All language subtitles for No.Easy.Days.S01E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,196 --> 00:00:03,823 Situaţia devine serioasă. 2 00:00:04,282 --> 00:00:08,995 Haide, Bob, nu uita, suntem parteneri. Sau ai uitat ? 3 00:00:10,538 --> 00:00:14,041 Alice Reynolds ? Sunt Christopher Lowe de la Navy SEALS. 4 00:00:14,292 --> 00:00:15,751 Am venit să te scot de aici. 5 00:00:16,002 --> 00:00:19,755 Ar trebui să ştii că am destul explozibil să nivelez întreaga clădire. 6 00:00:19,964 --> 00:00:21,799 Nu mă puneţi la încercare ! 7 00:00:22,425 --> 00:00:26,554 Eu vă cer, până la revenirea lui Alice, 8 00:00:27,054 --> 00:00:32,435 să vă purtaţi şi să vă gândiţi la voi drept părinţii lui Alice, 9 00:00:32,602 --> 00:00:34,645 nu drept soţ şi soţie. 10 00:01:34,497 --> 00:01:36,958 NICIO ZI NU-I UŞOARĂ Episodul 5 11 00:02:23,129 --> 00:02:27,884 Cum poate înţelege cineva o lume plină de violenţă fără rost ? 12 00:02:29,177 --> 00:02:32,221 Scrie în Iov, 1:21, 13 00:02:32,638 --> 00:02:37,935 "Gol am ieşit din pântecul mamei şi gol voi pleca." 14 00:02:38,603 --> 00:02:42,732 "Domnul a dat, Domnul a luat," 15 00:02:44,192 --> 00:02:47,612 "fie numele Domnului lăudat." 16 00:02:58,831 --> 00:03:01,459 Credinţa tuturor a fost testată 17 00:03:01,667 --> 00:03:03,628 de evenimentele din Ziua Sfântului Patrick. 18 00:03:04,420 --> 00:03:06,756 Domnul ne spune să ne iertăm şi să ne iubim vecinul, 19 00:03:06,923 --> 00:03:09,217 dar El este darnic şi înţelegător. 20 00:03:09,967 --> 00:03:13,179 Azi e perfect normal să simţim durere şi ranchiună. 21 00:03:13,346 --> 00:03:15,765 Domnul ştie că asta simt acum. 22 00:03:18,768 --> 00:03:22,772 Dar familia mea şi poporul american 23 00:03:23,147 --> 00:03:28,903 continuă să fie uniţi împotriva urii şi violenţei, 24 00:03:30,196 --> 00:03:33,741 să arate că respingem frica pe care terorismul vrea să o instituie, 25 00:03:34,951 --> 00:03:39,455 să arate că ne iubim unul pe altul şi că ne iubim ţara, 26 00:03:40,456 --> 00:03:43,376 şi asta e puterea noastră. 27 00:03:45,169 --> 00:03:47,755 Dle comandor, vă rog, 28 00:03:47,922 --> 00:03:51,134 dacă aveţi vreo ocazie să-mi salvaţi fiica, profitaţi de ea. 29 00:03:52,051 --> 00:03:53,511 Voi face tot ce pot. 30 00:03:53,928 --> 00:03:56,931 Asta e ocazia noastră, băieţi. N-o voi rata. Să mergem. 31 00:03:57,682 --> 00:04:01,144 Chris, stai ! Nu avem permisiunea ! 32 00:04:49,066 --> 00:04:51,527 - Te iubesc atât de mult. - Te iubesc. 33 00:05:09,170 --> 00:05:12,465 Bună. Ce mai faci ? 34 00:05:19,931 --> 00:05:21,224 Ştiu. 35 00:05:30,274 --> 00:05:34,403 De fiecare dată când îmi sună telefonul pentru o clipă cred că e el, 36 00:05:34,612 --> 00:05:36,948 dar apoi îmi amintesc. 37 00:05:37,156 --> 00:05:39,117 Te va durea mult timp. 38 00:05:39,325 --> 00:05:41,494 Nu poţi trece peste etapa asta, din păcate. 39 00:05:42,495 --> 00:05:46,833 Toţi mă menajează, îmi spun că timpul va vindeca totul 40 00:05:46,999 --> 00:05:49,669 şi că va fi mai uşor cu fiecare zi ce trece. 41 00:05:50,128 --> 00:05:53,297 Da, devine mai uşor, 42 00:05:54,382 --> 00:05:56,926 dar uneori este cam greu să observi asta. 43 00:05:58,761 --> 00:06:00,221 Mulţumesc că ai venit. 44 00:06:01,222 --> 00:06:04,976 Oricum veneam azi în oraş, aşa că... 45 00:06:06,352 --> 00:06:08,521 Sper că nu vei avea probleme. 46 00:06:08,688 --> 00:06:10,273 Mulţumesc. 47 00:06:12,191 --> 00:06:15,570 Îmi pare rău pentru toţi oamenii pe care i-ai pierdut. 48 00:06:15,778 --> 00:06:17,405 Mă urăsc pentru asta. 49 00:06:17,572 --> 00:06:20,324 Ceea ce s-a întâmplat nu e vina ta, Alice 50 00:06:20,491 --> 00:06:21,993 şi să nu crezi niciodată că a fost. 51 00:06:22,160 --> 00:06:24,829 Noi alegem ce facem şi ne punem singuri în acele ipostaze. 52 00:06:25,830 --> 00:06:28,166 Tu nu ai avut de ales, da ? 53 00:06:28,749 --> 00:06:30,751 Cel mai bun lucru pentru a-i onora pe cei care nu au supravieţuit, 54 00:06:30,918 --> 00:06:31,878 este să trăieşti. 55 00:06:32,086 --> 00:06:34,088 Acum fă ceva care să schimbe lumea. 56 00:06:35,047 --> 00:06:37,258 - Bine, deci nu mă presează nimeni. - Da... 57 00:06:39,635 --> 00:06:42,555 Mike era cel cu discursurile motivaţionale. 58 00:06:44,474 --> 00:06:47,185 Mă poţi suna oricând când ai nevoie de aşa ceva. 59 00:06:47,602 --> 00:06:49,103 Mersi, Chris. 60 00:06:56,152 --> 00:06:57,403 Ai grijă de tine. 61 00:07:02,200 --> 00:07:04,160 - Chris ! - Da ? 62 00:07:04,952 --> 00:07:06,078 Regreţi ? 63 00:07:08,289 --> 00:07:12,001 Deloc, Alice. Ai grijă de tine. 64 00:07:41,030 --> 00:07:43,950 Preşedintele a participat la slujba memorială din Manhattan 65 00:07:44,158 --> 00:07:46,786 alături de soţia şi fiica sa. 66 00:07:47,537 --> 00:07:50,373 Alice, care a fost răpită şi ţinută ostatică 67 00:07:50,581 --> 00:07:53,084 s-a recuperat la Camp David 68 00:07:53,292 --> 00:07:56,337 şi şi-a făcut azi prima apariţie în public. 69 00:07:57,171 --> 00:08:01,592 Prima Familie a rugat presa să le acorde un moment de intimitate. 70 00:08:01,843 --> 00:08:05,513 Slujba a fost urmată de funeralii oficiale 71 00:08:05,680 --> 00:08:08,432 pentru toţi acei Navy SEALS care şi-au dat viaţa 72 00:08:08,641 --> 00:08:11,519 pentru a o elibera pe Alice din mâinile răpitorilor. 73 00:08:11,769 --> 00:08:14,564 Vicepreşedintele, Gavin Lawson şi Bob Carson 74 00:08:14,730 --> 00:08:19,652 au avut un rol mult mai important în organizarea Casei Albe 75 00:08:19,861 --> 00:08:24,949 permiţându-i Primei Familii să plângă şi să vindece după acea noapte oribilă. 76 00:08:25,324 --> 00:08:28,119 Audierile cu privire la imposibilitatea serviciilor de urgenţă 77 00:08:28,202 --> 00:08:30,413 de a face faţă evenimentelor se apropie de sfârşit, 78 00:08:30,580 --> 00:08:34,250 sperăm să primim nişte răspunsuri de ce totul a mers atât de rău, 79 00:08:34,417 --> 00:08:39,755 în special la evenimentele care au dus la evadarea lui Alexander Holt din spital, 80 00:08:39,964 --> 00:08:44,093 răspunsuri aşteptate cu nerăbdare de familiile celor care au pierit 81 00:08:44,260 --> 00:08:46,512 în acea fatidică Zi a Sfântului Patrick. 82 00:08:47,972 --> 00:08:51,726 Dle preşedinte, am terminat prima etapă a inspecţiei generale a securităţii 83 00:08:51,934 --> 00:08:53,769 şi echipa de reparaţii vine săptămâna aceasta 84 00:08:53,936 --> 00:08:55,688 pentru a ascunde camerele de supraveghere 85 00:08:55,938 --> 00:08:58,691 pentru a se contopi cu designul Casei Albe. 86 00:08:58,900 --> 00:09:04,197 În acelaşi timp, mutăm birourile deoarece încep renovarea la Aripa de Est. 87 00:09:04,405 --> 00:09:07,533 Toţi cei care au birourile în Aripa de Est vor fi mutaţi vineri 88 00:09:07,700 --> 00:09:10,703 în Clădirea Eisenhower sau în Casa Blair, cu excepţia Primei Doamne 89 00:09:10,995 --> 00:09:14,332 a cărei birou va fi mutat în Aripa de Vest la etajul 1. 90 00:09:14,916 --> 00:09:19,378 Aşa avem un avantaj, pentru că în sfârşit dăm toţi avocaţii afară din birouri 91 00:09:19,545 --> 00:09:21,380 şi în trimitem peste stradă. 92 00:09:21,589 --> 00:09:23,174 Mulţumesc foarte mult. 93 00:09:23,591 --> 00:09:26,677 Andy, spune-mi drept, crezi că Holt e încă o ameninţare pentru familia mea ? 94 00:09:26,886 --> 00:09:29,972 Avem nişte reperări neconfirmate, dle, dar nu ştiu. 95 00:09:30,306 --> 00:09:32,892 Dar omul lui Holt din Casa Albă ? Ceva indicii ? 96 00:09:33,184 --> 00:09:36,020 Îmi pare rău, dle, nu avem nicio noutate, dar încă cercetăm. 97 00:09:36,229 --> 00:09:37,814 Dle preşedinte, bine aţi revenit. 98 00:09:37,980 --> 00:09:38,940 Mulţumesc. 99 00:09:39,148 --> 00:09:40,650 Astea sunt pregătite să le citiţi şi semnaţi. 100 00:09:40,858 --> 00:09:43,236 Dacă apăraţi pe butonul interfonului puteţi vorbi direct cu Alice. 101 00:09:43,444 --> 00:09:46,197 Ali, iubito, eşti acolo ? Ali ? 102 00:09:46,405 --> 00:09:47,323 Mamă ? Tată ? 103 00:09:47,532 --> 00:09:48,658 Ali, iubito, eşti în regulă ? 104 00:09:48,908 --> 00:09:51,285 Sunt speriată. Vreau... doar să vin acasă. 105 00:09:51,494 --> 00:09:54,080 Ali, Serviciul Secret te va aduce înapoi, rămâi cu ei. 106 00:09:54,288 --> 00:09:56,415 Nu pleca de lângă ei. Totul va fi bine, Ali. 107 00:09:56,582 --> 00:09:57,416 Bine. 108 00:09:57,500 --> 00:09:58,376 Pe curând. 109 00:09:58,584 --> 00:10:00,044 - Te iubesc. - Te iubim. 110 00:10:18,062 --> 00:10:20,773 Alo ? Da, eu sunt. 111 00:10:21,274 --> 00:10:25,403 Voiam să-ţi spun că vom continua cu etapa a doua. 112 00:10:25,695 --> 00:10:28,865 Acum mai trebuie să dau undă verde. 113 00:10:29,407 --> 00:10:34,036 Trebuie să stai liniştit şi să nu te implici. 114 00:10:34,996 --> 00:10:38,833 Rămâi să-l monitorizezi, dar nu te băga. 115 00:10:39,667 --> 00:10:42,128 Holt se întâlneşte cu tipul meu în Atlantic City 116 00:10:42,295 --> 00:10:44,422 pentru a pune la punct toate detaliile. 117 00:10:44,630 --> 00:10:49,677 Dacă drumurile voastre se intersectează, nu te da de gol. 118 00:10:49,886 --> 00:10:52,513 El nu ştie că te am pe tine în interior. 119 00:10:52,680 --> 00:10:53,890 Da, aşa e. 120 00:10:54,849 --> 00:10:57,268 Bine, mult noroc. 121 00:11:09,864 --> 00:11:11,657 Faceţi jocurile. 122 00:11:15,787 --> 00:11:17,330 Mă bucur să te întâlnesc, Holt. 123 00:11:17,538 --> 00:11:18,915 Prietenul nostru a confirmat 124 00:11:19,123 --> 00:11:21,793 că ţi-a plăcut cum ne-am ocupat de primar şi de primăria din New York. 125 00:11:22,001 --> 00:11:23,002 Jocurile sunt făcute. 126 00:11:23,211 --> 00:11:24,587 Am fost foarte impresionat. 127 00:11:24,796 --> 00:11:27,840 Sper că vei continua în acelaşi fel. 128 00:11:28,090 --> 00:11:31,219 Absolut. Mă bucur că te-am putut ajuta. 129 00:11:31,469 --> 00:11:33,679 Acum mai avem nevoie de cardul de acces al lui Carson. 130 00:11:34,055 --> 00:11:35,431 Bine jucat. 131 00:11:35,640 --> 00:11:37,016 Se pare că tu câştigi în continuare. 132 00:11:37,183 --> 00:11:38,392 Exact. 133 00:12:16,681 --> 00:12:18,182 Scuzaţi-mă, dle preşedinte. 134 00:12:18,391 --> 00:12:20,935 A sosit elicopterul, pentru a vă duce pe dv şi pe Prima Doamnă la Washington, 135 00:12:21,144 --> 00:12:22,645 când sunteţi gata, dle. 136 00:12:22,895 --> 00:12:24,981 Mă bucur că ne-am petrecut week-end-ul împreună, Ali. 137 00:12:25,189 --> 00:12:26,482 Pa. 138 00:12:29,527 --> 00:12:32,029 Vin imediat după terminarea dineului, da ? 139 00:12:32,405 --> 00:12:33,322 Bine. 140 00:12:33,531 --> 00:12:35,491 - Dacă ai nevoie de mine, sună-mă. - Bine. 141 00:12:45,793 --> 00:12:49,005 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 142 00:12:59,932 --> 00:13:03,019 - Bine. - Bine. 143 00:13:05,938 --> 00:13:07,023 Pa. 144 00:13:18,993 --> 00:13:20,536 Se pare că se simte mai bine. 145 00:13:20,745 --> 00:13:21,704 Cred că da. 146 00:13:21,913 --> 00:13:23,790 Crezi că ar veni la DC în week-end ? 147 00:13:23,998 --> 00:13:25,208 Poate peste vreo două week-end-uri. 148 00:13:25,416 --> 00:13:26,667 Dar tu ? 149 00:13:27,293 --> 00:13:29,754 Rita, poţi sta mai mult de o zi ? 150 00:13:30,004 --> 00:13:31,422 Nu ştiu, Paul. Vom vedea. 151 00:13:32,298 --> 00:13:34,509 Mai întâi să trecem peste dineu. 152 00:13:36,385 --> 00:13:39,180 Să fiu cinstită, vreau să-mi petrec timpul cu Alice. 153 00:13:39,305 --> 00:13:40,348 Bine. 154 00:13:42,683 --> 00:13:43,893 Te iubesc. 155 00:13:48,648 --> 00:13:50,233 Aşteaptă elicopterul. 156 00:14:05,081 --> 00:14:08,918 Crezi că Alice ar face totul pentru tine, Molly ? 157 00:14:09,210 --> 00:14:10,461 Da. 158 00:14:15,925 --> 00:14:17,218 Ba nu. 159 00:14:26,394 --> 00:14:32,024 Azi este una dintre ultimele zile ale anchetei asediului, 160 00:14:32,358 --> 00:14:34,902 noaptea în care un fost agent secret britanic, 161 00:14:35,111 --> 00:14:39,115 Alexander Holt, a instigat la răpirea lui Alice Reynolds, 162 00:14:39,323 --> 00:14:42,493 şi, în timpul răpirii ucigând mulţi nevinovaţi, 163 00:14:42,702 --> 00:14:46,622 nu doar la Clubul Josephine, dar şi în parcarea 164 00:14:46,831 --> 00:14:50,042 în care Alice a fost ostatică mai multe ore 165 00:14:50,209 --> 00:14:52,128 înainte să fie salvată. 166 00:14:52,795 --> 00:14:56,382 Mâine, comandorul Cristopher Lowe depune mărturie 167 00:14:56,549 --> 00:14:59,719 cu privire la evenimentele din acea seară. 168 00:14:59,886 --> 00:15:05,391 Deşi Alice Reynolds a fost salvată de echipa Navy SEALS condusă de el, 169 00:15:05,600 --> 00:15:11,022 comandorul Lowe este acuzat că a încălcat ordinul de a nu intra în garaj 170 00:15:11,230 --> 00:15:14,650 ceea ce a dus la creşterea numărului de decese. 171 00:15:15,067 --> 00:15:19,989 Azi, agentul FBI Dan Murphy a fost destituit 172 00:15:20,072 --> 00:15:23,993 după ce au fost considerate neacceptabile 173 00:15:24,076 --> 00:15:30,500 deciziile lui tactice, dar şi informaţiile trimise la Casa Albă. 174 00:16:06,744 --> 00:16:10,206 Cum audierile se apropie de final, 175 00:16:10,414 --> 00:16:12,959 Evan Clarke vine cu mai multe detalii. 176 00:16:13,251 --> 00:16:15,128 În următoarele zile vom vedea 177 00:16:15,336 --> 00:16:18,756 ofiţeri superiori din FBI, Serviciul Secret, poliţie, 178 00:16:18,923 --> 00:16:21,384 dar şi din Marină şi CIA, 179 00:16:21,592 --> 00:16:24,846 care vor apărea în faţa tribunalului de la Casa Albă. 180 00:16:25,012 --> 00:16:27,932 Mulţi membri ai familiilor, în special ai marinarilor 181 00:16:28,141 --> 00:16:30,977 care au intrat în garaj sub comanda comandorului Lowe, 182 00:16:31,102 --> 00:16:35,440 vor explicaţii cu privire la moartea celor dragi 183 00:16:35,523 --> 00:16:39,360 când fusese dat un ordin clar să nu se intre în garaj. 184 00:16:39,652 --> 00:16:41,529 După explozia din clădire, 185 00:16:41,696 --> 00:16:44,323 toate eforturile de recuperare au fost oprite din cauza căldurii extreme 186 00:16:44,532 --> 00:16:47,285 şi a distrugerilor cauzate de explozie. 187 00:16:47,452 --> 00:16:49,954 Recuperarea lentă a trupurilor, măreşte durerea familiilor... 188 00:16:53,958 --> 00:16:56,002 - Te simţi bine ? - M-am simţit şi mai bine. 189 00:16:56,169 --> 00:16:57,670 Dă-mi să văd. 190 00:16:58,254 --> 00:17:00,423 E doar o zgârietură. 191 00:17:00,590 --> 00:17:02,258 Am văzut tăieturi de la bărbierit mai rele de atât. 192 00:17:02,592 --> 00:17:03,843 Nu mă face să râd. 193 00:17:04,051 --> 00:17:06,971 Poftim. Apasă pe rană. 194 00:17:08,347 --> 00:17:11,184 Mai avem 30 de secunde până sare totul în aer. 195 00:17:11,601 --> 00:17:13,728 Nu vom putea urca 14 etaje la timp. 196 00:17:14,103 --> 00:17:15,855 Mai bine rămânem aici. 197 00:17:16,105 --> 00:17:17,482 Pereţii sunt rezistenţi. 198 00:17:17,690 --> 00:17:18,983 S-ar putea să fim destul de departe. 199 00:17:19,150 --> 00:17:20,610 Este cea mai bună şansă a noastră. 200 00:17:22,445 --> 00:17:25,823 Rămâneţi împreună. Protejaţi-vă feţele de praf. 201 00:18:25,675 --> 00:18:28,386 Există multă furie amestecată cu şoc şi frică. 202 00:18:28,594 --> 00:18:32,974 Dacă preşedintele nu intervine, ar putea duce la proteste. 203 00:18:33,683 --> 00:18:35,518 Un fapt e clar. 204 00:18:35,685 --> 00:18:41,149 Cristopher a condus 15 ofiţeri în clădire şi doar el a ieşit viu. 205 00:19:02,587 --> 00:19:04,380 Andy, familia mea şi cu mine nu suntem în siguranţă 206 00:19:04,547 --> 00:19:05,798 până nu-l găseşti pe Holt. 207 00:19:05,965 --> 00:19:08,342 Avea oameni în Casa Albă, la naiba ! 208 00:19:08,551 --> 00:19:10,052 Trimite-l pe Carson într-o casă sigură. 209 00:19:10,219 --> 00:19:12,555 Devine alcoolic gândindu-se că el e următoarea ţintă a lui Holt. 210 00:19:14,807 --> 00:19:16,309 Trebuie să-l găseşti pe Holt 211 00:19:16,517 --> 00:19:18,811 şi trebuie să afli care era sursa lui în Casa Albă. 212 00:19:18,978 --> 00:19:21,105 Foloseşte toate resursele necesare. 213 00:19:21,272 --> 00:19:23,441 Vreau să se rezolve asta imediat, Andy. 214 00:20:05,066 --> 00:20:08,236 Mulţumesc pentru serviciul adus ţării, dle. 215 00:20:08,444 --> 00:20:11,322 Mereu este o onoare să servesc ţara, dle, 216 00:20:11,531 --> 00:20:14,450 şi mă bucur enorm că Alice e în siguranţă. 217 00:20:14,867 --> 00:20:17,203 Mă bucur pentru dv şi pentru Prima Doamnă. 218 00:20:17,411 --> 00:20:18,371 Mulţumesc. 219 00:20:18,538 --> 00:20:20,414 I-am spus lui Andy să trimită o a doua scrisoare Congresului 220 00:20:20,540 --> 00:20:22,625 care să-mi confirme că-mi pot relua mandatul. 221 00:20:23,126 --> 00:20:24,293 Desigur. 222 00:20:26,045 --> 00:20:27,839 Sigur şi ţie ţi-ar prinde bine să dormi, Bob, 223 00:20:28,005 --> 00:20:30,842 dar sper că mă vei însoţi la o conferinţă de presă comună de dimineaţă. 224 00:20:31,050 --> 00:20:33,052 Sunt la ordinele preşedintelui, dle. 225 00:20:34,428 --> 00:20:35,680 Mulţumesc. 226 00:20:39,517 --> 00:20:41,853 Cred că acum putem ridica blocada, Andy. 227 00:20:42,061 --> 00:20:44,272 - Bine aţi revenit, dle preşedinte. - Mulţumesc. 228 00:20:56,075 --> 00:20:57,493 La naiba. 229 00:21:06,252 --> 00:21:12,216 Bob, mor de nerăbdare să vorbesc cu tine. Iei un loc ? 230 00:21:16,220 --> 00:21:19,056 Soţia mea e sus. Doarme. 231 00:21:19,390 --> 00:21:23,311 Ştiu. M-am uitat la ea acum o clipă. 232 00:21:29,442 --> 00:21:32,236 - Cum ai intrat ? - Ia loc. 233 00:21:43,080 --> 00:21:49,212 Cred că e jenant să te gândeşti că eşti atât de inutil 234 00:21:49,378 --> 00:21:54,342 încât nici ca fost preşedinte nu ai paza asigurată 235 00:21:54,509 --> 00:21:57,804 de agenţi adevăraţi ai Serviciului Secret. 236 00:21:58,012 --> 00:22:02,350 Bob, ai idee cât de uşor a fost să-i ucid de acei doi agenţi de jucărie 237 00:22:02,558 --> 00:22:05,561 care se credeau în Serviciul Secret ? 238 00:22:06,813 --> 00:22:09,482 Măcar acum ştim ce părere are despre tine administraţia Reynolds. 239 00:22:09,690 --> 00:22:12,819 Ştii, cât am fost în spital, şi acum mă simt mult mai bine, apropo, 240 00:22:13,027 --> 00:22:15,947 am citit nişte ştiri foarte nostime. 241 00:22:16,155 --> 00:22:21,410 Ştii că doar 9% din ţară au ştiut că s-a schimbat preşedintele ? 242 00:22:21,619 --> 00:22:25,206 N-am mai întâlnit o întrebare la un concurs de cultură generală, 243 00:22:25,414 --> 00:22:27,875 dar iată-te. 244 00:22:34,006 --> 00:22:38,594 Cauţi ceva, Bob ? Ce e acolo ? 245 00:22:40,012 --> 00:22:42,056 Nu cred că ai ajunge acolo la timp, Bob. 246 00:22:43,766 --> 00:22:47,228 Şi chiar ai face-o, ce contează, arma ta e chiar aici. 247 00:22:57,113 --> 00:23:01,200 Ce vrei ? Mai mulţi bani ? 248 00:23:02,702 --> 00:23:07,123 Nu ştiu de ce ţi-aş da vreun ban, nu ţi-ai făcut treaba. 249 00:23:07,790 --> 00:23:10,168 Nu mi-am făcut treaba ? 250 00:23:14,046 --> 00:23:16,174 Dar tu ce ai făcut, Bob ? 251 00:23:16,466 --> 00:23:21,220 Ai reuşit să ţii lumea afară timp de şase ore ? 252 00:23:21,387 --> 00:23:24,056 Nu mă aşteptam ca ofiţerii superiori să încalce ordinele. 253 00:23:24,223 --> 00:23:26,350 Asta e chestia cu comandantul suprem, 254 00:23:26,559 --> 00:23:30,313 uneori este de aşteptat să ia o decizie. 255 00:23:31,481 --> 00:23:33,232 Ce vrei ? 256 00:23:38,029 --> 00:23:40,364 Vreau cardul tău de acces în Casa Albă. 257 00:23:40,531 --> 00:23:41,532 Cred că glumeşti. 258 00:23:41,741 --> 00:23:44,702 Sunt foarte serios, Bob. Dă-mi-l. 259 00:23:50,166 --> 00:23:51,417 Poftim. 260 00:23:54,629 --> 00:23:57,215 Iată-l. Asta e tot ? 261 00:23:59,342 --> 00:24:00,676 Asta e tot ? 262 00:24:00,802 --> 00:24:03,429 Crezi că bucata asta de plastic ne face să fim chit ? 263 00:24:06,140 --> 00:24:07,809 Că toate datoriile sunt plătite ? 264 00:24:08,017 --> 00:24:10,353 Stai să mă gândesc o clipă, Bob. Suntem chit ? 265 00:24:10,686 --> 00:24:14,357 Mă doare la fiecare respiraţie, pentru că am fost împuşcat în stomac. 266 00:24:14,565 --> 00:24:16,025 Ai citit despre asta ? 267 00:24:16,234 --> 00:24:18,027 Ai citit cum mi-au ucis toţi oamenii, 268 00:24:18,194 --> 00:24:23,324 cum FBI-ul a găsit şi a luat înapoi toţi banii furaţi de la Reynolds ? 269 00:24:23,658 --> 00:24:26,160 Ce crezi, Bob ? Suntem chit ? 270 00:24:26,494 --> 00:24:31,457 Am 23 de milioane în bancă, bani sau obligaţiuni, 271 00:24:32,041 --> 00:24:34,877 şi luni dimineaţa la prima oră când se deschide bursa 272 00:24:35,044 --> 00:24:37,380 le pot vinde şi-ţi dau toţi banii. 273 00:24:45,263 --> 00:24:51,394 - Ai face asta pentru mine ? - Desigur. 274 00:24:52,562 --> 00:24:55,731 Până luni la ora 10, toţi banii sunt ai tăi. 275 00:24:57,650 --> 00:25:00,778 Foarte frumos din partea ta, Bob. Mulţumesc. 276 00:25:01,028 --> 00:25:03,823 Cineva ca tine să dea vreun ban... 277 00:25:03,990 --> 00:25:07,785 Cum mi-ai spus la conferinţa de presă ? Un terorist psihopat ? 278 00:25:13,166 --> 00:25:15,251 Nu-ţi vreau banii. 279 00:25:17,503 --> 00:25:19,547 Să-ţi spun ce vreau. 280 00:25:20,173 --> 00:25:21,966 Vreau să dai un telefon. 281 00:25:23,676 --> 00:25:25,720 Şi după ce ai terminat convorbirea, 282 00:25:25,928 --> 00:25:31,726 vreau să-ţi pui arma la cap şi să tragi. 283 00:25:46,783 --> 00:25:48,242 Acesta a fost momentul, nu ? 284 00:25:48,451 --> 00:25:51,329 Aici te-ai gândit că Holt glumeşte ? 285 00:25:51,496 --> 00:25:54,540 Nu glumesc. Îmi datorezi asta. 286 00:26:00,421 --> 00:26:03,090 Şi să-ţi spun de ce o vei face. 287 00:26:04,300 --> 00:26:06,677 Pentru că dacă n-o faci, voi spune lumii întregi 288 00:26:06,844 --> 00:26:09,138 cum ai încercat să-l destabilizezi pe preşedintele Reynolds 289 00:26:09,305 --> 00:26:12,141 răpindu-i şi ucigându-i singura fiică. 290 00:26:13,935 --> 00:26:16,521 Cum crezi că se va descurca la închisoare cineva ca tine 291 00:26:17,063 --> 00:26:22,318 cu fiecare borfaş care va vrea să ţi-o bage, la propriu ? 292 00:26:29,158 --> 00:26:30,785 Sau... 293 00:26:32,328 --> 00:26:34,789 De ce nu te împuşc chiar acum ? 294 00:26:35,373 --> 00:26:37,166 Pentru că nu eşti tâmpit. 295 00:26:38,751 --> 00:26:41,879 Pentru că vrei ca soţia ta să doarmă liniştită tot restul vieţii. 296 00:26:42,171 --> 00:26:46,134 Pentru că vrei ca băiatul tău, Robert, să termine Universitatea Harvard. 297 00:26:46,968 --> 00:26:49,804 Stă în camera 305, nu ? Clădirea şapte ? 298 00:26:51,389 --> 00:26:54,892 Nu eşti tâmpit, Bob, nu te mai purta ca unul. 299 00:27:00,606 --> 00:27:04,235 Formează numărul şi vei citi mesajul. 300 00:27:05,736 --> 00:27:07,155 Fă-o, Bob. 301 00:27:23,629 --> 00:27:26,132 Lasă-mi familia în pace, te rog. 302 00:27:27,675 --> 00:27:31,095 Nu cred c-o voi face. 303 00:27:31,345 --> 00:27:33,055 Dar îţi dau ocazia să-i salvezi. 304 00:27:33,222 --> 00:27:37,810 De ce nu-ţi închei o viaţă de decizii proaste cu una bună ? 305 00:28:00,500 --> 00:28:02,585 Am făcut lucruri foarte rele. 306 00:28:03,336 --> 00:28:06,214 Mi-am pus ambiţia mai presus de orice. 307 00:28:11,302 --> 00:28:13,679 Sunt Chris. Lăsaţi mesajul după semnalul sonor. 308 00:28:15,473 --> 00:28:18,935 Chris ? Eşti acolo ? Răspunde. 309 00:28:19,769 --> 00:28:22,021 Ce spun ? Ştiu că eşti acolo şi mă ignori. 310 00:28:23,815 --> 00:28:25,483 Bravo ţie. 311 00:28:26,109 --> 00:28:28,152 Nu-mi vine să cred că mă elimini aşa din viaţa ta. 312 00:28:28,361 --> 00:28:30,655 Ştiu că te doare, dar asta e o cruzime, Chris. 313 00:28:31,280 --> 00:28:33,449 Tu mi-ai răspuns la apeluri. 314 00:28:33,908 --> 00:28:36,702 Dacă vrei să te las o vreme în pace, fii adult şi spune-o, 315 00:28:36,953 --> 00:28:38,996 dar să mă ignori este o cruzime. 316 00:28:39,205 --> 00:28:41,415 Cum ţi-ar plăcea dacă rolurile ar fi inversate ? 317 00:28:41,666 --> 00:28:43,668 Dacă nu ţi-aş răspunde la telefon ? 318 00:28:43,918 --> 00:28:46,045 Răspunde la nenorocitul ăla de telefon, ce dracului ! 319 00:28:46,254 --> 00:28:49,298 Mai ştii măcar ce mi-ai propus, şi apoi m-ai lăsat să te aştept 320 00:28:49,465 --> 00:28:51,134 fără să ştiu că mai trăieşti sau nu ? 321 00:28:51,300 --> 00:28:52,927 Asta e drept ? 322 00:28:53,136 --> 00:28:55,388 Trebuie să-ţi rezolvi problemele, Chris, într-un fel sau altul. 323 00:28:55,596 --> 00:28:58,307 Te iubesc, dar dacă este modul tău de a-mi spune că nu mai vrei asta, 324 00:28:58,516 --> 00:28:59,809 ar trebui să te mai gândeşti. 325 00:28:59,976 --> 00:29:01,769 Nu vei scăpa aşa uşor ! 326 00:29:02,103 --> 00:29:04,147 Ce mă enervezi ! 327 00:29:04,355 --> 00:29:07,984 E ceva în neregulă cu mine că te las să te porţi aşa cu mine. 328 00:29:08,818 --> 00:29:11,779 Sună-mă sau nu, tu pierzi. 329 00:29:12,655 --> 00:29:15,616 La dracu', te iubesc, Chris. 330 00:29:15,825 --> 00:29:18,161 Ţin la tine, sună-mă, te rog. 331 00:29:23,916 --> 00:29:26,335 Iubitule ? Doamne ! 332 00:29:26,794 --> 00:29:27,795 Iubito. 333 00:29:27,962 --> 00:29:29,881 Doamne, cât mă bucur să te văd. 334 00:29:30,089 --> 00:29:31,674 - Dar... - Mă bucur că eşti acasă. 335 00:29:32,133 --> 00:29:36,345 Doamne ! 336 00:29:38,806 --> 00:29:42,435 Doamne, este minunat ! 337 00:29:57,033 --> 00:30:00,953 Nu plec nicăieri, dle. Ea este prioritatea. 338 00:30:04,123 --> 00:30:06,250 Te descurci grozav, da ? 339 00:30:06,542 --> 00:30:07,877 Ai grijă de fata asta, da ? 340 00:30:08,085 --> 00:30:09,629 Desigur, dle. Plecaţi. 341 00:30:09,837 --> 00:30:10,838 Revin imediat, Dan. 342 00:30:11,005 --> 00:30:13,007 Pe ei, cowboy ! 343 00:30:22,308 --> 00:30:23,851 Unde e ? 344 00:30:32,068 --> 00:30:35,238 - Nu o face. - Bine... 345 00:30:35,738 --> 00:30:38,741 Stai ! Mi-a răpit familia. 346 00:30:38,908 --> 00:30:40,827 Ascultă ! Mi-a răpit familia. 347 00:30:43,704 --> 00:30:45,373 Zborurile încă sunt interzise ? 348 00:30:45,581 --> 00:30:46,707 Da, dle comandor. 349 00:30:46,916 --> 00:30:48,543 Ştiu încotro se îndreaptă Holt. 350 00:30:48,751 --> 00:30:50,920 Văd un elicopter, trebuie să fie pentru el. 351 00:30:52,296 --> 00:30:55,675 Acum sunt în urmărirea lui Holt. 352 00:31:20,408 --> 00:31:23,744 Nu mişca ! Aruncă torţa. 353 00:31:24,996 --> 00:31:26,164 Aruncă arma. 354 00:31:26,330 --> 00:31:28,666 În genunchi. Mâinile la ceafă. 355 00:31:30,960 --> 00:31:34,505 Haide, dle poliţist, arestează-mă. Citeşte-mi drepturile. 356 00:31:34,714 --> 00:31:36,757 Lowe, sunt detectiv Lewis. Sosesc întăririle. 357 00:31:36,966 --> 00:31:39,844 ...chiar dacă ştii că nu voi ajunge la închisoare. 358 00:31:40,011 --> 00:31:41,679 Am prieteni sus-puşi. 359 00:31:41,888 --> 00:31:45,600 Stai, nu-mi poţi citi drepturile pentru că nu ai un partener sau întăriri. 360 00:31:45,725 --> 00:31:46,726 Taci. 361 00:31:46,851 --> 00:31:49,228 Nu-l lăsa să te zăpăcească, Chris. 362 00:31:49,395 --> 00:31:51,647 Nu ai întăriri, nu ? Nu mai ai nicio echipă. 363 00:31:52,523 --> 00:31:55,401 Ce prost sunt, mi-am amintit, i-am ucis pe toţi, nu-i aşa ? 364 00:31:56,027 --> 00:31:57,862 Putem auzi totul. Stai calm. 365 00:31:58,362 --> 00:32:01,783 Dam Neck, aici Gold Knight. Am nevoie de întăriri imediat. 366 00:32:03,326 --> 00:32:06,704 Ai nevoie de întăriri. Îţi pierzi calmul, nu ? 367 00:32:08,164 --> 00:32:09,749 N-ar trebui să faci asta, eşti eroul. 368 00:32:09,916 --> 00:32:11,751 Lowe, ce se întâmplă ? Repet, care-i starea lui Holt ? 369 00:32:11,918 --> 00:32:13,753 Spune-le că sunt bine, sănătos, Christopher, 370 00:32:13,961 --> 00:32:15,713 la fel ca Alice Reynolds, presupun. 371 00:32:15,922 --> 00:32:16,923 Îl vrem viu, dle comandor. 372 00:32:17,089 --> 00:32:19,634 Repet, suspectul trebuie să rămână în viaţă. 373 00:32:20,134 --> 00:32:24,180 Mai taci, Holt. Am salvat-o pe Alice. S-a terminat. Tu eşti terminat. 374 00:32:24,430 --> 00:32:26,265 Nu-ţi face griji pentru Alice Reynolds. 375 00:32:26,474 --> 00:32:29,477 Am luat-o o dată, o voi lua din nou. 376 00:32:29,727 --> 00:32:31,354 Nu-l lăsa să te enerveze. Chris, recepţionezi ? 377 00:32:31,562 --> 00:32:32,814 Ba nu. 378 00:32:34,440 --> 00:32:37,777 Dle comandor Lowe, e totul în ordine ? Confirmă. 379 00:32:38,069 --> 00:32:43,366 Dam Neck, aici Gold Knight. Holt este rănit. Am nevoie de întăriri. 380 00:32:44,575 --> 00:32:46,744 Am nevoie de medici. 381 00:32:55,419 --> 00:32:58,464 Confirm, Lowe. Întăririle sunt pe drum. 382 00:33:30,204 --> 00:33:31,789 Când veţi asculta acest mesaj, 383 00:33:31,956 --> 00:33:34,834 el va fi în Biroul Oval cu mâinile pline de sânge. 384 00:33:41,382 --> 00:33:42,925 Bravo, Bob. 385 00:33:45,595 --> 00:33:46,971 Încă ceva. 386 00:33:50,266 --> 00:33:52,727 Noi mereu vom ajunge în situaţia asta, Bob. 387 00:33:54,353 --> 00:33:55,938 Fă ceea ce trebuie. 388 00:34:52,036 --> 00:34:55,414 Ni s-a comunicat, dar nu oficial, 389 00:34:55,498 --> 00:34:59,043 că teroristul Alexander Holt a fost văzut la Atlantic City. 390 00:34:59,210 --> 00:35:02,171 CIA investighează aceste declaraţii. 391 00:35:02,547 --> 00:35:08,636 Azi se vor trage concluziile cu privire la asediul de Ziua Sfântului Patrick. 392 00:35:09,053 --> 00:35:13,307 Un lucru e sigur, întrebările au nevoie de răspunsuri. 393 00:35:13,474 --> 00:35:15,685 Numărul deceselor fiind atât de mare, 394 00:35:15,852 --> 00:35:18,896 este unul dintre cele mai dure atacuri teroriste din America 395 00:35:19,021 --> 00:35:20,356 din ultimul deceniu. 396 00:35:21,023 --> 00:35:23,401 Ştiu că e prima ta săptămână de muncă şi vei învăţa multe, 397 00:35:23,609 --> 00:35:26,612 dar nu vreau să completez hârtiile dacă vei muri. 398 00:35:44,088 --> 00:35:46,632 Ce prost sunt, i-am ucis pe toţi, nu-i aşa ? 399 00:35:47,592 --> 00:35:50,136 Familiile celor decedaţi vor fi furioase 400 00:35:50,303 --> 00:35:53,014 dacă răspunsul primit nu va fi mulţumitor. 401 00:35:53,347 --> 00:35:57,351 Fiind prezenţi şefii de stat major şi Departamentul Apărării, 402 00:35:57,560 --> 00:36:00,605 guvernul ia lucrurile în serios. 403 00:36:00,813 --> 00:36:05,568 Totuşi, Bob Carson s-a aflat în prim-plan în acea seară. 404 00:36:05,735 --> 00:36:09,614 Va fi interesant de văzut dacă va fi învinuit de ceva. 405 00:36:09,822 --> 00:36:14,619 Dar cum rămâne cu restul guvernului, cu poliţia, armata, 406 00:36:14,744 --> 00:36:19,165 dar în special cu acei Navy SEALS care au intrat în parcare ? 407 00:36:19,332 --> 00:36:24,879 În final, desigur, responsabilitatea acestor crime este a lui Alexander Holt, 408 00:36:25,129 --> 00:36:29,801 dar pe mine mă interesează mărturia conducătorului echipei SEAL, 409 00:36:29,967 --> 00:36:33,679 singurul care a intrat în parcare, comandorul Michael Lowe. 410 00:36:34,806 --> 00:36:37,934 Îmi pare rău, mă refer la comandorul Christopher... 411 00:36:38,142 --> 00:36:41,145 Să sperăm că-mi vor scrie numele corect când mă vor atârna în ştreang. 412 00:37:45,877 --> 00:37:48,129 Te pot ajuta cu ceva ? Vinzi ceva ? Ce vrei ? 413 00:37:51,215 --> 00:37:54,343 Ascultă, sunt doar un zugrav. N-am bani. 414 00:37:54,552 --> 00:37:57,096 Nu-ţi vreau banii. Vreau să mă iei cu tine la muncă. 415 00:37:58,222 --> 00:37:59,682 Totul va fi bine. 416 00:38:00,808 --> 00:38:04,687 Bine, dar nu-mi face rău, da ? 417 00:38:32,340 --> 00:38:33,508 Intră acolo încet. 418 00:38:33,674 --> 00:38:35,593 Dacă încerci ceva, te împuşc. 419 00:38:40,932 --> 00:38:42,433 Salut, Joe. 420 00:38:46,062 --> 00:38:47,063 Cine eşti ? 421 00:38:49,982 --> 00:38:51,234 Ce se întâmplă ? 422 00:38:51,442 --> 00:38:55,279 Ai nişte zugravi noi pentru lucrarea din Aripa de Est de la Casa Albă. 423 00:38:55,655 --> 00:38:57,156 Azi te vom însoţi. 424 00:38:57,406 --> 00:38:59,575 Şi dacă-mi spui că ai o problemă cu asta, te împuşc. 425 00:39:00,284 --> 00:39:02,036 Nu încerca să faci pe eroul. 426 00:39:04,288 --> 00:39:06,082 Ce-i tâmpenia asta ? 427 00:39:07,583 --> 00:39:08,584 Bine, haide. Mişcă. 428 00:39:08,835 --> 00:39:11,504 Voi doi, cooperaţi şi trăiţi. Dacă nu, păţiţi la fel. 429 00:39:11,712 --> 00:39:14,924 La perete. Dă-mi salopetele. 430 00:39:15,258 --> 00:39:18,427 Tu, ia camionul. La perete. 431 00:39:25,518 --> 00:39:26,769 Să mergem ! 432 00:39:26,978 --> 00:39:29,313 Prima pereche, în genunchi, restul, în camionetă. 433 00:39:30,440 --> 00:39:35,570 Să mergem ! Sus ! Mai repede ! 434 00:39:36,988 --> 00:39:38,948 Închide ! 435 00:39:41,826 --> 00:39:43,911 Să mergem ! Tu conduci ! 436 00:39:50,209 --> 00:39:51,878 - Haide, mişcă ! - Bine. 437 00:40:07,518 --> 00:40:12,648 Principala ştire este deraierea trenului dintre Farragut North şi Centru. 438 00:40:12,899 --> 00:40:14,901 Serviciile de urgenţă sunt la faţa locului. 439 00:40:15,109 --> 00:40:16,903 Rămâneţi alături de noi pentru mai multe informaţii. 440 00:40:22,658 --> 00:40:23,910 Salut, Chris. 441 00:40:24,118 --> 00:40:26,662 Îţi mulţumesc că ţi-ai făcut timp să ne întâlnim ieri. 442 00:40:26,871 --> 00:40:29,624 Ai avut dreptate când ai spus că viaţa mea trebuie să aibă un rost. 443 00:40:29,832 --> 00:40:32,460 Îţi sunt datoare vândută pentru că mi-ai salvat viaţa, 444 00:40:32,668 --> 00:40:35,671 aşa că mâine voi reveni la Casa Albă. 445 00:40:35,963 --> 00:40:38,549 E timpul să redevenim o familie, cu mama şi cu tata. 446 00:40:38,800 --> 00:40:41,803 Aşa cum ai spus, nu putem schimba trecutul, 447 00:40:41,969 --> 00:40:44,013 dar putem schimba cum ne afectează. 448 00:40:44,597 --> 00:40:47,183 Mulţumesc încă o dată, Chris, pe curând. 449 00:41:00,113 --> 00:41:02,281 Holt, am zis că nu vom mai vorbi niciodată, 450 00:41:02,448 --> 00:41:05,284 dar trebuie să spun asta. 451 00:41:06,452 --> 00:41:10,706 Ţi-am susţinut planul pentru că se potrivea agendei noastre. 452 00:41:10,957 --> 00:41:13,167 Ai dat greş o dată. 453 00:41:13,334 --> 00:41:14,877 Şi vreau să fiu foarte clar, 454 00:41:15,086 --> 00:41:17,296 nimeni nu primeşte în viaţă o a treia şansă. 455 00:41:18,131 --> 00:41:23,469 Intră în Casa Albă, du-te la preşedinte şi recuperează-mi banii ! 456 00:41:25,263 --> 00:41:26,556 Din episodul următor... 457 00:41:26,806 --> 00:41:29,016 I-am găsit morţi pe Bob Carson şi pe soţia sa. 458 00:41:29,183 --> 00:41:31,519 Au spus că se crede că e o crimă - sinucidere. 459 00:41:34,522 --> 00:41:36,107 Ce aţi fi făcut în locul meu ? 460 00:41:36,649 --> 00:41:39,735 Au trecut 20 de ani de la ultima misiune a dv. 461 00:41:40,069 --> 00:41:43,906 Nu contează, Lowe. Nu ai urmat ordinele. 462 00:41:45,491 --> 00:41:46,993 Dle preşedinte, avem o problemă. 463 00:41:47,243 --> 00:41:49,745 Trebuie să veniţi imediat cu noi. Trebuie să mergeţi în buncăr. 464 00:41:59,422 --> 00:42:01,257 Sfârşitul episodului 5 465 00:42:01,299 --> 00:42:03,384 Subtitrare: Retail 35628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.