Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,300 --> 00:03:51,349
Well, you had your bath.
Aren't you going to the temple?
2
00:03:51,928 --> 00:03:53,277
I am.
3
00:04:18,762 --> 00:04:21,847
It's so peaceful here.
4
00:04:21,849 --> 00:04:23,884
Hmm.
5
00:04:23,885 --> 00:04:26,898
It's all right if you are my father's age.
6
00:04:26,901 --> 00:04:28,235
But...
7
00:04:28,236 --> 00:04:31,321
But if you are young.
8
00:04:33,895 --> 00:04:36,980
I want to be a sadhu.
9
00:04:37,323 --> 00:04:40,159
I want to be free.
10
00:04:40,160 --> 00:04:43,253
I want to be wild.
11
00:04:43,768 --> 00:04:46,614
I...I do want to be a sadhu.
12
00:04:46,807 --> 00:04:49,699
But how are you going to tell your father?
13
00:04:49,702 --> 00:04:51,146
I don't know.
14
00:04:52,360 --> 00:04:54,426
But I'll speak to him tonight.
15
00:04:54,427 --> 00:04:55,969
He'll be very angry.
16
00:04:56,838 --> 00:04:59,060
I don't think so.
No?
17
00:04:59,348 --> 00:05:01,632
I don't think he'll be angry.
18
00:05:01,633 --> 00:05:08,765
I shall ask him to give me permission
to do what I want to do.
19
00:05:08,821 --> 00:05:13,185
You know there's something
very tranquil about your father.
20
00:05:13,196 --> 00:05:17,574
The way he moves down everyday
to the Ganges for a bath.
21
00:05:18,250 --> 00:05:20,901
There's something nice about it.
22
00:05:21,161 --> 00:05:24,849
It's not nice. It's the same.
23
00:05:25,110 --> 00:05:28,195
Everything's the same, Govinda.
24
00:05:29,755 --> 00:05:33,537
The river, the temples, the mountains,
25
00:05:33,540 --> 00:05:37,787
the people, the rocks, the sand, the steps.
26
00:05:37,790 --> 00:05:40,875
Everything's the same.
27
00:07:07,816 --> 00:07:11,392
My son. Oh!, my son.
28
00:07:19,196 --> 00:07:23,518
Will you go and stand day and night,
waiting for my permission?
29
00:07:23,520 --> 00:07:24,758
I will stand and wait.
30
00:07:24,760 --> 00:07:27,533
You will grow tired, Siddhartha.
Will I grow tired?
31
00:07:27,534 --> 00:07:29,715
You will fall asleep.
Will I fall asleep?
32
00:07:29,717 --> 00:07:32,050
Do you want to die?
Do I want to die?
33
00:07:32,052 --> 00:07:36,101
Would you die rather than obey your father?
34
00:07:46,122 --> 00:07:49,095
I shall never disobey my father.
35
00:07:49,096 --> 00:07:51,390
Please give me your blessing.
36
00:07:51,411 --> 00:07:55,074
Will you leave this idea to become a sadhu?
37
00:07:55,847 --> 00:08:00,668
Siddhartha shall do what his father says.
38
00:08:00,766 --> 00:08:06,069
All right, I cannot stop you.
You are a man.
39
00:08:06,456 --> 00:08:10,055
Go into the forest.
If you find truth,
40
00:08:10,057 --> 00:08:12,855
come back, and tell me about it.
41
00:08:13,056 --> 00:08:15,200
And if you find nothing,
42
00:08:15,203 --> 00:08:18,402
Come back anyway, my son.
43
00:08:18,570 --> 00:08:22,806
Like the river, everything returns.
44
00:09:11,460 --> 00:09:14,459
You've come?
I have come.
45
00:11:26,469 --> 00:11:28,718
What do you think, Govinda?
46
00:11:28,819 --> 00:11:30,718
Are we any further?
47
00:11:30,770 --> 00:11:33,533
Have we reached our goal?
48
00:11:33,535 --> 00:11:37,140
We learn so much
and we're still learning.
49
00:11:37,142 --> 00:11:41,731
You, Siddhartha, will become a great sadhu
because you've learned everything so quickly.
50
00:11:41,732 --> 00:11:45,420
The old sadhus were saying
that one day you'll be a holy man.
51
00:12:57,057 --> 00:13:01,280
What is meditation?
What if I can leave my body?
52
00:13:01,714 --> 00:13:05,210
What is holding of the breath?
What is fasting?
53
00:13:05,243 --> 00:13:09,774
It's an escape, Govinda.
It's an escape from the torments of life.
54
00:13:09,826 --> 00:13:13,275
We, sadhus are escapists.
55
00:13:13,326 --> 00:13:16,819
The man in the village has the same trip.
when he takes his drug,
56
00:13:16,820 --> 00:13:19,911
which is a few bowl of wine.
And then he falls asleep.
57
00:13:19,912 --> 00:13:23,096
And he no longer feels himself
or the pains of life.
58
00:13:23,097 --> 00:13:27,286
What's so difference from what he's doing
and what we are doing?
59
00:13:27,297 --> 00:13:31,426
I don't know why you speak like this, Siddhartha.
Because you're not a farmer
60
00:13:31,428 --> 00:13:36,206
And you're not a drunkard, and you know very
well that a drinker doesn't escape from anything.
61
00:13:36,208 --> 00:13:39,569
He only gets a short rest.
And when he returns,
62
00:13:39,570 --> 00:13:41,907
he finds everything the same as before.
63
00:13:41,910 --> 00:13:45,925
He's not any wiser,
He has not gained any knowledge.
64
00:13:45,928 --> 00:13:47,887
Neither has he climbed any higher.
65
00:13:49,635 --> 00:13:52,136
Well I don't know, Govinda...
66
00:13:52,137 --> 00:13:54,127
I'm not a drunkard.
67
00:13:54,129 --> 00:13:59,578
But I'm...I'm tired of all this,
these exercises in the meditation.
68
00:13:59,629 --> 00:14:05,078
I'm still as removed from wisdom and
salvation as I was im my father's house.
69
00:14:09,383 --> 00:14:11,943
How old do you think is our oldest sadhu,
70
00:14:11,945 --> 00:14:14,198
our worthy teacher there?
71
00:14:14,200 --> 00:14:17,729
I don't know.
Maybe he's sixty?
72
00:14:17,740 --> 00:14:21,200
Sixty,
and he has not attained Nirvana.
73
00:14:21,573 --> 00:14:24,692
He will be seventy, he will be eighty.
74
00:14:24,736 --> 00:14:28,160
And try he might, he can exercise,
meditate, fast,
75
00:14:28,162 --> 00:14:31,426
But he will never attain Nirvana.
76
00:14:31,792 --> 00:14:36,875
He will never get eternal peace of mind.
It's all tricks Govinda.
77
00:14:36,876 --> 00:14:40,567
We are deceiving ourselves.
It's all tricks.
78
00:15:36,085 --> 00:15:40,346
The essential thing, the way,
we do not know.
79
00:15:40,348 --> 00:15:44,544
Oh, Govinda, I'm thirsty,
I'm thirsty, Govinda.
80
00:15:44,548 --> 00:15:47,185
For years we've been on this path
with the sadhus.
81
00:15:47,196 --> 00:15:51,886
For years we've been in search of knowledge.
For years we've been asking questions.
82
00:15:52,341 --> 00:15:55,485
And there's been no.
No answer from God.
83
00:15:56,894 --> 00:15:59,487
Now you want to go
and hear the Buddha?
84
00:15:59,489 --> 00:16:01,166
Why? don't you want to go?
85
00:16:01,168 --> 00:16:02,626
Remember what I told you?
86
00:16:02,762 --> 00:16:04,559
I no longer believe in...
87
00:16:04,561 --> 00:16:07,760
learning or in teaching.
88
00:16:09,544 --> 00:16:11,943
But I will go with you.
89
00:16:56,017 --> 00:17:00,616
What I have to teach
is not a relegion at all.
90
00:17:00,619 --> 00:17:02,817
For I do not talk about substance
91
00:17:02,819 --> 00:17:05,601
or soul, or even God.
92
00:17:05,602 --> 00:17:09,291
Nor do I ask any of my followers to have faith
93
00:17:09,296 --> 00:17:12,717
Seek grace, or worship me.
94
00:17:13,521 --> 00:17:18,320
This life is full of pain,
and this world is full of suffering,
95
00:17:18,345 --> 00:17:25,692
The cause of suffering is craving,
self love and attachment.
96
00:17:25,738 --> 00:17:32,888
The remedy for suffering
is the systematic destruction of craving,
97
00:17:33,121 --> 00:17:39,593
Nirvana, we must think of
as an enlightenment of the conscious mind.
98
00:17:39,601 --> 00:17:43,493
Control of yourself.
And then, concentration
99
00:17:43,495 --> 00:17:50,298
and meditation.
These should lead to wisdom.
100
00:18:17,996 --> 00:18:19,495
Illustrious one.
101
00:18:19,497 --> 00:18:23,933
I wish to be accepted in your order.
102
00:18:40,408 --> 00:18:44,143
Siddhartha! I've been accepted.
103
00:18:44,531 --> 00:18:47,730
What are you waiting for?
Are you not goin' to join?
104
00:18:48,062 --> 00:18:50,617
You've taken a step, Govinda.
105
00:18:50,628 --> 00:18:53,797
You've chosen your path.
106
00:18:53,848 --> 00:18:58,247
Govinda, you've always
followed one step behind me.
107
00:18:58,349 --> 00:19:03,768
And I've wondered
if Govinda will ever take a step on his own.
108
00:19:03,774 --> 00:19:06,298
Well now you have.
109
00:19:06,309 --> 00:19:08,932
Go along it my friend.
110
00:19:08,935 --> 00:19:10,890
Go along it to the end.
111
00:19:10,891 --> 00:19:15,166
But what's wrong with this teaching? Why?
Why aren't you goin' to join the Buddha?
112
00:19:15,167 --> 00:19:18,198
There's....nothing wrong
with the Buddha's teachings.
113
00:19:18,210 --> 00:19:23,555
It's just that
I must go my own way.
114
00:19:24,892 --> 00:19:27,386
Tomorrow, Govinda...
115
00:19:27,387 --> 00:19:30,586
I must leave you.
116
00:19:30,681 --> 00:19:33,880
Siddhartha!
117
00:19:35,790 --> 00:19:38,265
Govinda!
118
00:19:38,267 --> 00:19:41,466
Govinda!
119
00:19:45,591 --> 00:19:48,567
Be at peace, Govinda.
120
00:19:48,568 --> 00:19:51,767
Be at peace.
121
00:20:00,103 --> 00:20:03,083
Forgive me Illustrious One.
122
00:20:03,084 --> 00:20:04,833
May I speak?
123
00:20:04,835 --> 00:20:05,884
As you wish.
124
00:20:07,221 --> 00:20:11,767
Yesterday, my friend and I had
the honor of hearing you speak.
125
00:20:13,425 --> 00:20:14,579
Now..
126
00:20:14,652 --> 00:20:21,316
My friend has sworn allegiance to you,
and left me.
127
00:20:21,319 --> 00:20:23,592
Now I'm alone.
128
00:20:23,936 --> 00:20:25,757
Unable to follow you,
129
00:20:25,760 --> 00:20:28,056
or any teacher.
130
00:20:29,564 --> 00:20:35,544
You said yesterday that,
that life was a chain unbroken.
131
00:20:35,546 --> 00:20:38,753
Linked together by cause and effect.
132
00:20:39,270 --> 00:20:43,136
For me,
cause and effect are not enough.
133
00:20:43,601 --> 00:20:48,499
It is in my opinion that
everything is whole, unified, complete.
134
00:20:48,501 --> 00:20:52,652
Opinions may be beautiful, ugly, or clever.
135
00:20:52,655 --> 00:20:58,404
It is not my goal to explain this world
to those who are thirsty for knowledge.
136
00:20:58,419 --> 00:21:04,656
It is salvation from suffering.
This is all the Buddha teaches, nothing more.
137
00:21:04,658 --> 00:21:08,634
You can never tell me the secret of
what you yourself expierienced,
138
00:21:08,636 --> 00:21:10,995
when you achieved enlightenment.
139
00:21:10,997 --> 00:21:16,640
That is why I'm goin' on my way.
Not to find a better teacher.
140
00:21:16,651 --> 00:21:20,291
but, but to leave behind all teachers,
141
00:21:20,293 --> 00:21:23,577
And to find the way alone or die.
142
00:21:23,579 --> 00:21:27,176
You are clever, young sadhu.
Perhaps too clever.
143
00:21:27,178 --> 00:21:30,428
Be on your guard against cleverness.
144
00:21:37,262 --> 00:21:40,460
But I will never forget this day.
145
00:21:42,657 --> 00:21:44,939
The Buddha has taken away my friend.
146
00:21:44,941 --> 00:21:49,888
My friend Govinda, who believed in me,
and now beleives in Him.
147
00:21:49,889 --> 00:21:54,700
He's taken away my friend who was my shadow,
and is now His shadow.
148
00:21:55,050 --> 00:21:59,120
But He has given me Siddhartha,
He has given me myself.
149
00:21:59,131 --> 00:22:03,178
That's the only man
who I will lower my eyes for.
150
00:22:03,211 --> 00:22:06,790
No other teaching will attract me
as this man's teaching has.
151
00:22:07,713 --> 00:22:12,034
I wanted to know the book of the world
and the book of my own nature.
152
00:22:12,463 --> 00:22:14,796
I missed the sign.
153
00:22:14,798 --> 00:22:17,793
I thought the world of
appearances was the truth.
154
00:22:17,927 --> 00:22:19,104
But I was wrong.
155
00:22:19,726 --> 00:22:24,094
It's my own eyes and my own mouth
that I could not understand.
156
00:22:24,096 --> 00:22:26,045
I could not understand myself.
157
00:22:26,047 --> 00:22:27,592
Anyway that's all over.
158
00:22:28,016 --> 00:22:31,475
I've awakened. I'm awake.
159
00:22:31,477 --> 00:22:34,453
I've been born today.
160
00:24:16,444 --> 00:24:19,821
You were very tired.
Do you feel better now?
161
00:24:21,131 --> 00:24:23,081
Drink this.
162
00:24:23,924 --> 00:24:25,122
Thank you.
163
00:24:29,160 --> 00:24:33,712
Come. It's time to cross the river.
164
00:24:40,492 --> 00:24:45,200
It is a beautiful river.
Yes, oh yes. It is a beautiful river.
165
00:24:45,203 --> 00:24:49,335
I love it. I love everything about it, everything.
166
00:24:49,336 --> 00:24:52,074
I often listen to it, and gaze into it.
167
00:24:52,076 --> 00:24:54,322
And always I learn something from it.
168
00:24:55,087 --> 00:24:58,086
There is much to be learned from the river.
169
00:25:18,024 --> 00:25:21,517
I'm without a home.
I cannot pay you.
170
00:25:21,519 --> 00:25:26,013
Well I can see that.
But I didn't expect anything from you.
171
00:25:26,016 --> 00:25:29,639
You can pay me some other time.
We will meet again.
172
00:25:29,641 --> 00:25:33,220
Everything returns.
Do you think so?
173
00:25:33,226 --> 00:25:34,334
Yes, I think so.
174
00:25:34,336 --> 00:25:38,524
I have learned from the river
that everything returns.
175
00:25:51,773 --> 00:25:53,570
May I have a drink of water?
176
00:26:59,004 --> 00:27:00,208
Who is she?
177
00:27:00,211 --> 00:27:01,978
Kamala a cortes๏ฟฝ.
178
00:28:02,099 --> 00:28:05,247
Did you not stand outside yesterday
and greet me?
179
00:28:05,387 --> 00:28:06,585
Yes.
180
00:28:07,591 --> 00:28:09,191
I thought you saw me.
181
00:28:10,536 --> 00:28:15,795
Three years ago I was Siddhartha,
the Brahmin's son who left his home
182
00:28:15,797 --> 00:28:17,893
to become a sadhu.
183
00:28:17,896 --> 00:28:19,474
However that was yesterday.
184
00:28:19,475 --> 00:28:22,929
Today I have entered a new path
that leads to your garden.
185
00:28:22,931 --> 00:28:25,449
I should never lower my eyes before yours.
186
00:28:25,451 --> 00:28:27,930
Not even your fan can hide the beauty.
187
00:28:27,931 --> 00:28:30,869
Is that all you've come
to tell me, young Brahamin?
188
00:28:30,875 --> 00:28:32,463
I've come to say...
189
00:28:32,464 --> 00:28:35,559
that you are all the things that will outlive me.
190
00:28:35,610 --> 00:28:41,759
That you, Kamala, will be all the beauty
that will be in the shadow we leave.
191
00:28:42,186 --> 00:28:47,458
You will be my first love, my only love.
192
00:28:55,458 --> 00:29:01,346
Well, this is the first time that a sadhu
has come from the woods with a desire to love me.
193
00:29:01,348 --> 00:29:05,055
I have never seen a sadhu talk like this before.
194
00:29:05,058 --> 00:29:08,689
I learned a lot today
when I got rid of my beard.
195
00:29:08,691 --> 00:29:12,441
Look! I have oiled and combed my hair.
196
00:29:12,442 --> 00:29:14,735
I'm already beginning to learn from you.
197
00:29:14,799 --> 00:29:19,452
Many young men come to me
and they all have fine clothes,
198
00:29:19,454 --> 00:29:24,092
fine shoes, scent in their hair
and money in their pockets.
199
00:29:24,177 --> 00:29:26,375
That is how young men come to me.
200
00:29:26,378 --> 00:29:30,265
You can't just be some...
beggar from the woods.
201
00:29:30,330 --> 00:29:33,298
Don't you understand?
But...
202
00:29:33,540 --> 00:29:34,859
How can I be rich?
203
00:29:34,860 --> 00:29:36,438
How can I be worldly?
204
00:29:36,441 --> 00:29:40,449
Oh!...Many people want to know about that.
205
00:29:40,451 --> 00:29:43,462
Tell me what can you do?
206
00:29:43,464 --> 00:29:48,330
I can think.
I can wait. I can fast.
207
00:29:49,399 --> 00:29:51,793
Nothing else?
208
00:29:51,795 --> 00:29:53,892
I can recite a poem for a kiss.
209
00:29:53,895 --> 00:29:57,743
Will you give me a kiss for a poem?
210
00:30:00,002 --> 00:30:01,954
Um..hmm...
211
00:30:15,950 --> 00:30:18,464
What about the poem?
212
00:30:19,466 --> 00:30:22,899
Tell me. Can't you do anything else
213
00:30:22,901 --> 00:30:26,949
other than think, fast, and compose poetry?
214
00:30:27,005 --> 00:30:29,449
I can do spells.
215
00:30:31,449 --> 00:30:35,340
I know how to do incantations.
I read the scriptures.
216
00:30:35,342 --> 00:30:36,890
You can read and write?
217
00:30:37,549 --> 00:30:40,598
Well!
I think I can find a job for you.
218
00:30:45,528 --> 00:30:48,936
There is another visitor for you.
It's Kamaswami.
219
00:30:48,948 --> 00:30:52,046
I'm sorry you have to go.
There is another visit for me.
220
00:30:52,053 --> 00:30:55,027
But, perhaps I will
see you tomorrow.
221
00:31:16,978 --> 00:31:18,747
I've found a job for you.
222
00:31:18,749 --> 00:31:20,064
Oh yes?
223
00:31:20,145 --> 00:31:24,443
It's with a rich merchant, Kamaswami.
224
00:31:24,644 --> 00:31:26,782
You are lucky, Siddhartha.
225
00:31:26,795 --> 00:31:29,444
One door after another
is being opened to you.
226
00:31:29,944 --> 00:31:32,542
Tell me.
How does it happen?
227
00:31:32,545 --> 00:31:34,842
You have a special charm?
228
00:31:34,844 --> 00:31:40,341
I told you yesterday
that I can think, wait and fast.
229
00:31:40,344 --> 00:31:42,542
But you didn't consider that important.
230
00:31:44,043 --> 00:31:45,602
You will see, Kamala,
231
00:31:45,603 --> 00:31:49,341
that this sadhu from the forest
can do things that other man can't.
232
00:31:49,492 --> 00:31:52,941
I've come to you...
to learn about love.
233
00:31:54,132 --> 00:32:01,140
From the first glance I knew
that you would be my teacher, my guru.
234
00:32:03,641 --> 00:32:07,739
But...what if I said no?
235
00:32:07,751 --> 00:32:09,690
But you haven't, Kamala.
236
00:32:09,701 --> 00:32:12,440
Because you've recognized
that I am like a stone,
237
00:32:12,442 --> 00:32:14,290
Thrown into the water.
238
00:32:14,291 --> 00:32:18,779
A stone that finds its way
quickly into the depths.
239
00:32:18,785 --> 00:32:22,639
In the same way, when I have a goal,
I do nothing.
240
00:32:22,690 --> 00:32:27,769
I wait, I think, I fast.
241
00:32:42,369 --> 00:32:45,632
I have been told that you are a Brahmin.
242
00:32:45,633 --> 00:32:48,035
A man with some knowledge of writing.
243
00:32:48,038 --> 00:32:51,135
That you seek service with a merchant.
244
00:32:51,147 --> 00:32:54,096
Are you in need, Brahmin, that you seek service?
245
00:32:54,097 --> 00:32:55,955
No! I'm not in need.
246
00:32:55,958 --> 00:32:58,365
I have never been in need.
247
00:32:58,367 --> 00:33:00,735
I have lived for many years in the forest.
248
00:33:00,737 --> 00:33:02,485
I've been with the sadhus.
249
00:33:02,491 --> 00:33:05,835
How is that..that you are not in need?
250
00:33:05,837 --> 00:33:08,834
Are not all Sahus
completely without possessions?
251
00:33:08,836 --> 00:33:11,224
I have no possessions if that's what you mean.
252
00:33:11,227 --> 00:33:16,434
I certainly am without possessions of my own free will.
So I'm not in need.
253
00:33:16,867 --> 00:33:19,324
How do you live without possessions?
254
00:33:19,334 --> 00:33:21,283
I have never thought of that.
255
00:33:21,289 --> 00:33:24,133
I lived for years in the forest without possessions.
256
00:33:24,144 --> 00:33:26,283
I've never thought on what I should live.
257
00:33:26,289 --> 00:33:30,833
Then you have lived on the possessions of others.
You're a parasite then. Eh?
258
00:33:30,884 --> 00:33:34,433
A merchant also lives on
the possessions of others, doesn't he?
259
00:33:34,434 --> 00:33:36,982
A merchant doesn't take from others for nothing.
260
00:33:37,243 --> 00:33:38,892
He gives goods in return.
261
00:33:39,861 --> 00:33:43,181
That is the way of life,
everyone takes and everyone gives.
262
00:33:43,183 --> 00:33:45,631
Very well. If you're without possessions,
263
00:33:45,633 --> 00:33:47,630
how can you give?
and what can you give?
264
00:33:47,633 --> 00:33:50,230
Everyone gives what he can.
The soldier gives strength.
265
00:33:50,233 --> 00:33:53,196
The merchant goods, the fisherman fish,
The framer rice.
266
00:33:53,197 --> 00:33:57,309
Alright! You're clever. But what've
you learned that you can give?
267
00:33:57,312 --> 00:34:01,329
I can think.
I can wait. I can fast.
268
00:34:01,370 --> 00:34:03,429
So what? Of what use is that?
269
00:34:03,431 --> 00:34:07,728
It is of great value. If a man can live on nothing,
he doesn't have to work.
270
00:34:07,731 --> 00:34:12,779
He can wait calmly for another job.
Perhaps, perhaps, Brahman.
271
00:34:21,229 --> 00:34:23,227
Can you read this?
272
00:34:25,628 --> 00:34:28,626
Twenty bales of cotton, fifty bales of silk,
273
00:34:28,638 --> 00:34:32,427
payment in three weeks.
Excellent.
274
00:34:32,777 --> 00:34:34,985
Can you write something for me?
275
00:34:51,326 --> 00:34:54,680
Writing is good. Thinking is better.
276
00:34:54,686 --> 00:34:58,525
Cleverness is good. Patience is better.
277
00:34:58,625 --> 00:35:01,823
Excellent. Excellent.
278
00:36:16,419 --> 00:36:18,816
Have you ever made love to a woman?
279
00:36:19,018 --> 00:36:20,416
No.
280
00:36:22,168 --> 00:36:25,248
Have you ever... kissed a woman?
281
00:36:25,268 --> 00:36:26,717
No.
282
00:36:31,919 --> 00:36:35,218
Have you ever... known a woman?
283
00:36:36,220 --> 00:36:37,719
No.
284
00:36:39,620 --> 00:36:41,419
Do you want to?
285
00:36:42,321 --> 00:36:43,920
Very much.
286
00:36:45,527 --> 00:36:47,249
Kiss me.
287
00:36:57,922 --> 00:36:59,821
That's all?
288
00:37:01,022 --> 00:37:02,541
I'll teach you.
289
00:39:12,204 --> 00:39:15,403
You must never leave me, Siddhartha.
290
00:39:17,470 --> 00:39:20,669
Never.
291
00:41:00,742 --> 00:41:04,812
Put it over there! If this keeps up,
I'll give you a third of the business.
292
00:42:36,268 --> 00:42:40,539
Did you have a good crop? Thank you very much.
We had a good crop this time.
293
00:42:40,541 --> 00:42:44,455
But I'm sorry, you're just too late.
294
00:42:44,457 --> 00:42:48,658
Never mind. I'll stay and cerebrate with you
since you've sold the harvest.
295
00:42:48,924 --> 00:42:52,305
And maybe next year, I shall come
in time to buy your crop.
296
00:42:52,306 --> 00:42:55,505
Thank you. Thank you, sir.
297
00:43:16,043 --> 00:43:18,242
So, you've come back.
298
00:43:18,245 --> 00:43:20,587
How much rice have you brought?
299
00:43:20,589 --> 00:43:22,776
Nothing.
300
00:43:22,778 --> 00:43:24,019
What do you mean?
301
00:43:24,020 --> 00:43:27,219
You came back with nothing?
302
00:43:28,650 --> 00:43:34,771
I don't understand you. Where is your mind?
You're a child. A child!
303
00:43:34,773 --> 00:43:39,139
Let me ask you one thing my friend,
were you traveling just for pleasure?
304
00:43:39,140 --> 00:43:43,982
Certainly, I always travel for pleasure.
I have friends, friends everywhere.
305
00:43:43,985 --> 00:43:47,861
You see, I spent a lot of time with people.
I learned a lot.
306
00:43:48,024 --> 00:43:52,721
I did not hurt them. They did not hurt me.
307
00:43:52,724 --> 00:43:57,065
I can return. And if I'll go back
they'll be glad to see me.
308
00:43:57,092 --> 00:44:01,469
I did not display any bad feelings.
So don't be angry my friend.
309
00:44:01,471 --> 00:44:05,815
If you think that I, Siddhartha, will do you
any harm, then say good-bye and I'll leave.
310
00:44:05,817 --> 00:44:10,630
Come on my friend. The first sign of
a good business is friendship.
311
00:44:14,471 --> 00:44:18,851
I feed you. I do everything for you.
312
00:44:19,472 --> 00:44:22,327
I don't understand your attitude.
313
00:44:24,429 --> 00:44:27,763
I mean, you could be more thankful.
314
00:44:28,382 --> 00:44:32,167
You know I've taught you everything.
Please my friend.
315
00:44:32,169 --> 00:44:34,409
Don't make jokes like that.
316
00:44:34,410 --> 00:44:38,075
I have learned from you
how much a basket of fish costs.
317
00:44:38,077 --> 00:44:40,424
How much one can claim for lending monies.
318
00:44:40,426 --> 00:44:43,620
That is the extent of your knowledge Kamaswami.
319
00:44:43,623 --> 00:44:46,822
But I did not learn how to think from you.
320
00:44:46,842 --> 00:44:50,041
It is better if you learn that from me.
321
00:45:34,361 --> 00:45:38,920
You are like me, you know.
You are different from other people.
322
00:45:39,616 --> 00:45:41,843
You are Kamala and no one else.
323
00:45:41,845 --> 00:45:48,366
And within you there is a stillness and a santuary
to which you can retreat at any time and be yourself.
324
00:45:48,368 --> 00:45:49,981
Just as I can.
325
00:45:51,482 --> 00:45:54,962
Do you realize how...how few people can do that?
326
00:45:54,963 --> 00:45:59,844
Not everyone is clever, Siddhartha.
327
00:45:59,846 --> 00:46:02,653
It has nothing to do with that.
328
00:46:02,655 --> 00:46:05,178
Kamaswami is clever.
329
00:46:05,181 --> 00:46:09,224
Yet he has no place, no santuary.
330
00:47:51,431 --> 00:47:54,630
You're the best lover I've ever had.
331
00:47:56,099 --> 00:47:58,842
You're more strong,
332
00:47:58,843 --> 00:48:01,506
more supple,
333
00:48:01,509 --> 00:48:04,708
more willing than all the others.
334
00:48:56,345 --> 00:48:59,544
You don't...really love me.
335
00:49:00,078 --> 00:49:04,000
You love no one. Isn't that the truth?
336
00:49:04,993 --> 00:49:07,212
Maybe I am like you.
337
00:49:07,214 --> 00:49:09,835
You cannot love either.
338
00:49:09,837 --> 00:49:13,167
Otherwise how could you practice love as an art?
339
00:49:14,281 --> 00:49:17,685
No, Kamala, we cannot love.
340
00:49:17,687 --> 00:49:22,057
Ordinary people can. That's their secret.
341
00:49:44,519 --> 00:49:47,718
What a strange life you lead.
342
00:49:47,751 --> 00:49:52,821
You who were once a seeker,
a man in search of his true self.
343
00:49:52,853 --> 00:49:56,052
See how your life is passing you by.
344
00:51:11,181 --> 00:51:14,380
Ah, it's all mine!
345
00:51:37,190 --> 00:51:40,389
No water?
346
00:51:40,508 --> 00:51:43,473
No water!
347
00:51:43,474 --> 00:51:46,673
Go get some!
348
00:52:06,152 --> 00:52:09,351
Tell me more about the Buddha.
349
00:52:10,423 --> 00:52:13,622
How did he smile?
350
00:52:18,266 --> 00:52:22,092
One day I will become his follower.
351
00:52:24,070 --> 00:52:28,532
I will give up my pleasure garden,
352
00:52:28,534 --> 00:52:41,328
and take refuge in his teachings.
353
00:52:52,975 --> 00:52:56,783
What's happened to me?
What have I become?
354
00:52:57,182 --> 00:53:00,381
Another Kamaswami.
355
00:53:01,132 --> 00:53:03,796
What have I, what have I given up my freedom for?
356
00:53:03,799 --> 00:53:07,687
For this? For all the food on my table?
357
00:53:09,450 --> 00:53:13,716
I feel sick.
Sick of this world that I've created.
358
00:53:15,363 --> 00:53:18,562
I must leave this cage!
359
00:53:19,721 --> 00:53:24,254
My house is useless...
and my life in the town is finished.
360
00:55:59,370 --> 00:56:02,374
I do not think you would like this work, sir.
361
00:56:02,377 --> 00:56:05,168
It is not for somebody dressed like you.
362
00:56:05,169 --> 00:56:08,047
Why judge me by my clothes?
363
00:56:08,048 --> 00:56:09,670
I have no money.
364
00:56:09,673 --> 00:56:13,030
I have only these clothes
to pay you for taking me across.
365
00:56:13,043 --> 00:56:16,937
Are you joking with me, sir?
No, my friend, I'm not joking.
366
00:56:17,299 --> 00:56:22,568
A long time ago you took me
across the river for no payment.
367
00:56:22,570 --> 00:56:26,005
So please do it today
and take my clothes instead.
368
00:56:26,007 --> 00:56:29,377
And where would you go
without your clothes? Where?
369
00:56:30,592 --> 00:56:33,791
I would prefer not to go any further.
370
00:56:34,224 --> 00:56:40,628
I would prefer it. If you would give me some
old clothes and keep me here as your apprentice.
371
00:56:40,724 --> 00:56:43,027
I recognize you.
372
00:56:43,030 --> 00:56:45,653
You once slept in my hut.
373
00:56:45,655 --> 00:56:50,050
That was a long time ago.
I took you across the river.
374
00:56:50,491 --> 00:56:53,690
I remember you face, but not your name.
375
00:56:54,425 --> 00:56:58,912
My name is Siddhartha.
I was a sadhu when you last saw me.
376
00:56:59,717 --> 00:57:04,416
Well, you're welcome, Siddhartha.
My name is Vasudeva.
377
00:57:04,418 --> 00:57:07,617
My home is your home.
378
00:57:08,718 --> 00:57:11,917
Thank you.
379
00:57:15,947 --> 00:57:19,592
You know, Siddhartha?
I had a wife once.
380
00:57:19,626 --> 00:57:24,190
She lives in this hut. She slept on that bed.
381
00:57:35,358 --> 00:57:40,574
Siddhartha, this river is everywhere,
everywhere at the same time.
382
00:57:40,607 --> 00:57:43,829
It is at its source and at the mouth.
383
00:57:43,862 --> 00:57:47,701
It's in the waterfall and at the ferry.
384
00:57:49,383 --> 00:57:53,770
It's at the ebb, in the ocean,
in the mountains.
385
00:57:53,771 --> 00:57:58,124
It is everywhere.
The river only lives in the present.
386
00:57:58,419 --> 00:58:01,225
We too must learn to live in the present.
387
00:58:01,227 --> 00:58:04,520
Our great folly is to feel obliged to conquer time.
388
00:58:04,552 --> 00:58:08,622
It is this endless running after money, riches,
power, wealth.
389
00:58:08,654 --> 00:58:14,737
This feeling that there isn't enough time.
That obscures the truth.
390
00:59:17,678 --> 00:59:19,895
Siddhartha...
391
00:59:19,897 --> 00:59:22,539
They are all going to see the Lord Buddha.
392
00:59:22,541 --> 00:59:25,007
He will not live long.
393
00:59:25,074 --> 00:59:28,723
He is close to enlightenment,
to Nirvana.
394
00:59:41,877 --> 00:59:44,061
Are you tired?
Yes.
395
01:00:11,480 --> 01:00:12,529
Come on.
396
01:00:19,885 --> 01:00:23,084
Ma!
397
01:00:26,061 --> 01:00:29,260
Ma! Ma! Ma!
398
01:00:30,518 --> 01:00:33,717
Help! Help! Why don't you help?
Help, quick!
399
01:00:34,150 --> 01:00:37,349
Why don't you help?
400
01:00:38,810 --> 01:00:42,009
Ma! Ma!
401
01:01:37,956 --> 01:01:40,606
Siddhartha...
Umh..
402
01:01:40,608 --> 01:01:43,791
I recognize you.
403
01:01:45,395 --> 01:01:48,066
Where is our son?
404
01:01:48,067 --> 01:01:52,013
Don't worry, he is here.
405
01:01:58,377 --> 01:02:01,612
We have grown old, my dear one.
406
01:02:07,676 --> 01:02:10,859
Once again
407
01:02:11,476 --> 01:02:15,463
come to me in my garden
408
01:02:15,496 --> 01:02:18,215
without clothes
409
01:02:18,217 --> 01:02:21,974
and with dusty feet.
410
01:02:29,137 --> 01:02:31,721
Your eyes...
411
01:02:31,723 --> 01:02:34,810
...your eyes are like his, Siddhartha.
412
01:02:36,372 --> 01:02:39,794
I have also grown older.
Did you recognize me?
413
01:02:39,796 --> 01:02:46,827
Yes, Kamala, I recognize you.
414
01:02:47,763 --> 01:02:50,861
Did you recognize him too?
415
01:02:58,979 --> 01:03:03,694
Have you...have you attained it?
416
01:03:04,144 --> 01:03:07,759
Have you found peace?
417
01:03:10,056 --> 01:03:12,813
Yes...
418
01:03:12,815 --> 01:03:15,902
I see it.
419
01:03:27,339 --> 01:03:30,426
I will also find peace.
420
01:03:39,441 --> 01:03:42,528
Kamala...
421
01:03:44,088 --> 01:03:47,175
You have already found peace.
422
01:07:19,924 --> 01:07:24,280
You have not slept, Siddhartha.
No, Vasudeva.
423
01:07:24,281 --> 01:07:27,215
I sat here and listened to the river.
424
01:07:27,217 --> 01:07:29,192
It has taught me a great deal.
425
01:07:29,194 --> 01:07:31,168
It has filled me with good thoughts.
426
01:07:31,171 --> 01:07:36,182
You have suffered, Siddhartha. But I see
that sadness has not entered your heart.
427
01:07:36,205 --> 01:07:40,668
Why shoud I be sad?
My son has been given to me.
428
01:07:53,103 --> 01:07:56,190
Son!
429
01:07:56,751 --> 01:07:59,838
Get me some water, son!.
430
01:08:05,146 --> 01:08:08,233
I'm not your servant!
431
01:08:16,140 --> 01:08:19,227
Why don't you beat me?
432
01:08:20,566 --> 01:08:23,653
You can't beat me?
433
01:08:23,982 --> 01:08:27,069
You're afraid to beat me.
434
01:08:27,735 --> 01:08:30,822
You're not even a man!
435
01:08:31,255 --> 01:08:35,282
I hate you. You're not my father!
436
01:09:08,848 --> 01:09:15,079
Your son does not want to be followed.
I must follow him. He's only a child.
437
01:09:15,081 --> 01:09:18,847
He can't go through the forest alone.
He'll come to some harm.
438
01:09:18,849 --> 01:09:22,582
He's not a child. He is a strong boy.
He will find his way to the town.
439
01:09:22,584 --> 01:09:25,814
No, Vasudeva. I must follow him.
440
01:09:59,682 --> 01:10:02,769
Hurry up! All right.
441
01:10:10,164 --> 01:10:13,251
I think I can get you out.
442
01:10:14,406 --> 01:10:17,493
Yeah!, out!
443
01:10:17,495 --> 01:10:20,897
I don't want to play with you.
Why? Just because I win?
444
01:10:20,900 --> 01:10:24,513
No, go home.
Why? I don't have to go home.
445
01:10:45,388 --> 01:10:48,847
Siddhartha...
446
01:10:52,675 --> 01:10:55,762
Vasudeva...
Siddhartha...
447
01:12:49,675 --> 01:12:53,914
Siddhartha, we have traveled
a long way on this river.
448
01:12:53,916 --> 01:12:57,882
I am old now.
I can't work anymore.
449
01:12:57,972 --> 01:13:01,039
Now it's time for me to go.
450
01:13:08,396 --> 01:13:12,391
But we will meet again, and remember...
Nothing remains the same.
451
01:13:12,421 --> 01:13:16,282
Everything changes...
452
01:13:16,285 --> 01:13:19,581
...and everything returns.
453
01:14:24,254 --> 01:14:27,321
Can you take across the river?
454
01:14:28,770 --> 01:14:32,399
Where are you going?
What are you seeking?
455
01:14:32,400 --> 01:14:35,727
I've been seeking for the right path all my life.
456
01:14:36,489 --> 01:14:41,088
Wll, may be you have looked for too much
too long, dear friend, Govinda.
457
01:14:42,475 --> 01:14:45,542
Siddhartha!
Govinda.
458
01:14:47,802 --> 01:14:50,113
My dear friend
459
01:14:50,116 --> 01:14:51,572
Govinda...
460
01:14:51,573 --> 01:14:55,407
The trouble with goals is that
one becomes obsessed with the goal.
461
01:14:55,706 --> 01:15:00,599
When you say you're seeking,
it means there is something to find.
462
01:15:00,602 --> 01:15:05,775
But the real freedom is the realization
that there are no goals.
463
01:15:05,778 --> 01:15:08,845
There's only the now.
464
01:15:08,876 --> 01:15:15,436
What happened yesterday has gone.
What will happen tomorrow, we will never know.
465
01:15:15,466 --> 01:15:20,138
So we must live in the present.
Like the river.
466
01:15:22,057 --> 01:15:26,792
Everything returns.
Nothing remains the same.
467
01:15:27,718 --> 01:15:29,307
Govinda...
468
01:15:29,308 --> 01:15:34,011
Never is a man completely a saint
or completely a sinner.
469
01:15:34,042 --> 01:15:39,283
The Buddha is in the robber
and in the prostitute.
470
01:15:39,315 --> 01:15:43,187
God is everywhere.
Gos is everywhere?
471
01:15:46,525 --> 01:15:49,592
Umh! Do you see this stone?
472
01:15:49,962 --> 01:15:56,486
This stone, in a certain length of time,
will become soil.
473
01:15:56,490 --> 01:16:03,607
And from the soil it will become a plant,
maybe an animal or a man.
474
01:16:03,609 --> 01:16:08,233
Now, before I realized all this things,
I used to say, "This is a stone,
475
01:16:08,235 --> 01:16:10,178
it does not have any value".
476
01:16:11,499 --> 01:16:17,346
Now...now I think,
this stone is not just a stone.
477
01:16:17,349 --> 01:16:22,860
It is an animal. It is God.
It is the Buddha.
478
01:16:22,864 --> 01:16:24,682
And in the cycle of change,
479
01:16:24,683 --> 01:16:29,331
it can become a man and spirit.
480
01:16:29,364 --> 01:16:34,998
It can have importance.
Because it has already long been everything.
481
01:16:38,706 --> 01:16:41,557
I love the stone.
482
01:16:41,558 --> 01:16:44,976
I love it. Just because it is a stone.
483
01:16:51,979 --> 01:16:53,976
Govinda!
484
01:16:53,977 --> 01:16:57,044
I can love without words.
485
01:16:57,083 --> 01:17:00,150
That's why I don't believe in teachers.
486
01:17:01,163 --> 01:17:02,734
The river..
487
01:17:02,737 --> 01:17:05,804
the river is the best teacher.
488
01:17:07,200 --> 01:17:09,257
Do you remember the Buddha?
489
01:17:09,259 --> 01:17:12,141
Yes, I remember the Buddha.
490
01:17:12,143 --> 01:17:16,603
And all those we have loved
and who have died before us.
491
01:17:16,623 --> 01:17:21,878
And I have come to recognize that we must...
we must forget searching.
492
01:17:21,879 --> 01:17:24,750
Tell me something that can help me.
493
01:17:24,752 --> 01:17:27,461
My path is hard.
494
01:17:27,464 --> 01:17:32,451
Tell me something I can understand.
Help me, Siddhartha.
495
01:17:34,165 --> 01:17:36,249
Stop searching.
496
01:17:36,250 --> 01:17:38,278
Stop worrying.
497
01:17:38,279 --> 01:17:41,557
And learn to give love.
498
01:17:42,104 --> 01:17:45,582
Stay and work with me by the river, Govinda.
499
01:18:06,851 --> 01:18:10,591
Be at peace, Govinda. Be at peace.
500
01:18:48,035 --> 01:18:51,438
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.