All language subtitles for Strangled.2016.LiMiTED.720p.Blx264-CADAVER.sub-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,204 --> 00:00:22,979 Tradotto da: Enry F.T. Per: Film Per Evolvere 2 00:00:23,415 --> 00:00:26,898 BASATO SU UNA STORIA VERA 3 00:00:54,013 --> 00:00:56,895 FABBRICA DI SCARPE 4 00:01:30,998 --> 00:01:33,223 Posso accompagnarti a casa? 5 00:01:46,656 --> 00:01:49,801 Perché hai mentito sul fatto che tua madre dormisse? 6 00:01:52,837 --> 00:01:56,075 Perché hai detto quello? 7 00:01:56,325 --> 00:02:00,226 Sai che non hai nessun alibi per la notte dell'omicidio. 8 00:02:00,496 --> 00:02:02,790 Pensa a qualcos'altro! 9 00:02:04,919 --> 00:02:08,838 Devi ammetterlo! Tu eri nella scena. Mi hai capito? 10 00:02:10,673 --> 00:02:14,063 Non confessare se non l'hai fatto. Mi spiego? 11 00:02:14,323 --> 00:02:17,541 Non sei obbligato a confessare. Capito? 12 00:02:18,597 --> 00:02:21,267 Ho capito, ma... 13 00:02:23,868 --> 00:02:26,118 Dì qualcosa e finiamo la storia! 14 00:02:32,556 --> 00:02:35,281 Quando verrai a stare con me? 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Scusami, ma non posso. 16 00:02:37,975 --> 00:02:39,766 Ma avevi detto... 17 00:02:41,548 --> 00:02:45,611 - Non voglio e questo è definitivo! - Mi avevi detto cose diverse! 18 00:02:47,105 --> 00:02:48,722 L'avevi anche promesso! 19 00:02:48,752 --> 00:02:51,823 Ho divorziato e ora potremmo crescere mio figlio! 20 00:02:51,853 --> 00:02:54,489 Ákos, non ti ho mai promesso niente! 21 00:02:56,448 --> 00:02:58,359 Devi aver capito male. 22 00:03:01,263 --> 00:03:03,225 Capito male? 23 00:03:04,418 --> 00:03:06,257 Perché mi hai mentito? 24 00:03:07,849 --> 00:03:09,174 Mi ascolti? 25 00:03:09,204 --> 00:03:11,678 - Ho solo pensato che... - Che cosa? 26 00:03:13,646 --> 00:03:15,487 Mi dispiaceva per te. 27 00:03:19,992 --> 00:03:22,019 Ti facevo pena? 28 00:03:30,892 --> 00:03:34,950 - Eri a casa sua? - Forse...Cosa te lo fa pensare? 29 00:03:49,280 --> 00:03:50,574 Qui... 30 00:03:51,815 --> 00:03:55,589 esattamente in questo punto. Mi sono sdraiato sopra di lei. 31 00:03:57,279 --> 00:03:59,739 E lei urlava: "Oh, mio Dio!" 32 00:04:00,437 --> 00:04:02,826 - Ancora ed ancora. - E dopo? 33 00:04:09,452 --> 00:04:11,436 Gli ho strappato i vestiti... 34 00:04:13,731 --> 00:04:17,081 - Da non crederci, mamma. - E poi il reggiseno. 35 00:04:17,591 --> 00:04:20,564 Volevo scoparmela e quindi le ho tolto le mutandine. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,929 Proprio così! 37 00:04:23,806 --> 00:04:26,028 Aveva delle mutandine così morbide. 38 00:04:26,058 --> 00:04:29,832 Forse erano di seta e questo mi eccitò ancora di più. 39 00:04:36,360 --> 00:04:38,195 Mi divenne duro. 40 00:04:39,883 --> 00:04:42,116 Ed è rimasto duro... 41 00:04:42,866 --> 00:04:44,952 fino a quando... 42 00:04:46,245 --> 00:04:49,093 ho trovato difficoltà a metterglielo in figa. 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,544 Le tenevo sulle sue tette. 44 00:04:56,505 --> 00:04:58,289 Marika, puoi alzarti ora. 45 00:05:06,890 --> 00:05:10,643 Penso di aver levato il sangue dai suoi vestiti. 46 00:05:12,632 --> 00:05:16,457 Amico, ai giornali hai detto che eri sicuro di averglielo levato. 47 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 Avevo detto così? 48 00:05:32,085 --> 00:05:34,471 Questo è quello che è successo, signor Giudice. 49 00:05:34,501 --> 00:05:35,973 Il suo difensore disse, 50 00:05:36,003 --> 00:05:38,851 che dopo aver commesso un omicidio per gelosia, 51 00:05:38,881 --> 00:05:42,730 lavò la parte anteriore della sua tuta da lavoro, a casa... 52 00:05:42,760 --> 00:05:45,649 perché c'erano tracce di sangue di Erzsébet Patai. 53 00:05:45,679 --> 00:05:50,612 Poi uscì e cercherò di togliere il resto del sangue con l'acetone. 54 00:05:50,642 --> 00:05:54,530 Quindi è andato a letto e ha dormito fino alle 5 del mattino. 55 00:05:54,855 --> 00:05:58,192 Velocemente, in fabbrica, si diffuse la notizia dell'omicidio. 56 00:05:58,222 --> 00:06:03,072 I testimoni dicono che l'imputato, a tale notizia, rimase impassibile. 57 00:06:03,238 --> 00:06:08,255 Richiedo che, sia il vicino, che il il conducente, vengano riascoltati. 58 00:06:08,285 --> 00:06:10,639 Signor Giudice, li hanno già interrogati. 59 00:06:11,215 --> 00:06:14,519 - Perché questa richiesta? - Ci sono delle contraddizioni. 60 00:06:14,549 --> 00:06:17,973 Su dove e quando hanno visto il mio cliente, quella notte. 61 00:06:18,003 --> 00:06:20,093 Sono stati interrogati sotto giuramento. 62 00:06:20,123 --> 00:06:22,925 Lo so, ma signor Giudice... 63 00:06:29,807 --> 00:06:34,406 Cerchiamo di non perdere altro tempo! Richiesta negata! 64 00:06:34,436 --> 00:06:36,617 Riguarda la vita di mio fratello! 65 00:06:36,647 --> 00:06:40,029 Lei devi interrogarli anche 100 volte se necessario! 66 00:06:43,981 --> 00:06:46,335 Nel nome della Repubblica Popolare! 67 00:06:46,365 --> 00:06:50,911 Ákos Réti, accusato di omicidio e necrofilia, 68 00:06:51,238 --> 00:06:55,124 tenendo conto di tutte le circostanze, 69 00:06:55,624 --> 00:06:59,261 è giudicato colpevole e condannato a l'impiccagione. 70 00:06:59,828 --> 00:07:01,922 Prendetelo e portatelo via! 71 00:07:07,287 --> 00:07:08,521 Ákos! 72 00:07:48,260 --> 00:07:50,179 199... 73 00:07:50,596 --> 00:07:51,847 200... 74 00:07:52,055 --> 00:07:53,557 201... 75 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 206... 76 00:08:02,566 --> 00:08:03,859 207... 77 00:08:04,318 --> 00:08:05,569 208... 78 00:08:06,361 --> 00:08:08,113 209... 79 00:08:08,489 --> 00:08:09,865 210... 80 00:08:12,493 --> 00:08:16,121 STRANGLED 81 00:08:16,747 --> 00:08:18,373 214... 82 00:08:18,665 --> 00:08:20,125 215... 83 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 216... 84 00:08:36,222 --> 00:08:38,435 Perché mi vuoi trascinare laggiù? 85 00:08:39,186 --> 00:08:42,951 - Non adoro i cadaveri annegati. - Non è così male! 86 00:08:42,981 --> 00:08:46,907 - Questo non è un gioco! Ricordatelo! - Mi fa piacere! 87 00:09:02,751 --> 00:09:04,795 Difenditi, pezzo di merda! 88 00:09:09,936 --> 00:09:11,468 Colpiscimi! 89 00:09:13,590 --> 00:09:18,138 Ho detto: "Colpiscimi!"...O pulirò il pavimento con la tua faccia. 90 00:09:19,306 --> 00:09:22,229 Colpiscimi! Fighetta del cazzo! 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,243 Più facile con le donne, eh? 92 00:09:24,273 --> 00:09:28,584 Lascia stare! È così moscio che non saprebbe neppure scoparsi una! 93 00:09:28,934 --> 00:09:30,701 Fermati, che stai facendo? 94 00:09:32,013 --> 00:09:34,396 Lasciami andare, smettila. 95 00:09:34,660 --> 00:09:37,563 No, no...Non farlo, per favore! 96 00:09:51,094 --> 00:09:52,259 Ehi 97 00:09:52,467 --> 00:09:56,597 Lasciatelo e smammate. Ehi! È abbastanza! 98 00:09:58,609 --> 00:10:00,787 Ho detto che è abbastanza! 99 00:10:09,860 --> 00:10:11,486 Entra. 100 00:10:23,874 --> 00:10:28,708 Ákos Réti, è stato ritenuto di ciò di cui è stato accusato. 101 00:10:29,379 --> 00:10:33,594 Ma tenendo conto di alcune circostanze e di nessun precedente penale, 102 00:10:33,624 --> 00:10:36,648 la condanna di morte per impiccagione 103 00:10:36,678 --> 00:10:40,932 viene ora commutata con la pena dell'ergastolo. 104 00:10:42,463 --> 00:10:45,125 25 anni Ma preferirei morire! 105 00:10:51,605 --> 00:10:54,073 7 ANNI DOPO - 1964 106 00:12:13,051 --> 00:12:15,819 - Ciao, Ilboya! - Ciao! 107 00:12:16,345 --> 00:12:19,442 - Mi dai un passaggio? - Certo, sali sul retro! 108 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 Fermati! 109 00:13:25,647 --> 00:13:27,402 Mi fai male, fermati! 110 00:13:27,432 --> 00:13:29,674 No, no, mi fai male! Basta! 111 00:15:48,259 --> 00:15:50,525 C'è una corda nel suo polso. 112 00:15:50,784 --> 00:15:53,173 - Ma perché? - Ancora non lo so. 113 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 Ordinerò una autopsia. 114 00:16:04,005 --> 00:16:06,513 Vado a dare un'occhiata in giro... 115 00:16:07,133 --> 00:16:11,012 Mi hai detto che la sua scomparsa è stata segnalata dopo 3 giorni? 116 00:16:11,304 --> 00:16:14,224 Sembra che non fosse importante per nessuno. 117 00:16:14,849 --> 00:16:17,519 Abbiamo trovato questa qui dietro, ma... 118 00:16:17,686 --> 00:16:18,770 Ma cosa? 119 00:16:19,270 --> 00:16:21,731 Gáspár ci ha messo le mani sopra. 120 00:16:22,065 --> 00:16:24,567 Giuro che licenzierò quell'idiota! 121 00:16:33,159 --> 00:16:36,307 Sarai in grado di farlo entro un paio di mesi. 122 00:16:36,337 --> 00:16:39,821 Intanto guarda ed impara! Questo è un posto pericolo. 123 00:16:41,084 --> 00:16:44,182 La prima settimana lavorerai sul nastro trasportatore. 124 00:16:44,212 --> 00:16:47,352 E più avanti su una macchina come queste. 125 00:16:47,382 --> 00:16:51,314 Ági, stai attenta che la tua mano non finisca sotto l'ago. 126 00:16:51,344 --> 00:16:53,608 Ti darei qualcosa di molto più grosso! 127 00:16:53,638 --> 00:16:56,982 - Tornate a lavoro! - È stato anche fin troppo gentile. 128 00:16:57,487 --> 00:17:00,004 Si dicono e succedono cose molto peggiori, qui! 129 00:17:14,791 --> 00:17:15,952 Era incinta. 130 00:17:16,202 --> 00:17:18,538 Attorno al quarto mese. 131 00:17:18,747 --> 00:17:20,915 Non portava nessun anello. 132 00:17:21,229 --> 00:17:24,665 Al giorno d'oggi non hanno bisogno di un anello! 133 00:17:26,296 --> 00:17:28,601 Era morta o viva prima di finire in acqua? 134 00:17:28,631 --> 00:17:33,229 Se fosse stata viva, sarebbe annegata dopo un paio di respiri. 135 00:17:33,678 --> 00:17:38,028 Penso che questo sia colpa dell'acqua, anche se sembrano morsi di pesce. 136 00:17:38,058 --> 00:17:41,865 Le ossa sono intatti, quindi non è stata colpita brutalmente. 137 00:17:41,895 --> 00:17:45,484 - Potrebbe essere un suicidio? - Possibile. 138 00:17:46,565 --> 00:17:48,913 Sarebbe bello se avessi ragione. 139 00:17:48,943 --> 00:17:52,083 Potrei già iniziare il mio lavoro al quartier generale della contea. 140 00:17:52,113 --> 00:17:55,408 Ti hanno già promosso? Così presto? 141 00:17:55,784 --> 00:18:00,121 - Me lo merito, non credi? - Certo, te lo meriti. 142 00:18:00,288 --> 00:18:01,805 Congratulazioni! 143 00:18:03,023 --> 00:18:05,499 Non te l'ho detto finché non ero sicuro. 144 00:18:05,746 --> 00:18:09,964 L'unica domanda è: che ne sarà di me adesso? 145 00:18:10,173 --> 00:18:14,511 Sarai un mio studente. Hai talento...E anche molto. 146 00:18:16,330 --> 00:18:19,499 Allora possiamo già archiviarlo come un suicidio. 147 00:18:21,684 --> 00:18:25,855 Non è un pò strano che una si suicida nuda? 148 00:18:36,474 --> 00:18:39,619 - Posso venire con te? - Non oggi. 149 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 Ok, dai! 150 00:18:48,128 --> 00:18:51,855 - András non passa a prenderti? - È troppo occupato. 151 00:21:28,079 --> 00:21:29,747 Tienilo! 152 00:21:34,514 --> 00:21:36,256 Più forte! 153 00:21:38,117 --> 00:21:39,762 Tienilo più forte! 154 00:23:05,426 --> 00:23:08,572 - Dove l'hanno trovata? - Lì, da un mio collega. 155 00:23:08,805 --> 00:23:12,893 Ehi, proprio tu! Che stai facendo? Stai camminando sulle prove! 156 00:23:12,923 --> 00:23:15,031 - Levati da lì! - Stavamo dando un mano... 157 00:23:15,061 --> 00:23:16,367 Fottiti, cazzo! 158 00:23:16,771 --> 00:23:20,161 - Devo parlare con lei! - Assolutamente impossibile! 159 00:23:20,191 --> 00:23:23,253 È stata colpita alla testa con uno strumento contundente. 160 00:23:23,283 --> 00:23:25,625 Forse un martello. Credo si stata stuprata. 161 00:23:25,655 --> 00:23:28,336 Ecco perché ho bisogno urgentemente di sentirla. 162 00:23:28,366 --> 00:23:30,546 Impossibile! Necessita di un intervento chirurgico. 163 00:23:30,576 --> 00:23:38,000 Questo bastardo è scappato ma io lo troverò, questo è fuori questione! 164 00:23:53,609 --> 00:23:56,923 Juhász, porta qui quella macchina fotografica! 165 00:24:00,565 --> 00:24:03,293 Forse il bastardo era in motocicletta... 166 00:24:05,805 --> 00:24:09,157 Ehi! Ehi, tu! Cosa diavolo pensi di fare? 167 00:24:09,187 --> 00:24:11,504 Questa è una scena del crimine, quindi non si passa. 168 00:24:11,534 --> 00:24:15,258 Sono il supervisore del procuratore, Zoltán Szirmai. 169 00:24:15,288 --> 00:24:18,172 Voglio avere tutte le dichiarazioni dei testimoni. 170 00:24:18,202 --> 00:24:21,055 Di tutti? Non so neppure se qualcuno ha visto qualcosa. 171 00:24:21,085 --> 00:24:23,971 Se qualcuno ha visto, io voglio sapere tutto. 172 00:24:25,063 --> 00:24:28,668 - Perché vorresti essere lì? - Altri occhi possono aiutare. 173 00:24:41,070 --> 00:24:42,565 Chi sei? 174 00:24:46,235 --> 00:24:49,780 - Un sua collega. Tornerò dopo. - Aspetta, aspetta! 175 00:24:50,751 --> 00:24:53,701 Vieni pure avanti, io ho finito. 176 00:25:13,095 --> 00:25:18,059 - È stata violentata? - No...Non ci sono sono evidenti 177 00:25:19,068 --> 00:25:21,294 Lei ha un amante... 178 00:25:24,148 --> 00:25:27,610 un fidanzato, un nemico... o qualcosa del genere? 179 00:25:28,778 --> 00:25:30,905 Non saprei proprio dirlo... 180 00:25:42,250 --> 00:25:43,574 Tieni... 181 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 Ti aiuterà... 182 00:25:47,213 --> 00:25:49,048 Fidati di me. 183 00:25:50,723 --> 00:25:53,177 Io...Mi fido di te. 184 00:25:55,429 --> 00:25:57,098 Tieni! 185 00:26:07,486 --> 00:26:10,945 Buono è? Te l'avevo detto.. 186 00:26:40,391 --> 00:26:42,405 Mi servono foto più nitide! 187 00:26:42,435 --> 00:26:45,116 I negativi sono stati inviati in città. 188 00:26:45,418 --> 00:26:48,035 Ho ricevuto domande anche dalla sede centrale del Partito. 189 00:26:48,065 --> 00:26:50,449 Questo non ti fa altro che onore! 190 00:26:50,735 --> 00:26:54,875 - Lì non faresti tanto il gradasso! - Non lo so. 191 00:26:55,162 --> 00:26:59,444 Come mai nessuno in questo Paese non ha visto né sentito nulla? 192 00:26:59,996 --> 00:27:02,341 Questa è un piccolo Paese sordo e cieco, 193 00:27:02,371 --> 00:27:06,887 ma se hanno mandato qui per far luce, allora prenditi una lampadina. 194 00:27:06,917 --> 00:27:10,129 - Non mi piace scherzare. - Non sto scherzando. 195 00:27:10,159 --> 00:27:12,893 Dovresti prenderti più cura del tuo lavoro! 196 00:27:12,923 --> 00:27:15,858 E metti una guardia sulla porta della ragazza! 197 00:27:19,035 --> 00:27:21,309 Dimmi solo una parola. 198 00:27:22,113 --> 00:27:24,847 Dimmi che ti ha fatto del male. 199 00:27:25,856 --> 00:27:27,188 Ce la puoi fare. 200 00:27:28,614 --> 00:27:30,483 Non tenerti tutto dentro. 201 00:27:32,034 --> 00:27:36,530 Puoi parlarmi, siamo solo io e te. 202 00:27:58,219 --> 00:28:00,596 Ehi! Ci sei! Ehi! 203 00:28:02,942 --> 00:28:05,988 Dio ti benedica, tesoro! Mi dispiace per il Partito. 204 00:28:06,018 --> 00:28:07,603 Non aver paura. 205 00:28:08,312 --> 00:28:11,202 Ehi! Ehi, resta con me! 206 00:28:11,232 --> 00:28:14,193 Mi senti? Ehi! Mi senti? Ehi! 207 00:28:15,747 --> 00:28:17,613 Ehi! Qualcuno! 208 00:28:18,114 --> 00:28:20,408 Dottore! C'è qualcuno! 209 00:28:20,786 --> 00:28:23,953 Dottore! Qualcuno venga qui! 210 00:28:26,789 --> 00:28:27,915 Mi senti? 211 00:28:28,194 --> 00:28:31,669 Riesci a sentirmi, tesoro? Ehi! Almeno batti gli occhi! 212 00:28:31,877 --> 00:28:33,671 Non addormentarti! 213 00:28:36,028 --> 00:28:38,012 Ehi, che sta facendo? 214 00:28:40,139 --> 00:28:42,075 L'ho fatta rinvenire. 215 00:28:43,180 --> 00:28:46,100 Hai sentito la voce del tuo aggressore? 216 00:28:46,809 --> 00:28:48,102 No. 217 00:28:48,478 --> 00:28:50,199 Il colore dei suoi capelli? 218 00:28:50,229 --> 00:28:53,577 Non me lo ricordo. L'ho visto solo per una frazione di secondo. 219 00:28:53,607 --> 00:28:55,388 Che corporatura aveva? 220 00:28:59,363 --> 00:29:02,204 Mi sembra, che fosse... piccolino... 221 00:29:04,409 --> 00:29:05,837 Molto magro... 222 00:29:06,454 --> 00:29:08,789 - I suoi occhi? - Non ne ho idea. 223 00:29:10,124 --> 00:29:14,276 Ma...indossava un cappello... un berretto nero. 224 00:29:15,390 --> 00:29:17,035 Che stai facendo? 225 00:29:18,728 --> 00:29:20,978 Ci troviamo più tardi. 226 00:29:22,386 --> 00:29:26,223 Ehi, tu! Fermati! 227 00:29:57,087 --> 00:29:58,547 Fermati! 228 00:29:59,542 --> 00:30:01,258 Fermati! 229 00:30:07,765 --> 00:30:10,684 Mani a terra! Bloccali le mani! 230 00:30:11,143 --> 00:30:16,774 Agnes Koves afferma che il 12 Ottobre, alle 22, tu l'hai fermata e colpita. 231 00:30:18,275 --> 00:30:20,748 Io? No... no... no. 232 00:30:21,011 --> 00:30:22,850 Avevi avuto una discussione? 233 00:30:23,375 --> 00:30:27,171 Ha fatto tutto lei. È venuta a Martfù per me, ma io l'avevo già lasciata. 234 00:30:27,201 --> 00:30:28,923 Allora perché stavi scappando? 235 00:30:28,953 --> 00:30:31,045 - Il pesce... - Quale pesce? 236 00:30:31,765 --> 00:30:34,553 - Facevamo bracconaggio. - Vedi di non scherzare! 237 00:30:34,583 --> 00:30:37,965 Davvero! Gestivamo un giro d'affari sul pescato. 238 00:30:38,671 --> 00:30:40,548 E quella sera? 239 00:30:41,006 --> 00:30:42,466 Beh... 240 00:30:44,385 --> 00:30:47,775 - Ero con la mia fidanzata, Vera. - Lei può confermarlo? 241 00:30:47,805 --> 00:30:52,309 Certo! Gli avevo detto di trovarci quel giorno e abbiamo dormito assieme. 242 00:30:52,339 --> 00:30:54,816 Ági, quella maledetta troietta! 243 00:31:24,133 --> 00:31:26,176 Réti! Hai visite! 244 00:31:27,011 --> 00:31:28,429 C'è tua sorella. 245 00:31:28,596 --> 00:31:30,931 Non posso. Non ci voglio parlare. 246 00:31:31,098 --> 00:31:33,405 Ci vai o ti devo prendere a calci? 247 00:32:11,055 --> 00:32:14,725 - Questa che mi serve? - Ha bisogno di un padre. 248 00:32:15,017 --> 00:32:19,314 Lui starà meglio senza di me. Ed io sto meglio senza di lui. 249 00:32:37,796 --> 00:32:40,384 Perché stai facendo questo? 250 00:32:41,210 --> 00:32:43,504 Perché ho commesso... 251 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 un reato. 252 00:32:46,173 --> 00:32:49,730 Non ti credo. E non capisco perché continui a dire così. 253 00:32:49,760 --> 00:32:52,221 La mamma è morta per colpa mia. Sono nel posto giusto! 254 00:32:52,262 --> 00:32:55,361 Non dobbiamo vergognarci di essere vivi! 255 00:32:55,391 --> 00:32:58,113 Dobbiamo solo fare del nostro meglio! 256 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 Vattene! 257 00:32:59,520 --> 00:33:03,303 Per favore proviamoci e chiediamo un nuovo processo! 258 00:33:04,716 --> 00:33:07,581 Una mia collega di 20 anni è stata aggredita, 259 00:33:07,611 --> 00:33:09,766 e tu non puoi essere stato! 260 00:33:13,369 --> 00:33:15,401 - È morta? - È sopravvissuta. 261 00:33:15,881 --> 00:33:17,841 Forse è sempre lo stesso ragazzo. 262 00:33:17,871 --> 00:33:21,260 - 7 anni dopo? Mi sembra ridicolo. - Non possiamo escluderlo. 263 00:33:23,355 --> 00:33:27,184 Tornerò domani e anche dopodomani. 264 00:33:27,214 --> 00:33:30,342 Finché non scriverai quella dannata carta d'appello. 265 00:33:34,596 --> 00:33:36,712 Questo è quello che devi fare. 266 00:35:41,840 --> 00:35:44,393 Aiutatemi! Aiutatemi! 267 00:35:45,359 --> 00:35:46,854 Aiutatemi! 268 00:35:47,560 --> 00:35:48,891 Aiutatemi! 269 00:37:27,454 --> 00:37:29,081 Máté! 270 00:37:30,540 --> 00:37:32,292 Dai, vieni a cenare. 271 00:37:34,142 --> 00:37:37,923 - Non sei andato a prendere la mamma? - No, ho solo preso un pò d'aria. 272 00:37:37,953 --> 00:37:41,426 - Perché? Lei non è qui? - No. 273 00:37:41,969 --> 00:37:43,428 Andiamo! 274 00:37:57,681 --> 00:37:59,952 Non ho visto il suo volto nel buio. 275 00:38:00,347 --> 00:38:03,395 - Il colore dei suo abito? - Colore nero. 276 00:38:03,916 --> 00:38:06,338 Tutti i vestiti sembrano neri nel buio. 277 00:38:06,612 --> 00:38:09,201 L'ho visto in faccia solo per un attimo. 278 00:38:09,615 --> 00:38:11,331 Ma non ricordo com'era. 279 00:38:11,673 --> 00:38:14,012 - I suoi vestiti? - Grigi. 280 00:38:14,286 --> 00:38:17,097 - La sua corporatura? - Statura media, direi. 281 00:38:17,127 --> 00:38:19,351 O forse un pò più alto. 282 00:38:19,381 --> 00:38:21,189 Tipo 1 metro e 75 cm. 283 00:38:22,087 --> 00:38:25,837 Non voglio la tua altezza ma del tipo che è scappato! 284 00:38:26,478 --> 00:38:28,269 Di statura media. 285 00:38:29,085 --> 00:38:30,612 Forse più piccolo... 286 00:38:30,642 --> 00:38:35,314 Non indossava qualcosa di strano? Pensaci un minuto, amico! 287 00:38:35,648 --> 00:38:37,970 Non ho visto niente nel buio. 288 00:38:38,602 --> 00:38:40,490 Le sue scarpe "tremavano". 289 00:38:42,174 --> 00:38:43,868 "Tremavano"? 290 00:38:44,981 --> 00:38:48,609 Cosa dovrei dire? Le sue scarpe traballavano, questo è tutto. 291 00:38:49,012 --> 00:38:51,049 È così che si dice. 292 00:38:51,079 --> 00:38:55,208 "Le sue scarpe tremavano..." Vattene da qui, per piacere! 293 00:38:59,288 --> 00:39:00,464 Niente? 294 00:39:05,353 --> 00:39:07,899 - Pál Bognár? - Sì, buonasera. 295 00:39:08,157 --> 00:39:11,570 Temo che sua moglie sia stata vittima di un'aggressione. 296 00:39:11,817 --> 00:39:16,438 Cosa?.... Dove?...Quando? 297 00:39:16,741 --> 00:39:18,231 È viva? 298 00:39:18,595 --> 00:39:21,985 Se vuole, posso portarla in ospedale. 299 00:39:25,666 --> 00:39:28,329 - Ok, puoi prenderla. - Aspetta! 300 00:39:28,909 --> 00:39:30,797 Devo farle delle domande. 301 00:39:31,332 --> 00:39:34,743 - Non è del tutto cosciente. - Allora svegliala. 302 00:39:35,735 --> 00:39:38,131 Avanti svegliala! 303 00:39:39,601 --> 00:39:41,671 Ok, ci provo. 304 00:39:42,482 --> 00:39:44,321 Ma solo per un secondo. 305 00:39:50,723 --> 00:39:52,307 Ehilà! 306 00:39:54,095 --> 00:39:56,103 Puoi dirmi il tuo nome? 307 00:40:02,067 --> 00:40:04,563 Va tutto bene, ora! Mi dispiace molto. 308 00:40:04,593 --> 00:40:06,311 Ricordi il tuo nome? 309 00:40:07,564 --> 00:40:09,991 - Signora Bognár. - Ok. 310 00:40:10,795 --> 00:40:13,433 Ed il tuo nome da nubile? 311 00:40:14,787 --> 00:40:17,374 - Nóra. - Nóra. Nóra cosa? 312 00:40:19,650 --> 00:40:22,170 - Nóra Szigeti... - Nóra Szigeti. 313 00:40:22,473 --> 00:40:24,651 Ti ricordi qualcosa, Nóra? 314 00:40:26,358 --> 00:40:29,523 Forse...Hai riconosciuto il tuo aggressore? 315 00:40:29,803 --> 00:40:31,263 No... 316 00:40:32,632 --> 00:40:35,487 Non l'ho visto... Mi ha colpita da dietro... 317 00:40:35,517 --> 00:40:38,228 Va bene...e poi? 318 00:40:38,478 --> 00:40:41,635 Non ricordi niente o quasi della tua aggressione? 319 00:40:45,942 --> 00:40:48,095 Aveva uno strano respiro. 320 00:40:49,506 --> 00:40:52,119 Strano...Cosa aveva di strano? 321 00:40:53,368 --> 00:40:58,039 - Beh...perché...era familiare... - Familiare? 322 00:40:59,534 --> 00:41:02,437 No... No, no forse no... 323 00:41:02,467 --> 00:41:04,993 Ok, è abbastanza. Abbiamo finito. 324 00:41:09,039 --> 00:41:10,563 Da quella parte. 325 00:41:11,507 --> 00:41:12,679 Máté! 326 00:41:13,623 --> 00:41:14,723 Máté! 327 00:41:33,512 --> 00:41:34,951 Mamma! Mamma! 328 00:41:35,458 --> 00:41:40,081 Cerca di non svegliarla! Tua madre è stata davvero fortunata! 329 00:42:28,426 --> 00:42:32,604 Che cazzo state facendo voi due? Le donne hanno paura di uscire! 330 00:42:32,846 --> 00:42:34,731 Sono tutte terrorizzate! 331 00:42:34,761 --> 00:42:38,109 - Non te accorgi? - Andiamo lenti, perché... 332 00:42:38,139 --> 00:42:41,613 Chiudi la bocca e bevi di meno! Sappiamo tutto! 333 00:42:41,643 --> 00:42:45,292 Non siamo sempre della stessa lunghezza d'onda. 334 00:42:45,322 --> 00:42:49,246 Siamo preoccupati per la sicurezza pubblica, non della lunghezza d'onda. 335 00:42:49,276 --> 00:42:53,625 Tutti si stanno innervosendo. I miei capi mi chiedono un colpevole! 336 00:42:53,655 --> 00:42:56,670 - Dovrei crearne uno? - Vedi di non parlarmi così. 337 00:42:56,700 --> 00:43:01,638 Ti avverto che clessidra sta per finire, così come la tua carriera. 338 00:43:04,084 --> 00:43:06,555 Non uscirò mai più da sola. 339 00:43:06,585 --> 00:43:09,013 Mi piacerebbe tanto ucciderlo. 340 00:43:10,099 --> 00:43:11,938 Lo vorrei strangolare! 341 00:43:24,732 --> 00:43:28,458 Il dottore ha detto che la tua parrucca ha attenuato il colpo. 342 00:43:29,774 --> 00:43:31,943 La stava indossando per te. 343 00:43:33,226 --> 00:43:35,694 Per sembrarti un pò diversa... 344 00:43:38,428 --> 00:43:43,001 Ecco perché indossavo la parrucca, quel cappotto e quelle scarpe rosse... 345 00:43:44,584 --> 00:43:47,269 Sono mesi che non facciamo più sesso... 346 00:43:50,014 --> 00:43:51,755 Sono stata veloce! 347 00:43:53,268 --> 00:43:55,819 La polizia ha detto che sono stata brava. 348 00:43:55,849 --> 00:43:58,438 Veloce come un coniglietto! 349 00:44:06,321 --> 00:44:08,730 - Ehi! - Uh? 350 00:44:12,203 --> 00:44:15,493 Puoi metterti la parrucca? Solo per un minuto. 351 00:44:16,111 --> 00:44:18,651 Così posso vedere come stai. 352 00:44:19,914 --> 00:44:23,620 Aveva del sangue. L'hanno presa per esaminarla. 353 00:44:24,475 --> 00:44:26,459 Te la ridaranno? 354 00:44:27,064 --> 00:44:29,542 No...Non credo... 355 00:44:30,740 --> 00:44:32,879 Ne comprerò una nuova. 356 00:44:59,906 --> 00:45:03,118 Ah... Mi dispiace! Mi dispiace... 357 00:45:03,921 --> 00:45:05,495 Allineatevi! 358 00:45:10,711 --> 00:45:12,001 Réti! 359 00:45:12,391 --> 00:45:13,795 Hai visite! 360 00:45:14,838 --> 00:45:17,882 - Scommetto che è mia sorella. - Sedetevi! 361 00:45:34,592 --> 00:45:36,901 Sei tu? Che cosa vuoi? 362 00:45:37,378 --> 00:45:38,442 Ciao. 363 00:45:39,181 --> 00:45:40,583 Sei venuto a trovarmi? 364 00:45:40,613 --> 00:45:45,118 Ti ho fatto visita, visto che lavoravamo nello stesso posto. 365 00:45:45,801 --> 00:45:48,850 Ed ho sentito che non hai molte visite. 366 00:45:49,358 --> 00:45:50,874 Hai sentito male. 367 00:45:54,592 --> 00:45:57,786 Non riesco ancora a capire il perché l'hai fatto. 368 00:46:00,341 --> 00:46:02,427 A me lo puoi dire. 369 00:46:05,167 --> 00:46:07,054 Cosa vuoi da me? 370 00:46:07,451 --> 00:46:10,780 Non ti fastidio essere qui a pagare le colpe di un altro? 371 00:46:11,067 --> 00:46:12,858 Hai un sospettato? 372 00:46:13,095 --> 00:46:16,191 No... No, non credo proprio... 373 00:46:17,609 --> 00:46:22,655 Credevo ti facesse piacere sapere che qualcuno crede nella tua innocenza. 374 00:46:22,940 --> 00:46:25,408 Peccato tu non fossi il giudice! 375 00:46:26,338 --> 00:46:28,854 Ognuno è fatto a modo suo. 376 00:46:32,415 --> 00:46:35,281 Settimana scorsa mia moglie è stata aggredita... 377 00:46:35,311 --> 00:46:37,432 - Cosa? - Ora sta meglio. 378 00:46:38,131 --> 00:46:41,905 La polizia brancola nel buio... Per ora nessun colpevole... 379 00:46:42,383 --> 00:46:43,646 Fastidioso, eh? 380 00:46:43,676 --> 00:46:46,303 Cosa vuoi da me? Non sono stato io! 381 00:46:46,661 --> 00:46:47,889 Dimmi... 382 00:46:49,474 --> 00:46:52,038 cosa ricordi delle donne? 383 00:46:59,663 --> 00:47:03,642 Dove sono i risultati degli esami sul midollo osseo della donna annegata? 384 00:47:03,672 --> 00:47:04,729 Dove sono? 385 00:47:05,847 --> 00:47:10,089 - Dovrebbero essere qui dentro. - D'accordo, ma non ci sono! 386 00:47:10,119 --> 00:47:12,759 Ma lo hai visto tutto il rapporto? 387 00:47:12,789 --> 00:47:14,490 - Non tutto. - E allora? 388 00:47:14,520 --> 00:47:18,556 Ma Cristo Santo! Sei sempre così superficiale per tutti i casi? 389 00:47:18,815 --> 00:47:23,758 Non andiamo da nessuna parte! Voglio subito i risultati degli esami! 390 00:47:25,287 --> 00:47:26,981 Io vado al lago! 391 00:48:18,189 --> 00:48:20,390 Un uomo le ha uccise tutte! 392 00:48:21,024 --> 00:48:24,912 - Un solo autore? - Le circostanze sono molto simili... 393 00:48:25,482 --> 00:48:28,293 Sempre a tarda sera... Strada deserta... 394 00:48:28,323 --> 00:48:29,991 E anche le vittime... 395 00:48:30,021 --> 00:48:33,047 Abbiamo un serial killer nella nostra città? 396 00:48:33,304 --> 00:48:37,081 Dimmi... Ci sono stati casi simili in passato? 397 00:48:37,769 --> 00:48:41,706 Il compagno Katona, all'Università mi ha aveva parlato di qualcosa, 398 00:48:41,736 --> 00:48:44,365 ma non sapeva bene i dettagli. 399 00:48:44,395 --> 00:48:46,644 - Allora? - Ce ne fu uno... 400 00:48:46,674 --> 00:48:49,939 Circa 7 o 8 anni fa. Il caso Réti. 401 00:48:49,969 --> 00:48:53,234 Ma il caso è chiuso. Lui era il colpevole. 402 00:48:53,264 --> 00:48:56,571 È stato processato e condannato all'ergastolo. 403 00:48:56,601 --> 00:49:00,107 Potresti, se ce la fai, tirarmi fuori il fascicolo del caso Réti? 404 00:49:00,137 --> 00:49:01,552 Posso provarci. 405 00:49:09,410 --> 00:49:11,669 Hai fatto degli errori nelle indagini. 406 00:49:11,699 --> 00:49:17,008 Fu un caso finito presto, perché Ákos Réti confessò dal primo giorno. 407 00:49:17,038 --> 00:49:18,843 La sua versione è confusa. 408 00:49:18,873 --> 00:49:22,650 E la difesa interrogò i testimoni in modo approssimativo. 409 00:49:22,680 --> 00:49:25,892 Stai insinuando che abbiamo ignorato le testimonianze, deliberatamente? 410 00:49:25,922 --> 00:49:26,976 No. 411 00:49:27,006 --> 00:49:30,508 Ma hai controllato bene le tempistiche degli eventi? 412 00:49:30,538 --> 00:49:33,532 I tempi descritti da Réti e quelli dei testimoni. 413 00:49:33,966 --> 00:49:37,183 Forse abbiamo sorvolato su qualche piccolo dettaglio. 414 00:49:38,041 --> 00:49:40,551 Eravamo sotto una terribile pressione. 415 00:49:40,581 --> 00:49:44,494 Dopo gli eventi di Ottobre, non avevamo tempo da perdere. 416 00:49:44,524 --> 00:49:48,086 Avevamo un'arma, un colpevole, e la sua stessa ammissione! 417 00:49:48,116 --> 00:49:51,545 Non aveva un alibi, aveva un movente e ha detto delle bugie... 418 00:49:51,575 --> 00:49:54,651 - Dovevi investigare meglio. - Che palle! Cazzo! 419 00:49:56,485 --> 00:49:58,832 Non hai idea di com'erano quei giorni. 420 00:49:59,497 --> 00:50:03,835 Mi rivolgo a Fillér Utca... e alla Chiesa... 421 00:50:04,738 --> 00:50:06,721 Le pareti sono grigio-blu... 422 00:50:07,525 --> 00:50:10,606 Una piccola alcova vetrata, con la statua della Vergine Maria. 423 00:50:10,636 --> 00:50:14,175 Il vetro è sporco...Le vecchie non l'hanno lavato. 424 00:50:14,205 --> 00:50:16,055 E quella fonte blu... 425 00:50:17,973 --> 00:50:21,529 Cerca di dimenticare. Stai dicendo un sacco di stronzate. 426 00:50:21,559 --> 00:50:23,537 Stai andando fuori di testa! 427 00:50:36,617 --> 00:50:39,120 Come ti stai trovando laggiù? 428 00:50:40,621 --> 00:50:42,885 - In prima linea... - Abbastanza bene. 429 00:50:42,915 --> 00:50:45,930 - Non ho tempo per me stesso - Meglio così! 430 00:50:45,960 --> 00:50:47,086 No, grazie! 431 00:50:49,672 --> 00:50:51,132 E...? 432 00:50:52,627 --> 00:50:55,440 - Hai delle prove evidenti? - Forse. 433 00:50:55,470 --> 00:50:57,091 Ma...Non so... 434 00:50:58,041 --> 00:50:59,516 ...Signore... 435 00:51:00,270 --> 00:51:02,894 Mi piacerebbe riaprire il caso Réti. 436 00:51:04,486 --> 00:51:08,441 Ma io ti ho chiamato per discutere del nuovo caso. 437 00:51:08,785 --> 00:51:11,132 Ed è per questo che vorrei riaprirlo. 438 00:51:11,861 --> 00:51:13,362 Il caso Réti... 439 00:51:14,247 --> 00:51:18,629 Quel caso è stato risolto e chiuso. Restiamo nel presente... 440 00:51:18,659 --> 00:51:23,009 Credo che l'omicidio del '57 a Martfú sia collegato agli eventi odierni... 441 00:51:23,039 --> 00:51:26,095 - Vuoi mettere in dubbio una sentenza? - No, non dico questo! 442 00:51:26,125 --> 00:51:30,641 Con la velocità con cui fu risolto quel caso, certi dettagli sono... 443 00:51:30,671 --> 00:51:33,394 Stai creando collegamenti che non esistono, Zoltán! 444 00:51:33,424 --> 00:51:37,261 Devi lavorare solo sulle tracce degli attuali eventi. 445 00:51:37,291 --> 00:51:40,526 Altrimenti andrai fuori strada, e con te anche il caso. 446 00:51:40,556 --> 00:51:42,842 Ti ho già detto cosa devi fare. 447 00:51:43,602 --> 00:51:46,963 Non puoi inserire o riaprire casi a tuo piacimento. 448 00:51:47,230 --> 00:51:49,244 Non è a "mio piacimento". 449 00:51:49,274 --> 00:51:53,581 Stai mettendo in discussione la mia esperienza o la mia integrità? 450 00:51:53,611 --> 00:51:57,502 Nessuna delle due. Mi creda. Vorrei solo avere quel fascicolo. 451 00:51:57,532 --> 00:51:59,378 Non sto lavorando con la fantasia. 452 00:51:59,408 --> 00:52:04,175 Stai usando la fantasia perché il caso attuale non ti porta da nessuna parte. 453 00:52:04,429 --> 00:52:08,304 Anche all'Università eri così: talentuoso e fantasioso. 454 00:52:08,334 --> 00:52:11,974 Ma le tue idee, spesso, lasciano la realtà alle spalle. 455 00:52:12,004 --> 00:52:15,186 Non lascerò che tu ti renda ridicolo, figliolo! 456 00:52:15,216 --> 00:52:21,267 - Significa che non mi dà il permesso? - Significa che quel caso è chiuso! 457 00:52:44,775 --> 00:52:46,106 Mio figlio? 458 00:52:47,192 --> 00:52:50,001 - Vuoi che te lo porti qui? - No, non ancora... 459 00:52:53,337 --> 00:52:56,809 Gli ho cucito una palla! Dovrai contrabbandarla. 460 00:52:58,898 --> 00:53:01,554 Non prenderti inutili rischi. 461 00:53:22,526 --> 00:53:24,881 Potrei fare domanda per l'appello... 462 00:53:25,153 --> 00:53:26,774 Basta, andiamo! 463 00:53:27,489 --> 00:53:30,247 Ci aiuterebbe a fare progressi. Credimi. 464 00:53:30,666 --> 00:53:34,170 - Cosa vuoi sapere? - Qualsiasi cosa su Szirmai. 465 00:53:34,606 --> 00:53:37,049 Anche se richiede un nuovo fascicolo. 466 00:53:37,500 --> 00:53:40,766 - E riguardo Bóta? - Lo stesso anche per lui. 467 00:53:41,314 --> 00:53:45,264 Devi comportarti come nulla fosse. Non devi sollevare sospetti. 468 00:53:45,795 --> 00:53:47,028 Ho capito. 469 00:53:47,265 --> 00:53:51,240 Ovvio...Dovrai cercare un modo per ottenere la loro fiducia... 470 00:53:51,465 --> 00:53:55,107 Sei un ragazzo intelligente! Mostrami cosa sai fare! 471 00:53:55,349 --> 00:53:58,486 Posso contare su di te...Vero? 472 00:54:39,434 --> 00:54:42,120 Vado a controllare se il ragazzo dorme. 473 00:55:59,780 --> 00:56:03,581 Signor Bognár! Mi porterebbe a casa? Ho la catena della bici rotta. 474 00:56:03,611 --> 00:56:04,612 Certo. 475 00:56:18,142 --> 00:56:20,997 - È passato molto tempo. - Sì. 476 00:56:21,934 --> 00:56:24,904 Coma sta il bambino? Suppongo abbia iniziato la scuola. 477 00:56:24,934 --> 00:56:26,217 Sì. 478 00:56:27,538 --> 00:56:30,524 Ero nervoso...Quando hai intenzione di averne uno? 479 00:56:30,554 --> 00:56:35,101 Io? Qui? Con chi? Per cosa? Non fare lo sciocco... 480 00:56:37,226 --> 00:56:40,013 Réti ha fatto nuovamente domanda d'appello. 481 00:56:40,043 --> 00:56:43,448 Di solito non ci provano così tante volte, a meno che... 482 00:56:43,970 --> 00:56:46,793 C'è qualcosa di cui dovremmo preoccuparci? 483 00:56:46,823 --> 00:56:48,371 Non c'è nulla. 484 00:56:51,296 --> 00:56:53,691 Ho detto che non c'è nulla. 485 00:56:56,146 --> 00:57:00,876 Quindi dovremmo rifiutare la sua domanda? Giusto? 486 00:57:01,502 --> 00:57:03,647 Questo dipende da te. 487 00:57:28,785 --> 00:57:31,349 Signor Bognár, siamo andati oltre! 488 00:57:32,392 --> 00:57:36,215 Signor Bognár, siamo andati oltre! Per favore, si fermi! 489 00:57:36,507 --> 00:57:40,344 Signor Bognár, fermi il furgone, per favore! Dove stiamo andando? 490 00:57:40,374 --> 00:57:44,140 Signor Bognár, dove stiamo andando? Si fermi, ora! 491 00:57:44,170 --> 00:57:46,142 Dove stiamo andando? 492 00:57:46,172 --> 00:57:47,214 No! 493 00:57:48,139 --> 00:57:50,855 - Vuoi per caso ucciderti? - Si fermi! 494 00:57:50,885 --> 00:57:52,357 Dove stiamo andando? 495 00:58:01,150 --> 00:58:03,022 No! Aiuto! 496 00:58:09,165 --> 00:58:11,906 No! Che sta facendo? 497 00:58:12,447 --> 00:58:15,198 - Non farlo! Aiuto! - Stai ferma! 498 00:59:24,770 --> 00:59:25,813 Évi... 499 00:59:29,358 --> 00:59:30,526 Evi! 500 00:59:35,532 --> 00:59:37,283 Évi... 501 01:01:40,083 --> 01:01:42,157 Réti. Réti! 502 01:01:42,754 --> 01:01:44,181 Réti! 503 01:01:44,743 --> 01:01:46,965 Oh, fottuto idiota! Merda! 504 01:01:47,234 --> 01:01:48,395 Aiuto! 505 01:01:49,192 --> 01:01:52,168 Aiuto! Réti si è tagliato i polsi! 506 01:01:52,958 --> 01:01:55,547 Venite qui ora! Per l'amor di Dio! 507 01:02:09,918 --> 01:02:12,676 Una gonna rosa con dei fiori stampati! 508 01:02:13,535 --> 01:02:16,483 Camicetta rosetta! Sandali di pelle! 509 01:02:16,858 --> 01:02:20,541 Una giovane ragazza, coi capelli castani ed una bicicletta! 510 01:02:20,571 --> 01:02:22,667 Bici da donna modello: "Csepel"! 511 01:02:22,697 --> 01:02:25,087 - Avete capito? - Sì! 512 01:02:25,342 --> 01:02:26,915 Allora trovatela! 513 01:02:37,588 --> 01:02:40,658 Trovala! Trovala! 514 01:02:46,097 --> 01:02:48,444 Le tracce finiscono qui. 515 01:03:28,608 --> 01:03:30,568 Portateli via! 516 01:03:36,561 --> 01:03:39,077 Datele un forte calmante. 517 01:03:40,607 --> 01:03:43,874 Se aveste preso quel killer, lei sarebbe ancora viva! 518 01:03:43,904 --> 01:03:47,483 Concentratevi in questo caso e solo in questo caso, capito? 519 01:04:10,930 --> 01:04:12,430 Qualcosa non va? 520 01:04:14,747 --> 01:04:16,144 Gábor! 521 01:04:17,038 --> 01:04:18,522 Qualcosa non va? 522 01:04:19,173 --> 01:04:21,399 Quella ragazza, questa mattina... 523 01:04:24,775 --> 01:04:26,735 Prova a non pensarci. 524 01:04:27,851 --> 01:04:30,420 E se fosse stata uccisa per colpa mia? 525 01:04:30,760 --> 01:04:32,798 Da dove ti vengono idee così stupide? 526 01:04:33,047 --> 01:04:35,018 E se non avessi ragione? 527 01:04:35,048 --> 01:04:37,806 Se fosse lo stesso uomo che uccise Patai? 528 01:04:37,836 --> 01:04:41,682 Ne ho abbastanza! Ne ho avuto abbastanza di tutto questo! 529 01:04:41,997 --> 01:04:45,160 Allora perché avrebbe ammesso di averlo fatto? 530 01:04:45,547 --> 01:04:47,771 Vorrei tanto saperlo pure io. 531 01:04:49,026 --> 01:04:54,673 Se risulta che hai mandato un innocente in prigione, tu sei finito! 532 01:04:58,770 --> 01:05:00,272 Ci siamo tutti! 533 01:05:02,940 --> 01:05:05,722 La tua carriera sta andando così bene... 534 01:05:06,762 --> 01:05:10,510 Diventerai primo sostituto del Procuratore di Stato, fra non molto. 535 01:05:10,540 --> 01:05:13,794 Se io accetto e se loro mi nominano. 536 01:05:16,265 --> 01:05:17,451 Venite a tavola! 537 01:05:41,325 --> 01:05:44,676 "...domanda ricorso appello: negata. 538 01:05:44,706 --> 01:05:47,306 Gábor Katona, Procuratore della Contea." 539 01:05:56,409 --> 01:05:59,885 Puoi spiegarmi lo strano comportamento di tuo fratello? 540 01:06:00,153 --> 01:06:01,303 Non saprei... 541 01:06:01,333 --> 01:06:05,329 E le sue bugie? Ha detto risposte confuse e contraddittorie. 542 01:06:05,359 --> 01:06:08,109 - Forse era spaventato. - Spaventato? 543 01:06:08,139 --> 01:06:10,480 Aveva una buona ragione e nessun alibi. 544 01:06:10,510 --> 01:06:14,272 - E perché non glielo hai fornito? - Cosa? E come? 545 01:06:14,302 --> 01:06:17,818 - Non te l'ha mai chiesto? - No! Neanche per idea! 546 01:06:17,848 --> 01:06:21,531 - Che cosa mi vorresti dire? - Io avrei sicuramente mentito. 547 01:06:21,561 --> 01:06:25,907 Non mi ha mai detto di averla uccisa! Nessuno mi ha creduto! 548 01:06:25,937 --> 01:06:28,128 Cos'altro avrei dovuto fare? 549 01:06:39,763 --> 01:06:44,196 Ákos si divertiva a fare cose folli. Come un bambino. 550 01:06:45,345 --> 01:06:46,753 Lui era timido. 551 01:06:47,190 --> 01:06:49,894 Era pieno di sensi di colpa per i nostri genitori. 552 01:06:49,924 --> 01:06:53,563 Credo che tua fratello non ce l'avesse con te, ma con altri... 553 01:06:53,593 --> 01:06:55,816 Amava quella ragazza, tutto qui. 554 01:06:55,846 --> 01:06:58,829 Suo figlio era importante per lui. E lo voleva. 555 01:06:58,859 --> 01:07:00,756 Perché avrebbe dovuto uccidere? 556 01:07:12,299 --> 01:07:15,043 Sono passati 2 anni ed è tutto uguale... 557 01:07:15,274 --> 01:07:16,491 Sì... 558 01:07:17,101 --> 01:07:19,859 Sembra che il tempo si sia fermato. 559 01:07:24,763 --> 01:07:26,960 Anche lei morì 2 anni fa. 560 01:07:27,377 --> 01:07:28,378 Lei chi? 561 01:07:29,732 --> 01:07:31,757 Anna, la mia ragazza. 562 01:07:33,344 --> 01:07:37,073 Per arresto cardiaco. Subito dopo aver vinto la gara. 563 01:07:38,140 --> 01:07:40,015 Quei fottuti ostacoli! 564 01:07:42,091 --> 01:07:44,535 Forza, andiamo a berci qualcosa. 565 01:07:46,837 --> 01:07:51,026 E dall'altra parte? Hai visto qualcosa dall'altra parte? 566 01:07:51,799 --> 01:07:55,965 Che cazzo dovrei aver visto? Un'oscurità ancora più grande! 567 01:07:58,151 --> 01:08:03,747 Perché diavolo l'hai fatto? Eh? Tu eri innocente, forse, ma... 568 01:08:03,914 --> 01:08:06,720 Che cazzo vuoi? Una medaglia? 569 01:08:06,750 --> 01:08:12,214 Volevo prenderlo nel culo, qui! Volevo fottermi il cervello, qui! 570 01:08:12,506 --> 01:08:13,632 Calmati! 571 01:08:15,929 --> 01:08:17,469 Basta! Fermati! 572 01:08:20,361 --> 01:08:22,778 Basta! Ora rimetti in ordine questo posto! 573 01:08:22,808 --> 01:08:26,561 Io voglio solo farla finita... Per sempre! 574 01:08:26,934 --> 01:08:29,564 Voglio che questa merda finisca! 575 01:08:30,845 --> 01:08:33,205 Rimetti in ordine tutto! Adesso! 576 01:08:33,500 --> 01:08:35,362 Bujdosó, resta dove sei! 577 01:08:35,632 --> 01:08:38,126 Vorrei che avessi inghiottito quell'ago! 578 01:08:38,156 --> 01:08:40,037 Sei solo un rompipalle! 579 01:09:16,489 --> 01:09:19,198 - Posso camminare con te? - Perché? 580 01:09:20,035 --> 01:09:21,920 Non ho con me l'ombrello e... 581 01:09:21,950 --> 01:09:25,757 Compagno Bóta! Compagno Bóta, ti sei scordato di pagare! 582 01:09:25,787 --> 01:09:30,260 - Dì a Jani di mettermelo in lista! - Non farmi passare un brutto momento! 583 01:09:31,105 --> 01:09:32,681 Vuoi venire con me? 584 01:09:32,711 --> 01:09:35,559 Mentre pago il conto, ci beviamo una birra. 585 01:09:35,589 --> 01:09:37,033 Sono di fretta. 586 01:09:38,205 --> 01:09:39,467 Del Cognac? 587 01:09:50,729 --> 01:09:52,272 Solo se mi aiuti. 588 01:09:52,772 --> 01:09:54,452 Con qualsiasi mezzo. 589 01:10:02,310 --> 01:10:04,270 Vieni qui spesso? 590 01:10:06,977 --> 01:10:09,275 Di tanto in tanto. E tu? 591 01:10:09,876 --> 01:10:11,569 Preferisco stare a casa. 592 01:10:12,971 --> 01:10:14,181 Da sola? 593 01:10:24,813 --> 01:10:28,225 Hai un profilo bellissimo. Stai ferma così. 594 01:10:35,872 --> 01:10:39,713 Pensi ancora che sia stato mio fratello a uccidere quella donna? 595 01:10:39,743 --> 01:10:41,551 Non rovinare la serata. 596 01:10:41,581 --> 01:10:43,949 La serata? Mi prendi in giro? 597 01:10:44,227 --> 01:10:48,195 Tutte le mie serate sono rovinate e questo per colpa tua. 598 01:10:54,251 --> 01:10:55,739 Non si vergogna... 599 01:10:56,053 --> 01:10:59,714 di venire qui con quel detective? 600 01:11:00,423 --> 01:11:03,022 Io non ne avrei il coraggio! 601 01:11:10,151 --> 01:11:12,449 Cosa vuoi da me? 602 01:11:14,813 --> 01:11:16,652 Come dovrei dirtelo... 603 01:11:17,512 --> 01:11:19,883 So che è impossibile, ma... 604 01:11:21,331 --> 01:11:24,406 ho bisogno che mi aiuti col suo appello. 605 01:11:29,419 --> 01:11:33,411 - Vuoi che lavori contro me stesso? - No, per te stesso. 606 01:11:42,785 --> 01:11:44,050 Vieni qui! 607 01:11:48,929 --> 01:11:50,056 Mi dica? 608 01:11:50,348 --> 01:11:53,697 - Dille che ti dispiace! - Io? Per cosa? 609 01:11:53,727 --> 01:11:56,616 Per guardarla in quel modo. Chiedigli scusa. 610 01:11:56,646 --> 01:11:59,661 Come la stavo guardando? Io posso guardare chi voglio! 611 01:11:59,691 --> 01:12:01,413 Ma non quando ci sono io! 612 01:12:01,443 --> 01:12:04,207 Non è colpa sua per quello che ha fatto suo fratello. 613 01:12:04,237 --> 01:12:07,780 - Lui non ha fatto niente! - Questo non ha importanza, ora. 614 01:12:07,810 --> 01:12:11,077 E non parlavo con te. Chiedigli scusa! 615 01:12:12,162 --> 01:12:13,925 Chiedi scusa alla signora! 616 01:12:13,955 --> 01:12:16,303 - Chiedigli scusa! - Basta, adesso! 617 01:12:16,333 --> 01:12:18,480 - Non ti ha sentito! - Mi scusi! 618 01:12:18,510 --> 01:12:20,796 - Ripetilo di nuovo! - Mi scusi! 619 01:12:33,666 --> 01:12:35,530 Mettetevi insieme! 620 01:12:35,560 --> 01:12:39,196 Ce l'ho con me stesso ogni maledetto giorno! 621 01:12:39,888 --> 01:12:43,246 Dovresti seguirlo passo dopo passo, e stilare un rapporto. 622 01:12:43,276 --> 01:12:46,750 Non ho intenzione di farlo. E sono sempre qui per lui. 623 01:12:46,991 --> 01:12:48,501 Mi sei debitore. 624 01:12:49,281 --> 01:12:50,408 Lo so. 625 01:12:52,442 --> 01:12:55,315 Potrei far sparire il tuo fascicolo del '56 in qualsiasi momento. 626 01:12:55,345 --> 01:12:57,472 Non l'ho mai eliminato. 627 01:12:57,957 --> 01:12:59,668 Vai a farti fottere! 628 01:12:59,910 --> 01:13:03,641 Se le mie fonti sono giuste, non hai solo sfigurato la bandiera, 629 01:13:03,671 --> 01:13:05,855 ma hai messo le armi nelle loro mani. 630 01:13:05,885 --> 01:13:07,020 Questo non è vero. 631 01:13:07,050 --> 01:13:11,281 Esci allo scoperto, non hai nessun modo per impedirgli cosa fare! 632 01:13:15,849 --> 01:13:20,522 - Se più stronzo di quanto pensassi! - Va bene. Ed ora? 633 01:14:09,167 --> 01:14:11,573 Compagno Procuratore, tu... 634 01:14:12,189 --> 01:14:14,284 puoi essere così testardo... 635 01:14:14,591 --> 01:14:16,792 Sto solo facendo il mio lavoro. 636 01:14:17,381 --> 01:14:19,462 Ma a certe persone non piace. 637 01:14:20,915 --> 01:14:23,197 Cosa stai cercando di dirmi? 638 01:14:24,400 --> 01:14:29,090 Nessuno si congratulerà con te...se... la verità verrà a galla. 639 01:14:30,958 --> 01:14:33,052 Lo devo a me stesso. 640 01:14:44,368 --> 01:14:46,981 Devo stilare un rapporto su di te. 641 01:14:54,277 --> 01:14:55,681 Per chi? 642 01:14:57,160 --> 01:14:59,037 Non posso dirtelo. 643 01:15:01,862 --> 01:15:03,249 Capisco... 644 01:15:05,585 --> 01:15:07,253 Ti ringrazio. 645 01:15:14,717 --> 01:15:17,063 Vai a casa! Buonanotte! 646 01:15:18,064 --> 01:15:21,742 E dì a Juhász che avremmo un incontro per una pianificazione. 647 01:15:24,002 --> 01:15:25,356 D'accordo... 648 01:16:54,144 --> 01:16:55,499 Quanto tempo? 649 01:16:57,053 --> 01:17:00,353 - 19 minuti. - Ho pedalato con tutte le mie forze! 650 01:17:01,653 --> 01:17:03,878 Ho persino tagliato un angolo... 651 01:17:06,679 --> 01:17:11,300 Réti sarebbe un campione del mondo per farla da qui a casa... 652 01:17:12,528 --> 01:17:15,479 e aspettare anche che passasse il treno. 653 01:17:16,331 --> 01:17:18,646 Per il treno si perdono almeno 3 minuti. 654 01:17:18,676 --> 01:17:22,731 E se lui non avesse aspettato, ma avesse attraversato comunque? 655 01:17:27,547 --> 01:17:30,233 Poi c'è ancora qualcosa che non torna. 656 01:17:30,984 --> 01:17:33,703 Le tempistiche dicono che sono passati 10 minuti, 657 01:17:33,733 --> 01:17:38,029 fra quando il conducente del treno ha visto Réti all'incrocio, 658 01:17:38,696 --> 01:17:41,711 e quando il suo vicino lo sentì tornare a casa. 659 01:17:41,741 --> 01:17:44,708 La donna dice di aver sentito chiudere il cancello subito dopo 660 01:17:44,738 --> 01:17:46,153 il suono delle campane. 661 01:17:46,183 --> 01:17:50,217 Un treno può ritardare ma non arrivare in anticipo. 662 01:17:50,813 --> 01:17:52,597 Dal treno è impossibile vedere 663 01:17:52,627 --> 01:17:56,047 chi è fermo qui! E tanto meno il colore dei capelli! 664 01:17:56,446 --> 01:17:57,922 È impossibile! 665 01:17:58,901 --> 01:18:01,635 Dove hai preso quei fascicoli? 666 01:18:02,990 --> 01:18:07,134 Li ho trovati nel mio portalettere. Senza mittente. 667 01:18:09,209 --> 01:18:13,064 - Potrebbe essere stato Báta? - Cosa te lo fa pensare? 668 01:18:18,376 --> 01:18:21,114 Via da qui, andiamo in bagno! 669 01:18:41,819 --> 01:18:44,045 Non puoi chiedermi di farlo! 670 01:18:45,659 --> 01:18:47,306 Non puoi chiedermelo! 671 01:18:48,523 --> 01:18:51,531 Lui è il tuo Capo. Il tuo ex insegnante. 672 01:18:51,813 --> 01:18:55,531 Il tuo ex insegnante che ha sostenuto la tua promozione. 673 01:18:55,561 --> 01:18:58,800 Però ci ha messo molto tempo prima di decidere. 674 01:18:58,830 --> 01:19:02,413 Ma ho paura che possa insabbiare le indagini. 675 01:19:02,443 --> 01:19:05,336 - Perché pensi questo? - Per il caso Réti. 676 01:19:05,605 --> 01:19:09,742 Non mi ascolta in nessun modo ed ha negato più volte l'appello a Réti. 677 01:19:13,694 --> 01:19:16,294 Lo sai cosa potrei rischiare? 678 01:19:18,116 --> 01:19:22,717 Se magari ti sbagliassi e si scoprisse che ho fatto questo? 679 01:19:26,030 --> 01:19:28,159 Ma se non ti sbagliassi... 680 01:19:29,499 --> 01:19:33,698 la forza del nostro sistema sta nella sua imprevedibilità, 681 01:19:33,728 --> 01:19:37,160 ed è così che teniamo a bada i nostri nemici. 682 01:19:37,190 --> 01:19:39,442 Ed anche i nostri amici. 683 01:19:41,685 --> 01:19:46,169 Ok, ti concedo il permesso. I miei ragazzi lo ordineranno. 684 01:19:46,410 --> 01:19:48,838 Ma non aspettarti nulla di formale. 685 01:19:49,110 --> 01:19:51,917 E tu farai rapporto solo a me, chiaro? 686 01:19:52,546 --> 01:19:55,328 Spero tu sappia quanto carriera potresti fare! 687 01:19:55,908 --> 01:20:00,553 Non devi scontrarti contro la fedeltà del Popolo e della legalità. 688 01:20:01,202 --> 01:20:05,605 Mi fidavo di te. Mi fidato della tua integrità morale, ma mi hai fregato! 689 01:20:08,892 --> 01:20:13,196 - Non bere. Non ora! - Avresti dovuto controllare meglio. 690 01:20:13,436 --> 01:20:15,807 Eri stato tu a sollevare le accuse! 691 01:20:16,974 --> 01:20:20,411 Tu lo avresti fatto giustiziare, nonostante io ti avessi detto 692 01:20:20,441 --> 01:20:22,747 che non avevamo delle solide prove. 693 01:20:22,777 --> 01:20:27,543 Ma tu volevi trovare un colpevole ad ogni costo e l'hai accusato da subito. 694 01:20:27,573 --> 01:20:30,660 - E lo abbiamo fatto! - Grazie! 695 01:20:35,699 --> 01:20:42,088 La sua confessione.... non è stata forzata, vero? 696 01:20:42,777 --> 01:20:47,176 - Non avevo ordinato di picchiarlo! - Ma fu picchiato! 697 01:20:50,624 --> 01:20:52,390 E tu lo sapevi! 698 01:20:57,206 --> 01:20:59,643 Questo ci farà sprofondare! 699 01:20:59,673 --> 01:21:02,662 Perché sei così emotivo, ora? Perché non a quel tempo? 700 01:21:02,692 --> 01:21:06,374 E dove sono finiti i campioni di sangue trovati sull'ascia di Réti? 701 01:21:06,404 --> 01:21:09,052 Ve li avevo dati a voi per mandarli in laboratorio! 702 01:21:09,082 --> 01:21:11,205 E se fosse il sangue della gallina 703 01:21:11,235 --> 01:21:14,894 che disse di aver ucciso 2 settimane prima dell'omicidio? 704 01:21:15,637 --> 01:21:20,263 Eri spassionato perché volevi essere il paladino della giustizia, 705 01:21:20,293 --> 01:21:25,309 e ha funzionato perché sei finito qui, mentre io sono fuori a marcire! 706 01:21:25,339 --> 01:21:29,451 L'ordine dall'alto era di trovare un colpevole in tempi molto brevi. 707 01:21:29,821 --> 01:21:33,150 Dopo la controrivoluzione, il regime ha dovuto dimostrare 708 01:21:33,180 --> 01:21:37,071 la forza della Legge e dell'ordine, e quindi andava trovato un colpevole. 709 01:21:37,101 --> 01:21:40,408 - Ti avevo detto che avevamo prove. - Basta ripeterlo! 710 01:21:40,438 --> 01:21:42,481 Non me lo ricordo! 711 01:21:45,972 --> 01:21:48,230 Avresti dovuto alzare la voce... 712 01:22:05,952 --> 01:22:07,258 Entra! 713 01:22:13,512 --> 01:22:16,641 - Prigioniero numero 476. - Siediti! 714 01:22:25,566 --> 01:22:27,218 Levagli le manette. 715 01:22:28,984 --> 01:22:31,016 - Sicuro? - Levagliele! 716 01:23:00,616 --> 01:23:04,172 Perché ti sei confessato colpevole quando invece sei innocente? 717 01:23:04,438 --> 01:23:06,602 Non so di cosa parli. 718 01:23:06,632 --> 01:23:09,945 Questa è l'unica occasione per cancellare il tuo fascicolo. 719 01:23:09,975 --> 01:23:13,656 Se vuoi un processo d'appello, tu mi devi raccontare la verità. 720 01:23:13,823 --> 01:23:15,169 E se io te la dico? 721 01:23:15,474 --> 01:23:19,853 Allora...forse... sosterrò la tua causa. 722 01:23:33,011 --> 01:23:35,551 Io amavo Erzsébet Patai. 723 01:23:40,062 --> 01:23:43,909 Ero geloso perché sapevo che si vedeva con un'autista. 724 01:23:50,164 --> 01:23:51,664 La colpii. 725 01:23:54,329 --> 01:23:56,749 Ed avevo voglia di ucciderla. 726 01:23:59,630 --> 01:24:04,051 Ho pensato di spruzzarle un forte insetticida su di una pesca. 727 01:24:04,341 --> 01:24:09,003 E lo feci. Ma poi l'ho lavato via, credimi! 728 01:24:11,782 --> 01:24:15,802 Portai la pesca a casa sua, e la misi sul davanzale della finestra... 729 01:24:16,160 --> 01:24:18,289 come una specie di offerta. 730 01:24:21,815 --> 01:24:25,348 Il giorno dopo, quando ho saputo che era morta... 731 01:24:26,945 --> 01:24:29,074 che Erzsi era morta, 732 01:24:30,361 --> 01:24:33,379 allora ho pensato: "Devo averla uccisa". 733 01:24:33,409 --> 01:24:35,404 Chi sennò? 734 01:24:36,264 --> 01:24:41,109 L'ho forse avvelenata? Certo che no! L'ho lavata per 2 volte! 735 01:24:41,723 --> 01:24:43,949 Ma lei fu uccisa con un'ascia... 736 01:24:44,968 --> 01:24:47,581 Questo dissero giorni dopo. 737 01:24:48,125 --> 01:24:49,444 Ed allora... 738 01:24:49,904 --> 01:24:54,419 la mia testa andrò in confusione, e persi il controllo. 739 01:24:58,776 --> 01:25:03,933 A quel tempo stavo da solo, mia moglie si era trasferita col mio bambino. 740 01:25:05,767 --> 01:25:10,292 Ho mentito dicendo che avevo dormito dai miei, ma non avevo nessun alibi. 741 01:25:11,180 --> 01:25:12,733 Ok, capisco... 742 01:25:15,694 --> 01:25:19,415 È stata la legittima punizione di Dio verso di me. 743 01:25:20,086 --> 01:25:24,912 - Sentivo che era giusto così. - Hai causato danni enormi. 744 01:25:25,788 --> 01:25:28,484 Sì, lo so. Per la mia povera madre. 745 01:25:28,906 --> 01:25:30,709 È colpa tua... 746 01:25:31,135 --> 01:25:34,845 se altre ragazze sono morte, e che l'assassino sia ancora in libertà. 747 01:25:34,875 --> 01:25:38,215 Lo avremmo già preso se ci avessi detto la verità. 748 01:25:38,245 --> 01:25:41,191 Se avessi creduto in me e nella tua innocenza. 749 01:25:41,221 --> 01:25:43,442 - Ed al corpo della polizia. - Come? 750 01:25:43,694 --> 01:25:45,683 Quelli mi avevano picchiato! 751 01:25:46,276 --> 01:25:50,369 Da allora, 2 donne sono gravemente ferite, e altre 2 sono morte! 752 01:25:50,399 --> 01:25:54,539 Questo ti leva il diritto alla libertà ed a un nuovo processo! 753 01:25:54,569 --> 01:25:59,497 - Ma io non ho ucciso nessuno! - Invece sì! Altre 2 donne! 754 01:26:01,834 --> 01:26:04,979 Devi solo resistere ancora qualche anno! 755 01:26:07,451 --> 01:26:10,529 - Avevi detto di aiutarmi, se io... - Resisti! 756 01:26:11,128 --> 01:26:14,473 I risultati della diatomea e del midollo osseo, 757 01:26:14,503 --> 01:26:20,312 mi hanno portato alla conclusione che Ibolya Sóskúti non si è suicidata. 758 01:26:20,342 --> 01:26:23,691 È stata uccisa, ed il caso Réti ne è la dimostrazione. 759 01:26:23,956 --> 01:26:25,359 Era impreciso. 760 01:26:25,389 --> 01:26:29,572 Ora siamo riusciti a costruire il profilo del serial killer. 761 01:26:29,602 --> 01:26:31,866 Un uomo fra i 35 - 40 anni. 762 01:26:32,117 --> 01:26:35,460 È del Paese ed è strettamente collegato con la fabbrica. 763 01:26:35,490 --> 01:26:37,580 Altezza media ma con molta forza. 764 01:26:37,610 --> 01:26:42,321 O è calvo o indossava un cappello, perché non abbiamo ritrovato capelli. 765 01:26:42,351 --> 01:26:43,893 Non è un pazzo. 766 01:26:43,923 --> 01:26:47,921 Pianifica tutto prima di aggredire, e fa sparire ogni prova. 767 01:26:47,951 --> 01:26:50,801 Evita combattimenti forti, o risse, 768 01:26:50,831 --> 01:26:55,351 ma è ovviamente molte eccitato dall'idea di aggredire. 769 01:26:55,381 --> 01:26:58,763 Penso che conduca una normale vita familiare. 770 01:26:58,793 --> 01:27:03,856 Si considera sessualmente inferiore, e con notevoli sbalzi d'umore. 771 01:27:04,135 --> 01:27:07,154 Questo è vero per molte persone. Hai un vero sospettato? 772 01:27:07,184 --> 01:27:10,321 - Non ancora. - Allora perché diavolo siamo qui? 773 01:27:10,351 --> 01:27:13,854 Questo è inaccettabile. Dovrei licenziarvi tutti? 774 01:27:14,641 --> 01:27:16,690 Perché non sono idonei. 775 01:27:17,115 --> 01:27:20,440 Se licenziamo tutti, chi condurrà le indagini? 776 01:27:21,895 --> 01:27:24,363 Non me ne andrò, cazzo! 777 01:27:24,662 --> 01:27:27,057 Sono uno stupido? O un'idiota? 778 01:27:27,666 --> 01:27:31,229 Bóta, esci da qui! Levati dalle palle, cazzo! 779 01:27:37,781 --> 01:27:41,072 Non mi interessano le vostre diverse opinioni! 780 01:27:41,547 --> 01:27:46,337 Se non prendete qualcuno al più presto siete tutti licenziati. 781 01:27:46,631 --> 01:27:50,557 Vi faccio fuori tutti! Tutti parlano di questi casi! 782 01:27:50,853 --> 01:27:54,657 Martfú non è famoso per la sua fabbrica di scarpe, 783 01:27:54,687 --> 01:27:57,410 ma a causa di un maledetto assassino. 784 01:27:57,855 --> 01:28:05,459 La paura che si respira qui, o meglio, lì fuori, d'essere fermata! 785 01:28:05,489 --> 01:28:10,995 Non ci devono essere seriar killer in questo Paese, è chiaro? 786 01:28:24,286 --> 01:28:25,907 Ma va all'inferno! 787 01:28:29,770 --> 01:28:31,402 Che è successo? 788 01:28:31,432 --> 01:28:34,747 Ho portato il mio furgone. Vorrei i freni riparati per domani. 789 01:28:34,777 --> 01:28:35,763 I freni... 790 01:30:04,582 --> 01:30:06,300 Mi lasceresti entrare? 791 01:30:11,401 --> 01:30:13,820 Grazie al cielo sei tu... 792 01:30:19,592 --> 01:30:23,544 Io...Ti ho riportato la tua ombrella. 793 01:30:26,091 --> 01:30:28,389 E ti porgo le mie scuse. 794 01:30:28,929 --> 01:30:30,801 Non è del tuo stile... 795 01:30:31,831 --> 01:30:34,129 No. Ma credo sia giusto. 796 01:30:36,697 --> 01:30:38,725 Ok. Dammele pure... 797 01:31:46,089 --> 01:31:50,081 No, non voglio! Fermati! Fermati! 798 01:31:53,178 --> 01:31:55,210 Non potrebbe funzionare! 799 01:33:17,663 --> 01:33:19,720 - Ciao, Magda. - Ciao, Pali. 800 01:33:20,084 --> 01:33:22,568 - Stai bene pettinata così! - Ti ringrazio! 801 01:33:22,598 --> 01:33:25,418 - Hai da accendere? - Certo. 802 01:33:26,888 --> 01:33:29,622 - Pisti? - Non viene oggi. 803 01:33:30,221 --> 01:33:33,763 Devo svolgere un compito. Fra 20 minuti prenderò il bus. 804 01:33:34,983 --> 01:33:36,846 Posso darti un passaggio? 805 01:33:39,114 --> 01:33:42,492 Sì... Ti ringrazio. 806 01:33:52,834 --> 01:33:55,531 - Nóra? - È ancora spaventata. 807 01:33:57,701 --> 01:34:00,507 Dovrebbe venirci a trovare qualche volta! 808 01:34:22,653 --> 01:34:23,935 Che c'è? 809 01:34:27,187 --> 01:34:32,050 Pali! Cosa stai facendo? Pali! Dai, smettila! 810 01:34:32,593 --> 01:34:34,753 Pali! Non voglio! 811 01:34:36,779 --> 01:34:39,682 No! Pali, no! Non voglio! 812 01:37:26,855 --> 01:37:29,920 Stai immaginando collegamenti che non esistono, Zoltán! 813 01:37:29,950 --> 01:37:33,527 Nessuno si congratulerà con te, se... la verità verrà a galla. 814 01:37:33,557 --> 01:37:36,425 Spero tu sappia che carriera potresti fare. 815 01:37:36,455 --> 01:37:40,048 Non devi sfidare il Popolo e il Potere Giudiziario. 816 01:37:40,833 --> 01:37:44,475 Non può riaprire dei casi, solo per la tua fantasia. 817 01:37:44,784 --> 01:37:48,461 Significa che quel caso è chiuso. 818 01:39:30,351 --> 01:39:35,011 È stata strangolata... Proprio come le altre. 819 01:39:35,470 --> 01:39:37,212 Ma c'è una cosa strana. 820 01:39:37,755 --> 01:39:40,314 - Gli ha tagliato i seni! - C'è dell'altro. 821 01:39:40,344 --> 01:39:44,616 - Abbiamo trovato prove concrete. - Dove? Cosa? Dimmi! 822 01:39:44,646 --> 01:39:49,278 La donna aveva delle schegge, di un vetro di sicurezza, sotto le unghie. 823 01:39:49,308 --> 01:39:51,306 Non sappiamo come siano finite lì. 824 01:39:51,336 --> 01:39:54,353 Forse dopo una lite o quando l'ha trasportata. 825 01:39:54,383 --> 01:39:55,568 Lo scopriremo! 826 01:40:02,890 --> 01:40:04,414 Compagno Szirmai! 827 01:40:09,569 --> 01:40:10,899 Guarda qui... 828 01:40:15,176 --> 01:40:16,344 Ah... 829 01:40:17,481 --> 01:40:19,701 Tutti conducenti sono sospettati. 830 01:40:19,731 --> 01:40:23,379 Voglio i documenti di tutti i conducenti locali! 831 01:40:23,409 --> 01:40:25,272 - Sarà fatto! - Grazie! 832 01:40:47,311 --> 01:40:50,462 - Qualcosa non va? - Nulla. 833 01:40:51,484 --> 01:40:55,186 Ho solo fatto un brutto sogno ed ora ho mal di testa. 834 01:40:57,107 --> 01:40:58,636 Tornerò stasera. 835 01:41:23,178 --> 01:41:25,234 Ti senti male, mamma? 836 01:41:26,921 --> 01:41:29,867 Sto bene...Vai a preparare la tua cartella. 837 01:41:29,897 --> 01:41:31,002 Ok. 838 01:41:54,203 --> 01:41:56,039 - Ancora niente? - Nulla! 839 01:41:56,069 --> 01:41:59,918 - È impossibile! - Degli idioti lo avranno pulito! 840 01:41:59,948 --> 01:42:03,338 Ci dev'essere qualcosa che non abbiamo notato! 841 01:42:06,516 --> 01:42:07,831 Tieni... 842 01:42:13,458 --> 01:42:15,466 Potresti darmi una mano? 843 01:42:28,230 --> 01:42:32,440 - Hai controllato sotto i sedili? - Anche intorno alla leva del cambio! 844 01:42:39,931 --> 01:42:41,190 Le pinzette! 845 01:43:02,526 --> 01:43:03,761 Ciao... 846 01:43:21,044 --> 01:43:22,297 Cosa succede? 847 01:43:22,327 --> 01:43:26,330 Stanno interrogando tutti e soprattutto i conducenti. 848 01:43:29,848 --> 01:43:32,019 Può mostrarmi i suoi abiti da lavoro? 849 01:43:32,049 --> 01:43:35,354 Quelli che lui indossa per lavorare... Portagli qui! 850 01:43:49,451 --> 01:43:52,644 - Solo questi? - È quello che indossa. 851 01:43:55,644 --> 01:43:57,420 L'ultima volta che gli ha lavati? 852 01:43:57,450 --> 01:44:01,429 La giacca non la lavo molto spesso, il resto settimana scorsa. 853 01:44:17,508 --> 01:44:20,067 - Conosce la signora Szegedi? - Chi? 854 01:44:20,097 --> 01:44:24,008 - La signora Szegedi. - No, non mai sentito quel nome. 855 01:44:24,937 --> 01:44:27,525 Il suo nome da nubile era Magda Ebner. 856 01:44:28,321 --> 01:44:32,308 Sì, era compagna di classe di mia moglie. 857 01:44:33,396 --> 01:44:36,115 Cosa stava facendo la sera del 19 Giugno? 858 01:44:36,145 --> 01:44:38,122 Ero a casa con mia moglie. 859 01:44:38,376 --> 01:44:42,610 - E lei lo potrà confermare? - Certo. Glielo chieda pure. 860 01:44:43,108 --> 01:44:46,344 E se finalmente trovate il suo aggressore... 861 01:44:46,374 --> 01:44:48,638 lei parlerà ancor più volentieri. 862 01:44:51,509 --> 01:44:53,710 Ok. Vai in cortile e aspetta. 863 01:44:53,955 --> 01:44:56,344 Quando posso andare? Ho degli animali da sfamare. 864 01:44:56,374 --> 01:45:00,014 - Non lo so. Ma ora devi aspettare. - Ma verrò pagato? 865 01:45:00,044 --> 01:45:01,963 Non lo so. Ora aspetti! 866 01:45:48,095 --> 01:45:50,393 Pál Bognár, lei è in arresto! 867 01:47:16,048 --> 01:47:19,753 - Lasciamo morire quel bastardo! - Lo doviamo a Réti? 868 01:48:02,440 --> 01:48:05,389 - Hai anche ucciso Erzsébet Patai? - Sì. 869 01:48:06,902 --> 01:48:09,984 - Immaginavo fossi tu. - Ora lo sai. 870 01:48:10,312 --> 01:48:12,295 Ci sei arrivato tardi, vero? 871 01:48:13,858 --> 01:48:19,088 Bóta! Basta! Basta! Non rovinare ancora tutto! 872 01:48:19,118 --> 01:48:20,868 Mi ha fottuto la vita! 873 01:48:29,395 --> 01:48:31,350 Perché non violentato le altre? 874 01:48:31,380 --> 01:48:33,680 - Ti eccita saperlo? - No. 875 01:48:34,634 --> 01:48:36,685 No, ma abbiamo bisogno di capire. 876 01:48:36,715 --> 01:48:39,067 - Hai mai stuprato qualcuno? - No. 877 01:48:39,097 --> 01:48:41,608 - Allora come potresti capire? - Non posso. 878 01:48:41,638 --> 01:48:43,968 Non dovresti. È orribile. 879 01:48:43,998 --> 01:48:45,483 Ma ci proverò. 880 01:48:50,953 --> 01:48:55,179 Ho provato a togliermelo dalla testa per anni, ma non ci riuscivo. 881 01:48:55,209 --> 01:48:57,825 - Un brutto ricordo? - Un bel ricordo. 882 01:49:01,198 --> 01:49:04,222 Potrei farlo solo con Nóra, se ripensassi a loro. 883 01:49:04,637 --> 01:49:07,109 Perché non hai fatto sesso con le altre? 884 01:49:07,139 --> 01:49:09,547 Non ci ho nemmeno provato con loro. 885 01:49:10,142 --> 01:49:13,047 Tua moglie non ha notato nulla? 886 01:49:14,610 --> 01:49:18,426 Lei non voleva che io mi scopassi altre donne. 887 01:49:18,456 --> 01:49:22,390 Lei mi ha insegnato a scopare, come se fossi un bambino. 888 01:49:23,332 --> 01:49:27,735 In luna di miele ero nervoso, perché pensavo rimanesse delusa. 889 01:49:28,375 --> 01:49:31,859 Volevo essere sicuro di non deluderla. 890 01:49:33,103 --> 01:49:36,871 E quindi prima ho fatto esperienza con... Erzsébet Patai. 891 01:49:36,901 --> 01:49:38,680 Le ho insegnato a guidare una moto, 892 01:49:38,710 --> 01:49:42,508 ma poi si annoiò perché oltre a quello non facevamo altro. 893 01:49:42,538 --> 01:49:43,990 Lei era... 894 01:49:45,854 --> 01:49:48,805 lei era donna "calda"... Mi capisci? 895 01:49:50,671 --> 01:49:52,824 Ed ecco che ci ho pensato. 896 01:49:54,130 --> 01:49:56,160 L'aspettai fuori dalla fabbrica. 897 01:49:56,190 --> 01:50:00,333 Mancavano solo 2 settimane al matrimonio ed ero emozionato. 898 01:50:01,027 --> 01:50:03,277 Ákos Réti venne a prenderla. 899 01:50:03,543 --> 01:50:06,703 Li ho seguiti...Poi hanno avuto una discussione. 900 01:50:06,733 --> 01:50:10,187 Ákos voleva baciarla e gli afferrò il seno, 901 01:50:10,746 --> 01:50:13,087 ma Erzsi lo spinse via. 902 01:50:13,117 --> 01:50:16,838 Ákos rimase lì. Poi se ne andò. 903 01:50:16,868 --> 01:50:19,749 Pensai fosse arrabbiata e che voleva parlarmi, 904 01:50:20,120 --> 01:50:22,283 ma fui premuroso. 905 01:50:23,223 --> 01:50:27,872 Cominciò a parlarmi dei suoi problemi, ed io gli dissi i miei. 906 01:50:28,237 --> 01:50:29,832 Mi accarezzò, 907 01:50:30,903 --> 01:50:33,586 e mi aiutò a toglierli i pantaloni. 908 01:50:34,099 --> 01:50:36,464 Si tirò su la gonna... 909 01:50:37,630 --> 01:50:39,842 ma non mi venne duro. 910 01:50:41,719 --> 01:50:46,594 Allora le chiesi... di mostrami il seno... 911 01:50:47,724 --> 01:50:52,396 Lei si tolse il reggiseno, ma... ancora niente. 912 01:50:53,582 --> 01:50:55,375 Allora mi rise dietro. 913 01:50:55,846 --> 01:50:58,882 Sì alzò, afferrò i suoi vestiti e se ne andò. 914 01:50:59,797 --> 01:51:01,267 Cominciai a seguirla, 915 01:51:01,297 --> 01:51:06,643 e per caso, trovai una barra di metallo, vicino ai binari. 916 01:51:07,011 --> 01:51:10,301 La raggiunsi... Lei si voltò. 917 01:51:11,194 --> 01:51:13,542 E la colpii in testa. 918 01:51:14,558 --> 01:51:16,929 Solo allora mi vene duro. 919 01:51:20,537 --> 01:51:23,969 Volevo che mi toccasse, ma non si muoveva. 920 01:51:25,228 --> 01:51:27,744 Ed ora, dov'è quella barra di metallo? 921 01:51:29,310 --> 01:51:31,899 Sulle rotaie, non lontano da qui. 922 01:51:32,642 --> 01:51:34,838 E non credevamo fosse un'ascia! 923 01:51:34,868 --> 01:51:37,817 Dimmi...Cosa ti porta a fare questo? 924 01:51:43,073 --> 01:51:45,178 Non posso dirtelo! 925 01:51:45,811 --> 01:51:48,836 Si fanno cose anche senza un vero motivo! 926 01:51:57,027 --> 01:51:58,337 Ciao, Juhász. 927 01:51:59,087 --> 01:52:02,130 Ciao! Ti vedo bello abbronzato... 928 01:52:02,160 --> 01:52:05,033 Non sono uscita dall'acqua per una settimana! 929 01:52:05,063 --> 01:52:08,404 - Novità? - Katona ha chiamato 5 volte. 930 01:52:08,434 --> 01:52:11,355 - Andrò a trovarlo. - Non sarà facile. 931 01:52:11,385 --> 01:52:16,021 Lo hanno trasferito a Borsod, e retrocesso di grado. 932 01:52:18,121 --> 01:52:21,115 - Bóta? - Trasferito a Zala. 933 01:52:21,145 --> 01:52:23,362 Cosa? E perché? 934 01:52:24,339 --> 01:52:26,210 Lo hanno messo in pensione. 935 01:52:26,240 --> 01:52:32,463 IN TV SI PARLA DEL PATTO SOVIETICO-CECOSLOVACCO DEL 1968. 936 01:52:38,594 --> 01:52:39,731 E te? 937 01:52:40,576 --> 01:52:41,589 Io? 938 01:52:42,664 --> 01:52:45,676 Come vedi io... Sono qui. 939 01:52:47,154 --> 01:52:48,929 Congratulazioni! 940 01:53:30,763 --> 01:53:33,406 Mio figlio. Dov'è mio figlio? 941 01:53:33,696 --> 01:53:37,054 Sua madre non voleva che lo incontrassi subito. 942 01:54:36,192 --> 01:54:37,454 Che c'è? 943 01:54:39,498 --> 01:54:41,375 Mi fanno male. 944 01:54:42,433 --> 01:54:44,169 Puoi toglierteli. 945 01:57:03,000 --> 01:57:07,331 Dopo 10 anni in carcere Ákos Réti fu giudicato non colpevole. 946 01:57:07,361 --> 01:57:10,035 Ma non venne riammesso nel sistema. 947 01:57:10,065 --> 01:57:13,365 Morì pochi anni dopo il suo rilascio. 72938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.