All language subtitles for Possum - 2018 - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:38,991 --> 00:00:42,655 Madre, padre, che sta succedendo? 3 00:00:42,739 --> 00:00:45,615 Solo Possum, nero come fuliggine. 4 00:00:45,699 --> 00:00:48,407 Madre, Padre, dove andare? 5 00:00:48,491 --> 00:00:51,615 Lontano da Possum e dalla sua testa. 6 00:00:52,907 --> 00:00:56,655 Ecco una borsa, cosa c'è dentro? 7 00:00:56,739 --> 00:00:59,323 Cerca o si nasconde? 8 00:01:00,367 --> 00:01:02,991 Puoi spiarlo, nel profondo? 9 00:01:04,323 --> 00:01:07,407 Piccolo Possum, nero come il peccato. 10 00:03:31,283 --> 00:03:34,531 - Ne hai sentito parlare? - So dove è successo. 11 00:03:34,615 --> 00:03:35,615 Dove? 12 00:03:35,699 --> 00:03:37,783 - Non lo sa. - Va bene. 13 00:03:37,867 --> 00:03:40,075 - Dove, allora? - Fallmarsh Woods. 14 00:03:40,155 --> 00:03:42,075 Bugiardo. Non hanno nemmeno detto chi era. 15 00:03:42,155 --> 00:03:45,407 - Inoltre, era la vecchia caserma dell'esercito. - Dove? 16 00:03:45,491 --> 00:03:47,699 Fallmarsh Woods, l'ha detto la polizia. 17 00:03:47,783 --> 00:03:48,783 Bugiardo. 18 00:03:48,867 --> 00:03:51,615 Beh, me l'ha detto mio ​​zio, e il suo vicino è un poliziotto. 19 00:03:51,699 --> 00:03:52,699 Col cazzo che lo è. 20 00:03:52,783 --> 00:03:54,947 Lui sa tutto di te. 21 00:03:55,031 --> 00:03:58,115 Whoa, whoa, whoa. Ferma! Perché mi colpisci? Basta. 22 00:03:58,199 --> 00:04:02,407 - Fermatevi, entrambi. Stop. - Fallmarsh, prossima fermata. 23 00:04:16,075 --> 00:04:17,531 Cosa stavi disegnando? 24 00:07:57,699 --> 00:07:58,907 Maurice? 25 00:10:20,115 --> 00:10:22,907 La borsa è aperta, si allarga. 26 00:10:22,991 --> 00:10:26,739 Cosa c'è dentro, uomo o ragno? 27 00:10:26,823 --> 00:10:29,575 Ragazzino, non perdere la tua strada. 28 00:10:29,655 --> 00:10:31,823 Possum vuole venire a giocare. 29 00:11:54,447 --> 00:11:56,199 Entri? 30 00:12:11,739 --> 00:12:12,739 No. 31 00:12:27,575 --> 00:12:29,867 Ha una volontà sua? 32 00:12:42,155 --> 00:12:44,199 Le gambe sono impressionanti. 33 00:12:46,367 --> 00:12:49,199 - Che cos'è esattamente? - È un burattino. 34 00:12:52,783 --> 00:12:54,655 Lo mostri ai bambini? 35 00:12:55,439 --> 00:12:57,367 Lo sto distruggendo. 36 00:13:01,199 --> 00:13:02,239 Anche la testa? 37 00:13:12,075 --> 00:13:14,907 Ho sentito della tua esibizione. 38 00:13:17,323 --> 00:13:20,615 Un mio vecchio collega di insegnamento mi ha scritto. 39 00:13:21,239 --> 00:13:23,823 Uno scandalo, a detta di tutti. 40 00:13:23,907 --> 00:13:26,199 Mi riprenderanno, una volta finita. 41 00:13:29,823 --> 00:13:32,783 Ora non avrai nulla dal barattolo! 42 00:13:35,407 --> 00:13:37,575 Posso avere una dimostrazione? 43 00:13:39,115 --> 00:13:41,783 Voglio vedere come funzionano le gambe. 44 00:13:45,031 --> 00:13:46,115 Prima di ucciderlo. 45 00:13:47,323 --> 00:13:49,075 Non posso ucciderlo, è un burattino. 46 00:13:53,615 --> 00:13:55,783 Lo bruci, vero? 47 00:14:04,575 --> 00:14:06,783 Questo posto è disgustoso, Maurice. 48 00:14:15,155 --> 00:14:17,407 Il re del castello. 49 00:14:21,367 --> 00:14:24,783 Ricorda, una dimostrazione. 50 00:16:30,367 --> 00:16:33,615 Guarda Possum, è lì che giace. 51 00:16:33,823 --> 00:16:36,783 Figlioli, incrociate i suoi occhi senza vita. 52 00:16:38,155 --> 00:16:40,575 Guardate le orride gambe e la linguaccia. 53 00:16:41,323 --> 00:16:44,199 Quando si sveglia, guardalo correre. 54 00:16:45,199 --> 00:16:46,407 Philip! 55 00:17:32,739 --> 00:17:33,991 Entra. 56 00:17:37,447 --> 00:17:39,199 Voglio prendere in prestito gli strumenti. 57 00:17:43,867 --> 00:17:45,407 Per favore. 58 00:18:11,867 --> 00:18:13,907 - Affamato? - No. 59 00:18:14,615 --> 00:18:16,199 Arrosto di volpe. 60 00:18:17,407 --> 00:18:18,867 Divertente. 61 00:18:22,699 --> 00:18:24,531 Lo smonti, vero? 62 00:18:26,075 --> 00:18:28,575 - Coi miei tempi, si. - Peccato. 63 00:18:29,199 --> 00:18:31,991 Le marionette sono l'unica cosa in cui eri bravo. 64 00:18:33,283 --> 00:18:34,783 Rimani, vero? 65 00:18:35,823 --> 00:18:38,991 Per un po'. È casa mia. 66 00:18:49,907 --> 00:18:51,199 Ricordi questo? 67 00:18:53,491 --> 00:18:54,947 Ben fatto. 68 00:18:55,575 --> 00:18:57,615 Mio padre mi ha insegnato, lo sai. 69 00:18:58,199 --> 00:19:01,491 - È genetico. - Tu non sei mio padre, Maurice. 70 00:19:08,991 --> 00:19:10,991 Riportameli. 71 00:19:35,699 --> 00:19:38,947 La polizia sta indagando la scomparsa di un ragazzo di 14 anni 72 00:19:39,031 --> 00:19:40,823 vicino a Fullmarsh, nel Norfolk. 73 00:19:40,907 --> 00:19:43,575 Gli ufficiali stanno cercando nei boschi locali e terreni abbandonati 74 00:19:43,655 --> 00:19:45,367 nel tentativo di trovare l'adolescente, 75 00:19:45,447 --> 00:19:48,783 che è stato visto l'ultima volta mentre tornava a casa dalla scuola media Marshwood 76 00:19:48,867 --> 00:19:51,783 nell'area di Full... 77 00:20:19,615 --> 00:20:21,407 Sei stato tu, pervertito? 78 00:20:33,783 --> 00:20:34,783 Andiamo. 79 00:20:57,739 --> 00:20:59,407 Posso chiederle cosa sta facendo? 80 00:21:00,947 --> 00:21:02,283 Niente. 81 00:21:03,239 --> 00:21:04,739 Perché sta aspettando lì? 82 00:21:07,031 --> 00:21:08,783 Questa era la mia scuola. 83 00:21:11,155 --> 00:21:12,323 Vada via, Ok? 84 00:21:15,823 --> 00:21:18,739 Si, signore. Scusi, signore. 85 00:22:49,823 --> 00:22:51,991 Philip! 86 00:26:31,031 --> 00:26:36,823 Aspetta un po', piccolo mio, colui che fa il morto. 87 00:26:36,907 --> 00:26:42,199 Possum, con i suoi palloncini neri, ti mangerà a letto. 88 00:28:49,283 --> 00:28:50,991 S'è svegliato, vero? 89 00:28:52,031 --> 00:28:53,323 Vuole uscire. 90 00:29:17,947 --> 00:29:19,991 Qualcosa dal barattolo? 91 00:29:35,699 --> 00:29:37,155 Cosa c'è dentro? 92 00:29:37,655 --> 00:29:39,823 Lo stesso di sempre. 93 00:29:40,907 --> 00:29:42,199 No, allora. 94 00:29:44,239 --> 00:29:45,867 Come sei cresciuto. 95 00:30:16,699 --> 00:30:18,991 Dimmi di nuovo della volpe. 96 00:30:23,155 --> 00:30:24,323 Perché? 97 00:30:25,699 --> 00:30:26,947 Perché no? 98 00:30:30,155 --> 00:30:31,155 No. 99 00:30:32,199 --> 00:30:33,615 Dimmi. 100 00:30:39,367 --> 00:30:41,367 Eravamo nelle paludi, 101 00:30:41,447 --> 00:30:42,991 io e gli altri ragazzi. 102 00:30:43,867 --> 00:30:46,031 Avevo costruito un covo lì. 103 00:30:46,115 --> 00:30:48,199 Vicino al ponte. 104 00:30:50,491 --> 00:30:52,155 Volevo mostrarglielo. 105 00:30:54,283 --> 00:30:57,367 Quando siamo arrivati, abbiamo trovato una volpe. 106 00:30:58,075 --> 00:31:01,199 Pensavo che avesse ingoiato qualcosa, perché ansimava. 107 00:31:01,991 --> 00:31:04,615 Scuoteva tutto il corpo come se stesse per morire. 108 00:31:08,115 --> 00:31:09,783 Hanno iniziato a prenderla a calci. 109 00:31:10,947 --> 00:31:12,783 Tutti loro. Si. 110 00:31:15,739 --> 00:31:18,199 L'hanno presa a calci come fosse una palla... 111 00:31:24,575 --> 00:31:26,699 Poi le ficcavano dentro delle cose, finché morì. 112 00:31:28,991 --> 00:31:30,199 E poi? 113 00:31:31,947 --> 00:31:33,783 Volevano che la prendessi. 114 00:31:35,447 --> 00:31:36,783 Me l'hanno fatto fare. 115 00:31:38,699 --> 00:31:40,739 Mi hanno afferrato la testa 116 00:31:40,823 --> 00:31:43,783 e spinto dentro la faccia nel marcio. 117 00:31:50,907 --> 00:31:52,783 Ho iniziato a piangere. 118 00:31:54,699 --> 00:31:55,991 Loro ridevano. 119 00:31:56,907 --> 00:31:58,575 Sono andati via e mi hanno lasciato lì. 120 00:32:03,199 --> 00:32:04,783 E dopo un po'... 121 00:32:08,115 --> 00:32:09,407 la volpe... 122 00:32:10,655 --> 00:32:13,199 aprì gli occhi e mi fissò. 123 00:32:16,155 --> 00:32:18,199 Si alzò e si allontanò. 124 00:32:28,867 --> 00:32:29,867 Ecco. 125 00:32:40,867 --> 00:32:42,407 Carogne bastarde. 126 00:32:43,323 --> 00:32:44,783 Si sono divertiti con te. 127 00:32:52,199 --> 00:32:54,575 Questo credo sia tuo. 128 00:32:58,907 --> 00:33:00,531 Come questa casa, Maurice. 129 00:33:12,907 --> 00:33:15,367 Stanno demolendo la vecchia caserma. 130 00:33:17,491 --> 00:33:19,199 Alla buon'ora, maledizione. 131 00:33:20,491 --> 00:33:22,575 Nero come il peccato, eh? 132 00:33:49,199 --> 00:33:50,907 Entri? 133 00:41:45,191 --> 00:41:47,491 scolaro rapito 134 00:42:13,115 --> 00:42:19,283 "Opossum. Come è venuto al mondo. 1978. 135 00:42:20,155 --> 00:42:22,199 "Di Philip Connell. 136 00:42:26,867 --> 00:42:29,907 "Dopo l'incendio, Possum. 137 00:42:31,407 --> 00:42:35,283 "Era lui che orcurò il sole sopra la nostra città? 138 00:42:37,155 --> 00:42:42,283 "Possum: non sembra il suo sguardo come il volto della morte che si risveglia? 139 00:42:44,155 --> 00:42:47,699 "Osservate com'è venuto al mondo. 140 00:42:50,575 --> 00:42:57,199 "Madre, padre, che succede? Solo Possum, nero come pece. 141 00:42:58,907 --> 00:43:01,907 "Madre, padre, dove andare? 142 00:43:03,323 --> 00:43:06,075 "Via da Possum colla sua testa. 143 00:43:09,075 --> 00:43:15,283 "Aspetta un po', piccolo mio, colui che fa il morto. 144 00:43:15,367 --> 00:43:18,283 "Possum, con i suoi palloncini neri, 145 00:43:18,367 --> 00:43:21,075 ti divorerà nel letto. 146 00:43:22,907 --> 00:43:25,699 "Guarda Possum, eccolo. 147 00:43:27,447 --> 00:43:30,907 "Bambini, incontrate i suoi occhi senza vita. 148 00:43:32,907 --> 00:43:39,699 "Vedi le sue gambe e la lingua cattiva. Quando si sveglia, guardalo correre. 149 00:43:41,491 --> 00:43:44,699 "Ecco una borsa, cosa c'è dentro? 150 00:43:46,075 --> 00:43:49,075 "Sta cercando, o si nasconde? 151 00:43:50,115 --> 00:43:53,283 "Puoi spiarlo, nel profondo? 152 00:43:53,367 --> 00:43:56,699 "Piccolo Possum, nero come il peccato. 153 00:44:00,075 --> 00:44:02,199 "La borsa è aperta, e si allarga. 154 00:44:03,491 --> 00:44:04,783 "Cosa c'è dentro, 155 00:44:05,531 --> 00:44:07,907 uomo o ragno? 156 00:44:09,155 --> 00:44:12,031 "Ragazzino, non perdere la tua strada. 157 00:44:12,115 --> 00:44:15,283 "Possum vuole venire a giocare." 158 00:44:23,491 --> 00:44:27,739 - Dove l'hai preso? - È caduto. Da li. 159 00:44:27,823 --> 00:44:29,575 Bugiardo. 160 00:45:10,575 --> 00:45:13,115 Non sapevo che sapessi anche disegnare. 161 00:45:14,155 --> 00:45:15,491 In privato. 162 00:45:16,575 --> 00:45:18,739 È già morto? 163 00:45:20,823 --> 00:45:22,947 Fatti gli affari tuoi. 164 00:45:23,031 --> 00:45:25,075 Forse sta ancora recitando. 165 00:45:29,575 --> 00:45:33,699 - Non mi vedrai più, Maurice. - Ah, no? 166 00:45:33,823 --> 00:45:35,907 La linea ferroviaria è fuori uso. 167 00:45:35,991 --> 00:45:38,283 Stai a casa per le vacanze, figliolo. 168 00:45:39,239 --> 00:45:42,155 Ma starei attento a dove metti i piedi, ragazzo. 169 00:45:42,239 --> 00:45:45,823 - Le persone stanno parlando. - Parlando di cosa? 170 00:45:45,907 --> 00:45:48,447 Non leggi i giornali? 171 00:45:59,075 --> 00:46:01,367 Perché non sei bruciato tu, Maurice, eh? 173 00:46:05,907 --> 00:46:08,155 Perché non tu? 174 00:51:15,031 --> 00:51:16,407 Maurice? 175 00:51:33,367 --> 00:51:34,783 Maurice? 176 00:52:09,031 --> 00:52:15,199 Valle felice, dipinta di nero, tutti i bambini in un sacco. 177 00:52:15,283 --> 00:52:18,739 Dì addio a sole e luna. 178 00:52:18,823 --> 00:52:21,199 Dì ciao al palloncino nero. 179 00:55:01,407 --> 00:55:04,115 È accaduto prima, ricordo. 180 00:55:04,199 --> 00:55:07,991 Al tuo tempo. Dopo l'incendio. 181 00:55:13,239 --> 00:55:14,947 La tua scuola, non è vero? 182 00:55:21,283 --> 00:55:24,115 Ho insgnato lì una volta, ricordi? 183 00:55:25,367 --> 00:55:29,199 - Ricordo. - Quel fatto con la volpe... 184 00:55:30,407 --> 00:55:33,991 Un collega mi chiese di entrare e insegnare a tutti loro una lezione. 185 00:55:35,031 --> 00:55:37,199 Ricordo le loro facce. 186 00:55:38,323 --> 00:55:39,947 Gliel'abbiam fatta vedere, no? 187 00:55:41,367 --> 00:55:43,407 Pietrificati. 188 00:56:57,947 --> 00:57:00,031 Li ha riposti dentro una borsa, vero? 189 00:57:01,239 --> 00:57:04,407 Indossava una maschera in modo che non potessero vederlo. 190 00:57:06,323 --> 00:57:07,783 Ecco, ragazzo. 191 00:57:07,867 --> 00:57:09,575 Non ne avevo idea. 192 00:57:14,823 --> 00:57:17,907 Mi dispiace. Tieni. 193 00:57:32,199 --> 00:57:35,199 Non ne avevo idea. 194 01:03:06,783 --> 01:03:08,447 Maurice? 195 01:03:39,447 --> 01:03:41,491 La polizia sta allargando la ricerca 196 01:03:41,575 --> 01:03:43,239 dell'adolescente scomparso Michael Browning, 197 01:03:43,323 --> 01:03:46,699 scomparso mentre tornava a casa da scuola, martedì pomeriggio. 198 01:03:46,783 --> 01:03:50,115 Gli agenti stanno studiando rapporti di un uomo che agisce con sospetto 199 01:03:50,199 --> 01:03:53,575 vicino a terreni boschivi e terreni abbandonati, vicino a un'ex caserma militare, 200 01:03:53,655 --> 01:03:55,739 nell'area di Fullmarsh. 201 01:03:56,239 --> 01:03:58,907 Il sospetto, che indossava un impermeabile beige, 202 01:03:58,991 --> 01:04:03,199 è stato visto più volte con un ragazzo corrispondente alla descrizione di Michael. 203 01:04:03,283 --> 01:04:06,615 La polizia sta mettendo in guardia i membri del pubblico raccomandando di non avvicinarsi all'uomo, 204 01:04:06,699 --> 01:04:10,739 e sollecitando chiunque abbia informazioni a contattare la polizia a questo numero... 205 01:05:47,907 --> 01:05:49,907 Cosa stai cercando? 206 01:05:58,155 --> 01:06:00,783 Voglio parlarti. 207 01:06:13,907 --> 01:06:16,075 Vieni. 208 01:06:23,115 --> 01:06:25,283 È venuto qualcuno che ti cercava. 209 01:06:27,115 --> 01:06:28,115 Chi? 210 01:06:28,739 --> 01:06:30,447 La legge, immagino. 211 01:06:30,947 --> 01:06:34,447 - Cosa volevano? - Non sono affari miei. 212 01:06:34,531 --> 01:06:36,115 Ho detto che eri fuori. 213 01:06:38,155 --> 01:06:39,947 L'hai trovato? 214 01:06:40,907 --> 01:06:44,075 - Chi? - Chi stai cercando. 215 01:06:46,823 --> 01:06:51,447 - No. - Verrà fuori. Lo fanno sempre. 216 01:06:52,823 --> 01:06:54,115 L'abbiamo bruciato. 217 01:06:55,075 --> 01:06:57,699 Tu ed io, l'abbiamo bruciato, il burattino. 218 01:06:57,783 --> 01:06:59,491 Sembri confuso, ragazzo. 219 01:07:00,491 --> 01:07:01,867 Non hai un bell'aspetto. 220 01:07:02,823 --> 01:07:04,075 La tua faccia. 221 01:07:05,783 --> 01:07:08,783 Forse faresti meglio a sdraiarti un po'. 222 01:07:13,491 --> 01:07:14,991 Me ne sto andando. 223 01:07:17,283 --> 01:07:19,031 Dove vai? 224 01:07:19,115 --> 01:07:20,907 Affari miei. 225 01:07:22,947 --> 01:07:25,283 Avrai questo posto tutto per te. 226 01:07:26,407 --> 01:07:27,867 Non portare problemi a casa. 227 01:07:31,491 --> 01:07:33,407 Maledetti ragazzini. 228 01:08:38,199 --> 01:08:39,699 Aspetti lì, per favore. 229 01:08:42,739 --> 01:08:46,283 Posso vederlo poi, per favore, signorina? Potrò... lo vedrò, il signor Grant? 230 01:08:46,367 --> 01:08:48,239 È il mio insegnante. 231 01:08:48,323 --> 01:08:50,447 Lui sa tutto a riguardo. Lui sa cos'è successo. 232 01:08:50,531 --> 01:08:52,199 Ha detto che sarebbe venuto con me. 233 01:08:53,075 --> 01:08:56,447 - Venire dove? - Alla stazione di polizia, signorina. 234 01:08:57,447 --> 01:08:58,907 Aspetti lì, per favore. 235 01:09:33,239 --> 01:09:37,199 OK, chiamali tu, Ok? Io lo terrò qui. 236 01:15:40,823 --> 01:15:42,891 {\an5}sottotitoli italiani a cura di Francesco Vecchi 236 01:15:43,823 --> 01:15:47,491 Il pacco si è aperto, è saltato fuori, 237 01:15:47,575 --> 01:15:50,907 l'uomo Possum dalle lunghe gambe nere. 238 01:15:50,991 --> 01:15:56,283 Figlioli, correte! Mangerà e soffocherà ogni bimbo senza madre. 239 01:15:58,115 --> 01:15:59,699 Maurice! 240 01:16:01,823 --> 01:16:02,867 Maurice! 241 01:16:06,739 --> 01:16:08,615 Maurice! 242 01:16:16,907 --> 01:16:19,491 No, no, no! 244 01:19:45,655 --> 01:19:49,155 Vieni a vedere mamma e papà? 245 01:19:49,239 --> 01:19:51,655 Sporcaccione. 246 01:19:51,739 --> 01:19:54,367 Giocare con i morti! 248 01:19:57,115 --> 01:20:00,655 Povero ragazzo. 249 01:20:00,739 --> 01:20:02,575 Povero ragazzo orfano. 250 01:20:02,655 --> 01:20:07,239 La mamma e il papà se ne sono andati? 251 01:20:07,323 --> 01:20:12,615 Ecco, ecco. Lo zio è qui, ragazzo. Zio Maurice con le sue dita. 255 01:20:22,575 --> 01:20:24,823 Ti piacciono le mie dita, ragazzo? 256 01:20:25,655 --> 01:20:27,075 Ti sono mancate? 257 01:20:27,491 --> 01:20:32,323 Ti prego... per favore, zio Maurice, non farlo. Per favore, non farlo. 258 01:20:32,407 --> 01:20:35,323 Vuoi le mie dita, ragazzo sudicio e sporco? 260 01:20:36,823 --> 01:20:38,075 Apri, allora! 261 01:20:41,323 --> 01:20:43,075 Apri, ho detto! 262 01:20:48,991 --> 01:20:51,239 Ragazzaccio. 263 01:20:51,323 --> 01:20:52,907 Te ne vai di casa, vero? 264 01:20:52,991 --> 01:20:56,031 Lasci il tuo povero, zio maligno tutto solo? 265 01:20:56,615 --> 01:21:01,407 - No, per favore. - Povero Philip. 266 01:21:02,031 --> 01:21:03,867 Povero, guasto Philip. 267 01:21:04,447 --> 01:21:06,199 Cresciuto. 269 01:21:08,823 --> 01:21:11,075 A casa a nascondersi. 270 01:21:12,783 --> 01:21:15,575 - Girati! - No, Maurice. No. 271 01:21:15,655 --> 01:21:19,907 Giù i pantaloni. 272 01:21:22,239 --> 01:21:26,447 Sapevi che ero io, vero, ragazzo? Fuori dalla caserma. 273 01:21:26,531 --> 01:21:29,283 Sapevi che ero io... vero? 274 01:21:29,367 --> 01:21:32,447 - Sì. - È dove ho lavorato. 275 01:21:32,531 --> 01:21:34,699 Ho lavorato ovunque, io. 276 01:21:34,783 --> 01:21:38,075 Ma tu non hai detto niente. Sciocchino. 277 01:21:39,699 --> 01:21:41,615 Ora ti stanno dando la caccia. 278 01:21:41,699 --> 01:21:44,283 Ora ti prendi quel che devi. 279 01:21:45,115 --> 01:21:47,491 Sei delle più forti, allora. 280 01:21:51,575 --> 01:21:54,699 Se piangi, ricomincio. 281 01:21:57,083 --> 01:22:00,907 Se piangi, ricomincio. 282 01:22:02,739 --> 01:22:03,907 Uno! 283 01:22:04,991 --> 01:22:07,075 Due! 284 01:22:07,155 --> 01:22:09,075 Tre! 288 01:22:22,447 --> 01:22:24,031 Oh, sei un uomo adesso, vero? 289 01:22:24,699 --> 01:22:27,823 Un uomo adesso, vero ragazzo? 290 01:22:27,907 --> 01:22:29,823 Non puoi combattermi. 291 01:22:33,367 --> 01:22:35,907 Lo senti, ragazzo? 19637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.