All language subtitles for Skumtimmen itaSkumtimmen ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:11,672 Le elezioni hanno sancito una schiacciante vittoria per il partito laburista. 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,655 Churchill, deluso per la mancata conclusione della guerra con il Giappone, 3 00:00:15,760 --> 00:00:21,278 ha spiegato che potrebbe avvenire prima del previsto. 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,996 L'inizio di un'invasione del Giappone ormai è prossima, 5 00:00:26,200 --> 00:00:30,352 fonti americane parlano di massicce operazioni, 6 00:00:30,560 --> 00:00:34,012 la flotta di quel paese è ormai quasi totalmente paralizzata. 7 00:00:34,400 --> 00:00:40,077 Radio Tokyo ha dichiarato di aver ricevuto un messaggio... 8 00:01:27,680 --> 00:01:29,432 Non sparare. 9 00:01:29,879 --> 00:01:34,813 - Non sparare. Siamo disarmati. - Vogliamo andare in Inghilterra. 10 00:01:35,160 --> 00:01:39,392 Ho i soldi. Qui nella tasca. Li puoi prendere tutti. 11 00:01:59,040 --> 00:02:01,508 Hai veramente bisogno di partire? 12 00:02:18,640 --> 00:02:21,322 - Pronti a partire? - Sì. 13 00:02:39,320 --> 00:02:42,039 Nils Kant, di Stenvik. 14 00:02:42,240 --> 00:02:45,312 Sei diretto a Borgholm, Nils? 15 00:02:47,760 --> 00:02:51,005 In questo caso avrai compagnia. 16 00:02:53,800 --> 00:02:58,683 Dobbiamo parlare un po', io e te. 17 00:02:59,640 --> 00:03:04,714 A quanto mi risulta, tu passi molto tempo sul pianoro calcareo, Nils. 18 00:03:05,767 --> 00:03:10,790 Forse hai incontrato alcuni stranieri, là fuori. 19 00:03:11,680 --> 00:03:14,911 Penso fossero tedeschi. 20 00:03:15,960 --> 00:03:18,315 Sono morti. 21 00:03:18,520 --> 00:03:21,353 Qualcuno gli ha sparato. 22 00:03:21,560 --> 00:03:23,710 Sei stato tu, Nils? 23 00:03:45,673 --> 00:03:54,102 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 24 00:04:07,720 --> 00:04:14,720 L'ora delle tenebre 25 00:04:16,643 --> 00:04:23,579 Traduzione di Cipollotta 26 00:04:39,960 --> 00:04:42,155 Sono contento che tu sia venuta. 27 00:04:42,360 --> 00:04:46,148 Ehm... sei molto bella. 28 00:04:46,360 --> 00:04:48,715 Così bella. 29 00:04:50,640 --> 00:04:53,996 Ti ricordo proprio così. 30 00:04:56,560 --> 00:04:58,869 Carina? 31 00:04:59,080 --> 00:05:02,550 Dolce. Dolce probabilmente è meglio. 32 00:05:05,600 --> 00:05:08,319 Gerlof? Hai una visita. 33 00:05:14,400 --> 00:05:18,243 Ora vedrai Gerlof. Ho trovato questo. 34 00:05:18,545 --> 00:05:20,639 Qui ci sono tutte le informazioni. 35 00:05:20,840 --> 00:05:26,836 Ogni nave, anno, destinazione, i porti e le date. 36 00:05:35,520 --> 00:05:40,594 Quelli del ufficio comunale sono stati molto gentili. 37 00:05:40,800 --> 00:05:43,651 Mi hanno permesso di ottenere queste copie. 38 00:05:43,681 --> 00:05:48,317 Le vendite di Vera Kant tra il 1965 e il 1971. 39 00:05:49,080 --> 00:05:52,117 Ci fece un sacco di soldi allora. 40 00:05:52,320 --> 00:05:56,791 Ecco l'acquisto di una nuova nave, da parte di Martin Malm. 41 00:05:57,000 --> 00:06:01,312 E... qui. Qui ne comprò un altra. 42 00:06:02,400 --> 00:06:07,190 - Salve. - Salve. Cerco Gerlof Davidsson? 43 00:06:08,200 --> 00:06:15,117 - Sono sua figlia Julia Davidsson. - Julia? Piacere, Boel Westin. 44 00:06:15,320 --> 00:06:19,836 Qui comprò la grande nave Cruzco. Già nel 1965. 45 00:06:20,040 --> 00:06:21,837 Ciao. 46 00:06:25,480 --> 00:06:28,870 Julia. Benvenuta. 47 00:06:29,468 --> 00:06:32,277 Sono qui insieme a Ernst. 48 00:06:32,480 --> 00:06:35,756 Ti ricordi Ernst, il marmista? 49 00:06:35,960 --> 00:06:38,918 - Qui ci sediamo e lavoriamo. - A cosa? 50 00:06:39,120 --> 00:06:43,716 Gerlof ed io crediamo di sapere un po' di più su come è andata. 51 00:06:43,920 --> 00:06:46,036 - Andata cosa? - Niente. 52 00:06:46,240 --> 00:06:49,281 Noi crediamo che il ragazzo si sia perso nella nebbia. 53 00:06:49,513 --> 00:06:51,268 Ernst. 54 00:06:51,480 --> 00:06:55,473 - Mi avevi detto che avevi fretta. - Cosa state facendo? 55 00:06:55,680 --> 00:06:58,672 Sì, certo ora e meglio che vada. 56 00:06:58,880 --> 00:07:02,873 È stato bello vederti, Julia. Davvero. 57 00:07:26,520 --> 00:07:31,275 Sono venuta per la vendita della casa a Stenvik, 58 00:07:31,480 --> 00:07:35,837 e nient'altro. E tu lo sai molto bene. 59 00:07:45,156 --> 00:07:49,675 Quanto sei carina, Julia. Addirittura bella, direi. 60 00:07:50,206 --> 00:07:53,668 Sei proprio come ti ricordavo. 61 00:07:54,214 --> 00:07:55,279 Sì? 62 00:07:57,411 --> 00:07:59,077 Bene, grazie. 63 00:07:59,403 --> 00:08:02,636 Ho parlato con l'agente. Non ci sono problemi... 64 00:08:02,840 --> 00:08:06,150 Ma devi mettere delle firme qui. 65 00:08:09,120 --> 00:08:13,193 Vado a portar via le cose. 66 00:08:13,400 --> 00:08:15,960 Se c'è qualcosa che desideri conservare, fammelo sapere. 67 00:08:16,160 --> 00:08:19,436 Altrimenti... butto via tutto. 68 00:08:19,640 --> 00:08:25,033 Non capisco perché hai tanta fretta di vendere. 69 00:08:25,240 --> 00:08:29,028 Perché tu non sei più in grado di occupartene. 70 00:08:29,240 --> 00:08:35,190 E ho bisogno di una parte del denaro. Lo sai bene. 71 00:08:37,162 --> 00:08:42,233 - Ripartirò lunedì. - Sì, me lo hai detto al telefono. 72 00:08:47,254 --> 00:08:52,114 Se vuoi puoi dormire nel capanno. Si sta bene lì. 73 00:08:52,582 --> 00:08:57,030 So che non ti piace dormire in quella casa. 74 00:09:04,522 --> 00:09:10,110 Ernst ed io crediamo che Nils Kant ritornò nell'estate del '72, 75 00:09:11,333 --> 00:09:13,790 - quando Jens... - È stato più di 20 anni fa. 76 00:09:14,520 --> 00:09:17,512 Perché riparlarne ora? 77 00:09:25,227 --> 00:09:28,709 Ci vediamo domani, prima che io riparta. 78 00:09:31,390 --> 00:09:33,634 Gli occhiali di Ernst. 79 00:09:34,262 --> 00:09:37,992 Potresti fermarti da lui, è lungo la strada. 80 00:09:49,600 --> 00:09:54,037 - Vive in Marnäshjemmet. - Ho sentito dire che è bello. 81 00:09:56,080 --> 00:09:58,913 - È un posto incredibile. - Sì. 82 00:09:59,120 --> 00:10:02,476 - Deve essere stupendo in estate. - Sì. 83 00:10:02,680 --> 00:10:06,355 In questo periodo dell'anno, sembra quasi desolato. 84 00:10:07,560 --> 00:10:08,993 Sì. 85 00:10:09,200 --> 00:10:12,636 Avrei aspettato fino a maggio, quando arrivano i vacanzieri. 86 00:10:12,840 --> 00:10:17,914 Abbiamo deciso di vendere ora, quindi è meglio iniziare. 87 00:12:22,360 --> 00:12:24,157 Ernst! 88 00:12:26,760 --> 00:12:28,358 Ernst! 89 00:12:36,571 --> 00:12:38,237 Ernst! 90 00:12:54,560 --> 00:12:56,915 Che cosa stai dicendo? 91 00:12:58,313 --> 00:13:01,974 - Come è potuto accadere? -Dicono sia stato un incidente. 92 00:13:02,831 --> 00:13:06,713 Non venire qui. Volevo solo avvisarti. 93 00:13:06,920 --> 00:13:10,196 - Un incidente? Come può essere? -Non lo so. 94 00:13:10,659 --> 00:13:12,675 Così dicono. 95 00:13:14,944 --> 00:13:17,832 Devo andare ora. Vogliono parlare con me. 96 00:13:18,040 --> 00:13:20,759 Passerò più tardi. Ciao, ciao. 97 00:13:38,160 --> 00:13:41,118 41127 Gothenburg. 98 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 Sì, bene. 99 00:13:46,440 --> 00:13:50,877 - Lennart? - Ciao, capitano. Ecco una sedia. 100 00:13:52,210 --> 00:13:54,196 No grazie, resterò in piedi. 101 00:13:54,759 --> 00:13:56,868 Beh, cosa ne pensi? 102 00:13:57,979 --> 00:14:00,436 La scientifica sta venendo da Kalmar, ma... 103 00:14:00,640 --> 00:14:04,030 sembra possa essere inciampato e caduto. 104 00:14:04,240 --> 00:14:08,950 Secondo il medico, è successo durante la pioggia di ieri sera. 105 00:14:09,840 --> 00:14:15,631 - Potrei doverla contattare di nuovo. - Sto per andare a Gothenburg. 106 00:14:16,348 --> 00:14:21,551 Potrebbe chiamarmi prima di partire? Ha il mio biglietto, giusto? 107 00:14:25,116 --> 00:14:26,232 Arrivederci. 108 00:14:28,151 --> 00:14:30,031 Ti porto alla casa. 109 00:14:31,360 --> 00:14:34,033 O preferisci venire a Stenvik? 110 00:14:35,530 --> 00:14:38,756 Così puoi vedere la casa di nuovo. 111 00:14:41,960 --> 00:14:45,769 Ha fatto le migliori lapidi di Öland. 112 00:14:45,799 --> 00:14:49,117 Sì, lo so. Anche quella di mamma. 113 00:14:49,320 --> 00:14:53,950 C'è spazio per il mio nome sotto il suo. 114 00:15:00,400 --> 00:15:03,756 Possiamo dormire qui stanotte? 115 00:15:03,960 --> 00:15:06,030 Tu ed io. 116 00:15:07,484 --> 00:15:11,398 Sarebbe bello, credo. E... 117 00:15:12,635 --> 00:15:14,948 Forse anche per te. 118 00:15:29,520 --> 00:15:31,750 Va bene. 119 00:15:31,960 --> 00:15:36,078 Ma dobbiamo chiamare e avvisare che sarai assente. 120 00:15:36,555 --> 00:15:40,432 Non riesco davvero a capire questi aggeggi. 121 00:15:46,880 --> 00:15:49,758 Non ho paura della morte. 122 00:15:49,960 --> 00:15:53,475 Così è stato in passato. Quando ero imbarcato. 123 00:15:55,479 --> 00:15:57,669 Le tempeste... 124 00:15:58,033 --> 00:16:01,953 Le mine, che disinnescavamo dopo la guerra. 125 00:16:03,363 --> 00:16:06,152 Ora sono troppo vecchio per avere paura. 126 00:16:10,040 --> 00:16:11,758 Credo. 127 00:16:16,171 --> 00:16:19,555 Perché te ne sei andato quel giorno? 128 00:16:20,920 --> 00:16:23,558 Sai esattamente cosa voglio dire. 129 00:16:23,760 --> 00:16:27,196 Come hai potuto lasciarlo solo... 130 00:16:27,400 --> 00:16:29,277 con mamma? 131 00:16:31,122 --> 00:16:34,839 Aveva cinque anni e lei era quasi completamente cieca. 132 00:16:35,150 --> 00:16:39,158 E tu sei andato al capanno delle barche ad aggiustare le reti. 133 00:16:39,360 --> 00:16:44,798 Capisco che non è stato facile essere una madre single. 134 00:16:45,733 --> 00:16:49,039 Di tanto in tanto avevi bisogno di aiuto con il tuo ragazzo. 135 00:16:49,240 --> 00:16:54,394 E l'ho fatto, mi sono preso cura di lui ogni volta che potevo. 136 00:16:56,497 --> 00:16:59,795 Ma sembra che tu non voglia ricordarlo. 137 00:17:00,000 --> 00:17:03,436 Capisco che ogni tanto avevi bisogno di evadere. 138 00:17:03,640 --> 00:17:05,899 Di evadere? 139 00:17:06,154 --> 00:17:09,517 Lavoravo per mantenere me e Jens. 140 00:17:09,720 --> 00:17:13,269 E io lavoravo per mantenere te e tua madre. 141 00:17:22,412 --> 00:17:27,069 Mi dispiace che vivi ancora sola. 142 00:17:27,280 --> 00:17:31,831 Vorrei che tu potessi abbandonare... 143 00:17:33,189 --> 00:17:35,575 quel terribile senso di colpa. 144 00:17:36,524 --> 00:17:38,709 Non mi sento in colpa. 145 00:17:41,020 --> 00:17:43,399 Perché non è stata colpa mia. 146 00:18:25,018 --> 00:18:28,589 Ti ricordi Vera Kant? Lei viveva qui. 147 00:18:29,442 --> 00:18:31,314 Era molta ricca. 148 00:18:31,791 --> 00:18:38,437 Aveva lotti di terreno qui a Öland e una segheria sulla terraferma. 149 00:18:38,949 --> 00:18:42,758 Un sacco di denaro per nulla. 150 00:18:42,960 --> 00:18:49,195 Se ne rimaneva seduta a casa in attesa di suo figlio Nils. 151 00:18:49,848 --> 00:18:53,757 - Nils Kant? - Sì. Scomparve. 152 00:18:54,558 --> 00:18:59,239 Ma Ernst e io crediamo... 153 00:19:00,210 --> 00:19:02,796 che Nils Kant fece ritorno. 154 00:19:03,523 --> 00:19:08,836 E forse incontrò Jens nelle nebbie del pianoro calcareo. 155 00:19:09,276 --> 00:19:13,591 Jens è annegato e scomparso nella corrente. Non tornerà. 156 00:19:13,800 --> 00:19:15,677 Lo capisci? 157 00:19:21,120 --> 00:19:23,759 Devo andare. 158 00:19:24,478 --> 00:19:28,272 Non dimenticare che devi parlare con Lennart prima di partire. 159 00:19:28,480 --> 00:19:31,472 Passerò alla stazione di polizia. 160 00:19:40,231 --> 00:19:41,598 - Ciao. - Ciao. 161 00:19:49,360 --> 00:19:52,318 Fammi sapere se avete bisogno di aiuto. 162 00:19:54,330 --> 00:19:58,119 Sì, va bene. Sì. Ciao, ciao. 163 00:19:58,320 --> 00:20:03,030 Ciao. Sto per andare a Gothenburg. Ti serve altro? 164 00:20:03,240 --> 00:20:06,630 Si, scusa avrei dovuto chiamarti. 165 00:20:06,840 --> 00:20:10,549 La scientifica è soddisfatta, quindi per il resto, 166 00:20:10,760 --> 00:20:15,993 potevamo parlarne per telefono. E' stato un incidente, puro e semplice. 167 00:20:17,160 --> 00:20:19,151 Sì. Bene. 168 00:20:19,360 --> 00:20:21,396 Beh, arrivederci. 169 00:20:21,600 --> 00:20:25,309 Forse posso offrirti il pranzo. 170 00:20:26,382 --> 00:20:30,514 Sono già le 12 ed è sulla strada. Per farmi perdonare, capisci. 171 00:20:31,520 --> 00:20:36,310 E da quando è andato in pensione, io sono l'unico agente qui a Marnas. 172 00:20:36,520 --> 00:20:38,192 Sì. 173 00:20:45,320 --> 00:20:49,472 Ti ricordi che ci eravamo già incontrati? 174 00:20:50,680 --> 00:20:54,878 Sono stato io a condurre le ricerche di tuo figlio. 175 00:20:56,328 --> 00:20:58,794 Il suo nome era Jens, non è vero? 176 00:21:01,000 --> 00:21:04,436 Fu la nostra più grande operazione di polizia, cercammo ovunque. 177 00:21:04,925 --> 00:21:07,871 Scandagliammo i fondali. 178 00:21:08,080 --> 00:21:11,390 Arrivò gente da Kalmar, c'erano i cani... 179 00:21:11,600 --> 00:21:14,398 Anche un elicottero. 180 00:21:21,288 --> 00:21:27,355 Ernst e Gerlof pensano possa essersi perso sulla piana calcarea nella nebbia. 181 00:21:27,560 --> 00:21:30,711 Quindi, che non sia annegato? 182 00:21:30,920 --> 00:21:35,550 Hanno una teoria in cui Nils Kant è coinvolto. 183 00:21:36,501 --> 00:21:39,992 - Pensano fosse tornato. - Sì, vorrei che fosse vero. 184 00:21:40,880 --> 00:21:44,716 Qui accusano Nils Kant di tutti i mali del mondo. 185 00:21:46,448 --> 00:21:49,033 Ma è successo nel '72, giusto? 186 00:21:49,506 --> 00:21:55,759 Nils Kant era morto quattro anni prima, ma... perché no? 187 00:21:58,157 --> 00:22:00,474 Se Jens fosse stato fuori sul pianoro calcareo ... 188 00:22:02,160 --> 00:22:05,277 Lo avremmo trovato. Certamente. 189 00:22:06,920 --> 00:22:08,717 Scusa. 190 00:22:46,480 --> 00:22:48,198 Posso vedere? 191 00:22:49,880 --> 00:22:53,350 - Il timbro postale è di Borgholm. - Nessun mittente. 192 00:22:53,560 --> 00:22:55,551 E nessuna lettera. 193 00:22:55,760 --> 00:22:58,399 Può davvero essere suo ...? 194 00:23:00,880 --> 00:23:03,633 Erano esattamente così. 195 00:23:08,720 --> 00:23:11,188 Posso vederlo? 196 00:23:46,882 --> 00:23:49,234 Se n'è andato. 197 00:23:52,240 --> 00:23:58,190 Invierà il sandalo al dipartimento di medicina legale. 198 00:23:58,400 --> 00:24:01,073 Potrebbero esserci rimaste delle tracce. 199 00:24:01,840 --> 00:24:07,870 Ma d'altra parte, ha detto che si trattava di un modello molto comune. Pax. 200 00:24:08,080 --> 00:24:12,551 - Chi lo avrà inviato? - Sì, è strano. 201 00:24:13,320 --> 00:24:15,880 Non riesco a gestire questa situazione. 202 00:24:28,880 --> 00:24:31,952 Se fosse rimasto in acqua... 203 00:24:32,160 --> 00:24:36,073 avrebbe certo un altro aspetto. 204 00:24:37,730 --> 00:24:41,479 - Penso solo che... - Che non sia annegato? 205 00:24:41,680 --> 00:24:43,591 Sì, esattamente. 206 00:24:46,200 --> 00:24:50,910 Ti ricordi come era vestito quel giorno? 207 00:24:51,120 --> 00:24:54,669 Sei sicura che indossasse i sandali? 208 00:24:56,160 --> 00:24:59,789 Se c'è qualcuno che può saperlo, quello sei tu. 209 00:25:00,000 --> 00:25:02,309 Dormiva quando sono partita. 210 00:25:02,520 --> 00:25:06,354 Pensavo che sarebbe venuto al capanno 211 00:25:06,560 --> 00:25:10,872 a darmi una mano con le reti. Così gli avevo detto. 212 00:25:11,080 --> 00:25:13,833 Aveva solo cinque anni. 213 00:25:15,440 --> 00:25:19,069 Come ho potuto essere così dannatamente stupida... 214 00:25:19,280 --> 00:25:22,750 da credere che ti saresti preso cura di lui? 215 00:25:22,960 --> 00:25:26,873 Dovevo saperlo, che non mi potevo fidare di te. 216 00:25:30,880 --> 00:25:35,749 Mi fermai accanto al suo letto, ma non ebbi il cuore di svegliarlo per salutarlo. 217 00:25:41,760 --> 00:25:47,517 Mille volte avrei voluto rivivere quel giorno per poterlo cambiare. 218 00:25:50,920 --> 00:25:55,391 Hai un lungo viaggio in auto da fare. Come farai? 219 00:25:56,400 --> 00:26:01,428 Non posso tornare a Sahlgrenska ora. Mi darò malata per un po'. 220 00:26:02,680 --> 00:26:08,118 Resto un paio di giorni, devo ricontrollare anche le cose di mamma. 221 00:26:27,560 --> 00:26:31,439 Maledizione, Jens! Maledizione! 222 00:27:11,116 --> 00:27:12,678 Salve? 223 00:27:17,280 --> 00:27:19,077 Salve? 224 00:27:20,681 --> 00:27:23,510 Ciao. Ecco scusi. 225 00:27:24,272 --> 00:27:26,314 Forse mi può aiutare. 226 00:27:26,520 --> 00:27:30,877 Mi scusi, potrebbe dirmi dove posso trovare Lamberts? 227 00:27:37,960 --> 00:27:41,111 Mi scusi, chiedeva di Lamberts? 228 00:27:41,320 --> 00:27:44,949 - Sì, ci sono stata molto tempo fa. - Deve tornare sulla principale. 229 00:27:45,160 --> 00:27:48,470 Dopo pochi chilometri raggiunge una stalla. 230 00:27:48,680 --> 00:27:51,035 Lo troverò. Grazie. 231 00:28:09,178 --> 00:28:11,116 - Ciao. - Ciao. 232 00:28:11,320 --> 00:28:13,436 Ci sono i tuoi genitori a casa? 233 00:28:13,640 --> 00:28:15,153 Ciao. 234 00:28:15,360 --> 00:28:18,477 - Sto cercando Oskar Lamberts. - Sì 235 00:28:18,680 --> 00:28:21,990 Mio padre è morto quasi dieci anni fa. 236 00:28:22,200 --> 00:28:24,668 Mi dispiace. 237 00:28:26,080 --> 00:28:31,712 - Posso comprare delle uova? - Si, di qua, vieni. 238 00:28:33,240 --> 00:28:37,711 Mio padre era considerato un chiaroveggente. Poteva vedere le cose. 239 00:28:40,720 --> 00:28:43,553 Suppongo che sia per questo che sei qui. 240 00:28:43,760 --> 00:28:47,309 E' morto da molto tempo, ma la gente continua a venire. 241 00:28:49,600 --> 00:28:53,195 In realtà volevo scusarmi. Con Oskar. 242 00:28:53,400 --> 00:28:56,756 - Perché? - Beh... 243 00:28:57,284 --> 00:28:59,110 Gli diedi uno schiaffo, una volta. 244 00:28:59,320 --> 00:29:03,233 Ero arrabbiata. Non sarebbe dovuto accadere. 245 00:29:03,440 --> 00:29:07,228 Io so chi sei. Julia Davidsson. Giusto? 246 00:29:07,440 --> 00:29:11,035 Tuo figlio era scomparso. 247 00:29:12,773 --> 00:29:16,833 Chiesi a Oskar di dormire nel letto di Jens e di vederlo nei suoi sogni. 248 00:29:16,840 --> 00:29:21,675 Se riusciva a vedere cosa fosse successo a Jens e aiutarci a trovarlo. 249 00:29:21,880 --> 00:29:24,474 Mio padre aveva un dono speciale. 250 00:29:27,680 --> 00:29:30,069 Mi ricordo. 251 00:29:30,280 --> 00:29:33,670 Sognò che tuo figlio era morto, vero? 252 00:29:33,880 --> 00:29:36,952 Sì. Ed io ero completamente sconvolta. 253 00:29:37,160 --> 00:29:40,436 Non volevo crederci e lo colpii, 254 00:29:40,937 --> 00:29:45,430 dritto in faccia. Volevo scusarmi. 255 00:29:45,640 --> 00:29:48,996 Mio padre parlò molto spesso di quel sogno. 256 00:29:49,200 --> 00:29:54,035 Diceva che il bambino non era annegato come tutti pensavano... 257 00:29:54,240 --> 00:29:57,471 Ma che era successo qualcosa nella nebbia, sulla piana calcarea. 258 00:29:57,680 --> 00:30:01,457 Non riusciva a dimenticarlo. E c'era un uomo nel sogno. 259 00:30:02,059 --> 00:30:03,993 Un uomo? 260 00:30:04,329 --> 00:30:07,237 Vide chi era? Come era fatto? 261 00:30:07,440 --> 00:30:09,954 No, lui... 262 00:30:10,160 --> 00:30:14,950 Disse solo che era un uomo pieno di odio. 263 00:30:17,160 --> 00:30:19,390 Questo è ciò che disse. 264 00:30:21,160 --> 00:30:23,720 Un uomo pieno di odio. 265 00:30:31,480 --> 00:30:33,675 Mamma! 266 00:31:18,320 --> 00:31:22,632 Nils Kant. Morì a l'Avana nel 1968? 267 00:31:22,840 --> 00:31:28,870 Sì, nessuno dei trasportatori volle portarlo, così andammo a prenderlo. 268 00:31:29,080 --> 00:31:32,197 Presumo che Vera Kant fosse qui. 269 00:31:32,400 --> 00:31:36,154 - Cerano altre persone? - No. Lei era l'unica persona in lutto. 270 00:31:36,572 --> 00:31:39,432 Non l'avevo mai vista prima in chiesa. 271 00:31:39,640 --> 00:31:43,474 Ma non pianse più di tanto. 272 00:31:45,074 --> 00:31:47,793 Sì, era pesante. 273 00:31:48,000 --> 00:31:53,313 Alcuni pensavano che la bara fosse vuota, ma pesava come una roccia. 274 00:31:53,819 --> 00:31:58,469 - Forse erano davvero pietre. - Sì, forse. 275 00:31:59,385 --> 00:32:02,309 Forse un giorno, riesumandolo, si potrà verificare. 276 00:32:04,869 --> 00:32:06,711 Julia? 277 00:32:07,927 --> 00:32:10,917 - Astrid! - No, ma... ciao. 278 00:32:11,120 --> 00:32:14,510 - Ciao. Ma quanto tempo... - Sì 279 00:32:18,720 --> 00:32:21,757 Lui mi ha invitato a pranzo al Moby Dick. 280 00:32:21,960 --> 00:32:24,633 - Interessante - Il piatto del giorno erano le lasagne. 281 00:32:24,840 --> 00:32:28,469 Non ero molto buone, ma Lennart non sembrava male. 282 00:32:28,680 --> 00:32:32,673 Si, lui è un uomo buono. Un peccato che viva da solo. 283 00:32:32,880 --> 00:32:36,236 - Ma ha una sua storia. - Sì? 284 00:32:36,810 --> 00:32:41,798 L'ufficiale a cui Nils Kant sparò sul treno, era il padre Lennart. 285 00:32:42,000 --> 00:32:44,560 Cosa? Era il padre di Lennart? 286 00:32:44,760 --> 00:32:48,309 Nils Kant ha davvero fatto un casino. 287 00:32:49,333 --> 00:32:53,032 Non c'è da meravigliarsi delle storie che si raccontano di lui alla sera. 288 00:32:53,040 --> 00:32:57,830 Alcuni pensano, che rubò un sacco di oro ai tedeschi. 289 00:32:58,040 --> 00:33:00,918 Un tesoro con il quale visse da ricco in America. 290 00:33:01,120 --> 00:33:07,593 Altri credono che non abbia mai lasciato l'isola e che viva ancora nella casa di Vera Kant. 291 00:33:07,800 --> 00:33:10,792 La gente ha visto ombre nella casa. 292 00:33:11,000 --> 00:33:13,878 Tracce nella neve. 293 00:34:47,480 --> 00:34:49,596 - Ciao. - Ciao. 294 00:34:50,800 --> 00:34:52,597 - Sì... - Che diavolo? 295 00:34:52,800 --> 00:34:56,429 - Pensavo fossi andata a Gothenborg. - No, sono rimasta. 296 00:34:56,640 --> 00:35:00,076 - Starò qui per un paio di giorni. - Bene. 297 00:35:00,280 --> 00:35:01,952 Vieni dentro. 298 00:35:02,160 --> 00:35:05,755 Sono in piedi dalle quattro di questa mattina. 299 00:35:05,960 --> 00:35:11,717 Un uomo assai anziano è scomparso sulla piana calcarea. 300 00:35:11,920 --> 00:35:15,754 Sono stato alla ricerca e ho coordinato la protezione civile. 301 00:35:15,960 --> 00:35:18,872 - Lo hanno trovato? - No, non ancora. 302 00:35:19,080 --> 00:35:24,438 E presto sarà troppo tardi. Le notti sono sempre più fredde. 303 00:35:25,207 --> 00:35:27,313 - Vuoi un caffè? - No, grazie. 304 00:35:27,520 --> 00:35:31,274 Volevo solo farmi vedere. Ieri è stato tutto così veloce. 305 00:35:33,080 --> 00:35:37,517 Sì, ho pensato che volessi stare un po' da sola. 306 00:35:39,880 --> 00:35:42,997 E' stato per il sandalo. 307 00:35:43,200 --> 00:35:45,236 Capisco. 308 00:35:46,800 --> 00:35:51,271 L'ho mandato al laboratorio. Vedremo cosa ci dicono. 309 00:35:51,480 --> 00:35:54,631 Non dobbiamo aspettarci troppo... 310 00:35:54,840 --> 00:35:57,035 Ma qualcosa potrebbe dirci. 311 00:35:57,809 --> 00:36:00,676 E io ho il tuo numero. Ti chiamerò se scopro qualcosa. 312 00:36:01,330 --> 00:36:02,677 Sì. 313 00:36:03,415 --> 00:36:05,917 Beh, vado allora. Arrivederci. 314 00:36:08,080 --> 00:36:12,278 Una cosa sola. Ieri sera ero fuori... 315 00:36:12,480 --> 00:36:16,712 E credo di aver visto una luce nella casa di Vera Kant. 316 00:36:16,920 --> 00:36:21,391 - Credevo che fosse disabitata. - Si, è vuota dagli anni 70. 317 00:36:21,600 --> 00:36:25,229 - Forse ti sei sbagliata. - Sì, forse. 318 00:36:28,422 --> 00:36:29,876 Ciao. 319 00:36:38,329 --> 00:36:43,593 Mi chiedevo se ti va di venire a cena da me stasera. 320 00:36:44,144 --> 00:36:46,519 Se non hai altri impegni. 321 00:36:49,200 --> 00:36:50,679 Si, va bene. 322 00:36:55,120 --> 00:36:57,190 Poliziotto assassinato 323 00:36:57,400 --> 00:36:58,719 Jens scompare nella nebbia 324 00:37:00,800 --> 00:37:04,634 Era il 1968. 325 00:37:05,880 --> 00:37:08,269 Sandalo Morte di ERNST - incidente? 326 00:37:44,880 --> 00:37:47,348 - Ciao. - Ciao, accomodati. 327 00:37:47,560 --> 00:37:51,678 Ho comprato delle uova da Lambert, al posto dei fiori. 328 00:37:52,640 --> 00:37:55,916 La storia è finita un paio di anni fa. 329 00:37:56,120 --> 00:37:57,553 Eravamo... 330 00:37:57,760 --> 00:38:01,116 Sì, insomma. Eravamo abbastanza diversi. 331 00:38:01,320 --> 00:38:06,633 Ma... siamo rimasti insieme per quasi otto anni. 332 00:38:07,800 --> 00:38:11,588 Lei aveva avuto due figli prima. 333 00:38:12,326 --> 00:38:16,672 Pontus e Maja. Oramai sono grandi. 15 e 17 anni. 334 00:38:18,400 --> 00:38:20,834 Ragazzi meravigliosi. 335 00:38:21,690 --> 00:38:23,634 A volte ancora ci sentiamo. 336 00:38:25,768 --> 00:38:30,270 Mi sarebbe piaciuto diventare padre. 337 00:38:31,497 --> 00:38:33,874 Sarebbe stato divertente. 338 00:38:35,600 --> 00:38:39,957 - E tu? - No, solo brevi relazioni. 339 00:38:41,713 --> 00:38:43,988 Solo una, un po' più importante. 340 00:38:49,800 --> 00:38:53,315 Non riuscivo a sopportare l'idea di avere un altro figlio. 341 00:38:54,278 --> 00:38:57,829 Può sembrare strano, ma mi sembrava un tradimento. 342 00:39:03,555 --> 00:39:07,313 A volte penso che sia ancora vivo. 343 00:39:07,725 --> 00:39:11,274 Avrebbe compiuto 26 anni ad aprile. 344 00:39:14,360 --> 00:39:19,115 Avrebbe avuto un buon lavoro, e magari una fidanzata. 345 00:39:21,140 --> 00:39:24,429 Forse un giorno sarebbe potuto riapparire sulla porta. 346 00:39:44,880 --> 00:39:47,599 Sai cosa penso? 347 00:39:48,793 --> 00:39:52,510 Penso che il modo migliore per superare un dolore così profondo... 348 00:39:52,720 --> 00:39:56,349 Sia andare avanti senza più voltarsi indietro. 349 00:39:56,560 --> 00:40:00,439 Sì, forse è così. 350 00:40:06,942 --> 00:40:09,280 Ci ho provato. 351 00:40:12,352 --> 00:40:14,674 Ma non è per niente facile. 352 00:40:15,734 --> 00:40:17,039 No. 353 00:40:21,920 --> 00:40:25,993 In un certo senso, siamo molto simili, io e te. 354 00:40:27,938 --> 00:40:29,637 Soli. 355 00:40:31,307 --> 00:40:34,078 Entrambi con un grande dolore da sopportare. 356 00:40:35,440 --> 00:40:37,795 Ma c'è una differenza. 357 00:40:41,618 --> 00:40:44,909 Io l'ho accettato, 358 00:40:45,255 --> 00:40:48,614 ciò che è accaduto, che mio padre è stato ucciso. 359 00:40:49,240 --> 00:40:52,434 Ma non è stato lo stesso per te. 360 00:40:52,640 --> 00:40:56,197 La differenza è che tu sai cosa è successo. 361 00:40:56,591 --> 00:40:58,914 Io non lo so. 362 00:41:14,668 --> 00:41:16,357 No... 363 00:41:16,560 --> 00:41:20,439 Mi puoi chiamare un taxi? 364 00:41:21,894 --> 00:41:25,116 Sarebbe costoso, a questa ora... 365 00:41:25,600 --> 00:41:28,039 devono venire da Borgholm. 366 00:41:32,631 --> 00:41:37,030 Ma se vuoi, puoi... Puoi dormire qui. 367 00:42:08,720 --> 00:42:12,030 Chiudi la porta e lascia la chiave sotto il tappetino. A presto. 368 00:42:22,528 --> 00:42:27,150 Pronto? - Sono Gerlof Davidsson. 369 00:42:28,866 --> 00:42:33,276 Ho ricevuto un sandalo da bambino, per posta. 370 00:42:35,603 --> 00:42:39,518 E penso che sia stato tu a spedirlo. 371 00:42:41,920 --> 00:42:44,639 Pronto...? Pronto? 372 00:44:07,854 --> 00:44:12,580 Ehi! C'è nessuno? 373 00:45:03,011 --> 00:45:04,934 Ehi? 374 00:45:17,720 --> 00:45:21,474 Ufficiale trovato morto. Continua la ricerca dell'assassino. 375 00:45:39,120 --> 00:45:43,079 Niels 23 maggio 1943 376 00:46:04,969 --> 00:46:06,961 C'è nessuno? 377 00:46:16,280 --> 00:46:17,952 Ma che...? 378 00:46:46,948 --> 00:46:49,035 C'è qualcuno qui? 379 00:46:51,746 --> 00:46:54,159 Rispondi, se ci sei! 380 00:47:37,623 --> 00:47:39,630 Perché sei venuta qui? 381 00:47:40,611 --> 00:47:44,755 - Eh? Sei ferita? - No, no, sto bene. 382 00:47:45,108 --> 00:47:48,748 - Ma qualcuno ha scavato nel seminterrato. - Cosa? 383 00:47:49,231 --> 00:47:52,316 Ciao. Ciao, Gerlof. 384 00:47:53,888 --> 00:47:56,911 Ovviamente hai convinto tua figlia che Nils Kant sia vivo... 385 00:47:57,120 --> 00:48:00,112 e che lui viva qui nella vecchia casa di Vera Kant. 386 00:48:00,483 --> 00:48:04,438 Non ho mai detto che si fosse nascosto qui. 387 00:48:05,725 --> 00:48:09,269 - Poteva rompersi l'osso del collo. - Beh... 388 00:48:11,284 --> 00:48:15,477 Comunque sembra che Nils Kant usi tabacco da fiuto comprato a Gothenburg... 389 00:48:16,483 --> 00:48:18,260 Non si vede molto spesso da queste parti. 390 00:48:18,514 --> 00:48:22,159 - Riesci a guidare? - Sì, sto bene. 391 00:48:23,280 --> 00:48:26,317 Sarò accusata per violazione di domicilio? 392 00:48:27,647 --> 00:48:31,354 No... non da me, almeno. 393 00:48:31,698 --> 00:48:35,235 E sembra proprio che altri siano entrati prima di te. 394 00:48:35,440 --> 00:48:39,069 - Allora ci sentiamo più tardi. - Sì, certo. 395 00:48:39,280 --> 00:48:41,748 - Bene. - Bene, sì. 396 00:48:43,880 --> 00:48:47,509 Tu e Lennart andate parecchio d'accordo ora, giusto? 397 00:48:49,081 --> 00:48:51,155 Così sembra, almeno. 398 00:48:54,736 --> 00:48:59,071 - Come è stato il funerale di Ernst? - È andato bene. 399 00:48:59,280 --> 00:49:03,034 Ma stiamo diventando sempre meno nei banchi della chiesa. 400 00:49:04,240 --> 00:49:08,438 Forse perché siamo sempre di meno. 401 00:49:13,005 --> 00:49:15,069 - Gira qui. - Perché? 402 00:49:15,280 --> 00:49:18,716 Gira qui. Devo dire una cosa a John. 403 00:49:32,080 --> 00:49:33,798 No, grazie. 404 00:49:34,000 --> 00:49:38,915 Credo che il reverendo Högström fosse ispirato. 405 00:49:39,120 --> 00:49:41,554 Sì, credo che possiamo dire così. 406 00:49:42,680 --> 00:49:49,233 Pare che arrivi un marmista dal continente per fare la lapide. 407 00:49:50,100 --> 00:49:54,795 Non credo che qualcuno decida di rilevare la ditta di lavorazione del marmo. 408 00:49:55,731 --> 00:49:59,551 È difficile mantenercisi, non rende abbastanza. 409 00:49:59,905 --> 00:50:02,957 Quello è tuo, John? 410 00:50:04,108 --> 00:50:05,751 No, è di Anders. 411 00:50:05,960 --> 00:50:08,599 Il ragazzo che hai incontrato l'altro giorno. 412 00:50:10,512 --> 00:50:14,159 Non sapevo che tu usassi tabacco da fiuto, Gerlof. Prendine pure. 413 00:50:21,120 --> 00:50:26,672 Credo che Anders abbia scavato nel seminterrato di Vera Kant. 414 00:50:26,880 --> 00:50:31,590 Chi lo ha fatto ha lasciato una scatola di tabacco come questa. 415 00:50:33,600 --> 00:50:37,388 Probabilmente, Anders stava cercando 416 00:50:37,600 --> 00:50:41,798 l'oro tedesco di Nils Kant. 417 00:50:43,120 --> 00:50:45,759 Anders è un po'... 418 00:50:47,590 --> 00:50:49,582 ...particolare. 419 00:50:50,240 --> 00:50:55,189 Sono anni che è ossessionato dal tesoro di Kant. 420 00:50:57,533 --> 00:51:00,636 Probabilmente dovresti chiamare Lennart, John. 421 00:51:17,920 --> 00:51:19,512 Quasi scordavo. 422 00:51:22,680 --> 00:51:24,716 Ecco, guarda qui. 423 00:51:27,535 --> 00:51:30,272 Le ho trovate in casa di Kant. Guarda. 424 00:51:38,798 --> 00:51:41,995 Non avevo mai visto una foto di Nils Kant. 425 00:51:42,347 --> 00:51:44,634 Ma guarda, qui è... 426 00:51:45,451 --> 00:51:47,479 come era allora. 427 00:51:47,680 --> 00:51:50,353 Come me lo ricordavo. 428 00:51:54,049 --> 00:51:57,554 Non c'è scritto nulla. È strano. 429 00:51:58,219 --> 00:52:00,558 "L'Avana, 1971" 430 00:52:03,523 --> 00:52:08,633 - Deve averle spedite Nils. - Venne sepolto nel 1968 431 00:52:08,840 --> 00:52:11,479 O forse c'erano solo pietre nella bara. 432 00:52:16,720 --> 00:52:22,158 Anders Hagman ha ammesso di aver scavato nel seminterrato. 433 00:52:22,360 --> 00:52:24,351 Sì? 434 00:52:24,705 --> 00:52:27,313 - E ha trovato il tesoro? - No. 435 00:52:28,342 --> 00:52:32,640 Si è molto parlato del tesoro. Ma non esiste. 436 00:52:32,840 --> 00:52:35,559 Beh, mi ero completamente dimenticata. 437 00:52:35,760 --> 00:52:40,754 Guarda queste. Le ho trovate nella casa di Vera Kant. 438 00:52:40,960 --> 00:52:43,599 Guarda, da l'Avana. 439 00:52:43,800 --> 00:52:47,634 Gerlof pensa che Nils Kant le abbia spedite a Vera. 440 00:52:47,840 --> 00:52:51,694 Ma se era ancora vivo... allora... 441 00:52:51,800 --> 00:52:56,312 nel 1971, potrebbe essere vivo anche adesso. 442 00:52:58,480 --> 00:53:03,679 Ora ti dirò qualcosa che non ho mai detto a nessuno. 443 00:53:03,880 --> 00:53:08,749 Dato che... mio padre fu ucciso da Nils Kant... 444 00:53:08,960 --> 00:53:14,353 Ho aiutato ad aprire la bara. Era contro tutte le regole, ma... 445 00:53:15,479 --> 00:53:18,030 Per questo non ne ho mai parlato. 446 00:53:20,066 --> 00:53:24,874 La bara venne trasportata dal sud America, a Borgholm, via Gothenburg... 447 00:53:25,080 --> 00:53:28,834 Con tanto di certificato di morte. 448 00:53:29,413 --> 00:53:32,589 Era presente un medico legale, da Kalmar. 449 00:53:32,981 --> 00:53:38,511 Non fu un bello spettacolo da vedere. Il corpo era un disastro. 450 00:53:38,924 --> 00:53:43,396 Kant era rimasto in acqua molto tempo, con tutto ciò che comporta. 451 00:53:43,766 --> 00:53:46,353 Ma aveva una frattura... 452 00:53:46,560 --> 00:53:50,519 Qui sulla mano sinistra. Queste due dita. 453 00:53:50,720 --> 00:53:53,518 Nils Kant aveva avuto un incidente... 454 00:53:53,720 --> 00:53:59,477 mentre lavorava al porto da ragazzo. Si era procurato una frattura identica. 455 00:54:01,520 --> 00:54:05,513 Nel settembre del 1968, Nils Kant fu sepolto... 456 00:54:05,720 --> 00:54:08,473 al cimitero di Marnas. 457 00:54:08,680 --> 00:54:12,468 E alcuni anni dopo morì sua madre Vera. 458 00:54:13,400 --> 00:54:18,713 E da allora nessuno di nome Kant ha più vissuto sull'isola di Öland. 459 00:54:21,252 --> 00:54:22,911 Senti... 460 00:54:23,615 --> 00:54:26,317 mi farebbe piacere se ti fermassi qui stasera. 461 00:54:29,240 --> 00:54:32,198 Per essere completamente onesta... 462 00:54:32,693 --> 00:54:35,949 Sono molto confusa per tutto questo. 463 00:54:38,000 --> 00:54:41,470 Penso che dovrei fermarmi a dormire a Stenvik. 464 00:54:42,760 --> 00:54:44,557 Va bene. 465 00:54:46,720 --> 00:54:50,554 - Ci sentiamo domani. - Sì. 466 00:54:52,340 --> 00:54:53,718 Ciao. 467 00:56:39,040 --> 00:56:43,318 Ti dispiacerebbe dirmi dove stiamo andando? 468 00:56:43,520 --> 00:56:46,159 Andiamo a trovare Martin Malm. 469 00:56:48,760 --> 00:56:51,797 La nave di Malm, la Cruzco... 470 00:56:52,000 --> 00:56:58,109 ha riportato la bara Nils Kant da L'Avana a casa... 471 00:56:58,320 --> 00:57:00,550 Nel 1968. 472 00:57:01,480 --> 00:57:04,597 La compagnia marittima Malm, di Martin Malm, giusto? 473 00:57:04,800 --> 00:57:06,392 Sì, esatto. 474 00:57:06,600 --> 00:57:09,831 E penso che sia stato Malm... 475 00:57:10,040 --> 00:57:13,396 a spedirci il sandalo di Jens per posta. 476 00:57:13,600 --> 00:57:15,795 Perché non lo hai detto? 477 00:57:16,000 --> 00:57:21,154 - Eri così arrabbiata ultimamente. - Ma, mio Dio! 478 00:57:21,360 --> 00:57:23,749 Ma come ti è venuto in mente? 479 00:57:29,329 --> 00:57:32,436 Perché Malm avrebbe avuto il sandalo di Jens? 480 00:57:32,640 --> 00:57:35,359 Il 12 agosto 1972. 481 00:57:35,560 --> 00:57:40,509 Cinque giorni prima della fitta nebbia sul pianoro di calcare. 482 00:57:40,720 --> 00:57:46,511 Arrivò un'altra nave di Malm, la Santos, a Gothenburg... 483 00:57:46,720 --> 00:57:49,757 Trasportava zucchero da L'Avana. 484 00:57:49,960 --> 00:57:53,111 - Che cosa centra con Jens? - Non lo so. 485 00:57:53,320 --> 00:57:57,711 Ma penso che Malm abbia qualcosa da dirci. 486 00:57:57,920 --> 00:58:02,038 In caso contrario, non avrebbe spedito il sandalo, giusto? 487 00:58:04,720 --> 00:58:08,156 Malm comprò la casa negli anni sessanta. 488 00:58:08,360 --> 00:58:12,194 Per risistemarla ci spese un sacco di soldi. 489 00:58:19,400 --> 00:58:21,960 Era Martin Malm? 490 00:58:22,844 --> 00:58:25,755 Sono Gerlof Davidsson, un buon amico di Martin. 491 00:58:25,960 --> 00:58:29,469 - Nicholaus della assistenza domiciliare. - Cosa è successo? 492 00:58:30,071 --> 00:58:34,312 Martin dice che c'è stato un furto, ma non manca niente. 493 00:58:34,520 --> 00:58:38,354 - Hai chiamato la polizia? - No, sta andando in ospedale. 494 00:58:38,560 --> 00:58:42,132 Ora è completamente sconvolto. La polizia potrà parlare con lui dopo. 495 00:58:42,387 --> 00:58:45,873 - Certo. - Beh, grazie. 496 00:58:50,480 --> 00:58:53,431 C'è un'altra cosa. 497 00:58:54,650 --> 00:58:57,992 Vera Kant non ha solo venduto le sue proprietà. 498 00:58:58,293 --> 00:59:01,995 Ne ha anche comprata una. 499 00:59:02,671 --> 00:59:05,795 Un appartamento a Kalmar. 500 00:59:06,424 --> 00:59:09,595 Ho l'indirizzo. Forse dovremmo andarci. 501 00:59:09,800 --> 00:59:14,794 - Kant potrebbe vivere lì. - Hai qualche prova di questo? 502 00:59:15,167 --> 00:59:17,798 Sì, penso di sì. 503 00:59:20,671 --> 00:59:23,192 Julia, rimani. 504 00:59:23,520 --> 00:59:28,190 - Potresti mangiare qui. - Grazie, ma ho già altri piani. 505 00:59:41,280 --> 00:59:45,956 Mare del Nord: venti da sud, sud-ovest moderati. 506 00:59:46,160 --> 00:59:49,994 In aumento nel pomeriggio. Visibilità stabile. 507 00:59:50,200 --> 00:59:52,555 Nel Nord est del Mare del Nord... 508 01:00:44,916 --> 01:00:47,077 Lui canta la canzone... 509 01:00:47,395 --> 01:00:50,113 Ciao, allegri fratelli... 510 01:00:50,320 --> 01:00:54,518 Scricchiola sotto i tacchi, la notte d'inverno... 511 01:00:54,971 --> 01:00:57,029 Dimmi se vuoi, vieni qui. 512 01:00:57,473 --> 01:01:00,550 Poi torneremo a Söder... 513 01:01:03,079 --> 01:01:05,912 Scricchiola sotto i tacchi... 514 01:01:06,940 --> 01:01:08,517 Sei svedese? 515 01:01:11,840 --> 01:01:14,070 Sì, non si sente? 516 01:01:17,373 --> 01:01:19,111 Bengtsson. 517 01:01:20,940 --> 01:01:23,149 Arvid Bengtsson. 518 01:01:28,440 --> 01:01:34,356 Quella dannata chiatta è tornata al paese senza di me. 519 01:01:34,560 --> 01:01:37,279 Che barca era? 520 01:01:40,881 --> 01:01:43,672 E ora sono qui a L'Avana. 521 01:01:46,465 --> 01:01:48,236 La nave? 522 01:01:49,222 --> 01:01:52,350 La Tannenberg, una nave da carico. 523 01:01:52,560 --> 01:01:54,869 Se la si può chiamare nave. 524 01:01:55,080 --> 01:01:59,153 Un relitto arrugginito, se vuoi il mio parere. 525 01:01:59,627 --> 01:02:02,113 Registrata ad Amburgo. 526 01:02:06,577 --> 01:02:09,516 Come diavolo faccio a tornare a casa? 527 01:02:09,863 --> 01:02:12,553 Troveremo una soluzione. Si torna sempre a casa. 528 01:02:12,897 --> 01:02:15,194 Prima o poi. 529 01:02:15,631 --> 01:02:18,358 Puoi stare da me per un po'. 530 01:02:20,400 --> 01:02:23,073 Sei gentile, signor...? 531 01:02:24,655 --> 01:02:27,398 - Fritiof. - Fritiof... 532 01:02:32,348 --> 01:02:34,548 Molto gentile, Fritiof. 533 01:02:34,826 --> 01:02:39,311 Sediamoci un po' e finiamo la bottiglia, va bene? 534 01:02:55,720 --> 01:02:58,951 Ora non riesco a concentrarmi. 535 01:03:02,400 --> 01:03:03,833 No, no, no. 536 01:03:04,040 --> 01:03:07,191 Devi portare le scatole alla macchina. 537 01:03:24,851 --> 01:03:26,830 È un bel ragazzino. 538 01:03:31,641 --> 01:03:33,960 So come ti senti. 539 01:03:34,514 --> 01:03:37,072 Se non altro, so come ti senti. 540 01:03:37,280 --> 01:03:39,032 E... 541 01:03:41,280 --> 01:03:43,350 E ora ho... 542 01:03:44,670 --> 01:03:47,519 Ora ho incontrato te, e... 543 01:03:50,280 --> 01:03:51,759 Sì. 544 01:03:52,840 --> 01:03:54,671 Grazie. 545 01:03:59,600 --> 01:04:03,991 Ieri il vicino mi ha dato un rombo. Se ne sta comodo nel frigorifero. 546 01:04:04,200 --> 01:04:07,988 Perché non lo mangiamo per pranzo? 547 01:04:08,200 --> 01:04:11,749 Direi che suona molto bene. 548 01:04:11,960 --> 01:04:13,996 Va bene. 549 01:04:16,970 --> 01:04:19,071 - Alle 13.30, allora. - Certo. 550 01:04:19,101 --> 01:04:22,794 Una vecchia ricetta di nonna. Non c'è nulla di meglio. 551 01:04:29,960 --> 01:04:31,837 Gerlof non è qui. 552 01:04:32,040 --> 01:04:35,794 Ha preso l'autobus per Kalmar. Doveva salutare qualcuno in ospedale. 553 01:04:36,000 --> 01:04:39,390 Ma ha detto che sarà di ritorno nel pomeriggio. 554 01:04:46,118 --> 01:04:48,593 Ti sei ingrandito, Martin. 555 01:04:49,800 --> 01:04:52,075 Hai acquistato. 556 01:04:52,280 --> 01:04:54,350 E ricostruito. 557 01:04:58,056 --> 01:05:00,354 Deve esserti costato parecchio. 558 01:05:02,457 --> 01:05:04,195 E da quello che ho visto... 559 01:05:04,400 --> 01:05:10,032 Vera Kant contribuì notevolmente. 560 01:05:11,045 --> 01:05:14,071 Non è vero? Martin? 561 01:05:26,605 --> 01:05:31,468 Chi era quello nella bara, che la Cruzco trasportò in Svezia... 562 01:05:32,211 --> 01:05:35,275 da Cuba nel 1968? 563 01:06:23,440 --> 01:06:27,752 Come stai, Arvid? Non mi pare tanto bene. 564 01:06:28,720 --> 01:06:31,712 Aspetta, ti aiuto. 565 01:06:39,191 --> 01:06:44,154 Potremmo dire che fu Vera Kant a salvare la compagnia marittima Malm. 566 01:06:46,040 --> 01:06:49,271 - Avevo bisogno di soldi. - Sì 567 01:06:49,765 --> 01:06:53,559 Così, improvvisamente, la piccola compagnia marittima Malm di Öland... 568 01:06:53,560 --> 01:06:57,189 poteva competere con le aziende più grandi. 569 01:06:57,400 --> 01:07:01,757 Non credevamo ai nostri occhi quando abbiamo visto la Amelia... 570 01:07:01,960 --> 01:07:05,350 ormeggiata al molo di Borgholm. 571 01:07:05,829 --> 01:07:08,313 Che grande nave. 572 01:07:09,760 --> 01:07:14,709 Anche allora mi chiedevo da dove provenisse il denaro. 573 01:07:18,258 --> 01:07:20,594 E cosa avesse ricevuto Vera Kant 574 01:07:21,594 --> 01:07:23,997 in cambio di tutti quei soldi. 575 01:08:08,223 --> 01:08:13,154 Di dove sei? Come diavolo hai fatto ad arrivare qui? 576 01:08:14,477 --> 01:08:16,032 Cosa? 577 01:08:17,674 --> 01:08:20,757 Mi chiedevo, da dove vieni. 578 01:08:22,080 --> 01:08:24,913 Non mi hai mai detto niente. 579 01:08:25,120 --> 01:08:27,554 Cosa? 580 01:08:27,760 --> 01:08:30,513 Sono curioso. 581 01:08:31,720 --> 01:08:34,553 Vivo con te da... 582 01:08:36,203 --> 01:08:38,309 diversi mesi e... 583 01:08:39,615 --> 01:08:42,517 tu non mi hai detto niente. 584 01:08:44,943 --> 01:08:47,632 Non mi hai detto di dove sei. 585 01:08:47,840 --> 01:08:51,116 O come sei arrivato qui. 586 01:08:51,320 --> 01:08:54,517 Nulla di nulla. 587 01:09:00,282 --> 01:09:04,522 Se lo vuoi veramente sapere, vengo da Öland. 588 01:09:04,869 --> 01:09:10,558 E il motivo per cui sono qui è che ho ucciso due soldati tedeschi. 589 01:09:11,548 --> 01:09:13,671 E un poliziotto. 590 01:09:15,416 --> 01:09:22,072 Ho nuotato fino alla terraferma, poi sono andato Gothenburg e preso una nave. 591 01:09:22,505 --> 01:09:24,555 E alla fine sono giunto qui. 592 01:09:33,523 --> 01:09:35,629 Fritiof. 593 01:09:36,975 --> 01:09:39,877 Non riuscivi a inventare niente di meglio? 594 01:09:46,920 --> 01:09:51,198 - Perché non prendiamo un po' di rum? - No, vieni qui. 595 01:09:51,400 --> 01:09:57,191 - Possiamo ballare un po'? - Andiamo, dobbiamo andare di qua. 596 01:09:57,400 --> 01:09:59,675 Hola senorita 597 01:09:59,880 --> 01:10:02,189 Arvid, qui, qui. 598 01:10:02,400 --> 01:10:05,631 - Questa è la strada. - Sei noioso. 599 01:10:20,840 --> 01:10:25,038 Che diavolo? Sono tutto bagnato ora. 600 01:10:45,279 --> 01:10:47,798 Fermo. Fritiof. 601 01:10:48,592 --> 01:10:49,797 Smettila. 602 01:10:59,240 --> 01:11:00,878 Aiuto! 603 01:11:02,880 --> 01:11:04,313 No! 604 01:11:41,783 --> 01:11:44,517 Se non avessi aiutato Nils Kant a tornare a casa... 605 01:11:47,537 --> 01:11:51,753 il ragazzo sarebbe ancora vivo oggi. 606 01:11:52,170 --> 01:11:54,428 Jens avrebbe avuto 26 anni. 607 01:11:56,560 --> 01:12:01,236 Ancora non capisco una cosa, Martin. 608 01:12:02,795 --> 01:12:07,071 Fu Nils Kant ha uccidere Jens? Oppure...? 609 01:12:10,593 --> 01:12:13,591 E' per questo che mi hai mandato il sandalo? 610 01:12:15,458 --> 01:12:18,099 Perché volevi confidarti? 611 01:12:20,451 --> 01:12:21,912 Ciao. 612 01:12:24,691 --> 01:12:26,755 Nils Kant ritornò. 613 01:12:28,480 --> 01:12:33,600 A quanto pare, uccise Jens sul pianoro calcareo, quel giorno. 614 01:12:37,480 --> 01:12:39,755 Ne parliamo più tardi. 615 01:12:40,413 --> 01:12:45,270 Sono venuto qui per chiedere a Malm del presunto furto, ma... 616 01:12:46,737 --> 01:12:50,951 Lo farò un altro giorno. Sembra che abbia bisogno di riposare. 617 01:12:51,515 --> 01:12:56,439 - Torno a Marnas. Vuoi venire? - Sì, grazie. Sei molto gentile. 618 01:13:15,161 --> 01:13:19,516 Vera Kant e Martin Malm hanno fatto affari insieme. 619 01:13:21,513 --> 01:13:25,073 Ha pagato una grossa cifra per portare suo figlio a casa. 620 01:13:25,706 --> 01:13:29,319 Ha dovuto vendere tutto quello che aveva, e non era poco. 621 01:13:29,807 --> 01:13:33,035 Anche la segheria sul continente. 622 01:13:34,160 --> 01:13:41,077 E credo che Nils Kant fosse nei pressi della casa a Stenvik quel giorno. 623 01:13:42,360 --> 01:13:47,070 Dove trovò Jens, nel pianoro calcareo tra la nebbia. 624 01:13:47,280 --> 01:13:51,717 E per qualche ragione, lo ha assassinato. 625 01:13:53,760 --> 01:13:57,309 Ma non so cosa è successo a Nils Kant? 626 01:13:58,278 --> 01:14:00,592 Che fine ha fatto dopo? 627 01:14:01,520 --> 01:14:07,117 Quando Martin si sentirà meglio, dobbiamo chiedergli di questo. 628 01:15:33,040 --> 01:15:38,797 Beh, sei un poliziotto. Se tu non lo fossi, ti multerebbero per eccesso di velocità. 629 01:15:50,760 --> 01:15:52,955 Perché hai girato qui? 630 01:15:53,677 --> 01:15:55,275 Lennart? 631 01:16:11,682 --> 01:16:14,715 Non ti porterò fino a Stenvik, Nils. 632 01:16:18,280 --> 01:16:21,670 Non voglio che qualcuno veda la macchina. 633 01:16:26,400 --> 01:16:31,155 Ti lascerò appena fuori la piana di calcare. 634 01:16:32,880 --> 01:16:36,759 Dobbiamo percorrere le strade minori. 635 01:16:36,960 --> 01:16:40,430 Non importa. In ogni caso ho già aspettato a lungo. 636 01:16:41,600 --> 01:16:43,670 Bene. 637 01:16:43,880 --> 01:16:46,872 Questo posto lo conosco come le mie tasche. 638 01:16:47,428 --> 01:16:51,995 - E' stato un incidente. - Un incidente? 639 01:17:00,840 --> 01:17:03,115 No, Gerlof non si è visto. 640 01:17:03,320 --> 01:17:07,279 Il bus è appena arrivato, il prossimo arriva alle cinque. 641 01:17:07,480 --> 01:17:10,040 Bene. Grazie. Arrivederci. 642 01:17:29,381 --> 01:17:32,237 Che cosa ci facciamo qui? 643 01:17:32,601 --> 01:17:36,115 Devi portarmi a casa ora! 644 01:17:46,300 --> 01:17:47,519 No! 645 01:17:48,600 --> 01:17:50,192 Lasciami stare! 646 01:17:51,560 --> 01:17:53,312 Che cosa sta succedendo? 647 01:17:53,520 --> 01:17:59,117 Succede che un vecchio pazzo andrà a perdersi sulla piana di calcare. 648 01:18:00,920 --> 01:18:04,549 Tu sai cosa è successo a Jens, allora. 649 01:18:10,520 --> 01:18:13,485 - Vado a casa a Stenvik, ora. - Aspetta, Nils. 650 01:18:13,740 --> 01:18:17,990 L'autobus da Böda passa tra poco. Aspettiamo che sia passato. 651 01:18:19,163 --> 01:18:22,478 Non dobbiamo correre rischi ora, Nils. 652 01:18:23,148 --> 01:18:25,797 Io vado. Mia madre sta aspettando. Tu hai avuto il tuo denaro. 653 01:18:26,275 --> 01:18:29,879 - Il nostro accordo finisce qui. - Aspetta, Nils! 654 01:18:31,080 --> 01:18:32,638 Nils. 655 01:18:33,840 --> 01:18:35,956 Aspetta. 656 01:18:36,302 --> 01:18:40,392 Sta arrivando una persona che vuole conoscerti, Nils. 657 01:18:40,600 --> 01:18:42,511 Sì. E' così. 658 01:18:42,720 --> 01:18:44,870 Aspetta qui. 659 01:18:45,179 --> 01:18:47,548 Fino a ora io... 660 01:18:48,122 --> 01:18:51,912 ho rischiato molto. E credo che... 661 01:18:52,120 --> 01:18:54,076 Hai avuto il denaro. 662 01:19:04,920 --> 01:19:06,392 Aspetta. 663 01:19:07,240 --> 01:19:09,674 Nils... Aspetta! 664 01:19:32,666 --> 01:19:35,193 Ti sei perso? 665 01:19:35,700 --> 01:19:37,834 Penso di sì. 666 01:19:40,148 --> 01:19:43,509 Non c'è problema. Conosco la zona. 667 01:19:43,867 --> 01:19:46,314 - Qual è il tuo nome? - Jens. 668 01:19:47,828 --> 01:19:52,071 - E il tuo cognome? - Davidsson. Jens Davidsson. 669 01:19:55,699 --> 01:19:58,471 - Il mio nome è Arvid. - E il cognome? 670 01:19:58,896 --> 01:20:02,070 Bengtsson. Arvid Bengtsson. 671 01:20:02,958 --> 01:20:06,432 Ti aiuterò, Jens. Credo di sapere dove abiti. 672 01:20:28,065 --> 01:20:29,638 Vieni, bene. 673 01:20:43,372 --> 01:20:47,393 - Non ho potuto fare niente! - Tu eri lì! 674 01:20:47,600 --> 01:20:52,390 È stato un incidente. È così difficile da capire? 675 01:20:52,600 --> 01:20:54,795 Lennart? Lennart... 676 01:20:55,141 --> 01:20:57,116 Lennart. Lennart! 677 01:20:59,357 --> 01:21:02,948 - Che diavolo? - Ho guidato più veloce che potevo.. 678 01:21:03,319 --> 01:21:05,276 È lui? 679 01:21:09,308 --> 01:21:12,635 Cosa credi? Dove diavolo eri? 680 01:21:13,114 --> 01:21:16,879 Era completamente pazzo. Non sono riuscito a trattenerlo. 681 01:21:20,720 --> 01:21:25,111 Ho aspettato molto tempo per conoscerti, Nils Kant. 682 01:21:25,853 --> 01:21:28,278 L'uomo che ha ucciso mio padre. 683 01:22:25,360 --> 01:22:28,272 - Lennart. - Sì? 684 01:22:49,852 --> 01:22:52,655 Se solo tu ed Ernst aveste lasciato perdere. 685 01:22:52,933 --> 01:22:56,275 Quel che è fatto è fatto. Non posso farci niente. 686 01:22:56,480 --> 01:22:58,710 Come hai potuto sopportare tutto questo? 687 01:22:58,920 --> 01:23:01,992 Non si può semplicemente far finta che non sia successo nulla. 688 01:23:02,200 --> 01:23:04,191 Ho dovuto scegliere. 689 01:23:04,400 --> 01:23:07,790 Non ho potuto fare nulla, era successo! 690 01:23:08,000 --> 01:23:09,797 Ma Jens? 691 01:23:12,915 --> 01:23:18,198 Certo, avrei voluto che non ci fosse. Che non fosse mai accaduto. 692 01:23:18,521 --> 01:23:23,713 Che diavolo avrei potuto fare, Gerlof? Un dannato niente. 693 01:23:23,920 --> 01:23:27,151 E poi lo hai sepolto qui sulla piana di calcare? 694 01:23:27,360 --> 01:23:31,592 No, abbiamo aspettato il giorno dopo. La notte. 695 01:23:33,000 --> 01:23:37,551 Lo abbiamo sepolto sotto il muro ovest nel cimitero di Marnas. 696 01:23:38,177 --> 01:23:40,069 È stato terribile. 697 01:23:41,405 --> 01:23:45,751 Ci abbiamo messo tutta la notte... 698 01:23:47,289 --> 01:23:50,347 per fare in modo che non si notasse il giorno dopo. 699 01:23:51,641 --> 01:23:53,550 E il sandalo? 700 01:23:53,888 --> 01:23:57,833 Non so perché Martin lo abbia tenuto. 701 01:23:58,717 --> 01:24:03,751 E la sera prima partecipasti alla ricerca di Jens. 702 01:24:04,755 --> 01:24:07,635 E ora Julia. Cosa vuoi? 703 01:24:07,840 --> 01:24:11,071 Hai intenzione di portare ancora il peso di questo segreto? 704 01:24:11,280 --> 01:24:14,352 O pensi che...? Pensi che... 705 01:24:14,560 --> 01:24:17,393 Lei ti perdonerà? 706 01:24:17,600 --> 01:24:21,593 Julia non lo saprà mai. Mai. 707 01:24:23,458 --> 01:24:25,231 Lennart. 708 01:25:02,555 --> 01:25:03,599 No. 709 01:25:09,304 --> 01:25:11,315 Maledizione! 710 01:25:14,392 --> 01:25:15,958 Merda! 711 01:26:52,206 --> 01:26:55,117 Pronto? Pronto? 712 01:26:55,320 --> 01:26:57,390 - Papà? - Julia. 713 01:27:02,040 --> 01:27:04,838 Prendi l'uscita a destra. 714 01:27:05,040 --> 01:27:09,238 E poi vai verso est, fin dove termina la strada. 715 01:27:09,440 --> 01:27:11,351 Ti troverò. 716 01:27:24,954 --> 01:27:26,477 Polizia, dica pure... 717 01:28:01,498 --> 01:28:02,752 Il telefono. 718 01:28:04,320 --> 01:28:07,271 È troppo tardi, Lennart. 719 01:28:08,421 --> 01:28:11,316 Ho parlato con Julia. 720 01:28:20,920 --> 01:28:24,356 Sì, ci sono. Arrivo. 721 01:28:33,271 --> 01:28:35,196 Papà! 722 01:28:38,908 --> 01:28:43,311 - Come stai? - Ho freddo, ma sto bene. 723 01:28:43,520 --> 01:28:46,796 Presto arriveranno i soccorsi. 724 01:28:50,463 --> 01:28:51,633 No! 725 01:29:21,781 --> 01:29:23,949 Sei stato tu. 726 01:29:27,387 --> 01:29:30,192 E' stato un incidente. Io... 727 01:29:33,706 --> 01:29:36,558 Non dovevi venirlo a sapere. 728 01:29:38,247 --> 01:29:40,873 Non dovevo venirlo a sapere? 729 01:29:43,295 --> 01:29:46,112 Ma che diavolo di uomo sei? 730 01:29:49,225 --> 01:29:54,279 Per oltre 20 anni ho accusato mio padre, costringendolo a vivere con il senso di colpa. 731 01:29:54,480 --> 01:29:57,995 Così come accusavo me stessa. 732 01:29:59,320 --> 01:30:02,756 Ma è sempre stata colpa tua. 733 01:30:04,639 --> 01:30:06,436 Solo colpa tua. 734 01:31:36,952 --> 01:31:38,239 Andiamo. 735 01:31:45,832 --> 01:31:49,872 Sai papà, ho trovato un lavoro qui a Marnas. 736 01:31:50,080 --> 01:31:52,657 Oh, bene. 737 01:31:56,760 --> 01:32:01,436 Stavo pensando che forse possiamo fare una camera da letto al piano terra. 738 01:32:05,412 --> 01:32:09,356 Traduzione: Cipollotta Revisione: Lexlex 739 01:32:09,386 --> 01:32:17,462 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 56376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.