Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,001 --> 00:00:41,042
Marc...
4
00:00:41,584 --> 00:00:42,876
I need a break.
5
00:00:43,001 --> 00:00:44,834
What? Come on...
6
00:00:45,209 --> 00:00:49,292
We used to talk, laugh, have sex...
7
00:00:49,417 --> 00:00:52,626
But we don't talk or laugh anymore,
8
00:00:52,751 --> 00:00:54,167
and the sex is bad.
9
00:00:54,292 --> 00:00:56,417
Yeah. But...
10
00:00:58,709 --> 00:01:02,292
And all your issues with the heating,
burst pipes, leaky roof...
11
00:01:02,417 --> 00:01:04,209
I can't take it anymore.
12
00:01:05,584 --> 00:01:08,542
We used to have fun together,
but we don't anymore.
13
00:01:09,584 --> 00:01:12,292
Because there's three of us
in this bedroom:
14
00:01:13,167 --> 00:01:14,542
you, me...
15
00:01:15,167 --> 00:01:17,126
and your damn church!
16
00:01:29,501 --> 00:01:33,042
ONE SUMMER
17
00:02:10,709 --> 00:02:12,834
When Jesus saw the crowds,
18
00:02:12,959 --> 00:02:16,209
he went up on a mountainside
and sat down.
19
00:02:16,334 --> 00:02:17,709
He said:
20
00:02:18,917 --> 00:02:22,542
"Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
21
00:02:23,584 --> 00:02:26,084
"Blessed are those who hunger and thirst
for righteousness,
22
00:02:26,209 --> 00:02:27,834
for they will be filled.
23
00:02:29,167 --> 00:02:33,459
"Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.
24
00:02:38,959 --> 00:02:40,751
"Blessed are those who mourn...
25
00:02:41,959 --> 00:02:44,042
for they will be comforted."
26
00:02:46,126 --> 00:02:47,834
Go in the peace of the Lord.
27
00:02:47,959 --> 00:02:51,126
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
28
00:02:51,251 --> 00:02:52,501
Amen.
29
00:03:04,209 --> 00:03:05,792
It's humid, huh?
30
00:03:06,376 --> 00:03:08,001
Wait till the cold comes.
31
00:03:08,751 --> 00:03:10,917
We're not there yet. It's summer!
32
00:03:11,042 --> 00:03:15,084
Yeah, but we owe Gaz Métro $88,000
and $100,000 to Hydro.
33
00:03:15,209 --> 00:03:17,376
We can't get cut off.
34
00:03:17,501 --> 00:03:21,084
We need to find some money,
Marc, and fast.
35
00:03:22,042 --> 00:03:24,209
Yeah, yeah. It'll all work out.
36
00:03:24,334 --> 00:03:26,167
Oh yeah? When?
37
00:03:26,959 --> 00:03:29,042
Providence is a thing of the past.
38
00:03:29,459 --> 00:03:31,959
Three parishes have closed this month.
39
00:03:32,084 --> 00:03:34,334
We're next.
40
00:03:34,459 --> 00:03:35,667
Yeah.
41
00:03:36,792 --> 00:03:39,209
Where am I gonna put everyone?
42
00:03:40,376 --> 00:03:41,792
Yeah.
43
00:03:43,376 --> 00:03:45,167
Oh, and I wanted to tell you...
44
00:03:46,959 --> 00:03:48,917
a notary called.
45
00:03:49,542 --> 00:03:52,876
I don't know what he wants,
but I have a bad feeling.
46
00:04:09,251 --> 00:04:10,459
Hi.
47
00:04:10,834 --> 00:04:13,126
I need you at the church at 7:00 tonight.
48
00:04:13,251 --> 00:04:15,292
A memorial for Dino. OK?
49
00:04:15,917 --> 00:04:17,501
Tonight at 7:00.
50
00:04:18,167 --> 00:04:20,626
A memorial for Dino at the church.
51
00:04:22,834 --> 00:04:24,167
Can you take a look at my bike?
52
00:04:24,292 --> 00:04:26,126
No problem, Father.
53
00:04:26,251 --> 00:04:27,959
I'll make the rounds.
54
00:04:28,751 --> 00:04:31,334
Tonight at the church, memorial for Dino.
55
00:04:35,001 --> 00:04:36,542
Sébast!
56
00:04:36,667 --> 00:04:38,001
What are you doing here?
57
00:04:39,584 --> 00:04:41,042
I don't know.
58
00:04:41,917 --> 00:04:44,334
There's something wrong with my truck.
59
00:04:44,459 --> 00:04:46,001
It's too loose.
60
00:04:50,042 --> 00:04:51,667
I don't know where to go.
61
00:04:55,209 --> 00:04:57,459
Go to the presbytery.
Sister Monique is there.
62
00:04:57,584 --> 00:04:59,501
She'll feed you,
and we'll have a look.
63
00:05:07,042 --> 00:05:09,709
Tonight at 7:00, at the church.
Memorial for Dino.
64
00:05:09,834 --> 00:05:11,334
It'd be cool if you came.
65
00:05:11,917 --> 00:05:13,126
OK.
66
00:05:24,376 --> 00:05:26,501
- Hey!
- Hi, Julien!
67
00:05:33,334 --> 00:05:37,376
Listen, I'd be lying
if I said I had good news.
68
00:05:40,792 --> 00:05:41,709
I'm sorry.
69
00:05:41,834 --> 00:05:45,834
Your story just doesn't check
the right boxes at Immigration Canada.
70
00:05:47,459 --> 00:05:52,876
You're not considered a victim of
"direct persecution," as they say.
71
00:05:53,001 --> 00:05:54,917
I would have had to get killed.
72
00:05:55,042 --> 00:05:58,584
No, not killed,
but be a witness.
73
00:05:59,126 --> 00:06:03,751
You would have had to see your
mother, father, brothers and sisters
74
00:06:03,876 --> 00:06:05,417
die in front of you.
75
00:06:08,751 --> 00:06:10,626
Sorry I'm late!
76
00:06:12,917 --> 00:06:16,084
Boxes! They always want you
to check boxes.
77
00:06:16,209 --> 00:06:18,876
The whole system is maddening.
It's awful.
78
00:06:19,667 --> 00:06:21,792
We have one avenue left:
79
00:06:21,917 --> 00:06:23,417
humanitarian.
80
00:06:24,792 --> 00:06:28,209
It opens all kinds of doors.
81
00:06:29,292 --> 00:06:33,584
But applying on humanitarian grounds
is a balancing act.
82
00:06:33,709 --> 00:06:38,251
One word too many, one missing comma,
and it's instant deportation.
83
00:06:41,251 --> 00:06:43,126
Look, we'll...
84
00:06:44,209 --> 00:06:45,876
We'll write to the authorities
85
00:06:46,001 --> 00:06:48,542
and tell them
exactly what they want to hear.
86
00:06:52,709 --> 00:06:56,834
You're all alone in the world.
No mother, no father.
87
00:06:57,792 --> 00:06:59,334
No motherland.
88
00:07:00,126 --> 00:07:01,626
No country.
89
00:07:03,126 --> 00:07:06,709
You, the Congolese people,
have been dispossessed of your lands,
90
00:07:06,834 --> 00:07:08,751
killed with Kalashnikovs.
91
00:07:08,876 --> 00:07:10,126
Your women are raped
92
00:07:10,251 --> 00:07:14,751
and your lands are stripped
of shameful blood diamonds
93
00:07:14,876 --> 00:07:18,917
while the UN turns a blind eye
to the horrors and atrocities.
94
00:07:25,376 --> 00:07:27,751
Still, I think I can help you.
95
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Can I trust you?
96
00:07:35,667 --> 00:07:38,209
I'll give it everything I've got, Father.
97
00:07:43,084 --> 00:07:47,834
I'll have to reread
The Dream of the Celt.
98
00:07:50,542 --> 00:07:52,209
He talks like an African!
99
00:08:09,251 --> 00:08:11,376
I'm not dead yet, doctor!
100
00:08:11,501 --> 00:08:13,709
But if they keep pumping me full of drugs...
101
00:08:14,626 --> 00:08:16,584
I don't think I'll last much longer.
102
00:08:31,501 --> 00:08:33,792
Good timing, Father.
I need your help.
103
00:08:34,292 --> 00:08:38,209
Psalm, eight letters,
ends with R-E-R-E.
104
00:08:39,792 --> 00:08:40,876
Miserere.
105
00:08:45,751 --> 00:08:47,667
I'll need you two tonight.
106
00:11:48,042 --> 00:11:50,084
"And to thank him
107
00:11:50,209 --> 00:11:54,792
"for everything Yvon Côté
did for our family,
108
00:11:54,917 --> 00:11:58,126
"I'm particularly pleased
109
00:11:58,251 --> 00:12:02,792
"to bequeath my summer house
in Sainte-Blandine-sur-Mer
110
00:12:02,917 --> 00:12:06,001
"to his son, Marc Côté,
111
00:12:06,751 --> 00:12:10,959
with a yearly annuity
to maintain the house."
112
00:12:24,251 --> 00:12:28,042
I didn't have time to say goodbye.
113
00:12:31,251 --> 00:12:33,792
But if I did have a son,
114
00:12:34,542 --> 00:12:37,251
I would have loved him like I did you.
115
00:12:38,876 --> 00:12:42,292
My legs are tired, Marc.
116
00:12:42,417 --> 00:12:43,959
I'm leaving.
117
00:12:45,251 --> 00:12:50,376
May this house help you find
a bit of happiness,
118
00:12:50,501 --> 00:12:55,084
like you did for me all those years ago.
119
00:12:56,667 --> 00:12:59,542
I love you, Son.
120
00:13:06,751 --> 00:13:08,334
Oh, come on!
121
00:13:08,459 --> 00:13:10,709
Summer camp for the homeless?
122
00:13:11,167 --> 00:13:14,417
What? They're entitled to a vacation
like everyone else.
123
00:13:14,542 --> 00:13:17,834
If anyone needs a vacation here,
it's you.
124
00:13:17,959 --> 00:13:21,876
And I don't think you'll relax
if you bring the whole street.
125
00:13:22,001 --> 00:13:23,334
No, but think about it!
126
00:13:23,459 --> 00:13:27,376
Two months of going fishing,
127
00:13:27,501 --> 00:13:29,834
looking up at a sky with stars in it,
128
00:13:29,959 --> 00:13:32,626
I think they'll find something
inside themselves
129
00:13:32,751 --> 00:13:34,959
they thought was long gone.
130
00:13:35,834 --> 00:13:40,751
Marc, are you telling me you want to bring
a gang of homeless people on vacation
131
00:13:40,876 --> 00:13:43,834
because you can't
kick them out of the church?
132
00:13:50,626 --> 00:13:52,251
It won't work.
133
00:13:53,042 --> 00:13:55,917
It takes more than just watching a tree
to see it grow.
134
00:13:56,334 --> 00:13:58,084
Look who's talking.
135
00:13:58,209 --> 00:13:59,376
What?
136
00:14:00,459 --> 00:14:02,542
Who's the woman I met
in Central America
137
00:14:02,667 --> 00:14:04,042
who wanted to save the world?
138
00:14:04,167 --> 00:14:08,292
You were ready to pick up an AK-47
to fight misery.
139
00:14:09,501 --> 00:14:13,001
If we can't even bring a few people
to the country for the summer,
140
00:14:13,126 --> 00:14:14,959
I don't know what we're doing here.
141
00:14:29,376 --> 00:14:30,584
It's a big gamble.
142
00:14:32,251 --> 00:14:34,459
Even for an idealist like you.
143
00:14:34,584 --> 00:14:36,126
Aren't you one too, just a little?
144
00:14:36,251 --> 00:14:38,292
Me? No!
145
00:14:38,417 --> 00:14:39,376
Yes!
146
00:14:39,501 --> 00:14:41,376
I have my feet on the ground.
147
00:14:42,376 --> 00:14:46,126
But when I meet
a Don Quixote like you...
148
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
I tell myself he needs me
to handle logistics.
149
00:14:55,667 --> 00:14:57,876
But I'm warning you, Marc Côté,
150
00:14:58,459 --> 00:15:01,001
the lost causes stay home.
151
00:15:13,251 --> 00:15:15,667
I hate this whole summer camp project.
152
00:15:23,376 --> 00:15:25,126
The only nature I like...
153
00:15:28,001 --> 00:15:29,626
Like a Monet painting.
154
00:15:32,126 --> 00:15:34,376
Julien, put this in the van, please.
155
00:15:36,751 --> 00:15:38,251
Miali, come help.
156
00:15:39,084 --> 00:15:41,001
What are you doing? Come on!
157
00:15:41,751 --> 00:15:43,292
Come!
158
00:15:49,292 --> 00:15:50,667
OK, hang on a minute.
159
00:15:50,792 --> 00:15:52,876
Load Molo's guitar.
160
00:15:55,834 --> 00:15:57,167
Right this way.
161
00:15:57,292 --> 00:15:59,084
Where do I put the bags?
162
00:16:00,042 --> 00:16:01,501
We'll put you in front.
163
00:16:02,376 --> 00:16:04,667
Easy. Slide down.
You'll be comfortable there.
164
00:16:04,792 --> 00:16:06,876
- This goes in the front?
- Yep.
165
00:16:09,042 --> 00:16:10,376
Take this.
166
00:16:11,709 --> 00:16:13,042
Hi.
167
00:16:13,959 --> 00:16:15,167
The food's there?
168
00:16:17,251 --> 00:16:19,876
OK! Everything's loaded.
169
00:16:28,792 --> 00:16:30,459
Are you sure he was coming?
170
00:16:36,542 --> 00:16:37,626
There he is!
171
00:16:40,417 --> 00:16:41,792
Finally!
172
00:16:45,251 --> 00:16:46,251
Sorry I'm late.
173
00:16:46,376 --> 00:16:47,584
No problem.
174
00:16:54,501 --> 00:16:55,584
How's it going?
175
00:17:20,084 --> 00:17:21,126
Hey, Sam.
176
00:17:21,251 --> 00:17:22,501
Hello, Father.
177
00:17:24,209 --> 00:17:26,459
So? You haven't changed your mind?
178
00:17:27,959 --> 00:17:29,084
No.
179
00:17:31,084 --> 00:17:33,126
Bunch of freaks...
180
00:17:34,959 --> 00:17:36,209
I'm better off here.
181
00:17:37,042 --> 00:17:39,251
And how's her paw?
182
00:17:39,376 --> 00:17:40,626
- Better.
- Yeah?
183
00:17:40,751 --> 00:17:42,084
It'd do her a lot of good,
184
00:17:42,209 --> 00:17:45,251
running around without the risk
of being hit by a car.
185
00:17:48,209 --> 00:17:51,001
Would you like to
come to the country with us?
186
00:17:52,167 --> 00:17:55,001
It's 35 degrees down here.
That's hot for her.
187
00:17:55,126 --> 00:17:57,001
Damn hot for those paw pads.
188
00:17:58,042 --> 00:17:59,126
Think about it.
189
00:17:59,251 --> 00:18:02,667
There's tons of trails out there.
The house is right on waterfront.
190
00:18:03,334 --> 00:18:05,001
She'd have a damn good time.
191
00:18:05,126 --> 00:18:07,709
She's a water dog.
She was made to swim.
192
00:18:08,834 --> 00:18:10,459
Goddammit, Marc...
193
00:18:53,084 --> 00:18:56,084
- It's hot.
- Yeah. It never worked.
194
00:19:38,376 --> 00:19:39,876
I'm gonna...
195
00:19:41,417 --> 00:19:42,792
Julien, want a juice?
196
00:19:44,167 --> 00:19:46,376
- Mustard?
- Yes, please.
197
00:20:02,792 --> 00:20:03,876
Go on.
198
00:20:06,751 --> 00:20:08,042
Yes.
199
00:20:17,917 --> 00:20:19,209
Want it?
200
00:20:20,626 --> 00:20:21,876
Yes please!
201
00:20:22,501 --> 00:20:24,501
I'm eating for two these days.
202
00:20:35,792 --> 00:20:38,751
It's crazy, but I've never
been out of the city before.
203
00:20:40,417 --> 00:20:42,709
It's so different,
I can barely breathe.
204
00:20:43,584 --> 00:20:45,042
I'm the opposite.
205
00:20:45,667 --> 00:20:47,417
I was suffocating in the city.
206
00:20:49,542 --> 00:20:50,667
Where are you from?
207
00:20:53,042 --> 00:20:54,209
Youth Protection.
208
00:20:57,751 --> 00:20:58,667
You?
209
00:20:58,792 --> 00:21:00,126
Kuujjuarapik.
210
00:21:01,209 --> 00:21:02,334
Where's that?
211
00:21:02,459 --> 00:21:03,834
Up north.
212
00:21:04,792 --> 00:21:06,084
Is it a big city?
213
00:21:06,209 --> 00:21:07,792
Not really.
214
00:21:07,917 --> 00:21:11,001
It's a place where people drive slow
and don't wear a seatbelt.
215
00:21:12,251 --> 00:21:14,959
Nice, a place with no rules.
216
00:21:18,917 --> 00:21:21,084
I'm gonna be like those folk
217
00:21:21,209 --> 00:21:24,001
Who don't drink and don't smoke
218
00:21:24,126 --> 00:21:25,751
I'll stay home and chill
219
00:21:25,876 --> 00:21:27,417
I'll pay every bill
220
00:21:27,542 --> 00:21:29,001
I'll learn to speak English
221
00:21:29,126 --> 00:21:31,126
Sound real distinguished
222
00:21:31,251 --> 00:21:32,834
I'm gonna be like those folk
223
00:21:32,959 --> 00:21:35,126
Who don't drink and don't smoke
224
00:21:35,626 --> 00:21:37,292
I'll wear some nice shoes
225
00:21:37,417 --> 00:21:39,084
And read the news
226
00:21:39,209 --> 00:21:40,834
I'll check up on sports
227
00:21:40,959 --> 00:21:42,292
Count every corpse
228
00:21:42,834 --> 00:21:44,542
I'll pass my checkup
229
00:21:44,667 --> 00:21:46,334
Go and make some ketchup
230
00:21:46,459 --> 00:21:48,751
We'll see what we see
231
00:21:48,876 --> 00:21:51,417
I'll work hard as can be
232
00:21:51,542 --> 00:21:53,084
I'm gonna be like those folk
233
00:21:53,209 --> 00:21:55,334
Who don't drink and don't smoke
234
00:21:55,459 --> 00:21:56,667
I'll show my team spirit
235
00:21:56,792 --> 00:21:58,751
Get involved, all of it
236
00:21:58,876 --> 00:22:00,834
I'll do what it takes
237
00:22:00,959 --> 00:22:03,667
Shut your fucking mouths!
238
00:23:20,376 --> 00:23:21,834
Oh! Thank you.
239
00:23:43,334 --> 00:23:44,542
It's huge!
240
00:23:44,667 --> 00:23:46,584
My God! That's a cabin?
241
00:24:01,834 --> 00:24:03,126
It's...
242
00:24:05,376 --> 00:24:07,126
Look at that!
243
00:24:14,001 --> 00:24:15,084
Get my bag.
244
00:24:15,209 --> 00:24:17,709
Come. We just have to undo this.
245
00:24:17,834 --> 00:24:19,084
Need help?
246
00:24:19,209 --> 00:24:20,626
The bag here.
247
00:26:02,376 --> 00:26:05,959
I don't know what you're doing here,
but this is private property.
248
00:26:06,084 --> 00:26:07,251
It's OK.
249
00:26:09,792 --> 00:26:12,376
Well, well... François Riendeau!
250
00:26:14,542 --> 00:26:17,167
Come on, Frank. It's me, Marc!
251
00:26:18,042 --> 00:26:19,667
- What are you doing here?
- Well...
252
00:26:21,501 --> 00:26:24,834
I'm the new owner of the estate.
253
00:26:27,959 --> 00:26:29,626
Are you telling me...
254
00:26:30,417 --> 00:26:31,667
you inherited the place?
255
00:26:31,792 --> 00:26:33,584
Yeah, I know.
256
00:26:34,167 --> 00:26:35,376
It's crazy!
257
00:26:42,376 --> 00:26:45,792
Goddamn shit fuck motherfucker!
258
00:26:45,917 --> 00:26:47,042
Frank, calm down.
259
00:26:47,167 --> 00:26:48,959
I will not calm down.
260
00:26:49,084 --> 00:26:50,834
It's not his estate.
261
00:26:50,959 --> 00:26:53,334
My family's taken care of the place
for 40 years!
262
00:26:53,459 --> 00:26:54,584
Do you have any papers--
263
00:26:54,709 --> 00:26:57,376
He can shove his papers up his ass!
264
00:26:58,626 --> 00:27:00,459
It's not going down like this.
265
00:27:00,584 --> 00:27:02,834
You best believe
it's not going down like this.
266
00:27:02,959 --> 00:27:04,459
We're gonna go.
267
00:27:05,709 --> 00:27:07,209
It's not your estate!
268
00:27:07,334 --> 00:27:09,084
You hear me?
269
00:27:09,626 --> 00:27:11,126
It's not yours!
270
00:27:11,792 --> 00:27:13,042
Come on.
271
00:27:17,917 --> 00:27:19,334
It's not gonna be easy.
272
00:27:19,959 --> 00:27:21,292
As usual.
273
00:27:21,417 --> 00:27:22,751
Yeah.
274
00:27:34,709 --> 00:27:35,959
Here.
275
00:27:36,751 --> 00:27:38,084
That's nice of you. Thanks.
276
00:27:41,084 --> 00:27:43,042
Who was that guy?
277
00:27:45,126 --> 00:27:47,667
It's in the past. Forget it.
278
00:27:49,251 --> 00:27:52,959
Nothing worse than an old grudge.
It festers with time.
279
00:27:53,667 --> 00:27:55,292
Take care of it, and fast.
280
00:27:55,417 --> 00:27:56,626
Yeah.
281
00:27:56,751 --> 00:28:00,376
'Cause when it comes to trouble,
we're gonna have our hands full.
282
00:28:01,001 --> 00:28:03,792
But we got here in one piece.
That's something!
283
00:28:03,917 --> 00:28:05,417
We can be proud of that, huh?
284
00:28:06,792 --> 00:28:10,417
But now we need to get organized.
285
00:28:10,542 --> 00:28:14,542
For the dishes,
I have absolutely everything I need.
286
00:28:14,667 --> 00:28:17,876
But what are we gonna put in them?
287
00:28:19,042 --> 00:28:22,917
And you know these people get checks.
288
00:28:23,042 --> 00:28:25,667
Julien is waiting for his papers.
289
00:28:26,459 --> 00:28:29,292
So you have to go to the post office
and all that.
290
00:28:29,417 --> 00:28:32,126
The summer camp for the homeless
is a good idea.
291
00:28:32,251 --> 00:28:34,959
The house and everything,
it's great.
292
00:28:35,084 --> 00:28:37,626
But we have to keep them busy.
293
00:28:38,126 --> 00:28:43,084
We don't want to spend the summer
looking all over for them.
294
00:28:43,209 --> 00:28:44,292
You know?
295
00:28:44,417 --> 00:28:45,709
Yeah.
296
00:29:34,292 --> 00:29:36,709
You want it delivered to the estate?
297
00:29:36,834 --> 00:29:39,042
That would be great, thanks.
298
00:29:39,167 --> 00:29:42,376
I'll have an order for the estate
for you, sweetie.
299
00:29:44,084 --> 00:29:46,834
How long for the changes of address?
300
00:29:46,959 --> 00:29:48,626
For the summer.
301
00:29:48,751 --> 00:29:50,084
- Oh yeah?
- Yeah.
302
00:29:57,917 --> 00:29:59,751
What are you exactly?
303
00:29:59,876 --> 00:30:01,376
What do you mean?
304
00:30:01,834 --> 00:30:05,084
Are you a commune, a cult?
305
00:30:05,542 --> 00:30:06,709
We're...
306
00:30:07,667 --> 00:30:09,167
We're a summer camp!
307
00:30:14,126 --> 00:30:16,251
The village T-shirts...
308
00:30:17,042 --> 00:30:18,959
I imagine you've already guessed my size?
309
00:30:19,084 --> 00:30:20,834
Well, it's not that hard.
310
00:30:20,959 --> 00:30:23,792
We have three options:
small, medium, large.
311
00:30:24,334 --> 00:30:27,709
The large is a real large, though.
Not a slim fit.
312
00:30:27,834 --> 00:30:30,292
- There.
- Yeah, not bad.
313
00:30:30,417 --> 00:30:31,626
I'll take a real large.
314
00:30:31,751 --> 00:30:33,042
Good choice.
315
00:30:34,042 --> 00:30:35,167
I'll put it in the bag.
316
00:30:35,292 --> 00:30:36,834
That's great, thanks.
317
00:30:38,501 --> 00:30:39,459
Have a nice day!
318
00:30:39,584 --> 00:30:41,084
See you soon!
319
00:30:50,501 --> 00:30:54,042
I can't believe the Scot left the estate
to that ragtag bunch.
320
00:30:54,167 --> 00:30:56,459
Yeah, but did you think you'd get it?
321
00:30:56,584 --> 00:30:57,667
No! That's not it.
322
00:30:57,792 --> 00:30:59,917
Leaving it to family
would have been fine.
323
00:31:00,042 --> 00:31:01,834
But a priest, come on!
324
00:31:03,501 --> 00:31:05,792
You should see the gang of hobos there.
325
00:31:05,917 --> 00:31:08,084
He brought over all the city riffraff!
326
00:31:08,667 --> 00:31:10,501
Go on, tell him!
327
00:31:10,626 --> 00:31:11,959
It ain't pretty.
328
00:31:12,084 --> 00:31:15,001
Ain't pretty? It's a zoo!
329
00:31:15,417 --> 00:31:18,042
It's like they emptied
the hospital psych ward.
330
00:31:18,167 --> 00:31:19,959
I'm not making this up!
331
00:31:20,084 --> 00:31:22,667
The problem isn't just the estate,
but the people in it.
332
00:31:22,792 --> 00:31:24,209
Isn't there some bylaw
333
00:31:24,334 --> 00:31:27,542
saying you can't turn an estate
into an insane asylum?
334
00:31:27,667 --> 00:31:31,542
I'll look into it with my council, OK?
335
00:31:32,959 --> 00:31:35,959
So, who inherited the estate?
336
00:31:36,084 --> 00:31:37,792
Guess, Kathleen!
337
00:31:37,917 --> 00:31:39,167
Marc Côté.
338
00:31:39,542 --> 00:31:41,042
Marc Côté!
339
00:31:41,167 --> 00:31:43,167
Son of Yvon Côté?
340
00:31:43,292 --> 00:31:44,834
The one who drowned?
341
00:31:49,334 --> 00:31:50,959
Hi, François.
342
00:31:51,584 --> 00:31:53,292
What are you doing here?
343
00:31:55,376 --> 00:31:57,376
Can we talk, please?
344
00:32:16,584 --> 00:32:19,459
Look, I know your dad
looked after the estate,
345
00:32:19,584 --> 00:32:21,459
and that you took over for him.
346
00:32:22,709 --> 00:32:26,042
I want to assure you
that Mr. MacNider made it very clear
347
00:32:26,167 --> 00:32:29,167
he wanted you to stay on
as the estate's caretaker.
348
00:32:29,292 --> 00:32:31,001
And I do too.
349
00:32:31,126 --> 00:32:33,709
Who the hell do you think you are?
350
00:32:35,501 --> 00:32:38,334
You think I want to work for you?
351
00:32:40,584 --> 00:32:42,959
I don't need your charity!
352
00:32:44,209 --> 00:32:46,459
Take care of it yourself.
353
00:32:47,292 --> 00:32:49,542
Ask that ragtag crew of yours!
354
00:32:53,917 --> 00:32:55,209
Have a nice day.
355
00:32:55,334 --> 00:32:56,376
You too.
356
00:33:14,084 --> 00:33:15,167
You OK?
357
00:33:16,542 --> 00:33:21,209
I am the dwindled son
of a race of supermen
358
00:33:23,709 --> 00:33:26,667
The violent
359
00:33:27,209 --> 00:33:29,542
The strong, adventurous
360
00:33:30,084 --> 00:33:33,751
From this strain I take
the northland homesickness
361
00:33:34,417 --> 00:33:37,959
Which comes with the gray days
that autumn brings again.
362
00:33:40,126 --> 00:33:43,792
All the fierce past
of those coureurs de bois
363
00:33:43,917 --> 00:33:47,709
Hunters and trappers,
raftsmen, lumberjacks
364
00:33:47,834 --> 00:33:50,792
Merchant-adventurers, laborers on hire
365
00:33:50,917 --> 00:33:54,042
Bids me to seek the North
for half the year.
366
00:33:54,501 --> 00:33:57,876
And I dream of going there
as my fathers did
367
00:33:58,001 --> 00:34:00,959
I hear within me great white spaces crying
368
00:34:01,084 --> 00:34:04,209
In the wastes they roamed,
haloed by hurricanes:
369
00:34:04,334 --> 00:34:07,126
And, as they did,
I hate a master's chains.
370
00:34:07,251 --> 00:34:08,501
Fucking hell!
371
00:34:08,959 --> 00:34:11,001
I've had it with the fucking lawyer!
372
00:34:11,126 --> 00:34:13,042
- Sam, calm down.
- Gimme $20, and I'll go!
373
00:34:15,584 --> 00:34:16,876
- You shut up!
- Sam!
374
00:34:17,334 --> 00:34:18,417
Go on.
375
00:34:18,959 --> 00:34:20,751
I can't take it. I'm gonna go.
376
00:34:21,792 --> 00:34:24,126
I'm going to Montreal.
377
00:34:25,876 --> 00:34:27,459
I'm not OK.
378
00:34:28,209 --> 00:34:30,292
Look, get your stuff off the porch
379
00:34:30,417 --> 00:34:33,459
and go set up your tent
next to the house.
380
00:34:34,542 --> 00:34:37,959
When you need to breathe,
you can hide out there with Daisy.
381
00:34:39,167 --> 00:34:40,876
Give it time.
382
00:35:11,376 --> 00:35:12,792
You're killing me.
383
00:35:17,459 --> 00:35:19,667
Were you a pharmacist in another life?
384
00:35:28,626 --> 00:35:29,751
Yeah.
385
00:35:41,959 --> 00:35:43,126
Yep.
386
00:35:51,792 --> 00:35:52,709
Yes.
387
00:36:04,917 --> 00:36:06,126
Yeah.
388
00:36:29,667 --> 00:36:33,542
When I was a lost 18-year-old...
389
00:36:34,584 --> 00:36:37,917
I took my motorcycle
and went to Central America.
390
00:36:39,126 --> 00:36:40,626
Working in the street down there,
391
00:36:40,751 --> 00:36:42,834
I figured out what to do with my life.
392
00:37:07,917 --> 00:37:09,751
I can't believe your boyfriend left.
393
00:37:10,876 --> 00:37:14,001
When I got pregnant,
he dumped me.
394
00:37:15,584 --> 00:37:17,084
What a jerk.
395
00:37:17,751 --> 00:37:19,834
I never knew my dad.
396
00:37:20,459 --> 00:37:21,626
And your mom?
397
00:37:22,251 --> 00:37:24,876
Last time I saw her, I was 8.
398
00:37:27,251 --> 00:37:28,501
I'm sorry.
399
00:37:29,459 --> 00:37:30,542
It's fine.
400
00:37:33,792 --> 00:37:35,167
Look.
401
00:37:55,334 --> 00:37:56,584
Come.
402
00:38:00,126 --> 00:38:03,876
You know, I've been tossed around
a lot in life.
403
00:38:05,376 --> 00:38:07,001
Seen a lot of places.
404
00:38:11,126 --> 00:38:14,709
But a place like this, never.
405
00:38:50,251 --> 00:38:51,501
Come!
406
00:38:51,626 --> 00:38:53,584
I can't swim.
407
00:38:53,709 --> 00:38:55,167
It's not deep.
408
00:39:07,376 --> 00:39:09,167
Look!
409
00:39:12,084 --> 00:39:13,334
Seals!
410
00:39:20,376 --> 00:39:22,084
It's frickin' cold!
411
00:39:24,459 --> 00:39:25,876
Come!
412
00:39:26,001 --> 00:39:27,584
I'm not from up north!
413
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
It's not that bad.
414
00:39:32,667 --> 00:39:33,751
You're crazy.
415
00:39:35,126 --> 00:39:37,667
Come. Just the feet, at least.
416
00:39:37,792 --> 00:39:39,251
I'll do both feet.
417
00:39:42,292 --> 00:39:43,959
Good job.
418
00:40:02,376 --> 00:40:03,626
How much did you say?
419
00:40:03,751 --> 00:40:06,667
Uh, $5. That's $155.
420
00:40:08,042 --> 00:40:09,751
You've come back to your roots!
421
00:40:09,876 --> 00:40:11,376
Antonio Beaulieu!
422
00:40:11,501 --> 00:40:13,376
I never thought I'd find you here.
423
00:40:13,959 --> 00:40:15,501
See? I'm not dead!
424
00:40:15,626 --> 00:40:18,376
No, but I'd have guessed
you'd be a bishop by now.
425
00:40:18,501 --> 00:40:20,167
No, thank the Lord!
426
00:40:20,709 --> 00:40:25,001
I take care of 22 churches,
on top of my own.
427
00:40:26,167 --> 00:40:27,584
Hey, Kathleen?
428
00:40:27,709 --> 00:40:29,209
We said $155 for the tickets?
429
00:40:29,334 --> 00:40:30,792
- That's right.
- OK.
430
00:40:31,917 --> 00:40:34,751
A little glass of Vatican white?
431
00:40:35,334 --> 00:40:36,292
Why not?
432
00:40:36,417 --> 00:40:38,501
Kat! Bring us a glass.
433
00:40:40,334 --> 00:40:42,292
What's going on with François Riendeau?
434
00:40:42,959 --> 00:40:45,376
His Majesty François I!
435
00:40:46,334 --> 00:40:48,459
He's got a hand in everything around here.
436
00:40:48,584 --> 00:40:51,084
He's become the village king.
437
00:40:52,501 --> 00:40:56,751
You knocked him off his throne
by showing up here.
438
00:40:56,876 --> 00:40:58,709
He just can't accept it.
439
00:41:00,334 --> 00:41:02,584
So the whole village is on his side?
440
00:41:02,709 --> 00:41:07,251
Well, your arrival disrupted things here,
quite a lot.
441
00:41:07,376 --> 00:41:09,042
Phone are ringing off the hook
442
00:41:09,167 --> 00:41:12,959
with apocalyptic descriptions
like the ten plagues of Egypt.
443
00:41:17,417 --> 00:41:22,667
Look, the village is hosting a cookout
to raise funds for the church.
444
00:41:22,792 --> 00:41:23,751
Thank you.
445
00:41:23,876 --> 00:41:25,209
Rings a bell, I'm guessing?
446
00:41:25,334 --> 00:41:26,501
Yeah.
447
00:41:27,334 --> 00:41:28,542
Bring the gang!
448
00:41:29,417 --> 00:41:31,042
It'll reassure people.
449
00:41:31,167 --> 00:41:33,126
We always imagine the worst, right?
450
00:41:35,084 --> 00:41:36,792
OK. Well, I'm feeling peckish.
451
00:41:36,917 --> 00:41:38,126
Would you eat?
452
00:41:38,251 --> 00:41:39,292
Why not?
453
00:41:39,417 --> 00:41:40,667
- Kathleen!
- Yeah?
454
00:41:40,792 --> 00:41:43,709
- Do you still have the shrimp terrine?
- Coming right up!
455
00:41:43,834 --> 00:41:45,584
Yeah. Goes well with the wine.
456
00:41:49,792 --> 00:41:53,417
Pass the salt and pepper.
457
00:42:03,834 --> 00:42:06,959
Father Beaulieu invited us
to the annual village cookout.
458
00:42:07,084 --> 00:42:09,876
They can go to hell!
They want nothing to do with us.
459
00:42:10,001 --> 00:42:11,084
That's just it!
460
00:42:12,834 --> 00:42:16,501
We may have messed up our lives,
but let's not mess up our summer.
461
00:42:18,251 --> 00:42:22,167
We'll show them we're good folk,
not a bunch of riffraff.
462
00:42:22,292 --> 00:42:23,959
And that we've got class!
463
00:42:26,584 --> 00:42:28,917
I'll wear my best gown!
464
00:43:22,792 --> 00:43:25,834
When I used to beg on the streets,
I always wore a tie.
465
00:43:26,876 --> 00:43:30,126
When you're nice and clean,
you rake it in!
466
00:43:31,292 --> 00:43:34,459
You take off your hat,
even in the rain.
467
00:43:35,876 --> 00:43:40,084
The ladies often told me they'd give
on their way out of the store.
468
00:43:41,126 --> 00:43:42,917
I always told them:
469
00:43:43,042 --> 00:43:47,209
"But, ma'am, I might not be here then.
470
00:43:49,084 --> 00:43:50,667
It's cold today!"
471
00:43:54,876 --> 00:43:56,376
On the street...
472
00:43:57,209 --> 00:43:58,459
I was really loved.
473
00:44:26,126 --> 00:44:27,626
Monique, you look beautiful!
474
00:44:29,667 --> 00:44:30,917
A real bombshell!
475
00:44:32,084 --> 00:44:33,751
Your Royal Highness!
476
00:44:46,084 --> 00:44:47,501
You look beautiful!
477
00:44:50,251 --> 00:44:52,042
- So handsome!
- All right.
478
00:44:52,167 --> 00:44:53,167
Come on, Molo, easy.
479
00:44:58,167 --> 00:44:59,917
Corn!
480
00:45:29,959 --> 00:45:32,126
Hey! I gotta talk to you.
481
00:45:32,251 --> 00:45:33,709
Yes, sir!
482
00:45:33,834 --> 00:45:35,417
Are you, uh...
483
00:45:36,001 --> 00:45:37,917
working tonight?
484
00:45:38,542 --> 00:45:41,626
For you, all night long.
485
00:45:49,126 --> 00:45:50,917
- Go on.
- Thanks.
486
00:45:51,042 --> 00:45:53,126
- Bring it back, though.
- I will.
487
00:45:53,251 --> 00:45:56,542
Hey, tell that priest
to turn his sausages.
488
00:46:10,501 --> 00:46:12,042
- You OK?
- Yeah.
489
00:46:13,292 --> 00:46:14,542
Here, ma'am.
490
00:46:15,626 --> 00:46:17,376
What are they doing here?
491
00:46:19,417 --> 00:46:20,626
Did you invite them?
492
00:46:21,126 --> 00:46:22,209
No.
493
00:46:22,334 --> 00:46:24,834
Who's the asshole
that invited them here?
494
00:46:25,917 --> 00:46:27,334
I am.
495
00:46:28,709 --> 00:46:30,501
Watch the sausages.
496
00:46:32,959 --> 00:46:34,542
Régis, this is crazy!
497
00:46:34,667 --> 00:46:37,001
Father Beaulieu invited them.
498
00:46:40,167 --> 00:46:41,709
Hello!
499
00:46:43,251 --> 00:46:44,584
- Hello!
- Sister Monique.
500
00:46:44,709 --> 00:46:46,792
- Antonio Beaulieu.
- Nice to meet you.
501
00:46:46,917 --> 00:46:49,292
We have a table for you here.
Table of honor!
502
00:46:49,917 --> 00:46:51,126
- Thank you!
- This way.
503
00:46:51,251 --> 00:46:52,417
You're welcome.
504
00:46:53,042 --> 00:46:54,501
Now do you believe me?
505
00:46:54,626 --> 00:46:57,376
The homeless on vacation.
506
00:46:57,501 --> 00:47:00,834
- Everyone OK?
- Yes! We're great.
507
00:47:03,167 --> 00:47:04,292
Allow me.
508
00:47:05,251 --> 00:47:06,834
Thank you!
509
00:47:12,459 --> 00:47:14,751
This is bullshit!
510
00:47:32,917 --> 00:47:33,917
Madame Claudine!
511
00:47:34,042 --> 00:47:37,042
Sometimes, I wonder
what people here have seen.
512
00:47:37,167 --> 00:47:39,959
They freak out over a few little flies.
513
00:47:40,084 --> 00:47:41,626
Yeah.
514
00:47:43,292 --> 00:47:44,709
Thank you!
515
00:47:51,709 --> 00:47:53,376
- Want some?
- It's gonna be good!
516
00:48:00,501 --> 00:48:01,959
Want me to do it?
517
00:48:10,334 --> 00:48:11,292
I'll be back.
518
00:48:11,417 --> 00:48:13,292
A nice change from spaghetti dinners!
519
00:48:47,376 --> 00:48:48,751
You're beautiful.
520
00:49:20,792 --> 00:49:22,376
Do you want to keep it?
521
00:49:54,417 --> 00:49:55,792
Allow me.
522
00:50:01,042 --> 00:50:02,209
Thank you.
523
00:50:03,667 --> 00:50:06,584
Madame Claudine, the village hairdresser.
524
00:50:08,459 --> 00:50:10,376
Madame Claudine.
525
00:50:11,792 --> 00:50:13,792
Sounds like Madame Claude.
526
00:50:14,459 --> 00:50:19,209
I don't often meet men so well-versed
in Parisian brothel culture.
527
00:50:19,834 --> 00:50:23,626
You'd never guess, but I've worked
in International Relations.
528
00:50:34,042 --> 00:50:36,501
They could hang around till fall
like dung flies.
529
00:50:36,626 --> 00:50:41,084
So I'm not sure we'll be able to
keep up our activities at the estate.
530
00:50:41,209 --> 00:50:45,501
So, you can forget about
using the skidoo trails.
531
00:50:45,626 --> 00:50:47,876
Same for you.
Your hunting days are over.
532
00:50:48,001 --> 00:50:48,959
Hey!
533
00:50:49,084 --> 00:50:52,667
No! From now on, you'll have to
go through him for permission.
534
00:50:56,417 --> 00:50:57,876
And our garden parties?
535
00:50:58,001 --> 00:50:59,126
Search me.
536
00:50:59,251 --> 00:51:01,126
What about my wedding photos?
537
00:51:01,251 --> 00:51:05,251
I don't know, goddammit!
I'm not the manager anymore.
538
00:51:06,626 --> 00:51:09,334
You gotta ask the Montreal priest.
539
00:51:09,459 --> 00:51:11,917
Well, hold up.
540
00:51:12,334 --> 00:51:13,834
Is he at least cooperative?
541
00:51:13,959 --> 00:51:15,667
Cooperative?
542
00:51:15,792 --> 00:51:18,126
Have you seen the gang of hobos with him?
543
00:51:19,834 --> 00:51:22,042
Fuck you, asshole! Fuck you!
544
00:51:22,167 --> 00:51:23,417
Hey, Sam!
545
00:51:24,584 --> 00:51:27,167
My mama always told me
to be kind to cripples.
546
00:51:30,376 --> 00:51:31,501
Cool it, Sam.
547
00:51:31,626 --> 00:51:32,792
I'll get him a beer.
548
00:51:32,917 --> 00:51:34,501
- You'll handle it?
- Yeah.
549
00:51:41,751 --> 00:51:42,917
Here.
550
00:51:48,042 --> 00:51:50,209
Mr. Mayor, come dance with me.
551
00:51:50,334 --> 00:51:52,626
- Me?
- Go on, Régis.
552
00:51:52,751 --> 00:51:54,876
- Please.
- Well, sure.
553
00:51:58,501 --> 00:52:00,126
Goddamn Régis!
554
00:52:14,001 --> 00:52:15,417
Pardon me.
555
00:52:19,417 --> 00:52:20,876
I'm not much of a dancer.
556
00:52:22,292 --> 00:52:23,251
You?
557
00:52:23,376 --> 00:52:25,459
Me? No.
558
00:52:27,417 --> 00:52:31,792
The last time I danced
in the arms of a boy, I was 17.
559
00:52:33,667 --> 00:52:36,292
The next summer, I became a nun.
560
00:52:41,709 --> 00:52:44,209
Have you lived in the village for long?
561
00:52:44,334 --> 00:52:47,251
Oh, Sister, I was born here,
and I'll die here.
562
00:52:47,376 --> 00:52:48,709
I don't mean to brag,
563
00:52:48,834 --> 00:52:51,334
but Sainte-Blandine-sur-Mer
is a damn fine village.
564
00:52:51,459 --> 00:52:53,042
Yes, you're right.
565
00:52:54,917 --> 00:52:58,126
Your head must be filled
with beautiful memories.
566
00:52:58,834 --> 00:53:00,084
Yeah.
567
00:53:00,876 --> 00:53:05,126
My favorite memories are from July,
when it's nice and warm out.
568
00:53:05,251 --> 00:53:09,501
Two feet in the creek,
fishing with my father.
569
00:53:11,292 --> 00:53:13,876
You're taking me back!
570
00:53:20,209 --> 00:53:22,084
Can I share something with you?
571
00:53:22,626 --> 00:53:23,709
Of course.
572
00:53:23,834 --> 00:53:26,959
That's what we're trying to do
in bringing our friends here.
573
00:53:27,417 --> 00:53:31,751
Bring some carefree moments
to their difficult lives.
574
00:53:33,917 --> 00:53:35,459
When you put it that way...
575
00:53:35,584 --> 00:53:36,834
- You understand?
- Yeah.
576
00:53:37,459 --> 00:53:38,792
Get over here, asshole!
577
00:53:39,834 --> 00:53:42,001
- Get over here!
- Sam!
578
00:53:42,126 --> 00:53:43,626
I'll rip your head off, asshole!
579
00:53:43,751 --> 00:53:45,042
I'd like to see you try.
580
00:53:45,167 --> 00:53:46,292
Let go of me!
581
00:53:46,417 --> 00:53:47,334
- Enough.
- It's OK.
582
00:53:47,459 --> 00:53:48,626
Cool it.
583
00:53:48,751 --> 00:53:51,167
This isn't the time to fight.
584
00:53:51,709 --> 00:53:53,876
One, two, one, two. Attention!
585
00:53:54,001 --> 00:53:55,459
I'd like everyone's attention.
586
00:53:55,584 --> 00:53:57,376
It's time for the door prizes!
587
00:53:57,501 --> 00:53:59,834
Get your tickets out!
588
00:54:00,417 --> 00:54:03,334
OK! We have the box.
589
00:54:03,459 --> 00:54:04,876
Father, thank you.
590
00:54:05,001 --> 00:54:06,126
I don't have my glasses.
591
00:54:07,209 --> 00:54:09,126
1-2-2-2-2-8.
592
00:54:09,251 --> 00:54:11,417
You better not show your face
at the estate!
593
00:54:11,542 --> 00:54:14,501
Goddamn welfare leeches!
594
00:54:14,626 --> 00:54:18,042
And you!
Look at him, the savior...
595
00:54:18,167 --> 00:54:20,667
Couldn't even save his own father!
596
00:54:29,667 --> 00:54:31,584
You're letting him talk to you like that?
597
00:54:32,542 --> 00:54:34,126
Let go of me!
598
00:54:45,209 --> 00:54:47,001
Not so tough now, are you?
599
00:54:47,126 --> 00:54:48,084
Marc, go.
600
00:54:48,209 --> 00:54:49,626
Sam!
601
00:54:50,376 --> 00:54:52,126
Next time, you're dead.
602
00:54:56,417 --> 00:54:59,126
OK, it's over. Go on.
603
00:55:04,667 --> 00:55:05,876
We're leaving.
604
00:55:06,292 --> 00:55:07,626
Go. Go on, everyone.
605
00:55:58,001 --> 00:55:59,834
Pass the jug.
606
00:56:29,209 --> 00:56:30,542
Jeez, Sam!
607
00:56:30,667 --> 00:56:32,501
Leave some for the rest of us.
608
00:56:40,584 --> 00:56:42,459
And cool it with the leg.
609
00:56:45,251 --> 00:56:47,167
Can you pass me a sugar packet, Molo?
610
00:57:05,042 --> 00:57:07,959
Still no news about Julien's papers?
611
00:57:11,376 --> 00:57:13,292
Festina lente, Father.
612
00:57:13,751 --> 00:57:16,959
Quebec is at the mercy of
the summer vacation schedules
613
00:57:17,084 --> 00:57:19,167
of the civil servants in Ottawa.
614
00:57:20,834 --> 00:57:22,209
Sorry.
615
00:57:34,417 --> 00:57:35,501
- Hello!
- Hi.
616
00:57:35,626 --> 00:57:38,709
We're here to deliver the wood
for my pontoon.
617
00:57:41,542 --> 00:57:42,751
What is that?
618
00:57:49,792 --> 00:57:54,001
It's the materials Frank ordered
for the pontoon at my daughter's wedding.
619
00:57:54,959 --> 00:57:58,251
We sorted it out with him,
but he says he's not the boss anymore.
620
00:57:58,376 --> 00:58:00,959
My wife and I are a bit worried.
621
00:58:02,292 --> 00:58:05,667
So, for our date, are we still OK?
622
00:58:05,792 --> 00:58:07,959
We have to send out invitations.
623
00:58:08,084 --> 00:58:10,251
My daughter wanted the wedding
on the 23rd.
624
00:58:10,376 --> 00:58:12,251
- The 23rd of...
- September.
625
00:58:12,376 --> 00:58:13,501
Of course.
626
00:58:14,417 --> 00:58:18,334
The estate is usually pretty busy
with weddings at that time of year.
627
00:58:18,459 --> 00:58:21,626
Listen, this is the first
I'm hearing of all this.
628
00:58:21,751 --> 00:58:25,292
Are there a lot of events like this
at the estate?
629
00:58:25,417 --> 00:58:27,459
No, no, no.
630
00:58:27,584 --> 00:58:30,251
Well, we're not the only event.
631
00:58:30,376 --> 00:58:34,834
But apart from wedding photos,
do we use it for anything else?
632
00:58:34,959 --> 00:58:38,667
Well, there's the Kiwanis Club barbecue.
633
00:58:38,792 --> 00:58:40,709
And hunting in October.
634
00:58:40,834 --> 00:58:43,834
But aside from that, I don't think...
635
00:58:44,542 --> 00:58:48,292
Does François still sell permits
for the skidoo trail?
636
00:58:48,417 --> 00:58:52,084
Well, I don't have a skidoo.
I don't know.
637
00:58:53,417 --> 00:58:56,876
So, what are we doing
about my daughter's wedding?
638
00:58:57,001 --> 00:58:58,751
We already put down a deposit.
639
00:59:00,251 --> 00:59:03,959
Don't worry. We'll build your pontoon.
640
00:59:04,084 --> 00:59:05,167
Thanks!
641
00:59:05,292 --> 00:59:06,959
- We'll put the stuff there?
- Yes.
642
00:59:07,084 --> 00:59:08,042
Perfect.
643
00:59:08,167 --> 00:59:11,292
Don't lose the plan!
It's the most important part.
644
00:59:11,417 --> 00:59:13,667
It's easy, you'll see.
645
00:59:13,792 --> 00:59:17,876
Everything is written out step by step:
the screws, pieces of wood...
646
00:59:18,001 --> 00:59:20,542
OK, we'll get going.
647
00:59:54,042 --> 00:59:55,417
Hey, you there...
648
00:59:56,251 --> 00:59:57,751
You're a real piece of work!
649
00:59:58,876 --> 01:00:02,001
Playing the victim,
acting like we're profiteers,
650
01:00:02,126 --> 01:00:03,084
but it's you!
651
01:00:03,209 --> 01:00:05,126
You're profiting off the estate!
652
01:00:05,667 --> 01:00:07,751
But that's enough, OK?
653
01:00:08,834 --> 01:00:11,792
Quit turning
the village against our gang,
654
01:00:11,917 --> 01:00:15,084
or else the little business
you've built at the estate,
655
01:00:15,209 --> 01:00:16,917
the village will have it for free.
656
01:00:17,584 --> 01:00:19,042
Think about it.
657
01:00:38,084 --> 01:00:39,626
We'll move it.
658
01:00:41,001 --> 01:00:42,626
There might be less.
659
01:00:42,751 --> 01:00:44,084
Other side.
660
01:00:53,626 --> 01:00:56,542
Angel, I need the westcott.
661
01:00:58,251 --> 01:01:00,126
Right behind me.
662
01:01:02,542 --> 01:01:04,209
The Hour of the Cows,
663
01:01:04,917 --> 01:01:06,251
by...
664
01:01:06,376 --> 01:01:07,584
Yeah, we'll do it after.
665
01:01:07,709 --> 01:01:11,167
...by Blanche Lamontagne.
666
01:01:11,292 --> 01:01:13,209
Not him, dammit.
667
01:01:15,209 --> 01:01:19,959
Daylight is fading,
said the elder to the helpers.
668
01:01:20,834 --> 01:01:23,834
Some heavy, others light,
669
01:01:23,959 --> 01:01:26,876
they trudged through the thick grass.
670
01:01:28,084 --> 01:01:30,459
And there, at the end of the field,
671
01:01:30,584 --> 01:01:33,917
where the reddish cows
lingered in the bush,
672
01:01:34,042 --> 01:01:35,876
basking in the setting sun.
673
01:01:36,001 --> 01:01:37,292
Hey, get out of here!
674
01:01:37,417 --> 01:01:39,542
Or I'll make you eat your words,
one by one.
675
01:01:39,667 --> 01:01:40,834
Sam!
676
01:01:40,959 --> 01:01:43,126
He's worse than a goddamn beehive.
677
01:01:44,959 --> 01:01:47,376
So, the helpers cried...
678
01:01:48,209 --> 01:01:51,126
Come now, come!
679
01:01:51,251 --> 01:01:53,126
Go, cow, go! Go, cow, go!
680
01:01:54,334 --> 01:01:56,167
Do you ever shut your mouth?
681
01:01:56,292 --> 01:01:58,001
Fucking psycho!
682
01:02:00,417 --> 01:02:02,001
What the fuck do you want?
683
01:02:05,501 --> 01:02:07,376
Fuck you and your fucking westcott!
684
01:02:10,209 --> 01:02:11,167
Angel...
685
01:02:11,292 --> 01:02:14,209
You lawyers are all the same,
a bunch of fucking loudmouths!
686
01:02:14,334 --> 01:02:15,751
You talk, talk, talk!
687
01:02:15,876 --> 01:02:18,126
And fuck people over,
like you're doing with us!
688
01:02:18,251 --> 01:02:20,334
OK, Sam, enough.
689
01:02:20,459 --> 01:02:23,001
You're just a fucking show-off,
a bullshitter.
690
01:02:23,126 --> 01:02:25,834
Were you even a real lawyer?
We don't fucking know!
691
01:02:25,959 --> 01:02:28,834
Always reciting your shitty fucking poems!
692
01:02:29,751 --> 01:02:31,792
What are you without your bullshit?
693
01:02:31,917 --> 01:02:35,792
You're nothing! Just a fucking loser.
694
01:02:36,626 --> 01:02:38,917
And you stink. You smell like shit!
695
01:02:39,042 --> 01:02:40,917
Get the fuck out of here!
696
01:02:44,417 --> 01:02:47,417
Didn't I ask you to leave
when you get riled up?
697
01:03:38,167 --> 01:03:40,542
Did I get any mail?
698
01:03:40,667 --> 01:03:43,001
No, Maître. I checked again this morning.
699
01:03:43,126 --> 01:03:44,584
Nothing.
700
01:03:47,084 --> 01:03:48,792
It's not all for me.
701
01:03:50,626 --> 01:03:52,834
I'll settle the usual way?
702
01:03:52,959 --> 01:03:53,917
No problem.
703
01:03:54,042 --> 01:03:57,251
I'll put it on your tab.
Pay me when you get your check.
704
01:03:57,376 --> 01:03:58,667
Yeah.
705
01:04:00,584 --> 01:04:02,001
See you tomorrow.
706
01:04:02,126 --> 01:04:03,084
Yeah.
707
01:04:03,209 --> 01:04:04,167
Maybe.
708
01:04:04,292 --> 01:04:05,834
Take care of yourself.
709
01:05:24,834 --> 01:05:26,376
Mind your own business!
710
01:05:42,209 --> 01:05:43,834
We need to talk.
711
01:05:58,792 --> 01:06:00,584
You got mad at goddamn God?
712
01:06:01,334 --> 01:06:02,501
No.
713
01:06:02,626 --> 01:06:05,084
I was pissed at the pope.
714
01:06:18,501 --> 01:06:21,167
And I went to talk to the fucking pope.
715
01:06:28,542 --> 01:06:30,459
...and I have the right to love.
716
01:06:31,001 --> 01:06:32,084
And?
717
01:06:32,876 --> 01:06:34,001
Nothing.
718
01:08:20,376 --> 01:08:21,792
Maître!
719
01:08:24,584 --> 01:08:25,917
Maître!
720
01:08:27,042 --> 01:08:28,584
Fuck!
721
01:09:13,292 --> 01:09:14,667
I'm sorry.
722
01:09:42,251 --> 01:09:43,959
I gambled everything...
723
01:09:47,459 --> 01:09:49,167
and I lost it all.
724
01:09:53,042 --> 01:09:54,834
I lost my house.
725
01:10:00,501 --> 01:10:02,292
I lost my wife.
726
01:10:06,417 --> 01:10:08,001
I lost my daughter.
727
01:10:13,167 --> 01:10:14,792
I'm an asshole.
728
01:10:18,667 --> 01:10:20,501
I'm the asshole.
729
01:10:31,209 --> 01:10:34,042
I didn't say I hate your poems.
730
01:10:34,751 --> 01:10:36,542
Did I say I hate them?
731
01:10:40,501 --> 01:10:44,001
Poetry, Sam, is all I have left in life.
732
01:10:54,751 --> 01:10:56,501
I don't get poetry.
733
01:11:00,042 --> 01:11:01,626
It happens.
734
01:12:21,501 --> 01:12:23,251
To our great work on the pontoon!
735
01:12:24,042 --> 01:12:25,917
To us!
736
01:12:27,376 --> 01:12:28,626
Great.
737
01:12:32,167 --> 01:12:34,084
How did you two meet?
738
01:12:34,834 --> 01:12:36,417
- Us?
- Yeah.
739
01:12:50,417 --> 01:12:51,709
Me.
740
01:12:58,417 --> 01:13:01,167
I told her I needed a nurse
to take care of me.
741
01:13:02,209 --> 01:13:03,417
She believed me!
742
01:13:05,876 --> 01:13:08,167
I tried to kill myself too.
743
01:13:09,376 --> 01:13:10,709
Didn't work?
744
01:13:10,834 --> 01:13:12,417
No...
745
01:13:13,501 --> 01:13:14,876
I failed.
746
01:13:16,459 --> 01:13:19,876
Threw myself into the falls
by the military base in Quebec.
747
01:13:20,001 --> 01:13:21,751
The cops picked me up.
748
01:13:22,167 --> 01:13:23,626
You ain't lucky.
749
01:13:23,751 --> 01:13:24,751
No.
750
01:13:27,917 --> 01:13:29,417
And then?
751
01:13:29,542 --> 01:13:31,126
I was in the army.
752
01:13:31,251 --> 01:13:34,376
Went on a lot of missions.
I enlisted at 17.
753
01:13:36,251 --> 01:13:37,626
Wound up in Afghanistan.
754
01:13:38,084 --> 01:13:39,126
That was fucking tough.
755
01:13:39,251 --> 01:13:40,626
Afghanistan...
756
01:13:41,376 --> 01:13:42,709
it was hell.
757
01:13:46,167 --> 01:13:48,084
You see stuff over there...
758
01:13:48,709 --> 01:13:51,251
It's, like, unbearable.
759
01:13:52,584 --> 01:13:55,376
One day, I was patrolling a market
with my boys.
760
01:13:55,501 --> 01:13:57,501
A bomb went off.
761
01:13:58,501 --> 01:14:00,126
It went off.
762
01:14:01,084 --> 01:14:03,001
When I got up...
763
01:14:06,042 --> 01:14:08,126
I couldn't see anyone.
764
01:14:08,251 --> 01:14:11,251
I was sweating
all the way down to my boots.
765
01:14:11,376 --> 01:14:14,167
I walked through my buddies, fuck.
766
01:14:14,292 --> 01:14:17,084
I couldn't save a single goddamn one.
767
01:14:23,167 --> 01:14:25,501
When I got home...
768
01:14:27,792 --> 01:14:29,917
I was fucked up.
769
01:14:32,792 --> 01:14:34,417
I couldn't sleep.
770
01:14:35,667 --> 01:14:38,251
My wife and kids
didn't recognize me anymore.
771
01:14:39,501 --> 01:14:41,001
I wanted to die.
772
01:14:42,042 --> 01:14:44,751
And then the booze and all that...
773
01:14:46,751 --> 01:14:48,709
I'd pay a fortune
to have my brain erased.
774
01:14:48,834 --> 01:14:50,542
Not everything, I hope.
775
01:15:14,626 --> 01:15:17,209
You know, Sam,
when things like this happen,
776
01:15:17,334 --> 01:15:19,417
we look for explanations.
777
01:15:21,584 --> 01:15:25,917
We can keep asking ourselves
why they died and we didn't,
778
01:15:26,834 --> 01:15:29,334
but logic can't give us an answer.
779
01:15:30,501 --> 01:15:32,834
In the Congo,
we've seen so many things.
780
01:15:33,917 --> 01:15:36,667
If the Congolese saw therapists,
781
01:15:36,792 --> 01:15:39,959
they'd need their own therapists
to cope with the horrors.
782
01:15:43,417 --> 01:15:45,376
I lost everything too.
783
01:15:46,751 --> 01:15:49,042
My family is buried in a pit.
784
01:15:52,292 --> 01:15:54,626
I don't know where.
785
01:16:04,001 --> 01:16:06,209
Life is chaos, man.
786
01:16:06,667 --> 01:16:08,834
We have to spin straw into gold.
787
01:16:09,834 --> 01:16:11,917
Because it's all we have left.
788
01:16:34,042 --> 01:16:36,584
And now we can all discard.
789
01:16:41,459 --> 01:16:42,584
Mrs. Cécile.
790
01:16:42,709 --> 01:16:44,501
Your cards.
791
01:17:01,126 --> 01:17:02,334
Oh, Sister Monique!
792
01:17:58,001 --> 01:17:59,792
OK, check this out.
793
01:18:41,292 --> 01:18:43,334
I don't know what I want anymore.
794
01:19:21,334 --> 01:19:22,542
Here you are, dear sir.
795
01:19:38,501 --> 01:19:39,751
Hello, hello!
796
01:19:41,251 --> 01:19:43,542
Oh, Maître! I have mail for you guys.
797
01:19:43,667 --> 01:19:45,251
Hang on a second.
798
01:19:45,667 --> 01:19:47,209
Here.
799
01:19:53,792 --> 01:19:55,584
Anything else I can do for you?
800
01:19:58,584 --> 01:20:00,042
Nicole...
801
01:20:01,501 --> 01:20:03,626
In my quest for spice...
802
01:20:04,459 --> 01:20:07,251
I'd empty your shelves.
803
01:20:11,834 --> 01:20:14,542
Well, it is barbecue season!
804
01:20:18,459 --> 01:20:20,084
You don't have to be so formal.
805
01:20:20,834 --> 01:20:22,167
Yeah.
806
01:20:26,001 --> 01:20:28,167
- Have a nice day.
- Have a nice day.
807
01:20:37,459 --> 01:20:39,959
I forget the world
808
01:20:40,084 --> 01:20:42,501
When Frédéric reminds me
809
01:20:42,626 --> 01:20:45,667
Of our teenage loves
810
01:20:45,792 --> 01:20:47,501
Our sorrows, our home
811
01:20:47,626 --> 01:20:50,251
Without forgetting
812
01:20:50,376 --> 01:20:52,542
Our friends from the street
813
01:20:52,667 --> 01:20:55,459
Now scattered
814
01:20:56,084 --> 01:20:57,459
By the four winds
815
01:20:57,584 --> 01:21:00,292
We weren't poets
816
01:21:00,417 --> 01:21:02,501
Or priests or troublemakers
817
01:21:02,626 --> 01:21:05,292
But daddy loved us
818
01:21:06,334 --> 01:21:07,667
Do you remember Sundays?
819
01:21:07,792 --> 01:21:10,626
Around the table
820
01:21:10,751 --> 01:21:12,626
We'd laugh and talk
821
01:21:13,167 --> 01:21:15,584
While mama fed us
822
01:21:16,876 --> 01:21:18,334
But then
823
01:21:19,917 --> 01:21:21,251
Then life chewed you up
824
01:21:21,376 --> 01:21:23,709
Like it always does sooner or later
825
01:21:23,834 --> 01:21:25,959
And I followed
826
01:21:26,084 --> 01:21:27,084
Now you drink wine
827
01:21:27,209 --> 01:21:28,792
It's more serious
828
01:21:29,542 --> 01:21:31,709
Daddy's getting old
829
01:21:32,459 --> 01:21:34,334
It's all getting old
830
01:21:35,126 --> 01:21:37,959
I forget the world
831
01:21:38,084 --> 01:21:40,417
When Frédéric reminds me
832
01:21:40,542 --> 01:21:43,542
Of our teenage loves
833
01:21:43,667 --> 01:21:45,292
Our sorrows, our home
834
01:21:45,417 --> 01:21:48,084
Without forgetting
835
01:21:48,209 --> 01:21:50,251
Our friends from the street
836
01:21:50,376 --> 01:21:52,959
Now scattered
837
01:21:53,792 --> 01:21:55,751
By the four winds
838
01:21:55,876 --> 01:21:57,876
We weren't poets
839
01:21:58,626 --> 01:22:01,876
Or priests or troublemakers
840
01:22:04,751 --> 01:22:07,917
What was my husband's name again?
841
01:22:10,001 --> 01:22:11,334
André.
842
01:22:12,709 --> 01:22:14,167
That's it.
843
01:22:16,084 --> 01:22:17,792
My Dédé...
844
01:22:20,001 --> 01:22:22,876
Yeah. Life's a drag, huh?
845
01:22:23,376 --> 01:22:24,626
Yeah.
846
01:22:51,501 --> 01:22:53,667
I got my check!
847
01:22:57,126 --> 01:22:58,459
Out of debt, out of danger.
848
01:22:58,584 --> 01:22:59,626
Yes, sir.
849
01:23:00,959 --> 01:23:02,042
Miss!
850
01:23:02,167 --> 01:23:07,126
A round for the lady and the gentleman.
851
01:23:08,417 --> 01:23:09,667
It's on me.
852
01:23:10,834 --> 01:23:13,126
- To the millionaire for the night!
- Yes!
853
01:23:18,626 --> 01:23:20,751
- Vodka.
- Yeah.
854
01:23:29,209 --> 01:23:32,209
I never showed you
a photo of my daughters, huh?
855
01:23:34,376 --> 01:23:36,001
This is Rosalie.
856
01:23:37,292 --> 01:23:38,917
This is Alicia.
857
01:23:39,876 --> 01:23:41,876
She's just like her mother.
858
01:23:42,792 --> 01:23:44,292
They're beautiful.
859
01:23:45,667 --> 01:23:48,501
Yeah. But I don't see them anymore.
860
01:23:51,376 --> 01:23:55,251
But that doesn't stop me from
wishing them goodnight every damn night.
861
01:24:02,834 --> 01:24:06,876
I wish I had you
when I got divorced.
862
01:24:07,001 --> 01:24:10,667
My wife cleaned me out.
863
01:24:11,084 --> 01:24:12,751
She got everything.
864
01:24:12,876 --> 01:24:15,042
She got my fucking tools!
865
01:24:15,667 --> 01:24:18,501
Dispossessing a man of his tools warrants...
866
01:24:18,917 --> 01:24:21,834
the maximum penalty set out
in the Criminal Code.
867
01:24:21,959 --> 01:24:24,084
Fucking rights!
868
01:24:32,001 --> 01:24:35,834
But you know, Sam, families...
869
01:24:37,126 --> 01:24:38,876
are like furniture.
870
01:24:39,959 --> 01:24:42,001
Once they're taken apart...
871
01:24:43,167 --> 01:24:45,126
they can't be put together again.
872
01:24:49,459 --> 01:24:51,209
Fuck, Master.
873
01:24:54,542 --> 01:24:55,709
Come on.
874
01:24:55,834 --> 01:24:57,417
Let's go see Madame Claudine.
875
01:24:59,834 --> 01:25:01,001
Yes!
876
01:25:01,126 --> 01:25:02,209
Oh yes.
877
01:25:02,834 --> 01:25:04,834
Yeah, yeah.
878
01:25:06,584 --> 01:25:08,251
That'll be fine.
879
01:25:16,417 --> 01:25:19,667
So as not to feel
the horrible burden of time
880
01:25:19,792 --> 01:25:23,501
crushing your shoulders
and bending you toward the earth,
881
01:25:23,626 --> 01:25:26,542
you must get drunk without rest.
882
01:25:28,334 --> 01:25:29,959
But on what?
883
01:25:31,751 --> 01:25:34,751
On wine, on poetry...
884
01:25:35,334 --> 01:25:36,667
or on virtue;
885
01:25:36,792 --> 01:25:38,251
you choose.
886
01:25:38,376 --> 01:25:40,876
But get drunk.
887
01:25:41,001 --> 01:25:43,459
Come on, Master, let's go!
888
01:25:58,584 --> 01:25:59,709
Go on.
889
01:25:59,834 --> 01:26:01,542
Where is she?
890
01:26:01,959 --> 01:26:03,876
Madame Claudine!
891
01:26:06,667 --> 01:26:08,334
You said 221!
892
01:26:08,459 --> 01:26:11,126
Well, it says...
893
01:26:11,709 --> 01:26:14,542
"Madame Claudine's Hair Salon."
894
01:26:14,667 --> 01:26:16,084
So...
895
01:26:17,667 --> 01:26:18,751
Small sign.
896
01:26:19,959 --> 01:26:21,959
Watch out! We'll take a slight turn.
897
01:26:30,709 --> 01:26:32,667
- Here?
- No!
898
01:26:34,126 --> 01:26:36,084
- Fuck!
- Oh, shit, Master!
899
01:26:36,209 --> 01:26:38,001
You hit a recycling bin.
900
01:26:39,292 --> 01:26:41,084
Let's try another one!
901
01:26:47,709 --> 01:26:49,292
Shit!
902
01:26:55,042 --> 01:26:56,876
Sam, it's her!
903
01:26:57,376 --> 01:26:59,126
Madame Claudine!
904
01:27:00,292 --> 01:27:02,751
This is my friend Sam!
905
01:27:02,876 --> 01:27:04,584
Hi, Madame Claudine!
906
01:27:04,709 --> 01:27:06,334
Think you could squeeze us in?
907
01:27:08,376 --> 01:27:09,667
Oh, shit!
908
01:27:21,001 --> 01:27:22,917
She didn't see us coming!
909
01:27:23,042 --> 01:27:24,626
We better get out of here.
910
01:27:33,792 --> 01:27:35,376
OK, hop on!
911
01:27:36,417 --> 01:27:38,584
We're off! Hang on tight!
912
01:27:47,417 --> 01:27:49,251
Unbelievable!
913
01:28:13,167 --> 01:28:15,584
OK. Sorry about the wait.
914
01:28:15,709 --> 01:28:18,542
Well, we're not here for coffee.
915
01:28:21,834 --> 01:28:25,751
François asked me
to give you another chance.
916
01:28:26,209 --> 01:28:30,792
But what happened last night
is the straw that broke the camel's back.
917
01:28:30,917 --> 01:28:33,626
Burning a statue
honoring the first settlers,
918
01:28:33,751 --> 01:28:36,417
who worked themselves to the bone
to clear the ground.
919
01:28:36,542 --> 01:28:38,042
We'll pay for all of the damage.
920
01:28:38,167 --> 01:28:39,626
And the guys will clean it up.
921
01:28:39,751 --> 01:28:41,334
- Yes.
- Oh, no.
922
01:28:41,459 --> 01:28:45,042
We don't want to see those guys
around the village again.
923
01:28:46,626 --> 01:28:50,501
Starting now, to maintain the peace
between our communities,
924
01:28:50,626 --> 01:28:53,126
I'd ask you to keep them here.
925
01:28:57,876 --> 01:28:59,292
That'll be all.
926
01:29:01,792 --> 01:29:02,917
I'm sorry.
927
01:29:06,792 --> 01:29:07,709
Goodbye, Sister.
928
01:29:07,834 --> 01:29:08,959
Goodbye.
929
01:29:16,251 --> 01:29:17,917
Bloody hell!
930
01:29:25,376 --> 01:29:27,501
That was some ride, though!
931
01:29:41,376 --> 01:29:42,626
Sébast?
932
01:29:46,667 --> 01:29:48,292
I'm going back home.
933
01:29:49,667 --> 01:29:53,042
Well, let me come with you.
934
01:29:53,501 --> 01:29:55,417
You'd be way too cold up north!
935
01:30:02,459 --> 01:30:04,459
You and me, it's not possible.
936
01:30:13,501 --> 01:30:15,751
I decided to keep my baby.
937
01:30:17,501 --> 01:30:19,626
I can help if you want.
938
01:30:24,167 --> 01:30:25,709
I need my mom.
939
01:30:30,209 --> 01:30:31,542
You're handsome.
940
01:31:20,001 --> 01:31:21,542
Thank you.
941
01:31:28,501 --> 01:31:30,459
A little poem I wrote.
942
01:31:39,751 --> 01:31:42,459
The blues of an Inuit who pines
943
01:31:43,584 --> 01:31:45,626
For the scent of her land
944
01:31:46,292 --> 01:31:48,167
The scent of the sea
945
01:31:49,584 --> 01:31:51,292
She wonders what she's doing here
946
01:31:51,417 --> 01:31:52,667
Thank you.
947
01:31:53,626 --> 01:31:55,959
Her heart sings a chorus
948
01:31:59,001 --> 01:32:01,709
Of going back to Kuujjuarapik
949
01:33:24,917 --> 01:33:28,292
You know, not everyone knows how to love...
950
01:33:29,084 --> 01:33:30,376
and be loved.
951
01:33:33,126 --> 01:33:36,292
However long it lasted,
952
01:33:36,417 --> 01:33:38,459
that's the gift Miali gave you.
953
01:33:43,334 --> 01:33:45,917
And no one can take that away from you.
954
01:35:02,834 --> 01:35:04,626
What are you doing?
955
01:35:07,584 --> 01:35:09,959
I'm nothing!
956
01:36:35,709 --> 01:36:39,959
In my day, we were bent on saving souls.
957
01:36:40,667 --> 01:36:43,209
It made me do more bad than good.
958
01:36:43,792 --> 01:36:44,959
Especially to women,
959
01:36:45,084 --> 01:36:48,709
who I'd tell to bear children
to avoid burning in hell.
960
01:36:50,167 --> 01:36:53,126
What did I know about the world?
961
01:36:54,334 --> 01:36:56,292
Apart from the seminary.
962
01:36:56,834 --> 01:37:01,501
Some days,
I'm jealous of the vicar in Métis.
963
01:37:02,167 --> 01:37:04,209
He's a grandfather several times over.
964
01:37:10,834 --> 01:37:12,751
I have a girlfriend in Montreal.
965
01:37:17,834 --> 01:37:22,001
I guess it's easier
to be discreet in a big city.
966
01:37:22,417 --> 01:37:26,209
I would have liked to live with a woman.
967
01:37:29,209 --> 01:37:33,251
For the rest, I'm too old
to go to my neighbor's anymore.
968
01:37:35,251 --> 01:37:36,584
Madame Claudine?
969
01:37:38,001 --> 01:37:39,084
Oh yeah?
970
01:37:45,251 --> 01:37:47,042
Here. Have a look at this.
971
01:37:51,167 --> 01:37:53,584
It's the end of an era.
972
01:37:55,334 --> 01:37:58,751
The cookouts are just a Band-Aid,
973
01:37:58,876 --> 01:38:02,459
to make us feel better
about the advanced cancer.
974
01:38:03,042 --> 01:38:04,959
We have to admit it's the end.
975
01:38:05,084 --> 01:38:07,292
People don't need us anymore.
976
01:38:07,417 --> 01:38:10,417
We're nothing but actors
977
01:38:10,542 --> 01:38:13,376
performing Shakespeare
to an empty theatre.
978
01:38:13,501 --> 01:38:16,376
It's the bitter end.
979
01:38:17,126 --> 01:38:19,292
All that will be left of us...
980
01:38:19,959 --> 01:38:23,626
is a pile of stones as a testament
to the pride of our faith.
981
01:38:23,751 --> 01:38:25,084
That's it.
982
01:38:25,626 --> 01:38:27,501
I always thought that...
983
01:38:28,334 --> 01:38:30,626
we'd help each other in my parish, but...
984
01:38:31,334 --> 01:38:32,542
I was wrong.
985
01:38:33,417 --> 01:38:35,334
Everything I built is crumbling.
986
01:38:40,167 --> 01:38:41,709
You know, Marc...
987
01:38:44,792 --> 01:38:50,167
a church can become a refuge
to the person running it.
988
01:38:51,209 --> 01:38:53,001
Saving people is all well and good.
989
01:38:53,126 --> 01:38:57,917
It's noble and big,
but it can be addictive.
990
01:38:58,417 --> 01:39:01,751
It's like hard drugs.
You always need more.
991
01:39:01,876 --> 01:39:03,709
Because deep down,
992
01:39:03,834 --> 01:39:07,167
you're trying to fix something
that can't be fixed.
993
01:39:09,251 --> 01:39:12,751
Your father died
under tragic circumstances.
994
01:39:12,876 --> 01:39:14,126
But...
995
01:39:17,251 --> 01:39:19,209
you could either let him sink...
996
01:39:19,876 --> 01:39:22,709
or he would have pulled you down with him.
997
01:39:24,792 --> 01:39:26,917
And now your church is sinking.
998
01:39:29,542 --> 01:39:32,334
You can't save the world, Marc.
999
01:40:22,417 --> 01:40:24,001
You're my whole life.
1000
01:40:30,334 --> 01:40:33,876
So when you pull stunts,
I worry.
1001
01:40:38,001 --> 01:40:40,876
When you're rejected,
I feel rejected too.
1002
01:40:41,001 --> 01:40:42,626
It hurts me.
1003
01:40:47,459 --> 01:40:50,959
I spent my life trying to save people.
1004
01:40:51,542 --> 01:40:53,042
But I can't do it anymore.
1005
01:40:53,584 --> 01:40:56,084
My back is against the wall.
1006
01:40:56,209 --> 01:40:59,834
Our parish doesn't have a dime
to its name, so...
1007
01:41:01,917 --> 01:41:04,876
I'm forced to close
the church and the presbytery.
1008
01:41:07,667 --> 01:41:09,501
Don't worry, Mrs. Cécile.
1009
01:41:09,626 --> 01:41:12,292
We'll take good care of you, OK?
1010
01:41:21,459 --> 01:41:23,292
I would have loved...
1011
01:41:24,501 --> 01:41:25,417
to save you all.
1012
01:41:25,542 --> 01:41:27,042
Every last one of you.
1013
01:41:28,334 --> 01:41:29,501
But...
1014
01:41:32,126 --> 01:41:34,834
I'm realizing I just have to...
1015
01:41:35,917 --> 01:41:38,376
I have to let you go.
1016
01:42:14,917 --> 01:42:19,001
Thinking about you.
1017
01:43:26,501 --> 01:43:27,667
No, no, no.
1018
01:43:27,792 --> 01:43:29,084
If François sees you here,
1019
01:43:29,209 --> 01:43:32,209
all hell will break loose in town
and no one will shop here.
1020
01:43:32,334 --> 01:43:36,501
I'm here in a professional capacity,
as a lawyer.
1021
01:43:38,626 --> 01:43:40,667
Is there any mail for me?
1022
01:43:42,501 --> 01:43:43,584
Yes!
1023
01:43:44,376 --> 01:43:46,834
Yes, you got something. Wait.
1024
01:43:46,959 --> 01:43:48,417
It was a big envelope!
1025
01:43:48,542 --> 01:43:50,917
Where is it?
1026
01:43:54,667 --> 01:43:56,209
Maître Genin.
1027
01:43:57,167 --> 01:43:58,542
Jean-Pierre.
1028
01:44:02,542 --> 01:44:05,126
I'm sorry. It's not you.
1029
01:44:05,251 --> 01:44:08,667
It's just that I don't want any trouble.
1030
01:44:14,542 --> 01:44:16,001
Nicole...
1031
01:44:17,334 --> 01:44:18,584
Yeah.
1032
01:44:29,334 --> 01:44:32,584
He was a deep-sea diver,
and he didn't know how to swim.
1033
01:44:32,709 --> 01:44:36,042
He spent his life underwater
without knowing how to swim.
1034
01:44:55,501 --> 01:44:57,042
In my field, Julien,
1035
01:44:57,167 --> 01:45:00,709
we're often told no
before someone says yes.
1036
01:45:06,751 --> 01:45:08,459
Whatever the answer...
1037
01:45:10,251 --> 01:45:12,001
I'll be here to fight for you.
1038
01:45:35,917 --> 01:45:39,959
"Your request for asylum
has been approved."
1039
01:45:44,042 --> 01:45:47,584
"Your status now allows you
1040
01:45:47,709 --> 01:45:50,584
to begin the integration process."
1041
01:45:54,417 --> 01:45:55,709
Thank you!
1042
01:46:15,459 --> 01:46:17,376
Thank you, Lord! Thank you!
1043
01:46:17,501 --> 01:46:18,876
Congratulations.
1044
01:46:19,376 --> 01:46:23,501
Now, let's go walk like kings.
1045
01:46:26,459 --> 01:46:27,917
Don't lose that!
1046
01:48:53,334 --> 01:48:55,001
Are you ready to listen?
1047
01:49:04,792 --> 01:49:07,042
You'll have to warn the angels.
1048
01:49:08,126 --> 01:49:10,501
Because this is where I want to die.
1049
01:49:22,209 --> 01:49:23,542
No...
1050
01:49:24,751 --> 01:49:26,792
My body's gone to shit.
1051
01:49:28,626 --> 01:49:30,459
Right next to my head...
1052
01:49:31,542 --> 01:49:32,876
there's this ball.
1053
01:49:33,917 --> 01:49:35,501
It's my soul.
1054
01:49:36,792 --> 01:49:40,376
It'll come back
to help me live a better life.
1055
01:49:42,667 --> 01:49:44,584
But before I go...
1056
01:49:47,084 --> 01:49:49,084
I need to see a woman's body.
1057
01:50:42,209 --> 01:50:44,126
Should I join you up there or...
1058
01:50:44,959 --> 01:50:46,917
do you wanna grab a couple chairs?
1059
01:50:51,959 --> 01:50:54,667
Ever since I got here,
it's like we're kids again.
1060
01:50:54,792 --> 01:50:57,292
You're 12, and I'm 11.
1061
01:51:08,876 --> 01:51:11,584
Why'd you quit talking to me
when your dad died?
1062
01:51:12,751 --> 01:51:14,501
You became a fucking snob.
1063
01:51:14,626 --> 01:51:17,209
What, I wasn't good enough for you?
1064
01:51:17,334 --> 01:51:18,834
That's not it.
1065
01:51:19,334 --> 01:51:21,959
It's just that my father
wasn't even gone 24 hours
1066
01:51:22,084 --> 01:51:23,584
before your dad replaced him.
1067
01:51:23,709 --> 01:51:26,959
He came by like nothing happened
and took my father's place,
1068
01:51:27,084 --> 01:51:29,001
as if he never existed.
1069
01:51:32,876 --> 01:51:35,042
I was all alone.
1070
01:51:39,209 --> 01:51:42,334
My mom was crying at the cemetery
day and night.
1071
01:51:42,459 --> 01:51:45,209
The only person
looking after me was Mr. MacNider.
1072
01:51:46,917 --> 01:51:48,459
So, yeah.
1073
01:51:48,584 --> 01:51:50,834
I did start to hate you.
1074
01:51:51,834 --> 01:51:54,834
'Cause you still had a dad,
and I didn't.
1075
01:51:55,959 --> 01:51:58,876
Because as you so nicely put it
in front of everyone...
1076
01:51:59,667 --> 01:52:00,876
I couldn't save him.
1077
01:52:01,001 --> 01:52:03,542
No. I was mad and wanted to hurt you.
1078
01:52:05,001 --> 01:52:07,376
OK, and what do you want me to do now?
1079
01:52:07,501 --> 01:52:09,209
You want me to sell the estate?
1080
01:52:09,334 --> 01:52:10,917
Would that really make you feel better?
1081
01:52:11,042 --> 01:52:13,334
All 'cause I quit talking to you
as a kid?
1082
01:52:13,459 --> 01:52:15,042
No, that's not it.
1083
01:52:16,376 --> 01:52:19,709
But do you know how it felt
for me to lose the estate?
1084
01:52:19,834 --> 01:52:22,209
It was my life, goddammit.
1085
01:52:22,334 --> 01:52:24,876
I've been going there with my dad
since I was 12.
1086
01:52:25,501 --> 01:52:27,292
It was our estate.
1087
01:52:28,126 --> 01:52:31,751
When the Scot stopped coming,
I felt like it was mine.
1088
01:52:33,792 --> 01:52:36,417
Did you ever think about
how that would make me feel?
1089
01:52:37,209 --> 01:52:40,167
You didn't even call!
It was like a slap in the face.
1090
01:52:40,292 --> 01:52:42,459
I felt like the sky was shitting on me.
1091
01:52:49,667 --> 01:52:51,292
I should have called you.
1092
01:52:55,501 --> 01:52:57,251
I'm sorry, François.
1093
01:53:20,834 --> 01:53:22,001
All right.
1094
01:53:25,209 --> 01:53:27,792
Hey, does your gang eat eggs?
1095
01:53:27,917 --> 01:53:29,167
Yeah.
1096
01:53:32,167 --> 01:53:35,459
Come see the system I rigged up
to heat my hens.
1097
01:53:35,584 --> 01:53:36,959
It's awesome.
1098
01:56:00,626 --> 01:56:03,167
Thanks again.
It was a beautiful service.
1099
01:56:17,459 --> 01:56:18,542
Mrs. Cécile...
1100
01:56:33,084 --> 01:56:34,459
My condolences.
1101
01:56:35,626 --> 01:56:38,459
I hope you'll take off your jacket.
It's so hot out.
1102
01:56:38,584 --> 01:56:42,751
Nicole, it's my gown.
1103
01:56:43,667 --> 01:56:44,959
But...
1104
01:56:47,417 --> 01:56:48,751
for you.
1105
01:56:52,042 --> 01:56:53,542
Thanks.
1106
01:56:58,459 --> 01:56:59,667
Mr. Mayor...
1107
01:56:59,792 --> 01:57:01,542
- My condolences.
- Thank you.
1108
01:57:05,167 --> 01:57:06,834
I'm sorry for your loss.
1109
01:57:07,834 --> 01:57:09,084
Thank you.
1110
01:57:10,376 --> 01:57:11,751
Sister Monique...
1111
01:57:12,417 --> 01:57:14,042
- Thank you.
- My condolences.
1112
01:57:17,709 --> 01:57:19,459
I'm so sorry, Sister Monique.
1113
01:57:19,584 --> 01:57:20,834
You're too kind.
1114
01:57:21,292 --> 01:57:23,792
I have something to show you.
1115
01:57:25,084 --> 01:57:28,209
This is what the estate looked like
when I was young.
1116
01:57:28,334 --> 01:57:30,792
It was like a paradise.
1117
01:57:31,501 --> 01:57:33,084
Yes, a paradise.
1118
01:57:34,167 --> 01:57:35,501
It's beautiful.
1119
01:57:37,917 --> 01:57:39,542
Don't cry, Sister.
1120
01:57:40,542 --> 01:57:42,626
May he rest in peace.
1121
01:57:47,584 --> 01:57:48,917
I'm here for you.
1122
01:58:16,376 --> 01:58:17,792
You're welcome.
1123
01:58:28,376 --> 01:58:30,501
We'll have beautiful memories.
1124
01:58:32,959 --> 01:58:34,459
Come here.
1125
01:58:39,042 --> 01:58:40,126
I'm worried.
1126
01:58:40,251 --> 01:58:43,001
Yeah, but he's always late.
1127
01:58:52,042 --> 01:58:53,126
There he is!
1128
01:59:02,209 --> 01:59:03,459
Hi, Nicole!
1129
01:59:08,167 --> 01:59:09,834
Sorry I'm late.
1130
01:59:11,334 --> 01:59:16,334
Friends, I've come to say goodbye.
1131
01:59:18,626 --> 01:59:20,584
I've decided to stay.
1132
01:59:23,042 --> 01:59:25,542
Thanks to you, I want to live again.
1133
01:59:26,626 --> 01:59:28,501
I don't think it was just us, huh?
1134
01:59:37,917 --> 01:59:39,792
So long, friends.
1135
01:59:53,709 --> 01:59:54,876
I'm coming!
1136
01:59:58,792 --> 02:00:01,001
Get in here. He makes me laugh!
1137
02:02:04,376 --> 02:02:06,959
- Hi.
- Hi.
1138
02:06:09,751 --> 02:06:11,792
Translation by Elisabeth Gillies
1139
02:06:11,917 --> 02:06:13,792
Subtitles by MELS
72300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.