Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:06,120
Paul Finchley. -Vi ste legenda,
nikomu se ne morate predstavljati.
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,320
Želim vam olakšati.
-Za što me teretite?
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,800
Rebecca Thornton tvrdi da ste je
silovali na snimanju filma Japes.
4
00:00:13,960 --> 00:00:19,560
Možda hoće slavu, novac, možda
su sebe uvjerile da je to istina.
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,760
Ili to možda jest istina. -Slušaj me.
6
00:00:23,080 --> 00:00:27,560
Nisam to napravio. -Jeste
li uspjeli ostati vjerni Marie?
7
00:00:27,720 --> 00:00:30,920
Kamo si otišao?
-Proveo sam noć s nekime.
8
00:00:31,400 --> 00:00:36,520
Da sam kriv, rekao bih da nisam.
Da nisam kriv, rekao bih da nisam.
9
00:00:36,840 --> 00:00:40,840
Ne znam što bih rekao.
-Vjerujem ti. -Zabrinut sam za tebe.
10
00:00:41,160 --> 00:00:45,160
Još mi nisi rekao da je to sranje.
-Nikad ti ne bih učinio nažao.
11
00:00:45,320 --> 00:00:49,320
Znaš to. -Zasad je prijave
podnijelo sedam žena. -Sedam?
12
00:00:49,640 --> 00:00:54,920
Christina Farnborough. -Naša
dadilja! -Napadnuta je u vašoj kući.
13
00:00:55,880 --> 00:00:57,960
Dok je vaša kći bila na katu.
14
00:00:59,880 --> 00:01:03,720
LJUBIMAC PUBLIKE
15
00:01:39,400 --> 00:01:42,120
Jedan, dva.
16
00:01:42,760 --> 00:01:45,000
Tri, četiri.
17
00:01:46,280 --> 00:01:49,480
Pet, šest.
18
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
Nemoj bježati,
samo hoću razgovarati!
19
00:02:17,960 --> 00:02:20,840
Hoću to čuti iz
tvojih usta, Christina.
20
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
Dee! -Bila si mi
dadilja, moram to shvatiti.
21
00:02:26,760 --> 00:02:30,440
Djeca su mi u kući, ako
ne odeš, zvat ću policiju!
22
00:02:31,720 --> 00:02:35,400
Imam i ja djecu, moram
shvatiti! -Moraš se sjećati!
23
00:02:35,720 --> 00:02:40,200
Znaš kakav je bio! -Ničeg
takvog se ne sjećam, objasni mi!
24
00:02:44,680 --> 00:02:46,760
Gonite se!
25
00:02:47,240 --> 00:02:49,320
Nabij si mamicu.
26
00:02:50,120 --> 00:02:53,320
Davide. Vi pišete
tračerska sranja, vi isto.
27
00:02:54,120 --> 00:02:56,200
I vi ste isto tračeri.
28
00:02:57,960 --> 00:03:02,920
Što više psuješ, manje smiju
napisati. -Rekao si da će to jenjati.
29
00:03:03,240 --> 00:03:06,280
Opet kažem, mislim da
je ovo strašno loša ideja.
30
00:03:07,240 --> 00:03:10,760
Ja mislim da su one
zloupotrijebljene koliko i ja.
31
00:03:11,400 --> 00:03:15,560
Ovo je vrtuljak, i to iskonstruirani.
-Tko ga je iskonstruirao?
32
00:03:15,720 --> 00:03:17,960
Ne tko, što. Grižnja savjesti.
33
00:03:18,120 --> 00:03:22,280
Svi smo Jimmyju Savilleu gledali
kroz prste, a ovo su posljedice.
34
00:03:22,440 --> 00:03:27,080
Paul Gambaccini je rekao da su ga
iskoristili kao ljudsku muholovku.
35
00:03:27,240 --> 00:03:31,240
Ali koliko je Gambaccinija, toliko
je i onih koji su krivi. Rolf Harris.
36
00:03:31,560 --> 00:03:35,880
Stuart Hall. Saville je samo policiju
okuražio da hvata zlostavljače.
37
00:03:36,040 --> 00:03:39,400
Ali zašto tragati javno?
Ja sam optužen za zločin.
38
00:03:39,720 --> 00:03:43,240
A mislim da se moja
krivnja pretpostavlja.
39
00:03:43,400 --> 00:03:46,120
Policija i novinari to raspiruju.
40
00:03:46,440 --> 00:03:50,600
Zašto raspiruju? -Moje ime
spominje se na sve strane.
41
00:03:50,920 --> 00:03:54,760
A optužnica protiv mene nije
podignuta, možda neće ni biti.
42
00:03:55,080 --> 00:03:57,800
A svejedno su me udaljili s posla.
43
00:03:58,440 --> 00:04:01,960
Ja i obitelj šest tjedana
smo ni na nebu ni na zemlji.
44
00:04:02,280 --> 00:04:05,640
Ne smijem viđati unuke. Ja
sam veliki dečko, izdržat ću.
45
00:04:05,960 --> 00:04:10,760
Ali moja obitelj... -Vaša kći, čiji su
problemi dobro poznati. -Krhka je.
46
00:04:11,080 --> 00:04:14,120
A svako jutro je
maltretiraju reporteri.
47
00:04:14,280 --> 00:04:17,640
Na ulici je gledaju kao
da joj je otac čudovište.
48
00:04:17,960 --> 00:04:21,480
To je loše, naravno, ali
stvar je... -Sve je to loše.
49
00:04:21,800 --> 00:04:25,480
Želim da se provede istraga
i dokaže moja nedužnost.
50
00:04:25,800 --> 00:04:29,320
I da takve kao što su Rolf,
Stuart i Jimmy pohvataju.
51
00:04:29,800 --> 00:04:33,480
Naravno. Ali ne
ovako. -A kako onda?
52
00:04:35,400 --> 00:04:39,240
Provesti istragu diskretno. -Ali
policija tvrdi, ako objave imena,
53
00:04:39,560 --> 00:04:43,400
druge, također zlostavljane žene
smoći će hrabrosti da se jave.
54
00:04:43,720 --> 00:04:48,680
To je bilo ključno za Rolfa Harrisa,
Stuarta Halla, Maxa Clifforda.
55
00:04:49,000 --> 00:04:53,320
Detalje vašeg slučaja ne znamo.
-Ne smijem ništa govoriti. -Jasno.
56
00:04:53,640 --> 00:04:56,200
Ali pitanje je što bi zakon trebao:
57
00:04:56,520 --> 00:05:00,360
štititi potencijalne žrtve
ili potencijalne počinitelje?
58
00:05:00,840 --> 00:05:03,080
Što vi kažete, g. Finchley?
59
00:05:06,760 --> 00:05:10,920
Pa... -Odsad vam je pametnije
da mene slušate. -Lako je to reći.
60
00:05:11,240 --> 00:05:16,200
Porote sve ovo slušaju! Klonite se
javnosti da ne ugrozite cijeli slučaj.
61
00:05:22,920 --> 00:05:27,240
Osjećate li se ugodno, imate li
sve što trebate? -Nisam invalid.
62
00:05:27,720 --> 00:05:30,600
Sve je u redu. Htjela
bih otići, ali dobro je.
63
00:05:31,240 --> 00:05:33,640
Ne želi podnijeti prijavu.
64
00:05:33,960 --> 00:05:38,280
Ali ja hoću, za prijetnju svjedoku,
ako... -Za antisocijalno ponašanje.
65
00:05:38,600 --> 00:05:43,400
Ta odredba još postoji? -Odakle vam
njezina adresa? -Nije vam rekla?
66
00:05:44,840 --> 00:05:49,000
Prijateljice smo na Facebooku i nije
me izbrisala. Koja pravila tu vrijede?
67
00:05:49,120 --> 00:05:52,680
Biste li vi obrisali kćer čovjeka
kojeg optužujete za silovanje?
68
00:05:52,840 --> 00:05:55,560
Hvalila se slikom nove kuće.
69
00:05:56,200 --> 00:05:58,760
Trebalo je samo malo pročeprkati.
70
00:05:59,400 --> 00:06:02,120
Jeste li je proslijedili ocu?
71
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
Nisam. -Fino.
72
00:06:05,800 --> 00:06:09,960
Rekla je, dok ste se
derali kroz njezina vrata,
73
00:06:10,120 --> 00:06:14,440
da sumnjate u ono što je rekla o
vašem ocu. -To smo već utvrdile.
74
00:06:15,080 --> 00:06:18,440
Nemam više što reći.
-Da, to smo utvrdile.
75
00:06:19,080 --> 00:06:24,200
Ali tim svojim potezom kao da
tražite pomoć. -Tražim objašnjenje.
76
00:06:25,800 --> 00:06:28,200
Ne sjećam se onoga što ona tvrdi.
77
00:06:28,840 --> 00:06:33,480
Ako ste vidjeli nešto, pa
makar i nešto sasvim bezazleno,
78
00:06:34,120 --> 00:06:36,200
moglo bi biti strašno važno.
79
00:06:38,120 --> 00:06:40,840
I ovdje samo gubim
vrijeme, mogu ići?
80
00:06:43,080 --> 00:06:46,600
Nekima je traumatični
događaj okidač za ovisnost.
81
00:06:46,920 --> 00:06:51,400
Čitate Wikipediju? -Možda
ćemo i vas morati zaštititi od njega.
82
00:06:52,200 --> 00:06:54,280
Jeste li razmišljali o tome?
83
00:06:56,040 --> 00:06:58,120
Želim ići. -Dee.
84
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Stvarno se ničega ne sjećate?
85
00:07:01,640 --> 00:07:03,880
Ili se ne želite sjećati?
86
00:07:05,480 --> 00:07:07,880
Mislim da vi znate kakav je on.
87
00:07:10,440 --> 00:07:15,240
Dakle, naravno, ovo su zasad
uglavnom samo nagađanja.
88
00:07:15,560 --> 00:07:18,760
Optužnica se zato ne diže.
-Nadamo se da i neće.
89
00:07:19,080 --> 00:07:23,400
Još ništa nismo čuli? -Ne još,
ali trebamo i na to biti spremni.
90
00:07:23,720 --> 00:07:25,720
Počnimo.
91
00:07:26,600 --> 00:07:30,440
Rebecca Thornton, prva
prijava. Turistička agentica.
92
00:07:30,760 --> 00:07:34,600
Troje djece, izgleda prosječno,
takva i jest, to dobro prolazi.
93
00:07:34,760 --> 00:07:38,440
Zasad nemamo ništa o njoj,
ali istražujemo. Vicky Flittick.
94
00:07:38,600 --> 00:07:43,400
Nema djece ni posao. Tvrdi da se
vratila u Paulovu sobu 4. srpnja 93.
95
00:07:43,880 --> 00:07:47,240
Poslije gaže. Ali lako za
nju, postoji prethodni. -Što?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,560
Još jednog je optužila za silovanje.
Ne možemo to izravno iznijeti.
97
00:07:51,720 --> 00:07:55,720
Jerome će se snaći. Porota ne voli
kad netko ponavlja jedno te isto.
98
00:07:55,880 --> 00:08:00,200
Osobito ako je nezaposlen. Ne
vjeruju im. -Christina Farnborough.
99
00:08:00,520 --> 00:08:03,400
Vaša dadilja. Dvoje
djece, detalji mutni.
100
00:08:03,720 --> 00:08:07,560
Navodno postoji dnevnik. Nije ga
vodila da joj mama ne bi vidjela.
101
00:08:07,880 --> 00:08:11,560
Ali označila je ključne datume.
Za nju je to bila ljubavna veza.
102
00:08:11,880 --> 00:08:16,520
Fantazira, uvijek je takva bila.
-Biste li se vi složili s time, Marie?
103
00:08:18,760 --> 00:08:20,840
Trudila se djelovati starije.
104
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Tvrdi da se većina toga dogodila
u tvom autu, Paule. Američkom.
105
00:08:25,320 --> 00:08:28,520
Krom i koža, bila je vrlo
konkretna. -Moj Chevy.
106
00:08:29,000 --> 00:08:32,520
Jesi li je često vozio
kući? -Možda jedanput.
107
00:08:33,000 --> 00:08:36,200
Uvijek smo je kući slali
taksijem, je li tako? -Da.
108
00:08:36,520 --> 00:08:41,160
Gdje je sad taj Chevy?
-Prodao sam ga prije 10-15 godina.
109
00:08:41,320 --> 00:08:44,840
Datumi su 9., 10. i 13. studeni 1990.
110
00:08:45,160 --> 00:08:49,800
Još vam nešto pada na pamet?
13. studenoga je prestala raditi za vas.
111
00:08:50,120 --> 00:08:52,840
Našla je drugi
posao. U McDonald'su.
112
00:08:53,160 --> 00:08:57,000
Je li je itko od vas pitao
zašto odlazi? -Pa bila je dijete...
113
00:08:57,160 --> 00:08:59,240
Mene nije bilo.
114
00:08:59,720 --> 00:09:03,880
Otputovala sam negdje oko 9.
-Sjećate se toga? Dobro? -Da.
115
00:09:04,200 --> 00:09:08,200
Godišnjica nam je 14.
Tad prvi put nismo bili zajedno.
116
00:09:09,000 --> 00:09:11,080
Točno. Otputovala je.
117
00:09:11,560 --> 00:09:14,440
Sestri. Svađa.
118
00:09:15,400 --> 00:09:18,600
Da, zbog druge
žene. Ne Christine.
119
00:09:18,920 --> 00:09:21,960
Samo sam tad
otišla, zato se i sjećam.
120
00:09:22,600 --> 00:09:25,160
Nije me bilo dva tjedna.
121
00:09:25,640 --> 00:09:27,880
Onda sam se vratila kući.
122
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Komplicira li to situaciju?
-Da, ali glavno da znamo.
123
00:09:33,960 --> 00:09:36,520
Podnositeljica četvrte prijave.
124
00:09:52,840 --> 00:09:55,240
Stalno se raspituju o tebi.
125
00:09:56,360 --> 00:09:59,560
Ja im kažem da se gone. -Hvala.
126
00:10:06,760 --> 00:10:09,000
Dee? Danielle? Ovamo, srce.
127
00:10:19,400 --> 00:10:21,960
Sretan rođendan!
128
00:10:36,840 --> 00:10:40,200
Danielle Finchley, šmrkljiću
štrkljavi! -Prestara sam za ovo!
129
00:10:40,520 --> 00:10:45,160
I ja sam prestar! -Bit će
joj mučno. -Ako umre, umre.
130
00:10:45,640 --> 00:10:50,600
Ne možeš je natrpati tim glupostima
pa jurcati. -Dobro sam ja! -A je li?
131
00:10:50,920 --> 00:10:53,160
Ja hoću da povratiš!
132
00:10:53,480 --> 00:10:57,640
Da ne moram na tu vražju večeru
s tvojom mamom! -Za godišnjicu.
133
00:10:57,960 --> 00:11:03,080
A ti se trudiš biti romantičan. -Sreo
sam jednog romantičara. Gnusan tip.
134
00:11:05,000 --> 00:11:08,840
Bar je ovaj put točna, a mi
kasnimo. Zdravo, Christina.
135
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
Što u ovoj treba?
-Pogodi sve što možeš.
136
00:11:21,160 --> 00:11:25,640
A što ako sve pogodiš?
-Digneš se za jednu razinu. -I onda?
137
00:11:27,400 --> 00:11:31,880
Pucaš u još nešto. -Da, isto
kao u svim tim igrama, mama.
138
00:11:32,520 --> 00:11:34,760
Trudim se koncentrirati.
139
00:11:35,240 --> 00:11:37,480
Pa ako možeš...
140
00:11:38,600 --> 00:11:41,000
Dobro.
141
00:11:50,280 --> 00:11:54,920
Baš krasno. Tebi je rođendan,
a mi odemo u salon za igre.
142
00:11:56,040 --> 00:11:59,560
Nema veze. Zahvalna
sam što ste me pozvali.
143
00:12:02,600 --> 00:12:05,000
Idem po kavu.
144
00:12:07,240 --> 00:12:09,960
Ja ne, kofein...
145
00:12:10,600 --> 00:12:14,440
Rekli su mi da smanjim
kofein. -Onda sok od naranče?
146
00:12:16,040 --> 00:12:20,360
Šećer. Zapravo
izbjegavam sve stimulanse.
147
00:12:21,000 --> 00:12:26,280
Dakle, voda. -Znači, i dalje se
pristojno ponašaš? -Trudim se.
148
00:12:42,280 --> 00:12:45,480
I tako, tvoj tata.
149
00:12:46,440 --> 00:12:49,480
Aha. -Pas mater! -Baš tako.
150
00:12:50,120 --> 00:12:52,520
Nisam se bunio. Sve do ovoga.
151
00:12:52,840 --> 00:12:55,400
Paulova privatna patnja
152
00:12:57,160 --> 00:12:59,880
Nisi pročitala? -Ne.
153
00:13:00,200 --> 00:13:04,040
Govori o tvojoj ovisnosti,
pokušajima samoubojstva.
154
00:13:04,360 --> 00:13:09,000
Na moj rođendan. -To me dovodi
u nezgodan položaj. -Kakav to?
155
00:13:09,320 --> 00:13:12,840
Svi mi nude svašta za
informacije iz prve ruke.
156
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
Znaju da smo se mi razišli.
157
00:13:16,360 --> 00:13:20,360
Koliko nude? -20-30 tisuća.
Očekivao sam zapravo i više.
158
00:13:20,680 --> 00:13:23,720
Ali sigurno bih mogao
malo dignuti cijenu.
159
00:13:24,360 --> 00:13:28,680
Jesi li u napasti? -Aha, rekao sam
odvjetniku. Preporučio je da ne.
160
00:13:29,000 --> 00:13:31,720
Sucu se to ne bi svidjelo ako...
161
00:13:32,360 --> 00:13:36,680
Ako budemo tražili
isključivo skrbništvo. -Isključivo?
162
00:13:38,600 --> 00:13:41,960
Čuo sam ti tatu na
radiju. Nisam to popušio.
163
00:13:43,240 --> 00:13:46,440
Baš šteta. -Jesi li
ga ti čula? -Nisam.
164
00:13:46,760 --> 00:13:50,120
Nisam slušala jer ga
mučiti mogu oči u oči.
165
00:13:52,200 --> 00:13:54,200
Srce.
166
00:13:54,600 --> 00:13:58,600
Moram biti siguran da tako
nešto nije napravio tebi. -Meni?
167
00:13:59,720 --> 00:14:03,720
Sad kad si to spomenuo,
sjetila sam se. Nije me ševio.
168
00:14:04,040 --> 00:14:06,440
Ali napravio je od mene ovog puža.
169
00:14:07,560 --> 00:14:10,120
Zamisli! -Ovo je ozbiljno.
170
00:14:10,440 --> 00:14:12,440
Slušaj.
171
00:14:12,520 --> 00:14:16,840
Moram znati da nisi svjesno
našu djecu ostavila u opasnosti.
172
00:14:22,920 --> 00:14:24,920
Ma ne znam.
173
00:14:25,160 --> 00:14:27,240
Sretan rođendan.
174
00:15:06,120 --> 00:15:10,120
Vaša kći, čiji su problemi
dobro poznati. -Krhka je.
175
00:15:10,440 --> 00:15:13,480
A svako jutro je
maltretiraju reporteri.
176
00:15:13,640 --> 00:15:17,960
Na ulici je gledaju kao
da joj je otac čudovište.
177
00:15:33,160 --> 00:15:38,440
Ne bismo tražili da nismo zabrinuti.
-Ali to je protivno protokolu.
178
00:15:40,520 --> 00:15:44,840
Prije ste nam uvijek otključavali.
-Ako ćemo iskreno, nisam smjela.
179
00:15:45,160 --> 00:15:49,000
Pravila su pravila. -Rođendan
joj je, a ne javlja se na mobitel.
180
00:15:49,320 --> 00:15:52,680
A kad se ne javlja na
mobitel, to je obično loš znak.
181
00:15:56,200 --> 00:16:00,680
Dakle, tu nije, sad
možete ići. -Ostat ćemo.
182
00:16:01,320 --> 00:16:05,800
Mene okrivljuješ? -Jerome je bio
jasan: nikakvih izjava o slučaju.
183
00:16:05,960 --> 00:16:09,320
Izložio si nas. -Mislio sam,
na mene će, ne na nju.
184
00:16:09,480 --> 00:16:13,160
Mislio si da ćeš promijeniti
mišljenje nacije. O, Bože!
185
00:16:13,320 --> 00:16:15,880
Ova usrana soba!
186
00:16:16,360 --> 00:16:20,040
Uvijek sam je mrzila. -Ona
smatra da ovamo pripada.
187
00:16:20,200 --> 00:16:24,680
Mrzila sam i taj auto, tvoj ljubljeni
Chevy! -Znači, u tome je stvar?
188
00:16:25,000 --> 00:16:28,040
Ispadao si smiješan, oboje smo.
189
00:16:28,360 --> 00:16:30,760
Petnaestogodišnjakinja.
190
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Ne bih mogao. Znaš to.
191
00:16:34,120 --> 00:16:37,800
Druge koje su podnijele
prijavu ne poznajem, ali nju da.
192
00:16:38,280 --> 00:16:41,000
I sama si rekla da izmišlja.
193
00:16:42,120 --> 00:16:45,800
Ali ovo, da ovo izmisli...
194
00:16:46,440 --> 00:16:50,120
Zašto bi? -Ne znam,
možda treba pozornost.
195
00:16:51,240 --> 00:16:54,440
Novac, ne znam. -Ali ti datumi...
196
00:16:55,080 --> 00:16:59,880
Zašto bi izabrala baš te datume?
-Možda se sjeća da tebe nije bilo.
197
00:17:00,840 --> 00:17:03,080
Ali ti se nisi sjećao.
198
00:17:04,520 --> 00:17:10,600
Znači, ovako ćemo? Svaki put
kad netko iznese neki lažni dokaz?
199
00:17:15,400 --> 00:17:18,120
Ne mogu podnijeti
da mi ti sudiš, srećice.
200
00:17:18,760 --> 00:17:21,000
To bi me slomilo.
201
00:17:21,320 --> 00:17:23,560
Molim te.
202
00:17:58,440 --> 00:18:00,840
Izvoli.
203
00:18:08,200 --> 00:18:10,760
Previše sjediš u mraku, znaš?
204
00:18:14,440 --> 00:18:16,520
Zato nikomu i nisi simpatična.
205
00:18:22,600 --> 00:18:24,840
Što ti je to?!
206
00:18:45,480 --> 00:18:47,560
Doći će.
207
00:19:03,240 --> 00:19:06,920
Pa gdje si ti? Umirali smo od brige.
208
00:19:13,160 --> 00:19:15,240
Težak dan.
209
00:19:16,520 --> 00:19:19,560
Bar sam na slici dobro ispala.
210
00:19:20,520 --> 00:19:23,080
Hoćeš ući? -Da, samo malo.
211
00:19:29,800 --> 00:19:32,200
Sretan rođendan. -Hvala.
212
00:19:34,280 --> 00:19:37,000
Vidio sam je i pomislio na tebe.
213
00:19:37,320 --> 00:19:39,720
Joj, baš krasno.
214
00:19:47,880 --> 00:19:50,120
Pa to je...
215
00:19:51,400 --> 00:19:54,600
Nisi trebao. Stvarno nisi.
216
00:19:56,680 --> 00:19:58,920
Hajde, ljudi čekaju.
217
00:19:59,880 --> 00:20:03,240
Nisi znao gdje sam, ali
nisi otkazao moju proslavu?
218
00:20:03,720 --> 00:20:07,720
Hrabra odluka. -Već su krenuli,
nisam ih mogao tjerati s vrata.
219
00:20:07,880 --> 00:20:10,120
To bi bilo razumno.
220
00:20:10,920 --> 00:20:13,480
A kad sam ja to bio razuman?
221
00:20:14,440 --> 00:20:16,440
Ma hajde.
222
00:20:16,680 --> 00:20:18,760
Sladoled!
223
00:20:20,040 --> 00:20:23,400
Eno Dana, njega
se sjećaš. -Susjed.
224
00:20:23,720 --> 00:20:26,600
Taj sam. -Zdravo, ujače Karle.
225
00:20:27,400 --> 00:20:31,720
Novine služe tomu da neznalice
postanu još veće neznalice.
226
00:20:33,320 --> 00:20:35,720
A luđaci još veći luđaci.
227
00:20:39,080 --> 00:20:41,960
A ovo su svi ostali.
228
00:20:43,240 --> 00:20:47,400
Dave bi mogao tražiti skrbništvo,
boji se da ovo utječe na djecu.
229
00:20:49,320 --> 00:20:53,320
Nitko ti ih neće oduzeti.
-Zašto ne, tebi su ih već uzeli.
230
00:21:07,240 --> 00:21:09,480
Tulum bez alkohola.
231
00:21:10,280 --> 00:21:12,520
Takav još nisam morao izdržati.
232
00:21:12,840 --> 00:21:17,320
Pozvao sam puno više nego što ih
je došlo. -Moglo ih je doći i manje.
233
00:21:18,600 --> 00:21:23,240
Mislio sam da je radijski intervju
dobra ideja. -Svi se preračunamo.
234
00:21:23,560 --> 00:21:27,240
Osovi se na noge i nastavi,
jesi li ti Paul Finchley ili nisi?
235
00:21:27,880 --> 00:21:30,760
Pravi se da se
pogreška nije ni dogodila.
236
00:21:35,400 --> 00:21:37,480
Zavidim ti, Paule.
237
00:21:39,080 --> 00:21:43,880
Ovi ljudi ovdje, piju limunadu i
unatoč svemu trude se da budu veseli.
238
00:21:45,800 --> 00:21:49,000
Žena te voli, kći te voli.
239
00:21:51,080 --> 00:21:53,480
Čak te i ja volim.
240
00:21:54,600 --> 00:21:57,480
Čaša napola puna, napola prazna.
241
00:21:59,240 --> 00:22:01,320
Ti odluči.
242
00:22:13,320 --> 00:22:17,640
Počela ti je ranije nego meni,
to je dobro. Bolje nego da kasniš.
243
00:22:21,640 --> 00:22:24,520
Hajde. Povuci dim.
244
00:22:25,160 --> 00:22:29,000
Ja ne... -Prva menstruacija
ne dobiva se svaki dan.
245
00:22:29,480 --> 00:22:32,200
Neka ti se ureže
još više u pamćenje.
246
00:22:36,360 --> 00:22:38,600
Prisloni na usnice.
247
00:22:39,240 --> 00:22:41,480
Ne tako, kao slamčicu.
248
00:22:43,080 --> 00:22:45,640
Tako. A sad udahni.
249
00:22:48,520 --> 00:22:50,920
A sad izdahni.
250
00:22:53,000 --> 00:22:55,560
Izdahni, blesačo!
251
00:22:58,920 --> 00:23:01,480
Malo mi je mučno. -Aha.
252
00:23:02,760 --> 00:23:04,840
Treba malo da se navikneš.
253
00:23:05,160 --> 00:23:07,880
Ali onda se stvarno isplati.
254
00:23:08,360 --> 00:23:11,080
Ne s pljugom! -Da, s pljugom.
255
00:23:20,520 --> 00:23:24,200
Oprosti što mi je ono
maloprije proradila jezičina.
256
00:23:25,960 --> 00:23:28,680
Stvarno si mi simpatična, znaš?
257
00:23:30,280 --> 00:23:33,640
Jako mi je važno da to znaš.
258
00:23:35,880 --> 00:23:38,440
Što god da se dogodi između...
259
00:23:38,920 --> 00:23:43,240
Sve ostalo. -A što će se dogoditi?
260
00:23:45,000 --> 00:23:49,960
Ovo je početak nečega, znaš?
Početak toga što si sad žena.
261
00:23:52,680 --> 00:23:56,520
Ali odsad ih moraš
držati pod kontrolom.
262
00:23:59,560 --> 00:24:01,960
Moraš pod kontrolom držati sve.
263
00:24:25,960 --> 00:24:28,520
Izgledaš... osvježeno.
264
00:24:29,320 --> 00:24:32,200
Uvijek me opišeš
biranim riječima, majko.
265
00:24:32,520 --> 00:24:36,680
Pa kada dobro i lijepo zvuči
dosadno. -Krasna hrana, inače.
266
00:24:37,000 --> 00:24:42,120
Nimalo dosadna, čak egzotična.
Hvala, počašćena sam i tako to.
267
00:24:46,760 --> 00:24:49,640
Znam da je okrutno
što su rekli za tebe.
268
00:24:51,080 --> 00:24:53,480
Nemoj to primiti srcu.
269
00:24:56,040 --> 00:24:59,720
Ti mene potplaćuješ.
-Samo budi dobra prema njemu.
270
00:25:00,040 --> 00:25:02,280
Večeras. Napet je.
271
00:25:02,600 --> 00:25:07,240
Aha, ne potplaćuješ, podmićuješ.
-Nemoj to potrošiti na gluposti.
272
00:25:08,200 --> 00:25:12,680
Onda ću koku platiti sama. -Mene
ne dira tvoje blazirano glumatanje.
273
00:25:12,840 --> 00:25:16,680
Znaš i sama. Treba mu potpora.
274
00:25:17,320 --> 00:25:19,720
On ju je tebi pružio, oboje smo.
275
00:25:20,040 --> 00:25:23,400
Oprosti, ali tu potporu
ću staviti pod navodnike.
276
00:25:23,720 --> 00:25:26,760
A sad njemu trebamo mi.
277
00:25:31,400 --> 00:25:36,360
Napisali su da ja kao da živim u
paklu, neke stvari koje sam rekla...
278
00:25:37,480 --> 00:25:41,640
Citirali su članove moje grupe za
pomoć, čitala si? -Krivo su shvatili.
279
00:25:41,960 --> 00:25:45,640
Ali što ako nisu? Što
ako je on ševio dadilju?
280
00:25:45,960 --> 00:25:50,760
Što ako je to napravio meni? Dio
mene misli da sam vjerojatno...
281
00:25:55,560 --> 00:26:00,520
E, nećeš! -Ne sjećam se, ali što
ako se u to ne mogu pouzdati?
282
00:26:00,840 --> 00:26:04,360
Zato što je Christina...
-Bila je glupača. I ostala.
283
00:26:04,680 --> 00:26:08,840
Između njih nije ničega bilo. Nisi
ih vidjela jer se to nije dogodilo.
284
00:26:09,160 --> 00:26:13,000
Ali zar to ne bi mogao biti
razlog zašto sam ja to što jesam?
285
00:26:13,640 --> 00:26:16,360
Ne. Ja dobro pamtim.
286
00:26:16,840 --> 00:26:20,040
Znala sam vidjeti ono što
tvoj otac nije htio da vidim.
287
00:26:20,680 --> 00:26:24,840
Odmah, nakon što sam to vidjela,
obećao je da će biti iskren.
288
00:26:25,320 --> 00:26:27,720
Tebi se ispovijeda.
289
00:26:28,520 --> 00:26:32,520
Prvo je pokušavao zatajiti, slabić je.
290
00:26:32,840 --> 00:26:37,000
Ali njegove laži sam
nanjušila, a to sam mu i rekla.
291
00:26:37,480 --> 00:26:40,680
Plakao je, slomio
se, molio za oprost.
292
00:26:41,000 --> 00:26:44,520
Ja sam mu rekla
da samo hoću istinu.
293
00:26:44,840 --> 00:26:49,160
Odonda kad god je podlegao
slabosti, jedanput-dvaput na godinu,
294
00:26:49,640 --> 00:26:51,880
rekao bi mi, a ja bih mu oprostila.
295
00:26:52,200 --> 00:26:57,000
Njegova nevjera nikad nije
zadirala... Ne zadire u ono bitno.
296
00:26:57,320 --> 00:27:00,360
U ono što je važno.
-Zanimljiva tvrdnja.
297
00:27:00,680 --> 00:27:03,400
Nije to učinio, ništa od toga!
298
00:27:03,560 --> 00:27:06,440
A pogotovo nije tebe ni pipnuo!
299
00:27:06,760 --> 00:27:10,440
Kako ti to uopće pada na
pamet! Slabić si kao i on.
300
00:27:10,760 --> 00:27:14,600
Ali neću dopustiti da ti on bude
izgovor za nepametan život!
301
00:27:14,760 --> 00:27:17,160
Izgovor? -Da, žrtve!
302
00:27:17,480 --> 00:27:21,480
Svi bi danas htjeli biti žrtve zato što
je život tako puno lakše objasniti.
303
00:27:21,800 --> 00:27:25,320
Da sam na tvome mjestu,
to bi mi došlo kao naručeno!
304
00:27:26,120 --> 00:27:28,520
Nezaposlena, nezapošljiva.
305
00:27:28,840 --> 00:27:31,240
Nepouzdana, u lošem stanju.
306
00:27:31,400 --> 00:27:35,720
Ne smiješ čak ni s djecom biti
nasamo. -Sretan rođendan. -A je li?
307
00:27:36,040 --> 00:27:40,360
Ti bi da te sažalijevam? A
jučer su te našli kod Christine?
308
00:27:41,000 --> 00:27:43,560
Ako želiš ozdraviti,
Dee, onda ozdravi.
309
00:27:44,200 --> 00:27:47,080
Ali ne hrani se time, tim lažima.
310
00:27:47,400 --> 00:27:51,080
Ja svašta mogu oprostiti,
ali to ti oprostiti neću!
311
00:27:54,440 --> 00:27:57,800
Ja sam mu odlučila vjerovati.
312
00:27:59,560 --> 00:28:01,800
Je li tebi to jasno?
313
00:28:02,120 --> 00:28:05,800
Kao što sam odlučila
vjerovati da će tebi biti bolje.
314
00:28:09,640 --> 00:28:11,720
A sad...
315
00:28:12,040 --> 00:28:14,920
Obriši nos, saberi se.
316
00:28:16,520 --> 00:28:20,040
Umij se pa siđi kad budeš spremna.
317
00:28:21,000 --> 00:28:24,200
Dolje te ljudi čekaju
da ti kažu da te vole.
318
00:28:50,440 --> 00:28:53,480
Danielle, Danielle!
319
00:28:54,120 --> 00:28:56,840
Šmrkljiću štrkljavi!
320
00:28:57,640 --> 00:29:03,240
Izvan sebe ja sam
od ljubavi prema tebi.
321
00:29:03,880 --> 00:29:06,760
Ti trudovi nisu bili ugodni.
322
00:29:07,240 --> 00:29:10,760
Svakakvih grozota
nagledali smo se mi.
323
00:29:11,400 --> 00:29:14,920
Ali ti si bila baš
medena kad si izvedena
324
00:29:15,240 --> 00:29:18,920
na ovaj svijet iz majčine
utrobe raspolovljene.
325
00:29:19,080 --> 00:29:21,320
Užasni ste.
326
00:29:28,520 --> 00:29:30,760
Govor!
327
00:29:31,240 --> 00:29:33,320
Ma ne, skini mi se.
328
00:29:35,080 --> 00:29:37,320
Nešto možeš reći.
329
00:29:39,400 --> 00:29:41,480
Da.
330
00:29:44,040 --> 00:29:46,760
Dobro, onda ću ja nešto reći.
331
00:29:48,360 --> 00:29:53,480
Prošli put nam je dopustila da
proslavimo njezin 13. rođendan.
332
00:29:54,120 --> 00:29:57,480
Umirala je od straha da nitko
neće doći. Ali ljudi su došli.
333
00:29:57,800 --> 00:30:00,360
Neki od njih su i večeras tu.
334
00:30:00,680 --> 00:30:04,840
Ta se proslava jako raspojasala
iako se slavio 13. rođendan.
335
00:30:05,320 --> 00:30:09,160
Bolje da vam ne kažem kako su
prošli moji nagrađeni geraniji!
336
00:30:09,320 --> 00:30:12,360
Ma zaslužili su, sotonino cvijeće!
337
00:30:13,480 --> 00:30:18,440
Oni s te proslave ne mogu se mjeriti
s vama koji ste večeras došli.
338
00:30:18,600 --> 00:30:23,880
Znam, bilo vam je teško prijeći naš
prag zbog onoga što govore o meni.
339
00:30:24,360 --> 00:30:27,560
I jako sam vam zahvalan što jeste.
340
00:30:28,360 --> 00:30:32,680
Vaša potpora mi puno znači. -A
tko zadnji ode, plaća ti odvjetnika?
341
00:30:33,800 --> 00:30:36,200
Ali večeras niste tu radi mene.
342
00:30:36,680 --> 00:30:39,880
Došli ste radi moje... Radi naše.
343
00:30:40,360 --> 00:30:42,920
Naše drage kćeri Dee.
344
00:30:43,880 --> 00:30:47,880
Mnogi od vas znaju,
njezin životni put nije bio lak.
345
00:30:48,200 --> 00:30:51,080
A pogotovo joj ga ja nisam olakšao.
346
00:30:51,560 --> 00:30:53,960
Ali cijelo to vrijeme
347
00:30:54,280 --> 00:30:57,800
ona je bila najbolja moguća kći.
348
00:30:58,440 --> 00:31:01,160
Najbolja, najdivnija,
349
00:31:02,120 --> 00:31:04,840
najhrabrija, a sasvim
sigurno najbistrija.
350
00:31:05,480 --> 00:31:10,600
Mislim da je nama
roditeljima najveća želja
351
00:31:10,920 --> 00:31:14,600
da svoju djecu ne samo
volimo nego da su nam i draga.
352
00:31:15,080 --> 00:31:18,280
Da im se čak i divimo.
Kao što se ja divim tebi.
353
00:31:19,720 --> 00:31:23,560
Divim se tomu kako se
nosiš s mojim problemima.
354
00:31:24,200 --> 00:31:27,560
Vlastitim i svjetskim.
355
00:31:28,200 --> 00:31:31,560
I beskrajno sam
zahvalan što u mene vjeruješ
356
00:31:32,040 --> 00:31:34,440
kao što i ja vjerujem u tebe.
357
00:31:38,120 --> 00:31:40,360
Dee?
358
00:31:41,960 --> 00:31:44,840
Dušice? Dee!
359
00:31:46,760 --> 00:31:50,760
Dee! Što sam rekao,
nešto što nisam trebao?
360
00:31:51,240 --> 00:31:53,640
Paule, pusti je!
361
00:31:54,120 --> 00:31:56,520
Dee! -Paule!
362
00:32:47,720 --> 00:32:49,800
Uvijek si imao lijep glas.
363
00:32:51,400 --> 00:32:53,640
Kao i ti, koliko se sjećam.
364
00:32:54,280 --> 00:32:58,920
Još pjevaš u zboru? -Ma ne. Već
pet-šest tjedana nisam išla u crkvu.
365
00:33:04,680 --> 00:33:06,920
Oprosti.
366
00:33:07,240 --> 00:33:11,240
Ali kad od mene očekuje da
suosjećam s njime, katkad...
367
00:33:12,520 --> 00:33:17,000
Plači, ženo. Ja bih plakao,
zabalavio bih sve oko sebe.
368
00:33:17,960 --> 00:33:21,480
Ima trenutaka kada...
A to samo tebi kažem.
369
00:33:21,800 --> 00:33:24,840
Razumiješ to valjda? -Što mi kažeš?
370
00:33:26,440 --> 00:33:29,480
Kaže da mu je potrebno
da vjerujem u njega.
371
00:33:30,280 --> 00:33:32,520
I vjerujem ja u njega, da.
372
00:33:34,280 --> 00:33:38,760
Ali večeras sam kćeri rekla
da i ona mora vjerovati u njega.
373
00:33:39,720 --> 00:33:44,360
A iz nekog razloga... -Slušaj...
-Prvi put u životu... -Slušaj me.
374
00:33:45,960 --> 00:33:48,360
Ne kažem da griješiš što sumnjaš.
375
00:33:48,680 --> 00:33:51,080
Ali nemaš razloga sumnjati u njega.
376
00:33:51,880 --> 00:33:56,200
To je lov na vještice. -Ti bi znao, je
li tako, da u tome ima imalo istine?
377
00:33:56,520 --> 00:33:58,600
Ti ga poznaješ bolje nego ja.
378
00:34:01,320 --> 00:34:05,160
Oboje ga poznajemo.
I oboje znamo da su to laži.
379
00:34:09,800 --> 00:34:12,040
Hvala ti.
380
00:34:12,680 --> 00:34:14,920
Ne.
381
00:34:15,560 --> 00:34:18,280
Ne, ozbiljno.
382
00:34:20,040 --> 00:34:22,440
Bez tebe...
383
00:34:24,040 --> 00:34:28,680
Uvijek sam na raspolaganju,
znaš i sama. -Hvala ti.
384
00:34:29,960 --> 00:34:32,520
Ne, ozbiljno mislim.
385
00:34:34,120 --> 00:34:38,760
Drugi muškarci, i
oni te mogu trebati.
386
00:34:39,560 --> 00:34:41,960
Nije on jedini...
387
00:34:44,680 --> 00:34:48,360
Ne, nemoj sad...
Ne navaljujem ja na tebe.
388
00:34:50,440 --> 00:34:55,400
Ne gledaj me kao da sam
nešto skrivio. -Nisi ti ništa skrivio.
389
00:34:56,360 --> 00:34:59,400
Nitko nije ništa skrivio.
390
00:35:00,680 --> 00:35:02,920
Ali...
391
00:35:03,720 --> 00:35:05,960
Bolje da odeš.
392
00:35:28,360 --> 00:35:31,400
Brzo, ja ću sakriti ovo. Hajde!
393
00:36:00,200 --> 00:36:03,080
Kasno ste se vratili. -Jesam.
394
00:36:05,800 --> 00:36:09,640
Gdje je Marie? -Marie
je morala nekamo otići.
395
00:36:12,040 --> 00:36:15,240
Pijani ste. -Znao
sam biti i trezniji.
396
00:36:16,520 --> 00:36:20,840
I ja sam malo gucnula.
Vašeg viskija, popila sam ga.
397
00:36:21,320 --> 00:36:24,200
Pijanica mi čuva kćer!
398
00:36:25,320 --> 00:36:28,840
Teško priznanje. -Bez
brige, pazila sam ja na nju.
399
00:36:30,440 --> 00:36:32,840
A i volim piti.
400
00:36:33,640 --> 00:36:35,720
Daje mi osjećaj slobode.
401
00:36:40,040 --> 00:36:45,000
Rekao sam taksistu da te pričeka
i odveze kući. Taksimetar radi.
402
00:36:45,960 --> 00:36:48,360
Pa može i tako.
403
00:36:49,960 --> 00:36:53,320
Ili možemo skupa nešto popiti.
404
00:37:19,400 --> 00:37:22,600
Jedan, dva.
405
00:37:23,720 --> 00:37:26,440
Tri, četiri.
406
00:37:28,200 --> 00:37:30,200
Pet.
407
00:37:32,840 --> 00:37:35,240
Hvala lijepa.
408
00:37:44,520 --> 00:37:46,920
Šest.
409
00:38:41,640 --> 00:38:43,640
Miči se!
410
00:38:45,480 --> 00:38:47,720
Dobro ste?
411
00:38:51,080 --> 00:38:53,640
Prestanite! Gubite se!
412
00:38:58,440 --> 00:39:01,320
Ne moraš biti tiho, još sam budna.
413
00:39:05,000 --> 00:39:07,240
Nisi imao sreće? -Nisam.
414
00:39:12,040 --> 00:39:14,440
Nemam odgovore na ovo.
415
00:39:15,080 --> 00:39:18,280
Gledaš me kao da
očekuješ da imam odgovore.
416
00:39:20,680 --> 00:39:22,680
Sjedni.
417
00:39:29,160 --> 00:39:33,640
Pa ti si leden! -Hladno je
vani. -Krvariš! -Stvarno?
418
00:39:35,240 --> 00:39:39,080
Idem po pribor za prvu pomoć.
-To je samo površinska rana.
419
00:39:40,360 --> 00:39:44,520
Nije to tako zvučalo u Pythonima.
To je samo površinska rana.
420
00:39:55,720 --> 00:39:57,720
Boljet će te.
421
00:41:23,400 --> 00:41:25,480
Tko je to?
422
00:41:28,840 --> 00:41:33,160
Imamo odlične, dobre i
loše vijesti. Počnimo lošima.
423
00:41:33,640 --> 00:41:37,160
Podignut će optužnicu.
Jedna točka, silovanje, Rebecca.
424
00:41:37,480 --> 00:41:41,320
Tri seksualna napada na maloljetnu
Christinu. -A ostale? -Odustale su.
425
00:41:41,640 --> 00:41:46,440
Dobra vijest. Odličnu će vam reći
Gerry jer je on genij koji ju je otkrio.
426
00:41:46,600 --> 00:41:51,720
Što to? -Chevy. Sinulo mi je.
Nešto me s tim Chevyjem mučilo.
427
00:41:51,880 --> 00:41:55,880
Našli ste ga? -Ma ne,
iščeprkao sam registraciju.
428
00:41:56,200 --> 00:42:00,200
Moj prijatelj ju je otkrio u policijskoj
bazi, pogodak. -I to pun pogodak.
429
00:42:00,520 --> 00:42:03,880
Vožnja s razbijenim
stražnjim svjetlom u Berkshireu.
430
00:42:04,200 --> 00:42:08,040
Ondje je živjela vaša sestra,
Marie. -Ja sam uzela auto? -Da.
431
00:42:08,200 --> 00:42:12,360
Na kazni je pisalo Marie Finchley.
Te noći ste se odvezli tim autom.
432
00:42:12,520 --> 00:42:17,320
I imamo dokaz. -Njezine tvrdnje da
ju je tri noći napadao u tom autu,
433
00:42:17,480 --> 00:42:20,200
sve je to laž, dolijala nam je.
434
00:42:20,520 --> 00:42:24,360
A s njome će se, nadam se,
srušiti cijela kula od karata.
435
00:43:16,360 --> 00:43:18,600
Jedan.
436
00:43:22,760 --> 00:43:24,760
Dva.
437
00:43:25,960 --> 00:43:28,040
Tri.
438
00:43:30,440 --> 00:43:32,520
Četiri.
439
00:43:36,680 --> 00:43:38,920
Pet.
440
00:44:09,960 --> 00:44:12,680
Mama ti je malo otputovala.
441
00:44:13,480 --> 00:44:15,720
Brzo će se vratiti.
442
00:44:16,520 --> 00:44:19,080
Utroje nam je predobro da ne bi.
443
00:44:24,200 --> 00:44:27,720
Ako ja jesam dobar
čovjek, to je samo radi tebe.
444
00:44:30,600 --> 00:44:32,840
A ja jesam dobar čovjek.
445
00:44:35,240 --> 00:44:37,640
Dođem ja u napast.
446
00:44:38,920 --> 00:44:42,280
Veliku, veliku napast.
447
00:44:44,840 --> 00:44:46,920
Ali dobar sam čovjek.
448
00:44:48,840 --> 00:44:51,240
Zbog tebe.
449
00:45:55,880 --> 00:45:58,280
Šest.
450
00:46:22,920 --> 00:46:25,960
Odlučila sam vjerovati
451
00:47:22,480 --> 00:47:26,240
Obradio mijau
452
00:47:29,240 --> 00:47:33,240
Preuzeto sa www.titlovi.com
34757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.