Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:02,386
Deixe-me subir l� e tentar
uma vez antes de entrar.
2
00:00:02,387 --> 00:00:04,351
Acho melhor ficarmos na parte
rasa por um tempo.
3
00:00:04,352 --> 00:00:05,392
At� voc� ganhar confian�a.
4
00:00:05,393 --> 00:00:06,927
Por favor.
5
00:00:06,928 --> 00:00:09,180
Certo, v� em frente.
Vou ficar de olho.
6
00:00:09,181 --> 00:00:10,522
Ok, aqui vou eu.
7
00:01:21,815 --> 00:01:25,866
* Tradu��o: RobOpen *
8
00:02:38,266 --> 00:02:41,647
Sr. Gunn, h� um cavalheiro
esperando no bar, para ver voc�.
9
00:02:42,733 --> 00:02:44,865
A menos que seja amigo pessoal seu,
terei que pedir a ele que saia.
10
00:02:45,297 --> 00:02:47,833
N�o sei quem �, mas por que
ele tem que sair?
11
00:02:47,834 --> 00:02:50,022
Ele n�o est� usando gravata.
12
00:02:50,106 --> 00:02:51,722
� mesmo?
13
00:02:51,723 --> 00:02:53,833
Pedi a ele para usar
gravata, v�rias vezes.
14
00:02:53,958 --> 00:02:56,136
Qualquer cavalheiro neste
bar tem que usar gravata.
15
00:02:56,137 --> 00:02:57,302
De alguma cor em particular?
16
00:02:57,564 --> 00:02:58,949
A cor � opcional, Sr. Gunn.
17
00:02:58,950 --> 00:03:01,134
Leslie, precisa mais do que uma
gravata para fazer um cavalheiro.
18
00:03:01,135 --> 00:03:02,211
Mas eu resolvo o problema,
19
00:03:02,212 --> 00:03:04,358
arranje uma gravata para ele
e diga que eu volto logo.
20
00:03:44,000 --> 00:03:46,106
Esperando um �nibus?
21
00:03:46,107 --> 00:03:47,151
Um homem.
22
00:03:47,152 --> 00:03:48,758
- Est� esperando h� muito tempo?
- Anos.
23
00:03:49,137 --> 00:03:50,628
Talvez voc� esteja
parada no lugar errado.
24
00:03:50,629 --> 00:03:51,860
N�o, eu verifiquei o itiner�rio.
25
00:03:51,861 --> 00:03:54,566
- O ponto certo.
- Expresso ou local?
26
00:03:54,567 --> 00:03:56,353
Expresso. Direto para a
Cidade dos Sonhos.
27
00:03:56,354 --> 00:03:58,146
Nunca ouvi falar desse lugar.
28
00:03:58,147 --> 00:03:59,494
N�o � o seu tipo de lugar.
29
00:04:00,000 --> 00:04:01,313
Todas as pessoas que
moram l� s�o casadas.
30
00:04:02,000 --> 00:04:04,108
Pode ser um pouco
duro com a YWCA local.
31
00:04:05,369 --> 00:04:06,771
- Pete.
- Hum?
32
00:04:07,771 --> 00:04:09,251
Recebi uma carta pelo correio hoje.
33
00:04:09,252 --> 00:04:10,252
S�rio?
34
00:04:10,253 --> 00:04:11,347
O que dizia?
35
00:04:11,348 --> 00:04:12,823
Eles querem que eu entre
para um clube do livro.
36
00:04:12,824 --> 00:04:13,961
Voc� vai entrar?
37
00:04:13,962 --> 00:04:15,227
Eu entro se voc� entrar.
38
00:04:15,228 --> 00:04:16,918
Por que voc� quer que eu entre?
39
00:04:18,000 --> 00:04:19,180
- Pete.
- Hum?
40
00:04:19,200 --> 00:04:21,573
- Pete n�o � nada divertido.
- O qu�?
41
00:04:22,000 --> 00:04:23,387
Ler sozinha.
42
00:04:24,000 --> 00:04:25,748
N�o tenho tempo para ler.
43
00:04:36,843 --> 00:04:38,198
Sr. Gunn?
44
00:04:40,337 --> 00:04:42,422
Vou me trocar.
45
00:04:42,423 --> 00:04:44,798
Desculpe interromper,
mas preciso falar com voc�.
46
00:04:52,339 --> 00:04:53,517
N�o quer se sentar?
47
00:05:02,555 --> 00:05:03,690
Quer uma bebida?
48
00:05:04,964 --> 00:05:06,359
Eu n�o bebo.
49
00:05:07,400 --> 00:05:08,458
Sr. Gunn.
50
00:05:08,459 --> 00:05:09,755
Meu nome � Phil Matterson.
51
00:05:11,207 --> 00:05:12,868
Preciso da sua ajuda.
52
00:05:12,869 --> 00:05:13,892
Qual � o problema?
53
00:05:14,000 --> 00:05:15,920
Tive um inqu�rito do legista hoje.
54
00:05:16,000 --> 00:05:18,482
Eles chegaram a um veredito
de homic�dio culposo.
55
00:05:18,483 --> 00:05:19,802
Envolve a mim.
56
00:05:22,000 --> 00:05:24,269
Sou instrutor de nata��o.
57
00:05:24,270 --> 00:05:26,078
Semana passada eu estava
ensinando uma mulher
58
00:05:26,079 --> 00:05:28,448
a nadar na piscina que ela
tinha acabado de instalar.
59
00:05:28,449 --> 00:05:31,151
Eu entrei na casa,
60
00:05:31,152 --> 00:05:32,746
a deixei por um minuto,
61
00:05:32,747 --> 00:05:35,001
enquanto eu estava fora,
62
00:05:36,429 --> 00:05:38,096
ela se afogou.
63
00:05:40,000 --> 00:05:41,582
Voc� quer dizer que mesmo
ela n�o sabendo nadar
64
00:05:41,583 --> 00:05:42,953
voc� a deixou sozinha na piscina?
65
00:05:44,000 --> 00:05:45,248
Na parte funda.
66
00:05:46,000 --> 00:05:48,353
O promotor p�blico chamou isso
de neglig�ncia grave.
67
00:05:48,354 --> 00:05:49,751
Imagino que sim.
68
00:05:50,000 --> 00:05:51,272
N�o foi neglig�ncia, Sr. Gunn.
69
00:05:52,000 --> 00:05:53,147
N�o foi um acidente.
70
00:05:54,000 --> 00:05:55,386
J� ensinei nadadores
iniciantes o suficiente
71
00:05:55,387 --> 00:05:56,999
para saber que n�o se
deve deix�-los sozinhos.
72
00:05:57,000 --> 00:05:58,693
Eles entrar�o em p�nico toda vez.
73
00:05:58,694 --> 00:05:59,877
Ent�o por que voc� a deixou?
74
00:06:01,428 --> 00:06:03,043
Eu n�o sei.
75
00:06:03,044 --> 00:06:04,365
Sr. Matterson,
76
00:06:04,366 --> 00:06:06,634
havia mais algu�m por perto
quando isso aconteceu?
77
00:06:06,635 --> 00:06:07,914
Ningu�m.
78
00:06:08,000 --> 00:06:09,978
O marido dela estava em algum lugar.
79
00:06:10,000 --> 00:06:11,591
Est�vamos sozinhos.
80
00:06:14,000 --> 00:06:15,809
Voc� n�o deixa uma mulher que
n�o sabe nadar sozinha
81
00:06:15,810 --> 00:06:19,394
em 3m de �gua a menos que
queira que ela se afogue.
82
00:06:21,207 --> 00:06:24,096
E ainda mais, eu n�o tinha
raz�o para sair.
83
00:06:24,097 --> 00:06:27,426
Repito, por que voc� a deixou?
84
00:06:27,500 --> 00:06:29,053
� isso que eu quero que voc� descubra.
85
00:06:30,000 --> 00:06:32,319
Sra. Nielsen era o nome dela.
86
00:06:32,320 --> 00:06:34,586
A casa fica no final da rua Darby.
87
00:06:34,587 --> 00:06:35,855
A piscina fica nos fundos.
88
00:06:36,000 --> 00:06:39,005
Meu endere�o est� na
frente deste envelope.
89
00:06:39,006 --> 00:06:41,206
Dentro tem um cheque para sua taxa.
90
00:06:41,207 --> 00:06:44,365
Se n�o for o suficiente,
posso conseguir mais.
91
00:06:57,718 --> 00:06:59,485
Eu... Eu estarei em contato.
92
00:07:40,299 --> 00:07:41,783
Sr. Nielsen?
93
00:07:42,506 --> 00:07:44,085
Sim?
94
00:07:44,086 --> 00:07:45,203
Meu nome � Gunn.
95
00:07:45,204 --> 00:07:47,219
Gostaria de falar com voc�
por um momento, se me permite.
96
00:07:47,357 --> 00:07:48,730
Voc� � de uma editora musical?
97
00:07:49,000 --> 00:07:50,865
N�o, sou um investigador particular.
98
00:08:19,340 --> 00:08:20,418
Eu, uh...
99
00:08:20,419 --> 00:08:21,561
Suponho que voc� quer
me fazer perguntas
100
00:08:21,562 --> 00:08:22,737
sobre o afogamento da minha esposa.
101
00:08:22,738 --> 00:08:23,902
Se voc� n�o se importa.
102
00:08:23,903 --> 00:08:25,082
Ah, eu n�o os culpo.
103
00:08:25,083 --> 00:08:26,630
Se eu estivesse pagando
meio milh�o de d�lares,
104
00:08:26,631 --> 00:08:27,844
eu tamb�m faria perguntas.
105
00:08:27,845 --> 00:08:30,049
N�o os culpa, Sr. Nielsen.
106
00:08:31,043 --> 00:08:32,465
A companhia de seguros de vida.
107
00:08:32,466 --> 00:08:35,329
Voc� est� aqui por causa
108
00:08:35,330 --> 00:08:36,524
da ap�lice da minha esposa, n�o?
109
00:08:36,525 --> 00:08:38,002
- N�o.
- N�o?
110
00:08:38,003 --> 00:08:42,232
Ah, entre, entre.
111
00:08:46,000 --> 00:08:48,055
Eu estou, uh,
112
00:08:48,056 --> 00:08:50,662
chamando essa de Valsa F�nebre
Para Uma Susan Morta.
113
00:08:50,663 --> 00:08:51,826
Susan era minha esposa.
114
00:08:52,000 --> 00:08:54,416
Eu, uh, componho valsas.
115
00:08:54,417 --> 00:08:56,145
� assim que eu rio
116
00:08:56,146 --> 00:08:57,242
e � assim que eu choro.
117
00:08:57,500 --> 00:08:58,931
Eu componho valsas.
118
00:09:02,624 --> 00:09:04,495
Meu primeiro impulso
119
00:09:04,496 --> 00:09:05,949
quando cheguei em casa naquele dia
120
00:09:05,950 --> 00:09:07,778
e descobri que Susan tinha se afogado
121
00:09:07,779 --> 00:09:10,622
foi destruir aquele instrutor de nata��o
122
00:09:10,623 --> 00:09:11,881
com meus punhos nus.
123
00:09:12,000 --> 00:09:13,818
Destru�-lo do jeito que ele a destruiu.
124
00:09:14,000 --> 00:09:16,377
Ent�o eu...
125
00:09:16,378 --> 00:09:19,150
Percebi que fui eu quem
causou a morte dela.
126
00:09:19,500 --> 00:09:20,549
Como assim?
127
00:09:21,536 --> 00:09:22,989
Bem, eu n�o o contratei?
128
00:09:22,990 --> 00:09:24,683
Voc� contratou?
129
00:09:24,684 --> 00:09:27,732
Eu fiz. Eu devia ter verificado
as refer�ncias dele com mais cuidado.
130
00:09:28,000 --> 00:09:29,840
Devia ter sabido que
ele era um alco�latra.
131
00:09:29,841 --> 00:09:32,607
Um alco�latra confirmado.
Um alco�latra cr�nico.
132
00:09:32,608 --> 00:09:34,185
O que isso teria a ver?
133
00:09:34,186 --> 00:09:36,755
Voc� n�o sabe?
134
00:09:36,756 --> 00:09:38,032
Receio que n�o.
135
00:09:38,033 --> 00:09:41,669
Ele deixou Susan sozinha na
piscina para pegar uma bebida.
136
00:09:41,670 --> 00:09:42,768
Foi por isso que ela se afogou.
137
00:09:45,590 --> 00:09:47,543
Ah, com licen�a.
138
00:09:47,544 --> 00:09:50,235
Amanh� � noite, darei um
recital de piano com valsas.
139
00:09:50,236 --> 00:09:51,875
Voc� gostaria de comparecer?
140
00:09:53,353 --> 00:09:55,563
� no centro comunit�rio,
8 horas, entrada livre.
141
00:09:56,786 --> 00:09:59,329
Vou fazer uma sess�o de perguntas
e respostas depois do recital.
142
00:10:00,000 --> 00:10:02,554
Sim, tentarei ir.
143
00:10:02,555 --> 00:10:04,677
Posso estar nervoso.
� meu primeiro.
144
00:10:04,678 --> 00:10:07,698
Sr. Nielsen, se me
permite perguntar,
145
00:10:08,000 --> 00:10:09,724
quantos anos tinha sua esposa?
146
00:10:10,000 --> 00:10:11,468
No auge da vida, 40.
147
00:10:12,000 --> 00:10:14,388
Por que ela esperou at� t�o
tarde para come�ar a nadar?
148
00:10:14,389 --> 00:10:16,819
Bem, ela nunca teve
tempo para isso antes.
149
00:10:16,820 --> 00:10:17,974
Ela era muito ocupada.
150
00:10:18,000 --> 00:10:20,083
Sr. Nielsen, voc� tem alguma raz�o
151
00:10:20,084 --> 00:10:22,809
para suspeitar que o afogamento de
sua esposa n�o foi acidental?
152
00:11:11,500 --> 00:11:14,390
31, 32, entre.
153
00:11:14,391 --> 00:11:17,306
34, 35,
154
00:11:17,307 --> 00:11:20,328
36, 37,
155
00:11:20,329 --> 00:11:23,980
38, 39, 40.
156
00:11:24,000 --> 00:11:27,387
Nossa, homem, uau.
157
00:11:28,000 --> 00:11:29,817
Bem, uma coisa que voc�
tem que admitir, Sr. Gunn.
158
00:11:30,000 --> 00:11:31,375
Parece habitado.
159
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Eu, uh...
160
00:11:34,001 --> 00:11:35,404
Falei com o Sr. Nielsen
ontem � noite.
161
00:11:35,405 --> 00:11:36,627
Ah? O que ele tinha a dizer?
162
00:11:36,628 --> 00:11:38,240
Que voc� � alco�latra.
163
00:11:38,241 --> 00:11:40,913
Ex. Ex-alco�latra.
164
00:11:40,914 --> 00:11:43,197
N�o bebo h� 12 meses.
165
00:11:44,000 --> 00:11:45,807
Exceto a que voc� tomou enquanto
a Sra. Nielsen estava se afogando.
166
00:11:45,808 --> 00:11:47,520
Sim.
167
00:11:47,644 --> 00:11:50,021
Por que voc� n�o me disse
que a deixou para beber?
168
00:11:50,022 --> 00:11:52,000
Eu...
169
00:11:54,000 --> 00:11:55,285
Eu estava com medo de
voc� n�o aceitar o caso.
170
00:11:55,286 --> 00:11:58,745
Madison, qual era o seu
relacionamento com a Sra. Nielsen?
171
00:12:00,996 --> 00:12:02,464
Instrutor para aluno.
172
00:12:02,465 --> 00:12:03,814
S� isso.
173
00:12:04,000 --> 00:12:05,343
Sente-se.
174
00:12:07,379 --> 00:12:09,684
O marido dela me contratou
para ensin�-la a nadar.
175
00:12:10,000 --> 00:12:11,965
Ele sabia sobre seus
antigos h�bitos de beber?
176
00:12:11,966 --> 00:12:13,299
Claro.
177
00:12:15,000 --> 00:12:16,214
Ele diz que n�o.
178
00:12:17,276 --> 00:12:18,715
Ele sabia muito bem.
179
00:12:18,716 --> 00:12:20,300
Ele � amigo do meu terapeuta.
180
00:12:20,301 --> 00:12:21,605
Foi assim que consegui o emprego.
181
00:12:22,000 --> 00:12:23,831
Mas acho que ele imaginou...
182
00:12:23,832 --> 00:12:26,050
Todos n�s imagin�vamos
que eu estava curado.
183
00:12:26,051 --> 00:12:30,099
N�o sei por qu� tomei aquela
bebida na piscina da Susan.
184
00:12:30,100 --> 00:12:31,702
Na piscina da Susan?
185
00:12:31,703 --> 00:12:33,461
Sim, Susan. Susan Nielsen.
186
00:12:33,462 --> 00:12:35,606
Ela me pediu para cham�-la de Susan.
187
00:12:36,658 --> 00:12:37,818
Era a piscina da Susan,
188
00:12:37,819 --> 00:12:39,667
O dinheiro da Susan e a casa da Susan.
189
00:12:39,668 --> 00:12:40,840
Tudo.
190
00:12:41,600 --> 00:12:44,674
O marido dela � um desempregado
vagabundo sem dinheiro.
191
00:12:44,675 --> 00:12:46,211
Ela o sustentava.
192
00:12:46,212 --> 00:12:49,500
Voc� conheceu Nielsen por meio
do seu terapeuta, voc� disse?
193
00:12:49,501 --> 00:12:51,869
Um b�bado reformado tem dificuldade
em encontrar um emprego, Sr. Gunn.
194
00:12:52,634 --> 00:12:55,658
Meu terapeuta sabia que Nielsen
estava procurando algu�m
195
00:12:55,659 --> 00:12:58,107
para ensinar a esposa a nadar,
ent�o ele me recomendou.
196
00:12:58,108 --> 00:12:59,675
Conte-me sobre seu terapeuta.
197
00:13:01,369 --> 00:13:03,171
Bem, o nome dele �
Professor Curzon.
198
00:13:03,172 --> 00:13:05,471
Foi ele que me curou da bebida.
199
00:13:05,472 --> 00:13:06,656
Voc� ainda o v�?
200
00:13:06,657 --> 00:13:08,207
Na semana passada foi
meu tratamento final.
201
00:13:08,208 --> 00:13:09,996
Ele me deu alta como curado.
202
00:13:10,989 --> 00:13:12,201
Na semana passada?
203
00:13:14,000 --> 00:13:16,192
Um dia antes da Sra. Nielsen se afogar.
204
00:13:17,371 --> 00:13:19,327
Onde � o escrit�rio dele?
205
00:13:19,328 --> 00:13:20,675
Ele trabalha em casa.
206
00:13:20,676 --> 00:13:21,747
Vou precisar de um endere�o.
207
00:13:21,748 --> 00:13:22,942
Claro.
208
00:13:22,943 --> 00:13:25,606
Tem um monte de cart�es
de visita em algum lugar aqui.
209
00:13:32,012 --> 00:13:34,377
Um monte, em algum lugar.
210
00:13:34,378 --> 00:13:36,395
Ele est� sempre tentando me fazer
distribu�-los para meus amigos.
211
00:13:38,471 --> 00:13:39,678
Desculpe.
212
00:13:40,000 --> 00:13:42,284
Ah. Aqui est�o eles.
213
00:13:44,000 --> 00:13:45,067
Isto � seu?
214
00:13:45,068 --> 00:13:47,316
Sim. O professor
Curzon estava tentando
215
00:13:47,317 --> 00:13:48,385
me interessar por arco e flecha.
216
00:13:48,466 --> 00:13:51,095
Boa terapia, mas n�o gosto
muito de esportes.
217
00:13:51,916 --> 00:13:53,331
Hum.
218
00:13:56,200 --> 00:13:57,385
Bem, eu, uh...
219
00:13:57,386 --> 00:13:59,078
Estarei em contato.
220
00:14:16,672 --> 00:14:17,799
Phil Madison.
221
00:14:17,800 --> 00:14:19,964
Ah, sim. Agora me lembro.
222
00:14:19,965 --> 00:14:22,730
O nadador. Um alco�latra.
223
00:14:24,777 --> 00:14:26,296
Eu me lembro bem dele.
224
00:14:26,297 --> 00:14:28,651
Ele veio at� mim para pedir ajuda.
225
00:14:29,812 --> 00:14:32,016
Mas eu finalmente desisti.
226
00:14:32,017 --> 00:14:34,456
Tive que dar alta por ser incur�vel.
227
00:14:34,457 --> 00:14:36,396
H� quanto tempo foi
isso, Professor Curzon?
228
00:14:36,397 --> 00:14:40,003
Ah, deve ter sido
h� seis meses ou mais.
229
00:14:40,004 --> 00:14:42,221
Ele era um b�bado absoluto.
230
00:14:42,222 --> 00:14:44,839
Faltava motiva��o, se
� que voc� me entende.
231
00:14:44,840 --> 00:14:46,470
Mentiroso cr�nico tamb�m.
232
00:14:46,471 --> 00:14:50,538
Verdade absoluta � necess�ria no
meu tipo de tratamento, Sr. Gunn.
233
00:14:50,539 --> 00:14:52,619
E que tipo de tratamento
� esse, Professor?
234
00:14:52,620 --> 00:14:55,438
O melhor.
235
00:14:56,000 --> 00:14:58,224
Este � o homem, Tenente.
236
00:14:58,225 --> 00:14:59,660
Como ele est� se chamando dessa vez?
237
00:14:59,661 --> 00:15:02,253
Professor Curzon.
Diz que � terapeuta.
238
00:15:02,254 --> 00:15:04,697
Em sua �ltima acusa��o, ele
era Professor Samuels.
239
00:15:04,698 --> 00:15:07,309
Professor Pierce era o pseud�nimo
que ele usava antes disso.
240
00:15:07,310 --> 00:15:08,840
Um homem de muitos nomes.
241
00:15:08,841 --> 00:15:09,939
Homem de confian�a?
242
00:15:09,940 --> 00:15:11,089
E n�o � terapeuta.
243
00:15:11,090 --> 00:15:12,558
Embora ele use um truque bonitinho
244
00:15:12,559 --> 00:15:13,598
para fazer as pessoas
ensarem que ele �.
245
00:15:13,599 --> 00:15:15,121
- Mentir?
- Hipnotismo.
246
00:15:16,000 --> 00:15:17,549
Ele engana as pessoas fazendo-as
pensar que ele � o melhor.
247
00:15:17,550 --> 00:15:19,103
- Por qu�?
- Golpe.
248
00:15:19,104 --> 00:15:21,707
Tenente, voc� pode me emprestar o
psiquiatra da pol�cia por uns minutos?
249
00:15:21,708 --> 00:15:23,312
Eu gostaria de fazer
perguntas a ele.
250
00:15:23,313 --> 00:15:24,672
O que voc� est� pensando?
251
00:15:24,673 --> 00:15:26,345
Bem, n�o � sobre minha mente
que eu quero perguntar.
252
00:15:28,000 --> 00:15:30,268
Sim, eu diria que
sob certas condi��es,
253
00:15:30,269 --> 00:15:33,257
voc� pode curar um alco�latra
hipnotizando-o.
254
00:15:33,258 --> 00:15:35,575
Veja, doutor, se voc� disser a algu�m
255
00:15:35,576 --> 00:15:37,422
sob hipnose para fazer
algo quando acordar,
256
00:15:37,423 --> 00:15:39,132
ele vai lembrar
que recebeu ordens?
257
00:15:39,133 --> 00:15:40,149
Provavelmente n�o.
258
00:15:40,150 --> 00:15:41,595
E ele obedece as ordens?
259
00:15:41,596 --> 00:15:43,240
- Depende.
- Do qu�?
260
00:15:43,241 --> 00:15:45,392
Das ordens que receber.
261
00:15:45,393 --> 00:15:48,228
No transe, voc� diz ao sujeito
que quando ele acordar,
262
00:15:48,229 --> 00:15:50,670
ele realizar� um certo ato
em um certo momento, e ele o far�.
263
00:15:50,671 --> 00:15:52,770
Desde que o ato n�o v� contra
264
00:15:52,771 --> 00:15:54,608
quaisquer valores
pessoais ou morais.
265
00:15:54,700 --> 00:15:55,776
Por exemplo?
266
00:15:55,777 --> 00:15:58,200
Bem, voc� n�o pode fazer um
homem honesto roubar
267
00:15:58,201 --> 00:15:59,979
ou um homem pac�fico assassinar.
268
00:15:59,980 --> 00:16:02,191
Bem, essa foi uma boa teoria, Pete.
269
00:16:02,192 --> 00:16:04,072
Sim.
270
00:16:04,073 --> 00:16:05,871
O que foi, Tenente?
271
00:16:05,872 --> 00:16:08,301
Pete achou que esse falso professor
sobre o qual est�vamos falando,
272
00:16:08,302 --> 00:16:12,252
poderia ser usado para permitir
que a Sra. Nielsen se afogasse
273
00:16:12,253 --> 00:16:13,602
contra sua vontade.
274
00:16:13,603 --> 00:16:15,700
Boa possibilidade. Uma boa
possibilidade, Tenente.
275
00:16:15,701 --> 00:16:16,860
Mas voc� acabou de dizer que...
276
00:16:20,000 --> 00:16:22,598
O sujeito n�o pode ser obrigado a fazer
nada que ele normalmente n�o faria.
277
00:16:22,599 --> 00:16:25,242
Mas lembre-se, seu instrutor
de nata��o � um ex-alco�latra.
278
00:16:25,243 --> 00:16:27,084
Sob hipnose,
279
00:16:27,085 --> 00:16:30,205
tomar uma bebida poderia ser
bem normal para ele,
280
00:16:30,206 --> 00:16:31,497
at� mesmo atraente.
281
00:16:31,498 --> 00:16:33,074
Certo.
282
00:16:33,075 --> 00:16:35,023
Digamos que lhe damos uma
sugest�o hipn�tica.
283
00:16:35,024 --> 00:16:38,219
Dizemos a ele que assim que ela
estiver na parte funda da piscina,
284
00:16:38,220 --> 00:16:39,783
ele precisa beber alguma coisa.
285
00:16:39,784 --> 00:16:42,078
Certo. No dia seguinte, quando
ela est� cruzando para o fundo,
286
00:16:42,079 --> 00:16:43,831
ele de repente sente um
impulso irresist�vel
287
00:16:43,832 --> 00:16:45,128
de beber alguma coisa.
288
00:16:45,129 --> 00:16:46,644
Vira uma compuls�o.
289
00:16:46,645 --> 00:16:48,787
Independente das consequ�ncias,
ele precisa tomar aquela bebida.
290
00:16:48,788 --> 00:16:51,079
Ent�o ele a deixa sozinha na
parte funda da piscina.
291
00:16:51,080 --> 00:16:53,693
Ele bebe. Ela se afoga.
292
00:16:54,000 --> 00:16:55,546
E o instrutor de nata��o
n�o pode dizer
293
00:16:55,547 --> 00:16:56,600
por que ele a deixou sozinha.
294
00:16:56,601 --> 00:16:59,392
Ele n�o tem mem�ria consciente
da sugest�o hipn�tica.
295
00:17:00,000 --> 00:17:01,351
Na verdade, ningu�m pode dizer
296
00:17:01,352 --> 00:17:03,054
por que ele foi buscar aquela bebida.
297
00:17:03,055 --> 00:17:05,437
Exceto o hipnotizador.
298
00:17:08,000 --> 00:17:09,483
Eu lhe digo, ele n�o sabe de nada.
299
00:17:09,484 --> 00:17:11,469
E n�o tem como ele descobrir.
300
00:17:11,470 --> 00:17:13,529
Bem, por que ele estava me
fazendo todas essas perguntas?
301
00:17:13,530 --> 00:17:15,298
E voc� diz que ele estava
aqui falando com voc�.
302
00:17:15,299 --> 00:17:17,195
Peter Gunn � um idiota.
303
00:17:18,908 --> 00:17:20,157
Ele provavelmente veio me ver
304
00:17:20,158 --> 00:17:22,000
porque eu atirei uma flecha nele.
305
00:17:22,001 --> 00:17:23,069
Voc� o qu�?
306
00:17:23,070 --> 00:17:24,928
Eu s� queria assust�-lo um pouco.
307
00:17:24,929 --> 00:17:26,591
Bem, agora ele vai ficar
ainda mais desconfiado.
308
00:17:26,592 --> 00:17:29,977
E da�? Ele n�o pode provar nada.
309
00:17:31,194 --> 00:17:32,241
N�o.
310
00:17:32,242 --> 00:17:34,007
Ser� divertido v�-lo tentar,
311
00:17:34,008 --> 00:17:35,804
se � que voc� me entende.
312
00:17:36,872 --> 00:17:38,298
Pessoalmente,
313
00:17:38,299 --> 00:17:40,929
estou ansioso para ver
o Sr. Gunn novamente.
314
00:17:42,024 --> 00:17:43,059
Ent�o, novamente,
315
00:17:44,275 --> 00:17:45,453
posso faz�-lo de bobo.
316
00:17:46,010 --> 00:17:49,010
O que � a vida sem
alguma divers�o, Nielsen?
317
00:17:49,011 --> 00:17:50,647
Bem, agora precisamos
acabar com Peter Gunn.
318
00:17:54,542 --> 00:17:56,087
Ele � mais divertido vivo.
319
00:17:56,088 --> 00:17:58,876
N�o posso me dar ao luxo de
ser pego, Curzon.
320
00:17:59,877 --> 00:18:02,787
Arriscar faz a adrenalina
fluir, Nielsen.
321
00:18:02,788 --> 00:18:04,501
Pessoalmente,
322
00:18:04,502 --> 00:18:07,036
eu vivo com adrenalina fluindo.
323
00:18:07,037 --> 00:18:08,346
Agora ou�a aqui.
324
00:18:08,347 --> 00:18:10,899
Eu paguei voc� para matar minha
esposa por uma causa muito nobre.
325
00:18:10,900 --> 00:18:12,535
Preciso do dinheiro do seguro.
326
00:18:12,536 --> 00:18:14,830
Quer dizer, minha m�sica
precisa ser publicada.
327
00:18:14,831 --> 00:18:17,162
Tenho que pagar por aquele
recital hoje � noite.
328
00:18:17,163 --> 00:18:19,119
Quer dizer, o mundo
precisa da minha m�sica.
329
00:18:19,120 --> 00:18:20,866
Escute-me.
330
00:18:28,022 --> 00:18:29,757
N�o posso ser pego, ouviu?
331
00:18:29,758 --> 00:18:31,061
N�o posso. N�o posso.
332
00:18:47,118 --> 00:18:48,628
Alguma coisa?
333
00:18:49,204 --> 00:18:50,424
Frequ�ncia cinco.
334
00:18:50,425 --> 00:18:51,661
Frequ�ncia o qu�?
335
00:18:51,662 --> 00:18:53,353
Frequ�ncia musical 5.
336
00:19:00,400 --> 00:19:01,414
O que �?
337
00:19:03,000 --> 00:19:04,946
Recital de Valsa.
338
00:19:04,947 --> 00:19:07,752
O Sr. Oliver Nielsen tocar� suas
pr�prias valsas originais no piano.
339
00:19:07,753 --> 00:19:10,033
Teatro comunit�rio.
�s 20horas, entrada livre.
340
00:19:10,034 --> 00:19:11,767
Quinta-feira, � noite.
341
00:19:11,768 --> 00:19:15,624
Haver� sess�o de perguntas
e respostas ap�s o recital.
342
00:19:18,000 --> 00:19:19,546
Voc� gosta de valsas, Tenente?
343
00:19:26,701 --> 00:19:29,076
Obrigado, obrigado.
344
00:19:34,329 --> 00:19:36,926
E agora, como sele��o final,
345
00:19:36,927 --> 00:19:39,473
tocarei uma valsa composta
346
00:19:39,474 --> 00:19:41,542
em mem�ria de um ente
querido que se foi.
347
00:19:41,543 --> 00:19:46,052
Dei o nome de Valsa F�nebre
para Susan Morta.
348
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Obrigado, Susan,
349
00:19:56,001 --> 00:19:57,333
por tornar tudo isso poss�vel.
350
00:20:49,617 --> 00:20:51,048
Gostaram?
351
00:20:51,049 --> 00:20:53,063
Acho que ela teria gostado.
352
00:20:53,064 --> 00:20:56,138
Encontramos o Professor
Curzon, Sr. Nielsen.
353
00:20:56,489 --> 00:20:58,589
Oooh.
354
00:21:00,933 --> 00:21:04,180
Ela tratava a m�sica
como se fosse uma piada.
355
00:21:07,348 --> 00:21:08,871
Tive que mat�-la.
356
00:21:09,500 --> 00:21:10,966
Ela amea�ou me deixar.
357
00:21:10,979 --> 00:21:13,507
Cortar minha mesada
358
00:21:13,508 --> 00:21:16,475
se eu n�o parasse de ficar em
casa o dia todo perdendo tempo.
359
00:21:17,494 --> 00:21:21,829
Pobre Susan, ela sentia
que compor uma bela valsa
360
00:21:21,830 --> 00:21:23,277
era perda de tempo.
361
00:21:23,278 --> 00:21:25,708
E ela odiava quartetos de cordas.
362
00:21:28,000 --> 00:21:31,086
Voc� consegue imaginar que perda
teria sido para o mundo
363
00:21:31,087 --> 00:21:33,574
se a Sra. Strauss tivesse
se sentido assim?
364
00:21:46,501 --> 00:21:50,459
* Tradu��o: RobOpen *26651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.