Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,204 --> 00:00:22,979
Tradotto da: Enry F.T.
Per: Film Per Evolvere
2
00:00:23,415 --> 00:00:26,898
BASATO SU UNA STORIA VERA
3
00:00:54,013 --> 00:00:56,895
FABBRICA DI SCARPE
4
00:01:30,998 --> 00:01:33,223
Posso accompagnarti a casa?
5
00:01:46,656 --> 00:01:49,801
Perché hai mentito sul fatto che tua
madre dormisse?
6
00:01:52,837 --> 00:01:56,075
Perché hai detto quello?
7
00:01:56,325 --> 00:02:00,226
Sai che non hai nessun alibi per
la notte dell'omicidio.
8
00:02:00,496 --> 00:02:02,790
Pensa a qualcos'altro!
9
00:02:04,919 --> 00:02:08,838
Devi ammetterlo! Tu eri nella
scena. Mi hai capito?
10
00:02:10,673 --> 00:02:14,063
Non confessare se non l'hai fatto.
Mi spiego?
11
00:02:14,323 --> 00:02:17,541
Non sei obbligato a confessare.
Capito?
12
00:02:18,597 --> 00:02:21,267
Ho capito, ma...
13
00:02:23,868 --> 00:02:26,118
Dì qualcosa e finiamo la storia!
14
00:02:32,556 --> 00:02:35,281
Quando verrai a stare con me?
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
Scusami, ma non posso.
16
00:02:37,975 --> 00:02:39,766
Ma avevi detto...
17
00:02:41,548 --> 00:02:45,611
- Non voglio e questo è definitivo!
- Mi avevi detto cose diverse!
18
00:02:47,105 --> 00:02:48,722
L'avevi anche promesso!
19
00:02:48,752 --> 00:02:51,823
Ho divorziato e ora potremmo
crescere mio figlio!
20
00:02:51,853 --> 00:02:54,489
Ákos, non ti ho mai promesso niente!
21
00:02:56,448 --> 00:02:58,359
Devi aver capito male.
22
00:03:01,263 --> 00:03:03,225
Capito male?
23
00:03:04,418 --> 00:03:06,257
Perché mi hai mentito?
24
00:03:07,849 --> 00:03:09,174
Mi ascolti?
25
00:03:09,204 --> 00:03:11,678
- Ho solo pensato che...
- Che cosa?
26
00:03:13,646 --> 00:03:15,487
Mi dispiaceva per te.
27
00:03:19,992 --> 00:03:22,019
Ti facevo pena?
28
00:03:30,892 --> 00:03:34,950
- Eri a casa sua?
- Forse...Cosa te lo fa pensare?
29
00:03:49,280 --> 00:03:50,574
Qui...
30
00:03:51,815 --> 00:03:55,589
esattamente in questo punto.
Mi sono sdraiato sopra di lei.
31
00:03:57,279 --> 00:03:59,739
E lei urlava: "Oh, mio Dio!"
32
00:04:00,437 --> 00:04:02,826
- Ancora ed ancora.
- E dopo?
33
00:04:09,452 --> 00:04:11,436
Gli ho strappato i vestiti...
34
00:04:13,731 --> 00:04:17,081
- Da non crederci, mamma.
- E poi il reggiseno.
35
00:04:17,591 --> 00:04:20,564
Volevo scoparmela e quindi le ho
tolto le mutandine.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,929
Proprio così!
37
00:04:23,806 --> 00:04:26,028
Aveva delle mutandine così morbide.
38
00:04:26,058 --> 00:04:29,832
Forse erano di seta e questo mi
eccitò ancora di più.
39
00:04:36,360 --> 00:04:38,195
Mi divenne duro.
40
00:04:39,883 --> 00:04:42,116
Ed è rimasto duro...
41
00:04:42,866 --> 00:04:44,952
fino a quando...
42
00:04:46,245 --> 00:04:49,093
ho trovato difficoltà a
metterglielo in figa.
43
00:04:51,041 --> 00:04:53,544
Le tenevo sulle sue tette.
44
00:04:56,505 --> 00:04:58,289
Marika, puoi alzarti ora.
45
00:05:06,890 --> 00:05:10,643
Penso di aver levato il sangue
dai suoi vestiti.
46
00:05:12,632 --> 00:05:16,457
Amico, ai giornali hai detto che eri
sicuro di averglielo levato.
47
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
Avevo detto così?
48
00:05:32,085 --> 00:05:34,471
Questo è quello che è successo,
signor Giudice.
49
00:05:34,501 --> 00:05:35,973
Il suo difensore disse,
50
00:05:36,003 --> 00:05:38,851
che dopo aver commesso un omicidio
per gelosia,
51
00:05:38,881 --> 00:05:42,730
lavò la parte anteriore della sua tuta
da lavoro, a casa...
52
00:05:42,760 --> 00:05:45,649
perché c'erano tracce di sangue di
Erzsébet Patai.
53
00:05:45,679 --> 00:05:50,612
Poi uscì e cercherò di togliere il
resto del sangue con l'acetone.
54
00:05:50,642 --> 00:05:54,530
Quindi è andato a letto e ha dormito
fino alle 5 del mattino.
55
00:05:54,855 --> 00:05:58,192
Velocemente, in fabbrica, si
diffuse la notizia dell'omicidio.
56
00:05:58,222 --> 00:06:03,072
I testimoni dicono che l'imputato, a
tale notizia, rimase impassibile.
57
00:06:03,238 --> 00:06:08,255
Richiedo che, sia il vicino, che il
il conducente, vengano riascoltati.
58
00:06:08,285 --> 00:06:10,639
Signor Giudice, li hanno già
interrogati.
59
00:06:11,215 --> 00:06:14,519
- Perché questa richiesta?
- Ci sono delle contraddizioni.
60
00:06:14,549 --> 00:06:17,973
Su dove e quando hanno visto il mio
cliente, quella notte.
61
00:06:18,003 --> 00:06:20,093
Sono stati interrogati sotto
giuramento.
62
00:06:20,123 --> 00:06:22,925
Lo so, ma signor Giudice...
63
00:06:29,807 --> 00:06:34,406
Cerchiamo di non perdere altro tempo!
Richiesta negata!
64
00:06:34,436 --> 00:06:36,617
Riguarda la vita di mio fratello!
65
00:06:36,647 --> 00:06:40,029
Lei devi interrogarli anche 100 volte
se necessario!
66
00:06:43,981 --> 00:06:46,335
Nel nome della Repubblica Popolare!
67
00:06:46,365 --> 00:06:50,911
Ákos Réti, accusato di omicidio
e necrofilia,
68
00:06:51,238 --> 00:06:55,124
tenendo conto di tutte le circostanze,
69
00:06:55,624 --> 00:06:59,261
è giudicato colpevole e condannato
a l'impiccagione.
70
00:06:59,828 --> 00:07:01,922
Prendetelo e portatelo via!
71
00:07:07,287 --> 00:07:08,521
Ákos!
72
00:07:48,260 --> 00:07:50,179
199...
73
00:07:50,596 --> 00:07:51,847
200...
74
00:07:52,055 --> 00:07:53,557
201...
75
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
206...
76
00:08:02,566 --> 00:08:03,859
207...
77
00:08:04,318 --> 00:08:05,569
208...
78
00:08:06,361 --> 00:08:08,113
209...
79
00:08:08,489 --> 00:08:09,865
210...
80
00:08:12,493 --> 00:08:16,121
STRANGLED
81
00:08:16,747 --> 00:08:18,373
214...
82
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
215...
83
00:08:20,626 --> 00:08:22,211
216...
84
00:08:36,222 --> 00:08:38,435
Perché mi vuoi trascinare laggiù?
85
00:08:39,186 --> 00:08:42,951
- Non adoro i cadaveri annegati.
- Non è così male!
86
00:08:42,981 --> 00:08:46,907
- Questo non è un gioco! Ricordatelo!
- Mi fa piacere!
87
00:09:02,751 --> 00:09:04,795
Difenditi, pezzo di merda!
88
00:09:09,936 --> 00:09:11,468
Colpiscimi!
89
00:09:13,590 --> 00:09:18,138
Ho detto: "Colpiscimi!"...O pulirò il
pavimento con la tua faccia.
90
00:09:19,306 --> 00:09:22,229
Colpiscimi!
Fighetta del cazzo!
91
00:09:22,604 --> 00:09:24,243
Più facile con le donne, eh?
92
00:09:24,273 --> 00:09:28,584
Lascia stare! È così moscio che non
saprebbe neppure scoparsi una!
93
00:09:28,934 --> 00:09:30,701
Fermati, che stai facendo?
94
00:09:32,013 --> 00:09:34,396
Lasciami andare, smettila.
95
00:09:34,660 --> 00:09:37,563
No, no...Non farlo, per favore!
96
00:09:51,094 --> 00:09:52,259
Ehi
97
00:09:52,467 --> 00:09:56,597
Lasciatelo e smammate.
Ehi! È abbastanza!
98
00:09:58,609 --> 00:10:00,787
Ho detto che è abbastanza!
99
00:10:09,860 --> 00:10:11,486
Entra.
100
00:10:23,874 --> 00:10:28,708
Ákos Réti, è stato ritenuto di ciò
di cui è stato accusato.
101
00:10:29,379 --> 00:10:33,594
Ma tenendo conto di alcune circostanze
e di nessun precedente penale,
102
00:10:33,624 --> 00:10:36,648
la condanna di morte per impiccagione
103
00:10:36,678 --> 00:10:40,932
viene ora commutata con la pena
dell'ergastolo.
104
00:10:42,463 --> 00:10:45,125
25 anni
Ma preferirei morire!
105
00:10:51,605 --> 00:10:54,073
7 ANNI DOPO - 1964
106
00:12:13,051 --> 00:12:15,819
- Ciao, Ilboya!
- Ciao!
107
00:12:16,345 --> 00:12:19,442
- Mi dai un passaggio?
- Certo, sali sul retro!
108
00:13:23,720 --> 00:13:25,013
Fermati!
109
00:13:25,647 --> 00:13:27,402
Mi fai male, fermati!
110
00:13:27,432 --> 00:13:29,674
No, no, mi fai male! Basta!
111
00:15:48,259 --> 00:15:50,525
C'è una corda nel suo polso.
112
00:15:50,784 --> 00:15:53,173
- Ma perché?
- Ancora non lo so.
113
00:15:53,203 --> 00:15:55,872
Ordinerò una autopsia.
114
00:16:04,005 --> 00:16:06,513
Vado a dare un'occhiata in giro...
115
00:16:07,133 --> 00:16:11,012
Mi hai detto che la sua scomparsa è
stata segnalata dopo 3 giorni?
116
00:16:11,304 --> 00:16:14,224
Sembra che non fosse importante per
nessuno.
117
00:16:14,849 --> 00:16:17,519
Abbiamo trovato
questa qui dietro, ma...
118
00:16:17,686 --> 00:16:18,770
Ma cosa?
119
00:16:19,270 --> 00:16:21,731
Gáspár ci ha messo le mani sopra.
120
00:16:22,065 --> 00:16:24,567
Giuro che licenzierò quell'idiota!
121
00:16:33,159 --> 00:16:36,307
Sarai in grado di farlo
entro un paio di mesi.
122
00:16:36,337 --> 00:16:39,821
Intanto guarda ed impara!
Questo è un posto pericolo.
123
00:16:41,084 --> 00:16:44,182
La prima settimana lavorerai sul
nastro trasportatore.
124
00:16:44,212 --> 00:16:47,352
E più avanti su una macchina
come queste.
125
00:16:47,382 --> 00:16:51,314
Ági, stai attenta che la tua mano non
finisca sotto l'ago.
126
00:16:51,344 --> 00:16:53,608
Ti darei qualcosa di molto più grosso!
127
00:16:53,638 --> 00:16:56,982
- Tornate a lavoro!
- È stato anche fin troppo gentile.
128
00:16:57,487 --> 00:17:00,004
Si dicono e succedono cose molto
peggiori, qui!
129
00:17:14,791 --> 00:17:15,952
Era incinta.
130
00:17:16,202 --> 00:17:18,538
Attorno al quarto mese.
131
00:17:18,747 --> 00:17:20,915
Non portava nessun anello.
132
00:17:21,229 --> 00:17:24,665
Al giorno d'oggi non hanno bisogno
di un anello!
133
00:17:26,296 --> 00:17:28,601
Era morta o viva prima di finire
in acqua?
134
00:17:28,631 --> 00:17:33,229
Se fosse stata viva, sarebbe annegata
dopo un paio di respiri.
135
00:17:33,678 --> 00:17:38,028
Penso che questo sia colpa dell'acqua,
anche se sembrano morsi di pesce.
136
00:17:38,058 --> 00:17:41,865
Le ossa sono intatti, quindi non è
stata colpita brutalmente.
137
00:17:41,895 --> 00:17:45,484
- Potrebbe essere un suicidio?
- Possibile.
138
00:17:46,565 --> 00:17:48,913
Sarebbe bello se avessi ragione.
139
00:17:48,943 --> 00:17:52,083
Potrei già iniziare il mio lavoro al
quartier generale della contea.
140
00:17:52,113 --> 00:17:55,408
Ti hanno già promosso?
Così presto?
141
00:17:55,784 --> 00:18:00,121
- Me lo merito, non credi?
- Certo, te lo meriti.
142
00:18:00,288 --> 00:18:01,805
Congratulazioni!
143
00:18:03,023 --> 00:18:05,499
Non te l'ho detto finché non ero
sicuro.
144
00:18:05,746 --> 00:18:09,964
L'unica domanda è: che ne sarà
di me adesso?
145
00:18:10,173 --> 00:18:14,511
Sarai un mio studente.
Hai talento...E anche molto.
146
00:18:16,330 --> 00:18:19,499
Allora possiamo già archiviarlo
come un suicidio.
147
00:18:21,684 --> 00:18:25,855
Non è un pò strano che una si
suicida nuda?
148
00:18:36,474 --> 00:18:39,619
- Posso venire con te?
- Non oggi.
149
00:18:42,622 --> 00:18:43,998
Ok, dai!
150
00:18:48,128 --> 00:18:51,855
- András non passa a prenderti?
- È troppo occupato.
151
00:21:28,079 --> 00:21:29,747
Tienilo!
152
00:21:34,514 --> 00:21:36,256
Più forte!
153
00:21:38,117 --> 00:21:39,762
Tienilo più forte!
154
00:23:05,426 --> 00:23:08,572
- Dove l'hanno trovata?
- Lì, da un mio collega.
155
00:23:08,805 --> 00:23:12,893
Ehi, proprio tu! Che stai facendo?
Stai camminando sulle prove!
156
00:23:12,923 --> 00:23:15,031
- Levati da lì!
- Stavamo dando un mano...
157
00:23:15,061 --> 00:23:16,367
Fottiti, cazzo!
158
00:23:16,771 --> 00:23:20,161
- Devo parlare con lei!
- Assolutamente impossibile!
159
00:23:20,191 --> 00:23:23,253
È stata colpita alla testa con uno
strumento contundente.
160
00:23:23,283 --> 00:23:25,625
Forse un martello.
Credo si stata stuprata.
161
00:23:25,655 --> 00:23:28,336
Ecco perché ho bisogno urgentemente
di sentirla.
162
00:23:28,366 --> 00:23:30,546
Impossibile! Necessita di un
intervento chirurgico.
163
00:23:30,576 --> 00:23:38,000
Questo bastardo è scappato ma io
lo troverò, questo è fuori questione!
164
00:23:53,609 --> 00:23:56,923
Juhász, porta qui quella macchina
fotografica!
165
00:24:00,565 --> 00:24:03,293
Forse il bastardo era in motocicletta...
166
00:24:05,805 --> 00:24:09,157
Ehi! Ehi, tu!
Cosa diavolo pensi di fare?
167
00:24:09,187 --> 00:24:11,504
Questa è una scena del crimine,
quindi non si passa.
168
00:24:11,534 --> 00:24:15,258
Sono il supervisore del procuratore,
Zoltán Szirmai.
169
00:24:15,288 --> 00:24:18,172
Voglio avere tutte le dichiarazioni
dei testimoni.
170
00:24:18,202 --> 00:24:21,055
Di tutti? Non so neppure se qualcuno
ha visto qualcosa.
171
00:24:21,085 --> 00:24:23,971
Se qualcuno ha visto,
io voglio sapere tutto.
172
00:24:25,063 --> 00:24:28,668
- Perché vorresti essere lì?
- Altri occhi possono aiutare.
173
00:24:41,070 --> 00:24:42,565
Chi sei?
174
00:24:46,235 --> 00:24:49,780
- Un sua collega. Tornerò dopo.
- Aspetta, aspetta!
175
00:24:50,751 --> 00:24:53,701
Vieni pure avanti, io ho finito.
176
00:25:13,095 --> 00:25:18,059
- È stata violentata?
- No...Non ci sono sono evidenti
177
00:25:19,068 --> 00:25:21,294
Lei ha un amante...
178
00:25:24,148 --> 00:25:27,610
un fidanzato, un nemico...
o qualcosa del genere?
179
00:25:28,778 --> 00:25:30,905
Non saprei proprio dirlo...
180
00:25:42,250 --> 00:25:43,574
Tieni...
181
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
Ti aiuterà...
182
00:25:47,213 --> 00:25:49,048
Fidati di me.
183
00:25:50,723 --> 00:25:53,177
Io...Mi fido di te.
184
00:25:55,429 --> 00:25:57,098
Tieni!
185
00:26:07,486 --> 00:26:10,945
Buono è? Te l'avevo detto..
186
00:26:40,391 --> 00:26:42,405
Mi servono foto più nitide!
187
00:26:42,435 --> 00:26:45,116
I negativi sono stati
inviati in città.
188
00:26:45,418 --> 00:26:48,035
Ho ricevuto domande anche
dalla sede centrale del Partito.
189
00:26:48,065 --> 00:26:50,449
Questo non ti fa altro che onore!
190
00:26:50,735 --> 00:26:54,875
- Lì non faresti tanto il gradasso!
- Non lo so.
191
00:26:55,162 --> 00:26:59,444
Come mai nessuno in questo Paese non
ha visto né sentito nulla?
192
00:26:59,996 --> 00:27:02,341
Questa è un piccolo Paese
sordo e cieco,
193
00:27:02,371 --> 00:27:06,887
ma se hanno mandato qui per far luce,
allora prenditi una lampadina.
194
00:27:06,917 --> 00:27:10,129
- Non mi piace scherzare.
- Non sto scherzando.
195
00:27:10,159 --> 00:27:12,893
Dovresti prenderti più cura
del tuo lavoro!
196
00:27:12,923 --> 00:27:15,858
E metti una guardia sulla porta
della ragazza!
197
00:27:19,035 --> 00:27:21,309
Dimmi solo una parola.
198
00:27:22,113 --> 00:27:24,847
Dimmi che ti ha fatto del male.
199
00:27:25,856 --> 00:27:27,188
Ce la puoi fare.
200
00:27:28,614 --> 00:27:30,483
Non tenerti tutto dentro.
201
00:27:32,034 --> 00:27:36,530
Puoi parlarmi, siamo solo io e te.
202
00:27:58,219 --> 00:28:00,596
Ehi!
Ci sei! Ehi!
203
00:28:02,942 --> 00:28:05,988
Dio ti benedica, tesoro!
Mi dispiace per il Partito.
204
00:28:06,018 --> 00:28:07,603
Non aver paura.
205
00:28:08,312 --> 00:28:11,202
Ehi! Ehi, resta con me!
206
00:28:11,232 --> 00:28:14,193
Mi senti? Ehi!
Mi senti? Ehi!
207
00:28:15,747 --> 00:28:17,613
Ehi! Qualcuno!
208
00:28:18,114 --> 00:28:20,408
Dottore! C'è qualcuno!
209
00:28:20,786 --> 00:28:23,953
Dottore!
Qualcuno venga qui!
210
00:28:26,789 --> 00:28:27,915
Mi senti?
211
00:28:28,194 --> 00:28:31,669
Riesci a sentirmi, tesoro? Ehi!
Almeno batti gli occhi!
212
00:28:31,877 --> 00:28:33,671
Non addormentarti!
213
00:28:36,028 --> 00:28:38,012
Ehi, che sta facendo?
214
00:28:40,139 --> 00:28:42,075
L'ho fatta rinvenire.
215
00:28:43,180 --> 00:28:46,100
Hai sentito la voce del tuo
aggressore?
216
00:28:46,809 --> 00:28:48,102
No.
217
00:28:48,478 --> 00:28:50,199
Il colore dei suoi capelli?
218
00:28:50,229 --> 00:28:53,577
Non me lo ricordo. L'ho visto solo per
una frazione di secondo.
219
00:28:53,607 --> 00:28:55,388
Che corporatura aveva?
220
00:28:59,363 --> 00:29:02,204
Mi sembra, che fosse...
piccolino...
221
00:29:04,409 --> 00:29:05,837
Molto magro...
222
00:29:06,454 --> 00:29:08,789
- I suoi occhi?
- Non ne ho idea.
223
00:29:10,124 --> 00:29:14,276
Ma...indossava un cappello...
un berretto nero.
224
00:29:15,390 --> 00:29:17,035
Che stai facendo?
225
00:29:18,728 --> 00:29:20,978
Ci troviamo più tardi.
226
00:29:22,386 --> 00:29:26,223
Ehi, tu! Fermati!
227
00:29:57,087 --> 00:29:58,547
Fermati!
228
00:29:59,542 --> 00:30:01,258
Fermati!
229
00:30:07,765 --> 00:30:10,684
Mani a terra!
Bloccali le mani!
230
00:30:11,143 --> 00:30:16,774
Agnes Koves afferma che il 12 Ottobre,
alle 22, tu l'hai fermata e colpita.
231
00:30:18,275 --> 00:30:20,748
Io?
No... no... no.
232
00:30:21,011 --> 00:30:22,850
Avevi avuto una discussione?
233
00:30:23,375 --> 00:30:27,171
Ha fatto tutto lei. È venuta a Martfù
per me, ma io l'avevo già lasciata.
234
00:30:27,201 --> 00:30:28,923
Allora perché stavi scappando?
235
00:30:28,953 --> 00:30:31,045
- Il pesce...
- Quale pesce?
236
00:30:31,765 --> 00:30:34,553
- Facevamo bracconaggio.
- Vedi di non scherzare!
237
00:30:34,583 --> 00:30:37,965
Davvero! Gestivamo un giro d'affari
sul pescato.
238
00:30:38,671 --> 00:30:40,548
E quella sera?
239
00:30:41,006 --> 00:30:42,466
Beh...
240
00:30:44,385 --> 00:30:47,775
- Ero con la mia fidanzata, Vera.
- Lei può confermarlo?
241
00:30:47,805 --> 00:30:52,309
Certo! Gli avevo detto di trovarci
quel giorno e abbiamo dormito assieme.
242
00:30:52,339 --> 00:30:54,816
Ági, quella maledetta troietta!
243
00:31:24,133 --> 00:31:26,176
Réti! Hai visite!
244
00:31:27,011 --> 00:31:28,429
C'è tua sorella.
245
00:31:28,596 --> 00:31:30,931
Non posso. Non ci voglio parlare.
246
00:31:31,098 --> 00:31:33,405
Ci vai o ti devo prendere a calci?
247
00:32:11,055 --> 00:32:14,725
- Questa che mi serve?
- Ha bisogno di un padre.
248
00:32:15,017 --> 00:32:19,314
Lui starà meglio senza di me.
Ed io sto meglio senza di lui.
249
00:32:37,796 --> 00:32:40,384
Perché stai facendo questo?
250
00:32:41,210 --> 00:32:43,504
Perché ho commesso...
251
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
un reato.
252
00:32:46,173 --> 00:32:49,730
Non ti credo. E non capisco perché
continui a dire così.
253
00:32:49,760 --> 00:32:52,221
La mamma è morta per colpa mia.
Sono nel posto giusto!
254
00:32:52,262 --> 00:32:55,361
Non dobbiamo vergognarci di
essere vivi!
255
00:32:55,391 --> 00:32:58,113
Dobbiamo solo fare del nostro meglio!
256
00:32:58,143 --> 00:32:59,228
Vattene!
257
00:32:59,520 --> 00:33:03,303
Per favore proviamoci e chiediamo un
nuovo processo!
258
00:33:04,716 --> 00:33:07,581
Una mia collega di 20 anni è stata
aggredita,
259
00:33:07,611 --> 00:33:09,766
e tu non puoi essere stato!
260
00:33:13,369 --> 00:33:15,401
- È morta?
- È sopravvissuta.
261
00:33:15,881 --> 00:33:17,841
Forse è sempre lo stesso ragazzo.
262
00:33:17,871 --> 00:33:21,260
- 7 anni dopo? Mi sembra ridicolo.
- Non possiamo escluderlo.
263
00:33:23,355 --> 00:33:27,184
Tornerò domani e anche dopodomani.
264
00:33:27,214 --> 00:33:30,342
Finché non scriverai quella dannata
carta d'appello.
265
00:33:34,596 --> 00:33:36,712
Questo è quello che devi fare.
266
00:35:41,840 --> 00:35:44,393
Aiutatemi!
Aiutatemi!
267
00:35:45,359 --> 00:35:46,854
Aiutatemi!
268
00:35:47,560 --> 00:35:48,891
Aiutatemi!
269
00:37:27,454 --> 00:37:29,081
Máté!
270
00:37:30,540 --> 00:37:32,292
Dai, vieni a cenare.
271
00:37:34,142 --> 00:37:37,923
- Non sei andato a prendere la mamma?
- No, ho solo preso un pò d'aria.
272
00:37:37,953 --> 00:37:41,426
- Perché? Lei non è qui?
- No.
273
00:37:41,969 --> 00:37:43,428
Andiamo!
274
00:37:57,681 --> 00:37:59,952
Non ho visto il suo volto nel buio.
275
00:38:00,347 --> 00:38:03,395
- Il colore dei suo abito?
- Colore nero.
276
00:38:03,916 --> 00:38:06,338
Tutti i vestiti sembrano neri nel buio.
277
00:38:06,612 --> 00:38:09,201
L'ho visto in faccia solo
per un attimo.
278
00:38:09,615 --> 00:38:11,331
Ma non ricordo com'era.
279
00:38:11,673 --> 00:38:14,012
- I suoi vestiti?
- Grigi.
280
00:38:14,286 --> 00:38:17,097
- La sua corporatura?
- Statura media, direi.
281
00:38:17,127 --> 00:38:19,351
O forse un pò più alto.
282
00:38:19,381 --> 00:38:21,189
Tipo 1 metro e 75 cm.
283
00:38:22,087 --> 00:38:25,837
Non voglio la tua altezza ma del tipo
che è scappato!
284
00:38:26,478 --> 00:38:28,269
Di statura media.
285
00:38:29,085 --> 00:38:30,612
Forse più piccolo...
286
00:38:30,642 --> 00:38:35,314
Non indossava qualcosa di strano?
Pensaci un minuto, amico!
287
00:38:35,648 --> 00:38:37,970
Non ho visto niente nel buio.
288
00:38:38,602 --> 00:38:40,490
Le sue scarpe "tremavano".
289
00:38:42,174 --> 00:38:43,868
"Tremavano"?
290
00:38:44,981 --> 00:38:48,609
Cosa dovrei dire? Le sue scarpe
traballavano, questo è tutto.
291
00:38:49,012 --> 00:38:51,049
È così che si dice.
292
00:38:51,079 --> 00:38:55,208
"Le sue scarpe tremavano..."
Vattene da qui, per piacere!
293
00:38:59,288 --> 00:39:00,464
Niente?
294
00:39:05,353 --> 00:39:07,899
- Pál Bognár?
- Sì, buonasera.
295
00:39:08,157 --> 00:39:11,570
Temo che sua moglie sia stata vittima
di un'aggressione.
296
00:39:11,817 --> 00:39:16,438
Cosa?....
Dove?...Quando?
297
00:39:16,741 --> 00:39:18,231
È viva?
298
00:39:18,595 --> 00:39:21,985
Se vuole, posso portarla in ospedale.
299
00:39:25,666 --> 00:39:28,329
- Ok, puoi prenderla.
- Aspetta!
300
00:39:28,909 --> 00:39:30,797
Devo farle delle domande.
301
00:39:31,332 --> 00:39:34,743
- Non è del tutto cosciente.
- Allora svegliala.
302
00:39:35,735 --> 00:39:38,131
Avanti svegliala!
303
00:39:39,601 --> 00:39:41,671
Ok, ci provo.
304
00:39:42,482 --> 00:39:44,321
Ma solo per un secondo.
305
00:39:50,723 --> 00:39:52,307
Ehilà!
306
00:39:54,095 --> 00:39:56,103
Puoi dirmi il tuo nome?
307
00:40:02,067 --> 00:40:04,563
Va tutto bene, ora!
Mi dispiace molto.
308
00:40:04,593 --> 00:40:06,311
Ricordi il tuo nome?
309
00:40:07,564 --> 00:40:09,991
- Signora Bognár.
- Ok.
310
00:40:10,795 --> 00:40:13,433
Ed il tuo nome da nubile?
311
00:40:14,787 --> 00:40:17,374
- Nóra.
- Nóra. Nóra cosa?
312
00:40:19,650 --> 00:40:22,170
- Nóra Szigeti...
- Nóra Szigeti.
313
00:40:22,473 --> 00:40:24,651
Ti ricordi qualcosa, Nóra?
314
00:40:26,358 --> 00:40:29,523
Forse...Hai riconosciuto il tuo
aggressore?
315
00:40:29,803 --> 00:40:31,263
No...
316
00:40:32,632 --> 00:40:35,487
Non l'ho visto...
Mi ha colpita da dietro...
317
00:40:35,517 --> 00:40:38,228
Va bene...e poi?
318
00:40:38,478 --> 00:40:41,635
Non ricordi niente o quasi della
tua aggressione?
319
00:40:45,942 --> 00:40:48,095
Aveva uno strano respiro.
320
00:40:49,506 --> 00:40:52,119
Strano...Cosa aveva di strano?
321
00:40:53,368 --> 00:40:58,039
- Beh...perché...era familiare...
- Familiare?
322
00:40:59,534 --> 00:41:02,437
No... No, no forse no...
323
00:41:02,467 --> 00:41:04,993
Ok, è abbastanza. Abbiamo finito.
324
00:41:09,039 --> 00:41:10,563
Da quella parte.
325
00:41:11,507 --> 00:41:12,679
Máté!
326
00:41:13,623 --> 00:41:14,723
Máté!
327
00:41:33,512 --> 00:41:34,951
Mamma! Mamma!
328
00:41:35,458 --> 00:41:40,081
Cerca di non svegliarla!
Tua madre è stata davvero fortunata!
329
00:42:28,426 --> 00:42:32,604
Che cazzo state facendo voi due?
Le donne hanno paura di uscire!
330
00:42:32,846 --> 00:42:34,731
Sono tutte terrorizzate!
331
00:42:34,761 --> 00:42:38,109
- Non te accorgi?
- Andiamo lenti, perché...
332
00:42:38,139 --> 00:42:41,613
Chiudi la bocca e bevi di meno!
Sappiamo tutto!
333
00:42:41,643 --> 00:42:45,292
Non siamo sempre della stessa
lunghezza d'onda.
334
00:42:45,322 --> 00:42:49,246
Siamo preoccupati per la sicurezza
pubblica, non della lunghezza d'onda.
335
00:42:49,276 --> 00:42:53,625
Tutti si stanno innervosendo. I miei
capi mi chiedono un colpevole!
336
00:42:53,655 --> 00:42:56,670
- Dovrei crearne uno?
- Vedi di non parlarmi così.
337
00:42:56,700 --> 00:43:01,638
Ti avverto che clessidra sta per
finire, così come la tua carriera.
338
00:43:04,084 --> 00:43:06,555
Non uscirò mai più da sola.
339
00:43:06,585 --> 00:43:09,013
Mi piacerebbe tanto ucciderlo.
340
00:43:10,099 --> 00:43:11,938
Lo vorrei strangolare!
341
00:43:24,732 --> 00:43:28,458
Il dottore ha detto che la tua
parrucca ha attenuato il colpo.
342
00:43:29,774 --> 00:43:31,943
La stava indossando per te.
343
00:43:33,226 --> 00:43:35,694
Per sembrarti un pò diversa...
344
00:43:38,428 --> 00:43:43,001
Ecco perché indossavo la parrucca,
quel cappotto e quelle scarpe rosse...
345
00:43:44,584 --> 00:43:47,269
Sono mesi che non
facciamo più sesso...
346
00:43:50,014 --> 00:43:51,755
Sono stata veloce!
347
00:43:53,268 --> 00:43:55,819
La polizia ha detto che
sono stata brava.
348
00:43:55,849 --> 00:43:58,438
Veloce come un coniglietto!
349
00:44:06,321 --> 00:44:08,730
- Ehi!
- Uh?
350
00:44:12,203 --> 00:44:15,493
Puoi metterti la parrucca?
Solo per un minuto.
351
00:44:16,111 --> 00:44:18,651
Così posso vedere come stai.
352
00:44:19,914 --> 00:44:23,620
Aveva del sangue. L'hanno presa
per esaminarla.
353
00:44:24,475 --> 00:44:26,459
Te la ridaranno?
354
00:44:27,064 --> 00:44:29,542
No...Non credo...
355
00:44:30,740 --> 00:44:32,879
Ne comprerò una nuova.
356
00:44:59,906 --> 00:45:03,118
Ah... Mi dispiace!
Mi dispiace...
357
00:45:03,921 --> 00:45:05,495
Allineatevi!
358
00:45:10,711 --> 00:45:12,001
Réti!
359
00:45:12,391 --> 00:45:13,795
Hai visite!
360
00:45:14,838 --> 00:45:17,882
- Scommetto che è mia sorella.
- Sedetevi!
361
00:45:34,592 --> 00:45:36,901
Sei tu?
Che cosa vuoi?
362
00:45:37,378 --> 00:45:38,442
Ciao.
363
00:45:39,181 --> 00:45:40,583
Sei venuto a trovarmi?
364
00:45:40,613 --> 00:45:45,118
Ti ho fatto visita, visto che
lavoravamo nello stesso posto.
365
00:45:45,801 --> 00:45:48,850
Ed ho sentito che non hai
molte visite.
366
00:45:49,358 --> 00:45:50,874
Hai sentito male.
367
00:45:54,592 --> 00:45:57,786
Non riesco ancora a capire il perché
l'hai fatto.
368
00:46:00,341 --> 00:46:02,427
A me lo puoi dire.
369
00:46:05,167 --> 00:46:07,054
Cosa vuoi da me?
370
00:46:07,451 --> 00:46:10,780
Non ti fastidio essere qui a
pagare le colpe di un altro?
371
00:46:11,067 --> 00:46:12,858
Hai un sospettato?
372
00:46:13,095 --> 00:46:16,191
No... No, non credo proprio...
373
00:46:17,609 --> 00:46:22,655
Credevo ti facesse piacere sapere che
qualcuno crede nella tua innocenza.
374
00:46:22,940 --> 00:46:25,408
Peccato tu non fossi il giudice!
375
00:46:26,338 --> 00:46:28,854
Ognuno è fatto a modo suo.
376
00:46:32,415 --> 00:46:35,281
Settimana scorsa mia moglie è stata
aggredita...
377
00:46:35,311 --> 00:46:37,432
- Cosa?
- Ora sta meglio.
378
00:46:38,131 --> 00:46:41,905
La polizia brancola nel buio...
Per ora nessun colpevole...
379
00:46:42,383 --> 00:46:43,646
Fastidioso, eh?
380
00:46:43,676 --> 00:46:46,303
Cosa vuoi da me?
Non sono stato io!
381
00:46:46,661 --> 00:46:47,889
Dimmi...
382
00:46:49,474 --> 00:46:52,038
cosa ricordi delle donne?
383
00:46:59,663 --> 00:47:03,642
Dove sono i risultati degli esami sul
midollo osseo della donna annegata?
384
00:47:03,672 --> 00:47:04,729
Dove sono?
385
00:47:05,847 --> 00:47:10,089
- Dovrebbero essere qui dentro.
- D'accordo, ma non ci sono!
386
00:47:10,119 --> 00:47:12,759
Ma lo hai visto tutto il rapporto?
387
00:47:12,789 --> 00:47:14,490
- Non tutto.
- E allora?
388
00:47:14,520 --> 00:47:18,556
Ma Cristo Santo! Sei sempre così
superficiale per tutti i casi?
389
00:47:18,815 --> 00:47:23,758
Non andiamo da nessuna parte!
Voglio subito i risultati degli esami!
390
00:47:25,287 --> 00:47:26,981
Io vado al lago!
391
00:48:18,189 --> 00:48:20,390
Un uomo le ha uccise tutte!
392
00:48:21,024 --> 00:48:24,912
- Un solo autore?
- Le circostanze sono molto simili...
393
00:48:25,482 --> 00:48:28,293
Sempre a tarda sera...
Strada deserta...
394
00:48:28,323 --> 00:48:29,991
E anche le vittime...
395
00:48:30,021 --> 00:48:33,047
Abbiamo un serial killer nella
nostra città?
396
00:48:33,304 --> 00:48:37,081
Dimmi...
Ci sono stati casi simili in passato?
397
00:48:37,769 --> 00:48:41,706
Il compagno Katona, all'Università
mi ha aveva parlato di qualcosa,
398
00:48:41,736 --> 00:48:44,365
ma non sapeva bene i dettagli.
399
00:48:44,395 --> 00:48:46,644
- Allora?
- Ce ne fu uno...
400
00:48:46,674 --> 00:48:49,939
Circa 7 o 8 anni fa.
Il caso Réti.
401
00:48:49,969 --> 00:48:53,234
Ma il caso è chiuso.
Lui era il colpevole.
402
00:48:53,264 --> 00:48:56,571
È stato processato e condannato
all'ergastolo.
403
00:48:56,601 --> 00:49:00,107
Potresti, se ce la fai, tirarmi fuori
il fascicolo del caso Réti?
404
00:49:00,137 --> 00:49:01,552
Posso provarci.
405
00:49:09,410 --> 00:49:11,669
Hai fatto degli errori nelle indagini.
406
00:49:11,699 --> 00:49:17,008
Fu un caso finito presto, perché
Ákos Réti confessò dal primo giorno.
407
00:49:17,038 --> 00:49:18,843
La sua versione è confusa.
408
00:49:18,873 --> 00:49:22,650
E la difesa interrogò i testimoni in
modo approssimativo.
409
00:49:22,680 --> 00:49:25,892
Stai insinuando che abbiamo ignorato
le testimonianze, deliberatamente?
410
00:49:25,922 --> 00:49:26,976
No.
411
00:49:27,006 --> 00:49:30,508
Ma hai controllato bene le
tempistiche degli eventi?
412
00:49:30,538 --> 00:49:33,532
I tempi descritti da Réti e quelli
dei testimoni.
413
00:49:33,966 --> 00:49:37,183
Forse abbiamo sorvolato su qualche
piccolo dettaglio.
414
00:49:38,041 --> 00:49:40,551
Eravamo sotto una terribile pressione.
415
00:49:40,581 --> 00:49:44,494
Dopo gli eventi di Ottobre, non
avevamo tempo da perdere.
416
00:49:44,524 --> 00:49:48,086
Avevamo un'arma, un colpevole,
e la sua stessa ammissione!
417
00:49:48,116 --> 00:49:51,545
Non aveva un alibi, aveva un
movente e ha detto delle bugie...
418
00:49:51,575 --> 00:49:54,651
- Dovevi investigare meglio.
- Che palle! Cazzo!
419
00:49:56,485 --> 00:49:58,832
Non hai idea di com'erano quei giorni.
420
00:49:59,497 --> 00:50:03,835
Mi rivolgo a Fillér Utca...
e alla Chiesa...
421
00:50:04,738 --> 00:50:06,721
Le pareti sono grigio-blu...
422
00:50:07,525 --> 00:50:10,606
Una piccola alcova vetrata, con la
statua della Vergine Maria.
423
00:50:10,636 --> 00:50:14,175
Il vetro è sporco...Le vecchie non
l'hanno lavato.
424
00:50:14,205 --> 00:50:16,055
E quella fonte blu...
425
00:50:17,973 --> 00:50:21,529
Cerca di dimenticare.
Stai dicendo un sacco di stronzate.
426
00:50:21,559 --> 00:50:23,537
Stai andando fuori di testa!
427
00:50:36,617 --> 00:50:39,120
Come ti stai trovando laggiù?
428
00:50:40,621 --> 00:50:42,885
- In prima linea...
- Abbastanza bene.
429
00:50:42,915 --> 00:50:45,930
- Non ho tempo per me stesso
- Meglio così!
430
00:50:45,960 --> 00:50:47,086
No, grazie!
431
00:50:49,672 --> 00:50:51,132
E...?
432
00:50:52,627 --> 00:50:55,440
- Hai delle prove evidenti?
- Forse.
433
00:50:55,470 --> 00:50:57,091
Ma...Non so...
434
00:50:58,041 --> 00:50:59,516
...Signore...
435
00:51:00,270 --> 00:51:02,894
Mi piacerebbe riaprire il caso Réti.
436
00:51:04,486 --> 00:51:08,441
Ma io ti ho chiamato per discutere
del nuovo caso.
437
00:51:08,785 --> 00:51:11,132
Ed è per questo che vorrei riaprirlo.
438
00:51:11,861 --> 00:51:13,362
Il caso Réti...
439
00:51:14,247 --> 00:51:18,629
Quel caso è stato risolto e chiuso.
Restiamo nel presente...
440
00:51:18,659 --> 00:51:23,009
Credo che l'omicidio del '57 a Martfú
sia collegato agli eventi odierni...
441
00:51:23,039 --> 00:51:26,095
- Vuoi mettere in dubbio una sentenza?
- No, non dico questo!
442
00:51:26,125 --> 00:51:30,641
Con la velocità con cui fu risolto
quel caso, certi dettagli sono...
443
00:51:30,671 --> 00:51:33,394
Stai creando collegamenti che non
esistono, Zoltán!
444
00:51:33,424 --> 00:51:37,261
Devi lavorare solo sulle tracce degli
attuali eventi.
445
00:51:37,291 --> 00:51:40,526
Altrimenti andrai fuori strada,
e con te anche il caso.
446
00:51:40,556 --> 00:51:42,842
Ti ho già detto cosa devi fare.
447
00:51:43,602 --> 00:51:46,963
Non puoi inserire o riaprire casi
a tuo piacimento.
448
00:51:47,230 --> 00:51:49,244
Non è a "mio piacimento".
449
00:51:49,274 --> 00:51:53,581
Stai mettendo in discussione la mia
esperienza o la mia integrità?
450
00:51:53,611 --> 00:51:57,502
Nessuna delle due. Mi creda.
Vorrei solo avere quel fascicolo.
451
00:51:57,532 --> 00:51:59,378
Non sto lavorando con la fantasia.
452
00:51:59,408 --> 00:52:04,175
Stai usando la fantasia perché il caso
attuale non ti porta da nessuna parte.
453
00:52:04,429 --> 00:52:08,304
Anche all'Università eri così:
talentuoso e fantasioso.
454
00:52:08,334 --> 00:52:11,974
Ma le tue idee, spesso, lasciano la
realtà alle spalle.
455
00:52:12,004 --> 00:52:15,186
Non lascerò che tu ti renda ridicolo,
figliolo!
456
00:52:15,216 --> 00:52:21,267
- Significa che non mi dà il permesso?
- Significa che quel caso è chiuso!
457
00:52:44,775 --> 00:52:46,106
Mio figlio?
458
00:52:47,192 --> 00:52:50,001
- Vuoi che te lo porti qui?
- No, non ancora...
459
00:52:53,337 --> 00:52:56,809
Gli ho cucito una palla!
Dovrai contrabbandarla.
460
00:52:58,898 --> 00:53:01,554
Non prenderti inutili rischi.
461
00:53:22,526 --> 00:53:24,881
Potrei fare domanda per l'appello...
462
00:53:25,153 --> 00:53:26,774
Basta, andiamo!
463
00:53:27,489 --> 00:53:30,247
Ci aiuterebbe a fare progressi.
Credimi.
464
00:53:30,666 --> 00:53:34,170
- Cosa vuoi sapere?
- Qualsiasi cosa su Szirmai.
465
00:53:34,606 --> 00:53:37,049
Anche se richiede un nuovo fascicolo.
466
00:53:37,500 --> 00:53:40,766
- E riguardo Bóta?
- Lo stesso anche per lui.
467
00:53:41,314 --> 00:53:45,264
Devi comportarti come nulla fosse.
Non devi sollevare sospetti.
468
00:53:45,795 --> 00:53:47,028
Ho capito.
469
00:53:47,265 --> 00:53:51,240
Ovvio...Dovrai cercare un modo per
ottenere la loro fiducia...
470
00:53:51,465 --> 00:53:55,107
Sei un ragazzo intelligente!
Mostrami cosa sai fare!
471
00:53:55,349 --> 00:53:58,486
Posso contare su di te...Vero?
472
00:54:39,434 --> 00:54:42,120
Vado a controllare se il
ragazzo dorme.
473
00:55:59,780 --> 00:56:03,581
Signor Bognár! Mi porterebbe a casa?
Ho la catena della bici rotta.
474
00:56:03,611 --> 00:56:04,612
Certo.
475
00:56:18,142 --> 00:56:20,997
- È passato molto tempo.
- Sì.
476
00:56:21,934 --> 00:56:24,904
Coma sta il bambino? Suppongo abbia
iniziato la scuola.
477
00:56:24,934 --> 00:56:26,217
Sì.
478
00:56:27,538 --> 00:56:30,524
Ero nervoso...Quando hai intenzione
di averne uno?
479
00:56:30,554 --> 00:56:35,101
Io? Qui? Con chi? Per cosa?
Non fare lo sciocco...
480
00:56:37,226 --> 00:56:40,013
Réti ha fatto nuovamente domanda
d'appello.
481
00:56:40,043 --> 00:56:43,448
Di solito non ci provano così tante
volte, a meno che...
482
00:56:43,970 --> 00:56:46,793
C'è qualcosa di cui dovremmo
preoccuparci?
483
00:56:46,823 --> 00:56:48,371
Non c'è nulla.
484
00:56:51,296 --> 00:56:53,691
Ho detto che non c'è nulla.
485
00:56:56,146 --> 00:57:00,876
Quindi dovremmo rifiutare la sua
domanda? Giusto?
486
00:57:01,502 --> 00:57:03,647
Questo dipende da te.
487
00:57:28,785 --> 00:57:31,349
Signor Bognár, siamo andati oltre!
488
00:57:32,392 --> 00:57:36,215
Signor Bognár, siamo andati oltre!
Per favore, si fermi!
489
00:57:36,507 --> 00:57:40,344
Signor Bognár, fermi il furgone,
per favore! Dove stiamo andando?
490
00:57:40,374 --> 00:57:44,140
Signor Bognár, dove stiamo andando?
Si fermi, ora!
491
00:57:44,170 --> 00:57:46,142
Dove stiamo andando?
492
00:57:46,172 --> 00:57:47,214
No!
493
00:57:48,139 --> 00:57:50,855
- Vuoi per caso ucciderti?
- Si fermi!
494
00:57:50,885 --> 00:57:52,357
Dove stiamo andando?
495
00:58:01,150 --> 00:58:03,022
No! Aiuto!
496
00:58:09,165 --> 00:58:11,906
No!
Che sta facendo?
497
00:58:12,447 --> 00:58:15,198
- Non farlo! Aiuto!
- Stai ferma!
498
00:59:24,770 --> 00:59:25,813
Évi...
499
00:59:29,358 --> 00:59:30,526
Evi!
500
00:59:35,532 --> 00:59:37,283
Évi...
501
01:01:40,083 --> 01:01:42,157
Réti.
Réti!
502
01:01:42,754 --> 01:01:44,181
Réti!
503
01:01:44,743 --> 01:01:46,965
Oh, fottuto idiota! Merda!
504
01:01:47,234 --> 01:01:48,395
Aiuto!
505
01:01:49,192 --> 01:01:52,168
Aiuto! Réti si è tagliato i polsi!
506
01:01:52,958 --> 01:01:55,547
Venite qui ora! Per l'amor di Dio!
507
01:02:09,918 --> 01:02:12,676
Una gonna rosa con dei fiori stampati!
508
01:02:13,535 --> 01:02:16,483
Camicetta rosetta!
Sandali di pelle!
509
01:02:16,858 --> 01:02:20,541
Una giovane ragazza, coi capelli
castani ed una bicicletta!
510
01:02:20,571 --> 01:02:22,667
Bici da donna modello: "Csepel"!
511
01:02:22,697 --> 01:02:25,087
- Avete capito?
- Sì!
512
01:02:25,342 --> 01:02:26,915
Allora trovatela!
513
01:02:37,588 --> 01:02:40,658
Trovala! Trovala!
514
01:02:46,097 --> 01:02:48,444
Le tracce finiscono qui.
515
01:03:28,608 --> 01:03:30,568
Portateli via!
516
01:03:36,561 --> 01:03:39,077
Datele un forte calmante.
517
01:03:40,607 --> 01:03:43,874
Se aveste preso quel killer, lei
sarebbe ancora viva!
518
01:03:43,904 --> 01:03:47,483
Concentratevi in questo caso e solo in
questo caso, capito?
519
01:04:10,930 --> 01:04:12,430
Qualcosa non va?
520
01:04:14,747 --> 01:04:16,144
Gábor!
521
01:04:17,038 --> 01:04:18,522
Qualcosa non va?
522
01:04:19,173 --> 01:04:21,399
Quella ragazza, questa mattina...
523
01:04:24,775 --> 01:04:26,735
Prova a non pensarci.
524
01:04:27,851 --> 01:04:30,420
E se fosse stata uccisa per colpa mia?
525
01:04:30,760 --> 01:04:32,798
Da dove ti vengono idee così stupide?
526
01:04:33,047 --> 01:04:35,018
E se non avessi ragione?
527
01:04:35,048 --> 01:04:37,806
Se fosse lo stesso uomo che
uccise Patai?
528
01:04:37,836 --> 01:04:41,682
Ne ho abbastanza! Ne ho avuto
abbastanza di tutto questo!
529
01:04:41,997 --> 01:04:45,160
Allora perché avrebbe
ammesso di averlo fatto?
530
01:04:45,547 --> 01:04:47,771
Vorrei tanto saperlo pure io.
531
01:04:49,026 --> 01:04:54,673
Se risulta che hai mandato un
innocente in prigione, tu sei finito!
532
01:04:58,770 --> 01:05:00,272
Ci siamo tutti!
533
01:05:02,940 --> 01:05:05,722
La tua carriera sta andando
così bene...
534
01:05:06,762 --> 01:05:10,510
Diventerai primo sostituto del
Procuratore di Stato, fra non molto.
535
01:05:10,540 --> 01:05:13,794
Se io accetto e se loro mi nominano.
536
01:05:16,265 --> 01:05:17,451
Venite a tavola!
537
01:05:41,325 --> 01:05:44,676
"...domanda ricorso appello: negata.
538
01:05:44,706 --> 01:05:47,306
Gábor Katona, Procuratore della Contea."
539
01:05:56,409 --> 01:05:59,885
Puoi spiegarmi lo strano comportamento
di tuo fratello?
540
01:06:00,153 --> 01:06:01,303
Non saprei...
541
01:06:01,333 --> 01:06:05,329
E le sue bugie? Ha detto risposte
confuse e contraddittorie.
542
01:06:05,359 --> 01:06:08,109
- Forse era spaventato.
- Spaventato?
543
01:06:08,139 --> 01:06:10,480
Aveva una buona ragione
e nessun alibi.
544
01:06:10,510 --> 01:06:14,272
- E perché non glielo hai fornito?
- Cosa? E come?
545
01:06:14,302 --> 01:06:17,818
- Non te l'ha mai chiesto?
- No! Neanche per idea!
546
01:06:17,848 --> 01:06:21,531
- Che cosa mi vorresti dire?
- Io avrei sicuramente mentito.
547
01:06:21,561 --> 01:06:25,907
Non mi ha mai detto di averla uccisa!
Nessuno mi ha creduto!
548
01:06:25,937 --> 01:06:28,128
Cos'altro avrei dovuto fare?
549
01:06:39,763 --> 01:06:44,196
Ákos si divertiva a fare cose folli.
Come un bambino.
550
01:06:45,345 --> 01:06:46,753
Lui era timido.
551
01:06:47,190 --> 01:06:49,894
Era pieno di sensi di colpa per
i nostri genitori.
552
01:06:49,924 --> 01:06:53,563
Credo che tua fratello non ce
l'avesse con te, ma con altri...
553
01:06:53,593 --> 01:06:55,816
Amava quella ragazza, tutto qui.
554
01:06:55,846 --> 01:06:58,829
Suo figlio era importante per lui.
E lo voleva.
555
01:06:58,859 --> 01:07:00,756
Perché avrebbe dovuto uccidere?
556
01:07:12,299 --> 01:07:15,043
Sono passati 2 anni ed è tutto
uguale...
557
01:07:15,274 --> 01:07:16,491
Sì...
558
01:07:17,101 --> 01:07:19,859
Sembra che il tempo si sia fermato.
559
01:07:24,763 --> 01:07:26,960
Anche lei morì 2 anni fa.
560
01:07:27,377 --> 01:07:28,378
Lei chi?
561
01:07:29,732 --> 01:07:31,757
Anna, la mia ragazza.
562
01:07:33,344 --> 01:07:37,073
Per arresto cardiaco.
Subito dopo aver vinto la gara.
563
01:07:38,140 --> 01:07:40,015
Quei fottuti ostacoli!
564
01:07:42,091 --> 01:07:44,535
Forza, andiamo a berci qualcosa.
565
01:07:46,837 --> 01:07:51,026
E dall'altra parte?
Hai visto qualcosa dall'altra parte?
566
01:07:51,799 --> 01:07:55,965
Che cazzo dovrei aver visto?
Un'oscurità ancora più grande!
567
01:07:58,151 --> 01:08:03,747
Perché diavolo l'hai fatto? Eh?
Tu eri innocente, forse, ma...
568
01:08:03,914 --> 01:08:06,720
Che cazzo vuoi?
Una medaglia?
569
01:08:06,750 --> 01:08:12,214
Volevo prenderlo nel culo, qui!
Volevo fottermi il cervello, qui!
570
01:08:12,506 --> 01:08:13,632
Calmati!
571
01:08:15,929 --> 01:08:17,469
Basta! Fermati!
572
01:08:20,361 --> 01:08:22,778
Basta!
Ora rimetti in ordine questo posto!
573
01:08:22,808 --> 01:08:26,561
Io voglio solo farla finita...
Per sempre!
574
01:08:26,934 --> 01:08:29,564
Voglio che questa merda finisca!
575
01:08:30,845 --> 01:08:33,205
Rimetti in ordine tutto!
Adesso!
576
01:08:33,500 --> 01:08:35,362
Bujdosó, resta dove sei!
577
01:08:35,632 --> 01:08:38,126
Vorrei che avessi
inghiottito quell'ago!
578
01:08:38,156 --> 01:08:40,037
Sei solo un rompipalle!
579
01:09:16,489 --> 01:09:19,198
- Posso camminare con te?
- Perché?
580
01:09:20,035 --> 01:09:21,920
Non ho con me l'ombrello e...
581
01:09:21,950 --> 01:09:25,757
Compagno Bóta! Compagno Bóta,
ti sei scordato di pagare!
582
01:09:25,787 --> 01:09:30,260
- Dì a Jani di mettermelo in lista!
- Non farmi passare un brutto momento!
583
01:09:31,105 --> 01:09:32,681
Vuoi venire con me?
584
01:09:32,711 --> 01:09:35,559
Mentre pago il conto, ci beviamo
una birra.
585
01:09:35,589 --> 01:09:37,033
Sono di fretta.
586
01:09:38,205 --> 01:09:39,467
Del Cognac?
587
01:09:50,729 --> 01:09:52,272
Solo se mi aiuti.
588
01:09:52,772 --> 01:09:54,452
Con qualsiasi mezzo.
589
01:10:02,310 --> 01:10:04,270
Vieni qui spesso?
590
01:10:06,977 --> 01:10:09,275
Di tanto in tanto. E tu?
591
01:10:09,876 --> 01:10:11,569
Preferisco stare a casa.
592
01:10:12,971 --> 01:10:14,181
Da sola?
593
01:10:24,813 --> 01:10:28,225
Hai un profilo bellissimo.
Stai ferma così.
594
01:10:35,872 --> 01:10:39,713
Pensi ancora che sia stato mio
fratello a uccidere quella donna?
595
01:10:39,743 --> 01:10:41,551
Non rovinare la serata.
596
01:10:41,581 --> 01:10:43,949
La serata? Mi prendi in giro?
597
01:10:44,227 --> 01:10:48,195
Tutte le mie serate sono rovinate e
questo per colpa tua.
598
01:10:54,251 --> 01:10:55,739
Non si vergogna...
599
01:10:56,053 --> 01:10:59,714
di venire qui con quel detective?
600
01:11:00,423 --> 01:11:03,022
Io non ne avrei il coraggio!
601
01:11:10,151 --> 01:11:12,449
Cosa vuoi da me?
602
01:11:14,813 --> 01:11:16,652
Come dovrei dirtelo...
603
01:11:17,512 --> 01:11:19,883
So che è impossibile, ma...
604
01:11:21,331 --> 01:11:24,406
ho bisogno che mi aiuti
col suo appello.
605
01:11:29,419 --> 01:11:33,411
- Vuoi che lavori contro me stesso?
- No, per te stesso.
606
01:11:42,785 --> 01:11:44,050
Vieni qui!
607
01:11:48,929 --> 01:11:50,056
Mi dica?
608
01:11:50,348 --> 01:11:53,697
- Dille che ti dispiace!
- Io? Per cosa?
609
01:11:53,727 --> 01:11:56,616
Per guardarla in quel modo.
Chiedigli scusa.
610
01:11:56,646 --> 01:11:59,661
Come la stavo guardando?
Io posso guardare chi voglio!
611
01:11:59,691 --> 01:12:01,413
Ma non quando ci sono io!
612
01:12:01,443 --> 01:12:04,207
Non è colpa sua per quello che ha
fatto suo fratello.
613
01:12:04,237 --> 01:12:07,780
- Lui non ha fatto niente!
- Questo non ha importanza, ora.
614
01:12:07,810 --> 01:12:11,077
E non parlavo con te.
Chiedigli scusa!
615
01:12:12,162 --> 01:12:13,925
Chiedi scusa alla signora!
616
01:12:13,955 --> 01:12:16,303
- Chiedigli scusa!
- Basta, adesso!
617
01:12:16,333 --> 01:12:18,480
- Non ti ha sentito!
- Mi scusi!
618
01:12:18,510 --> 01:12:20,796
- Ripetilo di nuovo!
- Mi scusi!
619
01:12:33,666 --> 01:12:35,530
Mettetevi insieme!
620
01:12:35,560 --> 01:12:39,196
Ce l'ho con me stesso ogni
maledetto giorno!
621
01:12:39,888 --> 01:12:43,246
Dovresti seguirlo passo dopo passo,
e stilare un rapporto.
622
01:12:43,276 --> 01:12:46,750
Non ho intenzione di farlo.
E sono sempre qui per lui.
623
01:12:46,991 --> 01:12:48,501
Mi sei debitore.
624
01:12:49,281 --> 01:12:50,408
Lo so.
625
01:12:52,442 --> 01:12:55,315
Potrei far sparire il tuo fascicolo
del '56 in qualsiasi momento.
626
01:12:55,345 --> 01:12:57,472
Non l'ho mai eliminato.
627
01:12:57,957 --> 01:12:59,668
Vai a farti fottere!
628
01:12:59,910 --> 01:13:03,641
Se le mie fonti sono giuste, non hai
solo sfigurato la bandiera,
629
01:13:03,671 --> 01:13:05,855
ma hai messo le armi nelle loro mani.
630
01:13:05,885 --> 01:13:07,020
Questo non è vero.
631
01:13:07,050 --> 01:13:11,281
Esci allo scoperto, non hai nessun
modo per impedirgli cosa fare!
632
01:13:15,849 --> 01:13:20,522
- Se più stronzo di quanto pensassi!
- Va bene. Ed ora?
633
01:14:09,167 --> 01:14:11,573
Compagno Procuratore, tu...
634
01:14:12,189 --> 01:14:14,284
puoi essere così testardo...
635
01:14:14,591 --> 01:14:16,792
Sto solo facendo il mio lavoro.
636
01:14:17,381 --> 01:14:19,462
Ma a certe persone non piace.
637
01:14:20,915 --> 01:14:23,197
Cosa stai cercando di dirmi?
638
01:14:24,400 --> 01:14:29,090
Nessuno si congratulerà con te...se...
la verità verrà a galla.
639
01:14:30,958 --> 01:14:33,052
Lo devo a me stesso.
640
01:14:44,368 --> 01:14:46,981
Devo stilare un rapporto su di te.
641
01:14:54,277 --> 01:14:55,681
Per chi?
642
01:14:57,160 --> 01:14:59,037
Non posso dirtelo.
643
01:15:01,862 --> 01:15:03,249
Capisco...
644
01:15:05,585 --> 01:15:07,253
Ti ringrazio.
645
01:15:14,717 --> 01:15:17,063
Vai a casa! Buonanotte!
646
01:15:18,064 --> 01:15:21,742
E dì a Juhász che avremmo un
incontro per una pianificazione.
647
01:15:24,002 --> 01:15:25,356
D'accordo...
648
01:16:54,144 --> 01:16:55,499
Quanto tempo?
649
01:16:57,053 --> 01:17:00,353
- 19 minuti.
- Ho pedalato con tutte le mie forze!
650
01:17:01,653 --> 01:17:03,878
Ho persino tagliato un angolo...
651
01:17:06,679 --> 01:17:11,300
Réti sarebbe un campione del mondo per
farla da qui a casa...
652
01:17:12,528 --> 01:17:15,479
e aspettare anche che
passasse il treno.
653
01:17:16,331 --> 01:17:18,646
Per il treno si perdono
almeno 3 minuti.
654
01:17:18,676 --> 01:17:22,731
E se lui non avesse aspettato, ma
avesse attraversato comunque?
655
01:17:27,547 --> 01:17:30,233
Poi c'è ancora qualcosa che non torna.
656
01:17:30,984 --> 01:17:33,703
Le tempistiche dicono che sono passati
10 minuti,
657
01:17:33,733 --> 01:17:38,029
fra quando il conducente del treno ha
visto Réti all'incrocio,
658
01:17:38,696 --> 01:17:41,711
e quando il suo vicino lo sentì
tornare a casa.
659
01:17:41,741 --> 01:17:44,708
La donna dice di aver sentito chiudere
il cancello subito dopo
660
01:17:44,738 --> 01:17:46,153
il suono delle campane.
661
01:17:46,183 --> 01:17:50,217
Un treno può ritardare ma non arrivare
in anticipo.
662
01:17:50,813 --> 01:17:52,597
Dal treno è impossibile vedere
663
01:17:52,627 --> 01:17:56,047
chi è fermo qui!
E tanto meno il colore dei capelli!
664
01:17:56,446 --> 01:17:57,922
È impossibile!
665
01:17:58,901 --> 01:18:01,635
Dove hai preso quei fascicoli?
666
01:18:02,990 --> 01:18:07,134
Li ho trovati nel mio portalettere.
Senza mittente.
667
01:18:09,209 --> 01:18:13,064
- Potrebbe essere stato Báta?
- Cosa te lo fa pensare?
668
01:18:18,376 --> 01:18:21,114
Via da qui, andiamo in bagno!
669
01:18:41,819 --> 01:18:44,045
Non puoi chiedermi di farlo!
670
01:18:45,659 --> 01:18:47,306
Non puoi chiedermelo!
671
01:18:48,523 --> 01:18:51,531
Lui è il tuo Capo.
Il tuo ex insegnante.
672
01:18:51,813 --> 01:18:55,531
Il tuo ex insegnante che ha sostenuto
la tua promozione.
673
01:18:55,561 --> 01:18:58,800
Però ci ha messo molto tempo
prima di decidere.
674
01:18:58,830 --> 01:19:02,413
Ma ho paura che possa
insabbiare le indagini.
675
01:19:02,443 --> 01:19:05,336
- Perché pensi questo?
- Per il caso Réti.
676
01:19:05,605 --> 01:19:09,742
Non mi ascolta in nessun modo ed
ha negato più volte l'appello a Réti.
677
01:19:13,694 --> 01:19:16,294
Lo sai cosa potrei rischiare?
678
01:19:18,116 --> 01:19:22,717
Se magari ti sbagliassi e si
scoprisse che ho fatto questo?
679
01:19:26,030 --> 01:19:28,159
Ma se non ti sbagliassi...
680
01:19:29,499 --> 01:19:33,698
la forza del nostro sistema sta nella
sua imprevedibilità,
681
01:19:33,728 --> 01:19:37,160
ed è così che teniamo a bada
i nostri nemici.
682
01:19:37,190 --> 01:19:39,442
Ed anche i nostri amici.
683
01:19:41,685 --> 01:19:46,169
Ok, ti concedo il permesso. I miei
ragazzi lo ordineranno.
684
01:19:46,410 --> 01:19:48,838
Ma non aspettarti nulla di formale.
685
01:19:49,110 --> 01:19:51,917
E tu farai rapporto solo a me, chiaro?
686
01:19:52,546 --> 01:19:55,328
Spero tu sappia quanto carriera
potresti fare!
687
01:19:55,908 --> 01:20:00,553
Non devi scontrarti contro la fedeltà
del Popolo e della legalità.
688
01:20:01,202 --> 01:20:05,605
Mi fidavo di te. Mi fidato della tua
integrità morale, ma mi hai fregato!
689
01:20:08,892 --> 01:20:13,196
- Non bere. Non ora!
- Avresti dovuto controllare meglio.
690
01:20:13,436 --> 01:20:15,807
Eri stato tu a sollevare le accuse!
691
01:20:16,974 --> 01:20:20,411
Tu lo avresti fatto giustiziare,
nonostante io ti avessi detto
692
01:20:20,441 --> 01:20:22,747
che non avevamo delle solide prove.
693
01:20:22,777 --> 01:20:27,543
Ma tu volevi trovare un colpevole ad
ogni costo e l'hai accusato da subito.
694
01:20:27,573 --> 01:20:30,660
- E lo abbiamo fatto!
- Grazie!
695
01:20:35,699 --> 01:20:42,088
La sua confessione....
non è stata forzata, vero?
696
01:20:42,777 --> 01:20:47,176
- Non avevo ordinato di picchiarlo!
- Ma fu picchiato!
697
01:20:50,624 --> 01:20:52,390
E tu lo sapevi!
698
01:20:57,206 --> 01:20:59,643
Questo ci farà sprofondare!
699
01:20:59,673 --> 01:21:02,662
Perché sei così emotivo, ora?
Perché non a quel tempo?
700
01:21:02,692 --> 01:21:06,374
E dove sono finiti i campioni di
sangue trovati sull'ascia di Réti?
701
01:21:06,404 --> 01:21:09,052
Ve li avevo dati a voi per
mandarli in laboratorio!
702
01:21:09,082 --> 01:21:11,205
E se fosse il sangue della gallina
703
01:21:11,235 --> 01:21:14,894
che disse di aver ucciso 2 settimane
prima dell'omicidio?
704
01:21:15,637 --> 01:21:20,263
Eri spassionato perché volevi essere
il paladino della giustizia,
705
01:21:20,293 --> 01:21:25,309
e ha funzionato perché sei finito qui,
mentre io sono fuori a marcire!
706
01:21:25,339 --> 01:21:29,451
L'ordine dall'alto era di trovare un
colpevole in tempi molto brevi.
707
01:21:29,821 --> 01:21:33,150
Dopo la controrivoluzione, il regime
ha dovuto dimostrare
708
01:21:33,180 --> 01:21:37,071
la forza della Legge e dell'ordine, e
quindi andava trovato un colpevole.
709
01:21:37,101 --> 01:21:40,408
- Ti avevo detto che avevamo prove.
- Basta ripeterlo!
710
01:21:40,438 --> 01:21:42,481
Non me lo ricordo!
711
01:21:45,972 --> 01:21:48,230
Avresti dovuto alzare la voce...
712
01:22:05,952 --> 01:22:07,258
Entra!
713
01:22:13,512 --> 01:22:16,641
- Prigioniero numero 476.
- Siediti!
714
01:22:25,566 --> 01:22:27,218
Levagli le manette.
715
01:22:28,984 --> 01:22:31,016
- Sicuro?
- Levagliele!
716
01:23:00,616 --> 01:23:04,172
Perché ti sei confessato colpevole
quando invece sei innocente?
717
01:23:04,438 --> 01:23:06,602
Non so di cosa parli.
718
01:23:06,632 --> 01:23:09,945
Questa è l'unica occasione per
cancellare il tuo fascicolo.
719
01:23:09,975 --> 01:23:13,656
Se vuoi un processo d'appello,
tu mi devi raccontare la verità.
720
01:23:13,823 --> 01:23:15,169
E se io te la dico?
721
01:23:15,474 --> 01:23:19,853
Allora...forse...
sosterrò la tua causa.
722
01:23:33,011 --> 01:23:35,551
Io amavo Erzsébet Patai.
723
01:23:40,062 --> 01:23:43,909
Ero geloso perché sapevo che si
vedeva con un'autista.
724
01:23:50,164 --> 01:23:51,664
La colpii.
725
01:23:54,329 --> 01:23:56,749
Ed avevo voglia di ucciderla.
726
01:23:59,630 --> 01:24:04,051
Ho pensato di spruzzarle un forte
insetticida su di una pesca.
727
01:24:04,341 --> 01:24:09,003
E lo feci.
Ma poi l'ho lavato via, credimi!
728
01:24:11,782 --> 01:24:15,802
Portai la pesca a casa sua, e la
misi sul davanzale della finestra...
729
01:24:16,160 --> 01:24:18,289
come una specie di offerta.
730
01:24:21,815 --> 01:24:25,348
Il giorno dopo, quando ho saputo
che era morta...
731
01:24:26,945 --> 01:24:29,074
che Erzsi era morta,
732
01:24:30,361 --> 01:24:33,379
allora ho pensato:
"Devo averla uccisa".
733
01:24:33,409 --> 01:24:35,404
Chi sennò?
734
01:24:36,264 --> 01:24:41,109
L'ho forse avvelenata?
Certo che no! L'ho lavata per 2 volte!
735
01:24:41,723 --> 01:24:43,949
Ma lei fu uccisa con un'ascia...
736
01:24:44,968 --> 01:24:47,581
Questo dissero giorni dopo.
737
01:24:48,125 --> 01:24:49,444
Ed allora...
738
01:24:49,904 --> 01:24:54,419
la mia testa andrò in confusione,
e persi il controllo.
739
01:24:58,776 --> 01:25:03,933
A quel tempo stavo da solo, mia moglie
si era trasferita col mio bambino.
740
01:25:05,767 --> 01:25:10,292
Ho mentito dicendo che avevo dormito
dai miei, ma non avevo nessun alibi.
741
01:25:11,180 --> 01:25:12,733
Ok, capisco...
742
01:25:15,694 --> 01:25:19,415
È stata la legittima punizione di Dio
verso di me.
743
01:25:20,086 --> 01:25:24,912
- Sentivo che era giusto così.
- Hai causato danni enormi.
744
01:25:25,788 --> 01:25:28,484
Sì, lo so. Per la mia povera madre.
745
01:25:28,906 --> 01:25:30,709
È colpa tua...
746
01:25:31,135 --> 01:25:34,845
se altre ragazze sono morte, e che
l'assassino sia ancora in libertà.
747
01:25:34,875 --> 01:25:38,215
Lo avremmo già preso se ci avessi
detto la verità.
748
01:25:38,245 --> 01:25:41,191
Se avessi creduto in me e nella
tua innocenza.
749
01:25:41,221 --> 01:25:43,442
- Ed al corpo della polizia.
- Come?
750
01:25:43,694 --> 01:25:45,683
Quelli mi avevano picchiato!
751
01:25:46,276 --> 01:25:50,369
Da allora, 2 donne sono gravemente
ferite, e altre 2 sono morte!
752
01:25:50,399 --> 01:25:54,539
Questo ti leva il diritto alla libertà
ed a un nuovo processo!
753
01:25:54,569 --> 01:25:59,497
- Ma io non ho ucciso nessuno!
- Invece sì! Altre 2 donne!
754
01:26:01,834 --> 01:26:04,979
Devi solo resistere ancora
qualche anno!
755
01:26:07,451 --> 01:26:10,529
- Avevi detto di aiutarmi, se io...
- Resisti!
756
01:26:11,128 --> 01:26:14,473
I risultati della diatomea e del
midollo osseo,
757
01:26:14,503 --> 01:26:20,312
mi hanno portato alla conclusione
che Ibolya Sóskúti non si è suicidata.
758
01:26:20,342 --> 01:26:23,691
È stata uccisa, ed il caso Réti ne è
la dimostrazione.
759
01:26:23,956 --> 01:26:25,359
Era impreciso.
760
01:26:25,389 --> 01:26:29,572
Ora siamo riusciti a costruire il
profilo del serial killer.
761
01:26:29,602 --> 01:26:31,866
Un uomo fra i 35 - 40 anni.
762
01:26:32,117 --> 01:26:35,460
È del Paese ed è strettamente
collegato con la fabbrica.
763
01:26:35,490 --> 01:26:37,580
Altezza media ma con molta forza.
764
01:26:37,610 --> 01:26:42,321
O è calvo o indossava un cappello,
perché non abbiamo ritrovato capelli.
765
01:26:42,351 --> 01:26:43,893
Non è un pazzo.
766
01:26:43,923 --> 01:26:47,921
Pianifica tutto prima di aggredire,
e fa sparire ogni prova.
767
01:26:47,951 --> 01:26:50,801
Evita combattimenti forti, o risse,
768
01:26:50,831 --> 01:26:55,351
ma è ovviamente molte eccitato
dall'idea di aggredire.
769
01:26:55,381 --> 01:26:58,763
Penso che conduca una normale
vita familiare.
770
01:26:58,793 --> 01:27:03,856
Si considera sessualmente inferiore,
e con notevoli sbalzi d'umore.
771
01:27:04,135 --> 01:27:07,154
Questo è vero per molte persone.
Hai un vero sospettato?
772
01:27:07,184 --> 01:27:10,321
- Non ancora.
- Allora perché diavolo siamo qui?
773
01:27:10,351 --> 01:27:13,854
Questo è inaccettabile.
Dovrei licenziarvi tutti?
774
01:27:14,641 --> 01:27:16,690
Perché non sono idonei.
775
01:27:17,115 --> 01:27:20,440
Se licenziamo tutti, chi condurrà
le indagini?
776
01:27:21,895 --> 01:27:24,363
Non me ne andrò, cazzo!
777
01:27:24,662 --> 01:27:27,057
Sono uno stupido?
O un'idiota?
778
01:27:27,666 --> 01:27:31,229
Bóta, esci da qui!
Levati dalle palle, cazzo!
779
01:27:37,781 --> 01:27:41,072
Non mi interessano le vostre
diverse opinioni!
780
01:27:41,547 --> 01:27:46,337
Se non prendete qualcuno al più presto
siete tutti licenziati.
781
01:27:46,631 --> 01:27:50,557
Vi faccio fuori tutti!
Tutti parlano di questi casi!
782
01:27:50,853 --> 01:27:54,657
Martfú non è famoso per la sua
fabbrica di scarpe,
783
01:27:54,687 --> 01:27:57,410
ma a causa di un maledetto assassino.
784
01:27:57,855 --> 01:28:05,459
La paura che si respira qui,
o meglio, lì fuori, d'essere fermata!
785
01:28:05,489 --> 01:28:10,995
Non ci devono essere seriar killer in
questo Paese, è chiaro?
786
01:28:24,286 --> 01:28:25,907
Ma va all'inferno!
787
01:28:29,770 --> 01:28:31,402
Che è successo?
788
01:28:31,432 --> 01:28:34,747
Ho portato il mio furgone. Vorrei
i freni riparati per domani.
789
01:28:34,777 --> 01:28:35,763
I freni...
790
01:30:04,582 --> 01:30:06,300
Mi lasceresti entrare?
791
01:30:11,401 --> 01:30:13,820
Grazie al cielo sei tu...
792
01:30:19,592 --> 01:30:23,544
Io...Ti ho riportato la tua ombrella.
793
01:30:26,091 --> 01:30:28,389
E ti porgo le mie scuse.
794
01:30:28,929 --> 01:30:30,801
Non è del tuo stile...
795
01:30:31,831 --> 01:30:34,129
No. Ma credo sia giusto.
796
01:30:36,697 --> 01:30:38,725
Ok. Dammele pure...
797
01:31:46,089 --> 01:31:50,081
No, non voglio!
Fermati! Fermati!
798
01:31:53,178 --> 01:31:55,210
Non potrebbe funzionare!
799
01:33:17,663 --> 01:33:19,720
- Ciao, Magda.
- Ciao, Pali.
800
01:33:20,084 --> 01:33:22,568
- Stai bene pettinata così!
- Ti ringrazio!
801
01:33:22,598 --> 01:33:25,418
- Hai da accendere?
- Certo.
802
01:33:26,888 --> 01:33:29,622
- Pisti?
- Non viene oggi.
803
01:33:30,221 --> 01:33:33,763
Devo svolgere un compito.
Fra 20 minuti prenderò il bus.
804
01:33:34,983 --> 01:33:36,846
Posso darti un passaggio?
805
01:33:39,114 --> 01:33:42,492
Sì...
Ti ringrazio.
806
01:33:52,834 --> 01:33:55,531
- Nóra?
- È ancora spaventata.
807
01:33:57,701 --> 01:34:00,507
Dovrebbe venirci a trovare
qualche volta!
808
01:34:22,653 --> 01:34:23,935
Che c'è?
809
01:34:27,187 --> 01:34:32,050
Pali! Cosa stai facendo?
Pali! Dai, smettila!
810
01:34:32,593 --> 01:34:34,753
Pali!
Non voglio!
811
01:34:36,779 --> 01:34:39,682
No! Pali, no! Non voglio!
812
01:37:26,855 --> 01:37:29,920
Stai immaginando collegamenti
che non esistono, Zoltán!
813
01:37:29,950 --> 01:37:33,527
Nessuno si congratulerà con te, se...
la verità verrà a galla.
814
01:37:33,557 --> 01:37:36,425
Spero tu sappia che carriera
potresti fare.
815
01:37:36,455 --> 01:37:40,048
Non devi sfidare il Popolo e il
Potere Giudiziario.
816
01:37:40,833 --> 01:37:44,475
Non può riaprire dei casi, solo per
la tua fantasia.
817
01:37:44,784 --> 01:37:48,461
Significa che quel caso è chiuso.
818
01:39:30,351 --> 01:39:35,011
È stata strangolata...
Proprio come le altre.
819
01:39:35,470 --> 01:39:37,212
Ma c'è una cosa strana.
820
01:39:37,755 --> 01:39:40,314
- Gli ha tagliato i seni!
- C'è dell'altro.
821
01:39:40,344 --> 01:39:44,616
- Abbiamo trovato prove concrete.
- Dove? Cosa? Dimmi!
822
01:39:44,646 --> 01:39:49,278
La donna aveva delle schegge, di un
vetro di sicurezza, sotto le unghie.
823
01:39:49,308 --> 01:39:51,306
Non sappiamo come siano finite lì.
824
01:39:51,336 --> 01:39:54,353
Forse dopo una lite o quando l'ha
trasportata.
825
01:39:54,383 --> 01:39:55,568
Lo scopriremo!
826
01:40:02,890 --> 01:40:04,414
Compagno Szirmai!
827
01:40:09,569 --> 01:40:10,899
Guarda qui...
828
01:40:15,176 --> 01:40:16,344
Ah...
829
01:40:17,481 --> 01:40:19,701
Tutti conducenti sono
sospettati.
830
01:40:19,731 --> 01:40:23,379
Voglio i documenti di tutti
i conducenti locali!
831
01:40:23,409 --> 01:40:25,272
- Sarà fatto!
- Grazie!
832
01:40:47,311 --> 01:40:50,462
- Qualcosa non va?
- Nulla.
833
01:40:51,484 --> 01:40:55,186
Ho solo fatto un brutto sogno ed ora
ho mal di testa.
834
01:40:57,107 --> 01:40:58,636
Tornerò stasera.
835
01:41:23,178 --> 01:41:25,234
Ti senti male, mamma?
836
01:41:26,921 --> 01:41:29,867
Sto bene...Vai a preparare la
tua cartella.
837
01:41:29,897 --> 01:41:31,002
Ok.
838
01:41:54,203 --> 01:41:56,039
- Ancora niente?
- Nulla!
839
01:41:56,069 --> 01:41:59,918
- È impossibile!
- Degli idioti lo avranno pulito!
840
01:41:59,948 --> 01:42:03,338
Ci dev'essere qualcosa che
non abbiamo notato!
841
01:42:06,516 --> 01:42:07,831
Tieni...
842
01:42:13,458 --> 01:42:15,466
Potresti darmi una mano?
843
01:42:28,230 --> 01:42:32,440
- Hai controllato sotto i sedili?
- Anche intorno alla leva del cambio!
844
01:42:39,931 --> 01:42:41,190
Le pinzette!
845
01:43:02,526 --> 01:43:03,761
Ciao...
846
01:43:21,044 --> 01:43:22,297
Cosa succede?
847
01:43:22,327 --> 01:43:26,330
Stanno interrogando tutti e
soprattutto i conducenti.
848
01:43:29,848 --> 01:43:32,019
Può mostrarmi i suoi abiti da lavoro?
849
01:43:32,049 --> 01:43:35,354
Quelli che lui indossa per lavorare...
Portagli qui!
850
01:43:49,451 --> 01:43:52,644
- Solo questi?
- È quello che indossa.
851
01:43:55,644 --> 01:43:57,420
L'ultima volta che gli ha lavati?
852
01:43:57,450 --> 01:44:01,429
La giacca non la lavo molto spesso,
il resto settimana scorsa.
853
01:44:17,508 --> 01:44:20,067
- Conosce la signora Szegedi?
- Chi?
854
01:44:20,097 --> 01:44:24,008
- La signora Szegedi.
- No, non mai sentito quel nome.
855
01:44:24,937 --> 01:44:27,525
Il suo nome da nubile era Magda Ebner.
856
01:44:28,321 --> 01:44:32,308
Sì, era compagna di classe
di mia moglie.
857
01:44:33,396 --> 01:44:36,115
Cosa stava facendo la sera del
19 Giugno?
858
01:44:36,145 --> 01:44:38,122
Ero a casa con mia moglie.
859
01:44:38,376 --> 01:44:42,610
- E lei lo potrà confermare?
- Certo. Glielo chieda pure.
860
01:44:43,108 --> 01:44:46,344
E se finalmente trovate il suo
aggressore...
861
01:44:46,374 --> 01:44:48,638
lei parlerà ancor più volentieri.
862
01:44:51,509 --> 01:44:53,710
Ok. Vai in cortile e aspetta.
863
01:44:53,955 --> 01:44:56,344
Quando posso andare?
Ho degli animali da sfamare.
864
01:44:56,374 --> 01:45:00,014
- Non lo so. Ma ora devi aspettare.
- Ma verrò pagato?
865
01:45:00,044 --> 01:45:01,963
Non lo so. Ora aspetti!
866
01:45:48,095 --> 01:45:50,393
Pál Bognár, lei è in arresto!
867
01:47:16,048 --> 01:47:19,753
- Lasciamo morire quel bastardo!
- Lo doviamo a Réti?
868
01:48:02,440 --> 01:48:05,389
- Hai anche ucciso Erzsébet Patai?
- Sì.
869
01:48:06,902 --> 01:48:09,984
- Immaginavo fossi tu.
- Ora lo sai.
870
01:48:10,312 --> 01:48:12,295
Ci sei arrivato tardi, vero?
871
01:48:13,858 --> 01:48:19,088
Bóta! Basta! Basta!
Non rovinare ancora tutto!
872
01:48:19,118 --> 01:48:20,868
Mi ha fottuto la vita!
873
01:48:29,395 --> 01:48:31,350
Perché non violentato le altre?
874
01:48:31,380 --> 01:48:33,680
- Ti eccita saperlo?
- No.
875
01:48:34,634 --> 01:48:36,685
No, ma abbiamo bisogno di capire.
876
01:48:36,715 --> 01:48:39,067
- Hai mai stuprato qualcuno?
- No.
877
01:48:39,097 --> 01:48:41,608
- Allora come potresti capire?
- Non posso.
878
01:48:41,638 --> 01:48:43,968
Non dovresti. È orribile.
879
01:48:43,998 --> 01:48:45,483
Ma ci proverò.
880
01:48:50,953 --> 01:48:55,179
Ho provato a togliermelo dalla testa
per anni, ma non ci riuscivo.
881
01:48:55,209 --> 01:48:57,825
- Un brutto ricordo?
- Un bel ricordo.
882
01:49:01,198 --> 01:49:04,222
Potrei farlo solo con Nóra, se
ripensassi a loro.
883
01:49:04,637 --> 01:49:07,109
Perché non hai fatto sesso
con le altre?
884
01:49:07,139 --> 01:49:09,547
Non ci ho nemmeno provato con loro.
885
01:49:10,142 --> 01:49:13,047
Tua moglie non ha notato nulla?
886
01:49:14,610 --> 01:49:18,426
Lei non voleva che io mi
scopassi altre donne.
887
01:49:18,456 --> 01:49:22,390
Lei mi ha insegnato a scopare,
come se fossi un bambino.
888
01:49:23,332 --> 01:49:27,735
In luna di miele ero nervoso, perché
pensavo rimanesse delusa.
889
01:49:28,375 --> 01:49:31,859
Volevo essere sicuro
di non deluderla.
890
01:49:33,103 --> 01:49:36,871
E quindi prima ho fatto
esperienza con... Erzsébet Patai.
891
01:49:36,901 --> 01:49:38,680
Le ho insegnato a guidare una moto,
892
01:49:38,710 --> 01:49:42,508
ma poi si annoiò perché oltre a
quello non facevamo altro.
893
01:49:42,538 --> 01:49:43,990
Lei era...
894
01:49:45,854 --> 01:49:48,805
lei era donna "calda"...
Mi capisci?
895
01:49:50,671 --> 01:49:52,824
Ed ecco che ci ho pensato.
896
01:49:54,130 --> 01:49:56,160
L'aspettai fuori dalla fabbrica.
897
01:49:56,190 --> 01:50:00,333
Mancavano solo 2 settimane al
matrimonio ed ero emozionato.
898
01:50:01,027 --> 01:50:03,277
Ákos Réti venne a prenderla.
899
01:50:03,543 --> 01:50:06,703
Li ho seguiti...Poi hanno avuto una
discussione.
900
01:50:06,733 --> 01:50:10,187
Ákos voleva baciarla e gli
afferrò il seno,
901
01:50:10,746 --> 01:50:13,087
ma Erzsi lo spinse via.
902
01:50:13,117 --> 01:50:16,838
Ákos rimase lì. Poi se ne andò.
903
01:50:16,868 --> 01:50:19,749
Pensai fosse arrabbiata e che
voleva parlarmi,
904
01:50:20,120 --> 01:50:22,283
ma fui premuroso.
905
01:50:23,223 --> 01:50:27,872
Cominciò a parlarmi dei suoi problemi,
ed io gli dissi i miei.
906
01:50:28,237 --> 01:50:29,832
Mi accarezzò,
907
01:50:30,903 --> 01:50:33,586
e mi aiutò a toglierli i pantaloni.
908
01:50:34,099 --> 01:50:36,464
Si tirò su la gonna...
909
01:50:37,630 --> 01:50:39,842
ma non mi venne duro.
910
01:50:41,719 --> 01:50:46,594
Allora le chiesi...
di mostrami il seno...
911
01:50:47,724 --> 01:50:52,396
Lei si tolse il reggiseno, ma...
ancora niente.
912
01:50:53,582 --> 01:50:55,375
Allora mi rise dietro.
913
01:50:55,846 --> 01:50:58,882
Sì alzò, afferrò i suoi vestiti
e se ne andò.
914
01:50:59,797 --> 01:51:01,267
Cominciai a seguirla,
915
01:51:01,297 --> 01:51:06,643
e per caso, trovai una barra di metallo,
vicino ai binari.
916
01:51:07,011 --> 01:51:10,301
La raggiunsi...
Lei si voltò.
917
01:51:11,194 --> 01:51:13,542
E la colpii in testa.
918
01:51:14,558 --> 01:51:16,929
Solo allora mi vene duro.
919
01:51:20,537 --> 01:51:23,969
Volevo che mi toccasse, ma
non si muoveva.
920
01:51:25,228 --> 01:51:27,744
Ed ora, dov'è quella barra di metallo?
921
01:51:29,310 --> 01:51:31,899
Sulle rotaie, non lontano da qui.
922
01:51:32,642 --> 01:51:34,838
E non credevamo fosse un'ascia!
923
01:51:34,868 --> 01:51:37,817
Dimmi...Cosa ti porta a fare questo?
924
01:51:43,073 --> 01:51:45,178
Non posso dirtelo!
925
01:51:45,811 --> 01:51:48,836
Si fanno cose anche senza
un vero motivo!
926
01:51:57,027 --> 01:51:58,337
Ciao, Juhász.
927
01:51:59,087 --> 01:52:02,130
Ciao!
Ti vedo bello abbronzato...
928
01:52:02,160 --> 01:52:05,033
Non sono uscita dall'acqua
per una settimana!
929
01:52:05,063 --> 01:52:08,404
- Novità?
- Katona ha chiamato 5 volte.
930
01:52:08,434 --> 01:52:11,355
- Andrò a trovarlo.
- Non sarà facile.
931
01:52:11,385 --> 01:52:16,021
Lo hanno trasferito a Borsod,
e retrocesso di grado.
932
01:52:18,121 --> 01:52:21,115
- Bóta?
- Trasferito a Zala.
933
01:52:21,145 --> 01:52:23,362
Cosa? E perché?
934
01:52:24,339 --> 01:52:26,210
Lo hanno messo in pensione.
935
01:52:26,240 --> 01:52:32,463
IN TV SI PARLA DEL PATTO
SOVIETICO-CECOSLOVACCO DEL 1968.
936
01:52:38,594 --> 01:52:39,731
E te?
937
01:52:40,576 --> 01:52:41,589
Io?
938
01:52:42,664 --> 01:52:45,676
Come vedi io...
Sono qui.
939
01:52:47,154 --> 01:52:48,929
Congratulazioni!
940
01:53:30,763 --> 01:53:33,406
Mio figlio. Dov'è mio figlio?
941
01:53:33,696 --> 01:53:37,054
Sua madre non voleva che lo
incontrassi subito.
942
01:54:36,192 --> 01:54:37,454
Che c'è?
943
01:54:39,498 --> 01:54:41,375
Mi fanno male.
944
01:54:42,433 --> 01:54:44,169
Puoi toglierteli.
945
01:57:03,000 --> 01:57:07,331
Dopo 10 anni in carcere Ákos Réti fu
giudicato non colpevole.
946
01:57:07,361 --> 01:57:10,035
Ma non venne riammesso nel sistema.
947
01:57:10,065 --> 01:57:13,365
Morì pochi anni dopo il suo rilascio.
72938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.