Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:11,672
Le elezioni hanno sancito una schiacciante
vittoria per il partito laburista.
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,655
Churchill, deluso per la mancata
conclusione della guerra con il Giappone,
3
00:00:15,760 --> 00:00:21,278
ha spiegato che potrebbe
avvenire prima del previsto.
4
00:00:21,480 --> 00:00:25,996
L'inizio di un'invasione
del Giappone ormai è prossima,
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,352
fonti americane parlano
di massicce operazioni,
6
00:00:30,560 --> 00:00:34,012
la flotta di quel paese è ormai
quasi totalmente paralizzata.
7
00:00:34,400 --> 00:00:40,077
Radio Tokyo ha dichiarato
di aver ricevuto un messaggio...
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,432
Non sparare.
9
00:01:29,879 --> 00:01:34,813
- Non sparare. Siamo disarmati.
- Vogliamo andare in Inghilterra.
10
00:01:35,160 --> 00:01:39,392
Ho i soldi. Qui nella tasca.
Li puoi prendere tutti.
11
00:01:59,040 --> 00:02:01,508
Hai veramente bisogno di partire?
12
00:02:18,640 --> 00:02:21,322
- Pronti a partire?
- Sì.
13
00:02:39,320 --> 00:02:42,039
Nils Kant, di Stenvik.
14
00:02:42,240 --> 00:02:45,312
Sei diretto a Borgholm, Nils?
15
00:02:47,760 --> 00:02:51,005
In questo caso avrai compagnia.
16
00:02:53,800 --> 00:02:58,683
Dobbiamo parlare
un po', io e te.
17
00:02:59,640 --> 00:03:04,714
A quanto mi risulta, tu passi molto
tempo sul pianoro calcareo, Nils.
18
00:03:05,767 --> 00:03:10,790
Forse hai incontrato
alcuni stranieri, là fuori.
19
00:03:11,680 --> 00:03:14,911
Penso fossero tedeschi.
20
00:03:15,960 --> 00:03:18,315
Sono morti.
21
00:03:18,520 --> 00:03:21,353
Qualcuno gli ha sparato.
22
00:03:21,560 --> 00:03:23,710
Sei stato tu, Nils?
23
00:03:45,673 --> 00:03:54,102
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
24
00:04:07,720 --> 00:04:14,720
L'ora delle tenebre
25
00:04:16,643 --> 00:04:23,579
Traduzione di Cipollotta
26
00:04:39,960 --> 00:04:42,155
Sono contento che
tu sia venuta.
27
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Ehm... sei molto bella.
28
00:04:46,360 --> 00:04:48,715
Così bella.
29
00:04:50,640 --> 00:04:53,996
Ti ricordo proprio così.
30
00:04:56,560 --> 00:04:58,869
Carina?
31
00:04:59,080 --> 00:05:02,550
Dolce. Dolce probabilmente
è meglio.
32
00:05:05,600 --> 00:05:08,319
Gerlof? Hai una visita.
33
00:05:14,400 --> 00:05:18,243
Ora vedrai Gerlof.
Ho trovato questo.
34
00:05:18,545 --> 00:05:20,639
Qui ci sono tutte le informazioni.
35
00:05:20,840 --> 00:05:26,836
Ogni nave, anno, destinazione,
i porti e le date.
36
00:05:35,520 --> 00:05:40,594
Quelli del ufficio comunale
sono stati molto gentili.
37
00:05:40,800 --> 00:05:43,651
Mi hanno permesso di
ottenere queste copie.
38
00:05:43,681 --> 00:05:48,317
Le vendite di Vera Kant
tra il 1965 e il 1971.
39
00:05:49,080 --> 00:05:52,117
Ci fece un sacco di soldi allora.
40
00:05:52,320 --> 00:05:56,791
Ecco l'acquisto di una nuova nave,
da parte di Martin Malm.
41
00:05:57,000 --> 00:06:01,312
E... qui. Qui ne comprò un altra.
42
00:06:02,400 --> 00:06:07,190
- Salve.
- Salve. Cerco Gerlof Davidsson?
43
00:06:08,200 --> 00:06:15,117
- Sono sua figlia Julia Davidsson.
- Julia? Piacere, Boel Westin.
44
00:06:15,320 --> 00:06:19,836
Qui comprò la grande nave Cruzco.
Già nel 1965.
45
00:06:20,040 --> 00:06:21,837
Ciao.
46
00:06:25,480 --> 00:06:28,870
Julia. Benvenuta.
47
00:06:29,468 --> 00:06:32,277
Sono qui insieme a Ernst.
48
00:06:32,480 --> 00:06:35,756
Ti ricordi Ernst, il marmista?
49
00:06:35,960 --> 00:06:38,918
- Qui ci sediamo e lavoriamo.
- A cosa?
50
00:06:39,120 --> 00:06:43,716
Gerlof ed io crediamo di sapere
un po' di più su come è andata.
51
00:06:43,920 --> 00:06:46,036
- Andata cosa?
- Niente.
52
00:06:46,240 --> 00:06:49,281
Noi crediamo che il ragazzo
si sia perso nella nebbia.
53
00:06:49,513 --> 00:06:51,268
Ernst.
54
00:06:51,480 --> 00:06:55,473
- Mi avevi detto che avevi fretta.
- Cosa state facendo?
55
00:06:55,680 --> 00:06:58,672
Sì, certo ora e meglio che vada.
56
00:06:58,880 --> 00:07:02,873
È stato bello vederti, Julia.
Davvero.
57
00:07:26,520 --> 00:07:31,275
Sono venuta per la
vendita della casa a Stenvik,
58
00:07:31,480 --> 00:07:35,837
e nient'altro.
E tu lo sai molto bene.
59
00:07:45,156 --> 00:07:49,675
Quanto sei carina, Julia.
Addirittura bella, direi.
60
00:07:50,206 --> 00:07:53,668
Sei proprio come ti ricordavo.
61
00:07:54,214 --> 00:07:55,279
Sì?
62
00:07:57,411 --> 00:07:59,077
Bene, grazie.
63
00:07:59,403 --> 00:08:02,636
Ho parlato con l'agente.
Non ci sono problemi...
64
00:08:02,840 --> 00:08:06,150
Ma devi mettere delle firme qui.
65
00:08:09,120 --> 00:08:13,193
Vado a portar via le cose.
66
00:08:13,400 --> 00:08:15,960
Se c'è qualcosa che desideri
conservare, fammelo sapere.
67
00:08:16,160 --> 00:08:19,436
Altrimenti...
butto via tutto.
68
00:08:19,640 --> 00:08:25,033
Non capisco perché hai tanta fretta di vendere.
69
00:08:25,240 --> 00:08:29,028
Perché tu non sei più in grado di occupartene.
70
00:08:29,240 --> 00:08:35,190
E ho bisogno di una parte del denaro.
Lo sai bene.
71
00:08:37,162 --> 00:08:42,233
- Ripartirò lunedì.
- Sì, me lo hai detto al telefono.
72
00:08:47,254 --> 00:08:52,114
Se vuoi puoi dormire nel capanno.
Si sta bene lì.
73
00:08:52,582 --> 00:08:57,030
So che non ti piace
dormire in quella casa.
74
00:09:04,522 --> 00:09:10,110
Ernst ed io crediamo che Nils Kant
ritornò nell'estate del '72,
75
00:09:11,333 --> 00:09:13,790
- quando Jens...
- È stato più di 20 anni fa.
76
00:09:14,520 --> 00:09:17,512
Perché riparlarne ora?
77
00:09:25,227 --> 00:09:28,709
Ci vediamo domani,
prima che io riparta.
78
00:09:31,390 --> 00:09:33,634
Gli occhiali di Ernst.
79
00:09:34,262 --> 00:09:37,992
Potresti fermarti da lui,
è lungo la strada.
80
00:09:49,600 --> 00:09:54,037
- Vive in Marnäshjemmet.
- Ho sentito dire che è bello.
81
00:09:56,080 --> 00:09:58,913
- È un posto incredibile.
- Sì.
82
00:09:59,120 --> 00:10:02,476
- Deve essere stupendo in estate.
- Sì.
83
00:10:02,680 --> 00:10:06,355
In questo periodo dell'anno,
sembra quasi desolato.
84
00:10:07,560 --> 00:10:08,993
Sì.
85
00:10:09,200 --> 00:10:12,636
Avrei aspettato fino a maggio, quando
arrivano i vacanzieri.
86
00:10:12,840 --> 00:10:17,914
Abbiamo deciso di vendere ora,
quindi è meglio iniziare.
87
00:12:22,360 --> 00:12:24,157
Ernst!
88
00:12:26,760 --> 00:12:28,358
Ernst!
89
00:12:36,571 --> 00:12:38,237
Ernst!
90
00:12:54,560 --> 00:12:56,915
Che cosa stai dicendo?
91
00:12:58,313 --> 00:13:01,974
- Come è potuto accadere?
-Dicono sia stato un incidente.
92
00:13:02,831 --> 00:13:06,713
Non venire qui.
Volevo solo avvisarti.
93
00:13:06,920 --> 00:13:10,196
- Un incidente? Come può essere?
-Non lo so.
94
00:13:10,659 --> 00:13:12,675
Così dicono.
95
00:13:14,944 --> 00:13:17,832
Devo andare ora.
Vogliono parlare con me.
96
00:13:18,040 --> 00:13:20,759
Passerò più tardi.
Ciao, ciao.
97
00:13:38,160 --> 00:13:41,118
41127 Gothenburg.
98
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
Sì, bene.
99
00:13:46,440 --> 00:13:50,877
- Lennart?
- Ciao, capitano. Ecco una sedia.
100
00:13:52,210 --> 00:13:54,196
No grazie, resterò in piedi.
101
00:13:54,759 --> 00:13:56,868
Beh, cosa ne pensi?
102
00:13:57,979 --> 00:14:00,436
La scientifica sta
venendo da Kalmar, ma...
103
00:14:00,640 --> 00:14:04,030
sembra possa essere
inciampato e caduto.
104
00:14:04,240 --> 00:14:08,950
Secondo il medico, è successo
durante la pioggia di ieri sera.
105
00:14:09,840 --> 00:14:15,631
- Potrei doverla contattare di nuovo.
- Sto per andare a Gothenburg.
106
00:14:16,348 --> 00:14:21,551
Potrebbe chiamarmi prima di partire?
Ha il mio biglietto, giusto?
107
00:14:25,116 --> 00:14:26,232
Arrivederci.
108
00:14:28,151 --> 00:14:30,031
Ti porto alla casa.
109
00:14:31,360 --> 00:14:34,033
O preferisci venire a Stenvik?
110
00:14:35,530 --> 00:14:38,756
Così puoi vedere la casa di nuovo.
111
00:14:41,960 --> 00:14:45,769
Ha fatto le migliori
lapidi di Öland.
112
00:14:45,799 --> 00:14:49,117
Sì, lo so.
Anche quella di mamma.
113
00:14:49,320 --> 00:14:53,950
C'è spazio per il mio
nome sotto il suo.
114
00:15:00,400 --> 00:15:03,756
Possiamo dormire qui stanotte?
115
00:15:03,960 --> 00:15:06,030
Tu ed io.
116
00:15:07,484 --> 00:15:11,398
Sarebbe bello, credo.
E...
117
00:15:12,635 --> 00:15:14,948
Forse anche per te.
118
00:15:29,520 --> 00:15:31,750
Va bene.
119
00:15:31,960 --> 00:15:36,078
Ma dobbiamo chiamare e
avvisare che sarai assente.
120
00:15:36,555 --> 00:15:40,432
Non riesco davvero a
capire questi aggeggi.
121
00:15:46,880 --> 00:15:49,758
Non ho paura della morte.
122
00:15:49,960 --> 00:15:53,475
Così è stato in passato.
Quando ero imbarcato.
123
00:15:55,479 --> 00:15:57,669
Le tempeste...
124
00:15:58,033 --> 00:16:01,953
Le mine, che disinnescavamo
dopo la guerra.
125
00:16:03,363 --> 00:16:06,152
Ora sono troppo vecchio
per avere paura.
126
00:16:10,040 --> 00:16:11,758
Credo.
127
00:16:16,171 --> 00:16:19,555
Perché te ne sei andato
quel giorno?
128
00:16:20,920 --> 00:16:23,558
Sai esattamente cosa voglio dire.
129
00:16:23,760 --> 00:16:27,196
Come hai potuto lasciarlo solo...
130
00:16:27,400 --> 00:16:29,277
con mamma?
131
00:16:31,122 --> 00:16:34,839
Aveva cinque anni e lei
era quasi completamente cieca.
132
00:16:35,150 --> 00:16:39,158
E tu sei andato al capanno
delle barche ad aggiustare le reti.
133
00:16:39,360 --> 00:16:44,798
Capisco che non è stato facile
essere una madre single.
134
00:16:45,733 --> 00:16:49,039
Di tanto in tanto avevi bisogno
di aiuto con il tuo ragazzo.
135
00:16:49,240 --> 00:16:54,394
E l'ho fatto, mi sono preso
cura di lui ogni volta che potevo.
136
00:16:56,497 --> 00:16:59,795
Ma sembra che tu non voglia ricordarlo.
137
00:17:00,000 --> 00:17:03,436
Capisco che ogni tanto
avevi bisogno di evadere.
138
00:17:03,640 --> 00:17:05,899
Di evadere?
139
00:17:06,154 --> 00:17:09,517
Lavoravo per
mantenere me e Jens.
140
00:17:09,720 --> 00:17:13,269
E io lavoravo per
mantenere te e tua madre.
141
00:17:22,412 --> 00:17:27,069
Mi dispiace che vivi ancora sola.
142
00:17:27,280 --> 00:17:31,831
Vorrei che tu potessi abbandonare...
143
00:17:33,189 --> 00:17:35,575
quel terribile senso di colpa.
144
00:17:36,524 --> 00:17:38,709
Non mi sento in colpa.
145
00:17:41,020 --> 00:17:43,399
Perché non è stata colpa mia.
146
00:18:25,018 --> 00:18:28,589
Ti ricordi Vera Kant?
Lei viveva qui.
147
00:18:29,442 --> 00:18:31,314
Era molta ricca.
148
00:18:31,791 --> 00:18:38,437
Aveva lotti di terreno qui a Öland e
una segheria sulla terraferma.
149
00:18:38,949 --> 00:18:42,758
Un sacco di denaro per nulla.
150
00:18:42,960 --> 00:18:49,195
Se ne rimaneva seduta a casa
in attesa di suo figlio Nils.
151
00:18:49,848 --> 00:18:53,757
- Nils Kant?
- Sì. Scomparve.
152
00:18:54,558 --> 00:18:59,239
Ma Ernst e io crediamo...
153
00:19:00,210 --> 00:19:02,796
che Nils Kant fece ritorno.
154
00:19:03,523 --> 00:19:08,836
E forse incontrò Jens nelle
nebbie del pianoro calcareo.
155
00:19:09,276 --> 00:19:13,591
Jens è annegato e scomparso
nella corrente. Non tornerà.
156
00:19:13,800 --> 00:19:15,677
Lo capisci?
157
00:19:21,120 --> 00:19:23,759
Devo andare.
158
00:19:24,478 --> 00:19:28,272
Non dimenticare che devi parlare
con Lennart prima di partire.
159
00:19:28,480 --> 00:19:31,472
Passerò alla stazione di polizia.
160
00:19:40,231 --> 00:19:41,598
- Ciao.
- Ciao.
161
00:19:49,360 --> 00:19:52,318
Fammi sapere se avete bisogno di aiuto.
162
00:19:54,330 --> 00:19:58,119
Sì, va bene.
Sì. Ciao, ciao.
163
00:19:58,320 --> 00:20:03,030
Ciao. Sto per andare a Gothenburg.
Ti serve altro?
164
00:20:03,240 --> 00:20:06,630
Si, scusa avrei dovuto chiamarti.
165
00:20:06,840 --> 00:20:10,549
La scientifica è soddisfatta,
quindi per il resto,
166
00:20:10,760 --> 00:20:15,993
potevamo parlarne per telefono.
E' stato un incidente, puro e semplice.
167
00:20:17,160 --> 00:20:19,151
Sì. Bene.
168
00:20:19,360 --> 00:20:21,396
Beh, arrivederci.
169
00:20:21,600 --> 00:20:25,309
Forse posso offrirti il pranzo.
170
00:20:26,382 --> 00:20:30,514
Sono già le 12 ed è sulla strada.
Per farmi perdonare, capisci.
171
00:20:31,520 --> 00:20:36,310
E da quando è andato in pensione,
io sono l'unico agente qui a Marnas.
172
00:20:36,520 --> 00:20:38,192
Sì.
173
00:20:45,320 --> 00:20:49,472
Ti ricordi che ci eravamo già incontrati?
174
00:20:50,680 --> 00:20:54,878
Sono stato io a condurre
le ricerche di tuo figlio.
175
00:20:56,328 --> 00:20:58,794
Il suo nome era Jens, non è vero?
176
00:21:01,000 --> 00:21:04,436
Fu la nostra più grande operazione
di polizia, cercammo ovunque.
177
00:21:04,925 --> 00:21:07,871
Scandagliammo i fondali.
178
00:21:08,080 --> 00:21:11,390
Arrivò gente da Kalmar,
c'erano i cani...
179
00:21:11,600 --> 00:21:14,398
Anche un elicottero.
180
00:21:21,288 --> 00:21:27,355
Ernst e Gerlof pensano possa essersi
perso sulla piana calcarea nella nebbia.
181
00:21:27,560 --> 00:21:30,711
Quindi, che non sia annegato?
182
00:21:30,920 --> 00:21:35,550
Hanno una teoria in cui
Nils Kant è coinvolto.
183
00:21:36,501 --> 00:21:39,992
- Pensano fosse tornato.
- Sì, vorrei che fosse vero.
184
00:21:40,880 --> 00:21:44,716
Qui accusano Nils Kant
di tutti i mali del mondo.
185
00:21:46,448 --> 00:21:49,033
Ma è successo nel '72, giusto?
186
00:21:49,506 --> 00:21:55,759
Nils Kant era morto quattro
anni prima, ma... perché no?
187
00:21:58,157 --> 00:22:00,474
Se Jens fosse stato fuori
sul pianoro calcareo ...
188
00:22:02,160 --> 00:22:05,277
Lo avremmo trovato.
Certamente.
189
00:22:06,920 --> 00:22:08,717
Scusa.
190
00:22:46,480 --> 00:22:48,198
Posso vedere?
191
00:22:49,880 --> 00:22:53,350
- Il timbro postale è di Borgholm.
- Nessun mittente.
192
00:22:53,560 --> 00:22:55,551
E nessuna lettera.
193
00:22:55,760 --> 00:22:58,399
Può davvero essere suo ...?
194
00:23:00,880 --> 00:23:03,633
Erano esattamente così.
195
00:23:08,720 --> 00:23:11,188
Posso vederlo?
196
00:23:46,882 --> 00:23:49,234
Se n'è andato.
197
00:23:52,240 --> 00:23:58,190
Invierà il sandalo al dipartimento
di medicina legale.
198
00:23:58,400 --> 00:24:01,073
Potrebbero esserci rimaste delle tracce.
199
00:24:01,840 --> 00:24:07,870
Ma d'altra parte, ha detto che si
trattava di un modello molto comune. Pax.
200
00:24:08,080 --> 00:24:12,551
- Chi lo avrà inviato?
- Sì, è strano.
201
00:24:13,320 --> 00:24:15,880
Non riesco a gestire questa situazione.
202
00:24:28,880 --> 00:24:31,952
Se fosse rimasto in acqua...
203
00:24:32,160 --> 00:24:36,073
avrebbe certo un altro aspetto.
204
00:24:37,730 --> 00:24:41,479
- Penso solo che...
- Che non sia annegato?
205
00:24:41,680 --> 00:24:43,591
Sì, esattamente.
206
00:24:46,200 --> 00:24:50,910
Ti ricordi come era
vestito quel giorno?
207
00:24:51,120 --> 00:24:54,669
Sei sicura che indossasse
i sandali?
208
00:24:56,160 --> 00:24:59,789
Se c'è qualcuno che può saperlo,
quello sei tu.
209
00:25:00,000 --> 00:25:02,309
Dormiva quando sono partita.
210
00:25:02,520 --> 00:25:06,354
Pensavo che sarebbe
venuto al capanno
211
00:25:06,560 --> 00:25:10,872
a darmi una mano con le reti.
Così gli avevo detto.
212
00:25:11,080 --> 00:25:13,833
Aveva solo cinque anni.
213
00:25:15,440 --> 00:25:19,069
Come ho potuto essere così
dannatamente stupida...
214
00:25:19,280 --> 00:25:22,750
da credere che ti saresti
preso cura di lui?
215
00:25:22,960 --> 00:25:26,873
Dovevo saperlo, che non
mi potevo fidare di te.
216
00:25:30,880 --> 00:25:35,749
Mi fermai accanto al suo letto, ma non
ebbi il cuore di svegliarlo per salutarlo.
217
00:25:41,760 --> 00:25:47,517
Mille volte avrei voluto rivivere
quel giorno per poterlo cambiare.
218
00:25:50,920 --> 00:25:55,391
Hai un lungo viaggio
in auto da fare. Come farai?
219
00:25:56,400 --> 00:26:01,428
Non posso tornare a Sahlgrenska ora.
Mi darò malata per un po'.
220
00:26:02,680 --> 00:26:08,118
Resto un paio di giorni, devo
ricontrollare anche le cose di mamma.
221
00:26:27,560 --> 00:26:31,439
Maledizione, Jens!
Maledizione!
222
00:27:11,116 --> 00:27:12,678
Salve?
223
00:27:17,280 --> 00:27:19,077
Salve?
224
00:27:20,681 --> 00:27:23,510
Ciao.
Ecco scusi.
225
00:27:24,272 --> 00:27:26,314
Forse mi può aiutare.
226
00:27:26,520 --> 00:27:30,877
Mi scusi, potrebbe dirmi
dove posso trovare Lamberts?
227
00:27:37,960 --> 00:27:41,111
Mi scusi, chiedeva di Lamberts?
228
00:27:41,320 --> 00:27:44,949
- Sì, ci sono stata molto tempo fa.
- Deve tornare sulla principale.
229
00:27:45,160 --> 00:27:48,470
Dopo pochi chilometri
raggiunge una stalla.
230
00:27:48,680 --> 00:27:51,035
Lo troverò. Grazie.
231
00:28:09,178 --> 00:28:11,116
- Ciao.
- Ciao.
232
00:28:11,320 --> 00:28:13,436
Ci sono i tuoi genitori
a casa?
233
00:28:13,640 --> 00:28:15,153
Ciao.
234
00:28:15,360 --> 00:28:18,477
- Sto cercando Oskar Lamberts.
- Sì
235
00:28:18,680 --> 00:28:21,990
Mio padre è morto
quasi dieci anni fa.
236
00:28:22,200 --> 00:28:24,668
Mi dispiace.
237
00:28:26,080 --> 00:28:31,712
- Posso comprare delle uova?
- Si, di qua, vieni.
238
00:28:33,240 --> 00:28:37,711
Mio padre era considerato un
chiaroveggente. Poteva vedere le cose.
239
00:28:40,720 --> 00:28:43,553
Suppongo che sia per
questo che sei qui.
240
00:28:43,760 --> 00:28:47,309
E' morto da molto tempo,
ma la gente continua a venire.
241
00:28:49,600 --> 00:28:53,195
In realtà volevo scusarmi.
Con Oskar.
242
00:28:53,400 --> 00:28:56,756
- Perché?
- Beh...
243
00:28:57,284 --> 00:28:59,110
Gli diedi uno schiaffo, una volta.
244
00:28:59,320 --> 00:29:03,233
Ero arrabbiata.
Non sarebbe dovuto accadere.
245
00:29:03,440 --> 00:29:07,228
Io so chi sei.
Julia Davidsson. Giusto?
246
00:29:07,440 --> 00:29:11,035
Tuo figlio era scomparso.
247
00:29:12,773 --> 00:29:16,833
Chiesi a Oskar di dormire nel letto
di Jens e di vederlo nei suoi sogni.
248
00:29:16,840 --> 00:29:21,675
Se riusciva a vedere cosa fosse
successo a Jens e aiutarci a trovarlo.
249
00:29:21,880 --> 00:29:24,474
Mio padre aveva un dono speciale.
250
00:29:27,680 --> 00:29:30,069
Mi ricordo.
251
00:29:30,280 --> 00:29:33,670
Sognò che tuo figlio era morto, vero?
252
00:29:33,880 --> 00:29:36,952
Sì. Ed io ero completamente sconvolta.
253
00:29:37,160 --> 00:29:40,436
Non volevo crederci
e lo colpii,
254
00:29:40,937 --> 00:29:45,430
dritto in faccia.
Volevo scusarmi.
255
00:29:45,640 --> 00:29:48,996
Mio padre parlò molto
spesso di quel sogno.
256
00:29:49,200 --> 00:29:54,035
Diceva che il bambino non era
annegato come tutti pensavano...
257
00:29:54,240 --> 00:29:57,471
Ma che era successo qualcosa nella
nebbia, sulla piana calcarea.
258
00:29:57,680 --> 00:30:01,457
Non riusciva a dimenticarlo.
E c'era un uomo nel sogno.
259
00:30:02,059 --> 00:30:03,993
Un uomo?
260
00:30:04,329 --> 00:30:07,237
Vide chi era?
Come era fatto?
261
00:30:07,440 --> 00:30:09,954
No, lui...
262
00:30:10,160 --> 00:30:14,950
Disse solo che era un
uomo pieno di odio.
263
00:30:17,160 --> 00:30:19,390
Questo è ciò che disse.
264
00:30:21,160 --> 00:30:23,720
Un uomo pieno di odio.
265
00:30:31,480 --> 00:30:33,675
Mamma!
266
00:31:18,320 --> 00:31:22,632
Nils Kant.
Morì a l'Avana nel 1968?
267
00:31:22,840 --> 00:31:28,870
Sì, nessuno dei trasportatori
volle portarlo, così andammo a prenderlo.
268
00:31:29,080 --> 00:31:32,197
Presumo che Vera Kant fosse qui.
269
00:31:32,400 --> 00:31:36,154
- Cerano altre persone?
- No. Lei era l'unica persona in lutto.
270
00:31:36,572 --> 00:31:39,432
Non l'avevo mai vista prima
in chiesa.
271
00:31:39,640 --> 00:31:43,474
Ma non pianse più di tanto.
272
00:31:45,074 --> 00:31:47,793
Sì, era pesante.
273
00:31:48,000 --> 00:31:53,313
Alcuni pensavano che la bara fosse
vuota, ma pesava come una roccia.
274
00:31:53,819 --> 00:31:58,469
- Forse erano davvero pietre.
- Sì, forse.
275
00:31:59,385 --> 00:32:02,309
Forse un giorno, riesumandolo,
si potrà verificare.
276
00:32:04,869 --> 00:32:06,711
Julia?
277
00:32:07,927 --> 00:32:10,917
- Astrid!
- No, ma... ciao.
278
00:32:11,120 --> 00:32:14,510
- Ciao. Ma quanto tempo...
- Sì
279
00:32:18,720 --> 00:32:21,757
Lui mi ha invitato a
pranzo al Moby Dick.
280
00:32:21,960 --> 00:32:24,633
- Interessante
- Il piatto del giorno erano le lasagne.
281
00:32:24,840 --> 00:32:28,469
Non ero molto buone, ma
Lennart non sembrava male.
282
00:32:28,680 --> 00:32:32,673
Si, lui è un uomo buono.
Un peccato che viva da solo.
283
00:32:32,880 --> 00:32:36,236
- Ma ha una sua storia.
- Sì?
284
00:32:36,810 --> 00:32:41,798
L'ufficiale a cui Nils Kant sparò
sul treno, era il padre Lennart.
285
00:32:42,000 --> 00:32:44,560
Cosa? Era il padre di Lennart?
286
00:32:44,760 --> 00:32:48,309
Nils Kant ha davvero
fatto un casino.
287
00:32:49,333 --> 00:32:53,032
Non c'è da meravigliarsi delle storie
che si raccontano di lui alla sera.
288
00:32:53,040 --> 00:32:57,830
Alcuni pensano, che rubò
un sacco di oro ai tedeschi.
289
00:32:58,040 --> 00:33:00,918
Un tesoro con il quale
visse da ricco in America.
290
00:33:01,120 --> 00:33:07,593
Altri credono che non abbia mai lasciato
l'isola e che viva ancora nella casa di Vera Kant.
291
00:33:07,800 --> 00:33:10,792
La gente ha visto ombre nella casa.
292
00:33:11,000 --> 00:33:13,878
Tracce nella neve.
293
00:34:47,480 --> 00:34:49,596
- Ciao.
- Ciao.
294
00:34:50,800 --> 00:34:52,597
- Sì...
- Che diavolo?
295
00:34:52,800 --> 00:34:56,429
- Pensavo fossi andata a Gothenborg.
- No, sono rimasta.
296
00:34:56,640 --> 00:35:00,076
- Starò qui per un paio di giorni.
- Bene.
297
00:35:00,280 --> 00:35:01,952
Vieni dentro.
298
00:35:02,160 --> 00:35:05,755
Sono in piedi dalle quattro
di questa mattina.
299
00:35:05,960 --> 00:35:11,717
Un uomo assai anziano è
scomparso sulla piana calcarea.
300
00:35:11,920 --> 00:35:15,754
Sono stato alla ricerca e ho
coordinato la protezione civile.
301
00:35:15,960 --> 00:35:18,872
- Lo hanno trovato?
- No, non ancora.
302
00:35:19,080 --> 00:35:24,438
E presto sarà troppo tardi.
Le notti sono sempre più fredde.
303
00:35:25,207 --> 00:35:27,313
- Vuoi un caffè?
- No, grazie.
304
00:35:27,520 --> 00:35:31,274
Volevo solo farmi vedere.
Ieri è stato tutto così veloce.
305
00:35:33,080 --> 00:35:37,517
Sì, ho pensato che volessi
stare un po' da sola.
306
00:35:39,880 --> 00:35:42,997
E' stato per il sandalo.
307
00:35:43,200 --> 00:35:45,236
Capisco.
308
00:35:46,800 --> 00:35:51,271
L'ho mandato al laboratorio.
Vedremo cosa ci dicono.
309
00:35:51,480 --> 00:35:54,631
Non dobbiamo aspettarci troppo...
310
00:35:54,840 --> 00:35:57,035
Ma qualcosa potrebbe dirci.
311
00:35:57,809 --> 00:36:00,676
E io ho il tuo numero.
Ti chiamerò se scopro qualcosa.
312
00:36:01,330 --> 00:36:02,677
Sì.
313
00:36:03,415 --> 00:36:05,917
Beh, vado allora.
Arrivederci.
314
00:36:08,080 --> 00:36:12,278
Una cosa sola.
Ieri sera ero fuori...
315
00:36:12,480 --> 00:36:16,712
E credo di aver visto una
luce nella casa di Vera Kant.
316
00:36:16,920 --> 00:36:21,391
- Credevo che fosse disabitata.
- Si, è vuota dagli anni 70.
317
00:36:21,600 --> 00:36:25,229
- Forse ti sei sbagliata.
- Sì, forse.
318
00:36:28,422 --> 00:36:29,876
Ciao.
319
00:36:38,329 --> 00:36:43,593
Mi chiedevo se ti va di venire
a cena da me stasera.
320
00:36:44,144 --> 00:36:46,519
Se non hai altri impegni.
321
00:36:49,200 --> 00:36:50,679
Si, va bene.
322
00:36:55,120 --> 00:36:57,190
Poliziotto assassinato
323
00:36:57,400 --> 00:36:58,719
Jens scompare nella nebbia
324
00:37:00,800 --> 00:37:04,634
Era il 1968.
325
00:37:05,880 --> 00:37:08,269
Sandalo Morte di
ERNST - incidente?
326
00:37:44,880 --> 00:37:47,348
- Ciao.
- Ciao, accomodati.
327
00:37:47,560 --> 00:37:51,678
Ho comprato delle uova da
Lambert, al posto dei fiori.
328
00:37:52,640 --> 00:37:55,916
La storia è finita un paio di anni fa.
329
00:37:56,120 --> 00:37:57,553
Eravamo...
330
00:37:57,760 --> 00:38:01,116
Sì, insomma.
Eravamo abbastanza diversi.
331
00:38:01,320 --> 00:38:06,633
Ma... siamo rimasti insieme
per quasi otto anni.
332
00:38:07,800 --> 00:38:11,588
Lei aveva avuto due
figli prima.
333
00:38:12,326 --> 00:38:16,672
Pontus e Maja. Oramai sono grandi.
15 e 17 anni.
334
00:38:18,400 --> 00:38:20,834
Ragazzi meravigliosi.
335
00:38:21,690 --> 00:38:23,634
A volte ancora ci sentiamo.
336
00:38:25,768 --> 00:38:30,270
Mi sarebbe piaciuto
diventare padre.
337
00:38:31,497 --> 00:38:33,874
Sarebbe stato divertente.
338
00:38:35,600 --> 00:38:39,957
- E tu?
- No, solo brevi relazioni.
339
00:38:41,713 --> 00:38:43,988
Solo una, un po' più importante.
340
00:38:49,800 --> 00:38:53,315
Non riuscivo a sopportare l'idea
di avere un altro figlio.
341
00:38:54,278 --> 00:38:57,829
Può sembrare strano, ma mi
sembrava un tradimento.
342
00:39:03,555 --> 00:39:07,313
A volte penso che sia ancora vivo.
343
00:39:07,725 --> 00:39:11,274
Avrebbe compiuto 26 anni ad aprile.
344
00:39:14,360 --> 00:39:19,115
Avrebbe avuto un buon lavoro,
e magari una fidanzata.
345
00:39:21,140 --> 00:39:24,429
Forse un giorno sarebbe potuto
riapparire sulla porta.
346
00:39:44,880 --> 00:39:47,599
Sai cosa penso?
347
00:39:48,793 --> 00:39:52,510
Penso che il modo migliore per
superare un dolore così profondo...
348
00:39:52,720 --> 00:39:56,349
Sia andare avanti senza
più voltarsi indietro.
349
00:39:56,560 --> 00:40:00,439
Sì, forse è così.
350
00:40:06,942 --> 00:40:09,280
Ci ho provato.
351
00:40:12,352 --> 00:40:14,674
Ma non è per niente facile.
352
00:40:15,734 --> 00:40:17,039
No.
353
00:40:21,920 --> 00:40:25,993
In un certo senso, siamo
molto simili, io e te.
354
00:40:27,938 --> 00:40:29,637
Soli.
355
00:40:31,307 --> 00:40:34,078
Entrambi con un grande dolore da sopportare.
356
00:40:35,440 --> 00:40:37,795
Ma c'è una differenza.
357
00:40:41,618 --> 00:40:44,909
Io l'ho accettato,
358
00:40:45,255 --> 00:40:48,614
ciò che è accaduto,
che mio padre è stato ucciso.
359
00:40:49,240 --> 00:40:52,434
Ma non è stato lo stesso per te.
360
00:40:52,640 --> 00:40:56,197
La differenza è che tu sai cosa è successo.
361
00:40:56,591 --> 00:40:58,914
Io non lo so.
362
00:41:14,668 --> 00:41:16,357
No...
363
00:41:16,560 --> 00:41:20,439
Mi puoi chiamare un taxi?
364
00:41:21,894 --> 00:41:25,116
Sarebbe costoso, a questa ora...
365
00:41:25,600 --> 00:41:28,039
devono venire da Borgholm.
366
00:41:32,631 --> 00:41:37,030
Ma se vuoi, puoi...
Puoi dormire qui.
367
00:42:08,720 --> 00:42:12,030
Chiudi la porta e lascia la chiave
sotto il tappetino. A presto.
368
00:42:22,528 --> 00:42:27,150
Pronto?
- Sono Gerlof Davidsson.
369
00:42:28,866 --> 00:42:33,276
Ho ricevuto un sandalo
da bambino, per posta.
370
00:42:35,603 --> 00:42:39,518
E penso che sia stato tu
a spedirlo.
371
00:42:41,920 --> 00:42:44,639
Pronto...? Pronto?
372
00:44:07,854 --> 00:44:12,580
Ehi!
C'è nessuno?
373
00:45:03,011 --> 00:45:04,934
Ehi?
374
00:45:17,720 --> 00:45:21,474
Ufficiale trovato morto.
Continua la ricerca dell'assassino.
375
00:45:39,120 --> 00:45:43,079
Niels 23 maggio 1943
376
00:46:04,969 --> 00:46:06,961
C'è nessuno?
377
00:46:16,280 --> 00:46:17,952
Ma che...?
378
00:46:46,948 --> 00:46:49,035
C'è qualcuno qui?
379
00:46:51,746 --> 00:46:54,159
Rispondi, se ci sei!
380
00:47:37,623 --> 00:47:39,630
Perché sei venuta qui?
381
00:47:40,611 --> 00:47:44,755
- Eh? Sei ferita?
- No, no, sto bene.
382
00:47:45,108 --> 00:47:48,748
- Ma qualcuno ha scavato nel seminterrato.
- Cosa?
383
00:47:49,231 --> 00:47:52,316
Ciao. Ciao, Gerlof.
384
00:47:53,888 --> 00:47:56,911
Ovviamente hai convinto tua
figlia che Nils Kant sia vivo...
385
00:47:57,120 --> 00:48:00,112
e che lui viva qui nella
vecchia casa di Vera Kant.
386
00:48:00,483 --> 00:48:04,438
Non ho mai detto che
si fosse nascosto qui.
387
00:48:05,725 --> 00:48:09,269
- Poteva rompersi l'osso del collo.
- Beh...
388
00:48:11,284 --> 00:48:15,477
Comunque sembra che Nils Kant
usi tabacco da fiuto comprato a Gothenburg...
389
00:48:16,483 --> 00:48:18,260
Non si vede molto spesso
da queste parti.
390
00:48:18,514 --> 00:48:22,159
- Riesci a guidare?
- Sì, sto bene.
391
00:48:23,280 --> 00:48:26,317
Sarò accusata per violazione di domicilio?
392
00:48:27,647 --> 00:48:31,354
No... non da me, almeno.
393
00:48:31,698 --> 00:48:35,235
E sembra proprio che altri
siano entrati prima di te.
394
00:48:35,440 --> 00:48:39,069
- Allora ci sentiamo più tardi.
- Sì, certo.
395
00:48:39,280 --> 00:48:41,748
- Bene.
- Bene, sì.
396
00:48:43,880 --> 00:48:47,509
Tu e Lennart andate parecchio
d'accordo ora, giusto?
397
00:48:49,081 --> 00:48:51,155
Così sembra, almeno.
398
00:48:54,736 --> 00:48:59,071
- Come è stato il funerale di Ernst?
- È andato bene.
399
00:48:59,280 --> 00:49:03,034
Ma stiamo diventando sempre
meno nei banchi della chiesa.
400
00:49:04,240 --> 00:49:08,438
Forse perché siamo sempre di meno.
401
00:49:13,005 --> 00:49:15,069
- Gira qui.
- Perché?
402
00:49:15,280 --> 00:49:18,716
Gira qui. Devo dire
una cosa a John.
403
00:49:32,080 --> 00:49:33,798
No, grazie.
404
00:49:34,000 --> 00:49:38,915
Credo che il reverendo
Högström fosse ispirato.
405
00:49:39,120 --> 00:49:41,554
Sì, credo che possiamo dire così.
406
00:49:42,680 --> 00:49:49,233
Pare che arrivi un marmista
dal continente per fare la lapide.
407
00:49:50,100 --> 00:49:54,795
Non credo che qualcuno decida di
rilevare la ditta di lavorazione del marmo.
408
00:49:55,731 --> 00:49:59,551
È difficile mantenercisi,
non rende abbastanza.
409
00:49:59,905 --> 00:50:02,957
Quello è tuo, John?
410
00:50:04,108 --> 00:50:05,751
No, è di Anders.
411
00:50:05,960 --> 00:50:08,599
Il ragazzo che hai incontrato
l'altro giorno.
412
00:50:10,512 --> 00:50:14,159
Non sapevo che tu usassi tabacco da
fiuto, Gerlof. Prendine pure.
413
00:50:21,120 --> 00:50:26,672
Credo che Anders abbia scavato nel
seminterrato di Vera Kant.
414
00:50:26,880 --> 00:50:31,590
Chi lo ha fatto ha lasciato una
scatola di tabacco come questa.
415
00:50:33,600 --> 00:50:37,388
Probabilmente, Anders stava cercando
416
00:50:37,600 --> 00:50:41,798
l'oro tedesco di Nils Kant.
417
00:50:43,120 --> 00:50:45,759
Anders è un po'...
418
00:50:47,590 --> 00:50:49,582
...particolare.
419
00:50:50,240 --> 00:50:55,189
Sono anni che è ossessionato dal tesoro di Kant.
420
00:50:57,533 --> 00:51:00,636
Probabilmente dovresti
chiamare Lennart, John.
421
00:51:17,920 --> 00:51:19,512
Quasi scordavo.
422
00:51:22,680 --> 00:51:24,716
Ecco, guarda qui.
423
00:51:27,535 --> 00:51:30,272
Le ho trovate in casa di Kant.
Guarda.
424
00:51:38,798 --> 00:51:41,995
Non avevo mai visto
una foto di Nils Kant.
425
00:51:42,347 --> 00:51:44,634
Ma guarda, qui è...
426
00:51:45,451 --> 00:51:47,479
come era allora.
427
00:51:47,680 --> 00:51:50,353
Come me lo ricordavo.
428
00:51:54,049 --> 00:51:57,554
Non c'è scritto nulla.
È strano.
429
00:51:58,219 --> 00:52:00,558
"L'Avana, 1971"
430
00:52:03,523 --> 00:52:08,633
- Deve averle spedite Nils.
- Venne sepolto nel 1968
431
00:52:08,840 --> 00:52:11,479
O forse c'erano solo
pietre nella bara.
432
00:52:16,720 --> 00:52:22,158
Anders Hagman ha ammesso di aver
scavato nel seminterrato.
433
00:52:22,360 --> 00:52:24,351
Sì?
434
00:52:24,705 --> 00:52:27,313
- E ha trovato il tesoro?
- No.
435
00:52:28,342 --> 00:52:32,640
Si è molto parlato del tesoro.
Ma non esiste.
436
00:52:32,840 --> 00:52:35,559
Beh, mi ero completamente
dimenticata.
437
00:52:35,760 --> 00:52:40,754
Guarda queste. Le ho trovate
nella casa di Vera Kant.
438
00:52:40,960 --> 00:52:43,599
Guarda, da l'Avana.
439
00:52:43,800 --> 00:52:47,634
Gerlof pensa che Nils Kant
le abbia spedite a Vera.
440
00:52:47,840 --> 00:52:51,694
Ma se era ancora vivo...
allora...
441
00:52:51,800 --> 00:52:56,312
nel 1971, potrebbe essere vivo
anche adesso.
442
00:52:58,480 --> 00:53:03,679
Ora ti dirò qualcosa che
non ho mai detto a nessuno.
443
00:53:03,880 --> 00:53:08,749
Dato che... mio padre fu
ucciso da Nils Kant...
444
00:53:08,960 --> 00:53:14,353
Ho aiutato ad aprire la bara. Era
contro tutte le regole, ma...
445
00:53:15,479 --> 00:53:18,030
Per questo non ne ho mai parlato.
446
00:53:20,066 --> 00:53:24,874
La bara venne trasportata dal sud America,
a Borgholm, via Gothenburg...
447
00:53:25,080 --> 00:53:28,834
Con tanto di certificato di morte.
448
00:53:29,413 --> 00:53:32,589
Era presente un medico legale,
da Kalmar.
449
00:53:32,981 --> 00:53:38,511
Non fu un bello spettacolo da vedere.
Il corpo era un disastro.
450
00:53:38,924 --> 00:53:43,396
Kant era rimasto in acqua molto
tempo, con tutto ciò che comporta.
451
00:53:43,766 --> 00:53:46,353
Ma aveva una frattura...
452
00:53:46,560 --> 00:53:50,519
Qui sulla mano sinistra.
Queste due dita.
453
00:53:50,720 --> 00:53:53,518
Nils Kant aveva avuto un incidente...
454
00:53:53,720 --> 00:53:59,477
mentre lavorava al porto da ragazzo.
Si era procurato una frattura identica.
455
00:54:01,520 --> 00:54:05,513
Nel settembre del 1968,
Nils Kant fu sepolto...
456
00:54:05,720 --> 00:54:08,473
al cimitero di Marnas.
457
00:54:08,680 --> 00:54:12,468
E alcuni anni dopo morì
sua madre Vera.
458
00:54:13,400 --> 00:54:18,713
E da allora nessuno di nome Kant
ha più vissuto sull'isola di Öland.
459
00:54:21,252 --> 00:54:22,911
Senti...
460
00:54:23,615 --> 00:54:26,317
mi farebbe piacere se ti
fermassi qui stasera.
461
00:54:29,240 --> 00:54:32,198
Per essere completamente onesta...
462
00:54:32,693 --> 00:54:35,949
Sono molto confusa
per tutto questo.
463
00:54:38,000 --> 00:54:41,470
Penso che dovrei fermarmi
a dormire a Stenvik.
464
00:54:42,760 --> 00:54:44,557
Va bene.
465
00:54:46,720 --> 00:54:50,554
- Ci sentiamo domani.
- Sì.
466
00:54:52,340 --> 00:54:53,718
Ciao.
467
00:56:39,040 --> 00:56:43,318
Ti dispiacerebbe dirmi
dove stiamo andando?
468
00:56:43,520 --> 00:56:46,159
Andiamo a trovare Martin Malm.
469
00:56:48,760 --> 00:56:51,797
La nave di Malm, la Cruzco...
470
00:56:52,000 --> 00:56:58,109
ha riportato la bara Nils Kant
da L'Avana a casa...
471
00:56:58,320 --> 00:57:00,550
Nel 1968.
472
00:57:01,480 --> 00:57:04,597
La compagnia marittima Malm,
di Martin Malm, giusto?
473
00:57:04,800 --> 00:57:06,392
Sì, esatto.
474
00:57:06,600 --> 00:57:09,831
E penso che sia stato Malm...
475
00:57:10,040 --> 00:57:13,396
a spedirci il sandalo di Jens
per posta.
476
00:57:13,600 --> 00:57:15,795
Perché non lo hai detto?
477
00:57:16,000 --> 00:57:21,154
- Eri così arrabbiata ultimamente.
- Ma, mio Dio!
478
00:57:21,360 --> 00:57:23,749
Ma come ti è venuto in mente?
479
00:57:29,329 --> 00:57:32,436
Perché Malm avrebbe avuto
il sandalo di Jens?
480
00:57:32,640 --> 00:57:35,359
Il 12 agosto 1972.
481
00:57:35,560 --> 00:57:40,509
Cinque giorni prima della fitta nebbia
sul pianoro di calcare.
482
00:57:40,720 --> 00:57:46,511
Arrivò un'altra nave di Malm, la Santos,
a Gothenburg...
483
00:57:46,720 --> 00:57:49,757
Trasportava zucchero da L'Avana.
484
00:57:49,960 --> 00:57:53,111
- Che cosa centra con Jens?
- Non lo so.
485
00:57:53,320 --> 00:57:57,711
Ma penso che Malm
abbia qualcosa da dirci.
486
00:57:57,920 --> 00:58:02,038
In caso contrario, non avrebbe
spedito il sandalo, giusto?
487
00:58:04,720 --> 00:58:08,156
Malm comprò la casa
negli anni sessanta.
488
00:58:08,360 --> 00:58:12,194
Per risistemarla ci spese
un sacco di soldi.
489
00:58:19,400 --> 00:58:21,960
Era Martin Malm?
490
00:58:22,844 --> 00:58:25,755
Sono Gerlof Davidsson,
un buon amico di Martin.
491
00:58:25,960 --> 00:58:29,469
- Nicholaus della assistenza domiciliare.
- Cosa è successo?
492
00:58:30,071 --> 00:58:34,312
Martin dice che c'è stato
un furto, ma non manca niente.
493
00:58:34,520 --> 00:58:38,354
- Hai chiamato la polizia?
- No, sta andando in ospedale.
494
00:58:38,560 --> 00:58:42,132
Ora è completamente sconvolto.
La polizia potrà parlare con lui dopo.
495
00:58:42,387 --> 00:58:45,873
- Certo.
- Beh, grazie.
496
00:58:50,480 --> 00:58:53,431
C'è un'altra cosa.
497
00:58:54,650 --> 00:58:57,992
Vera Kant non ha solo
venduto le sue proprietà.
498
00:58:58,293 --> 00:59:01,995
Ne ha anche comprata una.
499
00:59:02,671 --> 00:59:05,795
Un appartamento a Kalmar.
500
00:59:06,424 --> 00:59:09,595
Ho l'indirizzo.
Forse dovremmo andarci.
501
00:59:09,800 --> 00:59:14,794
- Kant potrebbe vivere lì.
- Hai qualche prova di questo?
502
00:59:15,167 --> 00:59:17,798
Sì, penso di sì.
503
00:59:20,671 --> 00:59:23,192
Julia, rimani.
504
00:59:23,520 --> 00:59:28,190
- Potresti mangiare qui.
- Grazie, ma ho già altri piani.
505
00:59:41,280 --> 00:59:45,956
Mare del Nord: venti da sud,
sud-ovest moderati.
506
00:59:46,160 --> 00:59:49,994
In aumento nel pomeriggio.
Visibilità stabile.
507
00:59:50,200 --> 00:59:52,555
Nel Nord est del Mare del Nord...
508
01:00:44,916 --> 01:00:47,077
Lui canta la canzone...
509
01:00:47,395 --> 01:00:50,113
Ciao, allegri fratelli...
510
01:00:50,320 --> 01:00:54,518
Scricchiola sotto i
tacchi, la notte d'inverno...
511
01:00:54,971 --> 01:00:57,029
Dimmi se vuoi, vieni qui.
512
01:00:57,473 --> 01:01:00,550
Poi torneremo a Söder...
513
01:01:03,079 --> 01:01:05,912
Scricchiola sotto i tacchi...
514
01:01:06,940 --> 01:01:08,517
Sei svedese?
515
01:01:11,840 --> 01:01:14,070
Sì, non si sente?
516
01:01:17,373 --> 01:01:19,111
Bengtsson.
517
01:01:20,940 --> 01:01:23,149
Arvid Bengtsson.
518
01:01:28,440 --> 01:01:34,356
Quella dannata chiatta è tornata
al paese senza di me.
519
01:01:34,560 --> 01:01:37,279
Che barca era?
520
01:01:40,881 --> 01:01:43,672
E ora sono qui a L'Avana.
521
01:01:46,465 --> 01:01:48,236
La nave?
522
01:01:49,222 --> 01:01:52,350
La Tannenberg, una nave da carico.
523
01:01:52,560 --> 01:01:54,869
Se la si può chiamare nave.
524
01:01:55,080 --> 01:01:59,153
Un relitto arrugginito,
se vuoi il mio parere.
525
01:01:59,627 --> 01:02:02,113
Registrata ad Amburgo.
526
01:02:06,577 --> 01:02:09,516
Come diavolo faccio a tornare a casa?
527
01:02:09,863 --> 01:02:12,553
Troveremo una soluzione.
Si torna sempre a casa.
528
01:02:12,897 --> 01:02:15,194
Prima o poi.
529
01:02:15,631 --> 01:02:18,358
Puoi stare da me per un po'.
530
01:02:20,400 --> 01:02:23,073
Sei gentile, signor...?
531
01:02:24,655 --> 01:02:27,398
- Fritiof.
- Fritiof...
532
01:02:32,348 --> 01:02:34,548
Molto gentile, Fritiof.
533
01:02:34,826 --> 01:02:39,311
Sediamoci un po' e finiamo la
bottiglia, va bene?
534
01:02:55,720 --> 01:02:58,951
Ora non riesco a concentrarmi.
535
01:03:02,400 --> 01:03:03,833
No, no, no.
536
01:03:04,040 --> 01:03:07,191
Devi portare le scatole alla macchina.
537
01:03:24,851 --> 01:03:26,830
È un bel ragazzino.
538
01:03:31,641 --> 01:03:33,960
So come ti senti.
539
01:03:34,514 --> 01:03:37,072
Se non altro, so come ti senti.
540
01:03:37,280 --> 01:03:39,032
E...
541
01:03:41,280 --> 01:03:43,350
E ora ho...
542
01:03:44,670 --> 01:03:47,519
Ora ho incontrato te, e...
543
01:03:50,280 --> 01:03:51,759
Sì.
544
01:03:52,840 --> 01:03:54,671
Grazie.
545
01:03:59,600 --> 01:04:03,991
Ieri il vicino mi ha dato un rombo.
Se ne sta comodo nel frigorifero.
546
01:04:04,200 --> 01:04:07,988
Perché non lo mangiamo per pranzo?
547
01:04:08,200 --> 01:04:11,749
Direi che suona molto bene.
548
01:04:11,960 --> 01:04:13,996
Va bene.
549
01:04:16,970 --> 01:04:19,071
- Alle 13.30, allora.
- Certo.
550
01:04:19,101 --> 01:04:22,794
Una vecchia ricetta di nonna.
Non c'è nulla di meglio.
551
01:04:29,960 --> 01:04:31,837
Gerlof non è qui.
552
01:04:32,040 --> 01:04:35,794
Ha preso l'autobus per Kalmar.
Doveva salutare qualcuno in ospedale.
553
01:04:36,000 --> 01:04:39,390
Ma ha detto che sarà di
ritorno nel pomeriggio.
554
01:04:46,118 --> 01:04:48,593
Ti sei ingrandito, Martin.
555
01:04:49,800 --> 01:04:52,075
Hai acquistato.
556
01:04:52,280 --> 01:04:54,350
E ricostruito.
557
01:04:58,056 --> 01:05:00,354
Deve esserti costato parecchio.
558
01:05:02,457 --> 01:05:04,195
E da quello che ho visto...
559
01:05:04,400 --> 01:05:10,032
Vera Kant contribuì
notevolmente.
560
01:05:11,045 --> 01:05:14,071
Non è vero?
Martin?
561
01:05:26,605 --> 01:05:31,468
Chi era quello nella bara,
che la Cruzco trasportò in Svezia...
562
01:05:32,211 --> 01:05:35,275
da Cuba nel 1968?
563
01:06:23,440 --> 01:06:27,752
Come stai, Arvid?
Non mi pare tanto bene.
564
01:06:28,720 --> 01:06:31,712
Aspetta, ti aiuto.
565
01:06:39,191 --> 01:06:44,154
Potremmo dire che fu Vera Kant a
salvare la compagnia marittima Malm.
566
01:06:46,040 --> 01:06:49,271
- Avevo bisogno di soldi.
- Sì
567
01:06:49,765 --> 01:06:53,559
Così, improvvisamente, la piccola
compagnia marittima Malm di Öland...
568
01:06:53,560 --> 01:06:57,189
poteva competere con le
aziende più grandi.
569
01:06:57,400 --> 01:07:01,757
Non credevamo ai nostri occhi
quando abbiamo visto la Amelia...
570
01:07:01,960 --> 01:07:05,350
ormeggiata al molo di Borgholm.
571
01:07:05,829 --> 01:07:08,313
Che grande nave.
572
01:07:09,760 --> 01:07:14,709
Anche allora mi chiedevo
da dove provenisse il denaro.
573
01:07:18,258 --> 01:07:20,594
E cosa avesse ricevuto Vera Kant
574
01:07:21,594 --> 01:07:23,997
in cambio di tutti quei soldi.
575
01:08:08,223 --> 01:08:13,154
Di dove sei? Come diavolo hai
fatto ad arrivare qui?
576
01:08:14,477 --> 01:08:16,032
Cosa?
577
01:08:17,674 --> 01:08:20,757
Mi chiedevo, da dove vieni.
578
01:08:22,080 --> 01:08:24,913
Non mi hai mai detto niente.
579
01:08:25,120 --> 01:08:27,554
Cosa?
580
01:08:27,760 --> 01:08:30,513
Sono curioso.
581
01:08:31,720 --> 01:08:34,553
Vivo con te da...
582
01:08:36,203 --> 01:08:38,309
diversi mesi e...
583
01:08:39,615 --> 01:08:42,517
tu non mi hai detto niente.
584
01:08:44,943 --> 01:08:47,632
Non mi hai detto di dove sei.
585
01:08:47,840 --> 01:08:51,116
O come sei arrivato qui.
586
01:08:51,320 --> 01:08:54,517
Nulla di nulla.
587
01:09:00,282 --> 01:09:04,522
Se lo vuoi veramente sapere,
vengo da Öland.
588
01:09:04,869 --> 01:09:10,558
E il motivo per cui sono qui è che
ho ucciso due soldati tedeschi.
589
01:09:11,548 --> 01:09:13,671
E un poliziotto.
590
01:09:15,416 --> 01:09:22,072
Ho nuotato fino alla terraferma, poi
sono andato Gothenburg e preso una nave.
591
01:09:22,505 --> 01:09:24,555
E alla fine sono giunto qui.
592
01:09:33,523 --> 01:09:35,629
Fritiof.
593
01:09:36,975 --> 01:09:39,877
Non riuscivi a inventare niente di meglio?
594
01:09:46,920 --> 01:09:51,198
- Perché non prendiamo un po' di rum?
- No, vieni qui.
595
01:09:51,400 --> 01:09:57,191
- Possiamo ballare un po'?
- Andiamo, dobbiamo andare di qua.
596
01:09:57,400 --> 01:09:59,675
Hola senorita
597
01:09:59,880 --> 01:10:02,189
Arvid, qui, qui.
598
01:10:02,400 --> 01:10:05,631
- Questa è la strada.
- Sei noioso.
599
01:10:20,840 --> 01:10:25,038
Che diavolo? Sono
tutto bagnato ora.
600
01:10:45,279 --> 01:10:47,798
Fermo. Fritiof.
601
01:10:48,592 --> 01:10:49,797
Smettila.
602
01:10:59,240 --> 01:11:00,878
Aiuto!
603
01:11:02,880 --> 01:11:04,313
No!
604
01:11:41,783 --> 01:11:44,517
Se non avessi aiutato Nils
Kant a tornare a casa...
605
01:11:47,537 --> 01:11:51,753
il ragazzo sarebbe ancora vivo oggi.
606
01:11:52,170 --> 01:11:54,428
Jens avrebbe avuto 26 anni.
607
01:11:56,560 --> 01:12:01,236
Ancora non capisco
una cosa, Martin.
608
01:12:02,795 --> 01:12:07,071
Fu Nils Kant ha uccidere Jens?
Oppure...?
609
01:12:10,593 --> 01:12:13,591
E' per questo che mi
hai mandato il sandalo?
610
01:12:15,458 --> 01:12:18,099
Perché volevi confidarti?
611
01:12:20,451 --> 01:12:21,912
Ciao.
612
01:12:24,691 --> 01:12:26,755
Nils Kant ritornò.
613
01:12:28,480 --> 01:12:33,600
A quanto pare, uccise Jens
sul pianoro calcareo, quel giorno.
614
01:12:37,480 --> 01:12:39,755
Ne parliamo più tardi.
615
01:12:40,413 --> 01:12:45,270
Sono venuto qui per chiedere
a Malm del presunto furto, ma...
616
01:12:46,737 --> 01:12:50,951
Lo farò un altro giorno. Sembra
che abbia bisogno di riposare.
617
01:12:51,515 --> 01:12:56,439
- Torno a Marnas. Vuoi venire?
- Sì, grazie. Sei molto gentile.
618
01:13:15,161 --> 01:13:19,516
Vera Kant e Martin Malm
hanno fatto affari insieme.
619
01:13:21,513 --> 01:13:25,073
Ha pagato una grossa cifra per
portare suo figlio a casa.
620
01:13:25,706 --> 01:13:29,319
Ha dovuto vendere tutto quello
che aveva, e non era poco.
621
01:13:29,807 --> 01:13:33,035
Anche la segheria sul continente.
622
01:13:34,160 --> 01:13:41,077
E credo che Nils Kant fosse nei pressi
della casa a Stenvik quel giorno.
623
01:13:42,360 --> 01:13:47,070
Dove trovò Jens, nel pianoro
calcareo tra la nebbia.
624
01:13:47,280 --> 01:13:51,717
E per qualche ragione,
lo ha assassinato.
625
01:13:53,760 --> 01:13:57,309
Ma non so cosa è
successo a Nils Kant?
626
01:13:58,278 --> 01:14:00,592
Che fine ha fatto dopo?
627
01:14:01,520 --> 01:14:07,117
Quando Martin si sentirà meglio,
dobbiamo chiedergli di questo.
628
01:15:33,040 --> 01:15:38,797
Beh, sei un poliziotto. Se tu non lo fossi,
ti multerebbero per eccesso di velocità.
629
01:15:50,760 --> 01:15:52,955
Perché hai girato qui?
630
01:15:53,677 --> 01:15:55,275
Lennart?
631
01:16:11,682 --> 01:16:14,715
Non ti porterò fino a Stenvik, Nils.
632
01:16:18,280 --> 01:16:21,670
Non voglio che qualcuno
veda la macchina.
633
01:16:26,400 --> 01:16:31,155
Ti lascerò appena fuori
la piana di calcare.
634
01:16:32,880 --> 01:16:36,759
Dobbiamo percorrere
le strade minori.
635
01:16:36,960 --> 01:16:40,430
Non importa. In ogni caso
ho già aspettato a lungo.
636
01:16:41,600 --> 01:16:43,670
Bene.
637
01:16:43,880 --> 01:16:46,872
Questo posto lo conosco
come le mie tasche.
638
01:16:47,428 --> 01:16:51,995
- E' stato un incidente.
- Un incidente?
639
01:17:00,840 --> 01:17:03,115
No, Gerlof non si è visto.
640
01:17:03,320 --> 01:17:07,279
Il bus è appena arrivato,
il prossimo arriva alle cinque.
641
01:17:07,480 --> 01:17:10,040
Bene. Grazie.
Arrivederci.
642
01:17:29,381 --> 01:17:32,237
Che cosa ci facciamo qui?
643
01:17:32,601 --> 01:17:36,115
Devi portarmi a casa ora!
644
01:17:46,300 --> 01:17:47,519
No!
645
01:17:48,600 --> 01:17:50,192
Lasciami stare!
646
01:17:51,560 --> 01:17:53,312
Che cosa sta succedendo?
647
01:17:53,520 --> 01:17:59,117
Succede che un vecchio pazzo
andrà a perdersi sulla piana di calcare.
648
01:18:00,920 --> 01:18:04,549
Tu sai cosa è successo a Jens, allora.
649
01:18:10,520 --> 01:18:13,485
- Vado a casa a Stenvik, ora.
- Aspetta, Nils.
650
01:18:13,740 --> 01:18:17,990
L'autobus da Böda passa tra poco.
Aspettiamo che sia passato.
651
01:18:19,163 --> 01:18:22,478
Non dobbiamo correre
rischi ora, Nils.
652
01:18:23,148 --> 01:18:25,797
Io vado. Mia madre sta aspettando.
Tu hai avuto il tuo denaro.
653
01:18:26,275 --> 01:18:29,879
- Il nostro accordo finisce qui.
- Aspetta, Nils!
654
01:18:31,080 --> 01:18:32,638
Nils.
655
01:18:33,840 --> 01:18:35,956
Aspetta.
656
01:18:36,302 --> 01:18:40,392
Sta arrivando una persona
che vuole conoscerti, Nils.
657
01:18:40,600 --> 01:18:42,511
Sì. E' così.
658
01:18:42,720 --> 01:18:44,870
Aspetta qui.
659
01:18:45,179 --> 01:18:47,548
Fino a ora io...
660
01:18:48,122 --> 01:18:51,912
ho rischiato molto.
E credo che...
661
01:18:52,120 --> 01:18:54,076
Hai avuto il denaro.
662
01:19:04,920 --> 01:19:06,392
Aspetta.
663
01:19:07,240 --> 01:19:09,674
Nils... Aspetta!
664
01:19:32,666 --> 01:19:35,193
Ti sei perso?
665
01:19:35,700 --> 01:19:37,834
Penso di sì.
666
01:19:40,148 --> 01:19:43,509
Non c'è problema.
Conosco la zona.
667
01:19:43,867 --> 01:19:46,314
- Qual è il tuo nome?
- Jens.
668
01:19:47,828 --> 01:19:52,071
- E il tuo cognome?
- Davidsson. Jens Davidsson.
669
01:19:55,699 --> 01:19:58,471
- Il mio nome è Arvid.
- E il cognome?
670
01:19:58,896 --> 01:20:02,070
Bengtsson. Arvid Bengtsson.
671
01:20:02,958 --> 01:20:06,432
Ti aiuterò, Jens.
Credo di sapere dove abiti.
672
01:20:28,065 --> 01:20:29,638
Vieni, bene.
673
01:20:43,372 --> 01:20:47,393
- Non ho potuto fare niente!
- Tu eri lì!
674
01:20:47,600 --> 01:20:52,390
È stato un incidente.
È così difficile da capire?
675
01:20:52,600 --> 01:20:54,795
Lennart?
Lennart...
676
01:20:55,141 --> 01:20:57,116
Lennart.
Lennart!
677
01:20:59,357 --> 01:21:02,948
- Che diavolo?
- Ho guidato più veloce che potevo..
678
01:21:03,319 --> 01:21:05,276
È lui?
679
01:21:09,308 --> 01:21:12,635
Cosa credi?
Dove diavolo eri?
680
01:21:13,114 --> 01:21:16,879
Era completamente pazzo.
Non sono riuscito a trattenerlo.
681
01:21:20,720 --> 01:21:25,111
Ho aspettato molto tempo
per conoscerti, Nils Kant.
682
01:21:25,853 --> 01:21:28,278
L'uomo che ha ucciso mio padre.
683
01:22:25,360 --> 01:22:28,272
- Lennart.
- Sì?
684
01:22:49,852 --> 01:22:52,655
Se solo tu ed Ernst aveste
lasciato perdere.
685
01:22:52,933 --> 01:22:56,275
Quel che è fatto è fatto.
Non posso farci niente.
686
01:22:56,480 --> 01:22:58,710
Come hai potuto
sopportare tutto questo?
687
01:22:58,920 --> 01:23:01,992
Non si può semplicemente far
finta che non sia successo nulla.
688
01:23:02,200 --> 01:23:04,191
Ho dovuto scegliere.
689
01:23:04,400 --> 01:23:07,790
Non ho potuto fare nulla,
era successo!
690
01:23:08,000 --> 01:23:09,797
Ma Jens?
691
01:23:12,915 --> 01:23:18,198
Certo, avrei voluto che non ci fosse.
Che non fosse mai accaduto.
692
01:23:18,521 --> 01:23:23,713
Che diavolo avrei potuto fare, Gerlof?
Un dannato niente.
693
01:23:23,920 --> 01:23:27,151
E poi lo hai sepolto qui
sulla piana di calcare?
694
01:23:27,360 --> 01:23:31,592
No, abbiamo aspettato il
giorno dopo. La notte.
695
01:23:33,000 --> 01:23:37,551
Lo abbiamo sepolto sotto il muro ovest
nel cimitero di Marnas.
696
01:23:38,177 --> 01:23:40,069
È stato terribile.
697
01:23:41,405 --> 01:23:45,751
Ci abbiamo messo tutta la notte...
698
01:23:47,289 --> 01:23:50,347
per fare in modo che
non si notasse il giorno dopo.
699
01:23:51,641 --> 01:23:53,550
E il sandalo?
700
01:23:53,888 --> 01:23:57,833
Non so perché Martin
lo abbia tenuto.
701
01:23:58,717 --> 01:24:03,751
E la sera prima partecipasti
alla ricerca di Jens.
702
01:24:04,755 --> 01:24:07,635
E ora Julia.
Cosa vuoi?
703
01:24:07,840 --> 01:24:11,071
Hai intenzione di portare
ancora il peso di questo segreto?
704
01:24:11,280 --> 01:24:14,352
O pensi che...? Pensi che...
705
01:24:14,560 --> 01:24:17,393
Lei ti perdonerà?
706
01:24:17,600 --> 01:24:21,593
Julia non lo saprà mai.
Mai.
707
01:24:23,458 --> 01:24:25,231
Lennart.
708
01:25:02,555 --> 01:25:03,599
No.
709
01:25:09,304 --> 01:25:11,315
Maledizione!
710
01:25:14,392 --> 01:25:15,958
Merda!
711
01:26:52,206 --> 01:26:55,117
Pronto?
Pronto?
712
01:26:55,320 --> 01:26:57,390
- Papà?
- Julia.
713
01:27:02,040 --> 01:27:04,838
Prendi l'uscita a destra.
714
01:27:05,040 --> 01:27:09,238
E poi vai verso est, fin dove
termina la strada.
715
01:27:09,440 --> 01:27:11,351
Ti troverò.
716
01:27:24,954 --> 01:27:26,477
Polizia, dica pure...
717
01:28:01,498 --> 01:28:02,752
Il telefono.
718
01:28:04,320 --> 01:28:07,271
È troppo tardi, Lennart.
719
01:28:08,421 --> 01:28:11,316
Ho parlato con Julia.
720
01:28:20,920 --> 01:28:24,356
Sì, ci sono.
Arrivo.
721
01:28:33,271 --> 01:28:35,196
Papà!
722
01:28:38,908 --> 01:28:43,311
- Come stai?
- Ho freddo, ma sto bene.
723
01:28:43,520 --> 01:28:46,796
Presto arriveranno i soccorsi.
724
01:28:50,463 --> 01:28:51,633
No!
725
01:29:21,781 --> 01:29:23,949
Sei stato tu.
726
01:29:27,387 --> 01:29:30,192
E' stato un incidente.
Io...
727
01:29:33,706 --> 01:29:36,558
Non dovevi venirlo a sapere.
728
01:29:38,247 --> 01:29:40,873
Non dovevo venirlo a sapere?
729
01:29:43,295 --> 01:29:46,112
Ma che diavolo di uomo sei?
730
01:29:49,225 --> 01:29:54,279
Per oltre 20 anni ho accusato mio padre,
costringendolo a vivere con il senso di colpa.
731
01:29:54,480 --> 01:29:57,995
Così come accusavo me stessa.
732
01:29:59,320 --> 01:30:02,756
Ma è sempre stata colpa tua.
733
01:30:04,639 --> 01:30:06,436
Solo colpa tua.
734
01:31:36,952 --> 01:31:38,239
Andiamo.
735
01:31:45,832 --> 01:31:49,872
Sai papà, ho trovato
un lavoro qui a Marnas.
736
01:31:50,080 --> 01:31:52,657
Oh, bene.
737
01:31:56,760 --> 01:32:01,436
Stavo pensando che forse possiamo fare
una camera da letto al piano terra.
738
01:32:05,412 --> 01:32:09,356
Traduzione: Cipollotta
Revisione: Lexlex
739
01:32:09,386 --> 01:32:17,462
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
56376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.