All language subtitles for Shrinking.S02E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:14,889 - Aqui, Court. - Obrigada. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,098 Ganhei outro "n�o". 3 00:00:16,099 --> 00:00:19,977 Toda entrevista de emprego, perguntam da lacuna no meu curr�culo. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,689 Como digo que fui pra reabilita��o e fiquei sete anos na casa da minha m�e? 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,818 Diz que � uma ex-testadora de narc�ticos que valoriza a fam�lia. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,819 Estou falando s�rio. 7 00:00:28,820 --> 00:00:30,738 - Eu n�o me contrataria. - N�o faz isso. 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,575 Estou torcendo por voc�, t�? Te ligo mais tarde. 9 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 Estou torcendo por voc�! 10 00:00:36,787 --> 00:00:38,913 - N�o est�. - Claro que estou. 11 00:00:38,914 --> 00:00:40,081 - N�o est�. - Estou. 12 00:00:40,082 --> 00:00:43,627 Voc� falou isso umas sete vezes e nenhuma soou sincera. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Est� sacaneando ela. 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,673 Voc� � sacana. 15 00:00:48,674 --> 00:00:52,510 � complicado, t�? Quero que minha irm� arrume um emprego, 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,887 mas, a�, a nossa m�e vira problema meu. 17 00:00:54,888 --> 00:00:59,392 Se eu repetir "estou torcendo por voc�" v�rias vezes, vou acabar acreditando. 18 00:00:59,393 --> 00:01:02,270 Boa sorte, mana. Estou torcendo por voc�. 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,480 N�o fode. 20 00:01:05,566 --> 00:01:08,317 - N�o � o caminho pro consult�rio. - �, ent�o... 21 00:01:08,318 --> 00:01:11,612 lembra que te pedi pra dar palestra e voc� disse que preferia 22 00:01:11,613 --> 00:01:13,489 at� passar tempo com seu genro? 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,909 - �, essa foi boa. - Foi. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,287 Bom, entendi como um "sim". 25 00:01:19,538 --> 00:01:20,746 Est� me sequestrando? 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,206 Deixa de ser dram�tico. 27 00:01:22,207 --> 00:01:26,003 Estou te pegando emprestado, contra sua vontade. 28 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 - Me leve pra casa. - N�o. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,092 Derek, comer fritura estraga o prop�sito da caminhada. 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,344 Ent�o n�o deviam vender no estacionamento. 31 00:01:35,345 --> 00:01:36,679 Ignora, querido. 32 00:01:36,680 --> 00:01:39,015 Come o que quiser enquanto se exercita. 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,350 Se a Liz j� terminou de compensar pela trai��o... 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,518 Vou te enforcar. 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Eu e Charlie achamos um beb�! 36 00:01:45,480 --> 00:01:46,814 Ei! Legal! 37 00:01:46,815 --> 00:01:50,443 A m�e est� no 5o m�s, ent�o temos tempo. E o beb� � mesti�o. 38 00:01:50,444 --> 00:01:53,237 J� o usei como desculpa pra desmarcar compromisso. 39 00:01:53,238 --> 00:01:55,698 Sempre quis ter um beb� mesti�o! 40 00:01:55,699 --> 00:01:57,074 � verdade. 41 00:01:57,075 --> 00:01:59,577 - N�o � seu beb�, Liz. - Eu sei. 42 00:01:59,578 --> 00:02:00,912 N�o acredito nisso. 43 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 - Nem deveria. - Eu n�o acreditaria. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,001 Olha, o nosso beb� n�o gostou dessa sua atitude. 45 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 Senta a�, Paul. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,424 Obrigada ao Dr. Rhoades pela presen�a. 47 00:02:13,425 --> 00:02:15,676 Pena ele ter dito que j� h� terapeutas demais 48 00:02:15,677 --> 00:02:18,304 e que est�o perdendo tempo, mas ele � assim. 49 00:02:18,305 --> 00:02:20,098 Algu�m tem alguma pergunta? 50 00:02:21,892 --> 00:02:22,975 Noah? 51 00:02:22,976 --> 00:02:26,230 Terapia cognitivo-comportamental � melhor que a humanista? 52 00:02:26,980 --> 00:02:29,316 - Preciso responder perguntas idiotas? - Precisa. 53 00:02:30,234 --> 00:02:31,275 �tima pergunta. 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,819 Minha resposta � sim. 55 00:02:33,320 --> 00:02:35,571 Pr�xima? Voc� a�. Fa�a melhor. 56 00:02:35,572 --> 00:02:38,950 Li seu livro. Duas vezes. Voc� � um g�nio. 57 00:02:38,951 --> 00:02:41,537 - Agora, sim. - Chega de puxa��o de saco. 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,121 Qual o caso mais comum no seu consult�rio? 59 00:02:44,122 --> 00:02:46,415 Bem, no meu consult�rio, 60 00:02:46,416 --> 00:02:50,002 s�o pacientes que n�o conseguem parar de se complicar. 61 00:02:50,003 --> 00:02:52,964 Ficam presos em problemas que eles mesmos criam. 62 00:02:52,965 --> 00:02:55,842 N�o gostei de voc� ter dito isso olhando pra mim, 63 00:02:55,843 --> 00:02:57,635 mas j� me sinto melhor por isto... 64 00:02:57,636 --> 00:03:00,388 Todo mundo trouxe seu livro do Dr. Rhoades? 65 00:03:00,389 --> 00:03:01,389 Sim! 66 00:03:01,390 --> 00:03:02,641 Vamos l�! 67 00:03:03,767 --> 00:03:04,809 SEGUINDO EM FRENTE 68 00:03:04,810 --> 00:03:06,477 � uma sala cheia de Pauls. 69 00:03:06,478 --> 00:03:08,229 Vou enquadrar essa foto. 70 00:03:08,230 --> 00:03:09,690 N�o estou nem a�. 71 00:03:10,482 --> 00:03:11,984 Adorei isso. 72 00:03:13,527 --> 00:03:16,362 Beleza. Eu igualo seus Skittles 73 00:03:16,363 --> 00:03:20,784 e vou al�m com tr�s Starbursts rosa. 74 00:03:21,535 --> 00:03:22,536 � demais pra mim. 75 00:03:23,120 --> 00:03:24,121 Eu dou call. 76 00:03:24,913 --> 00:03:27,456 - Trinca de damas. E voc�? - Bum! 77 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Nada. Como sabia que era blefe? 78 00:03:30,043 --> 00:03:31,169 Seu tell � estranho. 79 00:03:31,170 --> 00:03:34,755 Quando percebe que vou ganhar, parece ficar orgulhoso de mim. 80 00:03:34,756 --> 00:03:36,717 P�quer � dif�cil. Fico orgulhoso mesmo. 81 00:03:37,301 --> 00:03:39,343 O Jorge levava a minha grana no alojamento. 82 00:03:39,344 --> 00:03:41,221 Porque voc� n�o sabe jogar. 83 00:03:42,055 --> 00:03:45,266 � bom te ver rindo. Como tem se sentido? 84 00:03:45,267 --> 00:03:48,686 Bem. Ficar com meu amigo e trabalhar no food truck 85 00:03:48,687 --> 00:03:51,190 me fez ver que eu s� precisava de rotina. 86 00:03:52,858 --> 00:03:53,816 Eu agrade�o. 87 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Algu�m fez isso por mim, s� passei adiante. 88 00:03:58,947 --> 00:04:00,615 Sem choror�, galera. 89 00:04:00,616 --> 00:04:03,117 - Estou de boa. - Estou falando de mim. 90 00:04:03,118 --> 00:04:05,120 Cerveja, homens, cartas. Distribui a�. 91 00:04:10,042 --> 00:04:14,254 LOUIS? N�O TIVE MAIS NOT�CIAS SUAS. TUDO BEM? 92 00:04:17,089 --> 00:04:18,257 TUDO BEM, S� OCUPADO 93 00:04:26,308 --> 00:04:27,558 - Oi. - Oi. 94 00:04:27,559 --> 00:04:29,560 Voc� vem comer pizza comigo hoje. 95 00:04:29,561 --> 00:04:31,729 N�o, j� comi. 96 00:04:31,730 --> 00:04:34,774 Fora que fiz meu skincare e comi gominha de maconha. 97 00:04:34,775 --> 00:04:36,192 Qual �? 98 00:04:36,193 --> 00:04:38,361 Eu s� sa� com esse cara uma vez. 99 00:04:38,362 --> 00:04:40,696 E se ele me amarrar e me jogar no porta-malas? 100 00:04:40,697 --> 00:04:42,032 Que del�cia. 101 00:04:42,741 --> 00:04:43,950 T� bem, eu vou. 102 00:04:43,951 --> 00:04:46,369 Mas vamos pegar cem p�es de alho. 103 00:04:46,370 --> 00:04:47,453 T�, perfeito. 104 00:04:47,454 --> 00:04:48,622 Te amo. At� logo. 105 00:04:52,125 --> 00:04:53,751 - Oi. Amigo do Sean? - Oi. 106 00:04:53,752 --> 00:04:55,002 O jogo � l� atr�s. 107 00:04:55,003 --> 00:04:57,589 Na verdade, vou levar Alice pra comer pizza. 108 00:04:59,049 --> 00:05:00,133 Ah, vai? 109 00:05:00,759 --> 00:05:04,596 � que voc� parece um cara mais velho. 110 00:05:05,097 --> 00:05:06,097 Quantos anos, 37? 111 00:05:06,098 --> 00:05:07,599 N�o, senhor. Tenho 17. 112 00:05:09,351 --> 00:05:10,518 Meu nome � Dylan. 113 00:05:10,519 --> 00:05:12,521 Mentira! Voc� � o Dylanzinho. 114 00:05:13,146 --> 00:05:16,608 � um apelido que inventei pra zoar a Alice e poder transar com a m�e dela. 115 00:05:17,192 --> 00:05:19,570 - Por que me contou isso? - N�o sei, cara. 116 00:05:20,153 --> 00:05:23,365 Voc� me pegou de surpresa, Dylan. Preciso me recompor. 117 00:05:25,075 --> 00:05:27,618 Na real, est� meio tarde pra ir comer pizza. 118 00:05:27,619 --> 00:05:30,497 S�o 20h30. N�o, � uma boa hora pra pizza. 119 00:05:30,956 --> 00:05:34,084 Ok. Vou estabelecer algumas regrinhas. 120 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Maneiro. 121 00:05:43,051 --> 00:05:44,303 Tudo bem? 122 00:05:48,307 --> 00:05:49,516 Senhor? 123 00:05:52,352 --> 00:05:53,395 Tudo certo? 124 00:05:55,814 --> 00:05:57,941 Senhor, posso ajudar? 125 00:06:00,861 --> 00:06:02,070 Por favor. 126 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 T�, vamos l�. 127 00:06:06,617 --> 00:06:08,160 Puta merda! 128 00:06:17,419 --> 00:06:19,587 Primeiro, nada de beber. 129 00:06:19,588 --> 00:06:23,174 Segundo, se for passar da meia-noite, pede pra ela me ligar. 130 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 T�. Acho que vou esperar a Alice no carro. 131 00:06:26,887 --> 00:06:28,263 Prazer em te conhecer. 132 00:06:28,764 --> 00:06:29,765 Fica bem. 133 00:06:32,017 --> 00:06:35,561 Ele vai usar o fato de que me salvou pra transar com a Alice? 134 00:06:35,562 --> 00:06:36,939 - Eu usaria. - Sem d�vida. 135 00:06:37,898 --> 00:06:41,026 Queria n�o ter sentido o pau dele nas minhas costas. 136 00:07:06,802 --> 00:07:11,681 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 137 00:07:11,682 --> 00:07:15,018 {\an8}Ent�o, quando aconteceu, voc� viu Jesus? 138 00:07:15,519 --> 00:07:18,272 {\an8}N�o, mas acho que vi minha v�. Chega desse assunto. 139 00:07:18,897 --> 00:07:20,482 {\an8}O Dylan te salvou? 140 00:07:21,233 --> 00:07:22,525 {\an8}Eu n�o diria isso. 141 00:07:22,526 --> 00:07:26,821 {\an8}A uva j� estava saindo, ele ajudou a mim mesmo a salvar minha vida. 142 00:07:26,822 --> 00:07:29,032 {\an8}- Me ajuda, Sean. - Ele te salvou. 143 00:07:29,992 --> 00:07:32,744 {\an8}- Quer que eu minta? - Sim. �s vezes, mentimos. 144 00:07:33,412 --> 00:07:37,290 {\an8}Tamb�m chamou ele de Dylanzinho e disse que ele tinha cara de velho? 145 00:07:37,291 --> 00:07:38,917 {\an8}Parecia mais velho mesmo. 146 00:07:39,585 --> 00:07:43,671 {\an8}Olha, temos certeza que o "Dylan" n�o � um homem feito 147 00:07:43,672 --> 00:07:44,797 {\an8}- com fam�lia... - Nossa. 148 00:07:44,798 --> 00:07:47,550 {\an8}...tentando virar um astro do esporte colegial? 149 00:07:47,551 --> 00:07:49,928 {\an8}Eu vi um document�rio. Isso acontece. 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,264 {\an8}Olha, eu s� fiquei surpreso, t�? 151 00:07:53,265 --> 00:07:56,017 {\an8}N�o sabia que estava com algu�m. 152 00:07:56,018 --> 00:07:58,895 {\an8}Sa� com ele uma vez. Nem contei pra ningu�m. 153 00:07:58,896 --> 00:08:01,147 {\an8}- Me contou. - �s vezes, mentimos. 154 00:08:01,148 --> 00:08:02,815 {\an8}Estou me divertindo. 155 00:08:02,816 --> 00:08:05,944 {\an8}T�. Ele me chamou pro baile da escola dele. 156 00:08:06,904 --> 00:08:09,822 {\an8}Est� na hora de eu voltar pro mundo, ent�o eu vou. 157 00:08:09,823 --> 00:08:13,618 {\an8}Caramba, isso � �timo! Estou orgulhoso de voc�. 158 00:08:13,619 --> 00:08:16,329 {\an8}Os pais do Dylan chamaram outros pais 159 00:08:16,330 --> 00:08:19,207 {\an8}pra tirarem fotos toscas, mas, com tudo isso, 160 00:08:19,208 --> 00:08:21,877 {\an8}- deve entender por que n�o foi convidado. - Entendo. 161 00:08:22,669 --> 00:08:25,881 {\an8}E se eu prometer n�o comer nada maior que meu es�fago? 162 00:08:26,381 --> 00:08:27,758 {\an8}At� mais, pai. 163 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 {\an8}Ei, eu te amo. 164 00:08:31,178 --> 00:08:32,345 {\an8}Estou feliz por ela. 165 00:08:32,346 --> 00:08:33,888 S� chateado que ela n�o contou. 166 00:08:33,889 --> 00:08:35,431 N�o tem a ver com voc�. 167 00:08:35,432 --> 00:08:39,185 Nessa idade, eu n�o contava nada pro meu pai porque s� aprontava. 168 00:08:39,186 --> 00:08:41,187 No meu �ltimo baile do col�gio... 169 00:08:41,188 --> 00:08:42,772 Algo que eu possa fazer 170 00:08:42,773 --> 00:08:44,815 - pra n�o me contar isso? - N�o. 171 00:08:44,816 --> 00:08:48,945 Fiquei muito louca e bati uma punheta t�o forte que torci o pulso 172 00:08:48,946 --> 00:08:50,530 e fui � formatura de tala. 173 00:08:50,531 --> 00:08:52,366 Orgulho da fam�lia, n�? 174 00:08:53,659 --> 00:08:59,080 Olha, j� perdi tempo demais ouvindo voc� se criticando, 175 00:08:59,081 --> 00:09:00,999 ent�o quero que entenda: 176 00:09:01,959 --> 00:09:06,046 a Alice querer independ�ncia significa que voc� fez um bom trabalho. 177 00:09:07,047 --> 00:09:12,177 Agora, o dif�cil � voc� dar esse espa�o a ela sem provocar culpa. 178 00:09:12,886 --> 00:09:16,223 Se conseguir fazer isso, quando ela precisar mesmo, 179 00:09:17,224 --> 00:09:20,143 talvez seja voc� quem ela chame. 180 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Posso fazer isso. 181 00:09:23,063 --> 00:09:24,063 �timo. 182 00:09:25,232 --> 00:09:26,607 Gaby, preciso saber. 183 00:09:26,608 --> 00:09:29,110 Se torceu o pulso, e o p�nis do coitado? 184 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 Tamb�m foi de tala pra formatura. 185 00:09:32,322 --> 00:09:34,657 E a�, Garibaldo, Dr. Rabugento? 186 00:09:34,658 --> 00:09:35,867 N�o. 187 00:09:35,868 --> 00:09:37,578 Ei, est� tudo bem? 188 00:09:38,161 --> 00:09:41,081 Sim. Finalmente resolvi a treta de trabalho. 189 00:09:41,874 --> 00:09:45,585 Vou me alistar no ex�rcito. Me apresento em uma semana. 190 00:09:45,586 --> 00:09:48,297 Uma semana? De onde tirou essa ideia? 191 00:09:50,549 --> 00:09:53,467 Ah, n�o! A hora do almo�o acabou. 192 00:09:53,468 --> 00:09:55,678 Podem sair do food truck. 193 00:09:55,679 --> 00:09:58,473 N�o tem a ver com a comida. � outro lance. 194 00:09:59,558 --> 00:10:00,558 Fora! 195 00:10:00,559 --> 00:10:02,435 Obrigado por vir ao escrit�rio. 196 00:10:02,436 --> 00:10:04,270 Charlie � consultor de gest�o. 197 00:10:04,271 --> 00:10:06,480 Ningu�m nem sabe o que ele faz. 198 00:10:06,481 --> 00:10:08,691 Suponho que ele avalie empresas 199 00:10:08,692 --> 00:10:12,153 e d� consultoria pra melhorar a efici�ncia dos sistemas? 200 00:10:12,154 --> 00:10:13,363 Exatamente. 201 00:10:14,698 --> 00:10:17,742 - Voc�s est�o transando? - De onde voc� tirou isso? 202 00:10:17,743 --> 00:10:19,827 Foco, Stuart. Vamos falar do beb�. 203 00:10:19,828 --> 00:10:22,206 Queremos ser chamados para o parto. 204 00:10:23,373 --> 00:10:26,042 Podemos pedir escolta policial pra ir r�pido. 205 00:10:26,043 --> 00:10:30,087 Adorei o entusiasmo. A m�e curtiu muito o perfil de voc�s. 206 00:10:30,088 --> 00:10:32,965 Ent�o voc�s definitivamente est�o na disputa. 207 00:10:32,966 --> 00:10:34,468 - Na disputa? - O qu�? 208 00:10:35,260 --> 00:10:37,678 S� indicados? Somos a porra da Glenn Close? 209 00:10:37,679 --> 00:10:40,723 Est� entre voc�s e um casal h�tero. 210 00:10:40,724 --> 00:10:41,974 Tr�gico, eu sei. 211 00:10:41,975 --> 00:10:45,478 A m�e quer conhecer todo mundo, � como um primeiro encontro. 212 00:10:45,479 --> 00:10:46,646 Como isso ajuda? 213 00:10:46,647 --> 00:10:48,899 Sempre estrago primeiros encontros. 214 00:10:49,483 --> 00:10:50,441 Sou intenso. 215 00:10:50,442 --> 00:10:52,361 S�rio? Nem tinha percebido. 216 00:10:54,655 --> 00:10:56,113 Jimmy, preciso de ajuda. 217 00:10:56,114 --> 00:10:58,908 Ah, desculpa. Sempre esque�o que ele trabalha. 218 00:10:58,909 --> 00:11:01,077 Tudo bem. N�o estamos progredindo. 219 00:11:01,078 --> 00:11:03,120 Calma. Come�amos h� dois minutos. 220 00:11:03,121 --> 00:11:04,705 Brian, sai. 221 00:11:04,706 --> 00:11:07,751 � uma emerg�ncia. Preciso que me ajude a n�o ser eu. 222 00:11:08,836 --> 00:11:09,962 Idem. 223 00:11:10,587 --> 00:11:12,755 Quando minha irm� pedir um sandu�che, 224 00:11:12,756 --> 00:11:15,591 em vez de recrutar ela, podem dar o sandu�che? 225 00:11:15,592 --> 00:11:19,095 - Mas demos o sandu�che. - Gabs, quero muito fazer isso. 226 00:11:19,096 --> 00:11:21,597 N�o quero um emprego qualquer aqui. 227 00:11:21,598 --> 00:11:23,140 Quero ver o mundo. 228 00:11:23,141 --> 00:11:24,851 Posso falar uma coisa? 229 00:11:24,852 --> 00:11:28,896 Fala a�, amigo do Sean. D� opini�o nesse assunto familiar. 230 00:11:28,897 --> 00:11:31,274 J� estive no lugar da Courtney e, 231 00:11:31,275 --> 00:11:34,652 sei que parece clich�, mas me ajudou a resolver a vida. 232 00:11:34,653 --> 00:11:37,321 Agora, tenho amigos com quem posso contar. 233 00:11:37,322 --> 00:11:38,407 Legal. 234 00:11:39,408 --> 00:11:41,993 Mas, Courtney, eu achei que teria mais tempo. 235 00:11:41,994 --> 00:11:43,870 Prometi tr�s meses com a mam�e. 236 00:11:43,871 --> 00:11:46,790 Se quiser, espero. Tem outra chance ano que vem. 237 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 N�o vou sem seu apoio. 238 00:11:51,670 --> 00:11:53,504 Espera a�. Esse � o plano? 239 00:11:53,505 --> 00:11:56,465 Voc�s viram um pelot�o de manipula��o emocional 240 00:11:56,466 --> 00:11:58,427 e me olham tristes at� eu ceder? 241 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Droga. Funcionou. 242 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 Fico feliz por voc�. 243 00:12:06,226 --> 00:12:09,020 - Obrigada. - Vou pegar bebidas pra comemorar. 244 00:12:09,021 --> 00:12:10,230 Eu ajudo. 245 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 - Vou transar com ele. - No trailer de camar�o? 246 00:12:18,071 --> 00:12:21,991 Olha a gente fazendo coisas boas pelas pessoas que amamos. 247 00:12:21,992 --> 00:12:24,160 Sem brigar porque o outro se intrometeu. 248 00:12:24,161 --> 00:12:26,747 - Estou puta contigo. - T� bom. 249 00:12:28,916 --> 00:12:31,001 Acha que ela vai ficar bem mesmo? 250 00:12:31,585 --> 00:12:32,878 Ela vai ficar �tima. 251 00:12:35,589 --> 00:12:40,801 N�o lembro de nenhum primeiro encontro, entrevista ou qualquer coisa 252 00:12:40,802 --> 00:12:42,178 que n�o foi um desastre. 253 00:12:42,179 --> 00:12:44,765 Sabe que n�o fui pago com Steven saindo, n�? 254 00:12:45,516 --> 00:12:46,683 Foco. 255 00:12:47,226 --> 00:12:50,394 N�o sei por que tudo sempre d� errado pra mim. 256 00:12:50,395 --> 00:12:51,813 Tenho alguns palpites. 257 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 N�o devia ter vindo. 258 00:12:54,441 --> 00:12:57,610 N�o vai me entender r�pido o suficiente. Sou complexo. 259 00:12:57,611 --> 00:13:00,571 Voc� cresceu gay no Texas, com um pai conservador, 260 00:13:00,572 --> 00:13:02,573 criou estrat�gias pra sobreviver. 261 00:13:02,574 --> 00:13:05,451 Seu mecanismo de defesa � atacar quem conhece 262 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 por medo de ser rejeitado antes. 263 00:13:08,747 --> 00:13:09,957 Nem �. 264 00:13:10,624 --> 00:13:12,166 O Charlie te humaniza. 265 00:13:12,167 --> 00:13:15,711 Deixa ele falar mais. Ou tudo. 266 00:13:15,712 --> 00:13:18,464 N�o consigo ficar 45 minutos sem falar. 267 00:13:18,465 --> 00:13:21,175 Meu recorde foi tr�s, quando tirei as am�gdalas. 268 00:13:21,176 --> 00:13:26,389 Pede pro Charlie apertar seu bra�o se perceber que voc� est� na defensiva. 269 00:13:26,390 --> 00:13:29,392 Vai ser seu sinal pra respirar fundo, se recompor 270 00:13:29,393 --> 00:13:32,354 e dizer exatamente o oposto do que voc� ia falar. 271 00:13:33,355 --> 00:13:34,356 Entendido. 272 00:13:36,608 --> 00:13:37,609 Qual � o meu problema? 273 00:13:39,236 --> 00:13:40,236 Nenhum, amigo. 274 00:13:41,280 --> 00:13:44,116 Eu me preocupo com quem � travado. 275 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Voc� n�o � assim. 276 00:13:47,077 --> 00:13:52,124 Queria que se visse pelos meus olhos e percebesse o quanto j� progrediu. 277 00:13:54,918 --> 00:13:56,836 Meu Deus, voc� � bom no que faz? 278 00:13:56,837 --> 00:13:59,255 Sim, �s vezes. 279 00:13:59,256 --> 00:14:00,923 Arrogante. 280 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 Agora preciso focar na parte do beb�. 281 00:14:03,844 --> 00:14:06,429 A m�e pode fazer perguntas sobre criar filhos. 282 00:14:06,430 --> 00:14:07,680 N�o posso ajudar nisso. 283 00:14:07,681 --> 00:14:10,851 Quando a Alice era beb�, eu fazia o que me mandavam. 284 00:14:12,728 --> 00:14:13,937 Sabe com quem falar. 285 00:14:14,521 --> 00:14:15,771 N�o. 286 00:14:15,772 --> 00:14:18,941 Vai fazer o que eu disser, quando e como eu disser. 287 00:14:18,942 --> 00:14:21,319 � estranho ficar meio excitado com isso? 288 00:14:21,320 --> 00:14:22,945 Est� achando engra�ado? 289 00:14:22,946 --> 00:14:25,615 Se n�o trouxer pra gente o bebezinho mesti�o, 290 00:14:25,616 --> 00:14:27,283 vou arrancar seu pau fora 291 00:14:27,284 --> 00:14:29,620 e dar com ele na sua cara! 292 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 Odeio todos voc�s. 293 00:14:47,930 --> 00:14:49,723 - A� est�. - Oi. 294 00:14:50,224 --> 00:14:51,475 O que est� rolando? 295 00:14:52,100 --> 00:14:55,353 Ela est� dando um curso r�pido pro Brian sobre beb�s. 296 00:14:55,354 --> 00:14:58,941 Ela vai querer saber se v�o dar f�rmula ou leite materno. 297 00:14:59,983 --> 00:15:01,734 N�o diz isso de leite materno. 298 00:15:01,735 --> 00:15:03,653 T�. � nojento, mas n�o falamos. 299 00:15:03,654 --> 00:15:05,821 Isso me lembra quando voc� mamava no peito 300 00:15:05,822 --> 00:15:08,199 e ficava com um bigodinho de leite fofo. 301 00:15:08,200 --> 00:15:10,493 - Vou ignorar isso. - Justo. 302 00:15:10,494 --> 00:15:12,078 N�o tenho vestido pra hoje. 303 00:15:12,079 --> 00:15:16,123 Tenho v�rios vestidos, e amo todos, mas tamb�m odeio todos. Sabe? 304 00:15:16,124 --> 00:15:18,793 Sei bem. � por isso que n�o tenho mais shorts. 305 00:15:18,794 --> 00:15:21,504 � s� ansiedade, mas posso comprar um novo? 306 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Sim. Vamos l�. Eu dirijo. 307 00:15:24,591 --> 00:15:26,760 S� queria usar seu cart�o de cr�dito. 308 00:15:28,011 --> 00:15:30,848 Claro. Sem problema. 309 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 - Toma, filha. - U�, sem discurso? 310 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Sem me convencer a ir junto? 311 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 Quero tanto que te deixaria esperar no carro. 312 00:15:38,647 --> 00:15:40,732 N�o. Voc� vai arrasar. 313 00:15:41,441 --> 00:15:43,110 - Obrigada. - Divirta-se. 314 00:15:46,113 --> 00:15:47,530 Esperar no carro seria legal. 315 00:15:47,531 --> 00:15:48,948 - N�? - Sim. 316 00:15:48,949 --> 00:15:50,324 Se demoram mais de 5 minutos, 317 00:15:50,325 --> 00:15:53,286 voc� finge que est� esticando as pernas e vai l� dentro. 318 00:15:53,287 --> 00:15:54,287 D� uma espiada. 319 00:15:54,288 --> 00:15:56,497 - �. Vida de pai. - �. 320 00:15:56,498 --> 00:16:00,209 - Deixar o filho achar que voc� n�o liga. - �, porra. 321 00:16:00,210 --> 00:16:03,671 Descobrimos que o Matthew perdeu o emprego de novo. 322 00:16:03,672 --> 00:16:05,590 Eu e Liz queremos confort�-lo, 323 00:16:05,591 --> 00:16:08,552 mas n�o podemos dizer nada at� ele nos contar. 324 00:16:09,553 --> 00:16:11,095 Como voc� n�o cede? 325 00:16:11,096 --> 00:16:14,349 Quando sinto vontade, dou um peteleco nas minhas bolas. 326 00:16:15,058 --> 00:16:16,476 - Claro. - �. 327 00:16:17,269 --> 00:16:18,729 Vou achar minha t�cnica. 328 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Ex�rcito n�o � minha praia. 329 00:16:22,065 --> 00:16:23,901 N�o gosto de beliche. 330 00:16:24,651 --> 00:16:26,819 Sua m�e sabe que sua irm� vai embora? 331 00:16:26,820 --> 00:16:29,113 N�o. A Courtney est� contando agora. 332 00:16:29,114 --> 00:16:34,077 T�. Preciso fazer meus alongamentos. A Dra. Sykes mandou uns novos. 333 00:16:37,164 --> 00:16:38,749 Rebolar a raba ajuda no Parkinson? 334 00:16:39,583 --> 00:16:41,585 Quer que eu saia, mas n�o vou. 335 00:16:43,170 --> 00:16:46,798 - Minha m�e vai querer morar comigo? - Sei l�. N�o a conhe�o. 336 00:16:47,382 --> 00:16:48,800 Voc� moraria com a Meg? 337 00:16:49,885 --> 00:16:51,053 N�o sei. 338 00:16:51,678 --> 00:16:52,888 Talvez um dia. 339 00:16:54,181 --> 00:16:57,350 Quanto menos tempo tenho na Terra, 340 00:16:57,351 --> 00:17:01,312 mais penso em estar perto da minha filha. 341 00:17:01,313 --> 00:17:04,107 �, mas tenho muita coisa rolando agora. 342 00:17:04,733 --> 00:17:07,276 Trabalhar, dar aula, ser mestre D&D. 343 00:17:07,277 --> 00:17:08,568 Isso � coisa sexual? 344 00:17:08,569 --> 00:17:10,570 N�o. � de Dungeons & Dragons. 345 00:17:10,571 --> 00:17:12,656 Mas conheci um cara. Ele � legal. 346 00:17:12,657 --> 00:17:17,036 N�o quero minha m�e l� enquanto tento levar ele pra fodel�ndia. 347 00:17:17,037 --> 00:17:20,914 Como conven�o que ela ser� mais feliz com uma cuidadora em casa? 348 00:17:20,915 --> 00:17:22,458 A quest�o n�o � ela. 349 00:17:22,459 --> 00:17:27,005 � colocar limites e dizer o que voc� quer. 350 00:17:27,923 --> 00:17:29,258 � dif�cil, mas vou fazer isso. 351 00:17:30,592 --> 00:17:31,425 O qu�? 352 00:17:31,426 --> 00:17:33,303 N�o estou te criticando. 353 00:17:34,054 --> 00:17:35,555 Mas somos quem somos. 354 00:17:35,556 --> 00:17:40,768 Eu sou um velho rabugento cheio de cabelo, e voc� � uma cuidadora nata. 355 00:17:40,769 --> 00:17:43,438 Voc� s� n�o cuida bem de si mesma. 356 00:17:44,064 --> 00:17:48,235 Se sua m�e quiser morar com voc�, n�o sei se conseguir� dizer "n�o". 357 00:17:49,820 --> 00:17:50,988 Tamb�m n�o sei. 358 00:17:51,738 --> 00:17:54,949 Quer fingir socar pessoas comigo? Vai se sentir melhor. 359 00:17:54,950 --> 00:17:57,410 Preciso ir, mas adorei isso. Manda ver. 360 00:17:57,411 --> 00:18:01,290 Dave. 361 00:18:01,790 --> 00:18:02,915 Meu pai. 362 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 Dave. 363 00:18:04,001 --> 00:18:07,336 Paul n�o tem como saber. Ele n�o � m�dium. 364 00:18:07,337 --> 00:18:08,504 N�? 365 00:18:08,505 --> 00:18:10,757 Vira essa bunda pra c�, quero ver. 366 00:18:12,926 --> 00:18:15,553 Al�, enfermeira. Gostosa � vista. 367 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 N�o est� muito... 368 00:18:17,723 --> 00:18:20,559 "Oi, sou a Alice, vim mostrar minhas peitcholas secretas"? 369 00:18:21,560 --> 00:18:22,810 Qu�? Voc� tamb�m tem. 370 00:18:22,811 --> 00:18:25,272 Essas peitcholas n�o s�o segredo desde meus 13 anos. 371 00:18:26,356 --> 00:18:27,315 Sei l�. 372 00:18:27,316 --> 00:18:28,901 Voc� est� linda. 373 00:18:29,568 --> 00:18:30,568 Valeu. 374 00:18:30,569 --> 00:18:32,613 - E valeu por me trazer. - Claro. 375 00:18:33,447 --> 00:18:34,781 Queria dizer uma coisa. 376 00:18:36,158 --> 00:18:38,868 Sei que rolou aquela parada com Summer e Connor, 377 00:18:38,869 --> 00:18:40,287 e eu n�o estava l�. 378 00:18:41,747 --> 00:18:44,540 Eu n�o devia ter ficado com seu pai. 379 00:18:44,541 --> 00:18:47,127 Se tivesse perguntado, eu teria dito "foge". 380 00:18:47,920 --> 00:18:49,546 Bom, vivendo e aprendendo. 381 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Mas n�o justifica. 382 00:18:51,465 --> 00:18:54,884 Gaby, para. Se eu precisasse, te encheria de mensagens, 383 00:18:54,885 --> 00:18:56,970 - e voc� viria na hora. - Sempre. 384 00:18:58,555 --> 00:19:00,933 - Vira, deixa eu fechar o vestido. - Ok. 385 00:19:12,486 --> 00:19:13,779 Voc� parece a sua m�e. 386 00:19:18,283 --> 00:19:20,409 Como est� se sentindo com esse baile? 387 00:19:20,410 --> 00:19:25,164 O bom � que ele � de outra escola. N�o preciso ser a garota com a m�e morta. 388 00:19:25,165 --> 00:19:27,708 Posso s� ficar escondida e ser an�nima. 389 00:19:27,709 --> 00:19:29,461 Voc� pode ser quem quiser. 390 00:19:29,962 --> 00:19:33,507 Fui Gaby bissexual na faculdade at� ver que n�o curtia xoxota. 391 00:19:34,299 --> 00:19:35,299 Parece divertido. 392 00:19:35,300 --> 00:19:37,427 E foi, mas vaginas s�o complicadas. 393 00:19:38,512 --> 00:19:41,138 Enfim, est� pronta? Deixa que eu pago. 394 00:19:41,139 --> 00:19:42,431 Meu pai deu o cart�o. 395 00:19:42,432 --> 00:19:43,349 - O qu�? - �. 396 00:19:43,350 --> 00:19:46,103 Pega o que quiser, ele n�o vai saber. Vou ver algo pra mim. 397 00:19:46,854 --> 00:19:50,940 Ai, meu Deus. E essas botas "quero foder"? 398 00:19:50,941 --> 00:19:53,527 Curti. S� p�e outro nome na nota fiscal. 399 00:19:54,027 --> 00:19:57,154 Ent�o, Brian e Charlie, como voc�s se conheceram? 400 00:19:57,155 --> 00:19:59,574 Dramatiza��o n�o sexual? S�rio? 401 00:19:59,575 --> 00:20:02,535 A terapia Gestalt usa dramatiza��o pra ajudar pacientes 402 00:20:02,536 --> 00:20:05,580 com comportamentos inadequados... N�o est� ouvindo, 403 00:20:05,581 --> 00:20:06,664 ent�o vamos logo. 404 00:20:06,665 --> 00:20:09,250 Voltei � personagem. 405 00:20:09,251 --> 00:20:12,420 Ovulei, estou gr�vida. 406 00:20:12,421 --> 00:20:14,297 Meus peitos est�o voluptuosos... 407 00:20:14,298 --> 00:20:15,464 T� bem, Liz. 408 00:20:15,465 --> 00:20:18,677 Estou abalada com a ideia de ter um beb�. 409 00:20:19,553 --> 00:20:21,137 Est�o prontos pra isso? 410 00:20:21,138 --> 00:20:22,555 �tima pergunta. 411 00:20:22,556 --> 00:20:24,056 Charlie, quer responder? 412 00:20:24,057 --> 00:20:25,850 N�o � o foco do exerc�cio. 413 00:20:25,851 --> 00:20:28,436 Voc�s v�o proteger a casa pro beb�? 414 00:20:28,437 --> 00:20:32,149 Sou t�o jovem e perdida, quando � que a crian�a come�a a andar? 415 00:20:32,983 --> 00:20:36,569 Com uma semana. Um m�s? � pegadinha, algumas nunca andam! 416 00:20:36,570 --> 00:20:38,738 - Jesus amado. - Isso � idiota. 417 00:20:38,739 --> 00:20:42,742 Liz, o que voc� ia querer ouvir se estivesse dando seu beb�? 418 00:20:42,743 --> 00:20:47,163 Obviamente, ia querer ouvir que voc� amaria muito o beb�. 419 00:20:47,164 --> 00:20:51,000 E n�o finja que n�o vai cometer erros. Porque voc� vai. 420 00:20:51,001 --> 00:20:55,630 Tipo, se quisesse muito uma filha, mas tivesse um terceiro menino. 421 00:20:55,631 --> 00:20:57,924 A�, n�o cortou o cabelo dele e, quando diziam 422 00:20:57,925 --> 00:21:02,720 "que menina linda!", voc� n�o corrigia. E talvez tenha furado as orelhas dele. 423 00:21:02,721 --> 00:21:06,015 Olha, voc� vai fazer de tudo pelo seu filho. 424 00:21:06,016 --> 00:21:07,684 E sabe qual � a recompensa? 425 00:21:08,727 --> 00:21:11,396 Crescem e te rejeitam. Porque s�o uns escrotos. 426 00:21:12,105 --> 00:21:16,610 E a� voc� tem que ficar feliz por eles conseguirem se virar sozinhos. 427 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 E n�o � f�cil. 428 00:21:19,530 --> 00:21:22,114 Mas o que eu mais gostaria de ouvir 429 00:21:22,115 --> 00:21:25,910 � que, mesmo que as pessoas fiquem martelando 430 00:21:25,911 --> 00:21:29,206 que sua vida n�o deveria girar em torno do seu filho, 431 00:21:29,915 --> 00:21:33,544 desde o momento em que colocam aquele beb� nos seus bra�os 432 00:21:34,336 --> 00:21:39,090 e voc� v� a confian�a nos olhos dele, voc� sabe no fundo do seu cora��o 433 00:21:39,091 --> 00:21:42,010 que � a coisa mais importante que voc� vai fazer na vida. 434 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Diga isso. 435 00:21:46,515 --> 00:21:49,267 Merda. Preciso ir. Alice tem o baile mais tarde. 436 00:21:49,268 --> 00:21:53,522 Tenho que fingir "descansar" na sala pra poder ver ela antes de sair. 437 00:21:54,398 --> 00:21:55,858 Quer um abra�o? 438 00:21:57,192 --> 00:21:58,944 Se estragar isso pra mim, 439 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 farei Charlie me dar um beb� � moda antiga. 440 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Eu sei. 441 00:22:07,244 --> 00:22:08,661 Sabe que ela j� foi, n�? 442 00:22:08,662 --> 00:22:09,662 Droga. 443 00:22:10,247 --> 00:22:12,748 Relaxa. Dei o serm�o de pai pro Dylan. 444 00:22:12,749 --> 00:22:16,752 Foi mais eficaz vindo de mim, j� que n�o devo minha vida a ele. 445 00:22:16,753 --> 00:22:20,715 Sean. Ele s� soltou a uva para que eu conseguisse cuspir calmamente, 446 00:22:20,716 --> 00:22:22,550 e n�o quero mais falar disso. 447 00:22:22,551 --> 00:22:23,594 Eu sei, amigo. 448 00:22:24,344 --> 00:22:27,680 Tirei uma foto da Alice de vestido pra voc�. Quer ver? 449 00:22:27,681 --> 00:22:29,183 Meu Deus, sim. 450 00:22:35,564 --> 00:22:37,607 Ela n�o est� aqui. Pode falar. 451 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Parece uma princesa. 452 00:22:40,485 --> 00:22:43,821 E a�, Paul, voc� e a Julie t�m planos sexy hoje � noite? 453 00:22:43,822 --> 00:22:46,782 N�o. Ela tem aula de kickboxing. 454 00:22:46,783 --> 00:22:49,745 Ela faz kickboxing? Por isso tem aquelas pernas. 455 00:22:51,330 --> 00:22:54,540 Sei que acha que n�o consigo impor limites com minha m�e, 456 00:22:54,541 --> 00:22:57,835 mas fique sabendo que sou bem mais forte do que pensa. 457 00:22:57,836 --> 00:23:00,714 E tenho gente incr�vel na vida pra me ajudar. 458 00:23:01,298 --> 00:23:02,633 Querendo ou n�o. 459 00:23:04,551 --> 00:23:07,262 - N�o vai me levar para casa, n�? - N�o pra sua. 460 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Inferno. 461 00:23:11,642 --> 00:23:14,018 Sugeri aqui porque � perto do trabalho dela. 462 00:23:14,019 --> 00:23:16,896 E, quando eu desmaiar, tem tr�s pessoas pra me segurar. 463 00:23:16,897 --> 00:23:17,980 Obrigado. 464 00:23:17,981 --> 00:23:19,650 - � meu. - Agora � meu. 465 00:23:22,069 --> 00:23:22,944 � o Matthew. 466 00:23:22,945 --> 00:23:25,780 Finalmente me ligando pra dizer que foi demitido. 467 00:23:25,781 --> 00:23:26,865 Merdinha. 468 00:23:27,491 --> 00:23:29,201 Oi, meu amor. Como voc� est�? 469 00:23:30,118 --> 00:23:31,912 Ah, n�o. 470 00:23:32,621 --> 00:23:36,959 Mas voc� era o melhor gerente que o Buffalo Wild Wings j� teve. 471 00:23:37,459 --> 00:23:40,586 Aonde ela est� indo? E por que ele trabalharia l�? 472 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Calma. Estamos contigo. 473 00:23:47,928 --> 00:23:49,428 Oi, filha. Tudo bem? 474 00:23:49,429 --> 00:23:54,142 Sim. A gente acabou saindo do baile. Estou numa festa na casa do Dylan. 475 00:23:55,060 --> 00:23:59,730 Ele mora perto do garoto kosher do 4o ano pra quem voc� deu bacon sem querer. 476 00:23:59,731 --> 00:24:02,233 Melhor dia da vida do Zack Bornstein. 477 00:24:02,234 --> 00:24:05,571 � que... estou bem, mas pode me encontrar naquela esquina? 478 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 Estou indo agora. 479 00:24:10,117 --> 00:24:11,743 O qu�? N�o. 480 00:24:13,245 --> 00:24:14,454 Eu preciso ir. 481 00:24:16,456 --> 00:24:17,582 Ah. Uau. 482 00:24:17,583 --> 00:24:21,711 Eu sou a Ava. Desculpa o atraso, o restaurante ficou cheio. 483 00:24:21,712 --> 00:24:24,756 Tudo bem. Voc� vai amar eles. Aproveite minha casa. 484 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 Espera... 485 00:24:30,345 --> 00:24:33,891 Que chique. Adorei! 486 00:24:34,850 --> 00:24:38,895 Ah, sim. M�e, esse � o Paul. Paul, essa � minha m�e, Phyllis. 487 00:24:38,896 --> 00:24:40,771 - J� falei muito de voc�. - Oi. 488 00:24:40,772 --> 00:24:42,273 Muito prazer. 489 00:24:42,274 --> 00:24:44,525 Ele n�o parece t�o presun�oso. 490 00:24:44,526 --> 00:24:46,611 - D� um minutinho. - Sua filha � incr�vel. 491 00:24:46,612 --> 00:24:49,740 � uma honra cham�-la de colega e amiga. 492 00:24:50,866 --> 00:24:54,702 - Ela tem sorte de ter voc� como mentor. - Muita sorte mesmo. 493 00:24:54,703 --> 00:24:55,829 Agora entendi. 494 00:24:56,997 --> 00:25:01,126 Ent�o, m�e, tem uma coisa que precisamos conversar. 495 00:25:01,877 --> 00:25:03,086 Voc�s s�o um casal? 496 00:25:04,463 --> 00:25:05,630 Sou comprometido. 497 00:25:05,631 --> 00:25:07,131 - Ah, t�. - N�o. 498 00:25:07,132 --> 00:25:08,592 - O que houve? - N�o. 499 00:25:10,636 --> 00:25:12,970 Ent�o, sobre a Courtney ir embora... 500 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 T�, calma. Acabei de chegar, filha. 501 00:25:15,140 --> 00:25:17,183 Nem vi o resto da sua casa ainda. 502 00:25:17,184 --> 00:25:19,520 Quero ver qual quarto vai ser o meu. 503 00:25:23,607 --> 00:25:26,400 Vai amar o do fim do corredor, � bem iluminado. 504 00:25:26,401 --> 00:25:28,736 Iluminado � bom. Onde �? Por aqui? 505 00:25:28,737 --> 00:25:30,489 - Por a�. - T� bem. 506 00:25:32,658 --> 00:25:35,827 N�o se martiriza. Voc� � uma boa filha. 507 00:25:37,120 --> 00:25:38,622 De repente, ela casa de novo. 508 00:25:43,877 --> 00:25:44,877 Ok. 509 00:25:46,463 --> 00:25:50,424 N�o querendo ser esquisito, mas... sou metade japon�s. 510 00:25:50,425 --> 00:25:52,301 - O pai... - � japon�s. 511 00:25:52,302 --> 00:25:53,595 Na mosca. 512 00:25:54,388 --> 00:25:56,557 - N�o que importe. A �gua. - Obrigada. 513 00:25:58,642 --> 00:26:03,396 Nunca tive uma reuni�o dessas antes, ent�o nem sei por onde come�ar. 514 00:26:03,397 --> 00:26:05,898 - Pode come�ar do come�o. - T� bem. 515 00:26:05,899 --> 00:26:07,484 Claro. Sim. 516 00:26:08,694 --> 00:26:10,195 Pronto. 517 00:26:12,114 --> 00:26:13,656 Ent�o, como engravidou? 518 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 N�o. 519 00:26:15,617 --> 00:26:19,121 Esquece que eu disse isso. Vamos rebobinar. 520 00:26:24,334 --> 00:26:26,128 U�, cad� o meu caf�? 521 00:26:27,379 --> 00:26:28,630 Eu joguei aqui, n�? 522 00:26:29,590 --> 00:26:31,507 O qu�? Como isso aconteceu? 523 00:26:31,508 --> 00:26:33,719 Eu errei? Deus do c�u. 524 00:26:34,469 --> 00:26:36,637 Estou louco? Que buraco negro � esse? 525 00:26:36,638 --> 00:26:38,390 Nem est� vazio. 526 00:26:39,141 --> 00:26:40,225 Isso... 527 00:26:41,143 --> 00:26:43,854 Olha s�. Ficou preso entre as duas lixeiras. 528 00:26:44,354 --> 00:26:47,231 Que doideira, achei que estava ficando maluco... 529 00:26:47,232 --> 00:26:49,610 Para. Respira. 530 00:26:52,321 --> 00:26:53,321 Sim. 531 00:26:54,698 --> 00:26:57,159 Posso come�ar de novo? Estou nervoso. 532 00:26:58,619 --> 00:26:59,786 Eu tamb�m estou. 533 00:27:02,456 --> 00:27:05,918 Voc�s sempre souberam que queriam ser pais? 534 00:27:07,961 --> 00:27:12,049 Sendo sincero, tem sido uma baita jornada pra gente. 535 00:27:12,633 --> 00:27:14,051 Eu estava apavorado. 536 00:27:14,843 --> 00:27:15,844 O Charlie, n�o. 537 00:27:17,221 --> 00:27:18,555 Ele nasceu pra isso. 538 00:27:20,265 --> 00:27:22,184 - E como est� agora? - Melhor. 539 00:27:23,602 --> 00:27:25,520 Ainda tenho muito pra aprender. 540 00:27:25,521 --> 00:27:30,442 Mas sei que "� preciso uma vila" pra criar uma crian�a. 541 00:27:31,276 --> 00:27:33,362 Por isso quis te encontrar aqui. 542 00:27:34,071 --> 00:27:39,493 Pra voc� ver as pessoas incr�veis que tamb�m far�o parte da vida do beb�. 543 00:27:40,077 --> 00:27:42,119 Tipo, se eu n�o souber onde fica a moleira, 544 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 sei que a vila vai saber. 545 00:27:46,834 --> 00:27:49,253 - N�o vai apertar meu bra�o? - Est� indo muito bem. 546 00:27:52,714 --> 00:27:54,507 Meus amigos s� n�o est�o aqui agora 547 00:27:54,508 --> 00:27:57,636 porque colocam os filhos em primeiro lugar. 548 00:27:59,137 --> 00:28:01,181 E queremos ser esse tipo de pais. 549 00:28:02,641 --> 00:28:04,017 Fico feliz em ouvir isso. 550 00:28:05,018 --> 00:28:08,020 Tenho mais algumas perguntas que anotei. 551 00:28:08,021 --> 00:28:10,023 Ai, meu Deus. Brian, olha. 552 00:28:10,566 --> 00:28:12,859 Coleciono isso desde crian�a. 553 00:28:12,860 --> 00:28:15,404 Amo esse cabelinho bobo deles, � t�o... 554 00:28:16,572 --> 00:28:18,531 Eu tamb�m! Eu fazia showzinhos com eles. 555 00:28:18,532 --> 00:28:21,993 - O qu�? - Guys and Trolls, Evita... 556 00:28:21,994 --> 00:28:23,661 Eu adoro musicais. 557 00:28:23,662 --> 00:28:25,205 T�. Bom... 558 00:28:25,873 --> 00:28:28,041 agora sei que � a m�e do nosso filho. 559 00:28:29,918 --> 00:28:31,169 - Posso ver? - Claro. 560 00:28:31,170 --> 00:28:32,963 Ai, meu Deus. Olha isso! 561 00:28:48,270 --> 00:28:49,813 - Oi. - Oi. 562 00:28:50,480 --> 00:28:51,523 O que houve? 563 00:28:52,107 --> 00:28:53,609 S� precisava de um tempo. 564 00:28:54,109 --> 00:28:57,070 Falei pro Dylan que ia ajudar a Summer a se acalmar de um MD ruim. 565 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Boa mentira. 566 00:28:59,364 --> 00:29:00,574 Bizarramente espec�fica. 567 00:29:01,617 --> 00:29:02,993 Quer contar o que houve mesmo? 568 00:29:03,577 --> 00:29:04,702 A gente estava de boa, 569 00:29:04,703 --> 00:29:07,538 e a� algu�m me reconheceu do "vadia traidora". 570 00:29:07,539 --> 00:29:09,123 E a� leram uns coment�rios 571 00:29:09,124 --> 00:29:13,629 e, de repente, virei "a garota da m�e morta" de novo. 572 00:29:14,796 --> 00:29:16,006 Caramba. 573 00:29:18,091 --> 00:29:19,760 Vai ser sempre assim? 574 00:29:21,803 --> 00:29:23,180 Infelizmente, sim. 575 00:29:24,056 --> 00:29:25,139 Maravilha. 576 00:29:25,140 --> 00:29:27,267 Mas com o tempo fica mais f�cil. 577 00:29:28,310 --> 00:29:29,811 Tipo, quando for pra faculdade. 578 00:29:31,730 --> 00:29:34,900 A menos que queira fazer faculdade aqui e morar comigo pra sempre. 579 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 Quer ir pra casa? 580 00:29:41,657 --> 00:29:42,658 N�o. 581 00:29:43,450 --> 00:29:44,993 N�o quero mais me esconder. 582 00:29:45,494 --> 00:29:47,454 S� quero que parem de sentir pena de mim. 583 00:29:49,540 --> 00:29:52,500 Sabe por que eu digo que tenho "cara de vi�vo"? 584 00:29:52,501 --> 00:29:53,877 Porque voc� tem? 585 00:29:54,503 --> 00:29:55,712 Em parte, sim. 586 00:29:57,381 --> 00:29:59,216 E porque � quase engra�ado. 587 00:30:00,467 --> 00:30:03,469 As pessoas veem que n�o precisam pisar em ovos comigo. 588 00:30:03,470 --> 00:30:05,097 Nem sempre funciona, mas... 589 00:30:06,723 --> 00:30:10,477 me d� uma sensa��o m�nima de controle. 590 00:30:14,356 --> 00:30:15,524 Vou voltar l�. 591 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 Boa. 592 00:30:20,946 --> 00:30:22,781 Jura que n�o voltar� pra ficar de olho? 593 00:30:23,740 --> 00:30:24,741 Juro. 594 00:30:25,492 --> 00:30:26,493 Mostra as m�os. 595 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 T� bom. 596 00:30:40,799 --> 00:30:43,426 E sua m�e vai morar no quarto de h�spedes? 597 00:30:43,427 --> 00:30:44,510 - N�o. - Derek. 598 00:30:44,511 --> 00:30:46,512 Ela achou a cama mole demais. 599 00:30:46,513 --> 00:30:48,681 E o sof�-cama do escrit�rio � duro. 600 00:30:48,682 --> 00:30:51,350 A Cachinhos Dourados vai dormir no meu quarto. 601 00:30:51,351 --> 00:30:53,228 � o �nico que ela gostou. 602 00:30:55,147 --> 00:30:56,731 Quando a m�e do Derek visita, 603 00:30:56,732 --> 00:30:59,483 tem que ficar a pelo menos 600m da nossa casa. 604 00:30:59,484 --> 00:31:01,027 Que nem agressor sexual. 605 00:31:01,028 --> 00:31:02,737 Elas n�o se bicam. 606 00:31:02,738 --> 00:31:05,574 Desculpa, amor. Posso me esfor�ar se quiser. 607 00:31:06,366 --> 00:31:09,077 "Posso me esfor�ar se quiser?" Quem � ela? 608 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 Sou legal agora. 609 00:31:14,208 --> 00:31:15,249 Al�, Stuart? 610 00:31:15,250 --> 00:31:17,084 - Voc� disse 600m? - �. 611 00:31:17,085 --> 00:31:19,086 Cacete. Ela est� em alguma lista? 612 00:31:19,087 --> 00:31:22,174 Tem lista pra quem abusa emocionalmente de crian�as? 613 00:31:22,883 --> 00:31:23,884 T� bem. 614 00:31:25,469 --> 00:31:27,179 T�, a gente se fala amanh�. 615 00:31:28,889 --> 00:31:29,973 O que ele disse? 616 00:31:32,351 --> 00:31:33,602 Ela escolheu o outro casal. 617 00:31:34,686 --> 00:31:36,604 - S�rio? - Ah, gente... 618 00:31:36,605 --> 00:31:40,316 Nunca achei que fosse dizer isso, mas foda-se essa gr�vida. 619 00:31:40,317 --> 00:31:42,485 J� ouvi dizer isso umas sete vezes. 620 00:31:42,486 --> 00:31:43,570 �. 621 00:31:44,738 --> 00:31:45,989 Achei que ia nos escolher. 622 00:31:47,616 --> 00:31:49,700 Por que est� me olhando assim? 623 00:31:49,701 --> 00:31:53,121 Significa muito pra mim ver como voc� est� decepcionado. 624 00:31:55,374 --> 00:31:57,834 Est� feliz que estou triste? Que porra � essa? 625 00:31:57,835 --> 00:31:59,460 Melhore, Charlie. 626 00:31:59,461 --> 00:32:01,546 Achei que os dois estavam de boa... 627 00:32:01,547 --> 00:32:03,715 Bem-vindo ao clube, parceiro. 628 00:32:06,718 --> 00:32:09,804 Minha m�e foi t�o escrota com o lance de hor�rio. 629 00:32:09,805 --> 00:32:13,475 �s vezes, eu s� queria que ela sumisse pra sempre. 630 00:32:15,602 --> 00:32:18,063 Nem acredito que falei isso. 631 00:32:18,647 --> 00:32:20,356 Nossa, voc� deve me odiar. 632 00:32:20,357 --> 00:32:21,900 N�o, estou tranquila. 633 00:32:22,693 --> 00:32:23,944 � minha cara de �rf�. 634 00:32:26,488 --> 00:32:27,781 Essa foi boa. 635 00:32:28,740 --> 00:32:32,035 N�o, � s�rio, tipo... 636 00:32:41,044 --> 00:32:42,045 Obrigada. 637 00:33:50,239 --> 00:33:52,241 Legendas: Marcela Almeida 48365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.