Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,200 --> 00:01:17,806
In pochi minuti...
2
00:01:17,960 --> 00:01:22,761
Mondomanila sarà ricoperta dall'oscurità.
3
00:01:23,520 --> 00:01:27,650
Ciò che state per vedere...
4
00:01:29,760 --> 00:01:32,286
È orribile...
5
00:01:32,560 --> 00:01:34,642
Inquietante...
6
00:01:35,000 --> 00:01:36,604
Nauseante...
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,525
Spaventoso...
8
00:01:39,840 --> 00:01:42,650
Senza esagerazioni.
9
00:01:43,360 --> 00:01:45,567
Non provateci a casa.
10
00:01:46,520 --> 00:01:49,603
Questo non è mai stato mostrato prima.
11
00:01:52,920 --> 00:01:57,209
È quasi notte.
A Mondomanila.
12
00:01:58,200 --> 00:01:59,850
Preparatevi.
13
00:02:00,040 --> 00:02:02,247
Tenete gli occhi ben aperti...
14
00:02:02,800 --> 00:02:06,964
Fino al cuore della notte.
15
00:02:07,280 --> 00:02:11,569
Lasciatevi divorare dall'oscurità.
15
00:02:17,280 --> 00:02:19,569
{\an8}Manila è orribile e assurda.
15
00:02:19,680 --> 00:02:22,569
{\an8}C'è puzza, scarafaggi e ratti ovunque.
15
00:02:22,680 --> 00:02:25,569
{\an8}Non c'è nessuna sorveglianza e la gente non ha niente.
15
00:02:25,680 --> 00:02:28,569
{\an8}Neanche gambe, braccia, occhi e denti.
15
00:02:28,680 --> 00:02:30,569
{\an8}Claire Danes
16
00:04:24,480 --> 00:04:28,121
Muoio sempre dalle risate,
quando questi saggi da strapazzo pretendono
17
00:04:28,400 --> 00:04:31,643
di avere una soluzione ai nostri problemi.
18
00:04:32,200 --> 00:04:34,600
Loro non conoscono la fame come noi.
19
00:04:35,440 --> 00:04:41,800
Non hanno mai provato la sensazione
del proprio intestino crasso mangiarsi l'intestino tenue,
20
00:04:42,080 --> 00:04:44,731
il dolore delle formazioni acide nei loro stomaci.
21
00:04:45,240 --> 00:04:47,640
{\an7}Tony D.
Il figlio maggiore di Madre Mariiya
22
00:04:48,600 --> 00:04:52,605
{\an7}Leader della Paranoid Squad.
Ragazzo duro, punk, tossico.
23
00:04:52,840 --> 00:04:58,847
Il nostro governo del cazzo,
queste istituzioni di merda...
24
00:04:59,160 --> 00:05:04,485
Quei fottuti politici
e i loro ricchi culi puzzolenti...
25
00:05:04,760 --> 00:05:08,845
E peggio di tutti...
La maledetta, fottutissima chiesa...
26
00:05:09,120 --> 00:05:12,520
Oltre a non fare niente per noi,
ci proibiscono pure di divertirci.
27
00:05:14,600 --> 00:05:20,846
Ci proibiscono di drogarci.
E ci dicono come dobbiamo scopare.
28
00:05:22,600 --> 00:05:26,002
Vaffanculo.
È la nostra unica via d'uscita.
29
00:05:28,600 --> 00:05:35,002
Ci calma la fame, ammorbidisce il dolore,
e quieta le nostre menti tormentate.
30
00:05:36,680 --> 00:05:43,086
Fa svanire i nostri problemi.
E ci da pace interiore.
31
00:05:48,240 --> 00:05:55,647
Ci fa dimenticare la realtà
in cui ci svegliamo ogni giorno.
32
00:06:00,120 --> 00:06:01,959
Sei già ubriaco.
33
00:06:01,960 --> 00:06:04,360
Hey Patotok, dammi quel bicchiere.
34
00:06:04,800 --> 00:06:06,919
Bevi o no?
- Ecco
35
00:06:06,920 --> 00:06:09,320
Sei veramente un dipsomane..
- E tu hai il cazzo piccolo.
36
00:06:09,680 --> 00:06:13,002
Io l'ho visto farsi una sega con una pinzetta.
37
00:06:14,000 --> 00:06:15,959
Stai per essere schiaffeggiato dal mio cazzo.
38
00:06:15,960 --> 00:06:19,362
Usi ancora quella pinzetta?
39
00:06:20,080 --> 00:06:21,570
Accendi 'sta cosa, amico.
40
00:06:22,040 --> 00:06:24,088
Non riesci farlo da solo?
41
00:06:26,600 --> 00:06:28,443
Uova d'anatra in affitto.
42
00:06:29,440 --> 00:06:32,762
{\an7}Mutya.
Il Cerimoniere della Paranoid Squad.
43
00:06:32,960 --> 00:06:36,282
{\an7}Migliore amico e socio criminale di Tony D.
Venditore di uova d'anatra.
44
00:06:40,920 --> 00:06:42,763
Maledizione, nessuno compra niente.
45
00:06:56,920 --> 00:06:58,763
Non sono care.
46
00:06:59,360 --> 00:07:00,159
Perché no?
47
00:07:00,160 --> 00:07:02,560
Sir, krupuk? Uova d'anatra?
48
00:07:03,280 --> 00:07:05,681
Non ho soldi.
- Proprio niente?
49
00:07:06,680 --> 00:07:08,119
Magari la prossima volta, pal.
50
00:07:08,120 --> 00:07:09,531
Uova d'anatra, baby?
51
00:07:10,960 --> 00:07:13,360
Praticamente regalate.
- Quanto?
52
00:07:13,440 --> 00:07:16,649
7 pesos per te.
Grazie.
53
00:07:17,320 --> 00:07:19,039
Tu come stai, krupuk?
54
00:07:19,040 --> 00:07:20,610
Krupuk è l'unica cosa che ho lasciato.
55
00:07:21,240 --> 00:07:23,640
Posso averne una baby?
- No, merda, è disgustosa.
56
00:07:25,600 --> 00:07:28,000
Stronzo schizzinoso.
57
00:07:28,480 --> 00:07:30,879
Hai idea di quante troie mi sono
chiavato qua intorno?
58
00:07:30,880 --> 00:07:32,479
Quante?
- 10.
59
00:07:32,480 --> 00:07:34,482
Intendi i 10 peletti rimasti sulle tue palle.
60
00:07:42,920 --> 00:07:46,242
{\an7}Patotok.
Squatterpunk.
61
00:07:46,440 --> 00:07:49,603
{\an7}Odia mettersi i vestiti.
Odia le fighe puzzolenti.
62
00:07:51,440 --> 00:07:54,046
Non chiamarmi...
63
00:07:54,600 --> 00:07:57,444
Paranoico Paranoico Paranoico Paranoico...
64
00:07:58,480 --> 00:08:01,689
Nessun ragazzo paranoico...
65
00:08:01,880 --> 00:08:04,280
Nessun ragazzo paranoico...
66
00:08:05,000 --> 00:08:07,400
Pensa che sia paranoico...
67
00:08:07,600 --> 00:08:10,763
Paranoico Paranoico Paranoico Paranoico...
68
00:08:36,760 --> 00:08:39,160
Tu ti seghi tutto il giorno.
69
00:08:39,240 --> 00:08:41,639
Vaffanculo!
- Lo sanno tutti amico.
70
00:08:41,640 --> 00:08:43,959
Sei conosciuto come il più grande
segaiolo del quartiere.
71
00:08:43,960 --> 00:08:46,079
Pezzo di idiota. Sei ancora vergine.
72
00:08:46,080 --> 00:08:49,402
Ammettilo,
tu non hai mai scopato.
73
00:08:49,600 --> 00:08:51,200
Tossico del cazzo.
74
00:08:51,480 --> 00:08:53,288
Che stronzo.
75
00:08:57,120 --> 00:09:00,329
{\an7}Dugyot.
Socio di Patotok.
76
00:09:00,480 --> 00:09:03,802
{\an7}Sempre arrapato
Adora la figa.
77
00:09:05,000 --> 00:09:06,365
Incredibile!
78
00:09:09,240 --> 00:09:10,605
Stai ferma.
79
00:09:27,640 --> 00:09:30,371
Voglio scopare!
80
00:09:33,840 --> 00:09:36,240
Povera puttana, sei la mia piccola.
81
00:09:36,520 --> 00:09:38,522
Ne voglio ancora.
82
00:09:40,640 --> 00:09:43,849
Ancora una volta..
83
00:09:46,240 --> 00:09:48,846
Hey, Ungay bevi o no?
84
00:09:49,640 --> 00:09:53,770
Una tetta che puoi succhiare fino all'ultima goccia,
ma questo bicchiere ha una storia diversa.
85
00:09:53,880 --> 00:09:57,282
Come mai?
Appena leccato una figa.
86
00:09:57,800 --> 00:10:01,088
Guarda, si sta segando.
87
00:10:09,960 --> 00:10:13,009
{\an7}Ungay
vende cavoli.
88
00:10:13,320 --> 00:10:16,642
{\an7}Si sega.
Dove e quando vuole.
89
00:11:01,320 --> 00:11:06,042
Cosa stai facendo, bello?
90
00:11:06,560 --> 00:11:09,723
È ancora lì.
Ti stai masturbando ancora?
91
00:11:12,400 --> 00:11:17,770
Branco di stronzi,
fatemi segare in santa pace!
92
00:11:25,240 --> 00:11:27,640
{\an9}Il padre di Mutya.
Un pezzente all'angolo
fra Edsa & Kamias.
93
00:11:28,600 --> 00:11:31,922
{\an9}Accecato dal diabete.
Adora il porno.
94
00:12:10,040 --> 00:12:12,407
È disgustoso, amico.
95
00:12:15,720 --> 00:12:19,850
Tu ti scoperesti pure Lovely Loanshark.
96
00:12:20,080 --> 00:12:23,926
In cambio di un mese d'affitto.
97
00:12:24,160 --> 00:12:26,242
E la sua figa puzza, ragazzo.
98
00:12:26,800 --> 00:12:29,485
Maniaco perverso!
99
00:12:30,200 --> 00:12:31,406
69!
100
00:12:32,200 --> 00:12:35,010
Non far finta di non sapere cosa vuol dire.
101
00:12:36,640 --> 00:12:39,769
{\an9}Lovely Loanshark.
Proprietaria dell'appartamento
dove vive Tony e la sua famiglia
102
00:12:40,000 --> 00:12:43,322
{\an9}Giocatrice d'azzardo,
assicurati di non essere in debito con lei
103
00:12:44,720 --> 00:12:48,884
Se ti servono soldi,
fatteli prestare da Lovely..
104
00:12:49,040 --> 00:12:50,203
Strozzino
105
00:12:53,400 --> 00:12:56,961
Soldi per il cibo.
106
00:12:57,600 --> 00:13:01,286
Soldi per l'affitto.
Soldi per le medicine.
107
00:13:02,160 --> 00:13:04,560
Se ti servono soldi,
fatteli prestare da Lovely..
108
00:13:06,480 --> 00:13:07,243
Strozzino
109
00:13:10,880 --> 00:13:15,010
Per fortuna c'è qualcuno come Lovely.
110
00:13:15,200 --> 00:13:19,524
Lei si prende cura di tutti.
111
00:13:21,400 --> 00:13:24,210
Persino quel figlio frocio di Sgt Pepper.
- Fottiti!
112
00:13:24,400 --> 00:13:28,928
Tu ti seghi su Naty
Come fai?
113
00:13:30,640 --> 00:13:35,043
Oppure te lo scopi in culo?
114
00:13:37,200 --> 00:13:39,851
Hey, sono Naty.
115
00:13:40,040 --> 00:13:41,371
Come ti chiami?
116
00:13:42,480 --> 00:13:45,723
{\an7}Donato a.k.a. Naty
Figlio unico di Sgt. Pepper.
117
00:13:45,840 --> 00:13:49,481
{\an7}Più figlia che figlio. Il padre
non è riuscito a estirpare il frocio che è in lui.
118
00:13:49,600 --> 00:13:51,090
Dammi un bacio.
119
00:13:51,520 --> 00:13:53,284
Ho preso qualcosa da mangiare.
120
00:13:53,480 --> 00:13:56,290
Ce n'è per tutti,
così non dovete mangiare quella roba.
121
00:13:56,400 --> 00:13:58,243
Cosa diavolo è?
122
00:13:58,440 --> 00:14:00,807
Tony prendi un uovo d'anatra.
123
00:14:00,920 --> 00:14:03,207
Rafforzano le ginocchia.
124
00:14:15,200 --> 00:14:20,081
Ragazzi, c'è qualcosa che il boss
non ci sta dicendo.
125
00:14:20,400 --> 00:14:23,927
Tony diventa il figliastro di Sgt. Peppers.
126
00:14:25,120 --> 00:14:27,327
Fate una bella coppia voi due.
127
00:14:36,800 --> 00:14:38,848
Basta ragazzi.
128
00:14:41,040 --> 00:14:42,610
Stronzo.
129
00:14:43,600 --> 00:14:45,284
Bevi, amico.
130
00:14:47,760 --> 00:14:49,125
Piantatela, ok?
131
00:14:50,080 --> 00:14:51,923
Ecco, bevi.
132
00:15:02,560 --> 00:15:04,608
Bello scherzo del cazzo.
133
00:15:11,720 --> 00:15:14,883
{\an9}Madre Mariiya
Due figli da padri diversi
134
00:15:15,080 --> 00:15:18,402
{\an9}Sogna di diventare cantante
Ladra e lavandaia
135
00:16:04,360 --> 00:16:05,600
L'ho fatto di nuovo.
136
00:16:07,040 --> 00:16:08,644
Mi sa che ti sei cagato dalla paura.
137
00:16:13,720 --> 00:16:16,769
Dino Jr.
Fratellino di Tony D.
138
00:16:17,080 --> 00:16:21,483
Gli piacciono le mutande con le figure.
ed è stato abusato da Ugly White Boy
139
00:16:44,280 --> 00:16:46,279
C'è una bella pollastra qua!
140
00:16:46,280 --> 00:16:47,770
Io mi siederò qua.
141
00:16:47,960 --> 00:16:50,247
Qua Naty, bevi.
142
00:16:53,880 --> 00:16:55,928
È erba?
Posso averne un po'?
143
00:16:56,320 --> 00:16:58,561
Danne un po' a Naty.
- Idiota.
144
00:16:59,080 --> 00:17:00,605
Il Gay Transformer.
145
00:17:01,320 --> 00:17:04,563
Non potevi aspettare che tuo
padre fosse nella fossa,
146
00:17:04,800 --> 00:17:08,600
prima di dire a tutto il mondo
che sei frocio?
147
00:17:09,640 --> 00:17:11,290
Beh, sono gay.
Cosa posso farci?
148
00:17:11,960 --> 00:17:14,361
Smetti di giocare con le bambole, cazzo.
149
00:17:14,520 --> 00:17:16,568
Non sono per i maschietti.
150
00:17:16,840 --> 00:17:20,128
Perché non giochi con quei
fucili giocattolo?
151
00:17:20,640 --> 00:17:23,962
{\an7}Padre di Naty,
Niente addominali.
152
00:17:24,280 --> 00:17:27,329
{\an4}Dispensato dal servizio di leva
per un sequestro di ostaggi fallito.
153
00:17:29,040 --> 00:17:33,011
Quando morirò, vorrei che mio figlio
fosse utile alla società.
154
00:17:33,240 --> 00:17:36,050
Un figlio che fa qualcosa per gli altri.
155
00:17:36,240 --> 00:17:41,371
Che combatta per la gente di MondoManila.
156
00:17:42,800 --> 00:17:48,443
Che serva il suo paese.
E ne rispetti le regole.
157
00:17:49,400 --> 00:17:53,849
Uno che metta i criminali in prigione.
158
00:17:54,080 --> 00:17:57,562
Timorato di Dio.
Compassionevole.
159
00:17:58,640 --> 00:17:59,527
Donato!
160
00:17:59,720 --> 00:18:00,926
Sei fottuto.
161
00:18:04,800 --> 00:18:06,279
Devo andare.
162
00:18:06,280 --> 00:18:08,760
Un altro bicchiere?
- No, grazie.
163
00:18:08,920 --> 00:18:11,039
Donato con il cazzo.
164
00:18:11,040 --> 00:18:12,565
Ciao frocio.
165
00:18:15,960 --> 00:18:17,928
Hey, sta attendo, ubriacone.
166
00:18:19,160 --> 00:18:20,479
Non sono ubriaco.
167
00:18:20,480 --> 00:18:22,050
No, solo malato nella testa.
168
00:18:22,200 --> 00:18:23,531
Buttalo fuori.
169
00:18:25,920 --> 00:18:27,888
È fatto per questo.
170
00:18:30,440 --> 00:18:32,568
Basta, dobbiamo fermare l'odio da dentro.
171
00:18:32,720 --> 00:18:35,371
Trasformare il dolore in luce.
172
00:18:35,880 --> 00:18:38,451
{\an7}Ogo X
Il rapper della Paranoid Squad.
173
00:18:38,560 --> 00:18:42,451
{\an7}Vende budella, zampe e sangue di pollo.
Noto voyeur.
174
00:18:42,600 --> 00:18:45,046
Questo l'ho scritto per le persone
perse come me.
175
00:18:45,120 --> 00:18:47,691
Continuerò la lotta iniziata
dai miei predecessori.
176
00:18:47,840 --> 00:18:50,411
Parole sparate dalla mia bocca
come proiettili.
177
00:18:50,560 --> 00:18:53,040
Non sfidarci o ne pagherai il prezzo.
178
00:19:08,040 --> 00:19:11,487
Ragazzi, ascoltate.
Ho buone notizie.
179
00:19:11,680 --> 00:19:13,762
Le Magdalena Sisters saranno sul palco.
180
00:19:14,040 --> 00:19:16,168
Sei sicuro, Ogo?
- Certo. Andiamo.
181
00:19:16,440 --> 00:19:18,920
Vuoi un po' di questo aristoratto?
182
00:19:19,160 --> 00:19:20,519
Ha un buo odorino.
183
00:19:20,520 --> 00:19:23,444
Fai un morso.
- Va ancora a fuoco, ragazzo.
184
00:19:25,840 --> 00:19:28,207
Beviamo a questo.
185
00:19:35,520 --> 00:19:38,842
{\an8}Shoeshine Pablong.
Piromane, ha fotto i soldi con la frode assicurativa.
186
00:19:39,080 --> 00:19:42,880
{\an8}È stato beccato e ha perso tutto.
Ed una volta rilasciato è finito nello schifo.
187
00:19:43,080 --> 00:19:50,328
Prima o poi ci vorrà un bell'incendio
per pulire questa merda.
188
00:19:51,160 --> 00:19:55,722
Il fuoco pulisce meglio dell'acqua,
e purifica tutto intorno a te.
189
00:19:55,960 --> 00:19:59,806
Anche ratti e scarafaggi.
190
00:20:00,080 --> 00:20:04,005
Pulire col fuoco è diverso.
Non lascia tracce.
191
00:20:04,480 --> 00:20:07,450
Appena cotto.
Vuoi un morso?
192
00:20:07,720 --> 00:20:11,327
Fanculo te e 'sto schifo.
193
00:20:11,480 --> 00:20:14,051
Ecco, prendi.
194
00:21:09,160 --> 00:21:14,165
Rispetto al resto dell'Asia,
voi Pinoys siete la classe più bassa.
195
00:21:14,320 --> 00:21:16,209
Asiatici a malapena,
come dicono i Jappi.
196
00:21:16,360 --> 00:21:17,805
Merda, siete umani a malapena.
197
00:21:18,320 --> 00:21:21,449
{\an9}Steve Banners a.k.a. Whiteboy
Cavaliere del Ku Klux Klan
198
00:21:21,760 --> 00:21:25,003
{\an9}Violento, pedofilo
S'è chiavato Dino jr
199
00:21:25,400 --> 00:21:27,846
Voi gentaglia vi fottete l'un l'altro
come non ci fosse un domani.
200
00:21:28,060 --> 00:21:29,586
Cos'ha questo paese?
201
00:21:29,800 --> 00:21:31,882
Sono lo stadio più basso
dell'evoluzione umana.
202
00:21:32,040 --> 00:21:35,328
Inutile per tutta la razza umana
a parte forse per la schiavitù sessuale.
203
00:21:50,320 --> 00:21:52,926
Ma non è andata esattamente così.
204
00:22:04,600 --> 00:22:08,446
Muovetevi, ragazzi.
Ci sono di nuovo le gemelle figa fradicia.
205
00:22:08,960 --> 00:22:14,729
Due maiale figlie dello stesso padre
che si scopano.
206
00:22:24,160 --> 00:22:27,482
{\an9}Isko il Magnaccia
Capo B-Boy di Mondomanila
207
00:22:27,600 --> 00:22:30,809
{\an9}Mollato da piccolo in un bidone della spazzatura
Fornisce bambini piccoli ai pedofili
208
00:23:21,240 --> 00:23:22,969
Ben fatto, ragazzo.
209
00:23:23,280 --> 00:23:24,770
Ottimo.
210
00:23:25,040 --> 00:23:29,170
Non è ancora morto.
211
00:23:29,880 --> 00:23:32,167
Hey, ho detto che lo show
è già iniziato.
212
00:23:32,320 --> 00:23:34,482
Cazzo, gemelle.
213
00:23:34,680 --> 00:23:37,411
Sono su proprio ora.
Pure il ratto è arrapato.
214
00:24:20,800 --> 00:24:23,485
Perché scegliere questa follia?
215
00:24:23,600 --> 00:24:25,999
Ti farà solo flippare,
216
00:24:26,000 --> 00:24:28,400
ti sballi e guardi come
un figlio del demonio,
217
00:24:28,760 --> 00:24:31,079
giri come un pazzo,
con la vista annebbiata.
218
00:24:31,080 --> 00:24:33,480
È abbastanza buona la droga
per farti buttare al vento la tua vita?
219
00:24:33,880 --> 00:24:36,451
Veramente non c'è via d'uscita
da questo mistero?
220
00:24:36,560 --> 00:24:39,086
Nessun posto dove andare, né nascondersi,
221
00:24:39,200 --> 00:24:41,567
nessuno verserà una lacrima per te,
222
00:24:41,640 --> 00:24:44,180
anche se riuscissi a scappare,
i demoni ti troveranno.
223
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
La tua follia non può
più essere dimenticata,
224
00:24:46,920 --> 00:24:49,320
senza saperlo,
ti scavando la fossa
225
00:24:49,520 --> 00:24:51,920
per il tizio che ti fissa
quando guardi lo specchio.
226
00:24:52,280 --> 00:24:54,760
Droga
cosa significa questa follia?
227
00:24:54,960 --> 00:24:57,406
Puoi ancora scappare,
se sei intrappolato nella miseria.
228
00:24:57,600 --> 00:25:00,000
Droga
cosa significa questa follia?
229
00:25:00,040 --> 00:25:02,202
Puoi ancora scappare,
se sei intrappolato nella miseria.
230
00:25:02,320 --> 00:25:04,720
Ho scritto questo pezzo
perché la mia vita è dura.
231
00:25:05,160 --> 00:25:07,560
Ho visto tutto questo
e sono intrappolato nel mezzo.
232
00:25:07,800 --> 00:25:10,200
Sono un uomo che non ha
più nulla da perdere.
233
00:25:10,440 --> 00:25:12,840
La Morte è in agguato dietro l'angolo
ogni giorno,
234
00:25:13,040 --> 00:25:15,440
ogni giorno spero la sofferenza finisca,
235
00:25:15,640 --> 00:25:18,040
senza mai sapere quando la Morte
mi porterà via.
236
00:25:18,280 --> 00:25:20,851
Non voglio che la mia vita finisca così.
237
00:25:21,000 --> 00:25:23,400
Guarda a destra, guarda a sinistra,
io sarò lì.
238
00:25:23,520 --> 00:25:25,920
Sto seduto ad ogni angolo
col mondo che mi osserva.
239
00:25:26,120 --> 00:25:28,520
Come sono arrivato a questo punto,
e come ne esco?
240
00:25:28,880 --> 00:25:31,280
Droga
cosa significa questa follia?
241
00:25:31,400 --> 00:25:33,800
Puoi ancora scappare,
se sei intrappolato nella miseria.
245
00:25:43,960 --> 00:25:47,726
Fai un sorso.
Fontana della giovinezza.
246
00:25:49,000 --> 00:25:54,006
Elixir di lunga vita,
pozione magica...
247
00:25:54,160 --> 00:25:57,050
Questo cura tutto.
248
00:25:57,640 --> 00:26:00,041
Dal colera all'infarto,
249
00:26:00,280 --> 00:26:02,726
Dai brufoli al cancro,
250
00:26:03,200 --> 00:26:05,771
Dalla tosse alla lebbra.
251
00:26:07,080 --> 00:26:10,846
Fatta solo dai più sottili
e puri minerali.
252
00:26:11,480 --> 00:26:15,565
Dritta dalle fogne di Mondomanila.
253
00:26:16,120 --> 00:26:23,686
Alcalina, merda, piscio, sborra,
vomito, lacrime, sudore, sangue...
254
00:26:24,120 --> 00:26:27,806
L'acqua santa di Mondomanila.
255
00:26:28,240 --> 00:26:30,049
all cure, anti-pure.
256
00:26:30,640 --> 00:26:33,041
Nessuna funzione scientificamente dimostrata.
257
00:26:33,440 --> 00:26:35,841
Bere moderatamente.
258
00:26:52,240 --> 00:26:55,084
È così che va, nello schifo.
259
00:26:55,240 --> 00:27:01,168
Ci combattiamo e fottiamo l'un l'altro
come cani randagi.
260
00:27:01,360 --> 00:27:08,926
Pensano siamo senza ambizioni.
Che non abbiamo alcun piano futuro.
261
00:27:09,560 --> 00:27:15,727
Irresponsabili, tossici.
Scrocconi, perdenti...
262
00:27:16,360 --> 00:27:21,491
Mostri, pervertiti,
stronzi, teste di cazzo...
263
00:27:21,960 --> 00:27:27,205
Pettegoli maligni,
Ladri senza vergogna.
264
00:27:29,200 --> 00:27:33,125
Inutili.
Malvagi.
265
00:27:33,520 --> 00:27:37,206
Ma siamo felici.
Anche se moriamo di fame.
266
00:27:37,760 --> 00:27:40,411
Anche in povertà.
267
00:27:40,680 --> 00:27:49,122
Anche se non sanno che esistiamo, in questo schifoso,
congestionato, puzzolente pezzo di terra.
268
00:27:51,560 --> 00:27:56,168
Abbiamo tanti problemi.
Ma li ignoriamo.
269
00:27:56,400 --> 00:28:02,009
Non si fanno progetti,
quando la priorità è trovare da mangiare.
270
00:28:02,520 --> 00:28:05,967
Non possiamo contare su nessuno.
Solo su noi stessi!
271
00:28:06,120 --> 00:28:08,361
Non dobbiamo aspettarci niente
da nessuno.
272
00:28:10,720 --> 00:28:17,444
Al nostro governo di merda non frega un cazzo
se ci sbudelliamo l'un l'altro.
273
00:28:19,160 --> 00:28:25,361
Ognuno cerca un modo per arricchirsi.
274
00:28:27,520 --> 00:28:31,445
I politici ci amano.
275
00:28:31,600 --> 00:28:38,688
Ci danno riso e sardine,
come se non potessimo prendercele da soli.
276
00:28:39,920 --> 00:28:43,288
Vecchi vestiti consumati,
sui nostri corpi magri.
277
00:28:43,760 --> 00:28:49,210
Giocattoli rotti per i marmocchi.
278
00:28:49,560 --> 00:28:54,646
E cibi in scatola scaduti,
per i nostri stomaci vuoti.
279
00:28:54,880 --> 00:29:00,046
E poi un'enorme pila di promesse
che non vengono mai mantenute.
280
00:29:01,800 --> 00:29:03,165
Promesse.
281
00:29:18,920 --> 00:29:21,002
Stronzo.
282
00:29:21,240 --> 00:29:23,607
Sei sempre ubriaco o fatto.
283
00:29:25,840 --> 00:29:29,811
Un giorno o l'altro mi stuferò
e ti trascinerò personalmente in prigione.
284
00:29:32,360 --> 00:29:36,649
Lavati i piedi, maledizione.
L'ho appena lavato quel lenzuolo.
285
00:29:48,720 --> 00:29:50,479
Ecco, per te e tuo fratello.
286
00:29:50,480 --> 00:29:52,880
Perché così tardi, ragazzo.
Hai l'aria stanca.
287
00:29:54,040 --> 00:29:58,284
Dove sei stato?
- Ho fatto un massaggio. Sono stanco.
288
00:29:59,200 --> 00:30:03,842
Vado a letto, mamma.
- Va bene, figliolo. Riposati.
289
00:30:23,360 --> 00:30:26,762
Guarda.
L'unica cosa che può mangiare.
290
00:30:27,120 --> 00:30:29,726
Dovresti vergognarti.
291
00:30:30,440 --> 00:30:34,286
Tuo fratello è stato in giro tutto il giorno,
per farti mangiare.
292
00:30:34,600 --> 00:30:37,683
Tutto il giorno in giro
con quei buoni a nulla.
293
00:30:37,840 --> 00:30:40,923
Invece di cercarti un lavoro.
294
00:30:41,240 --> 00:30:43,607
Sai quanti pochi soldi faccio.
295
00:30:59,720 --> 00:31:01,404
Sai almeno cosa fa Dino?
296
00:31:01,600 --> 00:31:03,841
Fai i massaggi.
297
00:31:09,880 --> 00:31:12,963
Cosa fai?
298
00:31:15,520 --> 00:31:17,488
Maledizione.
299
00:31:17,760 --> 00:31:21,287
Mio Dio, cosa t'è successo?
300
00:31:21,560 --> 00:31:23,927
Cosa ti sei lasciato fare?
301
00:31:27,440 --> 00:31:30,728
No, mamma.
È una maglietta nuova.
302
00:31:32,080 --> 00:31:36,085
Cosa stai facendo di te stesso?
303
00:31:36,320 --> 00:31:40,325
Smettila, non vedi che sanguina?
304
00:31:40,720 --> 00:31:43,849
Lo porteremo all'ospedale.
305
00:31:58,120 --> 00:31:59,849
Fai attenzione.
306
00:32:14,520 --> 00:32:22,166
Come calmi il brontolio dello stomaco?
307
00:32:22,360 --> 00:32:29,642
Come quieti le urla della fame?
308
00:32:29,880 --> 00:32:31,566
Ripensa
309
00:32:33,760 --> 00:32:37,970
all'ultima volta che hai
avuto in bocca del riso.
310
00:32:38,280 --> 00:32:40,726
All'ultima volta che hai avuto la fortuna
311
00:32:41,080 --> 00:32:45,324
di raschiare la pentola
312
00:32:45,600 --> 00:32:49,087
e spazzare la fame.
313
00:32:55,080 --> 00:32:56,730
Cosa succede qua?
314
00:33:01,000 --> 00:33:02,843
Calma,
volevo solo aiutare tuo fratello.
315
00:33:03,040 --> 00:33:05,008
Che problema hai?
316
00:33:06,960 --> 00:33:08,769
È tutto quello che sai fare?
317
00:33:10,920 --> 00:33:13,082
Hai il culetto come tuo fratello?
318
00:33:13,360 --> 00:33:15,647
Potrei trovarti dei clienti.
319
00:33:15,880 --> 00:33:18,159
Non riesci a colpire più forte?
320
00:33:18,160 --> 00:33:20,049
Devo scoparti?
321
00:33:22,720 --> 00:33:24,609
O spompinarti?
322
00:33:25,920 --> 00:33:27,684
Anche tuo padre è frocio?
323
00:33:28,000 --> 00:33:29,684
E tua madre?
324
00:33:30,880 --> 00:33:33,804
Tutta la tua famiglia è frocia.
Pure i tuoi cani.
325
00:33:34,120 --> 00:33:35,485
E i gatti.
326
00:33:35,640 --> 00:33:40,931
Tu sei nato un mostriciattolo.
E quindi fai queste cose?
327
00:33:42,920 --> 00:33:46,402
Forse dovrebbe esserti levata anche
l'altra mano!
328
00:34:03,680 --> 00:34:06,923
{\an8}ISKO LA CASA DEL PAPPONE
329
00:34:15,880 --> 00:34:17,124
POLLO FRITTO
330
00:34:24,880 --> 00:34:26,568
METANFETAMINE
331
00:34:37,600 --> 00:34:39,729
RHUM A BASSO COSTO
332
00:34:52,680 --> 00:34:54,569
Siamo di nuovo fuori, Batman.
333
00:35:35,960 --> 00:35:37,485
Amico.
334
00:35:39,080 --> 00:35:41,208
Facciamo visita a quello stronzo domani.
335
00:35:51,360 --> 00:35:53,761
Non è una buona idea.
336
00:36:01,360 --> 00:36:03,601
Hai paura?
337
00:36:08,800 --> 00:36:11,883
Paura?
Non è questo il punto.
338
00:36:15,280 --> 00:36:17,442
Ma pensa prima.
339
00:36:17,720 --> 00:36:22,726
Questo riguarda Whiteboy.
E con gli stranieri c'è da stare attenti.
340
00:36:31,200 --> 00:36:34,204
Stranieri?
A me non frega un cazzo degli stranieri.
341
00:36:34,520 --> 00:36:36,807
Stai calmo, bello.
342
00:36:44,680 --> 00:36:46,081
Pensa.
343
00:36:47,240 --> 00:36:50,005
Whiteboy si fotte tuo fratello.
344
00:36:50,200 --> 00:36:53,966
Se lo becchiamo,
avremo sul collo gli americani.
345
00:36:55,160 --> 00:37:00,929
Non c'è posto per nascondersi.
Ci troveranno comunque.
346
00:37:02,440 --> 00:37:05,091
Quelli ci inculano, bello.
347
00:37:42,080 --> 00:37:46,165
Quei bastardi culi mosci si meritano
perfettamente tutto ciò che hanno ora.
348
00:37:46,560 --> 00:37:50,246
I loro capi, ognuno di loro,
cagano nel vero centro.
349
00:37:51,040 --> 00:37:54,886
I filippini sono stati liberati dal
colonialismo 400 anni fa.
350
00:37:55,160 --> 00:37:57,925
Quando si daranno una regolata?
351
00:37:58,440 --> 00:38:00,840
Questo paese si appoggia sui ladri,
è questo che dico.
352
00:38:01,320 --> 00:38:03,800
Ladri ufficiali,
ladri di mestiere...
353
00:38:04,040 --> 00:38:06,440
Ladri barboni,
anche professori.
354
00:38:06,640 --> 00:38:09,120
Fottuti ladri disgustosi
come gli intellettuali.
355
00:38:09,400 --> 00:38:12,529
Intellettuali il mio culo.
Negro asiatico dei miei coglioni.
356
00:38:13,320 --> 00:38:16,449
Oh sì, a questi pervertiti
piace prenderlo su per il culo.
357
00:38:16,640 --> 00:38:18,130
Figli di troia fottinculo.
358
00:38:18,360 --> 00:38:21,330
Quest'isola intera si sta squarciando.
359
00:38:21,440 --> 00:38:22,965
E qua arrivo io.
360
00:38:23,520 --> 00:38:25,807
Oh sì, ti piace, puttana?
361
00:38:26,440 --> 00:38:30,729
Nascondi la tua brutta faccia per terra.
E pigliati questo.
362
00:38:30,920 --> 00:38:32,445
Canta l'hallelujah.
363
00:38:32,680 --> 00:38:33,920
Adorami.
364
00:38:34,040 --> 00:38:35,326
Rottinculo.
365
00:38:42,680 --> 00:38:45,081
Seguiamo il piano.
366
00:38:45,240 --> 00:38:47,811
Sta a vedere.
367
00:38:48,040 --> 00:38:50,930
Controlla il posto.
368
00:38:51,120 --> 00:38:55,091
Non si sa mai, Whiteboy potrebbe anche
stare scopando.
369
00:39:21,920 --> 00:39:23,604
Amico.
370
00:39:23,760 --> 00:39:25,683
Per fortuna non siamo entrati.
371
00:39:25,920 --> 00:39:27,048
Uno sbirro.
372
00:39:49,080 --> 00:39:50,702
Aspetta.
373
00:39:52,600 --> 00:39:54,489
Sei fuori di testa?
374
00:39:54,720 --> 00:39:57,371
Ne abbiamo parlato.
375
00:39:58,120 --> 00:40:00,851
Non facciamo nulla,
o ci beccheranno.
376
00:40:01,040 --> 00:40:03,247
Ma non ti preoccupare,
avremo la nostra rivincita.
377
00:40:03,480 --> 00:40:05,482
Solo non ora.
378
00:40:17,000 --> 00:40:21,483
Sgt. Pepper ha 9 figlie
379
00:40:21,600 --> 00:40:25,730
No Junior.
È così solo.
380
00:40:26,000 --> 00:40:30,130
Sgt. Pepper
padre perfetto
381
00:40:30,520 --> 00:40:34,764
No Junior.
È così solo.
382
00:40:34,960 --> 00:40:39,090
Ha aspettato tanto un figlio.
383
00:40:39,320 --> 00:40:43,803
Un figlio che diventasse poliziotto.
384
00:40:43,920 --> 00:40:48,403
Ha pregato e pregato in sala parto.
385
00:40:48,600 --> 00:40:52,969
Ma è stato fregato dal fato.
386
00:40:53,160 --> 00:40:57,245
Sgt Pepper
ha 9 figlie.
387
00:40:57,680 --> 00:41:02,049
No Junior.
È così solo
388
00:41:15,040 --> 00:41:17,884
Pablo Shoeshine
389
00:41:18,680 --> 00:41:21,524
Mi fa splendere la vita.
390
00:41:26,200 --> 00:41:29,044
Pablo Shoeshine
391
00:41:30,280 --> 00:41:32,124
Per favore aggiusta
392
00:41:34,080 --> 00:41:36,924
le tue, di scarpe.
393
00:41:57,880 --> 00:42:00,008
Acqua! Acqua!
394
00:42:01,760 --> 00:42:03,250
Acqua!
395
00:42:21,000 --> 00:42:26,245
Maria, vieni fuori!
Mi paghi o cosa?
396
00:42:26,640 --> 00:42:30,167
O devo affittare l'appartamento
a qualcun altro?
397
00:42:30,480 --> 00:42:33,245
Tu lo chiami appartamento
questo buco di merda?
398
00:42:33,560 --> 00:42:36,643
Fai come se fosse un hotel 5 stelle.
399
00:42:46,680 --> 00:42:48,603
Quando mi paghi?
400
00:42:48,720 --> 00:42:52,964
Te l'ho detto, il mese prossimo.
Mio figlio ha bisogno di medicine.
401
00:42:53,120 --> 00:42:57,364
Lo dici tutti i mesi.
402
00:42:57,520 --> 00:43:00,808
Va avanti così già da 7 mesi.
403
00:43:01,040 --> 00:43:04,886
Il tuo debito è grosso come le tue budella.
404
00:43:05,120 --> 00:43:08,647
Hai la merda nelle orecchie?
Ti ho detto che ti pagherò il mese prossimo.
405
00:43:08,800 --> 00:43:12,327
Ti ho detto che mio figlio
ha bisogno delle medicine.
406
00:43:12,520 --> 00:43:14,488
Fai la voce grossa con me?
407
00:43:14,760 --> 00:43:17,160
Non osare alzare la voce con me,
troia schifosa.
408
00:43:18,600 --> 00:43:21,080
Cos'hai detto?
409
00:43:21,240 --> 00:43:25,131
Non sono bastardi i tuoi figli?
Dove sono i padri?
410
00:43:25,360 --> 00:43:31,003
Vedo che sei ancora incinta.
Chi è il fortunato 'sta volta?
411
00:43:31,240 --> 00:43:36,041
Vaffanculo.
Non sono affari tuoi.
412
00:43:58,280 --> 00:44:00,009
Naty.
413
00:44:00,760 --> 00:44:02,444
Vieni qua.
414
00:44:11,600 --> 00:44:14,331
Vuoi del caffè?
415
00:44:26,800 --> 00:44:28,531
Grazie.
416
00:44:32,720 --> 00:44:35,166
Come sta il tuo fratellino?
417
00:44:35,280 --> 00:44:40,366
È tutta colpa sua.
È quello che ti becchi.
418
00:44:41,560 --> 00:44:44,040
Perché mi hai chiamato?
419
00:44:46,840 --> 00:44:50,367
Ho pensato a cos'hai detto ieri.
420
00:44:50,720 --> 00:44:55,521
Ti servono i soldi per
il tuo viaggio in Giappone, vero?
421
00:44:55,960 --> 00:45:01,091
Sì, esatto.
E tu puoi aiutarmi, baby?
422
00:45:03,280 --> 00:45:08,923
Vaffanculo.
È tempo che qualcuno ti dia una lezione.
423
00:45:18,760 --> 00:45:21,923
Sì, conosco qualcuno a cui piaci.
424
00:45:22,040 --> 00:45:26,921
Davvero? Chi?
- Qualcuno.
425
00:45:27,160 --> 00:45:30,164
Sembra eccitante.
426
00:45:48,080 --> 00:45:50,651
Lascia subito questa casa!
427
00:45:50,880 --> 00:45:54,487
Se domani sei ancora qui,
ti sbatto fuori con la forza!
428
00:45:54,800 --> 00:45:58,600
Ti aiuterò a raderla al suolo.
429
00:45:59,480 --> 00:46:01,369
Fottiti, troia!
430
00:46:07,640 --> 00:46:14,364
Mi sono aggiustato i capelli,
dopo un viaggio piuttosto lungo.
431
00:46:14,680 --> 00:46:21,404
Mi sono aggiustato i capelli,
dopo un viaggio piuttosto lungo.
432
00:46:22,000 --> 00:46:24,246
La vita non ha senso.
433
00:46:28,440 --> 00:46:31,403
Finché il senso non si rivela da solo.
434
00:46:35,800 --> 00:46:38,410
La storia non ha storia.
435
00:47:59,560 --> 00:48:03,610
Fin dai miei antenati,
siamo una nazione di guerrieri.
436
00:48:03,760 --> 00:48:08,561
Combattiamo per noi stessi
e per chi non può combattere.
437
00:48:08,800 --> 00:48:13,203
È per questo che sono entrato in polizia.
È per questo che lo fece mio padre.
438
00:48:13,600 --> 00:48:18,083
E mio nonno.
E i miei fratelli e zii.
439
00:48:18,560 --> 00:48:21,882
Erano guerrieri e poliziotti.
440
00:48:23,360 --> 00:48:27,760
Fosse dipeso da me, avremmo trascinato
tutti questi froci su di un'isola,
441
00:48:28,880 --> 00:48:32,646
Circondata da squali,
che non se li sarebbero mangiati.
442
00:48:32,960 --> 00:48:35,360
E potrebbero succhiarsi il cazzo a vicenda
quanto gli pare.
443
00:48:36,280 --> 00:48:39,966
Potrebbero spompinarsi fino alla morte.
444
00:48:40,240 --> 00:48:42,288
Scappare vuol dire essere divorati.
445
00:48:42,440 --> 00:48:44,408
Il mondo ne trarrebbe beneficio, veramente.
446
00:51:28,800 --> 00:51:29,642
Maledizione.
447
00:51:29,720 --> 00:51:31,848
Papà, che ci fai qua?
- Sto per venire.
448
00:51:31,920 --> 00:51:34,526
Cosa stai facendo col mio Junior?
449
00:54:41,560 --> 00:54:43,164
Per Dio.
450
00:54:43,280 --> 00:54:46,762
Non è complicato incendiare.
451
00:54:46,880 --> 00:54:51,681
Il trucco è far partire il fuoco
un po' più in là.
452
00:54:51,880 --> 00:54:55,930
Fai una traccia di benzina.
453
00:54:56,040 --> 00:55:00,887
Da una certa distanza da casa tua.
È così che vinci il malloppo dell'assicurazione.
454
00:55:00,960 --> 00:55:04,806
Ho ragione, vero?
455
00:55:05,680 --> 00:55:08,445
Una ventina di case più in là.
456
00:55:08,600 --> 00:55:14,448
Un po' di benzina, un fiammifero.
E l'incendio è inarrestabile.
457
00:55:14,720 --> 00:55:21,205
Se usi abbastanza benzina,
si avvia in un attimo.
458
00:55:30,520 --> 00:55:33,126
Ma sta attento.
459
00:55:33,280 --> 00:55:38,161
Tutti vogliono sfruttare i tuoi soldi.
460
00:55:39,040 --> 00:55:41,440
Cazzo, ragazzo. Pesante.
Vero?
461
00:55:44,800 --> 00:55:47,610
Sai cosa intendo.
462
00:56:01,160 --> 00:56:04,767
Che figa che sei, Madre Mariya.
463
00:56:10,320 --> 00:56:12,084
Non smettere!
464
00:56:24,960 --> 00:56:28,567
Perché mi hai colpito?
465
00:56:30,920 --> 00:56:35,403
Sei così porca, lurida troia.
466
00:56:35,640 --> 00:56:37,722
Oh, continua, bravo.
467
00:56:37,920 --> 00:56:41,481
Oh Mariya, sei bellissima.
468
00:56:41,640 --> 00:56:43,881
Sei vecchio ma non decrepito.
469
00:56:44,040 --> 00:56:46,361
Dai, più veloce.
470
00:57:25,400 --> 00:57:27,607
Aspetta aspetta.
471
00:57:27,800 --> 00:57:30,451
Sto venendo.
472
00:58:53,200 --> 00:58:54,122
Amico.
473
00:58:55,160 --> 00:58:57,242
Chi è il più stupido cazzone del mondo?
474
00:58:58,240 --> 00:58:59,810
Bush.
475
00:59:00,600 --> 00:59:03,285
No, idiota...
476
00:59:05,480 --> 00:59:07,369
Obama allora?
477
00:59:07,640 --> 00:59:13,044
No, il più stupido cazzone
del mondo è un filippino.
478
00:59:13,800 --> 00:59:15,689
Vuoi dire
Willie Revillame!
479
00:59:16,040 --> 00:59:18,441
Non sei circonciso?
480
00:59:18,640 --> 00:59:19,971
Sei andato a scuola?
481
00:59:20,280 --> 00:59:22,089
È Marcos?
482
00:59:22,240 --> 00:59:23,765
Acqua, ragazzo.
483
00:59:23,920 --> 00:59:25,809
Vabé allora dillo.
484
00:59:27,120 --> 00:59:28,281
Ti arrendi?
485
00:59:28,800 --> 00:59:30,643
Dillo, porcodio.
486
00:59:32,560 --> 00:59:34,239
Ninoy Aquino.
487
00:59:34,240 --> 00:59:35,730
Perché Ninoy?
488
00:59:35,920 --> 00:59:38,730
Perché ha detto...
489
00:59:39,040 --> 00:59:43,921
"Vale la pena morire per le Filippine."
490
00:59:44,680 --> 00:59:48,605
Ma di che cazzo stiamo parlando?
491
01:00:28,720 --> 01:00:32,167
E dove sei stato?
492
01:00:32,400 --> 01:00:35,449
Non ti interessa niente di noi, eh?
493
01:00:35,840 --> 01:00:38,207
Sei sempre fuori da qualche parte.
494
01:00:38,480 --> 01:00:42,121
Pensi solo a te stesso, eh?
495
01:00:49,600 --> 01:00:52,570
L'hai rubato?
496
01:00:52,920 --> 01:00:57,244
Pensi che potrei salvarti
se ti beccano.
497
01:00:58,560 --> 01:01:02,849
Ti avverto.
Se ti prendono, ti lascio marcire in prigione.
498
01:02:54,840 --> 01:02:57,240
{\an8}Ciao Addio, Ciao Addio.
499
01:03:07,280 --> 01:03:10,680
{\an8}Addio povertà, arrogante moneta da 5 pesos
500
01:03:12,080 --> 01:03:16,480
{\an8}Addio amarezza, Addio buco del culo
501
01:03:18,200 --> 01:03:22,600
{\an8}Addio dolore, Addio pube rasato
502
01:03:24,160 --> 01:03:28,560
{\an8}Addio corruzione,
Addio apice del terremoto
503
01:03:30,080 --> 01:03:34,480
{\an8}Addio rabbia, Addio rami spezzati
504
01:03:36,000 --> 01:03:40,400
{\an8}Addio malattia, Addio sofferenza
505
01:03:42,040 --> 01:03:46,440
{\an8}Addio fame, scappa all'alba
506
01:03:47,720 --> 01:03:52,120
{\an8}Addio alcohol, Addio ubriachezza
507
01:03:53,880 --> 01:03:56,280
{\an8}Ciao Addio
508
01:04:06,760 --> 01:04:10,160
{\an8}Addio oscurità, Addio fame
509
01:04:11,400 --> 01:04:15,800
{\an8}Addio ingordigia, Addio mosche
510
01:04:17,440 --> 01:04:21,840
{\an8}Addio tanfo, Addio incubi
511
01:04:23,240 --> 01:04:27,640
{\an8}Addio sangue, Addio ombra verde
512
01:04:29,160 --> 01:04:34,560
{\an8}Addio spazzatura per strada
513
01:04:35,040 --> 01:04:38,440
{\an8}Addio droghe sconfinate
514
01:04:40,840 --> 01:04:44,240
{\an8}Addio rumore, Addio silenzio
515
01:04:46,760 --> 01:04:50,160
{\an8}Addio corno, eliminato
516
01:04:52,960 --> 01:04:55,360
{\an8}Ciao Addio
517
01:05:06,240 --> 01:05:10,640
{\an8}Addio amore senz'amore, tragedia dell'anello
518
01:05:11,160 --> 01:05:13,560
{\an8}Addio sorrisi finti
519
01:05:17,080 --> 01:05:21,480
{\an8}Addio lingua grezza divorata dal fumo
520
01:05:22,800 --> 01:05:27,200
{\an8}Addio soddisfazione, firma di un omicidio
521
01:05:28,840 --> 01:05:32,240
{\an8}Addio caos nel cuore
522
01:05:34,640 --> 01:05:38,040
{\an8}Addio pezzo di teschio rotto
523
01:05:40,840 --> 01:05:44,240
{\an8}Addio dolore alle giunture
524
01:05:46,760 --> 01:05:50,160
{\an8}Addio tetto bruciato
525
01:05:52,680 --> 01:05:55,080
{\an8}Ciao Addio
526
01:06:04,680 --> 01:06:07,080
{\an8}Ciao Addio
527
01:06:48,160 --> 01:06:50,560
{\an8}Ciao Addio
528
01:06:54,080 --> 01:06:56,642
{\an8}Ciao Addio
529
01:07:00,080 --> 01:07:02,480
{\an8}Ciao Addio
530
01:07:06,000 --> 01:07:08,562
{\an8}Ciao Addio
531
01:08:36,000 --> 01:08:39,562
{\an4}sottotitoli italiani a cura di
Francesco Vecchi
40066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.