not to ask for your forgiveness. 149 00:17:25,790 --> 00:17:29,180 It's to convey my deepest request 150 00:17:29,180 --> 00:17:31,290 not to lose the opportunity to spread the meaning of Dae Dong. 151 00:17:31,290 --> 00:17:33,700 Sir, are you inside? 152 00:17:39,910 --> 00:17:41,440 You came at the right time. 153 00:17:41,440 --> 00:17:45,250 I was about to write a letter to send to the members. 154 00:17:45,250 --> 00:17:47,430 He disappeared. 155 00:17:53,700 --> 00:17:55,490 He... 156 00:17:56,240 --> 00:17:58,890 Do you think he went to meet the king? 157 00:18:00,620 --> 00:18:02,410 When did you find out? 158 00:18:02,410 --> 00:18:04,720 I had my suspicions from the beginning. 159 00:18:04,720 --> 00:18:08,250 If I made it obvious that I knew, I thought I wouldn't be able to help save him. 160 00:18:08,250 --> 00:18:10,540 So I pretended not to know. 161 00:18:27,230 --> 00:18:29,700 If I don't come back by daybreak, 162 00:18:29,700 --> 00:18:32,370 take Woon Sim and Ho Geol and leave this place. 163 00:18:32,370 --> 00:18:36,020 Don't enter the palace. The king won't leave you be. 164 00:18:36,020 --> 00:18:37,960 Are you telling me to run away again? 165 00:18:37,960 --> 00:18:41,650 Back then, didn't you do it because of the dying wishes 166 00:18:41,650 --> 00:18:44,150 of Elder Gil Sam Bong to save the rest of the members? 167 00:18:44,150 --> 00:18:46,870 There's a person who believed me and has his life on the line. 168 00:18:46,870 --> 00:18:50,620 If I don't go, he will die by the hands of His Majesty. 169 00:18:50,620 --> 00:18:53,040 I can't let that happen. 170 00:19:12,190 --> 00:19:15,130 Why do you look like that? 171 00:19:15,130 --> 00:19:17,840 Are you mad because I'm very late? 172 00:19:23,680 --> 00:19:25,620 I'm sorry. 173 00:19:47,540 --> 00:19:52,100 The Diaries of the Royal Secretariat: a diary that records documents and events handled by the Royal Secretariat 174 00:19:52,100 --> 00:19:57,280 Have you been well, you lowly clown? 175 00:20:12,780 --> 00:20:15,570 Have you forgotten your manners in that short while? 176 00:20:18,550 --> 00:20:20,290 Your Majesty. 177 00:20:20,930 --> 00:20:23,100 Lift up your head. 178 00:20:35,260 --> 00:20:38,070 Your Majesty! Your Majesty! 179 00:20:39,860 --> 00:20:41,660 Your Majesty! 180 00:20:41,660 --> 00:20:43,100 Back off! 181 00:20:43,100 --> 00:20:45,150 Y-Yes. 182 00:20:45,150 --> 00:20:47,400 Y-Your Majesty! 183 00:20:57,810 --> 00:21:00,320 Your Majesty, what is going on? 184 00:21:01,780 --> 00:21:02,800 Your Majesty! 185 00:21:02,800 --> 00:21:04,490 Your Majesty! 186 00:21:20,260 --> 00:21:24,940 During that time, did this lowly clown become Your Majesty? 187 00:21:28,540 --> 00:21:30,350 Clown? 188 00:21:33,530 --> 00:21:36,290 Your Majesty, Officer Jang does not know anything! 189 00:21:36,290 --> 00:21:38,390 Your Majesty! 190 00:21:45,570 --> 00:21:49,360 Can you still not guess who the real king is? 191 00:21:50,330 --> 00:21:54,780 Fine. I'll kill you so that you know who the real king is! 192 00:21:54,780 --> 00:21:56,800 Your Majesty! 193 00:21:56,800 --> 00:22:01,390 Your Majesty! Officer Jang did nothing wrong. 194 00:22:01,390 --> 00:22:06,050 If there was a crime committed, it's by me who tricked Officer Jang, 195 00:22:06,050 --> 00:22:08,820 so please spare his life. 196 00:22:12,040 --> 00:22:16,800 Your Majesty, I deserve to die for not recognizing you. 197 00:22:16,800 --> 00:22:19,090 Please kill me. 198 00:22:27,920 --> 00:22:30,590 Go and get the chief royal secretary. 199 00:22:30,590 --> 00:22:32,710 Yes, Your Majesty. 200 00:22:48,560 --> 00:22:52,750 Looking at the diaries of the royal secretariat, it appears the queen left the palace to recuperate. 201 00:22:52,750 --> 00:22:55,430 Is that something you did as well? 202 00:22:55,430 --> 00:23:00,680 Y-Yes. The royal physician said that would be good. 203 00:23:00,680 --> 00:23:05,190 If she's recovered, it's correct for her to inform the king's palace. 204 00:23:05,190 --> 00:23:08,130 However, because a lowly clown is sitting on the throne, 205 00:23:08,130 --> 00:23:12,000 even that upright queen has become slack. 206 00:23:12,000 --> 00:23:14,050 Send notice to the queen's palace! 207 00:23:14,050 --> 00:23:17,610 Yes, yes, yes, Your Majesty. 208 00:23:17,610 --> 00:23:19,120 Yes. 209 00:23:28,570 --> 00:23:31,620 Your Highness, this is Ae Yeong. 210 00:23:31,620 --> 00:23:34,420 I see. Come in. 211 00:23:41,220 --> 00:23:46,410 Your Highness, a message came from the king's palace asking you to come for a visit. 212 00:23:46,410 --> 00:23:50,330 It seems that His Majesty wishes to see you again already. 213 00:23:53,110 --> 00:23:55,180 Prepare for it. 214 00:24:08,530 --> 00:24:11,340 Escort the chief royal secretary. 215 00:24:13,050 --> 00:24:15,450 What are you doing? 216 00:24:19,230 --> 00:24:21,680 It's His Majesty's command. 217 00:24:22,580 --> 00:24:25,140 I'm talking about the real king. 218 00:24:26,280 --> 00:24:28,190 Hurry and escort him. 219 00:24:54,590 --> 00:25:00,450 Your Majesty. I'm here to inform you that I have safely returned to the palace. 220 00:25:00,450 --> 00:25:02,770 How are you feeling? 221 00:25:03,890 --> 00:25:05,920 Don't worry. 222 00:25:05,920 --> 00:25:11,520 Through Your Majesty's grace, my illness has been cured like a miracle. 223 00:25:11,520 --> 00:25:15,150 Have you been well all this time, Your Majesty? 224 00:25:15,150 --> 00:25:19,160 I have been well. 225 00:25:25,400 --> 00:25:30,890 Your Majesty, you were exposed to many cold winds in the streets earlier. 226 00:25:30,890 --> 00:25:33,750 You haven't caught a cold, have you? 227 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 Your Majesty? 228 00:25:37,640 --> 00:25:40,560 I'm perfectly fine. 229 00:25:40,560 --> 00:25:45,460 Rather, you are the one who was returning to the palace. 230 00:25:45,460 --> 00:25:47,760 Are you alright? 231 00:25:47,760 --> 00:25:52,080 Instead of feeling tired, 232 00:25:52,080 --> 00:25:55,030 both my mind and my heart feel lighter. 233 00:25:55,660 --> 00:25:58,090 Spending time with Your Majesty 234 00:25:58,090 --> 00:26:02,830 was a tonic more effective to me than my time away from the palace. 235 00:26:02,830 --> 00:26:07,050 What did I do that made you so happy? 236 00:26:08,330 --> 00:26:12,480 Merely walking with you, 237 00:26:12,480 --> 00:26:15,200 speaking comfortably with you, 238 00:26:15,910 --> 00:26:19,560 and simply spending time together made me happy. 239 00:26:21,040 --> 00:26:24,930 Since first coming to the palace, 240 00:26:24,930 --> 00:26:27,900 I've never felt so at ease. 241 00:26:36,820 --> 00:26:40,370 Your Majesty, is something the matter? 242 00:26:40,370 --> 00:26:42,750 I guess... 243 00:26:43,890 --> 00:26:45,810 I am a bit tired after all. 244 00:26:45,810 --> 00:26:48,660 Would you like me to call the royal physician just in case? 245 00:26:48,660 --> 00:26:53,000 No. You may leave. 246 00:26:59,000 --> 00:27:03,150 Then I shall take my leave. 247 00:27:20,010 --> 00:27:29,950 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 248 00:27:58,160 --> 00:28:02,140 Is something troubling you, Your Highness? 249 00:28:03,600 --> 00:28:05,960 It's nothing. 250 00:28:06,790 --> 00:28:12,290 But should something happen to His Majesty, please inform my palace immediately. 251 00:28:12,290 --> 00:28:15,150 Yes, Your Highness. 252 00:28:38,880 --> 00:28:41,260 Chief Royal Secretary. 253 00:29:01,430 --> 00:29:05,960 The queen has changed quite a bit since I've been gone. 254 00:29:06,580 --> 00:29:08,950 What tricks did you use? 255 00:29:08,950 --> 00:29:12,630 It's not like that, Your Majesty. 256 00:29:12,630 --> 00:29:16,760 What do you think I'm asking about, for you to say that? 257 00:29:17,800 --> 00:29:21,370 What exactly did you do? 258 00:29:23,260 --> 00:29:25,520 I swear nothing happened. 259 00:29:25,520 --> 00:29:28,070 Please believe me. 260 00:29:28,610 --> 00:29:32,220 She said she walked the streets with you. 261 00:29:32,220 --> 00:29:35,870 She said being with you was better than any tonic. 262 00:29:35,870 --> 00:29:39,300 She said she liked everything. 263 00:29:40,180 --> 00:29:43,170 The queen left to recuperate first. 264 00:29:43,890 --> 00:29:47,680 Then you went out in disguise and promised to meet her? 265 00:29:47,680 --> 00:29:49,040 Is that not so? 266 00:29:49,040 --> 00:29:52,750 No, Your Majesty. That's not what happened— 267 00:29:52,750 --> 00:29:55,410 Should I go and ask the queen 268 00:29:55,410 --> 00:29:58,550 if you are telling me the truth or not? 269 00:30:06,310 --> 00:30:11,160 How should I punish your crimes, you who are no better than an insect? 270 00:30:11,160 --> 00:30:14,820 It's not enough to kill you. 271 00:30:16,120 --> 00:30:18,290 Right. 272 00:30:18,290 --> 00:30:21,020 Your family will be killed for sure, 273 00:30:21,020 --> 00:30:23,610 but everyone who knows of your identity as well 274 00:30:23,610 --> 00:30:26,990 as payment for your crimes. 275 00:30:32,110 --> 00:30:36,730 Your Majesty, the chief royal secretary has entered. 276 00:30:36,730 --> 00:30:38,820 Enter. 277 00:30:57,380 --> 00:31:00,400 You look like you've seen a ghost. 278 00:31:02,250 --> 00:31:04,990 Did you not know that I would return? 279 00:31:08,780 --> 00:31:12,050 You've returned, Your Majesty. 280 00:31:16,500 --> 00:31:19,690 I read your records well. 281 00:31:19,690 --> 00:31:22,420 You kept me confined at the temple like a criminal. 282 00:31:22,420 --> 00:31:25,880 And what fun you had with this lowly clown! 283 00:31:25,880 --> 00:31:30,370 Why would I regard Your Majesty as a criminal? 284 00:31:30,370 --> 00:31:32,970 Your Majesty was in a semiconscious state, 285 00:31:32,970 --> 00:31:37,820 I was afraid you would harm yourself so I used the last resort. 286 00:31:37,820 --> 00:31:40,790 You did it for my sake? 287 00:31:40,790 --> 00:31:43,400 Then was the Dae Dong Policy for my sake as well? 288 00:31:43,400 --> 00:31:47,340 The Dae Dong policy was something Your Majesty 289 00:31:47,340 --> 00:31:50,230 had your heart set on to try again one day. 290 00:31:50,230 --> 00:31:51,920 Your Majesty and this country, 291 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 and for the sake of the people, 292 00:31:54,480 --> 00:31:59,590 I did so because I believed it to be the right time to review it again. 293 00:32:01,760 --> 00:32:04,610 How eloquent you are. 294 00:32:04,610 --> 00:32:10,470 Of all times, why is it that you are restarting a deed that's for my sake while I'm gone? 295 00:32:11,080 --> 00:32:13,960 This important matter. 296 00:32:13,960 --> 00:32:15,870 While I'm gone, of all times. 297 00:32:15,870 --> 00:32:19,090 You carry it out while using this fake one. 298 00:32:19,090 --> 00:32:23,400 Wouldn't anyone who saw this situation think that you are committing a treasonous act? 299 00:32:25,340 --> 00:32:29,790 Try making your excuses that you didn't have treasonous intentions. 300 00:32:29,790 --> 00:32:34,690 Your Majesty is already holding suspicions against me. 301 00:32:34,690 --> 00:32:39,790 What use will a hundred or a thousand words have? 302 00:32:40,910 --> 00:32:43,820 If you can no longer trust me, 303 00:32:45,270 --> 00:32:47,460 just kill me. 304 00:32:48,130 --> 00:32:51,120 Just say anything. 305 00:32:51,120 --> 00:32:53,680 Just yak away! 306 00:32:53,680 --> 00:32:56,990 Try to convince me. 307 00:33:04,660 --> 00:33:07,810 Are you saying it truly isn't? 308 00:33:07,810 --> 00:33:09,880 It isn't. 309 00:33:11,810 --> 00:33:13,690 Right. 310 00:33:14,480 --> 00:33:18,260 Of course, you wouldn't. 311 00:33:18,260 --> 00:33:23,390 You are someone who would die for me. You wouldn't betray me. 312 00:33:26,920 --> 00:33:29,340 This bastard is the cause of all the trouble. 313 00:33:29,340 --> 00:33:31,550 This bastard put on the king's robe and sat on the royal throne. 314 00:33:31,550 --> 00:33:35,590 And he thought he became the real king and held treasonous intentions. 315 00:33:35,590 --> 00:33:37,650 Am I right? 316 00:33:42,090 --> 00:33:43,930 Kill him. 317 00:33:48,650 --> 00:33:53,040 Kill him! Then I will believe your loyalty. 318 00:33:57,240 --> 00:34:02,150 This bastard is only a puppet Your Majesty used. 319 00:34:02,150 --> 00:34:04,530 Those who are trying to kill Your Majesty are still out there. 320 00:34:04,530 --> 00:34:08,970 If we kill him, we will never catch them. 321 00:34:08,970 --> 00:34:12,700 So then, why haven't you caught even one of them after putting this bastard up instead of me? 322 00:34:12,700 --> 00:34:16,010 I've had firm convictions but no evidence yet 323 00:34:16,010 --> 00:34:19,830 Keeping him alive at least until we capture them, 324 00:34:19,830 --> 00:34:21,910 Your Majesty will benefit from it. 325 00:34:21,910 --> 00:34:27,800 Funny. When I was about to kill you, you didn't make a single excuse. 326 00:34:27,800 --> 00:34:31,590 But now that I'm telling you to kill him, why do you have so much to say? 327 00:34:36,420 --> 00:34:39,260 What's that look in your eyes? 328 00:34:39,260 --> 00:34:42,560 Now that you are holding a sword, do you wish to stab me? 329 00:34:42,560 --> 00:34:46,240 In the palace full of Your Majesty's guards, 330 00:34:46,240 --> 00:34:51,360 how could I dare hold those intentions? 331 00:35:10,040 --> 00:35:12,250 Kill him. 332 00:35:17,060 --> 00:35:18,920 My Lord. 333 00:35:20,780 --> 00:35:24,060 If you won't, I will! 334 00:35:36,300 --> 00:35:38,150 Stop. 335 00:35:41,390 --> 00:35:43,920 You can stop now. 336 00:35:45,960 --> 00:35:49,500 We can't have a low scum's blood taint the grand palace. 337 00:35:49,500 --> 00:35:52,260 Are you outside, Officer Jang? 338 00:35:59,030 --> 00:36:00,120 Yes, Your Majesty. 339 00:36:00,120 --> 00:36:02,900 Drag that clown out of here. 340 00:36:03,660 --> 00:36:06,500 Where to? 341 00:36:06,500 --> 00:36:10,430 We cannot reduce his suffering by killing him with a single sword stroke. 342 00:36:15,180 --> 00:36:18,990 Leave him on the mountains as food for the tigers. 343 00:36:18,990 --> 00:36:24,120 Until the moment he dies, make sure he trembles from the cold and fear so that he reflects on his crimes. 344 00:36:25,950 --> 00:36:28,390 Yes, Your Majesty. 345 00:36:49,430 --> 00:36:53,950 Then, shall we have a proper conversation now? 346 00:37:00,000 --> 00:37:02,590 Summon the Left State Minister, Sin Chi Soo. 347 00:37:02,590 --> 00:37:05,620 Summon: King's command to bring to court. 348 00:37:10,330 --> 00:37:13,160 Dragon 349 00:37:16,450 --> 00:37:19,540 Where do you think this place is? Who are you? 350 00:37:19,540 --> 00:37:22,160 I came to deliver a royal command. 351 00:37:29,050 --> 00:37:31,020 Father. 352 00:37:39,780 --> 00:37:42,350 Seungjungwon: Office in charge of King's commands 353 00:37:42,350 --> 00:37:46,550 Father, His Majesty sent a nameplate. 354 00:37:50,860 --> 00:37:53,310 Put it away. 355 00:37:53,310 --> 00:37:56,180 Are you not going to go to the palace? 356 00:37:56,180 --> 00:37:59,390 How can a vassal who has caused inconvenience 357 00:37:59,390 --> 00:38:02,650 answer summons right away? 358 00:38:02,650 --> 00:38:04,460 Excuse me? 359 00:38:04,460 --> 00:38:06,800 But, Father... 360 00:38:17,460 --> 00:38:22,280 Your Majesty, I apologize, but I've fallen ill. 361 00:38:22,280 --> 00:38:26,050 I dare not answer Your Majesty's command. 362 00:38:26,050 --> 00:38:30,960 I'll come and visit as soon as the illness goes away. 363 00:38:30,960 --> 00:38:35,490 Please forgive my faults. 364 00:38:40,780 --> 00:38:44,360 He dares to weigh his odds against me? 365 00:38:45,010 --> 00:38:49,170 This probably isn't because of a few whippings to his son, 366 00:38:49,170 --> 00:38:52,150 but ultimately it's because of the Dae Dong policy? 367 00:38:52,670 --> 00:38:55,810 Should we summon him again? 368 00:38:57,120 --> 00:38:59,160 Just let him be. 369 00:39:03,210 --> 00:39:08,440 I'm tired. Let Court Lady Kim in. 370 00:39:37,140 --> 00:39:40,440 Your Majesty, this— 371 00:39:41,490 --> 00:39:43,500 How impertinent. 372 00:39:45,350 --> 00:39:47,530 My apologies. 373 00:40:14,210 --> 00:40:18,790 When is the date the royal observers have chosen for my night with the queen? 374 00:40:18,790 --> 00:40:23,020 I believe early next month, in nine days, is the earliest. 375 00:40:23,020 --> 00:40:27,610 Tell them to change it to tomorrow. 376 00:40:28,400 --> 00:40:30,620 Yes, Your Majesty. 377 00:40:37,060 --> 00:40:41,150 He's been dragged to the mountains in this cold weather. 378 00:40:41,150 --> 00:40:46,030 His Majesty most certainly will not survive tonight. 379 00:40:46,030 --> 00:40:47,760 His Majesty? 380 00:40:49,330 --> 00:40:52,140 The real His Majesty has returned. 381 00:40:52,140 --> 00:40:54,870 Is Ha Seon still His Majesty? 382 00:40:57,230 --> 00:40:59,260 Be careful. 383 00:40:59,260 --> 00:41:02,300 One slip of a tongue in front of His Majesty 384 00:41:02,300 --> 00:41:06,010 could put even you in danger. 385 00:41:06,010 --> 00:41:07,710 I understand. 386 00:41:07,710 --> 00:41:10,400 I'll be careful. 387 00:41:21,060 --> 00:41:29,970 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 388 00:41:38,130 --> 00:41:40,350 Officer Jang. 389 00:41:41,810 --> 00:41:43,820 I'm sorry. 390 00:41:48,430 --> 00:41:51,210 I didn't mean to deceive you. 391 00:41:51,890 --> 00:41:55,040 Because I entered the palace by royal command, 392 00:41:55,040 --> 00:41:57,990 I couldn't reveal my identity. 393 00:42:01,420 --> 00:42:03,540 It doesn't matter. 394 00:42:04,290 --> 00:42:07,380 Because I, too, am only carrying out a royal command. 395 00:42:43,330 --> 00:42:46,330 Where is Ha Seon right now? 396 00:42:47,080 --> 00:42:51,060 Ha Seon? Is it the name of that clown bastard? 397 00:42:51,060 --> 00:42:54,380 - Moo Yeong. - Call me Officer Jang. 398 00:42:54,380 --> 00:42:58,940 I understand how you must feel. 399 00:42:58,940 --> 00:43:03,510 The reason why I didn't tell you was because of His Majesty's command. 400 00:43:03,510 --> 00:43:07,600 Ha Seon was simply carrying out His Majesty's command as his substitute. 401 00:43:07,600 --> 00:43:11,490 His only crime, if there is one, is that he carried out a royal command. 402 00:43:11,490 --> 00:43:16,790 Is that so? Does His Majesty also know your thoughts about this? 403 00:43:19,900 --> 00:43:22,180 Eunuch Jo said 404 00:43:22,180 --> 00:43:25,810 that your life was spared thanks to Ha Seon. 405 00:43:28,350 --> 00:43:31,230 Please speak correctly. 406 00:43:31,230 --> 00:43:33,720 I almost lost my life because of that bastard. 407 00:43:33,720 --> 00:43:36,510 You must want to think that way. 408 00:43:36,510 --> 00:43:38,780 But you and I both know 409 00:43:38,780 --> 00:43:41,530 what kind of person Ha Seon is and 410 00:43:41,530 --> 00:43:44,890 how he behaved while substituting for His Majesty. 411 00:43:44,890 --> 00:43:50,050 Do you really think he committed a crime deserving of death? 412 00:43:51,360 --> 00:43:52,510 Where is he? 413 00:43:52,510 --> 00:43:55,690 Why are you trying to look for him? 414 00:43:55,690 --> 00:43:58,960 Do you have treasonous intentions against His Majesty? 415 00:43:58,960 --> 00:44:00,140 Moo Yeong. 416 00:44:00,140 --> 00:44:01,970 It's too late. 417 00:44:01,970 --> 00:44:03,790 What do you mean too late? 418 00:44:04,900 --> 00:44:09,030 Has he died? Are you sure? 419 00:44:09,030 --> 00:44:12,590 Yes, I'm sure. 420 00:44:40,060 --> 00:44:42,540 Find the way. 421 00:44:42,540 --> 00:44:46,980 The way to crush them all and protect me. 422 00:44:46,980 --> 00:44:49,420 Hurry. 423 00:44:50,460 --> 00:44:52,880 Before I really become insane. 424 00:44:52,880 --> 00:44:56,840 It looks like His Majesty's madness has returned. 425 00:44:56,840 --> 00:45:01,770 There seem to be people hiding everywhere who want my neck. 426 00:45:01,770 --> 00:45:06,460 I feel like I might stain my hands with blood again. 427 00:45:07,170 --> 00:45:12,020 Yool, that kid, keeps on whispering in my ear. 428 00:45:14,620 --> 00:45:18,300 What that lowlife will have to do is already decided. 429 00:45:18,300 --> 00:45:21,210 He'll either get stabbed or collapse from poison in my stead. 430 00:45:21,210 --> 00:45:23,220 He just did it because he was surprised. 431 00:45:23,220 --> 00:45:27,790 If he loses his head from one mistake, who would survive? 432 00:45:27,790 --> 00:45:30,820 Isn't the left state minister doing the work His Majesty should be doing? 433 00:45:30,820 --> 00:45:32,490 Is that man the king of this country? 434 00:45:32,490 --> 00:45:36,550 There are times when ten or even a hundred must be given for the one. 435 00:45:36,550 --> 00:45:39,420 What is the purpose of wearing silk or yielding power 436 00:45:39,420 --> 00:45:42,850 when the head is filled with thoughts worse than beasts, 437 00:45:42,850 --> 00:45:46,060 when the mind has no thoughts worth being a human! 438 00:45:46,060 --> 00:45:51,630 I came back determined to die, but I never said I'd die in vain. 439 00:48:26,650 --> 00:48:31,770 What? Dal Rae disappeared? How did that happen? 440 00:48:31,770 --> 00:48:34,110 It's not clear what happened. 441 00:48:34,110 --> 00:48:36,760 I'm supposed to see Gap Soo here when he finds her, 442 00:48:36,760 --> 00:48:40,760 but he's not back, so he must not have found her yet. 443 00:48:43,960 --> 00:48:48,190 Making me go back and forth... 444 00:48:48,190 --> 00:48:50,180 Hyung Jeong Saeng, 445 00:48:50,930 --> 00:48:53,400 what did you want to see me for? 446 00:48:56,000 --> 00:49:00,470 What do you mean we have to leave if Chief Royal Secretary isn't back? 447 00:49:00,470 --> 00:49:04,510 No way... did someone falsely accuse the Dae Dong society again? 448 00:49:04,510 --> 00:49:06,190 Chamso: Framing someone to make him/her responsible for a crime and reporting him/her to a high-ordered person. 449 00:49:06,190 --> 00:49:09,560 Is that right? Then, we should leave right now. 450 00:49:09,560 --> 00:49:11,490 There is no reason to wait for the daytime. 451 00:49:11,490 --> 00:49:15,510 We can go first and wait for him. 452 00:49:17,130 --> 00:49:21,220 If that's the case, I won't leave. 453 00:49:21,220 --> 00:49:23,290 Aigoo, Woon Sim! 454 00:49:23,290 --> 00:49:25,400 You can go first. 455 00:49:25,400 --> 00:49:30,330 When Chief Royal Secretary gets here, I'll leave with him. 456 00:50:21,730 --> 00:50:24,130 The clown Ha Seon is dead. 457 00:50:24,130 --> 00:50:30,430 You are now this nation's king. 458 00:52:01,600 --> 00:52:07,790 I was on duty last night and was ordered to bring the royal secretariat records, so I delivered them to the palace. 459 00:52:07,790 --> 00:52:09,420 I see. 460 00:52:10,230 --> 00:52:12,290 How is His Majesty? 461 00:52:12,290 --> 00:52:15,650 The thing is, he was quite strange. 462 00:52:15,650 --> 00:52:16,510 How so? 463 00:52:16,510 --> 00:52:19,180 Although he did not look to be in a bad mood, 464 00:52:19,180 --> 00:52:23,500 he asked and checked things he already knew a few times. 465 00:52:23,500 --> 00:52:26,450 Was there anything else? 466 00:52:26,450 --> 00:52:31,370 I also saw the chief royal secretary being dragged to the royal palace. 467 00:52:31,370 --> 00:52:34,610 The chief royal secretary entered the palace? 468 00:52:37,250 --> 00:52:39,190 - Are you certain? - Yes. 469 00:52:39,190 --> 00:52:42,040 I saw it clearly with my own two eyes. 470 00:52:42,040 --> 00:52:45,380 Good work. You may go now. 471 00:52:50,160 --> 00:52:53,410 Call me anytime, My Lord. 472 00:52:59,950 --> 00:53:02,680 Shouldn't we go to the palace right away? 473 00:53:02,680 --> 00:53:06,110 Right now, we shouldn't answer His Majesty's summons. 474 00:53:06,110 --> 00:53:09,010 It's best to remain still. 475 00:53:15,960 --> 00:53:24,960 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 476 00:53:33,460 --> 00:53:36,090 Even if you struggle... 477 00:53:36,090 --> 00:53:41,150 even if you come in a roundabout way, come to me, please. 478 00:53:41,150 --> 00:53:45,250 I will always be waiting at the end of your path. 479 00:53:45,250 --> 00:53:47,740 Queen. 480 00:53:48,500 --> 00:53:52,010 It seems I've lost my way again. 481 00:54:57,620 --> 00:55:00,690 You, I have returned. 482 00:55:00,690 --> 00:55:04,390 What did Court Lady Kim of His Majesty's palace want? 483 00:55:13,020 --> 00:55:14,210 This... 484 00:55:14,210 --> 00:55:17,230 It is a notice to spend the night together. 485 00:55:17,230 --> 00:55:19,460 Spend the night together? 486 00:55:21,220 --> 00:55:25,930 I'm sorry but the date is for tonight. 487 00:55:25,930 --> 00:55:28,190 Tonight? 488 00:55:28,190 --> 00:55:30,730 So quick? 489 00:55:34,380 --> 00:55:39,530 Who is behind those assassins and the poison sent to kill me in the night? 490 00:55:39,530 --> 00:55:41,540 As I mentioned last night, 491 00:55:41,540 --> 00:55:44,820 I have convictions that Queen Dowager and Prince Jin Pyeong are behind it, but 492 00:55:44,820 --> 00:55:46,940 I don't have solid evidence yet. 493 00:55:46,940 --> 00:55:50,270 A conviction is good enough for me. 494 00:56:10,380 --> 00:56:12,420 Your Majesty. 495 00:56:22,760 --> 00:56:25,410 Welcome, Your Majesty. 496 00:56:48,510 --> 00:56:52,390 Receiving attention from the king and the royal family all together like this, 497 00:56:52,390 --> 00:56:57,690 it seems this country's royal family has a bright future. It makes me happy. 498 00:57:00,080 --> 00:57:04,030 As someone who wishes for the prosperity of this palace and the country, 499 00:57:04,030 --> 00:57:07,720 how could you have planned such a thing? 500 00:57:07,720 --> 00:57:10,330 What do you mean by such a thing? 501 00:57:10,330 --> 00:57:14,220 If you want to get respect from the royal family and live the natural span of your life, 502 00:57:14,220 --> 00:57:17,220 you must be more careful. 503 00:57:17,220 --> 00:57:20,220 If you keep planning something behind my back, 504 00:57:20,220 --> 00:57:24,490 I will chase you out to annex without any regard for bloodlines or proper procedure. 505 00:57:24,490 --> 00:57:26,590 Are you threatening your mother right now? 506 00:57:26,590 --> 00:57:30,260 What makes you my mother? 507 00:57:30,260 --> 00:57:32,150 My biological mother passed a long time ago. 508 00:57:32,150 --> 00:57:34,920 We've already had more than ten memorial ceremonies. 509 00:57:34,920 --> 00:57:36,890 Your Majesty! 510 00:57:36,890 --> 00:57:40,010 Why is it that you pretend you don't understand? 511 00:57:40,010 --> 00:57:41,380 I meant— 512 00:57:41,380 --> 00:57:43,850 So what I meant! 513 00:57:45,740 --> 00:57:47,980 That talk of being filial and disloyal 514 00:57:47,980 --> 00:57:51,520 is not going to work on me anymore. 515 00:57:52,290 --> 00:57:54,780 Do you understand? 516 00:58:02,360 --> 00:58:04,380 Your Majesty. 517 00:58:05,340 --> 00:58:09,400 How can you be so ill-mannered towards the queen dowager? 518 00:58:10,420 --> 00:58:15,920 I already know why you've been going in and out of the queen dowager's palace, Prince Jin Pyeong. 519 00:58:15,920 --> 00:58:18,690 I'm not sure what kind of misunderstanding you may have, 520 00:58:18,690 --> 00:58:23,160 but I am only trying to do my best for you and for the love of my country. 521 00:58:23,160 --> 00:58:27,140 That's why. That's why I'm warning you. 522 00:58:27,940 --> 00:58:31,060 Do you want to commit treason just like your father and your brother, 523 00:58:31,060 --> 00:58:33,920 and get executed? 524 00:58:55,670 --> 00:58:58,490 Seeing His Majesty raging fearsomely like that, 525 00:58:58,490 --> 00:59:01,480 I think he has heard something. 526 00:59:02,500 --> 00:59:06,260 Did you not know that a tiger eats raw meat? 527 00:59:06,260 --> 00:59:09,160 The fact that he's been focusing on running the country recently, 528 00:59:09,160 --> 00:59:11,860 it was his plan to make us lower our guards. 529 00:59:11,860 --> 00:59:15,290 What are you planning to do now? 530 00:59:17,780 --> 00:59:21,720 It seems as though His Majesty's mind is not easy. 531 00:59:21,720 --> 00:59:25,460 I guess I should visit a temple for worship. 532 00:59:34,220 --> 00:59:37,640 Your Majesty, without any alternate plans, 533 00:59:37,640 --> 00:59:41,430 if you pressure Prince Jin Pyeong and the queen dowager, it could backfire. 534 00:59:41,430 --> 00:59:43,370 That's even better. 535 00:59:43,370 --> 00:59:46,920 Then I will dethrone the queen dowager and execute everyone 536 00:59:46,920 --> 00:59:50,330 including Prince Jin Pyeong and their families. That's it. 537 00:59:51,120 --> 00:59:55,690 Left State Minister Sin Chi Soo still hasn't entered the palace? 538 00:59:56,400 --> 00:59:59,900 No, Your Majesty. I believe 539 00:59:59,900 --> 01:00:05,340 that even if we call him in again, he'll use his illness as an excuse and won't respond. 540 01:00:05,360 --> 01:00:09,710 Really? Even if I call, he won't come? 541 01:00:11,790 --> 01:00:14,420 I guess it can't be helped. 542 01:00:18,740 --> 01:00:20,360 Your Majesty! 543 01:00:23,850 --> 01:00:29,940 Your Majesty! What brings you to my humble abode? 544 01:00:29,940 --> 01:00:33,570 I had no choice but to come personally since you wouldn't come to me. 545 01:00:33,570 --> 01:00:36,160 Why haven't you been responding to my summons? 546 01:00:36,160 --> 01:00:42,310 The reason why I used illness as an excuse to not respond to your call was 547 01:00:42,310 --> 01:00:45,690 that I had no face to confront you, Your Majesty. 548 01:00:45,690 --> 01:00:48,730 But you coming all the way to my home to see me... 549 01:00:48,730 --> 01:00:52,400 I don't know how to repay your grace, Your Majesty. 550 01:00:52,400 --> 01:00:56,320 If you truly think that you have been given my grace, 551 01:00:56,320 --> 01:00:58,230 then come back to the royal court. 552 01:00:58,230 --> 01:01:02,800 Your Majesty, does that mean 553 01:01:02,800 --> 01:01:06,120 you still trust me and will entrust me with tasks in the royal court again? 554 01:01:06,120 --> 01:01:08,020 That's right. 555 01:01:09,670 --> 01:01:14,090 If I attend the royal court again, I'll be moving forward with the reorganization of 556 01:01:14,090 --> 01:01:19,200 magistrates and the government offices that was opposed by the Ministry of Finance. 557 01:01:19,200 --> 01:01:21,940 May I do so? 558 01:01:22,930 --> 01:01:26,180 Your Majesty, he can't do that. 559 01:01:26,180 --> 01:01:30,850 It's something decided by the royal court. It's only right to go through discussion in the court again. 560 01:01:30,850 --> 01:01:32,950 Do as you please, Left State Minister. 561 01:01:32,950 --> 01:01:36,640 Then the Dae Dong policy being reviewed by the Ministry of Finance, 562 01:01:36,640 --> 01:01:38,860 may I order them to stop? 563 01:01:38,860 --> 01:01:40,930 That's all? 564 01:01:40,930 --> 01:01:44,910 I will leave everything you'd been in charge of in your hands alone. 565 01:01:44,910 --> 01:01:48,030 - Your Majesty, you can't— - Shut up! 566 01:01:50,590 --> 01:01:54,280 Don't ever say I cannot in front of me ever again. 567 01:01:54,970 --> 01:01:58,510 If you go against my will one more time, 568 01:01:58,510 --> 01:02:01,980 even if you are my chief royal secretary, I will not let you live. 569 01:02:07,930 --> 01:02:13,460 Keep that in mind. My will comes before the royal court's discussion. 570 01:02:15,980 --> 01:02:18,820 I've never lost trust in you, Left State Minister. 571 01:02:18,820 --> 01:02:21,200 Come back to the royal court and stay by my side! 572 01:02:21,200 --> 01:02:22,690 Your Majesty. 573 01:02:22,690 --> 01:02:26,650 Your Majesty's grace is boundless! 574 01:02:50,680 --> 01:02:52,760 Your Majesty. 575 01:02:55,050 --> 01:02:58,650 These are matters that should go through proper court procedures. 576 01:02:58,650 --> 01:03:01,730 You can't just change things like this. 577 01:03:01,730 --> 01:03:07,000 It'll end up giving a cause to those who disagree with the court's decisions. 578 01:03:07,000 --> 01:03:09,830 Don't worry. 579 01:03:09,830 --> 01:03:14,890 I'm bringing the left state minister back to take those who disagree out. 580 01:03:16,150 --> 01:03:20,590 Then, even though you bring the left state minister back, 581 01:03:20,590 --> 01:03:22,520 please take back the order 582 01:03:22,520 --> 01:03:26,730 of reappointing the government officials who have been determined guilty. 583 01:03:26,730 --> 01:03:29,390 If you allow those who have embezzled government funds for personal gain 584 01:03:29,390 --> 01:03:32,180 to take their posts without looking into their crimes, 585 01:03:32,180 --> 01:03:34,990 Your Majesty and the court will lose the trust of people, 586 01:03:34,990 --> 01:03:39,430 and their resentment will grow. 587 01:03:44,710 --> 01:03:48,820 Yes, you're right. 588 01:03:48,820 --> 01:03:52,760 All those decisions are also right. 589 01:03:54,730 --> 01:03:57,870 But that's not my will. 590 01:03:57,870 --> 01:04:01,040 It's that puppet clown's will. 591 01:04:01,040 --> 01:04:05,590 How can I leave them alone just because they're right? 592 01:04:06,840 --> 01:04:08,920 If that's what you're going to do, 593 01:04:10,140 --> 01:04:13,200 there's nothing for me to do. 594 01:04:21,020 --> 01:04:25,750 I ask for my resignation, so please allow it. 595 01:04:27,570 --> 01:04:29,750 I won't allow it. 596 01:04:38,810 --> 01:04:41,660 Do whatever you want. 597 01:04:41,660 --> 01:04:44,590 You'll be back anyway. 598 01:04:55,480 --> 01:04:57,580 Let go! What's going on? 599 01:04:57,580 --> 01:05:00,810 What's the reason for arresting us? 600 01:05:01,690 --> 01:05:03,250 It's for violating the king's order. 601 01:05:03,250 --> 01:05:04,950 The king's order? 602 01:05:05,710 --> 01:05:08,010 There's no way we violated an order! 603 01:05:08,010 --> 01:05:10,870 Let go! Woon Sim! 604 01:05:15,890 --> 01:05:20,090 Does Chief Royal Secretary know about this? 605 01:05:20,090 --> 01:05:24,760 Arresting innocent people like this. You should be ashamed! 606 01:05:24,760 --> 01:05:26,210 Proceed with the king's order. 607 01:05:26,210 --> 01:05:27,900 Drag them! 608 01:05:33,010 --> 01:05:34,980 Chief Royal Secretary! 609 01:05:36,990 --> 01:05:41,110 My Lord, a notice arrived from the authorities. 610 01:05:48,680 --> 01:05:52,000 Jo Ho Geol from the Bureau of Royal Treasury (naesusa) and ginyeo Woon Sim from the Cheongwolgak brothel are sentenced to death by execution for their treasonous crimes. 611 01:06:04,860 --> 01:06:06,740 My Lord. 612 01:06:07,900 --> 01:06:10,660 Hyungnim, do something, huh? 613 01:06:10,660 --> 01:06:13,800 They said they will execute us tomorrow for violating the king's order. 614 01:06:13,800 --> 01:06:16,010 Is this really what His Majesty has ordered? 615 01:06:16,010 --> 01:06:18,620 Are we really going to die? 616 01:06:18,620 --> 01:06:22,520 My Lord, don't worry about us. 617 01:06:22,520 --> 01:06:26,490 I will not let you be locked up here for long. Hang in there. 618 01:06:29,020 --> 01:06:31,450 Hyungnim, Hyungnim! 619 01:06:31,450 --> 01:06:34,150 Hyungnim! 620 01:07:45,200 --> 01:07:49,940 Your Majesty, Chief Royal Secretary has requested to see you. 621 01:07:49,940 --> 01:07:52,040 Let him in. 622 01:08:12,210 --> 01:08:16,250 Don't you ever turn your back away from me. 623 01:08:16,250 --> 01:08:21,090 If you do, the people you cherish and adore 624 01:08:21,090 --> 01:08:26,150 as much as your own life, I will kill every single one of them. 625 01:08:26,150 --> 01:08:29,740 Everything that you wish to accomplish with your life on the line, 626 01:08:29,740 --> 01:08:32,980 I will let them go in vain. 627 01:08:32,980 --> 01:08:35,140 Do you understand? 628 01:08:35,140 --> 01:08:40,140 I will keep that in mind, Your Majesty. 629 01:08:49,300 --> 01:08:51,850 Proceed. 630 01:09:36,110 --> 01:09:38,080 Officer Jang. 631 01:09:41,990 --> 01:09:43,560 There's something you need to do. 632 01:09:43,560 --> 01:09:45,980 Please give me your order, Your Majesty. 633 01:09:47,020 --> 01:09:50,590 Go confirm that the clown is dead, 634 01:09:50,590 --> 01:09:53,860 and bring his head as evidence. 635 01:10:12,330 --> 01:10:16,540 His Majesty is entering! 636 01:10:31,140 --> 01:10:33,320 Your Majesty. 637 01:11:00,910 --> 01:11:03,820 Let me pour you a drink. 638 01:11:33,350 --> 01:11:38,530 Your Majesty, did something happen this afternoon at the side palace? 639 01:11:38,530 --> 01:11:43,020 That's what I want to ask you. 640 01:11:43,020 --> 01:11:45,200 What do you mean? 641 01:11:45,200 --> 01:11:48,890 Where did the queen that was like ice go, 642 01:11:48,890 --> 01:11:54,050 that such a warm woman is sitting next to me? 643 01:11:54,050 --> 01:11:57,750 If I should be happy or sad about it, 644 01:11:58,790 --> 01:12:01,440 I really don't know. 645 01:12:02,870 --> 01:12:07,130 I haven't fulfilled my duties towards you until now, 646 01:12:07,130 --> 01:12:09,820 and I know that now. 647 01:12:09,820 --> 01:12:15,630 But now I will gladly fulfill my duties as queen. 648 01:12:16,320 --> 01:12:19,710 If you'd accept my heart, 649 01:12:19,710 --> 01:12:24,350 I couldn't be any happier. 650 01:12:27,590 --> 01:12:32,220 What are you so glad and happy about? 651 01:12:35,360 --> 01:12:37,160 Your Majesty. 652 01:12:46,370 --> 01:12:48,250 I haven't... 653 01:12:49,080 --> 01:12:52,760 given you anything yet. 654 01:12:54,120 --> 01:12:58,230 So any positive feelings I might have given you, 655 01:12:58,940 --> 01:13:01,120 get rid of them. 656 01:13:01,120 --> 01:13:02,220 But Your Majesty— 657 01:13:02,220 --> 01:13:05,080 I will make you realize clearly, 658 01:13:06,140 --> 01:13:10,100 exactly whose woman you are. 659 01:14:29,590 --> 01:14:33,150 The Crowned Clown 660 01:14:33,150 --> 01:14:42,390 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 661 01:14:51,170 --> 01:14:53,550 Preview 662 01:14:53,550 --> 01:14:57,390 Proceed quietly, without any fuss. 663 01:14:57,390 --> 01:15:00,070 I'm so relieved. 664 01:15:00,070 --> 01:15:03,720 I don't know why I am like this. 665 01:15:03,720 --> 01:15:08,660 One of the clowns looked exactly like His Majesty. 666 01:15:08,660 --> 01:15:10,460 What are you planning to do now? 667 01:15:10,460 --> 01:15:13,450 Are you laughing at me? Did I say to kill me? 668 01:15:13,450 --> 01:15:15,080 I want to become the real king. 669 01:15:15,080 --> 01:15:18,170 If you want my apology, I will apologize. 670 01:15:18,170 --> 01:15:22,200 If you ask me to let you go, I will let you go. 671 01:15:22,200 --> 01:15:24,420 Just say the word. 54952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.