All language subtitles for Mondomanila (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,200 --> 00:01:17,806 In pochi minuti... 2 00:01:17,960 --> 00:01:22,761 Mondomanila sarà ricoperta dall'oscurità. 3 00:01:23,520 --> 00:01:27,650 Ciò che state per vedere... 4 00:01:29,760 --> 00:01:32,286 È orribile... 5 00:01:32,560 --> 00:01:34,642 Inquietante... 6 00:01:35,000 --> 00:01:36,604 Nauseante... 7 00:01:36,840 --> 00:01:39,525 Spaventoso... 8 00:01:39,840 --> 00:01:42,650 Senza esagerazioni. 9 00:01:43,360 --> 00:01:45,567 Non provateci a casa. 10 00:01:46,520 --> 00:01:49,603 Questo non è mai stato mostrato prima. 11 00:01:52,920 --> 00:01:57,209 È quasi notte. A Mondomanila. 12 00:01:58,200 --> 00:01:59,850 Preparatevi. 13 00:02:00,040 --> 00:02:02,247 Tenete gli occhi ben aperti... 14 00:02:02,800 --> 00:02:06,964 Fino al cuore della notte. 15 00:02:07,280 --> 00:02:11,569 Lasciatevi divorare dall'oscurità. 15 00:02:17,280 --> 00:02:19,569 {\an8}Manila è orribile e assurda. 15 00:02:19,680 --> 00:02:22,569 {\an8}C'è puzza, scarafaggi e ratti ovunque. 15 00:02:22,680 --> 00:02:25,569 {\an8}Non c'è nessuna sorveglianza e la gente non ha niente. 15 00:02:25,680 --> 00:02:28,569 {\an8}Neanche gambe, braccia, occhi e denti. 15 00:02:28,680 --> 00:02:30,569 {\an8}Claire Danes 16 00:04:24,480 --> 00:04:28,121 Muoio sempre dalle risate, quando questi saggi da strapazzo pretendono 17 00:04:28,400 --> 00:04:31,643 di avere una soluzione ai nostri problemi. 18 00:04:32,200 --> 00:04:34,600 Loro non conoscono la fame come noi. 19 00:04:35,440 --> 00:04:41,800 Non hanno mai provato la sensazione del proprio intestino crasso mangiarsi l'intestino tenue, 20 00:04:42,080 --> 00:04:44,731 il dolore delle formazioni acide nei loro stomaci. 21 00:04:45,240 --> 00:04:47,640 {\an7}Tony D. Il figlio maggiore di Madre Mariiya 22 00:04:48,600 --> 00:04:52,605 {\an7}Leader della Paranoid Squad. Ragazzo duro, punk, tossico. 23 00:04:52,840 --> 00:04:58,847 Il nostro governo del cazzo, queste istituzioni di merda... 24 00:04:59,160 --> 00:05:04,485 Quei fottuti politici e i loro ricchi culi puzzolenti... 25 00:05:04,760 --> 00:05:08,845 E peggio di tutti... La maledetta, fottutissima chiesa... 26 00:05:09,120 --> 00:05:12,520 Oltre a non fare niente per noi, ci proibiscono pure di divertirci. 27 00:05:14,600 --> 00:05:20,846 Ci proibiscono di drogarci. E ci dicono come dobbiamo scopare. 28 00:05:22,600 --> 00:05:26,002 Vaffanculo. È la nostra unica via d'uscita. 29 00:05:28,600 --> 00:05:35,002 Ci calma la fame, ammorbidisce il dolore, e quieta le nostre menti tormentate. 30 00:05:36,680 --> 00:05:43,086 Fa svanire i nostri problemi. E ci da pace interiore. 31 00:05:48,240 --> 00:05:55,647 Ci fa dimenticare la realtà in cui ci svegliamo ogni giorno. 32 00:06:00,120 --> 00:06:01,959 Sei già ubriaco. 33 00:06:01,960 --> 00:06:04,360 Hey Patotok, dammi quel bicchiere. 34 00:06:04,800 --> 00:06:06,919 Bevi o no? - Ecco 35 00:06:06,920 --> 00:06:09,320 Sei veramente un dipsomane.. - E tu hai il cazzo piccolo. 36 00:06:09,680 --> 00:06:13,002 Io l'ho visto farsi una sega con una pinzetta. 37 00:06:14,000 --> 00:06:15,959 Stai per essere schiaffeggiato dal mio cazzo. 38 00:06:15,960 --> 00:06:19,362 Usi ancora quella pinzetta? 39 00:06:20,080 --> 00:06:21,570 Accendi 'sta cosa, amico. 40 00:06:22,040 --> 00:06:24,088 Non riesci farlo da solo? 41 00:06:26,600 --> 00:06:28,443 Uova d'anatra in affitto. 42 00:06:29,440 --> 00:06:32,762 {\an7}Mutya. Il Cerimoniere della Paranoid Squad. 43 00:06:32,960 --> 00:06:36,282 {\an7}Migliore amico e socio criminale di Tony D. Venditore di uova d'anatra. 44 00:06:40,920 --> 00:06:42,763 Maledizione, nessuno compra niente. 45 00:06:56,920 --> 00:06:58,763 Non sono care. 46 00:06:59,360 --> 00:07:00,159 Perché no? 47 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 Sir, krupuk? Uova d'anatra? 48 00:07:03,280 --> 00:07:05,681 Non ho soldi. - Proprio niente? 49 00:07:06,680 --> 00:07:08,119 Magari la prossima volta, pal. 50 00:07:08,120 --> 00:07:09,531 Uova d'anatra, baby? 51 00:07:10,960 --> 00:07:13,360 Praticamente regalate. - Quanto? 52 00:07:13,440 --> 00:07:16,649 7 pesos per te. Grazie. 53 00:07:17,320 --> 00:07:19,039 Tu come stai, krupuk? 54 00:07:19,040 --> 00:07:20,610 Krupuk è l'unica cosa che ho lasciato. 55 00:07:21,240 --> 00:07:23,640 Posso averne una baby? - No, merda, è disgustosa. 56 00:07:25,600 --> 00:07:28,000 Stronzo schizzinoso. 57 00:07:28,480 --> 00:07:30,879 Hai idea di quante troie mi sono chiavato qua intorno? 58 00:07:30,880 --> 00:07:32,479 Quante? - 10. 59 00:07:32,480 --> 00:07:34,482 Intendi i 10 peletti rimasti sulle tue palle. 60 00:07:42,920 --> 00:07:46,242 {\an7}Patotok. Squatterpunk. 61 00:07:46,440 --> 00:07:49,603 {\an7}Odia mettersi i vestiti. Odia le fighe puzzolenti. 62 00:07:51,440 --> 00:07:54,046 Non chiamarmi... 63 00:07:54,600 --> 00:07:57,444 Paranoico Paranoico Paranoico Paranoico... 64 00:07:58,480 --> 00:08:01,689 Nessun ragazzo paranoico... 65 00:08:01,880 --> 00:08:04,280 Nessun ragazzo paranoico... 66 00:08:05,000 --> 00:08:07,400 Pensa che sia paranoico... 67 00:08:07,600 --> 00:08:10,763 Paranoico Paranoico Paranoico Paranoico... 68 00:08:36,760 --> 00:08:39,160 Tu ti seghi tutto il giorno. 69 00:08:39,240 --> 00:08:41,639 Vaffanculo! - Lo sanno tutti amico. 70 00:08:41,640 --> 00:08:43,959 Sei conosciuto come il più grande segaiolo del quartiere. 71 00:08:43,960 --> 00:08:46,079 Pezzo di idiota. Sei ancora vergine. 72 00:08:46,080 --> 00:08:49,402 Ammettilo, tu non hai mai scopato. 73 00:08:49,600 --> 00:08:51,200 Tossico del cazzo. 74 00:08:51,480 --> 00:08:53,288 Che stronzo. 75 00:08:57,120 --> 00:09:00,329 {\an7}Dugyot. Socio di Patotok. 76 00:09:00,480 --> 00:09:03,802 {\an7}Sempre arrapato Adora la figa. 77 00:09:05,000 --> 00:09:06,365 Incredibile! 78 00:09:09,240 --> 00:09:10,605 Stai ferma. 79 00:09:27,640 --> 00:09:30,371 Voglio scopare! 80 00:09:33,840 --> 00:09:36,240 Povera puttana, sei la mia piccola. 81 00:09:36,520 --> 00:09:38,522 Ne voglio ancora. 82 00:09:40,640 --> 00:09:43,849 Ancora una volta.. 83 00:09:46,240 --> 00:09:48,846 Hey, Ungay bevi o no? 84 00:09:49,640 --> 00:09:53,770 Una tetta che puoi succhiare fino all'ultima goccia, ma questo bicchiere ha una storia diversa. 85 00:09:53,880 --> 00:09:57,282 Come mai? Appena leccato una figa. 86 00:09:57,800 --> 00:10:01,088 Guarda, si sta segando. 87 00:10:09,960 --> 00:10:13,009 {\an7}Ungay vende cavoli. 88 00:10:13,320 --> 00:10:16,642 {\an7}Si sega. Dove e quando vuole. 89 00:11:01,320 --> 00:11:06,042 Cosa stai facendo, bello? 90 00:11:06,560 --> 00:11:09,723 È ancora lì. Ti stai masturbando ancora? 91 00:11:12,400 --> 00:11:17,770 Branco di stronzi, fatemi segare in santa pace! 92 00:11:25,240 --> 00:11:27,640 {\an9}Il padre di Mutya. Un pezzente all'angolo fra Edsa & Kamias. 93 00:11:28,600 --> 00:11:31,922 {\an9}Accecato dal diabete. Adora il porno. 94 00:12:10,040 --> 00:12:12,407 È disgustoso, amico. 95 00:12:15,720 --> 00:12:19,850 Tu ti scoperesti pure Lovely Loanshark. 96 00:12:20,080 --> 00:12:23,926 In cambio di un mese d'affitto. 97 00:12:24,160 --> 00:12:26,242 E la sua figa puzza, ragazzo. 98 00:12:26,800 --> 00:12:29,485 Maniaco perverso! 99 00:12:30,200 --> 00:12:31,406 69! 100 00:12:32,200 --> 00:12:35,010 Non far finta di non sapere cosa vuol dire. 101 00:12:36,640 --> 00:12:39,769 {\an9}Lovely Loanshark. Proprietaria dell'appartamento dove vive Tony e la sua famiglia 102 00:12:40,000 --> 00:12:43,322 {\an9}Giocatrice d'azzardo, assicurati di non essere in debito con lei 103 00:12:44,720 --> 00:12:48,884 Se ti servono soldi, fatteli prestare da Lovely.. 104 00:12:49,040 --> 00:12:50,203 Strozzino 105 00:12:53,400 --> 00:12:56,961 Soldi per il cibo. 106 00:12:57,600 --> 00:13:01,286 Soldi per l'affitto. Soldi per le medicine. 107 00:13:02,160 --> 00:13:04,560 Se ti servono soldi, fatteli prestare da Lovely.. 108 00:13:06,480 --> 00:13:07,243 Strozzino 109 00:13:10,880 --> 00:13:15,010 Per fortuna c'è qualcuno come Lovely. 110 00:13:15,200 --> 00:13:19,524 Lei si prende cura di tutti. 111 00:13:21,400 --> 00:13:24,210 Persino quel figlio frocio di Sgt Pepper. - Fottiti! 112 00:13:24,400 --> 00:13:28,928 Tu ti seghi su Naty Come fai? 113 00:13:30,640 --> 00:13:35,043 Oppure te lo scopi in culo? 114 00:13:37,200 --> 00:13:39,851 Hey, sono Naty. 115 00:13:40,040 --> 00:13:41,371 Come ti chiami? 116 00:13:42,480 --> 00:13:45,723 {\an7}Donato a.k.a. Naty Figlio unico di Sgt. Pepper. 117 00:13:45,840 --> 00:13:49,481 {\an7}Più figlia che figlio. Il padre non è riuscito a estirpare il frocio che è in lui. 118 00:13:49,600 --> 00:13:51,090 Dammi un bacio. 119 00:13:51,520 --> 00:13:53,284 Ho preso qualcosa da mangiare. 120 00:13:53,480 --> 00:13:56,290 Ce n'è per tutti, così non dovete mangiare quella roba. 121 00:13:56,400 --> 00:13:58,243 Cosa diavolo è? 122 00:13:58,440 --> 00:14:00,807 Tony prendi un uovo d'anatra. 123 00:14:00,920 --> 00:14:03,207 Rafforzano le ginocchia. 124 00:14:15,200 --> 00:14:20,081 Ragazzi, c'è qualcosa che il boss non ci sta dicendo. 125 00:14:20,400 --> 00:14:23,927 Tony diventa il figliastro di Sgt. Peppers. 126 00:14:25,120 --> 00:14:27,327 Fate una bella coppia voi due. 127 00:14:36,800 --> 00:14:38,848 Basta ragazzi. 128 00:14:41,040 --> 00:14:42,610 Stronzo. 129 00:14:43,600 --> 00:14:45,284 Bevi, amico. 130 00:14:47,760 --> 00:14:49,125 Piantatela, ok? 131 00:14:50,080 --> 00:14:51,923 Ecco, bevi. 132 00:15:02,560 --> 00:15:04,608 Bello scherzo del cazzo. 133 00:15:11,720 --> 00:15:14,883 {\an9}Madre Mariiya Due figli da padri diversi 134 00:15:15,080 --> 00:15:18,402 {\an9}Sogna di diventare cantante Ladra e lavandaia 135 00:16:04,360 --> 00:16:05,600 L'ho fatto di nuovo. 136 00:16:07,040 --> 00:16:08,644 Mi sa che ti sei cagato dalla paura. 137 00:16:13,720 --> 00:16:16,769 Dino Jr. Fratellino di Tony D. 138 00:16:17,080 --> 00:16:21,483 Gli piacciono le mutande con le figure. ed è stato abusato da Ugly White Boy 139 00:16:44,280 --> 00:16:46,279 C'è una bella pollastra qua! 140 00:16:46,280 --> 00:16:47,770 Io mi siederò qua. 141 00:16:47,960 --> 00:16:50,247 Qua Naty, bevi. 142 00:16:53,880 --> 00:16:55,928 È erba? Posso averne un po'? 143 00:16:56,320 --> 00:16:58,561 Danne un po' a Naty. - Idiota. 144 00:16:59,080 --> 00:17:00,605 Il Gay Transformer. 145 00:17:01,320 --> 00:17:04,563 Non potevi aspettare che tuo padre fosse nella fossa, 146 00:17:04,800 --> 00:17:08,600 prima di dire a tutto il mondo che sei frocio? 147 00:17:09,640 --> 00:17:11,290 Beh, sono gay. Cosa posso farci? 148 00:17:11,960 --> 00:17:14,361 Smetti di giocare con le bambole, cazzo. 149 00:17:14,520 --> 00:17:16,568 Non sono per i maschietti. 150 00:17:16,840 --> 00:17:20,128 Perché non giochi con quei fucili giocattolo? 151 00:17:20,640 --> 00:17:23,962 {\an7}Padre di Naty, Niente addominali. 152 00:17:24,280 --> 00:17:27,329 {\an4}Dispensato dal servizio di leva per un sequestro di ostaggi fallito. 153 00:17:29,040 --> 00:17:33,011 Quando morirò, vorrei che mio figlio fosse utile alla società. 154 00:17:33,240 --> 00:17:36,050 Un figlio che fa qualcosa per gli altri. 155 00:17:36,240 --> 00:17:41,371 Che combatta per la gente di MondoManila. 156 00:17:42,800 --> 00:17:48,443 Che serva il suo paese. E ne rispetti le regole. 157 00:17:49,400 --> 00:17:53,849 Uno che metta i criminali in prigione. 158 00:17:54,080 --> 00:17:57,562 Timorato di Dio. Compassionevole. 159 00:17:58,640 --> 00:17:59,527 Donato! 160 00:17:59,720 --> 00:18:00,926 Sei fottuto. 161 00:18:04,800 --> 00:18:06,279 Devo andare. 162 00:18:06,280 --> 00:18:08,760 Un altro bicchiere? - No, grazie. 163 00:18:08,920 --> 00:18:11,039 Donato con il cazzo. 164 00:18:11,040 --> 00:18:12,565 Ciao frocio. 165 00:18:15,960 --> 00:18:17,928 Hey, sta attendo, ubriacone. 166 00:18:19,160 --> 00:18:20,479 Non sono ubriaco. 167 00:18:20,480 --> 00:18:22,050 No, solo malato nella testa. 168 00:18:22,200 --> 00:18:23,531 Buttalo fuori. 169 00:18:25,920 --> 00:18:27,888 È fatto per questo. 170 00:18:30,440 --> 00:18:32,568 Basta, dobbiamo fermare l'odio da dentro. 171 00:18:32,720 --> 00:18:35,371 Trasformare il dolore in luce. 172 00:18:35,880 --> 00:18:38,451 {\an7}Ogo X Il rapper della Paranoid Squad. 173 00:18:38,560 --> 00:18:42,451 {\an7}Vende budella, zampe e sangue di pollo. Noto voyeur. 174 00:18:42,600 --> 00:18:45,046 Questo l'ho scritto per le persone perse come me. 175 00:18:45,120 --> 00:18:47,691 Continuerò la lotta iniziata dai miei predecessori. 176 00:18:47,840 --> 00:18:50,411 Parole sparate dalla mia bocca come proiettili. 177 00:18:50,560 --> 00:18:53,040 Non sfidarci o ne pagherai il prezzo. 178 00:19:08,040 --> 00:19:11,487 Ragazzi, ascoltate. Ho buone notizie. 179 00:19:11,680 --> 00:19:13,762 Le Magdalena Sisters saranno sul palco. 180 00:19:14,040 --> 00:19:16,168 Sei sicuro, Ogo? - Certo. Andiamo. 181 00:19:16,440 --> 00:19:18,920 Vuoi un po' di questo aristoratto? 182 00:19:19,160 --> 00:19:20,519 Ha un buo odorino. 183 00:19:20,520 --> 00:19:23,444 Fai un morso. - Va ancora a fuoco, ragazzo. 184 00:19:25,840 --> 00:19:28,207 Beviamo a questo. 185 00:19:35,520 --> 00:19:38,842 {\an8}Shoeshine Pablong. Piromane, ha fotto i soldi con la frode assicurativa. 186 00:19:39,080 --> 00:19:42,880 {\an8}È stato beccato e ha perso tutto. Ed una volta rilasciato è finito nello schifo. 187 00:19:43,080 --> 00:19:50,328 Prima o poi ci vorrà un bell'incendio per pulire questa merda. 188 00:19:51,160 --> 00:19:55,722 Il fuoco pulisce meglio dell'acqua, e purifica tutto intorno a te. 189 00:19:55,960 --> 00:19:59,806 Anche ratti e scarafaggi. 190 00:20:00,080 --> 00:20:04,005 Pulire col fuoco è diverso. Non lascia tracce. 191 00:20:04,480 --> 00:20:07,450 Appena cotto. Vuoi un morso? 192 00:20:07,720 --> 00:20:11,327 Fanculo te e 'sto schifo. 193 00:20:11,480 --> 00:20:14,051 Ecco, prendi. 194 00:21:09,160 --> 00:21:14,165 Rispetto al resto dell'Asia, voi Pinoys siete la classe più bassa. 195 00:21:14,320 --> 00:21:16,209 Asiatici a malapena, come dicono i Jappi. 196 00:21:16,360 --> 00:21:17,805 Merda, siete umani a malapena. 197 00:21:18,320 --> 00:21:21,449 {\an9}Steve Banners a.k.a. Whiteboy Cavaliere del Ku Klux Klan 198 00:21:21,760 --> 00:21:25,003 {\an9}Violento, pedofilo S'è chiavato Dino jr 199 00:21:25,400 --> 00:21:27,846 Voi gentaglia vi fottete l'un l'altro come non ci fosse un domani. 200 00:21:28,060 --> 00:21:29,586 Cos'ha questo paese? 201 00:21:29,800 --> 00:21:31,882 Sono lo stadio più basso dell'evoluzione umana. 202 00:21:32,040 --> 00:21:35,328 Inutile per tutta la razza umana a parte forse per la schiavitù sessuale. 203 00:21:50,320 --> 00:21:52,926 Ma non è andata esattamente così. 204 00:22:04,600 --> 00:22:08,446 Muovetevi, ragazzi. Ci sono di nuovo le gemelle figa fradicia. 205 00:22:08,960 --> 00:22:14,729 Due maiale figlie dello stesso padre che si scopano. 206 00:22:24,160 --> 00:22:27,482 {\an9}Isko il Magnaccia Capo B-Boy di Mondomanila 207 00:22:27,600 --> 00:22:30,809 {\an9}Mollato da piccolo in un bidone della spazzatura Fornisce bambini piccoli ai pedofili 208 00:23:21,240 --> 00:23:22,969 Ben fatto, ragazzo. 209 00:23:23,280 --> 00:23:24,770 Ottimo. 210 00:23:25,040 --> 00:23:29,170 Non è ancora morto. 211 00:23:29,880 --> 00:23:32,167 Hey, ho detto che lo show è già iniziato. 212 00:23:32,320 --> 00:23:34,482 Cazzo, gemelle. 213 00:23:34,680 --> 00:23:37,411 Sono su proprio ora. Pure il ratto è arrapato. 214 00:24:20,800 --> 00:24:23,485 Perché scegliere questa follia? 215 00:24:23,600 --> 00:24:25,999 Ti farà solo flippare, 216 00:24:26,000 --> 00:24:28,400 ti sballi e guardi come un figlio del demonio, 217 00:24:28,760 --> 00:24:31,079 giri come un pazzo, con la vista annebbiata. 218 00:24:31,080 --> 00:24:33,480 È abbastanza buona la droga per farti buttare al vento la tua vita? 219 00:24:33,880 --> 00:24:36,451 Veramente non c'è via d'uscita da questo mistero? 220 00:24:36,560 --> 00:24:39,086 Nessun posto dove andare, né nascondersi, 221 00:24:39,200 --> 00:24:41,567 nessuno verserà una lacrima per te, 222 00:24:41,640 --> 00:24:44,180 anche se riuscissi a scappare, i demoni ti troveranno. 223 00:24:44,320 --> 00:24:46,720 La tua follia non può più essere dimenticata, 224 00:24:46,920 --> 00:24:49,320 senza saperlo, ti scavando la fossa 225 00:24:49,520 --> 00:24:51,920 per il tizio che ti fissa quando guardi lo specchio. 226 00:24:52,280 --> 00:24:54,760 Droga cosa significa questa follia? 227 00:24:54,960 --> 00:24:57,406 Puoi ancora scappare, se sei intrappolato nella miseria. 228 00:24:57,600 --> 00:25:00,000 Droga cosa significa questa follia? 229 00:25:00,040 --> 00:25:02,202 Puoi ancora scappare, se sei intrappolato nella miseria. 230 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 Ho scritto questo pezzo perché la mia vita è dura. 231 00:25:05,160 --> 00:25:07,560 Ho visto tutto questo e sono intrappolato nel mezzo. 232 00:25:07,800 --> 00:25:10,200 Sono un uomo che non ha più nulla da perdere. 233 00:25:10,440 --> 00:25:12,840 La Morte è in agguato dietro l'angolo ogni giorno, 234 00:25:13,040 --> 00:25:15,440 ogni giorno spero la sofferenza finisca, 235 00:25:15,640 --> 00:25:18,040 senza mai sapere quando la Morte mi porterà via. 236 00:25:18,280 --> 00:25:20,851 Non voglio che la mia vita finisca così. 237 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Guarda a destra, guarda a sinistra, io sarò lì. 238 00:25:23,520 --> 00:25:25,920 Sto seduto ad ogni angolo col mondo che mi osserva. 239 00:25:26,120 --> 00:25:28,520 Come sono arrivato a questo punto, e come ne esco? 240 00:25:28,880 --> 00:25:31,280 Droga cosa significa questa follia? 241 00:25:31,400 --> 00:25:33,800 Puoi ancora scappare, se sei intrappolato nella miseria. 245 00:25:43,960 --> 00:25:47,726 Fai un sorso. Fontana della giovinezza. 246 00:25:49,000 --> 00:25:54,006 Elixir di lunga vita, pozione magica... 247 00:25:54,160 --> 00:25:57,050 Questo cura tutto. 248 00:25:57,640 --> 00:26:00,041 Dal colera all'infarto, 249 00:26:00,280 --> 00:26:02,726 Dai brufoli al cancro, 250 00:26:03,200 --> 00:26:05,771 Dalla tosse alla lebbra. 251 00:26:07,080 --> 00:26:10,846 Fatta solo dai più sottili e puri minerali. 252 00:26:11,480 --> 00:26:15,565 Dritta dalle fogne di Mondomanila. 253 00:26:16,120 --> 00:26:23,686 Alcalina, merda, piscio, sborra, vomito, lacrime, sudore, sangue... 254 00:26:24,120 --> 00:26:27,806 L'acqua santa di Mondomanila. 255 00:26:28,240 --> 00:26:30,049 all cure, anti-pure. 256 00:26:30,640 --> 00:26:33,041 Nessuna funzione scientificamente dimostrata. 257 00:26:33,440 --> 00:26:35,841 Bere moderatamente. 258 00:26:52,240 --> 00:26:55,084 È così che va, nello schifo. 259 00:26:55,240 --> 00:27:01,168 Ci combattiamo e fottiamo l'un l'altro come cani randagi. 260 00:27:01,360 --> 00:27:08,926 Pensano siamo senza ambizioni. Che non abbiamo alcun piano futuro. 261 00:27:09,560 --> 00:27:15,727 Irresponsabili, tossici. Scrocconi, perdenti... 262 00:27:16,360 --> 00:27:21,491 Mostri, pervertiti, stronzi, teste di cazzo... 263 00:27:21,960 --> 00:27:27,205 Pettegoli maligni, Ladri senza vergogna. 264 00:27:29,200 --> 00:27:33,125 Inutili. Malvagi. 265 00:27:33,520 --> 00:27:37,206 Ma siamo felici. Anche se moriamo di fame. 266 00:27:37,760 --> 00:27:40,411 Anche in povertà. 267 00:27:40,680 --> 00:27:49,122 Anche se non sanno che esistiamo, in questo schifoso, congestionato, puzzolente pezzo di terra. 268 00:27:51,560 --> 00:27:56,168 Abbiamo tanti problemi. Ma li ignoriamo. 269 00:27:56,400 --> 00:28:02,009 Non si fanno progetti, quando la priorità è trovare da mangiare. 270 00:28:02,520 --> 00:28:05,967 Non possiamo contare su nessuno. Solo su noi stessi! 271 00:28:06,120 --> 00:28:08,361 Non dobbiamo aspettarci niente da nessuno. 272 00:28:10,720 --> 00:28:17,444 Al nostro governo di merda non frega un cazzo se ci sbudelliamo l'un l'altro. 273 00:28:19,160 --> 00:28:25,361 Ognuno cerca un modo per arricchirsi. 274 00:28:27,520 --> 00:28:31,445 I politici ci amano. 275 00:28:31,600 --> 00:28:38,688 Ci danno riso e sardine, come se non potessimo prendercele da soli. 276 00:28:39,920 --> 00:28:43,288 Vecchi vestiti consumati, sui nostri corpi magri. 277 00:28:43,760 --> 00:28:49,210 Giocattoli rotti per i marmocchi. 278 00:28:49,560 --> 00:28:54,646 E cibi in scatola scaduti, per i nostri stomaci vuoti. 279 00:28:54,880 --> 00:29:00,046 E poi un'enorme pila di promesse che non vengono mai mantenute. 280 00:29:01,800 --> 00:29:03,165 Promesse. 281 00:29:18,920 --> 00:29:21,002 Stronzo. 282 00:29:21,240 --> 00:29:23,607 Sei sempre ubriaco o fatto. 283 00:29:25,840 --> 00:29:29,811 Un giorno o l'altro mi stuferò e ti trascinerò personalmente in prigione. 284 00:29:32,360 --> 00:29:36,649 Lavati i piedi, maledizione. L'ho appena lavato quel lenzuolo. 285 00:29:48,720 --> 00:29:50,479 Ecco, per te e tuo fratello. 286 00:29:50,480 --> 00:29:52,880 Perché così tardi, ragazzo. Hai l'aria stanca. 287 00:29:54,040 --> 00:29:58,284 Dove sei stato? - Ho fatto un massaggio. Sono stanco. 288 00:29:59,200 --> 00:30:03,842 Vado a letto, mamma. - Va bene, figliolo. Riposati. 289 00:30:23,360 --> 00:30:26,762 Guarda. L'unica cosa che può mangiare. 290 00:30:27,120 --> 00:30:29,726 Dovresti vergognarti. 291 00:30:30,440 --> 00:30:34,286 Tuo fratello è stato in giro tutto il giorno, per farti mangiare. 292 00:30:34,600 --> 00:30:37,683 Tutto il giorno in giro con quei buoni a nulla. 293 00:30:37,840 --> 00:30:40,923 Invece di cercarti un lavoro. 294 00:30:41,240 --> 00:30:43,607 Sai quanti pochi soldi faccio. 295 00:30:59,720 --> 00:31:01,404 Sai almeno cosa fa Dino? 296 00:31:01,600 --> 00:31:03,841 Fai i massaggi. 297 00:31:09,880 --> 00:31:12,963 Cosa fai? 298 00:31:15,520 --> 00:31:17,488 Maledizione. 299 00:31:17,760 --> 00:31:21,287 Mio Dio, cosa t'è successo? 300 00:31:21,560 --> 00:31:23,927 Cosa ti sei lasciato fare? 301 00:31:27,440 --> 00:31:30,728 No, mamma. È una maglietta nuova. 302 00:31:32,080 --> 00:31:36,085 Cosa stai facendo di te stesso? 303 00:31:36,320 --> 00:31:40,325 Smettila, non vedi che sanguina? 304 00:31:40,720 --> 00:31:43,849 Lo porteremo all'ospedale. 305 00:31:58,120 --> 00:31:59,849 Fai attenzione. 306 00:32:14,520 --> 00:32:22,166 Come calmi il brontolio dello stomaco? 307 00:32:22,360 --> 00:32:29,642 Come quieti le urla della fame? 308 00:32:29,880 --> 00:32:31,566 Ripensa 309 00:32:33,760 --> 00:32:37,970 all'ultima volta che hai avuto in bocca del riso. 310 00:32:38,280 --> 00:32:40,726 All'ultima volta che hai avuto la fortuna 311 00:32:41,080 --> 00:32:45,324 di raschiare la pentola 312 00:32:45,600 --> 00:32:49,087 e spazzare la fame. 313 00:32:55,080 --> 00:32:56,730 Cosa succede qua? 314 00:33:01,000 --> 00:33:02,843 Calma, volevo solo aiutare tuo fratello. 315 00:33:03,040 --> 00:33:05,008 Che problema hai? 316 00:33:06,960 --> 00:33:08,769 È tutto quello che sai fare? 317 00:33:10,920 --> 00:33:13,082 Hai il culetto come tuo fratello? 318 00:33:13,360 --> 00:33:15,647 Potrei trovarti dei clienti. 319 00:33:15,880 --> 00:33:18,159 Non riesci a colpire più forte? 320 00:33:18,160 --> 00:33:20,049 Devo scoparti? 321 00:33:22,720 --> 00:33:24,609 O spompinarti? 322 00:33:25,920 --> 00:33:27,684 Anche tuo padre è frocio? 323 00:33:28,000 --> 00:33:29,684 E tua madre? 324 00:33:30,880 --> 00:33:33,804 Tutta la tua famiglia è frocia. Pure i tuoi cani. 325 00:33:34,120 --> 00:33:35,485 E i gatti. 326 00:33:35,640 --> 00:33:40,931 Tu sei nato un mostriciattolo. E quindi fai queste cose? 327 00:33:42,920 --> 00:33:46,402 Forse dovrebbe esserti levata anche l'altra mano! 328 00:34:03,680 --> 00:34:06,923 {\an8}ISKO LA CASA DEL PAPPONE 329 00:34:15,880 --> 00:34:17,124 POLLO FRITTO 330 00:34:24,880 --> 00:34:26,568 METANFETAMINE 331 00:34:37,600 --> 00:34:39,729 RHUM A BASSO COSTO 332 00:34:52,680 --> 00:34:54,569 Siamo di nuovo fuori, Batman. 333 00:35:35,960 --> 00:35:37,485 Amico. 334 00:35:39,080 --> 00:35:41,208 Facciamo visita a quello stronzo domani. 335 00:35:51,360 --> 00:35:53,761 Non è una buona idea. 336 00:36:01,360 --> 00:36:03,601 Hai paura? 337 00:36:08,800 --> 00:36:11,883 Paura? Non è questo il punto. 338 00:36:15,280 --> 00:36:17,442 Ma pensa prima. 339 00:36:17,720 --> 00:36:22,726 Questo riguarda Whiteboy. E con gli stranieri c'è da stare attenti. 340 00:36:31,200 --> 00:36:34,204 Stranieri? A me non frega un cazzo degli stranieri. 341 00:36:34,520 --> 00:36:36,807 Stai calmo, bello. 342 00:36:44,680 --> 00:36:46,081 Pensa. 343 00:36:47,240 --> 00:36:50,005 Whiteboy si fotte tuo fratello. 344 00:36:50,200 --> 00:36:53,966 Se lo becchiamo, avremo sul collo gli americani. 345 00:36:55,160 --> 00:37:00,929 Non c'è posto per nascondersi. Ci troveranno comunque. 346 00:37:02,440 --> 00:37:05,091 Quelli ci inculano, bello. 347 00:37:42,080 --> 00:37:46,165 Quei bastardi culi mosci si meritano perfettamente tutto ciò che hanno ora. 348 00:37:46,560 --> 00:37:50,246 I loro capi, ognuno di loro, cagano nel vero centro. 349 00:37:51,040 --> 00:37:54,886 I filippini sono stati liberati dal colonialismo 400 anni fa. 350 00:37:55,160 --> 00:37:57,925 Quando si daranno una regolata? 351 00:37:58,440 --> 00:38:00,840 Questo paese si appoggia sui ladri, è questo che dico. 352 00:38:01,320 --> 00:38:03,800 Ladri ufficiali, ladri di mestiere... 353 00:38:04,040 --> 00:38:06,440 Ladri barboni, anche professori. 354 00:38:06,640 --> 00:38:09,120 Fottuti ladri disgustosi come gli intellettuali. 355 00:38:09,400 --> 00:38:12,529 Intellettuali il mio culo. Negro asiatico dei miei coglioni. 356 00:38:13,320 --> 00:38:16,449 Oh sì, a questi pervertiti piace prenderlo su per il culo. 357 00:38:16,640 --> 00:38:18,130 Figli di troia fottinculo. 358 00:38:18,360 --> 00:38:21,330 Quest'isola intera si sta squarciando. 359 00:38:21,440 --> 00:38:22,965 E qua arrivo io. 360 00:38:23,520 --> 00:38:25,807 Oh sì, ti piace, puttana? 361 00:38:26,440 --> 00:38:30,729 Nascondi la tua brutta faccia per terra. E pigliati questo. 362 00:38:30,920 --> 00:38:32,445 Canta l'hallelujah. 363 00:38:32,680 --> 00:38:33,920 Adorami. 364 00:38:34,040 --> 00:38:35,326 Rottinculo. 365 00:38:42,680 --> 00:38:45,081 Seguiamo il piano. 366 00:38:45,240 --> 00:38:47,811 Sta a vedere. 367 00:38:48,040 --> 00:38:50,930 Controlla il posto. 368 00:38:51,120 --> 00:38:55,091 Non si sa mai, Whiteboy potrebbe anche stare scopando. 369 00:39:21,920 --> 00:39:23,604 Amico. 370 00:39:23,760 --> 00:39:25,683 Per fortuna non siamo entrati. 371 00:39:25,920 --> 00:39:27,048 Uno sbirro. 372 00:39:49,080 --> 00:39:50,702 Aspetta. 373 00:39:52,600 --> 00:39:54,489 Sei fuori di testa? 374 00:39:54,720 --> 00:39:57,371 Ne abbiamo parlato. 375 00:39:58,120 --> 00:40:00,851 Non facciamo nulla, o ci beccheranno. 376 00:40:01,040 --> 00:40:03,247 Ma non ti preoccupare, avremo la nostra rivincita. 377 00:40:03,480 --> 00:40:05,482 Solo non ora. 378 00:40:17,000 --> 00:40:21,483 Sgt. Pepper ha 9 figlie 379 00:40:21,600 --> 00:40:25,730 No Junior. È così solo. 380 00:40:26,000 --> 00:40:30,130 Sgt. Pepper padre perfetto 381 00:40:30,520 --> 00:40:34,764 No Junior. È così solo. 382 00:40:34,960 --> 00:40:39,090 Ha aspettato tanto un figlio. 383 00:40:39,320 --> 00:40:43,803 Un figlio che diventasse poliziotto. 384 00:40:43,920 --> 00:40:48,403 Ha pregato e pregato in sala parto. 385 00:40:48,600 --> 00:40:52,969 Ma è stato fregato dal fato. 386 00:40:53,160 --> 00:40:57,245 Sgt Pepper ha 9 figlie. 387 00:40:57,680 --> 00:41:02,049 No Junior. È così solo 388 00:41:15,040 --> 00:41:17,884 Pablo Shoeshine 389 00:41:18,680 --> 00:41:21,524 Mi fa splendere la vita. 390 00:41:26,200 --> 00:41:29,044 Pablo Shoeshine 391 00:41:30,280 --> 00:41:32,124 Per favore aggiusta 392 00:41:34,080 --> 00:41:36,924 le tue, di scarpe. 393 00:41:57,880 --> 00:42:00,008 Acqua! Acqua! 394 00:42:01,760 --> 00:42:03,250 Acqua! 395 00:42:21,000 --> 00:42:26,245 Maria, vieni fuori! Mi paghi o cosa? 396 00:42:26,640 --> 00:42:30,167 O devo affittare l'appartamento a qualcun altro? 397 00:42:30,480 --> 00:42:33,245 Tu lo chiami appartamento questo buco di merda? 398 00:42:33,560 --> 00:42:36,643 Fai come se fosse un hotel 5 stelle. 399 00:42:46,680 --> 00:42:48,603 Quando mi paghi? 400 00:42:48,720 --> 00:42:52,964 Te l'ho detto, il mese prossimo. Mio figlio ha bisogno di medicine. 401 00:42:53,120 --> 00:42:57,364 Lo dici tutti i mesi. 402 00:42:57,520 --> 00:43:00,808 Va avanti così già da 7 mesi. 403 00:43:01,040 --> 00:43:04,886 Il tuo debito è grosso come le tue budella. 404 00:43:05,120 --> 00:43:08,647 Hai la merda nelle orecchie? Ti ho detto che ti pagherò il mese prossimo. 405 00:43:08,800 --> 00:43:12,327 Ti ho detto che mio figlio ha bisogno delle medicine. 406 00:43:12,520 --> 00:43:14,488 Fai la voce grossa con me? 407 00:43:14,760 --> 00:43:17,160 Non osare alzare la voce con me, troia schifosa. 408 00:43:18,600 --> 00:43:21,080 Cos'hai detto? 409 00:43:21,240 --> 00:43:25,131 Non sono bastardi i tuoi figli? Dove sono i padri? 410 00:43:25,360 --> 00:43:31,003 Vedo che sei ancora incinta. Chi è il fortunato 'sta volta? 411 00:43:31,240 --> 00:43:36,041 Vaffanculo. Non sono affari tuoi. 412 00:43:58,280 --> 00:44:00,009 Naty. 413 00:44:00,760 --> 00:44:02,444 Vieni qua. 414 00:44:11,600 --> 00:44:14,331 Vuoi del caffè? 415 00:44:26,800 --> 00:44:28,531 Grazie. 416 00:44:32,720 --> 00:44:35,166 Come sta il tuo fratellino? 417 00:44:35,280 --> 00:44:40,366 È tutta colpa sua. È quello che ti becchi. 418 00:44:41,560 --> 00:44:44,040 Perché mi hai chiamato? 419 00:44:46,840 --> 00:44:50,367 Ho pensato a cos'hai detto ieri. 420 00:44:50,720 --> 00:44:55,521 Ti servono i soldi per il tuo viaggio in Giappone, vero? 421 00:44:55,960 --> 00:45:01,091 Sì, esatto. E tu puoi aiutarmi, baby? 422 00:45:03,280 --> 00:45:08,923 Vaffanculo. È tempo che qualcuno ti dia una lezione. 423 00:45:18,760 --> 00:45:21,923 Sì, conosco qualcuno a cui piaci. 424 00:45:22,040 --> 00:45:26,921 Davvero? Chi? - Qualcuno. 425 00:45:27,160 --> 00:45:30,164 Sembra eccitante. 426 00:45:48,080 --> 00:45:50,651 Lascia subito questa casa! 427 00:45:50,880 --> 00:45:54,487 Se domani sei ancora qui, ti sbatto fuori con la forza! 428 00:45:54,800 --> 00:45:58,600 Ti aiuterò a raderla al suolo. 429 00:45:59,480 --> 00:46:01,369 Fottiti, troia! 430 00:46:07,640 --> 00:46:14,364 Mi sono aggiustato i capelli, dopo un viaggio piuttosto lungo. 431 00:46:14,680 --> 00:46:21,404 Mi sono aggiustato i capelli, dopo un viaggio piuttosto lungo. 432 00:46:22,000 --> 00:46:24,246 La vita non ha senso. 433 00:46:28,440 --> 00:46:31,403 Finché il senso non si rivela da solo. 434 00:46:35,800 --> 00:46:38,410 La storia non ha storia. 435 00:47:59,560 --> 00:48:03,610 Fin dai miei antenati, siamo una nazione di guerrieri. 436 00:48:03,760 --> 00:48:08,561 Combattiamo per noi stessi e per chi non può combattere. 437 00:48:08,800 --> 00:48:13,203 È per questo che sono entrato in polizia. È per questo che lo fece mio padre. 438 00:48:13,600 --> 00:48:18,083 E mio nonno. E i miei fratelli e zii. 439 00:48:18,560 --> 00:48:21,882 Erano guerrieri e poliziotti. 440 00:48:23,360 --> 00:48:27,760 Fosse dipeso da me, avremmo trascinato tutti questi froci su di un'isola, 441 00:48:28,880 --> 00:48:32,646 Circondata da squali, che non se li sarebbero mangiati. 442 00:48:32,960 --> 00:48:35,360 E potrebbero succhiarsi il cazzo a vicenda quanto gli pare. 443 00:48:36,280 --> 00:48:39,966 Potrebbero spompinarsi fino alla morte. 444 00:48:40,240 --> 00:48:42,288 Scappare vuol dire essere divorati. 445 00:48:42,440 --> 00:48:44,408 Il mondo ne trarrebbe beneficio, veramente. 446 00:51:28,800 --> 00:51:29,642 Maledizione. 447 00:51:29,720 --> 00:51:31,848 Papà, che ci fai qua? - Sto per venire. 448 00:51:31,920 --> 00:51:34,526 Cosa stai facendo col mio Junior? 449 00:54:41,560 --> 00:54:43,164 Per Dio. 450 00:54:43,280 --> 00:54:46,762 Non è complicato incendiare. 451 00:54:46,880 --> 00:54:51,681 Il trucco è far partire il fuoco un po' più in là. 452 00:54:51,880 --> 00:54:55,930 Fai una traccia di benzina. 453 00:54:56,040 --> 00:55:00,887 Da una certa distanza da casa tua. È così che vinci il malloppo dell'assicurazione. 454 00:55:00,960 --> 00:55:04,806 Ho ragione, vero? 455 00:55:05,680 --> 00:55:08,445 Una ventina di case più in là. 456 00:55:08,600 --> 00:55:14,448 Un po' di benzina, un fiammifero. E l'incendio è inarrestabile. 457 00:55:14,720 --> 00:55:21,205 Se usi abbastanza benzina, si avvia in un attimo. 458 00:55:30,520 --> 00:55:33,126 Ma sta attento. 459 00:55:33,280 --> 00:55:38,161 Tutti vogliono sfruttare i tuoi soldi. 460 00:55:39,040 --> 00:55:41,440 Cazzo, ragazzo. Pesante. Vero? 461 00:55:44,800 --> 00:55:47,610 Sai cosa intendo. 462 00:56:01,160 --> 00:56:04,767 Che figa che sei, Madre Mariya. 463 00:56:10,320 --> 00:56:12,084 Non smettere! 464 00:56:24,960 --> 00:56:28,567 Perché mi hai colpito? 465 00:56:30,920 --> 00:56:35,403 Sei così porca, lurida troia. 466 00:56:35,640 --> 00:56:37,722 Oh, continua, bravo. 467 00:56:37,920 --> 00:56:41,481 Oh Mariya, sei bellissima. 468 00:56:41,640 --> 00:56:43,881 Sei vecchio ma non decrepito. 469 00:56:44,040 --> 00:56:46,361 Dai, più veloce. 470 00:57:25,400 --> 00:57:27,607 Aspetta aspetta. 471 00:57:27,800 --> 00:57:30,451 Sto venendo. 472 00:58:53,200 --> 00:58:54,122 Amico. 473 00:58:55,160 --> 00:58:57,242 Chi è il più stupido cazzone del mondo? 474 00:58:58,240 --> 00:58:59,810 Bush. 475 00:59:00,600 --> 00:59:03,285 No, idiota... 476 00:59:05,480 --> 00:59:07,369 Obama allora? 477 00:59:07,640 --> 00:59:13,044 No, il più stupido cazzone del mondo è un filippino. 478 00:59:13,800 --> 00:59:15,689 Vuoi dire Willie Revillame! 479 00:59:16,040 --> 00:59:18,441 Non sei circonciso? 480 00:59:18,640 --> 00:59:19,971 Sei andato a scuola? 481 00:59:20,280 --> 00:59:22,089 È Marcos? 482 00:59:22,240 --> 00:59:23,765 Acqua, ragazzo. 483 00:59:23,920 --> 00:59:25,809 Vabé allora dillo. 484 00:59:27,120 --> 00:59:28,281 Ti arrendi? 485 00:59:28,800 --> 00:59:30,643 Dillo, porcodio. 486 00:59:32,560 --> 00:59:34,239 Ninoy Aquino. 487 00:59:34,240 --> 00:59:35,730 Perché Ninoy? 488 00:59:35,920 --> 00:59:38,730 Perché ha detto... 489 00:59:39,040 --> 00:59:43,921 "Vale la pena morire per le Filippine." 490 00:59:44,680 --> 00:59:48,605 Ma di che cazzo stiamo parlando? 491 01:00:28,720 --> 01:00:32,167 E dove sei stato? 492 01:00:32,400 --> 01:00:35,449 Non ti interessa niente di noi, eh? 493 01:00:35,840 --> 01:00:38,207 Sei sempre fuori da qualche parte. 494 01:00:38,480 --> 01:00:42,121 Pensi solo a te stesso, eh? 495 01:00:49,600 --> 01:00:52,570 L'hai rubato? 496 01:00:52,920 --> 01:00:57,244 Pensi che potrei salvarti se ti beccano. 497 01:00:58,560 --> 01:01:02,849 Ti avverto. Se ti prendono, ti lascio marcire in prigione. 498 01:02:54,840 --> 01:02:57,240 {\an8}Ciao Addio, Ciao Addio. 499 01:03:07,280 --> 01:03:10,680 {\an8}Addio povertà, arrogante moneta da 5 pesos 500 01:03:12,080 --> 01:03:16,480 {\an8}Addio amarezza, Addio buco del culo 501 01:03:18,200 --> 01:03:22,600 {\an8}Addio dolore, Addio pube rasato 502 01:03:24,160 --> 01:03:28,560 {\an8}Addio corruzione, Addio apice del terremoto 503 01:03:30,080 --> 01:03:34,480 {\an8}Addio rabbia, Addio rami spezzati 504 01:03:36,000 --> 01:03:40,400 {\an8}Addio malattia, Addio sofferenza 505 01:03:42,040 --> 01:03:46,440 {\an8}Addio fame, scappa all'alba 506 01:03:47,720 --> 01:03:52,120 {\an8}Addio alcohol, Addio ubriachezza 507 01:03:53,880 --> 01:03:56,280 {\an8}Ciao Addio 508 01:04:06,760 --> 01:04:10,160 {\an8}Addio oscurità, Addio fame 509 01:04:11,400 --> 01:04:15,800 {\an8}Addio ingordigia, Addio mosche 510 01:04:17,440 --> 01:04:21,840 {\an8}Addio tanfo, Addio incubi 511 01:04:23,240 --> 01:04:27,640 {\an8}Addio sangue, Addio ombra verde 512 01:04:29,160 --> 01:04:34,560 {\an8}Addio spazzatura per strada 513 01:04:35,040 --> 01:04:38,440 {\an8}Addio droghe sconfinate 514 01:04:40,840 --> 01:04:44,240 {\an8}Addio rumore, Addio silenzio 515 01:04:46,760 --> 01:04:50,160 {\an8}Addio corno, eliminato 516 01:04:52,960 --> 01:04:55,360 {\an8}Ciao Addio 517 01:05:06,240 --> 01:05:10,640 {\an8}Addio amore senz'amore, tragedia dell'anello 518 01:05:11,160 --> 01:05:13,560 {\an8}Addio sorrisi finti 519 01:05:17,080 --> 01:05:21,480 {\an8}Addio lingua grezza divorata dal fumo 520 01:05:22,800 --> 01:05:27,200 {\an8}Addio soddisfazione, firma di un omicidio 521 01:05:28,840 --> 01:05:32,240 {\an8}Addio caos nel cuore 522 01:05:34,640 --> 01:05:38,040 {\an8}Addio pezzo di teschio rotto 523 01:05:40,840 --> 01:05:44,240 {\an8}Addio dolore alle giunture 524 01:05:46,760 --> 01:05:50,160 {\an8}Addio tetto bruciato 525 01:05:52,680 --> 01:05:55,080 {\an8}Ciao Addio 526 01:06:04,680 --> 01:06:07,080 {\an8}Ciao Addio 527 01:06:48,160 --> 01:06:50,560 {\an8}Ciao Addio 528 01:06:54,080 --> 01:06:56,642 {\an8}Ciao Addio 529 01:07:00,080 --> 01:07:02,480 {\an8}Ciao Addio 530 01:07:06,000 --> 01:07:08,562 {\an8}Ciao Addio 531 01:08:36,000 --> 01:08:39,562 {\an4}sottotitoli italiani a cura di Francesco Vecchi 40066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.