Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:14,889
- Aqui, Court.
- Obrigada.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,098
Ganhei outro "n�o".
3
00:00:16,099 --> 00:00:19,977
Toda entrevista de emprego,
perguntam da lacuna no meu curr�culo.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,689
Como digo que fui pra reabilita��o
e fiquei sete anos na casa da minha m�e?
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,818
Diz que � uma ex-testadora
de narc�ticos que valoriza a fam�lia.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,819
Estou falando s�rio.
7
00:00:28,820 --> 00:00:30,738
- Eu n�o me contrataria.
- N�o faz isso.
8
00:00:30,739 --> 00:00:33,575
Estou torcendo por voc�, t�?
Te ligo mais tarde.
9
00:00:34,076 --> 00:00:35,494
Estou torcendo por voc�!
10
00:00:36,787 --> 00:00:38,913
- N�o est�.
- Claro que estou.
11
00:00:38,914 --> 00:00:40,081
- N�o est�.
- Estou.
12
00:00:40,082 --> 00:00:43,627
Voc� falou isso umas sete vezes
e nenhuma soou sincera.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,505
Est� sacaneando ela.
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,673
Voc� � sacana.
15
00:00:48,674 --> 00:00:52,510
� complicado, t�? Quero
que minha irm� arrume um emprego,
16
00:00:52,511 --> 00:00:54,887
mas, a�,
a nossa m�e vira problema meu.
17
00:00:54,888 --> 00:00:59,392
Se eu repetir "estou torcendo por voc�"
v�rias vezes, vou acabar acreditando.
18
00:00:59,393 --> 00:01:02,270
Boa sorte, mana.
Estou torcendo por voc�.
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,480
N�o fode.
20
00:01:05,566 --> 00:01:08,317
- N�o � o caminho pro consult�rio.
- �, ent�o...
21
00:01:08,318 --> 00:01:11,612
lembra que te pedi pra dar
palestra e voc� disse que preferia
22
00:01:11,613 --> 00:01:13,489
at� passar tempo com seu genro?
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,909
- �, essa foi boa.
- Foi.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,287
Bom, entendi como um "sim".
25
00:01:19,538 --> 00:01:20,746
Est� me sequestrando?
26
00:01:20,747 --> 00:01:22,206
Deixa de ser dram�tico.
27
00:01:22,207 --> 00:01:26,003
Estou te pegando emprestado,
contra sua vontade.
28
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
- Me leve pra casa.
- N�o.
29
00:01:30,299 --> 00:01:33,092
Derek, comer fritura
estraga o prop�sito da caminhada.
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,344
Ent�o n�o deviam
vender no estacionamento.
31
00:01:35,345 --> 00:01:36,679
Ignora, querido.
32
00:01:36,680 --> 00:01:39,015
Come o que quiser
enquanto se exercita.
33
00:01:39,016 --> 00:01:41,350
Se a Liz j� terminou
de compensar pela trai��o...
34
00:01:41,351 --> 00:01:42,518
Vou te enforcar.
35
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Eu e Charlie achamos um beb�!
36
00:01:45,480 --> 00:01:46,814
Ei! Legal!
37
00:01:46,815 --> 00:01:50,443
A m�e est� no 5o m�s, ent�o
temos tempo. E o beb� � mesti�o.
38
00:01:50,444 --> 00:01:53,237
J� o usei como desculpa
pra desmarcar compromisso.
39
00:01:53,238 --> 00:01:55,698
Sempre quis ter um beb� mesti�o!
40
00:01:55,699 --> 00:01:57,074
� verdade.
41
00:01:57,075 --> 00:01:59,577
- N�o � seu beb�, Liz.
- Eu sei.
42
00:01:59,578 --> 00:02:00,912
N�o acredito nisso.
43
00:02:00,913 --> 00:02:03,122
- Nem deveria.
- Eu n�o acreditaria.
44
00:02:03,123 --> 00:02:06,001
Olha, o nosso beb�
n�o gostou dessa sua atitude.
45
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
Senta a�, Paul.
46
00:02:11,215 --> 00:02:13,424
Obrigada
ao Dr. Rhoades pela presen�a.
47
00:02:13,425 --> 00:02:15,676
Pena ele ter dito
que j� h� terapeutas demais
48
00:02:15,677 --> 00:02:18,304
e que est�o perdendo tempo,
mas ele � assim.
49
00:02:18,305 --> 00:02:20,098
Algu�m tem alguma pergunta?
50
00:02:21,892 --> 00:02:22,975
Noah?
51
00:02:22,976 --> 00:02:26,230
Terapia cognitivo-comportamental
� melhor que a humanista?
52
00:02:26,980 --> 00:02:29,316
- Preciso responder perguntas idiotas?
- Precisa.
53
00:02:30,234 --> 00:02:31,275
�tima pergunta.
54
00:02:31,276 --> 00:02:32,819
Minha resposta � sim.
55
00:02:33,320 --> 00:02:35,571
Pr�xima? Voc� a�. Fa�a melhor.
56
00:02:35,572 --> 00:02:38,950
Li seu livro. Duas vezes.
Voc� � um g�nio.
57
00:02:38,951 --> 00:02:41,537
- Agora, sim.
- Chega de puxa��o de saco.
58
00:02:42,204 --> 00:02:44,121
Qual o caso mais
comum no seu consult�rio?
59
00:02:44,122 --> 00:02:46,415
Bem, no meu consult�rio,
60
00:02:46,416 --> 00:02:50,002
s�o pacientes que n�o conseguem
parar de se complicar.
61
00:02:50,003 --> 00:02:52,964
Ficam presos em problemas
que eles mesmos criam.
62
00:02:52,965 --> 00:02:55,842
N�o gostei de voc� ter dito isso
olhando pra mim,
63
00:02:55,843 --> 00:02:57,635
mas j� me sinto
melhor por isto...
64
00:02:57,636 --> 00:03:00,388
Todo mundo trouxe
seu livro do Dr. Rhoades?
65
00:03:00,389 --> 00:03:01,389
Sim!
66
00:03:01,390 --> 00:03:02,641
Vamos l�!
67
00:03:03,767 --> 00:03:04,809
SEGUINDO EM FRENTE
68
00:03:04,810 --> 00:03:06,477
� uma sala cheia de Pauls.
69
00:03:06,478 --> 00:03:08,229
Vou enquadrar essa foto.
70
00:03:08,230 --> 00:03:09,690
N�o estou nem a�.
71
00:03:10,482 --> 00:03:11,984
Adorei isso.
72
00:03:13,527 --> 00:03:16,362
Beleza. Eu igualo seus Skittles
73
00:03:16,363 --> 00:03:20,784
e vou al�m
com tr�s Starbursts rosa.
74
00:03:21,535 --> 00:03:22,536
� demais pra mim.
75
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
Eu dou call.
76
00:03:24,913 --> 00:03:27,456
- Trinca de damas. E voc�?
- Bum!
77
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Nada. Como sabia que era blefe?
78
00:03:30,043 --> 00:03:31,169
Seu tell � estranho.
79
00:03:31,170 --> 00:03:34,755
Quando percebe que vou ganhar,
parece ficar orgulhoso de mim.
80
00:03:34,756 --> 00:03:36,717
P�quer � dif�cil.
Fico orgulhoso mesmo.
81
00:03:37,301 --> 00:03:39,343
O Jorge levava a minha grana
no alojamento.
82
00:03:39,344 --> 00:03:41,221
Porque voc� n�o sabe jogar.
83
00:03:42,055 --> 00:03:45,266
� bom te ver rindo.
Como tem se sentido?
84
00:03:45,267 --> 00:03:48,686
Bem. Ficar com meu amigo
e trabalhar no food truck
85
00:03:48,687 --> 00:03:51,190
me fez ver que eu
s� precisava de rotina.
86
00:03:52,858 --> 00:03:53,816
Eu agrade�o.
87
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Algu�m fez isso por mim,
s� passei adiante.
88
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
Sem choror�, galera.
89
00:04:00,616 --> 00:04:03,117
- Estou de boa.
- Estou falando de mim.
90
00:04:03,118 --> 00:04:05,120
Cerveja, homens, cartas.
Distribui a�.
91
00:04:10,042 --> 00:04:14,254
LOUIS? N�O TIVE MAIS
NOT�CIAS SUAS. TUDO BEM?
92
00:04:17,089 --> 00:04:18,257
TUDO BEM, S� OCUPADO
93
00:04:26,308 --> 00:04:27,558
- Oi.
- Oi.
94
00:04:27,559 --> 00:04:29,560
Voc� vem comer pizza comigo hoje.
95
00:04:29,561 --> 00:04:31,729
N�o, j� comi.
96
00:04:31,730 --> 00:04:34,774
Fora que fiz meu skincare
e comi gominha de maconha.
97
00:04:34,775 --> 00:04:36,192
Qual �?
98
00:04:36,193 --> 00:04:38,361
Eu s� sa� com esse cara uma vez.
99
00:04:38,362 --> 00:04:40,696
E se ele me amarrar
e me jogar no porta-malas?
100
00:04:40,697 --> 00:04:42,032
Que del�cia.
101
00:04:42,741 --> 00:04:43,950
T� bem, eu vou.
102
00:04:43,951 --> 00:04:46,369
Mas vamos pegar cem p�es de alho.
103
00:04:46,370 --> 00:04:47,453
T�, perfeito.
104
00:04:47,454 --> 00:04:48,622
Te amo. At� logo.
105
00:04:52,125 --> 00:04:53,751
- Oi. Amigo do Sean?
- Oi.
106
00:04:53,752 --> 00:04:55,002
O jogo � l� atr�s.
107
00:04:55,003 --> 00:04:57,589
Na verdade, vou levar Alice
pra comer pizza.
108
00:04:59,049 --> 00:05:00,133
Ah, vai?
109
00:05:00,759 --> 00:05:04,596
� que voc� parece
um cara mais velho.
110
00:05:05,097 --> 00:05:06,097
Quantos anos, 37?
111
00:05:06,098 --> 00:05:07,599
N�o, senhor. Tenho 17.
112
00:05:09,351 --> 00:05:10,518
Meu nome � Dylan.
113
00:05:10,519 --> 00:05:12,521
Mentira! Voc� � o Dylanzinho.
114
00:05:13,146 --> 00:05:16,608
� um apelido que inventei pra zoar
a Alice e poder transar com a m�e dela.
115
00:05:17,192 --> 00:05:19,570
- Por que me contou isso?
- N�o sei, cara.
116
00:05:20,153 --> 00:05:23,365
Voc� me pegou de surpresa, Dylan.
Preciso me recompor.
117
00:05:25,075 --> 00:05:27,618
Na real, est� meio tarde
pra ir comer pizza.
118
00:05:27,619 --> 00:05:30,497
S�o 20h30.
N�o, � uma boa hora pra pizza.
119
00:05:30,956 --> 00:05:34,084
Ok. Vou estabelecer
algumas regrinhas.
120
00:05:34,751 --> 00:05:35,752
Maneiro.
121
00:05:43,051 --> 00:05:44,303
Tudo bem?
122
00:05:48,307 --> 00:05:49,516
Senhor?
123
00:05:52,352 --> 00:05:53,395
Tudo certo?
124
00:05:55,814 --> 00:05:57,941
Senhor, posso ajudar?
125
00:06:00,861 --> 00:06:02,070
Por favor.
126
00:06:03,363 --> 00:06:04,781
T�, vamos l�.
127
00:06:06,617 --> 00:06:08,160
Puta merda!
128
00:06:17,419 --> 00:06:19,587
Primeiro, nada de beber.
129
00:06:19,588 --> 00:06:23,174
Segundo, se for passar
da meia-noite, pede pra ela me ligar.
130
00:06:23,175 --> 00:06:25,969
T�. Acho que vou
esperar a Alice no carro.
131
00:06:26,887 --> 00:06:28,263
Prazer em te conhecer.
132
00:06:28,764 --> 00:06:29,765
Fica bem.
133
00:06:32,017 --> 00:06:35,561
Ele vai usar o fato de que me salvou
pra transar com a Alice?
134
00:06:35,562 --> 00:06:36,939
- Eu usaria.
- Sem d�vida.
135
00:06:37,898 --> 00:06:41,026
Queria n�o ter sentido
o pau dele nas minhas costas.
136
00:07:06,802 --> 00:07:11,681
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
137
00:07:11,682 --> 00:07:15,018
{\an8}Ent�o, quando aconteceu,
voc� viu Jesus?
138
00:07:15,519 --> 00:07:18,272
{\an8}N�o, mas acho que vi minha v�.
Chega desse assunto.
139
00:07:18,897 --> 00:07:20,482
{\an8}O Dylan te salvou?
140
00:07:21,233 --> 00:07:22,525
{\an8}Eu n�o diria isso.
141
00:07:22,526 --> 00:07:26,821
{\an8}A uva j� estava saindo, ele ajudou
a mim mesmo a salvar minha vida.
142
00:07:26,822 --> 00:07:29,032
{\an8}- Me ajuda, Sean.
- Ele te salvou.
143
00:07:29,992 --> 00:07:32,744
{\an8}- Quer que eu minta?
- Sim. �s vezes, mentimos.
144
00:07:33,412 --> 00:07:37,290
{\an8}Tamb�m chamou ele de Dylanzinho
e disse que ele tinha cara de velho?
145
00:07:37,291 --> 00:07:38,917
{\an8}Parecia mais velho mesmo.
146
00:07:39,585 --> 00:07:43,671
{\an8}Olha, temos certeza que o "Dylan"
n�o � um homem feito
147
00:07:43,672 --> 00:07:44,797
{\an8}- com fam�lia...
- Nossa.
148
00:07:44,798 --> 00:07:47,550
{\an8}...tentando virar
um astro do esporte colegial?
149
00:07:47,551 --> 00:07:49,928
{\an8}Eu vi um document�rio.
Isso acontece.
150
00:07:50,804 --> 00:07:53,264
{\an8}Olha, eu s� fiquei surpreso, t�?
151
00:07:53,265 --> 00:07:56,017
{\an8}N�o sabia que estava com algu�m.
152
00:07:56,018 --> 00:07:58,895
{\an8}Sa� com ele uma vez.
Nem contei pra ningu�m.
153
00:07:58,896 --> 00:08:01,147
{\an8}- Me contou.
- �s vezes, mentimos.
154
00:08:01,148 --> 00:08:02,815
{\an8}Estou me divertindo.
155
00:08:02,816 --> 00:08:05,944
{\an8}T�. Ele me chamou
pro baile da escola dele.
156
00:08:06,904 --> 00:08:09,822
{\an8}Est� na hora de eu voltar
pro mundo, ent�o eu vou.
157
00:08:09,823 --> 00:08:13,618
{\an8}Caramba, isso � �timo!
Estou orgulhoso de voc�.
158
00:08:13,619 --> 00:08:16,329
{\an8}Os pais do Dylan
chamaram outros pais
159
00:08:16,330 --> 00:08:19,207
{\an8}pra tirarem fotos toscas,
mas, com tudo isso,
160
00:08:19,208 --> 00:08:21,877
{\an8}- deve entender por que n�o foi convidado.
- Entendo.
161
00:08:22,669 --> 00:08:25,881
{\an8}E se eu prometer n�o comer
nada maior que meu es�fago?
162
00:08:26,381 --> 00:08:27,758
{\an8}At� mais, pai.
163
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
{\an8}Ei, eu te amo.
164
00:08:31,178 --> 00:08:32,345
{\an8}Estou feliz por ela.
165
00:08:32,346 --> 00:08:33,888
S� chateado que ela n�o contou.
166
00:08:33,889 --> 00:08:35,431
N�o tem a ver com voc�.
167
00:08:35,432 --> 00:08:39,185
Nessa idade, eu n�o contava nada
pro meu pai porque s� aprontava.
168
00:08:39,186 --> 00:08:41,187
No meu �ltimo baile do col�gio...
169
00:08:41,188 --> 00:08:42,772
Algo que eu possa fazer
170
00:08:42,773 --> 00:08:44,815
- pra n�o me contar isso?
- N�o.
171
00:08:44,816 --> 00:08:48,945
Fiquei muito louca e bati uma punheta
t�o forte que torci o pulso
172
00:08:48,946 --> 00:08:50,530
e fui � formatura de tala.
173
00:08:50,531 --> 00:08:52,366
Orgulho da fam�lia, n�?
174
00:08:53,659 --> 00:08:59,080
Olha, j� perdi tempo demais
ouvindo voc� se criticando,
175
00:08:59,081 --> 00:09:00,999
ent�o quero que entenda:
176
00:09:01,959 --> 00:09:06,046
a Alice querer independ�ncia significa
que voc� fez um bom trabalho.
177
00:09:07,047 --> 00:09:12,177
Agora, o dif�cil � voc� dar
esse espa�o a ela sem provocar culpa.
178
00:09:12,886 --> 00:09:16,223
Se conseguir fazer isso,
quando ela precisar mesmo,
179
00:09:17,224 --> 00:09:20,143
talvez seja voc� quem ela chame.
180
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Posso fazer isso.
181
00:09:23,063 --> 00:09:24,063
�timo.
182
00:09:25,232 --> 00:09:26,607
Gaby, preciso saber.
183
00:09:26,608 --> 00:09:29,110
Se torceu o pulso,
e o p�nis do coitado?
184
00:09:29,111 --> 00:09:31,113
Tamb�m foi de tala pra formatura.
185
00:09:32,322 --> 00:09:34,657
E a�, Garibaldo, Dr. Rabugento?
186
00:09:34,658 --> 00:09:35,867
N�o.
187
00:09:35,868 --> 00:09:37,578
Ei, est� tudo bem?
188
00:09:38,161 --> 00:09:41,081
Sim. Finalmente resolvi
a treta de trabalho.
189
00:09:41,874 --> 00:09:45,585
Vou me alistar no ex�rcito.
Me apresento em uma semana.
190
00:09:45,586 --> 00:09:48,297
Uma semana?
De onde tirou essa ideia?
191
00:09:50,549 --> 00:09:53,467
Ah, n�o! A hora do almo�o acabou.
192
00:09:53,468 --> 00:09:55,678
Podem sair do food truck.
193
00:09:55,679 --> 00:09:58,473
N�o tem a ver com a comida.
� outro lance.
194
00:09:59,558 --> 00:10:00,558
Fora!
195
00:10:00,559 --> 00:10:02,435
Obrigado por vir ao escrit�rio.
196
00:10:02,436 --> 00:10:04,270
Charlie � consultor de gest�o.
197
00:10:04,271 --> 00:10:06,480
Ningu�m nem sabe o que ele faz.
198
00:10:06,481 --> 00:10:08,691
Suponho que ele avalie empresas
199
00:10:08,692 --> 00:10:12,153
e d� consultoria pra melhorar
a efici�ncia dos sistemas?
200
00:10:12,154 --> 00:10:13,363
Exatamente.
201
00:10:14,698 --> 00:10:17,742
- Voc�s est�o transando?
- De onde voc� tirou isso?
202
00:10:17,743 --> 00:10:19,827
Foco, Stuart.
Vamos falar do beb�.
203
00:10:19,828 --> 00:10:22,206
Queremos ser
chamados para o parto.
204
00:10:23,373 --> 00:10:26,042
Podemos pedir escolta policial
pra ir r�pido.
205
00:10:26,043 --> 00:10:30,087
Adorei o entusiasmo. A m�e
curtiu muito o perfil de voc�s.
206
00:10:30,088 --> 00:10:32,965
Ent�o voc�s definitivamente
est�o na disputa.
207
00:10:32,966 --> 00:10:34,468
- Na disputa?
- O qu�?
208
00:10:35,260 --> 00:10:37,678
S� indicados?
Somos a porra da Glenn Close?
209
00:10:37,679 --> 00:10:40,723
Est� entre voc�s
e um casal h�tero.
210
00:10:40,724 --> 00:10:41,974
Tr�gico, eu sei.
211
00:10:41,975 --> 00:10:45,478
A m�e quer conhecer todo mundo,
� como um primeiro encontro.
212
00:10:45,479 --> 00:10:46,646
Como isso ajuda?
213
00:10:46,647 --> 00:10:48,899
Sempre estrago
primeiros encontros.
214
00:10:49,483 --> 00:10:50,441
Sou intenso.
215
00:10:50,442 --> 00:10:52,361
S�rio? Nem tinha percebido.
216
00:10:54,655 --> 00:10:56,113
Jimmy, preciso de ajuda.
217
00:10:56,114 --> 00:10:58,908
Ah, desculpa.
Sempre esque�o que ele trabalha.
218
00:10:58,909 --> 00:11:01,077
Tudo bem.
N�o estamos progredindo.
219
00:11:01,078 --> 00:11:03,120
Calma. Come�amos h� dois minutos.
220
00:11:03,121 --> 00:11:04,705
Brian, sai.
221
00:11:04,706 --> 00:11:07,751
� uma emerg�ncia. Preciso
que me ajude a n�o ser eu.
222
00:11:08,836 --> 00:11:09,962
Idem.
223
00:11:10,587 --> 00:11:12,755
Quando minha irm�
pedir um sandu�che,
224
00:11:12,756 --> 00:11:15,591
em vez de recrutar ela,
podem dar o sandu�che?
225
00:11:15,592 --> 00:11:19,095
- Mas demos o sandu�che.
- Gabs, quero muito fazer isso.
226
00:11:19,096 --> 00:11:21,597
N�o quero
um emprego qualquer aqui.
227
00:11:21,598 --> 00:11:23,140
Quero ver o mundo.
228
00:11:23,141 --> 00:11:24,851
Posso falar uma coisa?
229
00:11:24,852 --> 00:11:28,896
Fala a�, amigo do Sean. D�
opini�o nesse assunto familiar.
230
00:11:28,897 --> 00:11:31,274
J� estive no lugar da Courtney e,
231
00:11:31,275 --> 00:11:34,652
sei que parece clich�,
mas me ajudou a resolver a vida.
232
00:11:34,653 --> 00:11:37,321
Agora, tenho amigos
com quem posso contar.
233
00:11:37,322 --> 00:11:38,407
Legal.
234
00:11:39,408 --> 00:11:41,993
Mas, Courtney,
eu achei que teria mais tempo.
235
00:11:41,994 --> 00:11:43,870
Prometi tr�s meses com a mam�e.
236
00:11:43,871 --> 00:11:46,790
Se quiser, espero.
Tem outra chance ano que vem.
237
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
N�o vou sem seu apoio.
238
00:11:51,670 --> 00:11:53,504
Espera a�. Esse � o plano?
239
00:11:53,505 --> 00:11:56,465
Voc�s viram um pelot�o
de manipula��o emocional
240
00:11:56,466 --> 00:11:58,427
e me olham tristes at� eu ceder?
241
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
Droga. Funcionou.
242
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
Fico feliz por voc�.
243
00:12:06,226 --> 00:12:09,020
- Obrigada.
- Vou pegar bebidas pra comemorar.
244
00:12:09,021 --> 00:12:10,230
Eu ajudo.
245
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
- Vou transar com ele.
- No trailer de camar�o?
246
00:12:18,071 --> 00:12:21,991
Olha a gente fazendo coisas boas
pelas pessoas que amamos.
247
00:12:21,992 --> 00:12:24,160
Sem brigar
porque o outro se intrometeu.
248
00:12:24,161 --> 00:12:26,747
- Estou puta contigo.
- T� bom.
249
00:12:28,916 --> 00:12:31,001
Acha que ela vai ficar bem mesmo?
250
00:12:31,585 --> 00:12:32,878
Ela vai ficar �tima.
251
00:12:35,589 --> 00:12:40,801
N�o lembro de nenhum primeiro
encontro, entrevista ou qualquer coisa
252
00:12:40,802 --> 00:12:42,178
que n�o foi um desastre.
253
00:12:42,179 --> 00:12:44,765
Sabe que n�o fui pago
com Steven saindo, n�?
254
00:12:45,516 --> 00:12:46,683
Foco.
255
00:12:47,226 --> 00:12:50,394
N�o sei por que tudo
sempre d� errado pra mim.
256
00:12:50,395 --> 00:12:51,813
Tenho alguns palpites.
257
00:12:52,564 --> 00:12:53,815
N�o devia ter vindo.
258
00:12:54,441 --> 00:12:57,610
N�o vai me entender r�pido
o suficiente. Sou complexo.
259
00:12:57,611 --> 00:13:00,571
Voc� cresceu gay no Texas,
com um pai conservador,
260
00:13:00,572 --> 00:13:02,573
criou estrat�gias pra sobreviver.
261
00:13:02,574 --> 00:13:05,451
Seu mecanismo de defesa
� atacar quem conhece
262
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
por medo de ser rejeitado antes.
263
00:13:08,747 --> 00:13:09,957
Nem �.
264
00:13:10,624 --> 00:13:12,166
O Charlie te humaniza.
265
00:13:12,167 --> 00:13:15,711
Deixa ele falar mais. Ou tudo.
266
00:13:15,712 --> 00:13:18,464
N�o consigo ficar
45 minutos sem falar.
267
00:13:18,465 --> 00:13:21,175
Meu recorde foi tr�s,
quando tirei as am�gdalas.
268
00:13:21,176 --> 00:13:26,389
Pede pro Charlie apertar seu bra�o
se perceber que voc� est� na defensiva.
269
00:13:26,390 --> 00:13:29,392
Vai ser seu sinal
pra respirar fundo, se recompor
270
00:13:29,393 --> 00:13:32,354
e dizer exatamente o oposto
do que voc� ia falar.
271
00:13:33,355 --> 00:13:34,356
Entendido.
272
00:13:36,608 --> 00:13:37,609
Qual � o meu problema?
273
00:13:39,236 --> 00:13:40,236
Nenhum, amigo.
274
00:13:41,280 --> 00:13:44,116
Eu me preocupo
com quem � travado.
275
00:13:44,950 --> 00:13:45,951
Voc� n�o � assim.
276
00:13:47,077 --> 00:13:52,124
Queria que se visse pelos meus olhos
e percebesse o quanto j� progrediu.
277
00:13:54,918 --> 00:13:56,836
Meu Deus, voc� � bom no que faz?
278
00:13:56,837 --> 00:13:59,255
Sim, �s vezes.
279
00:13:59,256 --> 00:14:00,923
Arrogante.
280
00:14:00,924 --> 00:14:03,343
Agora preciso
focar na parte do beb�.
281
00:14:03,844 --> 00:14:06,429
A m�e pode fazer perguntas
sobre criar filhos.
282
00:14:06,430 --> 00:14:07,680
N�o posso ajudar nisso.
283
00:14:07,681 --> 00:14:10,851
Quando a Alice era beb�,
eu fazia o que me mandavam.
284
00:14:12,728 --> 00:14:13,937
Sabe com quem falar.
285
00:14:14,521 --> 00:14:15,771
N�o.
286
00:14:15,772 --> 00:14:18,941
Vai fazer o que eu disser,
quando e como eu disser.
287
00:14:18,942 --> 00:14:21,319
� estranho ficar
meio excitado com isso?
288
00:14:21,320 --> 00:14:22,945
Est� achando engra�ado?
289
00:14:22,946 --> 00:14:25,615
Se n�o trouxer pra gente
o bebezinho mesti�o,
290
00:14:25,616 --> 00:14:27,283
vou arrancar seu pau fora
291
00:14:27,284 --> 00:14:29,620
e dar com ele na sua cara!
292
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
Odeio todos voc�s.
293
00:14:47,930 --> 00:14:49,723
- A� est�.
- Oi.
294
00:14:50,224 --> 00:14:51,475
O que est� rolando?
295
00:14:52,100 --> 00:14:55,353
Ela est� dando um curso r�pido
pro Brian sobre beb�s.
296
00:14:55,354 --> 00:14:58,941
Ela vai querer saber se v�o
dar f�rmula ou leite materno.
297
00:14:59,983 --> 00:15:01,734
N�o diz isso de leite materno.
298
00:15:01,735 --> 00:15:03,653
T�. � nojento, mas n�o falamos.
299
00:15:03,654 --> 00:15:05,821
Isso me lembra
quando voc� mamava no peito
300
00:15:05,822 --> 00:15:08,199
e ficava
com um bigodinho de leite fofo.
301
00:15:08,200 --> 00:15:10,493
- Vou ignorar isso.
- Justo.
302
00:15:10,494 --> 00:15:12,078
N�o tenho vestido pra hoje.
303
00:15:12,079 --> 00:15:16,123
Tenho v�rios vestidos, e amo todos,
mas tamb�m odeio todos. Sabe?
304
00:15:16,124 --> 00:15:18,793
Sei bem. � por isso
que n�o tenho mais shorts.
305
00:15:18,794 --> 00:15:21,504
� s� ansiedade,
mas posso comprar um novo?
306
00:15:21,505 --> 00:15:23,340
Sim. Vamos l�. Eu dirijo.
307
00:15:24,591 --> 00:15:26,760
S� queria usar
seu cart�o de cr�dito.
308
00:15:28,011 --> 00:15:30,848
Claro. Sem problema.
309
00:15:31,557 --> 00:15:33,766
- Toma, filha.
- U�, sem discurso?
310
00:15:33,767 --> 00:15:35,394
Sem me convencer a ir junto?
311
00:15:36,019 --> 00:15:38,063
Quero tanto que te deixaria
esperar no carro.
312
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
N�o. Voc� vai arrasar.
313
00:15:41,441 --> 00:15:43,110
- Obrigada.
- Divirta-se.
314
00:15:46,113 --> 00:15:47,530
Esperar no carro seria legal.
315
00:15:47,531 --> 00:15:48,948
- N�?
- Sim.
316
00:15:48,949 --> 00:15:50,324
Se demoram mais de 5 minutos,
317
00:15:50,325 --> 00:15:53,286
voc� finge que est� esticando
as pernas e vai l� dentro.
318
00:15:53,287 --> 00:15:54,287
D� uma espiada.
319
00:15:54,288 --> 00:15:56,497
- �. Vida de pai.
- �.
320
00:15:56,498 --> 00:16:00,209
- Deixar o filho achar que voc� n�o liga.
- �, porra.
321
00:16:00,210 --> 00:16:03,671
Descobrimos que o Matthew
perdeu o emprego de novo.
322
00:16:03,672 --> 00:16:05,590
Eu e Liz queremos confort�-lo,
323
00:16:05,591 --> 00:16:08,552
mas n�o podemos dizer nada
at� ele nos contar.
324
00:16:09,553 --> 00:16:11,095
Como voc� n�o cede?
325
00:16:11,096 --> 00:16:14,349
Quando sinto vontade,
dou um peteleco nas minhas bolas.
326
00:16:15,058 --> 00:16:16,476
- Claro.
- �.
327
00:16:17,269 --> 00:16:18,729
Vou achar minha t�cnica.
328
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Ex�rcito n�o � minha praia.
329
00:16:22,065 --> 00:16:23,901
N�o gosto de beliche.
330
00:16:24,651 --> 00:16:26,819
Sua m�e sabe
que sua irm� vai embora?
331
00:16:26,820 --> 00:16:29,113
N�o.
A Courtney est� contando agora.
332
00:16:29,114 --> 00:16:34,077
T�. Preciso fazer meus alongamentos.
A Dra. Sykes mandou uns novos.
333
00:16:37,164 --> 00:16:38,749
Rebolar a raba
ajuda no Parkinson?
334
00:16:39,583 --> 00:16:41,585
Quer que eu saia, mas n�o vou.
335
00:16:43,170 --> 00:16:46,798
- Minha m�e vai querer morar comigo?
- Sei l�. N�o a conhe�o.
336
00:16:47,382 --> 00:16:48,800
Voc� moraria com a Meg?
337
00:16:49,885 --> 00:16:51,053
N�o sei.
338
00:16:51,678 --> 00:16:52,888
Talvez um dia.
339
00:16:54,181 --> 00:16:57,350
Quanto menos
tempo tenho na Terra,
340
00:16:57,351 --> 00:17:01,312
mais penso em estar
perto da minha filha.
341
00:17:01,313 --> 00:17:04,107
�, mas tenho muita
coisa rolando agora.
342
00:17:04,733 --> 00:17:07,276
Trabalhar, dar aula,
ser mestre D&D.
343
00:17:07,277 --> 00:17:08,568
Isso � coisa sexual?
344
00:17:08,569 --> 00:17:10,570
N�o. � de Dungeons & Dragons.
345
00:17:10,571 --> 00:17:12,656
Mas conheci um cara. Ele � legal.
346
00:17:12,657 --> 00:17:17,036
N�o quero minha m�e l� enquanto tento
levar ele pra fodel�ndia.
347
00:17:17,037 --> 00:17:20,914
Como conven�o que ela ser� mais
feliz com uma cuidadora em casa?
348
00:17:20,915 --> 00:17:22,458
A quest�o n�o � ela.
349
00:17:22,459 --> 00:17:27,005
� colocar limites
e dizer o que voc� quer.
350
00:17:27,923 --> 00:17:29,258
� dif�cil, mas vou fazer isso.
351
00:17:30,592 --> 00:17:31,425
O qu�?
352
00:17:31,426 --> 00:17:33,303
N�o estou te criticando.
353
00:17:34,054 --> 00:17:35,555
Mas somos quem somos.
354
00:17:35,556 --> 00:17:40,768
Eu sou um velho rabugento cheio
de cabelo, e voc� � uma cuidadora nata.
355
00:17:40,769 --> 00:17:43,438
Voc� s� n�o cuida
bem de si mesma.
356
00:17:44,064 --> 00:17:48,235
Se sua m�e quiser morar com voc�,
n�o sei se conseguir� dizer "n�o".
357
00:17:49,820 --> 00:17:50,988
Tamb�m n�o sei.
358
00:17:51,738 --> 00:17:54,949
Quer fingir socar pessoas comigo?
Vai se sentir melhor.
359
00:17:54,950 --> 00:17:57,410
Preciso ir, mas adorei isso.
Manda ver.
360
00:17:57,411 --> 00:18:01,290
Dave.
361
00:18:01,790 --> 00:18:02,915
Meu pai.
362
00:18:02,916 --> 00:18:04,000
Dave.
363
00:18:04,001 --> 00:18:07,336
Paul n�o tem como saber.
Ele n�o � m�dium.
364
00:18:07,337 --> 00:18:08,504
N�?
365
00:18:08,505 --> 00:18:10,757
Vira essa bunda pra c�,
quero ver.
366
00:18:12,926 --> 00:18:15,553
Al�, enfermeira. Gostosa � vista.
367
00:18:15,554 --> 00:18:17,222
N�o est� muito...
368
00:18:17,723 --> 00:18:20,559
"Oi, sou a Alice, vim mostrar
minhas peitcholas secretas"?
369
00:18:21,560 --> 00:18:22,810
Qu�? Voc� tamb�m tem.
370
00:18:22,811 --> 00:18:25,272
Essas peitcholas n�o s�o segredo
desde meus 13 anos.
371
00:18:26,356 --> 00:18:27,315
Sei l�.
372
00:18:27,316 --> 00:18:28,901
Voc� est� linda.
373
00:18:29,568 --> 00:18:30,568
Valeu.
374
00:18:30,569 --> 00:18:32,613
- E valeu por me trazer.
- Claro.
375
00:18:33,447 --> 00:18:34,781
Queria dizer uma coisa.
376
00:18:36,158 --> 00:18:38,868
Sei que rolou aquela parada
com Summer e Connor,
377
00:18:38,869 --> 00:18:40,287
e eu n�o estava l�.
378
00:18:41,747 --> 00:18:44,540
Eu n�o devia ter
ficado com seu pai.
379
00:18:44,541 --> 00:18:47,127
Se tivesse perguntado,
eu teria dito "foge".
380
00:18:47,920 --> 00:18:49,546
Bom, vivendo e aprendendo.
381
00:18:50,172 --> 00:18:51,464
Mas n�o justifica.
382
00:18:51,465 --> 00:18:54,884
Gaby, para. Se eu precisasse,
te encheria de mensagens,
383
00:18:54,885 --> 00:18:56,970
- e voc� viria na hora.
- Sempre.
384
00:18:58,555 --> 00:19:00,933
- Vira, deixa eu fechar o vestido.
- Ok.
385
00:19:12,486 --> 00:19:13,779
Voc� parece a sua m�e.
386
00:19:18,283 --> 00:19:20,409
Como est�
se sentindo com esse baile?
387
00:19:20,410 --> 00:19:25,164
O bom � que ele � de outra escola. N�o
preciso ser a garota com a m�e morta.
388
00:19:25,165 --> 00:19:27,708
Posso s� ficar
escondida e ser an�nima.
389
00:19:27,709 --> 00:19:29,461
Voc� pode ser quem quiser.
390
00:19:29,962 --> 00:19:33,507
Fui Gaby bissexual na faculdade
at� ver que n�o curtia xoxota.
391
00:19:34,299 --> 00:19:35,299
Parece divertido.
392
00:19:35,300 --> 00:19:37,427
E foi,
mas vaginas s�o complicadas.
393
00:19:38,512 --> 00:19:41,138
Enfim, est� pronta?
Deixa que eu pago.
394
00:19:41,139 --> 00:19:42,431
Meu pai deu o cart�o.
395
00:19:42,432 --> 00:19:43,349
- O qu�?
- �.
396
00:19:43,350 --> 00:19:46,103
Pega o que quiser, ele n�o vai
saber. Vou ver algo pra mim.
397
00:19:46,854 --> 00:19:50,940
Ai, meu Deus.
E essas botas "quero foder"?
398
00:19:50,941 --> 00:19:53,527
Curti.
S� p�e outro nome na nota fiscal.
399
00:19:54,027 --> 00:19:57,154
Ent�o, Brian e Charlie,
como voc�s se conheceram?
400
00:19:57,155 --> 00:19:59,574
Dramatiza��o n�o sexual? S�rio?
401
00:19:59,575 --> 00:20:02,535
A terapia Gestalt usa
dramatiza��o pra ajudar pacientes
402
00:20:02,536 --> 00:20:05,580
com comportamentos inadequados...
N�o est� ouvindo,
403
00:20:05,581 --> 00:20:06,664
ent�o vamos logo.
404
00:20:06,665 --> 00:20:09,250
Voltei � personagem.
405
00:20:09,251 --> 00:20:12,420
Ovulei, estou gr�vida.
406
00:20:12,421 --> 00:20:14,297
Meus peitos est�o voluptuosos...
407
00:20:14,298 --> 00:20:15,464
T� bem, Liz.
408
00:20:15,465 --> 00:20:18,677
Estou abalada
com a ideia de ter um beb�.
409
00:20:19,553 --> 00:20:21,137
Est�o prontos pra isso?
410
00:20:21,138 --> 00:20:22,555
�tima pergunta.
411
00:20:22,556 --> 00:20:24,056
Charlie, quer responder?
412
00:20:24,057 --> 00:20:25,850
N�o � o foco do exerc�cio.
413
00:20:25,851 --> 00:20:28,436
Voc�s v�o proteger
a casa pro beb�?
414
00:20:28,437 --> 00:20:32,149
Sou t�o jovem e perdida, quando �
que a crian�a come�a a andar?
415
00:20:32,983 --> 00:20:36,569
Com uma semana. Um m�s?
� pegadinha, algumas nunca andam!
416
00:20:36,570 --> 00:20:38,738
- Jesus amado.
- Isso � idiota.
417
00:20:38,739 --> 00:20:42,742
Liz, o que voc� ia querer ouvir
se estivesse dando seu beb�?
418
00:20:42,743 --> 00:20:47,163
Obviamente, ia querer ouvir
que voc� amaria muito o beb�.
419
00:20:47,164 --> 00:20:51,000
E n�o finja que n�o vai
cometer erros. Porque voc� vai.
420
00:20:51,001 --> 00:20:55,630
Tipo, se quisesse muito uma filha,
mas tivesse um terceiro menino.
421
00:20:55,631 --> 00:20:57,924
A�, n�o cortou o cabelo dele e,
quando diziam
422
00:20:57,925 --> 00:21:02,720
"que menina linda!", voc� n�o corrigia.
E talvez tenha furado as orelhas dele.
423
00:21:02,721 --> 00:21:06,015
Olha, voc� vai fazer de tudo
pelo seu filho.
424
00:21:06,016 --> 00:21:07,684
E sabe qual � a recompensa?
425
00:21:08,727 --> 00:21:11,396
Crescem e te rejeitam.
Porque s�o uns escrotos.
426
00:21:12,105 --> 00:21:16,610
E a� voc� tem que ficar feliz por eles
conseguirem se virar sozinhos.
427
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
E n�o � f�cil.
428
00:21:19,530 --> 00:21:22,114
Mas o que eu
mais gostaria de ouvir
429
00:21:22,115 --> 00:21:25,910
� que, mesmo que as pessoas
fiquem martelando
430
00:21:25,911 --> 00:21:29,206
que sua vida n�o deveria girar
em torno do seu filho,
431
00:21:29,915 --> 00:21:33,544
desde o momento em que colocam
aquele beb� nos seus bra�os
432
00:21:34,336 --> 00:21:39,090
e voc� v� a confian�a nos olhos dele,
voc� sabe no fundo do seu cora��o
433
00:21:39,091 --> 00:21:42,010
que � a coisa mais importante
que voc� vai fazer na vida.
434
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Diga isso.
435
00:21:46,515 --> 00:21:49,267
Merda. Preciso ir.
Alice tem o baile mais tarde.
436
00:21:49,268 --> 00:21:53,522
Tenho que fingir "descansar" na sala
pra poder ver ela antes de sair.
437
00:21:54,398 --> 00:21:55,858
Quer um abra�o?
438
00:21:57,192 --> 00:21:58,944
Se estragar isso pra mim,
439
00:21:59,444 --> 00:22:01,904
farei Charlie me dar um beb�
� moda antiga.
440
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Eu sei.
441
00:22:07,244 --> 00:22:08,661
Sabe que ela j� foi, n�?
442
00:22:08,662 --> 00:22:09,662
Droga.
443
00:22:10,247 --> 00:22:12,748
Relaxa.
Dei o serm�o de pai pro Dylan.
444
00:22:12,749 --> 00:22:16,752
Foi mais eficaz vindo de mim,
j� que n�o devo minha vida a ele.
445
00:22:16,753 --> 00:22:20,715
Sean. Ele s� soltou a uva para que eu
conseguisse cuspir calmamente,
446
00:22:20,716 --> 00:22:22,550
e n�o quero mais falar disso.
447
00:22:22,551 --> 00:22:23,594
Eu sei, amigo.
448
00:22:24,344 --> 00:22:27,680
Tirei uma foto da Alice
de vestido pra voc�. Quer ver?
449
00:22:27,681 --> 00:22:29,183
Meu Deus, sim.
450
00:22:35,564 --> 00:22:37,607
Ela n�o est� aqui. Pode falar.
451
00:22:37,608 --> 00:22:38,984
Parece uma princesa.
452
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
E a�, Paul, voc� e a Julie
t�m planos sexy hoje � noite?
453
00:22:43,822 --> 00:22:46,782
N�o. Ela tem aula de kickboxing.
454
00:22:46,783 --> 00:22:49,745
Ela faz kickboxing?
Por isso tem aquelas pernas.
455
00:22:51,330 --> 00:22:54,540
Sei que acha que n�o consigo
impor limites com minha m�e,
456
00:22:54,541 --> 00:22:57,835
mas fique sabendo que sou
bem mais forte do que pensa.
457
00:22:57,836 --> 00:23:00,714
E tenho gente incr�vel na vida
pra me ajudar.
458
00:23:01,298 --> 00:23:02,633
Querendo ou n�o.
459
00:23:04,551 --> 00:23:07,262
- N�o vai me levar para casa, n�?
- N�o pra sua.
460
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Inferno.
461
00:23:11,642 --> 00:23:14,018
Sugeri aqui porque � perto
do trabalho dela.
462
00:23:14,019 --> 00:23:16,896
E, quando eu desmaiar,
tem tr�s pessoas pra me segurar.
463
00:23:16,897 --> 00:23:17,980
Obrigado.
464
00:23:17,981 --> 00:23:19,650
- � meu.
- Agora � meu.
465
00:23:22,069 --> 00:23:22,944
� o Matthew.
466
00:23:22,945 --> 00:23:25,780
Finalmente me ligando
pra dizer que foi demitido.
467
00:23:25,781 --> 00:23:26,865
Merdinha.
468
00:23:27,491 --> 00:23:29,201
Oi, meu amor. Como voc� est�?
469
00:23:30,118 --> 00:23:31,912
Ah, n�o.
470
00:23:32,621 --> 00:23:36,959
Mas voc� era o melhor gerente
que o Buffalo Wild Wings j� teve.
471
00:23:37,459 --> 00:23:40,586
Aonde ela est� indo?
E por que ele trabalharia l�?
472
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Calma. Estamos contigo.
473
00:23:47,928 --> 00:23:49,428
Oi, filha. Tudo bem?
474
00:23:49,429 --> 00:23:54,142
Sim. A gente acabou saindo do baile.
Estou numa festa na casa do Dylan.
475
00:23:55,060 --> 00:23:59,730
Ele mora perto do garoto kosher do 4o
ano pra quem voc� deu bacon sem querer.
476
00:23:59,731 --> 00:24:02,233
Melhor dia da vida
do Zack Bornstein.
477
00:24:02,234 --> 00:24:05,571
� que... estou bem, mas pode
me encontrar naquela esquina?
478
00:24:07,281 --> 00:24:08,365
Estou indo agora.
479
00:24:10,117 --> 00:24:11,743
O qu�? N�o.
480
00:24:13,245 --> 00:24:14,454
Eu preciso ir.
481
00:24:16,456 --> 00:24:17,582
Ah. Uau.
482
00:24:17,583 --> 00:24:21,711
Eu sou a Ava. Desculpa o atraso,
o restaurante ficou cheio.
483
00:24:21,712 --> 00:24:24,756
Tudo bem. Voc� vai amar eles.
Aproveite minha casa.
484
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
Espera...
485
00:24:30,345 --> 00:24:33,891
Que chique. Adorei!
486
00:24:34,850 --> 00:24:38,895
Ah, sim. M�e, esse � o Paul.
Paul, essa � minha m�e, Phyllis.
487
00:24:38,896 --> 00:24:40,771
- J� falei muito de voc�.
- Oi.
488
00:24:40,772 --> 00:24:42,273
Muito prazer.
489
00:24:42,274 --> 00:24:44,525
Ele n�o parece t�o presun�oso.
490
00:24:44,526 --> 00:24:46,611
- D� um minutinho.
- Sua filha � incr�vel.
491
00:24:46,612 --> 00:24:49,740
� uma honra
cham�-la de colega e amiga.
492
00:24:50,866 --> 00:24:54,702
- Ela tem sorte de ter voc� como mentor.
- Muita sorte mesmo.
493
00:24:54,703 --> 00:24:55,829
Agora entendi.
494
00:24:56,997 --> 00:25:01,126
Ent�o, m�e, tem uma coisa
que precisamos conversar.
495
00:25:01,877 --> 00:25:03,086
Voc�s s�o um casal?
496
00:25:04,463 --> 00:25:05,630
Sou comprometido.
497
00:25:05,631 --> 00:25:07,131
- Ah, t�.
- N�o.
498
00:25:07,132 --> 00:25:08,592
- O que houve?
- N�o.
499
00:25:10,636 --> 00:25:12,970
Ent�o,
sobre a Courtney ir embora...
500
00:25:12,971 --> 00:25:15,139
T�, calma.
Acabei de chegar, filha.
501
00:25:15,140 --> 00:25:17,183
Nem vi o resto da sua casa ainda.
502
00:25:17,184 --> 00:25:19,520
Quero ver qual
quarto vai ser o meu.
503
00:25:23,607 --> 00:25:26,400
Vai amar o do fim do corredor,
� bem iluminado.
504
00:25:26,401 --> 00:25:28,736
Iluminado � bom.
Onde �? Por aqui?
505
00:25:28,737 --> 00:25:30,489
- Por a�.
- T� bem.
506
00:25:32,658 --> 00:25:35,827
N�o se martiriza.
Voc� � uma boa filha.
507
00:25:37,120 --> 00:25:38,622
De repente, ela casa de novo.
508
00:25:43,877 --> 00:25:44,877
Ok.
509
00:25:46,463 --> 00:25:50,424
N�o querendo ser esquisito,
mas... sou metade japon�s.
510
00:25:50,425 --> 00:25:52,301
- O pai...
- � japon�s.
511
00:25:52,302 --> 00:25:53,595
Na mosca.
512
00:25:54,388 --> 00:25:56,557
- N�o que importe. A �gua.
- Obrigada.
513
00:25:58,642 --> 00:26:03,396
Nunca tive uma reuni�o dessas antes,
ent�o nem sei por onde come�ar.
514
00:26:03,397 --> 00:26:05,898
- Pode come�ar do come�o.
- T� bem.
515
00:26:05,899 --> 00:26:07,484
Claro. Sim.
516
00:26:08,694 --> 00:26:10,195
Pronto.
517
00:26:12,114 --> 00:26:13,656
Ent�o, como engravidou?
518
00:26:13,657 --> 00:26:14,867
N�o.
519
00:26:15,617 --> 00:26:19,121
Esquece que eu disse isso.
Vamos rebobinar.
520
00:26:24,334 --> 00:26:26,128
U�, cad� o meu caf�?
521
00:26:27,379 --> 00:26:28,630
Eu joguei aqui, n�?
522
00:26:29,590 --> 00:26:31,507
O qu�? Como isso aconteceu?
523
00:26:31,508 --> 00:26:33,719
Eu errei? Deus do c�u.
524
00:26:34,469 --> 00:26:36,637
Estou louco?
Que buraco negro � esse?
525
00:26:36,638 --> 00:26:38,390
Nem est� vazio.
526
00:26:39,141 --> 00:26:40,225
Isso...
527
00:26:41,143 --> 00:26:43,854
Olha s�. Ficou preso
entre as duas lixeiras.
528
00:26:44,354 --> 00:26:47,231
Que doideira, achei
que estava ficando maluco...
529
00:26:47,232 --> 00:26:49,610
Para. Respira.
530
00:26:52,321 --> 00:26:53,321
Sim.
531
00:26:54,698 --> 00:26:57,159
Posso come�ar de novo?
Estou nervoso.
532
00:26:58,619 --> 00:26:59,786
Eu tamb�m estou.
533
00:27:02,456 --> 00:27:05,918
Voc�s sempre souberam
que queriam ser pais?
534
00:27:07,961 --> 00:27:12,049
Sendo sincero, tem sido
uma baita jornada pra gente.
535
00:27:12,633 --> 00:27:14,051
Eu estava apavorado.
536
00:27:14,843 --> 00:27:15,844
O Charlie, n�o.
537
00:27:17,221 --> 00:27:18,555
Ele nasceu pra isso.
538
00:27:20,265 --> 00:27:22,184
- E como est� agora?
- Melhor.
539
00:27:23,602 --> 00:27:25,520
Ainda tenho muito pra aprender.
540
00:27:25,521 --> 00:27:30,442
Mas sei que "� preciso uma vila"
pra criar uma crian�a.
541
00:27:31,276 --> 00:27:33,362
Por isso quis te encontrar aqui.
542
00:27:34,071 --> 00:27:39,493
Pra voc� ver as pessoas incr�veis
que tamb�m far�o parte da vida do beb�.
543
00:27:40,077 --> 00:27:42,119
Tipo, se eu n�o souber
onde fica a moleira,
544
00:27:42,120 --> 00:27:44,790
sei que a vila vai saber.
545
00:27:46,834 --> 00:27:49,253
- N�o vai apertar meu bra�o?
- Est� indo muito bem.
546
00:27:52,714 --> 00:27:54,507
Meus amigos s�
n�o est�o aqui agora
547
00:27:54,508 --> 00:27:57,636
porque colocam os filhos
em primeiro lugar.
548
00:27:59,137 --> 00:28:01,181
E queremos ser esse tipo de pais.
549
00:28:02,641 --> 00:28:04,017
Fico feliz em ouvir isso.
550
00:28:05,018 --> 00:28:08,020
Tenho mais algumas
perguntas que anotei.
551
00:28:08,021 --> 00:28:10,023
Ai, meu Deus. Brian, olha.
552
00:28:10,566 --> 00:28:12,859
Coleciono isso desde crian�a.
553
00:28:12,860 --> 00:28:15,404
Amo esse cabelinho bobo deles,
� t�o...
554
00:28:16,572 --> 00:28:18,531
Eu tamb�m!
Eu fazia showzinhos com eles.
555
00:28:18,532 --> 00:28:21,993
- O qu�?
- Guys and Trolls, Evita...
556
00:28:21,994 --> 00:28:23,661
Eu adoro musicais.
557
00:28:23,662 --> 00:28:25,205
T�. Bom...
558
00:28:25,873 --> 00:28:28,041
agora sei que �
a m�e do nosso filho.
559
00:28:29,918 --> 00:28:31,169
- Posso ver?
- Claro.
560
00:28:31,170 --> 00:28:32,963
Ai, meu Deus. Olha isso!
561
00:28:48,270 --> 00:28:49,813
- Oi.
- Oi.
562
00:28:50,480 --> 00:28:51,523
O que houve?
563
00:28:52,107 --> 00:28:53,609
S� precisava de um tempo.
564
00:28:54,109 --> 00:28:57,070
Falei pro Dylan que ia ajudar
a Summer a se acalmar de um MD ruim.
565
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Boa mentira.
566
00:28:59,364 --> 00:29:00,574
Bizarramente espec�fica.
567
00:29:01,617 --> 00:29:02,993
Quer contar o que houve mesmo?
568
00:29:03,577 --> 00:29:04,702
A gente estava de boa,
569
00:29:04,703 --> 00:29:07,538
e a� algu�m me reconheceu
do "vadia traidora".
570
00:29:07,539 --> 00:29:09,123
E a� leram uns coment�rios
571
00:29:09,124 --> 00:29:13,629
e, de repente, virei "a
garota da m�e morta" de novo.
572
00:29:14,796 --> 00:29:16,006
Caramba.
573
00:29:18,091 --> 00:29:19,760
Vai ser sempre assim?
574
00:29:21,803 --> 00:29:23,180
Infelizmente, sim.
575
00:29:24,056 --> 00:29:25,139
Maravilha.
576
00:29:25,140 --> 00:29:27,267
Mas com o tempo fica mais f�cil.
577
00:29:28,310 --> 00:29:29,811
Tipo, quando for pra faculdade.
578
00:29:31,730 --> 00:29:34,900
A menos que queira fazer faculdade
aqui e morar comigo pra sempre.
579
00:29:39,863 --> 00:29:40,864
Quer ir pra casa?
580
00:29:41,657 --> 00:29:42,658
N�o.
581
00:29:43,450 --> 00:29:44,993
N�o quero mais me esconder.
582
00:29:45,494 --> 00:29:47,454
S� quero que parem
de sentir pena de mim.
583
00:29:49,540 --> 00:29:52,500
Sabe por que eu digo
que tenho "cara de vi�vo"?
584
00:29:52,501 --> 00:29:53,877
Porque voc� tem?
585
00:29:54,503 --> 00:29:55,712
Em parte, sim.
586
00:29:57,381 --> 00:29:59,216
E porque � quase engra�ado.
587
00:30:00,467 --> 00:30:03,469
As pessoas veem que n�o precisam
pisar em ovos comigo.
588
00:30:03,470 --> 00:30:05,097
Nem sempre funciona, mas...
589
00:30:06,723 --> 00:30:10,477
me d� uma sensa��o
m�nima de controle.
590
00:30:14,356 --> 00:30:15,524
Vou voltar l�.
591
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
Boa.
592
00:30:20,946 --> 00:30:22,781
Jura que n�o voltar�
pra ficar de olho?
593
00:30:23,740 --> 00:30:24,741
Juro.
594
00:30:25,492 --> 00:30:26,493
Mostra as m�os.
595
00:30:28,537 --> 00:30:29,538
T� bom.
596
00:30:40,799 --> 00:30:43,426
E sua m�e vai morar
no quarto de h�spedes?
597
00:30:43,427 --> 00:30:44,510
- N�o.
- Derek.
598
00:30:44,511 --> 00:30:46,512
Ela achou a cama mole demais.
599
00:30:46,513 --> 00:30:48,681
E o sof�-cama
do escrit�rio � duro.
600
00:30:48,682 --> 00:30:51,350
A Cachinhos Dourados
vai dormir no meu quarto.
601
00:30:51,351 --> 00:30:53,228
� o �nico que ela gostou.
602
00:30:55,147 --> 00:30:56,731
Quando a m�e do Derek visita,
603
00:30:56,732 --> 00:30:59,483
tem que ficar
a pelo menos 600m da nossa casa.
604
00:30:59,484 --> 00:31:01,027
Que nem agressor sexual.
605
00:31:01,028 --> 00:31:02,737
Elas n�o se bicam.
606
00:31:02,738 --> 00:31:05,574
Desculpa, amor.
Posso me esfor�ar se quiser.
607
00:31:06,366 --> 00:31:09,077
"Posso me esfor�ar se quiser?"
Quem � ela?
608
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Sou legal agora.
609
00:31:14,208 --> 00:31:15,249
Al�, Stuart?
610
00:31:15,250 --> 00:31:17,084
- Voc� disse 600m?
- �.
611
00:31:17,085 --> 00:31:19,086
Cacete. Ela est� em alguma lista?
612
00:31:19,087 --> 00:31:22,174
Tem lista pra quem abusa
emocionalmente de crian�as?
613
00:31:22,883 --> 00:31:23,884
T� bem.
614
00:31:25,469 --> 00:31:27,179
T�, a gente se fala amanh�.
615
00:31:28,889 --> 00:31:29,973
O que ele disse?
616
00:31:32,351 --> 00:31:33,602
Ela escolheu o outro casal.
617
00:31:34,686 --> 00:31:36,604
- S�rio?
- Ah, gente...
618
00:31:36,605 --> 00:31:40,316
Nunca achei que fosse dizer isso,
mas foda-se essa gr�vida.
619
00:31:40,317 --> 00:31:42,485
J� ouvi dizer isso
umas sete vezes.
620
00:31:42,486 --> 00:31:43,570
�.
621
00:31:44,738 --> 00:31:45,989
Achei que ia nos escolher.
622
00:31:47,616 --> 00:31:49,700
Por que est� me olhando assim?
623
00:31:49,701 --> 00:31:53,121
Significa muito pra mim
ver como voc� est� decepcionado.
624
00:31:55,374 --> 00:31:57,834
Est� feliz que estou triste?
Que porra � essa?
625
00:31:57,835 --> 00:31:59,460
Melhore, Charlie.
626
00:31:59,461 --> 00:32:01,546
Achei que os dois
estavam de boa...
627
00:32:01,547 --> 00:32:03,715
Bem-vindo ao clube, parceiro.
628
00:32:06,718 --> 00:32:09,804
Minha m�e foi t�o escrota
com o lance de hor�rio.
629
00:32:09,805 --> 00:32:13,475
�s vezes, eu s� queria
que ela sumisse pra sempre.
630
00:32:15,602 --> 00:32:18,063
Nem acredito que falei isso.
631
00:32:18,647 --> 00:32:20,356
Nossa, voc� deve me odiar.
632
00:32:20,357 --> 00:32:21,900
N�o, estou tranquila.
633
00:32:22,693 --> 00:32:23,944
� minha cara de �rf�.
634
00:32:26,488 --> 00:32:27,781
Essa foi boa.
635
00:32:28,740 --> 00:32:32,035
N�o, � s�rio, tipo...
636
00:32:41,044 --> 00:32:42,045
Obrigada.
637
00:33:50,239 --> 00:33:52,241
Legendas: Marcela Almeida
48365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.