Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:38,991 --> 00:00:42,655
Madre, padre, che sta succedendo?
3
00:00:42,739 --> 00:00:45,615
Solo Possum, nero come fuliggine.
4
00:00:45,699 --> 00:00:48,407
Madre, Padre, dove andare?
5
00:00:48,491 --> 00:00:51,615
Lontano da Possum e dalla sua testa.
6
00:00:52,907 --> 00:00:56,655
Ecco una borsa, cosa c'è dentro?
7
00:00:56,739 --> 00:00:59,323
Cerca o si nasconde?
8
00:01:00,367 --> 00:01:02,991
Puoi spiarlo, nel profondo?
9
00:01:04,323 --> 00:01:07,407
Piccolo Possum, nero come il peccato.
10
00:03:31,283 --> 00:03:34,531
- Ne hai sentito parlare?
- So dove è successo.
11
00:03:34,615 --> 00:03:35,615
Dove?
12
00:03:35,699 --> 00:03:37,783
- Non lo sa.
- Va bene.
13
00:03:37,867 --> 00:03:40,075
- Dove, allora?
- Fallmarsh Woods.
14
00:03:40,155 --> 00:03:42,075
Bugiardo.
Non hanno nemmeno detto chi era.
15
00:03:42,155 --> 00:03:45,407
- Inoltre, era la vecchia caserma dell'esercito.
- Dove?
16
00:03:45,491 --> 00:03:47,699
Fallmarsh Woods,
l'ha detto la polizia.
17
00:03:47,783 --> 00:03:48,783
Bugiardo.
18
00:03:48,867 --> 00:03:51,615
Beh, me l'ha detto mio zio,
e il suo vicino è un poliziotto.
19
00:03:51,699 --> 00:03:52,699
Col cazzo che lo è.
20
00:03:52,783 --> 00:03:54,947
Lui sa tutto di te.
21
00:03:55,031 --> 00:03:58,115
Whoa, whoa, whoa.
Ferma! Perché mi colpisci? Basta.
22
00:03:58,199 --> 00:04:02,407
- Fermatevi, entrambi. Stop.
- Fallmarsh, prossima fermata.
23
00:04:16,075 --> 00:04:17,531
Cosa stavi disegnando?
24
00:07:57,699 --> 00:07:58,907
Maurice?
25
00:10:20,115 --> 00:10:22,907
La borsa è aperta, si allarga.
26
00:10:22,991 --> 00:10:26,739
Cosa c'è dentro, uomo o ragno?
27
00:10:26,823 --> 00:10:29,575
Ragazzino, non perdere la tua strada.
28
00:10:29,655 --> 00:10:31,823
Possum vuole venire a giocare.
29
00:11:54,447 --> 00:11:56,199
Entri?
30
00:12:11,739 --> 00:12:12,739
No.
31
00:12:27,575 --> 00:12:29,867
Ha una volontà sua?
32
00:12:42,155 --> 00:12:44,199
Le gambe sono impressionanti.
33
00:12:46,367 --> 00:12:49,199
- Che cos'è esattamente?
- È un burattino.
34
00:12:52,783 --> 00:12:54,655
Lo mostri ai bambini?
35
00:12:55,439 --> 00:12:57,367
Lo sto distruggendo.
36
00:13:01,199 --> 00:13:02,239
Anche la testa?
37
00:13:12,075 --> 00:13:14,907
Ho sentito della tua esibizione.
38
00:13:17,323 --> 00:13:20,615
Un mio vecchio collega di insegnamento
mi ha scritto.
39
00:13:21,239 --> 00:13:23,823
Uno scandalo, a detta di tutti.
40
00:13:23,907 --> 00:13:26,199
Mi riprenderanno, una volta finita.
41
00:13:29,823 --> 00:13:32,783
Ora non avrai nulla
dal barattolo!
42
00:13:35,407 --> 00:13:37,575
Posso avere una dimostrazione?
43
00:13:39,115 --> 00:13:41,783
Voglio vedere come funzionano le gambe.
44
00:13:45,031 --> 00:13:46,115
Prima di ucciderlo.
45
00:13:47,323 --> 00:13:49,075
Non posso ucciderlo, è un burattino.
46
00:13:53,615 --> 00:13:55,783
Lo bruci, vero?
47
00:14:04,575 --> 00:14:06,783
Questo posto è disgustoso, Maurice.
48
00:14:15,155 --> 00:14:17,407
Il re del castello.
49
00:14:21,367 --> 00:14:24,783
Ricorda, una dimostrazione.
50
00:16:30,367 --> 00:16:33,615
Guarda Possum, è lì che giace.
51
00:16:33,823 --> 00:16:36,783
Figlioli,
incrociate i suoi occhi senza vita.
52
00:16:38,155 --> 00:16:40,575
Guardate le orride gambe e la linguaccia.
53
00:16:41,323 --> 00:16:44,199
Quando si sveglia, guardalo correre.
54
00:16:45,199 --> 00:16:46,407
Philip!
55
00:17:32,739 --> 00:17:33,991
Entra.
56
00:17:37,447 --> 00:17:39,199
Voglio prendere in prestito gli strumenti.
57
00:17:43,867 --> 00:17:45,407
Per favore.
58
00:18:11,867 --> 00:18:13,907
- Affamato?
- No.
59
00:18:14,615 --> 00:18:16,199
Arrosto di volpe.
60
00:18:17,407 --> 00:18:18,867
Divertente.
61
00:18:22,699 --> 00:18:24,531
Lo smonti, vero?
62
00:18:26,075 --> 00:18:28,575
- Coi miei tempi, si.
- Peccato.
63
00:18:29,199 --> 00:18:31,991
Le marionette sono l'unica cosa
in cui eri bravo.
64
00:18:33,283 --> 00:18:34,783
Rimani, vero?
65
00:18:35,823 --> 00:18:38,991
Per un po'. È casa mia.
66
00:18:49,907 --> 00:18:51,199
Ricordi questo?
67
00:18:53,491 --> 00:18:54,947
Ben fatto.
68
00:18:55,575 --> 00:18:57,615
Mio padre mi ha insegnato, lo sai.
69
00:18:58,199 --> 00:19:01,491
- È genetico.
- Tu non sei mio padre, Maurice.
70
00:19:08,991 --> 00:19:10,991
Riportameli.
71
00:19:35,699 --> 00:19:38,947
La polizia sta indagando
la scomparsa di un ragazzo di 14 anni
72
00:19:39,031 --> 00:19:40,823
vicino a Fullmarsh, nel Norfolk.
73
00:19:40,907 --> 00:19:43,575
Gli ufficiali stanno cercando nei
boschi locali e terreni abbandonati
74
00:19:43,655 --> 00:19:45,367
nel tentativo di trovare l'adolescente,
75
00:19:45,447 --> 00:19:48,783
che è stato visto l'ultima volta mentre tornava
a casa dalla scuola media Marshwood
76
00:19:48,867 --> 00:19:51,783
nell'area di Full...
77
00:20:19,615 --> 00:20:21,407
Sei stato tu, pervertito?
78
00:20:33,783 --> 00:20:34,783
Andiamo.
79
00:20:57,739 --> 00:20:59,407
Posso chiederle cosa sta facendo?
80
00:21:00,947 --> 00:21:02,283
Niente.
81
00:21:03,239 --> 00:21:04,739
Perché sta aspettando lì?
82
00:21:07,031 --> 00:21:08,783
Questa era la mia scuola.
83
00:21:11,155 --> 00:21:12,323
Vada via, Ok?
84
00:21:15,823 --> 00:21:18,739
Si, signore.
Scusi, signore.
85
00:22:49,823 --> 00:22:51,991
Philip!
86
00:26:31,031 --> 00:26:36,823
Aspetta un po', piccolo mio,
colui che fa il morto.
87
00:26:36,907 --> 00:26:42,199
Possum, con i suoi palloncini neri,
ti mangerà a letto.
88
00:28:49,283 --> 00:28:50,991
S'è svegliato, vero?
89
00:28:52,031 --> 00:28:53,323
Vuole uscire.
90
00:29:17,947 --> 00:29:19,991
Qualcosa dal barattolo?
91
00:29:35,699 --> 00:29:37,155
Cosa c'è dentro?
92
00:29:37,655 --> 00:29:39,823
Lo stesso di sempre.
93
00:29:40,907 --> 00:29:42,199
No, allora.
94
00:29:44,239 --> 00:29:45,867
Come sei cresciuto.
95
00:30:16,699 --> 00:30:18,991
Dimmi di nuovo della volpe.
96
00:30:23,155 --> 00:30:24,323
Perché?
97
00:30:25,699 --> 00:30:26,947
Perché no?
98
00:30:30,155 --> 00:30:31,155
No.
99
00:30:32,199 --> 00:30:33,615
Dimmi.
100
00:30:39,367 --> 00:30:41,367
Eravamo nelle paludi,
101
00:30:41,447 --> 00:30:42,991
io e gli altri ragazzi.
102
00:30:43,867 --> 00:30:46,031
Avevo costruito un covo lì.
103
00:30:46,115 --> 00:30:48,199
Vicino al ponte.
104
00:30:50,491 --> 00:30:52,155
Volevo mostrarglielo.
105
00:30:54,283 --> 00:30:57,367
Quando siamo arrivati, abbiamo trovato una volpe.
106
00:30:58,075 --> 00:31:01,199
Pensavo che avesse ingoiato qualcosa,
perché ansimava.
107
00:31:01,991 --> 00:31:04,615
Scuoteva tutto il corpo
come se stesse per morire.
108
00:31:08,115 --> 00:31:09,783
Hanno iniziato a prenderla a calci.
109
00:31:10,947 --> 00:31:12,783
Tutti loro. Si.
110
00:31:15,739 --> 00:31:18,199
L'hanno presa a calci come fosse una palla...
111
00:31:24,575 --> 00:31:26,699
Poi le ficcavano dentro delle cose,
finché morì.
112
00:31:28,991 --> 00:31:30,199
E poi?
113
00:31:31,947 --> 00:31:33,783
Volevano che la prendessi.
114
00:31:35,447 --> 00:31:36,783
Me l'hanno fatto fare.
115
00:31:38,699 --> 00:31:40,739
Mi hanno afferrato la testa
116
00:31:40,823 --> 00:31:43,783
e spinto dentro la faccia
nel marcio.
117
00:31:50,907 --> 00:31:52,783
Ho iniziato a piangere.
118
00:31:54,699 --> 00:31:55,991
Loro ridevano.
119
00:31:56,907 --> 00:31:58,575
Sono andati via e mi hanno lasciato lì.
120
00:32:03,199 --> 00:32:04,783
E dopo un po'...
121
00:32:08,115 --> 00:32:09,407
la volpe...
122
00:32:10,655 --> 00:32:13,199
aprì gli occhi e mi fissò.
123
00:32:16,155 --> 00:32:18,199
Si alzò e si allontanò.
124
00:32:28,867 --> 00:32:29,867
Ecco.
125
00:32:40,867 --> 00:32:42,407
Carogne bastarde.
126
00:32:43,323 --> 00:32:44,783
Si sono divertiti con te.
127
00:32:52,199 --> 00:32:54,575
Questo credo sia tuo.
128
00:32:58,907 --> 00:33:00,531
Come questa casa, Maurice.
129
00:33:12,907 --> 00:33:15,367
Stanno demolendo la vecchia caserma.
130
00:33:17,491 --> 00:33:19,199
Alla buon'ora, maledizione.
131
00:33:20,491 --> 00:33:22,575
Nero come il peccato, eh?
132
00:33:49,199 --> 00:33:50,907
Entri?
133
00:41:45,191 --> 00:41:47,491
scolaro rapito
134
00:42:13,115 --> 00:42:19,283
"Opossum.
Come è venuto al mondo. 1978.
135
00:42:20,155 --> 00:42:22,199
"Di Philip Connell.
136
00:42:26,867 --> 00:42:29,907
"Dopo l'incendio, Possum.
137
00:42:31,407 --> 00:42:35,283
"Era lui che orcurò
il sole sopra la nostra città?
138
00:42:37,155 --> 00:42:42,283
"Possum: non sembra il suo sguardo
come il volto della morte che si risveglia?
139
00:42:44,155 --> 00:42:47,699
"Osservate com'è venuto al mondo.
140
00:42:50,575 --> 00:42:57,199
"Madre, padre, che succede?
Solo Possum, nero come pece.
141
00:42:58,907 --> 00:43:01,907
"Madre, padre, dove andare?
142
00:43:03,323 --> 00:43:06,075
"Via da Possum colla sua testa.
143
00:43:09,075 --> 00:43:15,283
"Aspetta un po', piccolo mio,
colui che fa il morto.
144
00:43:15,367 --> 00:43:18,283
"Possum, con i suoi palloncini neri,
145
00:43:18,367 --> 00:43:21,075
ti divorerà nel letto.
146
00:43:22,907 --> 00:43:25,699
"Guarda Possum, eccolo.
147
00:43:27,447 --> 00:43:30,907
"Bambini, incontrate i suoi occhi senza vita.
148
00:43:32,907 --> 00:43:39,699
"Vedi le sue gambe e la lingua cattiva.
Quando si sveglia, guardalo correre.
149
00:43:41,491 --> 00:43:44,699
"Ecco una borsa, cosa c'è dentro?
150
00:43:46,075 --> 00:43:49,075
"Sta cercando, o si nasconde?
151
00:43:50,115 --> 00:43:53,283
"Puoi spiarlo, nel profondo?
152
00:43:53,367 --> 00:43:56,699
"Piccolo Possum, nero come il peccato.
153
00:44:00,075 --> 00:44:02,199
"La borsa è aperta, e si allarga.
154
00:44:03,491 --> 00:44:04,783
"Cosa c'è dentro,
155
00:44:05,531 --> 00:44:07,907
uomo o ragno?
156
00:44:09,155 --> 00:44:12,031
"Ragazzino, non perdere la tua strada.
157
00:44:12,115 --> 00:44:15,283
"Possum vuole venire a giocare."
158
00:44:23,491 --> 00:44:27,739
- Dove l'hai preso?
- È caduto. Da li.
159
00:44:27,823 --> 00:44:29,575
Bugiardo.
160
00:45:10,575 --> 00:45:13,115
Non sapevo che sapessi anche disegnare.
161
00:45:14,155 --> 00:45:15,491
In privato.
162
00:45:16,575 --> 00:45:18,739
È già morto?
163
00:45:20,823 --> 00:45:22,947
Fatti gli affari tuoi.
164
00:45:23,031 --> 00:45:25,075
Forse sta ancora recitando.
165
00:45:29,575 --> 00:45:33,699
- Non mi vedrai più, Maurice.
- Ah, no?
166
00:45:33,823 --> 00:45:35,907
La linea ferroviaria è fuori uso.
167
00:45:35,991 --> 00:45:38,283
Stai a casa per le vacanze, figliolo.
168
00:45:39,239 --> 00:45:42,155
Ma starei attento a dove metti i piedi, ragazzo.
169
00:45:42,239 --> 00:45:45,823
- Le persone stanno parlando.
- Parlando di cosa?
170
00:45:45,907 --> 00:45:48,447
Non leggi i giornali?
171
00:45:59,075 --> 00:46:01,367
Perché non sei bruciato tu, Maurice, eh?
173
00:46:05,907 --> 00:46:08,155
Perché non tu?
174
00:51:15,031 --> 00:51:16,407
Maurice?
175
00:51:33,367 --> 00:51:34,783
Maurice?
176
00:52:09,031 --> 00:52:15,199
Valle felice, dipinta di nero,
tutti i bambini in un sacco.
177
00:52:15,283 --> 00:52:18,739
Dì addio a sole e luna.
178
00:52:18,823 --> 00:52:21,199
Dì ciao al palloncino nero.
179
00:55:01,407 --> 00:55:04,115
È accaduto prima, ricordo.
180
00:55:04,199 --> 00:55:07,991
Al tuo tempo. Dopo l'incendio.
181
00:55:13,239 --> 00:55:14,947
La tua scuola, non è vero?
182
00:55:21,283 --> 00:55:24,115
Ho insgnato lì una volta, ricordi?
183
00:55:25,367 --> 00:55:29,199
- Ricordo.
- Quel fatto con la volpe...
184
00:55:30,407 --> 00:55:33,991
Un collega mi chiese di entrare
e insegnare a tutti loro una lezione.
185
00:55:35,031 --> 00:55:37,199
Ricordo le loro facce.
186
00:55:38,323 --> 00:55:39,947
Gliel'abbiam fatta vedere, no?
187
00:55:41,367 --> 00:55:43,407
Pietrificati.
188
00:56:57,947 --> 00:57:00,031
Li ha riposti dentro una borsa, vero?
189
00:57:01,239 --> 00:57:04,407
Indossava una maschera
in modo che non potessero vederlo.
190
00:57:06,323 --> 00:57:07,783
Ecco, ragazzo.
191
00:57:07,867 --> 00:57:09,575
Non ne avevo idea.
192
00:57:14,823 --> 00:57:17,907
Mi dispiace.
Tieni.
193
00:57:32,199 --> 00:57:35,199
Non ne avevo idea.
194
01:03:06,783 --> 01:03:08,447
Maurice?
195
01:03:39,447 --> 01:03:41,491
La polizia sta allargando la ricerca
196
01:03:41,575 --> 01:03:43,239
dell'adolescente scomparso Michael Browning,
197
01:03:43,323 --> 01:03:46,699
scomparso mentre tornava a casa
da scuola, martedì pomeriggio.
198
01:03:46,783 --> 01:03:50,115
Gli agenti stanno studiando rapporti
di un uomo che agisce con sospetto
199
01:03:50,199 --> 01:03:53,575
vicino a terreni boschivi e terreni abbandonati,
vicino a un'ex caserma militare,
200
01:03:53,655 --> 01:03:55,739
nell'area di Fullmarsh.
201
01:03:56,239 --> 01:03:58,907
Il sospetto,
che indossava un impermeabile beige,
202
01:03:58,991 --> 01:04:03,199
è stato visto più volte con un ragazzo
corrispondente alla descrizione di Michael.
203
01:04:03,283 --> 01:04:06,615
La polizia sta mettendo in guardia i membri del pubblico
raccomandando di non avvicinarsi all'uomo,
204
01:04:06,699 --> 01:04:10,739
e sollecitando chiunque abbia informazioni
a contattare la polizia a questo numero...
205
01:05:47,907 --> 01:05:49,907
Cosa stai cercando?
206
01:05:58,155 --> 01:06:00,783
Voglio parlarti.
207
01:06:13,907 --> 01:06:16,075
Vieni.
208
01:06:23,115 --> 01:06:25,283
È venuto qualcuno che ti cercava.
209
01:06:27,115 --> 01:06:28,115
Chi?
210
01:06:28,739 --> 01:06:30,447
La legge, immagino.
211
01:06:30,947 --> 01:06:34,447
- Cosa volevano?
- Non sono affari miei.
212
01:06:34,531 --> 01:06:36,115
Ho detto che eri fuori.
213
01:06:38,155 --> 01:06:39,947
L'hai trovato?
214
01:06:40,907 --> 01:06:44,075
- Chi?
- Chi stai cercando.
215
01:06:46,823 --> 01:06:51,447
- No.
- Verrà fuori. Lo fanno sempre.
216
01:06:52,823 --> 01:06:54,115
L'abbiamo bruciato.
217
01:06:55,075 --> 01:06:57,699
Tu ed io, l'abbiamo bruciato, il burattino.
218
01:06:57,783 --> 01:06:59,491
Sembri confuso, ragazzo.
219
01:07:00,491 --> 01:07:01,867
Non hai un bell'aspetto.
220
01:07:02,823 --> 01:07:04,075
La tua faccia.
221
01:07:05,783 --> 01:07:08,783
Forse faresti meglio a sdraiarti un po'.
222
01:07:13,491 --> 01:07:14,991
Me ne sto andando.
223
01:07:17,283 --> 01:07:19,031
Dove vai?
224
01:07:19,115 --> 01:07:20,907
Affari miei.
225
01:07:22,947 --> 01:07:25,283
Avrai questo posto tutto per te.
226
01:07:26,407 --> 01:07:27,867
Non portare problemi a casa.
227
01:07:31,491 --> 01:07:33,407
Maledetti ragazzini.
228
01:08:38,199 --> 01:08:39,699
Aspetti lì, per favore.
229
01:08:42,739 --> 01:08:46,283
Posso vederlo poi, per favore, signorina?
Potrò... lo vedrò, il signor Grant?
230
01:08:46,367 --> 01:08:48,239
È il mio insegnante.
231
01:08:48,323 --> 01:08:50,447
Lui sa tutto a riguardo.
Lui sa cos'è successo.
232
01:08:50,531 --> 01:08:52,199
Ha detto che sarebbe venuto con me.
233
01:08:53,075 --> 01:08:56,447
- Venire dove?
- Alla stazione di polizia, signorina.
234
01:08:57,447 --> 01:08:58,907
Aspetti lì, per favore.
235
01:09:33,239 --> 01:09:37,199
OK, chiamali tu, Ok?
Io lo terrò qui.
236
01:15:40,823 --> 01:15:42,891
{\an5}sottotitoli italiani a cura di
Francesco Vecchi
236
01:15:43,823 --> 01:15:47,491
Il pacco si è aperto,
è saltato fuori,
237
01:15:47,575 --> 01:15:50,907
l'uomo Possum dalle lunghe gambe nere.
238
01:15:50,991 --> 01:15:56,283
Figlioli, correte! Mangerà e soffocherà
ogni bimbo senza madre.
239
01:15:58,115 --> 01:15:59,699
Maurice!
240
01:16:01,823 --> 01:16:02,867
Maurice!
241
01:16:06,739 --> 01:16:08,615
Maurice!
242
01:16:16,907 --> 01:16:19,491
No, no, no!
244
01:19:45,655 --> 01:19:49,155
Vieni a vedere mamma e papà?
245
01:19:49,239 --> 01:19:51,655
Sporcaccione.
246
01:19:51,739 --> 01:19:54,367
Giocare con i morti!
248
01:19:57,115 --> 01:20:00,655
Povero ragazzo.
249
01:20:00,739 --> 01:20:02,575
Povero ragazzo orfano.
250
01:20:02,655 --> 01:20:07,239
La mamma e il papà se ne sono andati?
251
01:20:07,323 --> 01:20:12,615
Ecco, ecco. Lo zio è qui, ragazzo.
Zio Maurice con le sue dita.
255
01:20:22,575 --> 01:20:24,823
Ti piacciono le mie dita, ragazzo?
256
01:20:25,655 --> 01:20:27,075
Ti sono mancate?
257
01:20:27,491 --> 01:20:32,323
Ti prego... per favore, zio Maurice, non farlo.
Per favore, non farlo.
258
01:20:32,407 --> 01:20:35,323
Vuoi le mie dita,
ragazzo sudicio e sporco?
260
01:20:36,823 --> 01:20:38,075
Apri, allora!
261
01:20:41,323 --> 01:20:43,075
Apri, ho detto!
262
01:20:48,991 --> 01:20:51,239
Ragazzaccio.
263
01:20:51,323 --> 01:20:52,907
Te ne vai di casa, vero?
264
01:20:52,991 --> 01:20:56,031
Lasci il tuo povero, zio maligno tutto solo?
265
01:20:56,615 --> 01:21:01,407
- No, per favore.
- Povero Philip.
266
01:21:02,031 --> 01:21:03,867
Povero, guasto Philip.
267
01:21:04,447 --> 01:21:06,199
Cresciuto.
269
01:21:08,823 --> 01:21:11,075
A casa a nascondersi.
270
01:21:12,783 --> 01:21:15,575
- Girati!
- No, Maurice. No.
271
01:21:15,655 --> 01:21:19,907
Giù i pantaloni.
272
01:21:22,239 --> 01:21:26,447
Sapevi che ero io, vero, ragazzo?
Fuori dalla caserma.
273
01:21:26,531 --> 01:21:29,283
Sapevi che ero io...
vero?
274
01:21:29,367 --> 01:21:32,447
- Sì.
- È dove ho lavorato.
275
01:21:32,531 --> 01:21:34,699
Ho lavorato ovunque, io.
276
01:21:34,783 --> 01:21:38,075
Ma tu non hai detto niente.
Sciocchino.
277
01:21:39,699 --> 01:21:41,615
Ora ti stanno dando la caccia.
278
01:21:41,699 --> 01:21:44,283
Ora ti prendi quel che devi.
279
01:21:45,115 --> 01:21:47,491
Sei delle più forti, allora.
280
01:21:51,575 --> 01:21:54,699
Se piangi, ricomincio.
281
01:21:57,083 --> 01:22:00,907
Se piangi, ricomincio.
282
01:22:02,739 --> 01:22:03,907
Uno!
283
01:22:04,991 --> 01:22:07,075
Due!
284
01:22:07,155 --> 01:22:09,075
Tre!
288
01:22:22,447 --> 01:22:24,031
Oh, sei un uomo adesso, vero?
289
01:22:24,699 --> 01:22:27,823
Un uomo adesso, vero ragazzo?
290
01:22:27,907 --> 01:22:29,823
Non puoi combattermi.
291
01:22:33,367 --> 01:22:35,907
Lo senti, ragazzo?
19637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.