Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,386 --> 00:00:33,886
Javi! You alright? Yeah?
2
00:00:38,410 --> 00:00:39,410
I said not to touch it.
3
00:00:42,250 --> 00:00:43,526
You were blood for the helmet.
4
00:00:43,550 --> 00:00:45,570
Hey, hey, stay with me, Javi.
5
00:01:02,586 --> 00:01:03,586
You heard Nima.
6
00:01:03,610 --> 00:01:05,750
The train is not under the Admiral's
control anymore.
7
00:01:05,870 --> 00:01:06,870
It's ours.
8
00:01:37,570 --> 00:01:38,870
We're near the tunnel, I think.
9
00:01:39,010 --> 00:01:40,250
I can probably make it on foot.
10
00:01:40,450 --> 00:01:41,450
No, no, no.
11
00:01:41,910 --> 00:01:42,910
It's too risky.
12
00:01:43,470 --> 00:01:45,910
If anything happens to you,
then Liana's all on her own.
13
00:01:47,580 --> 00:01:49,460
I don't know how long these batteries will
last.
14
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
What is that?
15
00:01:58,260 --> 00:02:00,660
It's the old backup radio system.
16
00:02:01,400 --> 00:02:03,440
Melanie used it when she first crossed
over.
17
00:02:07,885 --> 00:02:09,240
This is André Layton.
18
00:02:09,740 --> 00:02:11,656
I'm calling the silo.
19
00:02:11,680 --> 00:02:13,120
You have three civilians out here.
20
00:02:14,300 --> 00:02:15,600
Trapped outside of the...
21
00:02:16,440 --> 00:02:17,760
We're trapped outside the tunnel.
22
00:02:18,900 --> 00:02:19,900
Anyone.
23
00:02:26,790 --> 00:02:27,470
It's okay.
24
00:02:27,690 --> 00:02:27,990
It's okay.
25
00:02:28,550 --> 00:02:30,750
What happened to it being a simple
circuit?
26
00:02:30,950 --> 00:02:32,290
I set it away from the truck.
27
00:02:32,470 --> 00:02:35,130
I went to get my tool box and I can't
remember anything else.
28
00:02:35,350 --> 00:02:36,850
The anti-tilt traps are triggered.
29
00:02:37,310 --> 00:02:40,547
You're lucky you were far enough away
because a few seconds earlier...
30
00:02:40,571 --> 00:02:42,051
We'd be picking you up with a shovel.
31
00:02:42,730 --> 00:02:43,730
Come in, Dewey.
32
00:02:48,670 --> 00:02:50,630
Hey, lights.
33
00:02:50,890 --> 00:02:51,467
Take them.
34
00:02:51,491 --> 00:02:52,491
Come in, Dewey.
35
00:02:52,570 --> 00:02:53,290
Big Alice.
36
00:02:53,510 --> 00:02:56,900
Come in, Dewey.
37
00:02:57,640 --> 00:02:58,800
We read you, Big Alice.
38
00:03:00,240 --> 00:03:00,660
Sykes.
39
00:03:00,780 --> 00:03:01,820
We saw the explosion.
40
00:03:02,320 --> 00:03:03,040
Anyone hurt?
41
00:03:03,340 --> 00:03:05,340
Javi got the worst of it, but he'll survive.
42
00:03:06,340 --> 00:03:08,340
Is it safe for us to get moving now?
43
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
The bridge is clear.
44
00:03:09,560 --> 00:03:10,620
Come on home, Big Alice.
45
00:03:39,950 --> 00:03:41,910
Eight hundred and seventy-six cars long.
46
00:04:25,820 --> 00:04:27,780
It's usually got a bit more bustle about it.
47
00:04:28,440 --> 00:04:29,440
It's incredible.
48
00:04:31,740 --> 00:04:33,320
I just wish Ben was here to see it.
49
00:04:33,400 --> 00:04:33,520
Ruth!
50
00:04:34,100 --> 00:04:34,480
Ruth!
51
00:04:34,940 --> 00:04:35,560
We need you.
52
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
You too, Doc.
53
00:04:37,220 --> 00:04:38,220
Come on.
54
00:04:38,820 --> 00:04:39,820
Let's go.
55
00:04:44,390 --> 00:04:45,167
You should ace it.
56
00:04:45,191 --> 00:04:45,870
I'm fine.
57
00:04:46,180 --> 00:04:47,550
God, you look like crap.
58
00:04:48,330 --> 00:04:49,330
It's worse than it looks.
59
00:04:50,570 --> 00:04:51,730
I'll build a little piece.
60
00:04:52,640 --> 00:04:54,450
Sounds like your noggin got a little
rattled.
61
00:04:54,690 --> 00:04:55,130
That's enough.
62
00:04:55,350 --> 00:04:56,350
Okay.
63
00:04:57,010 --> 00:04:58,010
Look over here.
64
00:04:58,130 --> 00:04:59,130
Confusion, sensitivity.
65
00:04:59,390 --> 00:04:59,870
Delight.
66
00:05:00,230 --> 00:05:01,230
Irritable.
67
00:05:01,490 --> 00:05:03,110
All the signs of being concussed.
68
00:05:03,720 --> 00:05:04,910
How did this happen?
69
00:05:05,130 --> 00:05:05,990
Where is Mr. Roche?
70
00:05:06,070 --> 00:05:06,670
Shouldn't he be here?
71
00:05:06,990 --> 00:05:07,550
I, uh...
72
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
I lost him in a storm.
73
00:05:09,030 --> 00:05:09,690
Where's Layton?
74
00:05:09,790 --> 00:05:10,510
And Liana?
75
00:05:10,730 --> 00:05:11,730
And Alex?
76
00:05:11,815 --> 00:05:13,096
They didn't return with us, sir.
77
00:05:13,290 --> 00:05:14,247
It's a long story.
78
00:05:14,271 --> 00:05:16,790
Ben, you saw him,
he's still in Snowpiercer?
79
00:05:21,640 --> 00:05:23,156
There's a lot that we need to discuss.
80
00:05:23,180 --> 00:05:27,580
For now, let's give Dr. Pelton some space,
get our engineer up and about, okay?
81
00:05:27,620 --> 00:05:28,620
We'll catch up later.
82
00:05:29,080 --> 00:05:30,940
Let's see about restoring power to the
town.
83
00:05:37,440 --> 00:05:37,920
Audrey.
84
00:05:38,170 --> 00:05:39,170
Is she around?
85
00:05:43,630 --> 00:05:44,630
Audrey.
86
00:05:45,610 --> 00:05:46,090
Liz?
87
00:05:46,450 --> 00:05:47,450
Yeah.
88
00:05:54,150 --> 00:05:55,150
How are you here?
89
00:05:55,510 --> 00:05:56,357
I caught the early train.
90
00:05:56,381 --> 00:05:57,381
I'm sorry.
91
00:05:58,080 --> 00:05:59,161
I figured I'd surprise you.
92
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Surprise!
93
00:06:02,790 --> 00:06:05,591
When you left on that track scaler,
I thought I'd never see you again.
94
00:06:08,100 --> 00:06:09,100
Here I am.
95
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Here we are.
96
00:06:12,660 --> 00:06:13,660
Together again.
97
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
Together again.
98
00:06:46,390 --> 00:06:47,390
Where's Melanie?
99
00:06:48,670 --> 00:06:49,907
Working on the compound.
100
00:06:49,931 --> 00:06:54,970
It seems she might have overlooked some
test results.
101
00:06:55,960 --> 00:06:58,107
Well, I could help with that, since it was
my data that got...
102
00:06:58,131 --> 00:06:59,131
No, we don't need help.
103
00:07:01,200 --> 00:07:05,870
What I mean to say is... you don't need to
concern yourself.
104
00:07:06,710 --> 00:07:08,870
I've been working on Gemini for half your
life.
105
00:07:09,090 --> 00:07:10,170
I can see it through.
106
00:07:10,390 --> 00:07:10,930
With Melanie?
107
00:07:11,150 --> 00:07:11,410
Yeah.
108
00:07:11,715 --> 00:07:14,190
Besides, your expertise is needed
elsewhere.
109
00:07:14,610 --> 00:07:15,050
Where?
110
00:07:15,260 --> 00:07:15,870
Doing what?
111
00:07:16,170 --> 00:07:17,170
Big Alice.
112
00:07:20,750 --> 00:07:21,267
Big Alice?
113
00:07:21,291 --> 00:07:25,790
Big Alice will need to be retrofitted when
we join back up.
114
00:07:29,280 --> 00:07:31,400
I was hoping you might help.
115
00:07:31,500 --> 00:07:33,160
I grew up on these trains.
116
00:07:34,220 --> 00:07:40,420
I thought if anyone should be interested
in completing this project, it'd be you.
117
00:07:41,820 --> 00:07:44,260
Well, then I should get access to the
plans, right?
118
00:07:48,510 --> 00:07:49,710
I can send them up.
119
00:07:51,550 --> 00:07:52,290
Okay, okay.
120
00:07:52,450 --> 00:07:52,890
Come on.
121
00:07:53,050 --> 00:07:54,050
Here.
122
00:08:04,550 --> 00:08:07,650
You should take Liana... and get out of here.
123
00:08:07,850 --> 00:08:08,630
I am not leaving you.
124
00:08:08,850 --> 00:08:09,850
Uh-huh.
125
00:08:26,025 --> 00:08:28,025
Jesus. Josie, it's me!
126
00:08:30,950 --> 00:08:31,646
What the hell?
127
00:08:31,670 --> 00:08:32,670
We don't say hi anymore?
128
00:08:32,710 --> 00:08:32,910
What?
129
00:08:33,590 --> 00:08:35,090
Yeah, I heard Layton's distress call.
130
00:08:35,640 --> 00:08:36,960
Holy shit, it's freezing in here.
131
00:08:38,110 --> 00:08:38,510
Layton!
132
00:08:38,650 --> 00:08:39,050
Layton!
133
00:08:39,190 --> 00:08:39,590
Layton!
134
00:08:39,670 --> 00:08:40,670
Did you hear that?
135
00:08:42,030 --> 00:08:43,590
We need to get him somewhere warm now.
136
00:08:43,710 --> 00:08:44,470
I got a snow cat.
137
00:08:44,550 --> 00:08:45,550
Let's go.
138
00:08:46,190 --> 00:08:47,367
Okay, just one step away.
139
00:08:47,391 --> 00:08:47,950
Step up, okay?
140
00:08:48,110 --> 00:08:48,650
All right, buddy.
141
00:08:48,770 --> 00:08:49,350
We'll get you there.
142
00:08:49,470 --> 00:08:50,190
We'll get you warm.
143
00:08:50,310 --> 00:08:51,330
Just one step down.
144
00:08:51,890 --> 00:08:53,050
Okay, just another step.
145
00:08:53,130 --> 00:08:53,850
We're almost there.
146
00:08:53,990 --> 00:08:55,066
We'll get you warmer, okay?
147
00:08:55,090 --> 00:08:55,990
Okay, now duck your head.
148
00:08:56,110 --> 00:08:57,110
Get you in there.
149
00:08:57,150 --> 00:08:57,510
Josie!
150
00:08:57,610 --> 00:08:58,610
Here we go!
151
00:09:02,350 --> 00:09:03,350
Yeah.
152
00:09:05,560 --> 00:09:06,100
How's he doing?
153
00:09:06,340 --> 00:09:07,340
Yeah, yeah.
154
00:09:08,860 --> 00:09:12,200
No, no, there's no pulse.
155
00:09:12,240 --> 00:09:13,240
Hey, Liana.
156
00:09:17,340 --> 00:09:18,520
Your daddy's gonna be okay.
157
00:09:24,725 --> 00:09:26,725
Come on Layton. Come on buddy.
158
00:09:26,750 --> 00:09:27,910
Your daughter needs you, pal.
159
00:09:35,550 --> 00:09:36,550
Come on, Layton.
160
00:09:38,050 --> 00:09:38,130
Yes.
161
00:09:38,430 --> 00:09:38,830
Yes.
162
00:09:39,130 --> 00:09:40,130
We good?
163
00:09:40,670 --> 00:09:41,070
Yeah.
164
00:09:41,130 --> 00:09:41,650
All right, good.
165
00:09:42,070 --> 00:09:43,070
Let's get home.
166
00:09:43,310 --> 00:09:44,890
I hope no one leaves us there.
167
00:09:45,250 --> 00:09:45,627
Okay.
168
00:09:45,651 --> 00:09:46,651
Okay.
169
00:09:53,420 --> 00:09:55,940
Is there any legitimacy to this Admiral's
mission?
170
00:09:56,960 --> 00:09:59,720
If Melanie and Alex are involved,
then... We don't know that they are.
171
00:09:59,780 --> 00:10:02,120
But if they are, then maybe it could be a
good thing?
172
00:10:02,965 --> 00:10:05,640
Alex had questions about the stability of
our pocket, right, Javi?
173
00:10:06,170 --> 00:10:09,620
These people, they... they don't want to
save the world.
174
00:10:09,720 --> 00:10:10,716
They want to own it.
175
00:10:10,740 --> 00:10:11,740
That's all.
176
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
Why don't we just skip all this and go?
177
00:10:13,900 --> 00:10:15,460
Reattach the engine and hit the tracks.
178
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
And what?
179
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
Abandon New Eden?
180
00:10:19,555 --> 00:10:20,555
Well, it's not safe here.
181
00:10:21,080 --> 00:10:22,080
It's not safe anywhere.
182
00:10:26,740 --> 00:10:27,750
We can't run forever.
183
00:10:28,950 --> 00:10:30,490
Constantly looking over our shoulders.
184
00:10:30,570 --> 00:10:31,570
And we shouldn't have to.
185
00:10:33,535 --> 00:10:34,615
We've built something here.
186
00:10:36,045 --> 00:10:37,045
This is our home.
187
00:10:37,750 --> 00:10:38,946
We don't have to fight for it.
188
00:10:38,970 --> 00:10:42,090
Ben died so we had a shot at a better
life.
189
00:10:42,660 --> 00:10:43,660
We can't let them win.
190
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Yeah, Ben did good.
191
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
So did you, Javi.
192
00:11:02,870 --> 00:11:03,870
So did all a 'ya.
193
00:11:07,190 --> 00:11:08,190
Right.
194
00:11:09,050 --> 00:11:10,530
Let's see about some light, shall we?
195
00:11:45,150 --> 00:11:46,210
You're making good time.
196
00:11:46,250 --> 00:11:47,290
You should get some sleep.
197
00:11:49,050 --> 00:11:50,090
Layton's tough as nails.
198
00:11:50,190 --> 00:11:51,470
The man survived the apocalypse.
199
00:11:51,530 --> 00:11:52,690
A little frostbite's nothing.
200
00:11:52,870 --> 00:11:54,910
You know, it's not the first time I've
seen him die.
201
00:12:01,820 --> 00:12:02,897
How do you know where we're going?
202
00:12:02,921 --> 00:12:04,960
I've actually made this trip before.
203
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Why?
204
00:12:07,440 --> 00:12:09,060
What were you doing at the silo?
205
00:12:11,460 --> 00:12:13,340
Well, it's actually a crazy story.
206
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
Crazy.
207
00:12:17,320 --> 00:12:19,100
I'll, uh, I'll tell you later.
208
00:12:19,640 --> 00:12:20,120
Hey.
209
00:12:20,320 --> 00:12:20,800
Hey.
210
00:12:21,080 --> 00:12:22,080
Hey.
211
00:12:23,970 --> 00:12:25,070
How long was that?
212
00:12:25,950 --> 00:12:27,370
Uh, just a couple of hours.
213
00:12:27,950 --> 00:12:29,670
Roche says we'll be in New Eden by morning.
214
00:12:33,380 --> 00:12:33,837
What?
215
00:12:33,861 --> 00:12:36,700
I promised the town I'd bring back Big
Alice.
216
00:12:37,290 --> 00:12:38,290
We have Liana.
217
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
They'll understand.
218
00:12:52,870 --> 00:12:54,560
Thank you all for joining.
219
00:12:55,370 --> 00:12:58,971
In hopes of carrying out
the Admiral's mission, I've
220
00:12:58,995 --> 00:13:03,416
invited Dr. Headwood here
to discuss what comes next.
221
00:13:03,440 --> 00:13:04,720
Thank you for including me.
222
00:13:05,505 --> 00:13:08,659
I realize the damage done to
your respiratory systems has
223
00:13:08,683 --> 00:13:11,720
limited you in some capacity,
but I want you to know...
224
00:13:12,020 --> 00:13:14,740
the people in this room are going to
change the world.
225
00:13:16,780 --> 00:13:17,780
Yes.
226
00:13:22,390 --> 00:13:25,020
Could you remove your helmets, please?
227
00:13:27,020 --> 00:13:29,820
I, I, I just want to see your faces.
228
00:13:52,310 --> 00:13:54,550
You don't have to hide who you are around
me.
229
00:13:56,150 --> 00:13:57,230
I know the truth.
230
00:13:59,270 --> 00:14:00,270
You're heroes.
231
00:14:05,470 --> 00:14:07,410
Um, so I'm, I'm...
232
00:14:09,910 --> 00:14:13,490
I'm, uh, I'm no military tactician.
233
00:14:14,490 --> 00:14:15,490
Um...
234
00:14:17,830 --> 00:14:21,190
How, how, how would you go about taking
Big Alice?
235
00:14:22,330 --> 00:14:23,330
Shock and awe.
236
00:14:23,850 --> 00:14:27,830
After we take the engine, we blow the
bombs and bury the town.
237
00:14:29,910 --> 00:14:30,910
Cleanest option.
238
00:14:31,150 --> 00:14:33,010
So then that's, that's our only option?
239
00:14:33,480 --> 00:14:34,970
You could send Alex.
240
00:14:35,790 --> 00:14:38,266
If your casualties is what you need.
241
00:14:38,290 --> 00:14:40,170
If you prefer, it's the best option.
242
00:14:41,670 --> 00:14:43,630
They won't hurt their own.
243
00:14:47,070 --> 00:14:48,070
We've got a bit of time.
244
00:14:48,230 --> 00:14:50,590
Uh, just make sure your squad is ready.
245
00:14:59,265 --> 00:15:00,680
New Eden spam chowder.
246
00:15:01,030 --> 00:15:02,860
It's, it's not great, but it is food.
247
00:15:03,720 --> 00:15:04,720
I think.
248
00:15:06,000 --> 00:15:06,780
Better than Snowpiercer?
249
00:15:06,990 --> 00:15:08,040
Oh yeah, way better.
250
00:15:08,540 --> 00:15:10,120
No mystery meat.
251
00:15:13,160 --> 00:15:14,320
How, how are the new digs?
252
00:15:14,480 --> 00:15:15,680
They're still setting them up.
253
00:15:16,680 --> 00:15:19,760
There's, um, there's room for one more.
254
00:15:20,620 --> 00:15:22,940
If you're sick of this musty clinic.
255
00:15:24,450 --> 00:15:25,970
I don't think that's such a good idea.
256
00:15:30,610 --> 00:15:31,610
Why not?
257
00:15:35,930 --> 00:15:36,970
Yeah, never mind.
258
00:15:37,370 --> 00:15:39,550
Um, yeah, I should, I should go.
259
00:15:42,550 --> 00:15:43,550
Wait.
260
00:15:45,910 --> 00:15:47,310
I know how hard this is for you.
261
00:15:51,420 --> 00:15:52,540
The gas did a lot of damage.
262
00:15:53,290 --> 00:15:54,290
Your lungs will heal.
263
00:15:57,110 --> 00:15:58,580
We're living on borrowed time, Bess.
264
00:16:02,980 --> 00:16:06,300
I want you to be smart about how you use
it.
265
00:16:30,820 --> 00:16:33,320
Why don't we just barricade in Big Alice
and I can go on?
266
00:16:35,170 --> 00:16:36,930
There's a reason they say remember the
Alamo.
267
00:16:37,680 --> 00:16:38,680
They lost.
268
00:16:39,550 --> 00:16:43,120
I guess they must have skipped entrance to
historical warfare that day.
269
00:16:43,800 --> 00:16:44,800
Please.
270
00:16:45,280 --> 00:16:47,080
You never skip a class a day in your life.
271
00:16:47,340 --> 00:16:48,340
Right?
272
00:16:50,180 --> 00:16:52,580
Maybe you're onto something with the
barricades, though.
273
00:16:53,275 --> 00:16:56,480
What if we block the alleyways and leave
the main entrance open?
274
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
Let them right in?
275
00:16:59,840 --> 00:17:00,840
Exactly.
276
00:17:00,980 --> 00:17:02,057
Create a bottleneck.
277
00:17:02,081 --> 00:17:04,760
If they're forced into a convoy,
their numbers count for less.
278
00:17:06,120 --> 00:17:07,420
That could actually work.
279
00:18:07,730 --> 00:18:11,360
I had a job to bring Big Alice back to New
Eden, no matter what.
280
00:18:15,320 --> 00:18:17,220
I don't blame you for leaving us at the
Silo.
281
00:18:18,720 --> 00:18:19,800
You did what you had to do.
282
00:18:21,240 --> 00:18:22,240
So did I.
283
00:18:25,940 --> 00:18:27,040
I'm happy you found her.
284
00:18:28,080 --> 00:18:29,160
That you made it out alive.
285
00:18:29,900 --> 00:18:30,320
Yeah.
286
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
It makes two of us.
287
00:18:32,300 --> 00:18:34,997
I don't imagine we have much time left.
288
00:18:35,021 --> 00:18:36,021
Best guess?
289
00:18:37,180 --> 00:18:38,180
24 hours.
290
00:18:39,650 --> 00:18:40,810
And who's leading them, then?
291
00:18:40,960 --> 00:18:42,120
Is it Wilford or the Admiral?
292
00:18:43,380 --> 00:18:44,380
Neither.
293
00:18:49,040 --> 00:18:49,600
Hello.
294
00:18:49,720 --> 00:18:50,720
Hi.
295
00:18:51,530 --> 00:18:52,960
Did you draw that?
296
00:18:53,280 --> 00:18:54,280
I did.
297
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Wow.
298
00:19:02,330 --> 00:19:03,430
You've been busy.
299
00:19:03,910 --> 00:19:04,330
Yeah.
300
00:19:04,620 --> 00:19:05,950
I found a workaround, actually.
301
00:19:06,110 --> 00:19:07,784
If you merge the two
hydraulic systems in the
302
00:19:07,808 --> 00:19:10,671
sub-engine,
you get the retrofit time in half.
303
00:19:13,840 --> 00:19:15,086
Not even Melanie thought of that.
304
00:19:15,110 --> 00:19:16,590
Well, nobody knows Big Alice like me.
305
00:19:20,325 --> 00:19:21,965
You should know there's no need to worry.
306
00:19:22,210 --> 00:19:23,830
Your mother is safe.
307
00:19:23,970 --> 00:19:24,390
Can I see her?
308
00:19:24,970 --> 00:19:27,130
She's busy with the climate model,
but soon.
309
00:19:28,950 --> 00:19:29,990
See, um...
310
00:19:30,540 --> 00:19:32,590
The conditions...
311
00:19:33,790 --> 00:19:37,550
These conditions won't reach peak position
again for another five years.
312
00:19:38,090 --> 00:19:42,227
So if Gemini is to be launched and spread
around the globe, time is of the essence.
313
00:19:42,251 --> 00:19:45,267
Well, yesterday you were saying that she
was working on the compound, and today
314
00:19:45,291 --> 00:19:47,411
you're saying that she's working on the
climate model.
315
00:19:48,210 --> 00:19:49,910
Your mother has many skills.
316
00:20:00,120 --> 00:20:04,680
It's difficult, I know, to be the smartest
person in every room you enter.
317
00:20:05,690 --> 00:20:07,890
Most people don't understand what that's
like, but I do.
318
00:20:08,700 --> 00:20:09,700
You want answers, right?
319
00:20:09,920 --> 00:20:13,640
And... and eventually you'll get them,
just not right now.
320
00:20:19,250 --> 00:20:20,250
This is good work.
321
00:20:20,390 --> 00:20:21,616
Well, it doesn't mean anything.
322
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
Because we don't have both engines.
323
00:20:24,820 --> 00:20:27,010
What's your plan for taking Big Alice to
ask nicely?
324
00:20:29,990 --> 00:20:30,990
I'll let you know.
325
00:20:41,230 --> 00:20:42,230
Thank you.
326
00:20:43,130 --> 00:20:44,130
Hey!
327
00:20:44,710 --> 00:20:45,710
What's up?
328
00:20:47,010 --> 00:20:48,010
Oi!
329
00:20:48,550 --> 00:20:49,550
Oh!
330
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
I thought we'd lost you.
331
00:20:51,840 --> 00:20:53,200
Well, I'm sorry to disappoint you.
332
00:20:54,850 --> 00:20:58,130
Hey, thanks for holding down the fort
while I was gone.
333
00:20:58,230 --> 00:20:58,670
Good work.
334
00:20:58,930 --> 00:21:02,110
And, um, did I hear correctly that you
gave somebody a night car service?
335
00:21:03,050 --> 00:21:03,410
Yeah.
336
00:21:03,830 --> 00:21:04,966
Keep that on your heart, mate.
337
00:21:04,990 --> 00:21:09,010
And you, I gotta say, it's a damn good
thing seeing you.
338
00:21:11,020 --> 00:21:12,790
I took the scenic route, but I made it.
339
00:21:14,060 --> 00:21:15,060
What about you, boss?
340
00:21:15,680 --> 00:21:17,050
You know Halloween's over, right?
341
00:21:17,630 --> 00:21:19,590
Yes, this helmet smells like death.
342
00:21:20,290 --> 00:21:21,290
Get it off the table.
343
00:21:22,320 --> 00:21:23,560
Where'd you get it from anyway?
344
00:21:24,630 --> 00:21:25,866
Well, it's actually a wild story.
345
00:21:25,890 --> 00:21:26,890
Gather up the council.
346
00:21:27,290 --> 00:21:29,450
We need defenses in place as soon as
possible.
347
00:21:30,870 --> 00:21:33,290
The people coming are trained military
forces.
348
00:21:33,670 --> 00:21:34,890
We'll do whatever we can.
349
00:21:35,050 --> 00:21:39,150
Till is making crossbows and shields,
anything that can help level the battlefield.
350
00:21:39,490 --> 00:21:40,930
Except there won't be a battlefield.
351
00:21:41,290 --> 00:21:44,710
The hillside is rigged with explosives that
can just bury the town any time they want.
352
00:21:45,150 --> 00:21:46,370
The man's not lying.
353
00:21:46,670 --> 00:21:47,707
We won't let them do that.
354
00:21:47,731 --> 00:21:47,950
How?
355
00:21:48,750 --> 00:21:50,046
We don't know how to disarm the bombs.
356
00:21:50,070 --> 00:21:50,610
We don't have to.
357
00:21:50,710 --> 00:21:52,950
All we have to do is make sure the silo
doesn't use them.
358
00:21:53,210 --> 00:21:55,949
If we move Big Alice to the other side of
359
00:21:55,973 --> 00:21:59,891
town,
they won't risk setting off any bombs.
360
00:22:00,000 --> 00:22:01,200
Because it'll bury the tracks.
361
00:22:01,390 --> 00:22:03,390
What if they manage to get the engine,
then what?
362
00:22:04,550 --> 00:22:07,690
We log the track switch, and Big Alice is
secure.
363
00:22:08,570 --> 00:22:09,890
And we'll force them into town.
364
00:22:10,650 --> 00:22:11,710
A bottleneck, right?
365
00:22:12,390 --> 00:22:13,470
Lead them down Main Street.
366
00:22:13,790 --> 00:22:15,390
Have an ambush waiting from both sides.
367
00:22:16,130 --> 00:22:17,706
We'll need someone dedicated on the
ground.
368
00:22:17,730 --> 00:22:18,730
We'll track switch, then.
369
00:22:19,010 --> 00:22:20,010
I'll do it.
370
00:22:20,370 --> 00:22:21,370
Let them come.
371
00:22:23,410 --> 00:22:23,810
Okay.
372
00:22:24,410 --> 00:22:27,006
The soldiers you need to worry about are
the ones in the white body armor.
373
00:22:27,030 --> 00:22:28,870
They're the ones they will send for the
switch.
374
00:22:30,010 --> 00:22:31,230
We'll hit the sleeper cars.
375
00:22:31,410 --> 00:22:34,410
We'll recruit whoever we can to fight or
patrol the perimeter.
376
00:22:34,970 --> 00:22:35,970
I'll join up.
377
00:22:36,430 --> 00:22:38,866
Someone's got to make sure the old man
doesn't disappear again, eh?
378
00:22:38,890 --> 00:22:39,450
That's right.
379
00:22:39,820 --> 00:22:41,550
We can't lose our head of security again.
380
00:22:42,450 --> 00:22:46,771
Right, the train will be here soon enough,
so let's get everyone ready as best we can.
381
00:22:47,730 --> 00:22:51,430
And don't forget that the man who leads
them now is the man who froze the world.
382
00:22:52,720 --> 00:22:54,890
So if they take Big Alice, we don't just
lose New Eden.
383
00:22:56,490 --> 00:22:57,490
We lose everything.
384
00:23:08,700 --> 00:23:09,140
Josie?
385
00:23:09,260 --> 00:23:09,700
Javi.
386
00:23:09,860 --> 00:23:10,860
You there?
387
00:23:11,810 --> 00:23:13,480
Yeah, I'm here.
388
00:23:13,640 --> 00:23:15,056
Okay, I already primed the sequence.
389
00:23:15,080 --> 00:23:16,336
All you have to do is press enter.
390
00:23:16,360 --> 00:23:17,360
Copy.
391
00:23:47,810 --> 00:23:48,810
We're out there.
392
00:23:49,570 --> 00:23:50,570
Reversing the switch now.
393
00:24:01,170 --> 00:24:03,790
I hear it's your job to protect this
little computer.
394
00:24:04,530 --> 00:24:06,010
Yeah, someone's got to hold the line.
395
00:24:06,750 --> 00:24:10,230
Why not destroy the tracks which keep
engines in place?
396
00:24:10,670 --> 00:24:12,150
Oh, we'd leave no parachute.
397
00:24:12,310 --> 00:24:13,630
The others would never go for it.
398
00:24:15,670 --> 00:24:16,670
Duh.
399
00:24:16,910 --> 00:24:17,910
They want to run.
400
00:24:18,850 --> 00:24:19,850
They want the option.
401
00:24:22,410 --> 00:24:24,210
Though I don't see much point in that
anymore.
402
00:24:27,990 --> 00:24:28,990
I think about that night.
403
00:24:31,310 --> 00:24:32,310
With Zara.
404
00:24:38,680 --> 00:24:40,220
I ran into Headwood at the silo.
405
00:24:40,300 --> 00:24:41,960
But she got away again.
406
00:24:42,820 --> 00:24:46,560
God, these people just inflicted so much
pain on us.
407
00:24:46,955 --> 00:24:54,820
Do you ever wonder if they were the ones
experimented on, tortured, what they'd do?
408
00:24:57,060 --> 00:25:01,240
If Headwood had not escaped, what would you
have done?
409
00:25:07,770 --> 00:25:09,800
I will help you protect this little computer.
410
00:25:11,060 --> 00:25:12,060
Okey-dokey.
411
00:25:14,150 --> 00:25:15,150
Okey-dokey.
412
00:25:15,560 --> 00:25:17,280
Whoever can fight will stay in town.
413
00:25:17,750 --> 00:25:19,790
And everyone else will be moved to the
sleeper cars.
414
00:25:19,860 --> 00:25:20,860
That's good, Tristan.
415
00:25:21,360 --> 00:25:22,360
You'll be safe up there.
416
00:25:27,470 --> 00:25:29,770
Let's make sure our weapons are being
evenly distributed.
417
00:25:30,070 --> 00:25:31,190
You can see Till about that.
418
00:25:31,750 --> 00:25:32,810
It's all coming together.
419
00:25:34,190 --> 00:25:35,370
You think it's good enough?
420
00:25:36,450 --> 00:25:37,690
These people know how to fight.
421
00:25:38,950 --> 00:25:40,150
They've had years of practice.
422
00:25:41,410 --> 00:25:42,530
They're not quite like this.
423
00:25:42,790 --> 00:25:46,610
If you see anything, anything at all,
pop the flare, okay?
424
00:25:46,810 --> 00:25:49,440
This will trigger the
lookout to sound the whistle
425
00:25:49,464 --> 00:25:52,111
on Big Alice and wake the
whole neighborhood, okay?
426
00:25:52,210 --> 00:25:52,770
Everyone got it?
427
00:25:52,955 --> 00:25:54,130
All right, go, go.
428
00:25:56,280 --> 00:25:57,810
Hey, what's with this mountain man?
429
00:25:58,510 --> 00:25:59,590
It's one of their radios.
430
00:25:59,650 --> 00:26:01,450
They keep hearing voices, but they're
jumbled.
431
00:26:03,110 --> 00:26:04,110
Sir, come in.
432
00:26:04,290 --> 00:26:06,290
They moved the engine to the other side of
town.
433
00:26:06,590 --> 00:26:08,950
So the Admiral's contingency plan is null.
434
00:26:09,770 --> 00:26:11,810
It doesn't leave us many options.
435
00:26:12,850 --> 00:26:14,250
We could still go stealth.
436
00:26:14,910 --> 00:26:15,910
Use the girl.
437
00:26:17,210 --> 00:26:18,210
No.
438
00:26:19,670 --> 00:26:20,670
Alex stays.
439
00:26:33,465 --> 00:26:35,060
Alex, we need you to drive.
440
00:26:39,700 --> 00:26:40,620
What's going on?
441
00:26:40,680 --> 00:26:41,500
Why is she leaving?
442
00:26:41,680 --> 00:26:43,200
She's going to retrieve Big Alice.
443
00:26:43,820 --> 00:26:44,820
So that's it.
444
00:26:44,980 --> 00:26:46,960
You're just going in, guns blazing.
445
00:26:47,120 --> 00:26:48,897
I didn't choose this, all right?
446
00:26:48,921 --> 00:26:50,260
I didn't choose it.
447
00:26:50,640 --> 00:26:52,800
And it was your friends who made things
more difficult.
448
00:26:52,900 --> 00:26:55,160
They moved the engine.
449
00:26:55,860 --> 00:26:56,860
Behind the track switch.
450
00:26:57,360 --> 00:27:00,280
Do your zoo animals even know how to
switch the track?
451
00:27:00,380 --> 00:27:02,600
Because if they don't, this is going to
get very messy.
452
00:27:02,780 --> 00:27:03,860
They've given me no option.
453
00:27:04,360 --> 00:27:05,360
Send me, then.
454
00:27:05,740 --> 00:27:09,961
I'll get in there, I'll activate it, I'll
take Big Alice, and nobody will get hurt.
455
00:27:16,620 --> 00:27:18,600
You can go, but they go with you.
456
00:27:35,000 --> 00:27:36,760
Some people are headed to Town Hall in a
bit.
457
00:27:37,740 --> 00:27:38,960
One last round before the war.
458
00:27:39,680 --> 00:27:40,700
I see you there.
459
00:27:40,820 --> 00:27:42,580
Are you going to be soldering all night?
460
00:27:43,450 --> 00:27:44,450
Every weapon counts.
461
00:27:46,970 --> 00:27:48,570
Never had weapons this good in the tail.
462
00:27:49,240 --> 00:27:50,240
Nice work.
463
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Thanks.
464
00:27:52,900 --> 00:27:58,480
Well, you guys got open skies in New Eden,
and I, uh, I got a degree in metalwork.
465
00:27:59,760 --> 00:28:01,120
I'm glad you finally made it here.
466
00:28:04,180 --> 00:28:05,460
Is it everything you dreamed of?
467
00:28:06,340 --> 00:28:11,160
I guess I haven't really seen much between
Audrey and this.
468
00:28:15,740 --> 00:28:18,410
Being here with her is all I really wanted.
469
00:28:19,630 --> 00:28:22,850
Now, I don't know, something's off.
470
00:28:23,340 --> 00:28:24,910
It's probably our impending doom.
471
00:28:25,610 --> 00:28:29,270
No, that feels surprisingly normal.
472
00:28:29,590 --> 00:28:30,590
Right.
473
00:28:31,270 --> 00:28:33,690
Look, we've only got a handful of hours
left.
474
00:28:33,950 --> 00:28:34,950
You two should get out.
475
00:28:36,025 --> 00:28:37,185
Take a walk through the town.
476
00:28:39,650 --> 00:28:40,730
Might not be here tomorrow.
477
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
There you are.
478
00:28:52,835 --> 00:28:54,275
The power levels are back to normal.
479
00:28:58,340 --> 00:28:59,340
Are you okay?
480
00:29:04,975 --> 00:29:06,255
She reminds me of Ben, you know?
481
00:29:08,610 --> 00:29:09,610
Used to mock me for it.
482
00:29:09,700 --> 00:29:10,700
Said I was goofy.
483
00:29:12,340 --> 00:29:13,340
I know.
484
00:29:14,060 --> 00:29:15,060
Secretly loved him.
485
00:29:30,000 --> 00:29:31,440
Switching the tracks was not enough.
486
00:29:32,010 --> 00:29:33,210
The bombs are still out there.
487
00:29:33,300 --> 00:29:35,360
They somehow managed to get a hold of Big
Alice.
488
00:29:35,840 --> 00:29:36,840
They could bury us all.
489
00:29:39,080 --> 00:29:40,900
Javi... If I don't save this town,
490
00:29:45,310 --> 00:29:46,350
then Ben died for nothing.
491
00:29:47,430 --> 00:29:48,430
What more can you do?
492
00:29:48,810 --> 00:29:52,170
The last time you tried to disarm one of
those bombs, you almost died.
493
00:29:53,080 --> 00:29:55,470
What did lights do with the fragments from
earlier?
494
00:29:56,940 --> 00:29:58,460
Are they still at the detonation site?
495
00:29:58,990 --> 00:29:59,407
Yeah.
496
00:29:59,431 --> 00:30:00,431
Why?
497
00:30:00,950 --> 00:30:03,130
Because we don't have time to disarm all
the bombs.
498
00:30:05,750 --> 00:30:09,970
But if I figure out what frequency their
receivers are on, we might not have to.
499
00:30:26,265 --> 00:30:27,985
It's much colder than I thought it would
be.
500
00:30:30,080 --> 00:30:31,080
We'll get used to it.
501
00:30:36,770 --> 00:30:38,170
We'll have a place up in the hills.
502
00:30:38,940 --> 00:30:39,940
And, um...
503
00:30:41,520 --> 00:30:43,680
And every day, we'll come down here.
504
00:30:45,390 --> 00:30:46,790
We'll give you a kiss on the cheek.
505
00:30:47,200 --> 00:30:50,000
And, um... And I'll go to
work in the metal shop.
506
00:30:51,980 --> 00:30:52,420
And...
507
00:30:52,940 --> 00:30:53,940
Yeah?
508
00:30:55,700 --> 00:30:58,200
What will I do while you're welding all
day?
509
00:30:59,930 --> 00:31:00,930
You'll sing in town hall.
510
00:31:02,390 --> 00:31:03,060
You'll help people.
511
00:31:03,340 --> 00:31:04,340
I can't.
512
00:31:06,080 --> 00:31:07,080
You can.
513
00:31:09,180 --> 00:31:10,357
You can.
514
00:31:10,381 --> 00:31:13,760
Everything you did on the train,
you can do here.
515
00:31:23,920 --> 00:31:24,920
Look, um...
516
00:31:25,120 --> 00:31:26,450
I've never been a hopeful person.
517
00:31:27,660 --> 00:31:29,790
And things don't tend to go my way.
518
00:31:30,080 --> 00:31:31,630
But, um...
519
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
But you, uh...
520
00:31:36,410 --> 00:31:39,150
You taught me anything is possible.
521
00:31:40,900 --> 00:31:43,430
So, um... I don't give a shit...
522
00:31:45,820 --> 00:31:46,820
how bad it gets.
523
00:31:47,860 --> 00:31:49,270
Or how hard it is.
524
00:31:51,810 --> 00:31:52,810
Because...
525
00:31:53,570 --> 00:31:54,570
We're gonna make it.
526
00:31:56,890 --> 00:31:57,890
I know it.
527
00:31:59,510 --> 00:32:00,510
So...
528
00:32:02,705 --> 00:32:03,825
I should have come with you.
529
00:32:04,465 --> 00:32:06,425
When the train split, I should have come
with you.
530
00:32:08,230 --> 00:32:09,570
Yeah, but, um...
531
00:32:12,190 --> 00:32:13,190
We're here now.
532
00:32:15,410 --> 00:32:16,410
That's all that matters.
533
00:32:16,830 --> 00:32:17,830
That's all that matters.
534
00:32:47,645 --> 00:32:49,325
Miles is gonna watch her till the morning.
535
00:32:50,190 --> 00:32:51,310
You coming to the town hall?
536
00:32:52,250 --> 00:32:55,570
No, I'm, uh... going to... Javi's workshop.
537
00:32:56,890 --> 00:32:59,490
And I can't leave that truck switcher
unguarded all night.
538
00:32:59,570 --> 00:33:00,570
Can I...
539
00:33:02,510 --> 00:33:03,670
You want me to come with you?
540
00:33:05,610 --> 00:33:06,610
No, no.
541
00:33:07,410 --> 00:33:08,410
I'll be all right.
542
00:33:09,370 --> 00:33:10,450
You should go and see them.
543
00:33:10,670 --> 00:33:11,790
They'll rally their spirits.
544
00:33:17,900 --> 00:33:20,060
I'm not really in a rallying mood,
if I'm being honest.
545
00:33:22,340 --> 00:33:23,820
What did Pelton say about your heart?
546
00:33:24,980 --> 00:33:25,980
Still ticking.
547
00:33:33,720 --> 00:33:35,380
You know the fighting's gonna be brutal.
548
00:33:37,380 --> 00:33:38,540
I don't really have a choice.
549
00:33:40,365 --> 00:33:44,941
The town showed up for me when I needed the
most, and now I need to show up for them.
550
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
I owe them everything.
551
00:34:01,660 --> 00:34:02,660
No Josie?
552
00:34:04,460 --> 00:34:05,460
She wanted to be alone.
553
00:34:12,380 --> 00:34:15,170
The mood seems a bit dour in here.
554
00:34:15,590 --> 00:34:16,590
Hmm.
555
00:34:17,370 --> 00:34:18,170
This guy should say something.
556
00:34:18,310 --> 00:34:19,310
Come on, be a leader.
557
00:34:20,190 --> 00:34:21,190
Inspire the troops, man.
558
00:34:22,490 --> 00:34:23,490
You know what?
559
00:34:24,150 --> 00:34:25,391
That's a great idea, my friend.
560
00:34:26,550 --> 00:34:27,550
Absolutely right.
561
00:34:30,190 --> 00:34:31,190
Everyone...
562
00:34:32,810 --> 00:34:37,070
who would like to hear Mr. Roche regale us
all with the tales of his survival?
563
00:34:37,390 --> 00:34:37,770
Yeah.
564
00:34:38,310 --> 00:34:38,890
Let's hear it.
565
00:34:39,030 --> 00:34:41,790
The floor is yours, my friend.
566
00:34:42,030 --> 00:34:42,390
Touché.
567
00:34:42,500 --> 00:34:43,087
All right.
568
00:34:43,111 --> 00:34:43,546
All right.
569
00:34:43,570 --> 00:34:44,570
All right.
570
00:34:45,030 --> 00:34:46,030
All right, all right.
571
00:34:47,430 --> 00:34:52,290
You all remember that night when Oz and
I went out into the hills on patrol, right?
572
00:34:52,410 --> 00:34:53,410
Well, let me tell you...
573
00:34:55,130 --> 00:34:58,570
Mother Nature's wrath was strong that
night.
574
00:34:58,890 --> 00:35:00,110
I took one wrong step.
575
00:35:00,170 --> 00:35:00,470
Boom!
576
00:35:01,090 --> 00:35:02,350
Ground gave way beneath me.
577
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
I fell.
578
00:35:04,635 --> 00:35:05,710
I called after Oz.
579
00:35:06,135 --> 00:35:08,630
But he's screaming and screaming about God
knows what.
580
00:35:08,710 --> 00:35:09,330
I was screaming for you.
581
00:35:09,490 --> 00:35:10,490
Yeah, well...
582
00:35:11,150 --> 00:35:12,610
I was screaming too.
583
00:35:12,730 --> 00:35:14,130
At my twisted ankle.
584
00:35:14,290 --> 00:35:16,010
I was also laying on my back.
585
00:35:17,380 --> 00:35:18,930
All out of sorts from the fall.
586
00:35:21,300 --> 00:35:22,650
Dark thoughts coming my way.
587
00:35:23,780 --> 00:35:24,780
And I'll tell you why.
588
00:35:25,610 --> 00:35:26,610
Because I thought...
589
00:35:27,900 --> 00:35:28,900
The end was nigh.
590
00:35:33,230 --> 00:35:34,690
Not many people use the word nigh.
591
00:35:34,990 --> 00:35:37,730
Shakespeare and people who think their end
is nigh.
592
00:35:38,490 --> 00:35:39,490
That was me.
593
00:35:40,470 --> 00:35:41,991
But that's when the soldiers found me.
594
00:35:42,585 --> 00:35:43,890
They shoved me into a snowcat.
595
00:35:44,560 --> 00:35:45,710
They brought me to the silo.
596
00:35:47,480 --> 00:35:48,480
I'm in the silo.
597
00:35:49,370 --> 00:35:50,390
And at one point...
598
00:35:51,070 --> 00:35:52,170
All hell broke loose!
599
00:35:52,350 --> 00:35:53,350
Lucky me!
600
00:35:53,810 --> 00:35:54,810
I slip away!
601
00:35:55,370 --> 00:35:56,750
I started climbing a stairwell.
602
00:35:57,120 --> 00:35:58,950
I'm climbing, I'm climbing, I'm climbing.
603
00:35:59,350 --> 00:36:00,410
Around floor 13.
604
00:36:01,470 --> 00:36:02,590
Doc, let me tell you.
605
00:36:03,230 --> 00:36:04,230
I hear footsteps.
606
00:36:04,950 --> 00:36:09,490
And I ran into five of the baddest
commandos you've ever seen.
607
00:36:11,880 --> 00:36:13,801
Have you spent a lot of time with
commandos, doc?
608
00:36:17,770 --> 00:36:20,190
These commandos were badass.
609
00:36:21,670 --> 00:36:25,147
I then did what any of you would have done
in that situation.
610
00:36:25,171 --> 00:36:26,670
You wept like a small child.
611
00:36:30,930 --> 00:36:32,230
I did not cry, Z-Wreck.
612
00:36:34,725 --> 00:36:37,790
I thought about Sykes and I laid a
smackdown on those goons!
613
00:36:41,970 --> 00:36:42,590
That's right!
614
00:36:42,890 --> 00:36:46,430
I took these suckers down!
615
00:36:48,560 --> 00:36:51,670
Then this blue beanie joker comes at me
with a bat.
616
00:36:52,045 --> 00:36:53,230
I yank it from him.
617
00:36:53,380 --> 00:36:56,990
I show these clowns what three
years of JV baseball... can do.
618
00:36:57,070 --> 00:36:57,930
Let me tell you.
619
00:36:58,050 --> 00:36:59,050
God!
620
00:36:59,290 --> 00:37:00,770
I'm swinging at these guys.
621
00:37:00,890 --> 00:37:02,586
I'm dispatching with these goons.
622
00:37:02,610 --> 00:37:03,690
And I start climbing again.
623
00:37:03,930 --> 00:37:05,810
I'm climbing, I'm climbing, and I hit a
garage.
624
00:37:06,300 --> 00:37:07,690
And the hangar door is left open.
625
00:37:08,150 --> 00:37:09,150
To the elements.
626
00:37:09,350 --> 00:37:11,690
And all this frigid air is rushing in.
627
00:37:13,360 --> 00:37:14,401
And that's when I saw her.
628
00:37:15,355 --> 00:37:16,355
Staring back at me.
629
00:37:17,335 --> 00:37:19,510
With her cold, black eyes.
630
00:37:22,730 --> 00:37:23,170
Bigfoot.
631
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
No, that's no!
632
00:37:24,430 --> 00:37:24,947
I don't know.
633
00:37:24,971 --> 00:37:26,890
Now you're calling bullshit?
634
00:37:27,030 --> 00:37:27,550
Now?
635
00:37:27,610 --> 00:37:28,190
It wasn't me?
636
00:37:28,590 --> 00:37:29,590
Tiptoeing away?
637
00:37:29,850 --> 00:37:31,310
Or taking down?
638
00:37:32,150 --> 00:37:33,670
Commando after commando?
639
00:37:35,730 --> 00:37:37,750
But whether you believe my story or not...
640
00:37:39,820 --> 00:37:44,230
The fact that I am standing here,
right now, right here, is proof positive.
641
00:37:44,850 --> 00:37:48,010
That the people of New Eden are ready for
any fight.
642
00:37:50,290 --> 00:37:51,870
Versus man and beast.
643
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
Or train!
644
00:38:14,810 --> 00:38:15,810
We're almost there.
645
00:38:15,850 --> 00:38:17,430
If I do this, nobody gets hurt.
646
00:38:18,590 --> 00:38:23,070
I know it may not seem like it, but I give
you my word, this is the best outcome.
647
00:38:23,310 --> 00:38:24,310
Not for New Eden.
648
00:38:27,390 --> 00:38:32,230
In situations like this, emotions are
complicated things.
649
00:38:33,050 --> 00:38:34,930
You have to push past the personal.
650
00:38:35,390 --> 00:38:36,390
Alright?
651
00:38:36,810 --> 00:38:37,810
Only look at the facts.
652
00:38:38,130 --> 00:38:39,946
In a couple of days, the rocket will
launch.
653
00:38:39,970 --> 00:38:43,410
And everything that we've done, every
single thing we've done, will be worth it.
654
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Alec.
655
00:38:46,530 --> 00:38:47,550
I'm counting on you.
656
00:39:04,560 --> 00:39:05,560
Hey.
657
00:39:08,140 --> 00:39:09,180
That was cool.
658
00:39:14,080 --> 00:39:15,080
I'm glad you're okay.
659
00:39:16,400 --> 00:39:17,736
Don't think I'd survive without you.
660
00:39:17,760 --> 00:39:18,400
Sure you would.
661
00:39:18,500 --> 00:39:19,500
You're strong.
662
00:39:20,200 --> 00:39:21,200
Just like your mom.
663
00:39:21,820 --> 00:39:24,817
I don't say it enough, but I'm in awe of
the woman that you've become.
664
00:39:24,841 --> 00:39:26,460
Does that mean I can have a drink?
665
00:39:26,660 --> 00:39:27,660
Over my dead body.
666
00:39:28,200 --> 00:39:29,200
Shoot.
667
00:39:34,650 --> 00:39:35,350
See you later.
668
00:39:35,590 --> 00:39:36,590
Mm-hmm.
669
00:39:46,740 --> 00:39:47,120
Hey.
670
00:39:47,440 --> 00:39:47,780
Hey.
671
00:39:48,120 --> 00:39:53,060
I have always admired what a great father
you are.
672
00:39:53,670 --> 00:39:54,670
Carly makes it easy.
673
00:39:54,990 --> 00:39:56,996
Well, when this is all over, I'm gonna
need some tips.
674
00:39:57,020 --> 00:39:58,780
You already know everything you need to
know.
675
00:39:59,090 --> 00:40:00,780
Love him, protect him, the rest.
676
00:40:01,440 --> 00:40:02,440
Yeah.
677
00:40:02,580 --> 00:40:04,581
That's actually what I wanted to talk to
you about.
678
00:40:05,690 --> 00:40:08,380
When this shit goes down, I need to know
that Liana's gonna be okay.
679
00:40:09,225 --> 00:40:13,760
So, if something happens to me and Josie,
will you take care of it?
680
00:40:15,260 --> 00:40:16,260
Me?
681
00:40:18,640 --> 00:40:19,640
Are you sure?
682
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Yeah, man.
683
00:40:21,140 --> 00:40:23,520
We trust you, and you really came through
for us.
684
00:40:23,680 --> 00:40:27,540
When we didn't have any other options,
who else would we ask?
685
00:40:29,945 --> 00:40:31,040
I won't let you down.
686
00:40:31,300 --> 00:40:32,300
I have no doubt.
687
00:40:32,660 --> 00:40:33,660
Hey.
688
00:41:00,620 --> 00:41:01,120
You're a problem.
689
00:41:01,200 --> 00:41:02,520
Do you want me to do this or not?
690
00:41:16,400 --> 00:41:17,790
A little early for shots, innit?
691
00:41:19,350 --> 00:41:20,350
One last drink.
692
00:41:22,110 --> 00:41:23,110
Steady the nerves.
693
00:41:38,160 --> 00:41:39,160
A toast.
694
00:41:40,360 --> 00:41:42,120
I think we should all say a few words.
695
00:41:43,870 --> 00:41:48,181
So when the battle begins, we remember
exactly what it is that we're fighting for.
696
00:42:03,480 --> 00:42:04,480
To Zara.
697
00:42:06,960 --> 00:42:08,660
For showing kindness to an outsider.
698
00:42:19,740 --> 00:42:20,780
To Bennett Knox.
699
00:42:23,070 --> 00:42:25,400
Who gave his life so he could fight for
ours.
700
00:42:27,960 --> 00:42:28,960
To the warriors.
701
00:42:30,900 --> 00:42:34,240
If it weren't for them, there would be no
life off the train.
702
00:42:41,280 --> 00:42:43,380
To the lost souls of New Eden.
703
00:42:45,240 --> 00:42:46,820
May they find their way home.
704
00:42:48,020 --> 00:42:49,340
To those we've found.
705
00:42:51,600 --> 00:42:52,921
They're the future of this place.
706
00:42:55,240 --> 00:42:56,240
To New Eden.
707
00:42:56,880 --> 00:42:57,880
To New Eden.
708
00:43:01,640 --> 00:43:03,136
The workstation is too out in the open.
709
00:43:03,160 --> 00:43:04,160
I'll need to go alone.
710
00:43:04,440 --> 00:43:08,080
If you try anything at all, mommy never
sees the light of day.
711
00:43:09,200 --> 00:43:10,320
What have you done with her?
712
00:43:11,520 --> 00:43:12,520
Go.
713
00:43:17,780 --> 00:43:18,100
Alex?
714
00:43:18,660 --> 00:43:19,897
How did you escape the silo?
715
00:43:19,921 --> 00:43:21,281
I need to get to the track switch.
716
00:43:21,460 --> 00:43:22,516
I've gone through every possible scenario.
717
00:43:22,540 --> 00:43:23,616
This is the best possible outcome.
718
00:43:23,640 --> 00:43:24,600
You need to let me take the gallows.
719
00:43:24,640 --> 00:43:25,140
Whoa, whoa, whoa, wait.
720
00:43:25,240 --> 00:43:25,820
Have they got Melanie?
721
00:43:25,980 --> 00:43:26,340
Is that it?
722
00:43:26,500 --> 00:43:26,820
I...
723
00:43:27,300 --> 00:43:28,300
Alex?
724
00:43:28,360 --> 00:43:29,360
Alex?
725
00:43:30,140 --> 00:43:30,160
Alex?
726
00:43:30,680 --> 00:43:31,080
No.
727
00:43:31,220 --> 00:43:32,020
Get out of my way.
728
00:43:32,180 --> 00:43:32,340
No.
729
00:43:32,460 --> 00:43:33,300
Get out of my way.
730
00:43:33,460 --> 00:43:33,740
No.
731
00:43:33,880 --> 00:43:35,280
You cannot go, Alex.
732
00:43:37,530 --> 00:43:38,496
Are they watching us?
733
00:43:38,520 --> 00:43:39,600
Alex, are they watching us?
734
00:43:40,640 --> 00:43:41,640
They're here.
735
00:43:43,100 --> 00:43:44,100
What have you done?
736
00:43:44,540 --> 00:43:52,540
I can help you.
737
00:43:54,761 --> 00:43:55,920
You just have to...
738
00:43:56,940 --> 00:43:58,140
I'm so sorry, Josie.
739
00:44:21,630 --> 00:44:22,870
We need to get to the engine.
740
00:44:23,010 --> 00:44:24,010
Yeah.
741
00:44:25,650 --> 00:44:26,650
I'm sorry.
742
00:44:29,290 --> 00:44:30,290
I gotta go.
743
00:44:30,450 --> 00:44:31,450
No.
744
00:44:31,750 --> 00:44:33,450
Audrey, do not leave this room.
745
00:44:33,530 --> 00:44:34,490
You can see me.
746
00:44:34,530 --> 00:44:35,890
Listen, we're safe.
747
00:44:38,890 --> 00:44:39,890
Do not leave.
748
00:44:39,930 --> 00:44:40,930
I love you.
749
00:44:48,340 --> 00:44:48,960
Don't worry.
750
00:44:49,060 --> 00:44:50,060
I'll go get Liana.
751
00:44:50,740 --> 00:44:51,780
I'm going to Big Alice.
752
00:44:51,840 --> 00:44:52,040
No.
753
00:44:52,080 --> 00:44:52,720
Wait, wait.
754
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
Let me.
755
00:44:55,080 --> 00:44:56,080
I'll draw their fire.
756
00:44:58,900 --> 00:44:59,440
Let's go.
757
00:44:59,600 --> 00:45:00,600
Be careful.
758
00:45:10,520 --> 00:45:11,560
That is the job.
759
00:45:12,220 --> 00:45:13,220
They're coming.
760
00:45:23,390 --> 00:45:23,807
Oh, no.
761
00:45:23,831 --> 00:45:24,910
This is for some truth.
762
00:45:26,470 --> 00:45:27,470
Do it.
763
00:45:28,410 --> 00:45:29,410
Now.
51192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.