Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,196 --> 00:00:03,823
Situaţia devine serioasă.
2
00:00:04,282 --> 00:00:08,995
Haide, Bob, nu uita, suntem parteneri.
Sau ai uitat ?
3
00:00:10,538 --> 00:00:14,041
Alice Reynolds ?
Sunt Christopher Lowe de la Navy SEALS.
4
00:00:14,292 --> 00:00:15,751
Am venit să te scot de aici.
5
00:00:16,002 --> 00:00:19,755
Ar trebui să ştii că am destul explozibil
să nivelez întreaga clădire.
6
00:00:19,964 --> 00:00:21,799
Nu mă puneţi la încercare !
7
00:00:22,425 --> 00:00:26,554
Eu vă cer, până la revenirea lui Alice,
8
00:00:27,054 --> 00:00:32,435
să vă purtaţi şi să vă gândiţi la voi
drept părinţii lui Alice,
9
00:00:32,602 --> 00:00:34,645
nu drept soţ şi soţie.
10
00:01:34,497 --> 00:01:36,958
NICIO ZI NU-I UŞOARĂ
Episodul 5
11
00:02:23,129 --> 00:02:27,884
Cum poate înţelege cineva
o lume plină de violenţă fără rost ?
12
00:02:29,177 --> 00:02:32,221
Scrie în Iov, 1:21,
13
00:02:32,638 --> 00:02:37,935
"Gol am ieşit din pântecul mamei
şi gol voi pleca."
14
00:02:38,603 --> 00:02:42,732
"Domnul a dat, Domnul a luat,"
15
00:02:44,192 --> 00:02:47,612
"fie numele Domnului lăudat."
16
00:02:58,831 --> 00:03:01,459
Credinţa tuturor a fost testată
17
00:03:01,667 --> 00:03:03,628
de evenimentele
din Ziua Sfântului Patrick.
18
00:03:04,420 --> 00:03:06,756
Domnul ne spune să ne iertăm
şi să ne iubim vecinul,
19
00:03:06,923 --> 00:03:09,217
dar El este darnic şi înţelegător.
20
00:03:09,967 --> 00:03:13,179
Azi e perfect normal să simţim durere
şi ranchiună.
21
00:03:13,346 --> 00:03:15,765
Domnul ştie că asta simt acum.
22
00:03:18,768 --> 00:03:22,772
Dar familia mea şi poporul american
23
00:03:23,147 --> 00:03:28,903
continuă să fie uniţi
împotriva urii şi violenţei,
24
00:03:30,196 --> 00:03:33,741
să arate că respingem frica
pe care terorismul vrea să o instituie,
25
00:03:34,951 --> 00:03:39,455
să arate că ne iubim unul pe altul
şi că ne iubim ţara,
26
00:03:40,456 --> 00:03:43,376
şi asta e puterea noastră.
27
00:03:45,169 --> 00:03:47,755
Dle comandor, vă rog,
28
00:03:47,922 --> 00:03:51,134
dacă aveţi vreo ocazie
să-mi salvaţi fiica, profitaţi de ea.
29
00:03:52,051 --> 00:03:53,511
Voi face tot ce pot.
30
00:03:53,928 --> 00:03:56,931
Asta e ocazia noastră, băieţi.
N-o voi rata. Să mergem.
31
00:03:57,682 --> 00:04:01,144
Chris, stai ! Nu avem permisiunea !
32
00:04:49,066 --> 00:04:51,527
- Te iubesc atât de mult.
- Te iubesc.
33
00:05:09,170 --> 00:05:12,465
Bună. Ce mai faci ?
34
00:05:19,931 --> 00:05:21,224
Ştiu.
35
00:05:30,274 --> 00:05:34,403
De fiecare dată când îmi sună telefonul
pentru o clipă cred că e el,
36
00:05:34,612 --> 00:05:36,948
dar apoi îmi amintesc.
37
00:05:37,156 --> 00:05:39,117
Te va durea mult timp.
38
00:05:39,325 --> 00:05:41,494
Nu poţi trece peste etapa asta,
din păcate.
39
00:05:42,495 --> 00:05:46,833
Toţi mă menajează,
îmi spun că timpul va vindeca totul
40
00:05:46,999 --> 00:05:49,669
şi că va fi mai uşor
cu fiecare zi ce trece.
41
00:05:50,128 --> 00:05:53,297
Da, devine mai uşor,
42
00:05:54,382 --> 00:05:56,926
dar uneori este cam greu
să observi asta.
43
00:05:58,761 --> 00:06:00,221
Mulţumesc că ai venit.
44
00:06:01,222 --> 00:06:04,976
Oricum veneam azi în oraş, aşa că...
45
00:06:06,352 --> 00:06:08,521
Sper că nu vei avea probleme.
46
00:06:08,688 --> 00:06:10,273
Mulţumesc.
47
00:06:12,191 --> 00:06:15,570
Îmi pare rău
pentru toţi oamenii pe care i-ai pierdut.
48
00:06:15,778 --> 00:06:17,405
Mă urăsc pentru asta.
49
00:06:17,572 --> 00:06:20,324
Ceea ce s-a întâmplat
nu e vina ta, Alice
50
00:06:20,491 --> 00:06:21,993
şi să nu crezi niciodată
că a fost.
51
00:06:22,160 --> 00:06:24,829
Noi alegem ce facem
şi ne punem singuri în acele ipostaze.
52
00:06:25,830 --> 00:06:28,166
Tu nu ai avut de ales, da ?
53
00:06:28,749 --> 00:06:30,751
Cel mai bun lucru pentru a-i onora
pe cei care nu au supravieţuit,
54
00:06:30,918 --> 00:06:31,878
este să trăieşti.
55
00:06:32,086 --> 00:06:34,088
Acum fă ceva care să schimbe lumea.
56
00:06:35,047 --> 00:06:37,258
- Bine, deci nu mă presează nimeni.
- Da...
57
00:06:39,635 --> 00:06:42,555
Mike era cel cu discursurile
motivaţionale.
58
00:06:44,474 --> 00:06:47,185
Mă poţi suna oricând
când ai nevoie de aşa ceva.
59
00:06:47,602 --> 00:06:49,103
Mersi, Chris.
60
00:06:56,152 --> 00:06:57,403
Ai grijă de tine.
61
00:07:02,200 --> 00:07:04,160
- Chris !
- Da ?
62
00:07:04,952 --> 00:07:06,078
Regreţi ?
63
00:07:08,289 --> 00:07:12,001
Deloc, Alice. Ai grijă de tine.
64
00:07:41,030 --> 00:07:43,950
Preşedintele a participat
la slujba memorială din Manhattan
65
00:07:44,158 --> 00:07:46,786
alături de soţia şi fiica sa.
66
00:07:47,537 --> 00:07:50,373
Alice, care a fost răpită
şi ţinută ostatică
67
00:07:50,581 --> 00:07:53,084
s-a recuperat la Camp David
68
00:07:53,292 --> 00:07:56,337
şi şi-a făcut azi
prima apariţie în public.
69
00:07:57,171 --> 00:08:01,592
Prima Familie a rugat presa
să le acorde un moment de intimitate.
70
00:08:01,843 --> 00:08:05,513
Slujba a fost urmată
de funeralii oficiale
71
00:08:05,680 --> 00:08:08,432
pentru toţi acei Navy SEALS
care şi-au dat viaţa
72
00:08:08,641 --> 00:08:11,519
pentru a o elibera pe Alice
din mâinile răpitorilor.
73
00:08:11,769 --> 00:08:14,564
Vicepreşedintele, Gavin Lawson
şi Bob Carson
74
00:08:14,730 --> 00:08:19,652
au avut un rol mult mai important
în organizarea Casei Albe
75
00:08:19,861 --> 00:08:24,949
permiţându-i Primei Familii să plângă
şi să vindece după acea noapte oribilă.
76
00:08:25,324 --> 00:08:28,119
Audierile cu privire la imposibilitatea
serviciilor de urgenţă
77
00:08:28,202 --> 00:08:30,413
de a face faţă evenimentelor
se apropie de sfârşit,
78
00:08:30,580 --> 00:08:34,250
sperăm să primim nişte răspunsuri
de ce totul a mers atât de rău,
79
00:08:34,417 --> 00:08:39,755
în special la evenimentele care au dus
la evadarea lui Alexander Holt din spital,
80
00:08:39,964 --> 00:08:44,093
răspunsuri aşteptate cu nerăbdare
de familiile celor care au pierit
81
00:08:44,260 --> 00:08:46,512
în acea fatidică Zi a Sfântului Patrick.
82
00:08:47,972 --> 00:08:51,726
Dle preşedinte, am terminat prima etapă
a inspecţiei generale a securităţii
83
00:08:51,934 --> 00:08:53,769
şi echipa de reparaţii
vine săptămâna aceasta
84
00:08:53,936 --> 00:08:55,688
pentru a ascunde camerele de supraveghere
85
00:08:55,938 --> 00:08:58,691
pentru a se contopi
cu designul Casei Albe.
86
00:08:58,900 --> 00:09:04,197
În acelaşi timp, mutăm birourile
deoarece încep renovarea la Aripa de Est.
87
00:09:04,405 --> 00:09:07,533
Toţi cei care au birourile
în Aripa de Est vor fi mutaţi vineri
88
00:09:07,700 --> 00:09:10,703
în Clădirea Eisenhower sau în Casa Blair,
cu excepţia Primei Doamne
89
00:09:10,995 --> 00:09:14,332
a cărei birou va fi mutat
în Aripa de Vest la etajul 1.
90
00:09:14,916 --> 00:09:19,378
Aşa avem un avantaj, pentru că în sfârşit
dăm toţi avocaţii afară din birouri
91
00:09:19,545 --> 00:09:21,380
şi în trimitem peste stradă.
92
00:09:21,589 --> 00:09:23,174
Mulţumesc foarte mult.
93
00:09:23,591 --> 00:09:26,677
Andy, spune-mi drept, crezi că Holt
e încă o ameninţare pentru familia mea ?
94
00:09:26,886 --> 00:09:29,972
Avem nişte reperări neconfirmate, dle,
dar nu ştiu.
95
00:09:30,306 --> 00:09:32,892
Dar omul lui Holt din Casa Albă ?
Ceva indicii ?
96
00:09:33,184 --> 00:09:36,020
Îmi pare rău, dle, nu avem nicio noutate,
dar încă cercetăm.
97
00:09:36,229 --> 00:09:37,814
Dle preşedinte, bine aţi revenit.
98
00:09:37,980 --> 00:09:38,940
Mulţumesc.
99
00:09:39,148 --> 00:09:40,650
Astea sunt pregătite
să le citiţi şi semnaţi.
100
00:09:40,858 --> 00:09:43,236
Dacă apăraţi pe butonul interfonului
puteţi vorbi direct cu Alice.
101
00:09:43,444 --> 00:09:46,197
Ali, iubito, eşti acolo ? Ali ?
102
00:09:46,405 --> 00:09:47,323
Mamă ? Tată ?
103
00:09:47,532 --> 00:09:48,658
Ali, iubito, eşti în regulă ?
104
00:09:48,908 --> 00:09:51,285
Sunt speriată.
Vreau... doar să vin acasă.
105
00:09:51,494 --> 00:09:54,080
Ali, Serviciul Secret te va aduce înapoi,
rămâi cu ei.
106
00:09:54,288 --> 00:09:56,415
Nu pleca de lângă ei.
Totul va fi bine, Ali.
107
00:09:56,582 --> 00:09:57,416
Bine.
108
00:09:57,500 --> 00:09:58,376
Pe curând.
109
00:09:58,584 --> 00:10:00,044
- Te iubesc.
- Te iubim.
110
00:10:18,062 --> 00:10:20,773
Alo ? Da, eu sunt.
111
00:10:21,274 --> 00:10:25,403
Voiam să-ţi spun
că vom continua cu etapa a doua.
112
00:10:25,695 --> 00:10:28,865
Acum mai trebuie să dau undă verde.
113
00:10:29,407 --> 00:10:34,036
Trebuie să stai liniştit
şi să nu te implici.
114
00:10:34,996 --> 00:10:38,833
Rămâi să-l monitorizezi,
dar nu te băga.
115
00:10:39,667 --> 00:10:42,128
Holt se întâlneşte cu tipul meu
în Atlantic City
116
00:10:42,295 --> 00:10:44,422
pentru a pune la punct toate detaliile.
117
00:10:44,630 --> 00:10:49,677
Dacă drumurile voastre se intersectează,
nu te da de gol.
118
00:10:49,886 --> 00:10:52,513
El nu ştie că te am pe tine în interior.
119
00:10:52,680 --> 00:10:53,890
Da, aşa e.
120
00:10:54,849 --> 00:10:57,268
Bine, mult noroc.
121
00:11:09,864 --> 00:11:11,657
Faceţi jocurile.
122
00:11:15,787 --> 00:11:17,330
Mă bucur să te întâlnesc, Holt.
123
00:11:17,538 --> 00:11:18,915
Prietenul nostru a confirmat
124
00:11:19,123 --> 00:11:21,793
că ţi-a plăcut cum ne-am ocupat
de primar şi de primăria din New York.
125
00:11:22,001 --> 00:11:23,002
Jocurile sunt făcute.
126
00:11:23,211 --> 00:11:24,587
Am fost foarte impresionat.
127
00:11:24,796 --> 00:11:27,840
Sper că vei continua în acelaşi fel.
128
00:11:28,090 --> 00:11:31,219
Absolut. Mă bucur că te-am putut ajuta.
129
00:11:31,469 --> 00:11:33,679
Acum mai avem nevoie
de cardul de acces al lui Carson.
130
00:11:34,055 --> 00:11:35,431
Bine jucat.
131
00:11:35,640 --> 00:11:37,016
Se pare că tu câştigi în continuare.
132
00:11:37,183 --> 00:11:38,392
Exact.
133
00:12:16,681 --> 00:12:18,182
Scuzaţi-mă, dle preşedinte.
134
00:12:18,391 --> 00:12:20,935
A sosit elicopterul, pentru a vă duce
pe dv şi pe Prima Doamnă la Washington,
135
00:12:21,144 --> 00:12:22,645
când sunteţi gata, dle.
136
00:12:22,895 --> 00:12:24,981
Mă bucur că ne-am petrecut
week-end-ul împreună, Ali.
137
00:12:25,189 --> 00:12:26,482
Pa.
138
00:12:29,527 --> 00:12:32,029
Vin imediat
după terminarea dineului, da ?
139
00:12:32,405 --> 00:12:33,322
Bine.
140
00:12:33,531 --> 00:12:35,491
- Dacă ai nevoie de mine, sună-mă.
- Bine.
141
00:12:45,793 --> 00:12:49,005
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
142
00:12:59,932 --> 00:13:03,019
- Bine.
- Bine.
143
00:13:05,938 --> 00:13:07,023
Pa.
144
00:13:18,993 --> 00:13:20,536
Se pare că se simte mai bine.
145
00:13:20,745 --> 00:13:21,704
Cred că da.
146
00:13:21,913 --> 00:13:23,790
Crezi că ar veni la DC
în week-end ?
147
00:13:23,998 --> 00:13:25,208
Poate peste vreo două week-end-uri.
148
00:13:25,416 --> 00:13:26,667
Dar tu ?
149
00:13:27,293 --> 00:13:29,754
Rita, poţi sta mai mult de o zi ?
150
00:13:30,004 --> 00:13:31,422
Nu ştiu, Paul. Vom vedea.
151
00:13:32,298 --> 00:13:34,509
Mai întâi să trecem peste dineu.
152
00:13:36,385 --> 00:13:39,180
Să fiu cinstită,
vreau să-mi petrec timpul cu Alice.
153
00:13:39,305 --> 00:13:40,348
Bine.
154
00:13:42,683 --> 00:13:43,893
Te iubesc.
155
00:13:48,648 --> 00:13:50,233
Aşteaptă elicopterul.
156
00:14:05,081 --> 00:14:08,918
Crezi că Alice ar face totul pentru tine,
Molly ?
157
00:14:09,210 --> 00:14:10,461
Da.
158
00:14:15,925 --> 00:14:17,218
Ba nu.
159
00:14:26,394 --> 00:14:32,024
Azi este una dintre ultimele zile
ale anchetei asediului,
160
00:14:32,358 --> 00:14:34,902
noaptea în care
un fost agent secret britanic,
161
00:14:35,111 --> 00:14:39,115
Alexander Holt, a instigat la răpirea
lui Alice Reynolds,
162
00:14:39,323 --> 00:14:42,493
şi, în timpul răpirii
ucigând mulţi nevinovaţi,
163
00:14:42,702 --> 00:14:46,622
nu doar la Clubul Josephine,
dar şi în parcarea
164
00:14:46,831 --> 00:14:50,042
în care Alice a fost ostatică
mai multe ore
165
00:14:50,209 --> 00:14:52,128
înainte să fie salvată.
166
00:14:52,795 --> 00:14:56,382
Mâine, comandorul Cristopher Lowe
depune mărturie
167
00:14:56,549 --> 00:14:59,719
cu privire la evenimentele
din acea seară.
168
00:14:59,886 --> 00:15:05,391
Deşi Alice Reynolds a fost salvată
de echipa Navy SEALS condusă de el,
169
00:15:05,600 --> 00:15:11,022
comandorul Lowe este acuzat că a încălcat
ordinul de a nu intra în garaj
170
00:15:11,230 --> 00:15:14,650
ceea ce a dus
la creşterea numărului de decese.
171
00:15:15,067 --> 00:15:19,989
Azi, agentul FBI Dan Murphy
a fost destituit
172
00:15:20,072 --> 00:15:23,993
după ce au fost considerate neacceptabile
173
00:15:24,076 --> 00:15:30,500
deciziile lui tactice,
dar şi informaţiile trimise la Casa Albă.
174
00:16:06,744 --> 00:16:10,206
Cum audierile se apropie de final,
175
00:16:10,414 --> 00:16:12,959
Evan Clarke vine cu mai multe detalii.
176
00:16:13,251 --> 00:16:15,128
În următoarele zile vom vedea
177
00:16:15,336 --> 00:16:18,756
ofiţeri superiori din FBI,
Serviciul Secret, poliţie,
178
00:16:18,923 --> 00:16:21,384
dar şi din Marină şi CIA,
179
00:16:21,592 --> 00:16:24,846
care vor apărea în faţa tribunalului
de la Casa Albă.
180
00:16:25,012 --> 00:16:27,932
Mulţi membri ai familiilor,
în special ai marinarilor
181
00:16:28,141 --> 00:16:30,977
care au intrat în garaj
sub comanda comandorului Lowe,
182
00:16:31,102 --> 00:16:35,440
vor explicaţii cu privire la moartea
celor dragi
183
00:16:35,523 --> 00:16:39,360
când fusese dat un ordin clar
să nu se intre în garaj.
184
00:16:39,652 --> 00:16:41,529
După explozia din clădire,
185
00:16:41,696 --> 00:16:44,323
toate eforturile de recuperare
au fost oprite din cauza căldurii extreme
186
00:16:44,532 --> 00:16:47,285
şi a distrugerilor cauzate de explozie.
187
00:16:47,452 --> 00:16:49,954
Recuperarea lentă a trupurilor,
măreşte durerea familiilor...
188
00:16:53,958 --> 00:16:56,002
- Te simţi bine ?
- M-am simţit şi mai bine.
189
00:16:56,169 --> 00:16:57,670
Dă-mi să văd.
190
00:16:58,254 --> 00:17:00,423
E doar o zgârietură.
191
00:17:00,590 --> 00:17:02,258
Am văzut tăieturi de la bărbierit
mai rele de atât.
192
00:17:02,592 --> 00:17:03,843
Nu mă face să râd.
193
00:17:04,051 --> 00:17:06,971
Poftim. Apasă pe rană.
194
00:17:08,347 --> 00:17:11,184
Mai avem 30 de secunde
până sare totul în aer.
195
00:17:11,601 --> 00:17:13,728
Nu vom putea urca 14 etaje la timp.
196
00:17:14,103 --> 00:17:15,855
Mai bine rămânem aici.
197
00:17:16,105 --> 00:17:17,482
Pereţii sunt rezistenţi.
198
00:17:17,690 --> 00:17:18,983
S-ar putea să fim destul de departe.
199
00:17:19,150 --> 00:17:20,610
Este cea mai bună şansă a noastră.
200
00:17:22,445 --> 00:17:25,823
Rămâneţi împreună.
Protejaţi-vă feţele de praf.
201
00:18:25,675 --> 00:18:28,386
Există multă furie
amestecată cu şoc şi frică.
202
00:18:28,594 --> 00:18:32,974
Dacă preşedintele nu intervine,
ar putea duce la proteste.
203
00:18:33,683 --> 00:18:35,518
Un fapt e clar.
204
00:18:35,685 --> 00:18:41,149
Cristopher a condus 15 ofiţeri în clădire
şi doar el a ieşit viu.
205
00:19:02,587 --> 00:19:04,380
Andy, familia mea şi cu mine
nu suntem în siguranţă
206
00:19:04,547 --> 00:19:05,798
până nu-l găseşti pe Holt.
207
00:19:05,965 --> 00:19:08,342
Avea oameni în Casa Albă, la naiba !
208
00:19:08,551 --> 00:19:10,052
Trimite-l pe Carson într-o casă sigură.
209
00:19:10,219 --> 00:19:12,555
Devine alcoolic gândindu-se
că el e următoarea ţintă a lui Holt.
210
00:19:14,807 --> 00:19:16,309
Trebuie să-l găseşti pe Holt
211
00:19:16,517 --> 00:19:18,811
şi trebuie să afli care era sursa lui
în Casa Albă.
212
00:19:18,978 --> 00:19:21,105
Foloseşte toate resursele necesare.
213
00:19:21,272 --> 00:19:23,441
Vreau să se rezolve asta imediat, Andy.
214
00:20:05,066 --> 00:20:08,236
Mulţumesc pentru serviciul adus ţării,
dle.
215
00:20:08,444 --> 00:20:11,322
Mereu este o onoare să servesc ţara, dle,
216
00:20:11,531 --> 00:20:14,450
şi mă bucur enorm
că Alice e în siguranţă.
217
00:20:14,867 --> 00:20:17,203
Mă bucur pentru dv
şi pentru Prima Doamnă.
218
00:20:17,411 --> 00:20:18,371
Mulţumesc.
219
00:20:18,538 --> 00:20:20,414
I-am spus lui Andy să trimită
o a doua scrisoare Congresului
220
00:20:20,540 --> 00:20:22,625
care să-mi confirme
că-mi pot relua mandatul.
221
00:20:23,126 --> 00:20:24,293
Desigur.
222
00:20:26,045 --> 00:20:27,839
Sigur şi ţie ţi-ar prinde bine
să dormi, Bob,
223
00:20:28,005 --> 00:20:30,842
dar sper că mă vei însoţi la o conferinţă
de presă comună de dimineaţă.
224
00:20:31,050 --> 00:20:33,052
Sunt la ordinele preşedintelui, dle.
225
00:20:34,428 --> 00:20:35,680
Mulţumesc.
226
00:20:39,517 --> 00:20:41,853
Cred că acum putem ridica blocada,
Andy.
227
00:20:42,061 --> 00:20:44,272
- Bine aţi revenit, dle preşedinte.
- Mulţumesc.
228
00:20:56,075 --> 00:20:57,493
La naiba.
229
00:21:06,252 --> 00:21:12,216
Bob, mor de nerăbdare să vorbesc cu tine.
Iei un loc ?
230
00:21:16,220 --> 00:21:19,056
Soţia mea e sus.
Doarme.
231
00:21:19,390 --> 00:21:23,311
Ştiu.
M-am uitat la ea acum o clipă.
232
00:21:29,442 --> 00:21:32,236
- Cum ai intrat ?
- Ia loc.
233
00:21:43,080 --> 00:21:49,212
Cred că e jenant să te gândeşti
că eşti atât de inutil
234
00:21:49,378 --> 00:21:54,342
încât nici ca fost preşedinte
nu ai paza asigurată
235
00:21:54,509 --> 00:21:57,804
de agenţi adevăraţi
ai Serviciului Secret.
236
00:21:58,012 --> 00:22:02,350
Bob, ai idee cât de uşor a fost
să-i ucid de acei doi agenţi de jucărie
237
00:22:02,558 --> 00:22:05,561
care se credeau în Serviciul Secret ?
238
00:22:06,813 --> 00:22:09,482
Măcar acum ştim ce părere are despre tine
administraţia Reynolds.
239
00:22:09,690 --> 00:22:12,819
Ştii, cât am fost în spital,
şi acum mă simt mult mai bine, apropo,
240
00:22:13,027 --> 00:22:15,947
am citit nişte ştiri foarte nostime.
241
00:22:16,155 --> 00:22:21,410
Ştii că doar 9% din ţară
au ştiut că s-a schimbat preşedintele ?
242
00:22:21,619 --> 00:22:25,206
N-am mai întâlnit o întrebare
la un concurs de cultură generală,
243
00:22:25,414 --> 00:22:27,875
dar iată-te.
244
00:22:34,006 --> 00:22:38,594
Cauţi ceva, Bob ?
Ce e acolo ?
245
00:22:40,012 --> 00:22:42,056
Nu cred că ai ajunge acolo la timp, Bob.
246
00:22:43,766 --> 00:22:47,228
Şi chiar ai face-o, ce contează,
arma ta e chiar aici.
247
00:22:57,113 --> 00:23:01,200
Ce vrei ? Mai mulţi bani ?
248
00:23:02,702 --> 00:23:07,123
Nu ştiu de ce ţi-aş da vreun ban,
nu ţi-ai făcut treaba.
249
00:23:07,790 --> 00:23:10,168
Nu mi-am făcut treaba ?
250
00:23:14,046 --> 00:23:16,174
Dar tu ce ai făcut, Bob ?
251
00:23:16,466 --> 00:23:21,220
Ai reuşit să ţii lumea afară
timp de şase ore ?
252
00:23:21,387 --> 00:23:24,056
Nu mă aşteptam ca ofiţerii superiori
să încalce ordinele.
253
00:23:24,223 --> 00:23:26,350
Asta e chestia cu comandantul suprem,
254
00:23:26,559 --> 00:23:30,313
uneori este de aşteptat
să ia o decizie.
255
00:23:31,481 --> 00:23:33,232
Ce vrei ?
256
00:23:38,029 --> 00:23:40,364
Vreau cardul tău de acces
în Casa Albă.
257
00:23:40,531 --> 00:23:41,532
Cred că glumeşti.
258
00:23:41,741 --> 00:23:44,702
Sunt foarte serios, Bob.
Dă-mi-l.
259
00:23:50,166 --> 00:23:51,417
Poftim.
260
00:23:54,629 --> 00:23:57,215
Iată-l. Asta e tot ?
261
00:23:59,342 --> 00:24:00,676
Asta e tot ?
262
00:24:00,802 --> 00:24:03,429
Crezi că bucata asta de plastic
ne face să fim chit ?
263
00:24:06,140 --> 00:24:07,809
Că toate datoriile sunt plătite ?
264
00:24:08,017 --> 00:24:10,353
Stai să mă gândesc o clipă, Bob.
Suntem chit ?
265
00:24:10,686 --> 00:24:14,357
Mă doare la fiecare respiraţie,
pentru că am fost împuşcat în stomac.
266
00:24:14,565 --> 00:24:16,025
Ai citit despre asta ?
267
00:24:16,234 --> 00:24:18,027
Ai citit cum mi-au ucis toţi oamenii,
268
00:24:18,194 --> 00:24:23,324
cum FBI-ul a găsit şi a luat înapoi
toţi banii furaţi de la Reynolds ?
269
00:24:23,658 --> 00:24:26,160
Ce crezi, Bob ?
Suntem chit ?
270
00:24:26,494 --> 00:24:31,457
Am 23 de milioane în bancă,
bani sau obligaţiuni,
271
00:24:32,041 --> 00:24:34,877
şi luni dimineaţa la prima oră
când se deschide bursa
272
00:24:35,044 --> 00:24:37,380
le pot vinde şi-ţi dau toţi banii.
273
00:24:45,263 --> 00:24:51,394
- Ai face asta pentru mine ?
- Desigur.
274
00:24:52,562 --> 00:24:55,731
Până luni la ora 10,
toţi banii sunt ai tăi.
275
00:24:57,650 --> 00:25:00,778
Foarte frumos din partea ta, Bob.
Mulţumesc.
276
00:25:01,028 --> 00:25:03,823
Cineva ca tine să dea vreun ban...
277
00:25:03,990 --> 00:25:07,785
Cum mi-ai spus la conferinţa de presă ?
Un terorist psihopat ?
278
00:25:13,166 --> 00:25:15,251
Nu-ţi vreau banii.
279
00:25:17,503 --> 00:25:19,547
Să-ţi spun ce vreau.
280
00:25:20,173 --> 00:25:21,966
Vreau să dai un telefon.
281
00:25:23,676 --> 00:25:25,720
Şi după ce ai terminat convorbirea,
282
00:25:25,928 --> 00:25:31,726
vreau să-ţi pui arma la cap
şi să tragi.
283
00:25:46,783 --> 00:25:48,242
Acesta a fost momentul, nu ?
284
00:25:48,451 --> 00:25:51,329
Aici te-ai gândit că Holt glumeşte ?
285
00:25:51,496 --> 00:25:54,540
Nu glumesc. Îmi datorezi asta.
286
00:26:00,421 --> 00:26:03,090
Şi să-ţi spun de ce o vei face.
287
00:26:04,300 --> 00:26:06,677
Pentru că dacă n-o faci,
voi spune lumii întregi
288
00:26:06,844 --> 00:26:09,138
cum ai încercat să-l destabilizezi
pe preşedintele Reynolds
289
00:26:09,305 --> 00:26:12,141
răpindu-i şi ucigându-i singura fiică.
290
00:26:13,935 --> 00:26:16,521
Cum crezi că se va descurca la închisoare
cineva ca tine
291
00:26:17,063 --> 00:26:22,318
cu fiecare borfaş care va vrea
să ţi-o bage, la propriu ?
292
00:26:29,158 --> 00:26:30,785
Sau...
293
00:26:32,328 --> 00:26:34,789
De ce nu te împuşc chiar acum ?
294
00:26:35,373 --> 00:26:37,166
Pentru că nu eşti tâmpit.
295
00:26:38,751 --> 00:26:41,879
Pentru că vrei ca soţia ta
să doarmă liniştită tot restul vieţii.
296
00:26:42,171 --> 00:26:46,134
Pentru că vrei ca băiatul tău, Robert,
să termine Universitatea Harvard.
297
00:26:46,968 --> 00:26:49,804
Stă în camera 305, nu ?
Clădirea şapte ?
298
00:26:51,389 --> 00:26:54,892
Nu eşti tâmpit, Bob,
nu te mai purta ca unul.
299
00:27:00,606 --> 00:27:04,235
Formează numărul şi vei citi mesajul.
300
00:27:05,736 --> 00:27:07,155
Fă-o, Bob.
301
00:27:23,629 --> 00:27:26,132
Lasă-mi familia în pace, te rog.
302
00:27:27,675 --> 00:27:31,095
Nu cred c-o voi face.
303
00:27:31,345 --> 00:27:33,055
Dar îţi dau ocazia să-i salvezi.
304
00:27:33,222 --> 00:27:37,810
De ce nu-ţi închei o viaţă
de decizii proaste cu una bună ?
305
00:28:00,500 --> 00:28:02,585
Am făcut lucruri foarte rele.
306
00:28:03,336 --> 00:28:06,214
Mi-am pus ambiţia
mai presus de orice.
307
00:28:11,302 --> 00:28:13,679
Sunt Chris.
Lăsaţi mesajul după semnalul sonor.
308
00:28:15,473 --> 00:28:18,935
Chris ? Eşti acolo ? Răspunde.
309
00:28:19,769 --> 00:28:22,021
Ce spun ?
Ştiu că eşti acolo şi mă ignori.
310
00:28:23,815 --> 00:28:25,483
Bravo ţie.
311
00:28:26,109 --> 00:28:28,152
Nu-mi vine să cred
că mă elimini aşa din viaţa ta.
312
00:28:28,361 --> 00:28:30,655
Ştiu că te doare,
dar asta e o cruzime, Chris.
313
00:28:31,280 --> 00:28:33,449
Tu mi-ai răspuns la apeluri.
314
00:28:33,908 --> 00:28:36,702
Dacă vrei să te las o vreme în pace,
fii adult şi spune-o,
315
00:28:36,953 --> 00:28:38,996
dar să mă ignori este o cruzime.
316
00:28:39,205 --> 00:28:41,415
Cum ţi-ar plăcea dacă rolurile
ar fi inversate ?
317
00:28:41,666 --> 00:28:43,668
Dacă nu ţi-aş răspunde la telefon ?
318
00:28:43,918 --> 00:28:46,045
Răspunde la nenorocitul ăla de telefon,
ce dracului !
319
00:28:46,254 --> 00:28:49,298
Mai ştii măcar ce mi-ai propus,
şi apoi m-ai lăsat să te aştept
320
00:28:49,465 --> 00:28:51,134
fără să ştiu că mai trăieşti sau nu ?
321
00:28:51,300 --> 00:28:52,927
Asta e drept ?
322
00:28:53,136 --> 00:28:55,388
Trebuie să-ţi rezolvi problemele, Chris,
într-un fel sau altul.
323
00:28:55,596 --> 00:28:58,307
Te iubesc, dar dacă este modul tău
de a-mi spune că nu mai vrei asta,
324
00:28:58,516 --> 00:28:59,809
ar trebui să te mai gândeşti.
325
00:28:59,976 --> 00:29:01,769
Nu vei scăpa aşa uşor !
326
00:29:02,103 --> 00:29:04,147
Ce mă enervezi !
327
00:29:04,355 --> 00:29:07,984
E ceva în neregulă cu mine
că te las să te porţi aşa cu mine.
328
00:29:08,818 --> 00:29:11,779
Sună-mă sau nu, tu pierzi.
329
00:29:12,655 --> 00:29:15,616
La dracu', te iubesc, Chris.
330
00:29:15,825 --> 00:29:18,161
Ţin la tine, sună-mă, te rog.
331
00:29:23,916 --> 00:29:26,335
Iubitule ?
Doamne !
332
00:29:26,794 --> 00:29:27,795
Iubito.
333
00:29:27,962 --> 00:29:29,881
Doamne, cât mă bucur să te văd.
334
00:29:30,089 --> 00:29:31,674
- Dar...
- Mă bucur că eşti acasă.
335
00:29:32,133 --> 00:29:36,345
Doamne !
336
00:29:38,806 --> 00:29:42,435
Doamne, este minunat !
337
00:29:57,033 --> 00:30:00,953
Nu plec nicăieri, dle.
Ea este prioritatea.
338
00:30:04,123 --> 00:30:06,250
Te descurci grozav, da ?
339
00:30:06,542 --> 00:30:07,877
Ai grijă de fata asta, da ?
340
00:30:08,085 --> 00:30:09,629
Desigur, dle.
Plecaţi.
341
00:30:09,837 --> 00:30:10,838
Revin imediat, Dan.
342
00:30:11,005 --> 00:30:13,007
Pe ei, cowboy !
343
00:30:22,308 --> 00:30:23,851
Unde e ?
344
00:30:32,068 --> 00:30:35,238
- Nu o face.
- Bine...
345
00:30:35,738 --> 00:30:38,741
Stai ! Mi-a răpit familia.
346
00:30:38,908 --> 00:30:40,827
Ascultă ! Mi-a răpit familia.
347
00:30:43,704 --> 00:30:45,373
Zborurile încă sunt interzise ?
348
00:30:45,581 --> 00:30:46,707
Da, dle comandor.
349
00:30:46,916 --> 00:30:48,543
Ştiu încotro se îndreaptă Holt.
350
00:30:48,751 --> 00:30:50,920
Văd un elicopter,
trebuie să fie pentru el.
351
00:30:52,296 --> 00:30:55,675
Acum sunt în urmărirea lui Holt.
352
00:31:20,408 --> 00:31:23,744
Nu mişca ! Aruncă torţa.
353
00:31:24,996 --> 00:31:26,164
Aruncă arma.
354
00:31:26,330 --> 00:31:28,666
În genunchi.
Mâinile la ceafă.
355
00:31:30,960 --> 00:31:34,505
Haide, dle poliţist, arestează-mă.
Citeşte-mi drepturile.
356
00:31:34,714 --> 00:31:36,757
Lowe, sunt detectiv Lewis.
Sosesc întăririle.
357
00:31:36,966 --> 00:31:39,844
...chiar dacă ştii că nu voi ajunge
la închisoare.
358
00:31:40,011 --> 00:31:41,679
Am prieteni sus-puşi.
359
00:31:41,888 --> 00:31:45,600
Stai, nu-mi poţi citi drepturile
pentru că nu ai un partener sau întăriri.
360
00:31:45,725 --> 00:31:46,726
Taci.
361
00:31:46,851 --> 00:31:49,228
Nu-l lăsa să te zăpăcească, Chris.
362
00:31:49,395 --> 00:31:51,647
Nu ai întăriri, nu ?
Nu mai ai nicio echipă.
363
00:31:52,523 --> 00:31:55,401
Ce prost sunt, mi-am amintit,
i-am ucis pe toţi, nu-i aşa ?
364
00:31:56,027 --> 00:31:57,862
Putem auzi totul.
Stai calm.
365
00:31:58,362 --> 00:32:01,783
Dam Neck, aici Gold Knight.
Am nevoie de întăriri imediat.
366
00:32:03,326 --> 00:32:06,704
Ai nevoie de întăriri.
Îţi pierzi calmul, nu ?
367
00:32:08,164 --> 00:32:09,749
N-ar trebui să faci asta,
eşti eroul.
368
00:32:09,916 --> 00:32:11,751
Lowe, ce se întâmplă ?
Repet, care-i starea lui Holt ?
369
00:32:11,918 --> 00:32:13,753
Spune-le că sunt bine, sănătos,
Christopher,
370
00:32:13,961 --> 00:32:15,713
la fel ca Alice Reynolds, presupun.
371
00:32:15,922 --> 00:32:16,923
Îl vrem viu, dle comandor.
372
00:32:17,089 --> 00:32:19,634
Repet,
suspectul trebuie să rămână în viaţă.
373
00:32:20,134 --> 00:32:24,180
Mai taci, Holt. Am salvat-o pe Alice.
S-a terminat. Tu eşti terminat.
374
00:32:24,430 --> 00:32:26,265
Nu-ţi face griji pentru Alice Reynolds.
375
00:32:26,474 --> 00:32:29,477
Am luat-o o dată,
o voi lua din nou.
376
00:32:29,727 --> 00:32:31,354
Nu-l lăsa să te enerveze.
Chris, recepţionezi ?
377
00:32:31,562 --> 00:32:32,814
Ba nu.
378
00:32:34,440 --> 00:32:37,777
Dle comandor Lowe, e totul în ordine ?
Confirmă.
379
00:32:38,069 --> 00:32:43,366
Dam Neck, aici Gold Knight.
Holt este rănit. Am nevoie de întăriri.
380
00:32:44,575 --> 00:32:46,744
Am nevoie de medici.
381
00:32:55,419 --> 00:32:58,464
Confirm, Lowe.
Întăririle sunt pe drum.
382
00:33:30,204 --> 00:33:31,789
Când veţi asculta acest mesaj,
383
00:33:31,956 --> 00:33:34,834
el va fi în Biroul Oval
cu mâinile pline de sânge.
384
00:33:41,382 --> 00:33:42,925
Bravo, Bob.
385
00:33:45,595 --> 00:33:46,971
Încă ceva.
386
00:33:50,266 --> 00:33:52,727
Noi mereu vom ajunge
în situaţia asta, Bob.
387
00:33:54,353 --> 00:33:55,938
Fă ceea ce trebuie.
388
00:34:52,036 --> 00:34:55,414
Ni s-a comunicat, dar nu oficial,
389
00:34:55,498 --> 00:34:59,043
că teroristul Alexander Holt
a fost văzut la Atlantic City.
390
00:34:59,210 --> 00:35:02,171
CIA investighează aceste declaraţii.
391
00:35:02,547 --> 00:35:08,636
Azi se vor trage concluziile cu privire
la asediul de Ziua Sfântului Patrick.
392
00:35:09,053 --> 00:35:13,307
Un lucru e sigur,
întrebările au nevoie de răspunsuri.
393
00:35:13,474 --> 00:35:15,685
Numărul deceselor fiind atât de mare,
394
00:35:15,852 --> 00:35:18,896
este unul dintre cele mai dure
atacuri teroriste din America
395
00:35:19,021 --> 00:35:20,356
din ultimul deceniu.
396
00:35:21,023 --> 00:35:23,401
Ştiu că e prima ta săptămână de muncă
şi vei învăţa multe,
397
00:35:23,609 --> 00:35:26,612
dar nu vreau să completez hârtiile
dacă vei muri.
398
00:35:44,088 --> 00:35:46,632
Ce prost sunt, i-am ucis pe toţi,
nu-i aşa ?
399
00:35:47,592 --> 00:35:50,136
Familiile celor decedaţi vor fi furioase
400
00:35:50,303 --> 00:35:53,014
dacă răspunsul primit
nu va fi mulţumitor.
401
00:35:53,347 --> 00:35:57,351
Fiind prezenţi şefii de stat major
şi Departamentul Apărării,
402
00:35:57,560 --> 00:36:00,605
guvernul ia lucrurile în serios.
403
00:36:00,813 --> 00:36:05,568
Totuşi, Bob Carson s-a aflat în prim-plan
în acea seară.
404
00:36:05,735 --> 00:36:09,614
Va fi interesant de văzut
dacă va fi învinuit de ceva.
405
00:36:09,822 --> 00:36:14,619
Dar cum rămâne cu restul guvernului,
cu poliţia, armata,
406
00:36:14,744 --> 00:36:19,165
dar în special cu acei Navy SEALS
care au intrat în parcare ?
407
00:36:19,332 --> 00:36:24,879
În final, desigur, responsabilitatea
acestor crime este a lui Alexander Holt,
408
00:36:25,129 --> 00:36:29,801
dar pe mine mă interesează mărturia
conducătorului echipei SEAL,
409
00:36:29,967 --> 00:36:33,679
singurul care a intrat în parcare,
comandorul Michael Lowe.
410
00:36:34,806 --> 00:36:37,934
Îmi pare rău,
mă refer la comandorul Christopher...
411
00:36:38,142 --> 00:36:41,145
Să sperăm că-mi vor scrie numele corect
când mă vor atârna în ştreang.
412
00:37:45,877 --> 00:37:48,129
Te pot ajuta cu ceva ? Vinzi ceva ?
Ce vrei ?
413
00:37:51,215 --> 00:37:54,343
Ascultă, sunt doar un zugrav.
N-am bani.
414
00:37:54,552 --> 00:37:57,096
Nu-ţi vreau banii.
Vreau să mă iei cu tine la muncă.
415
00:37:58,222 --> 00:37:59,682
Totul va fi bine.
416
00:38:00,808 --> 00:38:04,687
Bine, dar nu-mi face rău, da ?
417
00:38:32,340 --> 00:38:33,508
Intră acolo încet.
418
00:38:33,674 --> 00:38:35,593
Dacă încerci ceva, te împuşc.
419
00:38:40,932 --> 00:38:42,433
Salut, Joe.
420
00:38:46,062 --> 00:38:47,063
Cine eşti ?
421
00:38:49,982 --> 00:38:51,234
Ce se întâmplă ?
422
00:38:51,442 --> 00:38:55,279
Ai nişte zugravi noi pentru lucrarea
din Aripa de Est de la Casa Albă.
423
00:38:55,655 --> 00:38:57,156
Azi te vom însoţi.
424
00:38:57,406 --> 00:38:59,575
Şi dacă-mi spui că ai o problemă cu asta,
te împuşc.
425
00:39:00,284 --> 00:39:02,036
Nu încerca să faci pe eroul.
426
00:39:04,288 --> 00:39:06,082
Ce-i tâmpenia asta ?
427
00:39:07,583 --> 00:39:08,584
Bine, haide. Mişcă.
428
00:39:08,835 --> 00:39:11,504
Voi doi, cooperaţi şi trăiţi.
Dacă nu, păţiţi la fel.
429
00:39:11,712 --> 00:39:14,924
La perete. Dă-mi salopetele.
430
00:39:15,258 --> 00:39:18,427
Tu, ia camionul.
La perete.
431
00:39:25,518 --> 00:39:26,769
Să mergem !
432
00:39:26,978 --> 00:39:29,313
Prima pereche, în genunchi,
restul, în camionetă.
433
00:39:30,440 --> 00:39:35,570
Să mergem ! Sus !
Mai repede !
434
00:39:36,988 --> 00:39:38,948
Închide !
435
00:39:41,826 --> 00:39:43,911
Să mergem ! Tu conduci !
436
00:39:50,209 --> 00:39:51,878
- Haide, mişcă !
- Bine.
437
00:40:07,518 --> 00:40:12,648
Principala ştire este deraierea trenului
dintre Farragut North şi Centru.
438
00:40:12,899 --> 00:40:14,901
Serviciile de urgenţă
sunt la faţa locului.
439
00:40:15,109 --> 00:40:16,903
Rămâneţi alături de noi
pentru mai multe informaţii.
440
00:40:22,658 --> 00:40:23,910
Salut, Chris.
441
00:40:24,118 --> 00:40:26,662
Îţi mulţumesc că ţi-ai făcut timp
să ne întâlnim ieri.
442
00:40:26,871 --> 00:40:29,624
Ai avut dreptate când ai spus
că viaţa mea trebuie să aibă un rost.
443
00:40:29,832 --> 00:40:32,460
Îţi sunt datoare vândută
pentru că mi-ai salvat viaţa,
444
00:40:32,668 --> 00:40:35,671
aşa că mâine voi reveni la Casa Albă.
445
00:40:35,963 --> 00:40:38,549
E timpul să redevenim o familie,
cu mama şi cu tata.
446
00:40:38,800 --> 00:40:41,803
Aşa cum ai spus,
nu putem schimba trecutul,
447
00:40:41,969 --> 00:40:44,013
dar putem schimba cum ne afectează.
448
00:40:44,597 --> 00:40:47,183
Mulţumesc încă o dată, Chris,
pe curând.
449
00:41:00,113 --> 00:41:02,281
Holt, am zis
că nu vom mai vorbi niciodată,
450
00:41:02,448 --> 00:41:05,284
dar trebuie să spun asta.
451
00:41:06,452 --> 00:41:10,706
Ţi-am susţinut planul
pentru că se potrivea agendei noastre.
452
00:41:10,957 --> 00:41:13,167
Ai dat greş o dată.
453
00:41:13,334 --> 00:41:14,877
Şi vreau să fiu foarte clar,
454
00:41:15,086 --> 00:41:17,296
nimeni nu primeşte în viaţă
o a treia şansă.
455
00:41:18,131 --> 00:41:23,469
Intră în Casa Albă, du-te la preşedinte
şi recuperează-mi banii !
456
00:41:25,263 --> 00:41:26,556
Din episodul următor...
457
00:41:26,806 --> 00:41:29,016
I-am găsit morţi pe Bob Carson
şi pe soţia sa.
458
00:41:29,183 --> 00:41:31,519
Au spus că se crede
că e o crimă - sinucidere.
459
00:41:34,522 --> 00:41:36,107
Ce aţi fi făcut în locul meu ?
460
00:41:36,649 --> 00:41:39,735
Au trecut 20 de ani
de la ultima misiune a dv.
461
00:41:40,069 --> 00:41:43,906
Nu contează, Lowe.
Nu ai urmat ordinele.
462
00:41:45,491 --> 00:41:46,993
Dle preşedinte, avem o problemă.
463
00:41:47,243 --> 00:41:49,745
Trebuie să veniţi imediat cu noi.
Trebuie să mergeţi în buncăr.
464
00:41:59,422 --> 00:42:01,257
Sfârşitul episodului 5
465
00:42:01,299 --> 00:42:03,384
Subtitrare: Retail
35628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.