Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:13,200 --> 00:09:15,630
Una goccia, gocciolio,
2
00:09:15,953 --> 00:09:18,262
un generralizzato gocciolio.
3
00:11:16,008 --> 00:11:18,287
Occupatevi del mio bagaglio.
4
00:11:18,610 --> 00:11:20,169
Josef! Josef!
5
00:11:20,619 --> 00:11:21,773
I bagagli!
6
00:11:25,548 --> 00:11:27,548
Presto, presto.
7
00:11:28,081 --> 00:11:29,550
Fate presto!
8
00:11:32,757 --> 00:11:38,062
E se chiedessi agli stessi
direttori di cantare da tenori?
9
00:11:38,197 --> 00:11:42,198
Dio li aiuti dal cantare note false!
10
00:11:42,325 --> 00:11:47,035
Le false note sono inevitabili.
11
00:11:48,307 --> 00:11:51,763
Cosa direbbero a lui?
12
00:11:51,888 --> 00:11:53,287
La valigia!
13
00:12:11,202 --> 00:12:13,841
L'importante è avere
dei bravi direttori d'orchestra,
14
00:12:14,164 --> 00:12:15,995
non altri Bruno Walter.
15
00:12:16,292 --> 00:12:19,284
Ci vogliono reclute entusiaste,
dei fedelissimi.
16
00:12:20,422 --> 00:12:22,969
Lisa,
sembra che abbiate dormito male.
17
00:12:23,109 --> 00:12:28,033
Prima di dormire
bevete un infuso che vi rilassi.
18
00:12:28,264 --> 00:12:31,756
Non sfugge nulla
al vostro sguardo, mio Führer.
19
00:12:32,128 --> 00:12:35,220
Voi, Kenemberger,
vi siete ingrassato.
20
00:12:35,586 --> 00:12:39,586
Un po' di corsa e 50 flessioni
al giorno, vi farebbero bene.
21
00:12:39,628 --> 00:12:41,280
Certamente, mio Führer.
22
00:12:41,989 --> 00:12:43,786
Sarebbe meglio 60.
23
00:12:44,242 --> 00:12:46,233
Invecchiamo sempre di più!
24
00:12:46,536 --> 00:12:50,334
Voi non siete più un ragazzo
e neanche io.
25
00:12:50,749 --> 00:12:55,765
Un vecchio albero, mio Führer,
può anche scricchiolare...
26
00:12:57,174 --> 00:13:00,566
ma non per questo cade, non è così?
27
00:13:01,554 --> 00:13:05,733
Sì, ma dovremmo lasciare il posto
ai più giovani.
28
00:13:17,072 --> 00:13:18,585
Buongiorno.
29
00:13:24,873 --> 00:13:26,625
Molto onorato.
30
00:13:27,710 --> 00:13:30,702
E lei? Lei è...
31
00:13:31,798 --> 00:13:34,517
Non trovo le parole adatte.
32
00:13:35,386 --> 00:13:37,854
E' un'antica, classica bellezza.
33
00:13:38,139 --> 00:13:41,711
E' una bellezza perfetta
e assoluta, Mio Führer.
34
00:13:42,185 --> 00:13:44,253
Tenete la bocca chiusa, Martin.
35
00:13:44,688 --> 00:13:46,997
Siete forse un esperto di antichità?
36
00:13:48,359 --> 00:13:49,587
No, mio Führer.
37
00:13:49,861 --> 00:13:53,854
Siete un archeologo, uno storico,
uno studioso del linguaggio?
38
00:13:54,700 --> 00:13:56,258
No, mio Führer.
39
00:13:57,245 --> 00:13:58,963
Sentito, mia cara?
40
00:13:59,247 --> 00:14:03,240
Non è un archeologo, né uno storico,
né uno studioso del linguaggio.
41
00:14:13,264 --> 00:14:14,822
Questo cos'è?
42
00:14:16,392 --> 00:14:22,305
Ha avuto dei cuccioli poco prima
del vostro arrivo, mio Führer.
43
00:14:27,072 --> 00:14:28,824
Ma questo cos'è?
44
00:14:30,284 --> 00:14:33,806
Che graziosi. Mio Führer!
45
00:14:35,290 --> 00:14:36,564
Merda!
46
00:14:43,675 --> 00:14:46,732
- Portateli via!
- Sì, signore!
47
00:14:47,419 --> 00:14:50,568
L'avevo detto
che non era il momento opportuno.
48
00:14:50,917 --> 00:14:53,508
Bel modo di cominciare la giornata.
49
00:15:03,322 --> 00:15:05,323
Salve, Eva, mia cara.
50
00:15:06,068 --> 00:15:08,024
Buongiorno, Magda.
51
00:15:12,416 --> 00:15:13,416
L'ascesore è qui!
52
00:15:13,860 --> 00:15:15,757
Ho delle nuove riviste di moda.
53
00:15:16,297 --> 00:15:18,188
Portate i bagagli.
54
00:15:22,212 --> 00:15:23,506
Prego.
55
00:15:35,695 --> 00:15:37,686
Da Berlino e dall'Europa,
56
00:15:38,448 --> 00:15:40,040
per voi.
57
00:15:42,912 --> 00:15:46,746
- Com'è stato il viaggio?
- Senza imprevisti.
58
00:15:47,083 --> 00:15:49,278
Solo durante il valico di un passo,
59
00:15:49,795 --> 00:15:53,629
il Führer ha voluto raccontarci
alcune particolarità
60
00:15:54,217 --> 00:15:55,616
degli stambecchi.
61
00:15:56,428 --> 00:16:00,626
Ma non ha potuto terminare
il racconto,
62
00:16:01,225 --> 00:16:05,059
perché in quel momento
si è forato un pneumatico.
63
00:16:06,231 --> 00:16:08,222
Permettetemi di salutarvi.
64
00:16:08,734 --> 00:16:10,452
Lieta di vedervi, Josef.
65
00:16:12,588 --> 00:16:14,763
Adi mi è sembrato stanco, come sta?
66
00:16:15,075 --> 00:16:19,387
E' un vulcano,
pieno d'idee così originali,
67
00:16:19,789 --> 00:16:22,462
così singolari,
io non ci capisco nulla.
68
00:16:22,792 --> 00:16:26,148
- Perché sei stupida.
- E' vero, non posso negarlo.
69
00:16:27,089 --> 00:16:29,683
Ma non capisco
come si potrebbero usare
70
00:16:30,009 --> 00:16:32,603
degli stambecchi
in territorio nemico.
71
00:16:32,929 --> 00:16:35,284
Te lo spiegherò quando saremo soli.
72
00:16:37,810 --> 00:16:41,143
Adi sembra che stia
per crollare dalla stanchezza.
73
00:16:41,564 --> 00:16:43,156
Sta male?
74
00:16:43,442 --> 00:16:47,037
Credo sia colpa di Martin,
oggi ha un odore così particolare.
75
00:16:47,613 --> 00:16:50,411
Il Führer
è così sensibile a certi odori.
76
00:16:52,911 --> 00:16:54,902
Martin puzza di iprite.
77
00:16:57,917 --> 00:17:00,147
E' anche troppo energico.
78
00:17:01,296 --> 00:17:05,555
Mi ha scostato dal fianco del Führer
e mi ha pestato un piede.
79
00:17:07,178 --> 00:17:08,816
Guardate.
80
00:17:10,098 --> 00:17:14,073
Come ha potuto stare vicino al Führer
puzzando di iprite?
81
00:17:14,729 --> 00:17:17,960
Un uomo prudente come lui
82
00:17:18,316 --> 00:17:21,035
non può aver commesso
un simile errore.
83
00:17:22,321 --> 00:17:24,073
Potete sincerarvene.
84
00:17:25,032 --> 00:17:27,671
Annusategli con cautela la schiena.
85
00:17:37,506 --> 00:17:39,861
Il bagaglio di Picker alla stanza 12,
86
00:17:40,175 --> 00:17:42,052
quello di Goebbels alla 31.
87
00:17:42,345 --> 00:17:44,176
Io sarò al terzo piano.
88
00:17:50,271 --> 00:17:51,704
Cosa c'è?
89
00:17:53,399 --> 00:17:55,788
- Che succede?
- Niente.
90
00:17:59,198 --> 00:18:00,597
Perché?
91
00:18:02,744 --> 00:18:04,735
Perché mi sorvegliate,
92
00:18:05,747 --> 00:18:07,305
voi tre?
93
00:18:09,544 --> 00:18:13,653
Che nessuno
parli di politica a tavola.
94
00:18:16,302 --> 00:18:17,815
Chiaro?
95
00:18:19,347 --> 00:18:22,884
Niente Fronte orientale, caro Josef.
96
00:18:29,067 --> 00:18:32,059
Oggi ci vogliamo rilassare.
97
00:18:34,823 --> 00:18:36,461
Stambecco...
98
00:18:37,535 --> 00:18:38,968
Come?
99
00:19:11,700 --> 00:19:15,010
Portate il bagaglio
del dottor Goebbels nella sua camera.
100
00:19:17,107 --> 00:19:18,635
Vieni, Josef.
101
00:20:39,137 --> 00:20:41,328
Guardia, tutto in ordine?
102
00:23:02,892 --> 00:23:04,484
Riagganciare.
103
00:23:04,721 --> 00:23:06,231
Riagganciare!
104
00:24:14,512 --> 00:24:16,740
Sì? Pronto?
105
00:26:52,756 --> 00:26:54,109
Adi?
106
00:27:28,355 --> 00:27:31,153
La nostra industria tessile
è terribile.
107
00:27:31,484 --> 00:27:33,475
La vostra uniforme è scolorita.
108
00:27:34,739 --> 00:27:36,730
E la biancheria è macchiata.
109
00:27:41,332 --> 00:27:46,325
Dovremmo comprare
del tessuto inglese, o italiano.
110
00:27:47,258 --> 00:27:49,726
Queste macchie non verranno mai via.
111
00:27:51,765 --> 00:27:54,598
Il problema
non è causato dall'uniforme.
112
00:28:00,612 --> 00:28:04,905
Dipende dal fatto che dell'acqua
viene perduta dal nostro organismo.
113
00:28:15,928 --> 00:28:17,919
Assomigliate molto a vostra madre.
114
00:28:22,188 --> 00:28:24,258
Non mi toccate, sto morendo!
115
00:28:24,375 --> 00:28:27,066
No no no, voi non morirete,
116
00:28:27,587 --> 00:28:29,159
non lo permetterò.
117
00:28:29,449 --> 00:28:33,442
Siete giovane, non avete idea
di cosa significhi essere malati.
118
00:28:34,206 --> 00:28:36,925
Il corpo
viene meno alle sue funzioni.
119
00:28:37,962 --> 00:28:42,399
Si vorrebbe alzare una mano,
ma il braccio non risponde.
120
00:28:43,012 --> 00:28:46,243
La vita abbandona il corpo seguendo
la fuoriuscita dell'acqua.
121
00:28:46,600 --> 00:28:50,673
Siete stanco per il viaggio,
mangiate e riposatevi un po'.
122
00:28:51,400 --> 00:28:54,631
Ho il cancro, lo so!
Smettetela, mi fate male.
123
00:28:54,988 --> 00:28:58,663
Non avete nessun cancro,
ve lo state solo immaginando.
124
00:28:59,246 --> 00:29:01,237
Smettetela di lamentarvi.
125
00:29:02,333 --> 00:29:04,528
Di lamentarmi? Io?
126
00:29:04,837 --> 00:29:08,393
Sì sì, siete diventato
molle come l'ovatta.
127
00:29:08,594 --> 00:29:11,392
Il vostrio è isterismo, ipocondria, è così!
128
00:29:13,767 --> 00:29:15,959
Davvero? Davvero?
129
00:29:16,438 --> 00:29:19,828
Secondo voi non avrei
neanche del muco nell'intestino!
130
00:29:20,194 --> 00:29:24,426
- Non avete niente.
- Neanche le fistole nella gola!
131
00:29:25,119 --> 00:29:27,189
Non ce n'è traccia.
132
00:29:30,877 --> 00:29:35,234
Le fistole sono state
diagnosticate dai medici.
133
00:29:35,761 --> 00:29:37,160
E allora?
134
00:29:37,429 --> 00:29:39,863
I dottori possono diagnosticare
qualunque cosa.
135
00:29:40,183 --> 00:29:44,176
Se volete le fistole, c'è un dottore
pronto a dire che ci sono.
136
00:29:44,565 --> 00:29:47,557
C'è forse qualcuno
che possa contraddirvi, a parte me?
137
00:29:50,033 --> 00:29:53,525
Avanti, continuate.
138
00:29:54,457 --> 00:29:56,652
Ditemi qualcosa d'insolente.
139
00:29:57,627 --> 00:30:00,858
Io so di meritare i peggiori insulti.
140
00:30:03,219 --> 00:30:05,369
Non siete capace di restare solo.
141
00:30:07,475 --> 00:30:11,354
Quando non avete accanto
qualcuno che vi ascolta,
142
00:30:12,025 --> 00:30:15,746
vi trasformate... in un...
143
00:30:17,042 --> 00:30:18,753
cadavere.
144
00:30:21,958 --> 00:30:24,392
E' così? Bene!
145
00:30:25,921 --> 00:30:27,354
Bene.
146
00:30:28,383 --> 00:30:31,615
E voi? Cosa siete?
147
00:30:37,397 --> 00:30:40,434
Una donna incontrata per caso.
148
00:30:43,407 --> 00:30:45,523
Una domestica che...
149
00:30:46,453 --> 00:30:49,570
un giorno per errore
ha aperto la porta sbagliata.
150
00:31:15,123 --> 00:31:19,018
Avrete questa per i vostri servigi,
151
00:31:19,839 --> 00:31:22,330
giovane domestica.
152
00:31:28,227 --> 00:31:30,822
Non roviniamoci l'appetito.
153
00:31:31,189 --> 00:31:33,698
Tra mezz'ora siete atteso a tavola.
154
00:31:33,819 --> 00:31:35,616
Ma è impossibile.
155
00:31:36,406 --> 00:31:38,397
Mi sento così male!
156
00:31:39,159 --> 00:31:41,593
Non sono in grado
di scendere le scale.
157
00:31:41,715 --> 00:31:45,127
- Sono sicura che ce la farete.
- Non ce la farò mai!
158
00:31:45,337 --> 00:31:47,767
Io sono certa che ci riuscirete.
159
00:31:50,594 --> 00:31:54,986
Va bene, come volete!
160
00:31:56,562 --> 00:32:01,055
Rimanete qui,
avete bisogno di riposare.
161
00:34:01,465 --> 00:34:05,057
Oppure partirà con la signorina Eva.
162
00:34:05,596 --> 00:34:09,953
E' la calma, la bellezza
e la virtù incarnate in una donna.
163
00:34:10,896 --> 00:34:14,989
Di quale argomento tratterebbe
il vostro romanzo?
164
00:34:15,845 --> 00:34:19,740
Dell'uomo nuovo,
di un po' di empietà,
165
00:34:20,076 --> 00:34:23,766
di un po' di sano erotismo,
insomma del tema nazionale,
166
00:34:24,041 --> 00:34:26,616
lo intitolerò "Adamo ed Eva".
167
00:34:29,884 --> 00:34:33,638
Mio caro Josef, vorrei dire che...
168
00:34:34,544 --> 00:34:37,284
vorrei dire che...
169
00:34:40,734 --> 00:34:42,725
Dove sono tutti gli altri?
170
00:34:44,071 --> 00:34:46,062
Prendete posto a tavola.
171
00:34:47,161 --> 00:34:50,949
Signore, permettete che mi sieda
tra voi per potervi servire?
172
00:34:51,918 --> 00:34:53,909
E' un grande onore.
173
00:34:54,338 --> 00:34:56,932
Non mettete in imbarazo
un uomo anziano.
174
00:34:57,259 --> 00:35:00,651
Di quale onore parlate,
di un giovanotto alto e forte?
175
00:35:00,931 --> 00:35:05,185
Il posto accanto a due giovani
signore è tutt'altra cosa,
176
00:35:05,439 --> 00:35:08,431
se a sedersi
è un uomo in età avanzata.
177
00:35:10,080 --> 00:35:14,250
Anche se è il Führer di una nazione,
un padre, in un certo senso.
178
00:35:14,620 --> 00:35:16,099
Vero, Martin?
179
00:35:19,627 --> 00:35:21,818
Non è così.
180
00:35:22,498 --> 00:35:25,248
Non è così? E com'è?
181
00:35:25,813 --> 00:35:29,005
Non lo so, so solo...
182
00:35:30,059 --> 00:35:31,811
che non è così.
183
00:35:32,105 --> 00:35:36,175
Temo che una certa opposizione
si nasconda proprio qui.
184
00:35:37,989 --> 00:35:41,340
Ma io non me la prendo, spero solo
che il dottor Goebbels,
185
00:35:41,494 --> 00:35:44,008
non sia geloso
di un vecchio decrepito.
186
00:35:44,333 --> 00:35:46,563
Mio Führer, per l'amor di Dio, no!
187
00:35:46,878 --> 00:35:48,869
Non occorre prendere nota.
188
00:35:53,348 --> 00:35:56,957
Accomodatevi alla mia sinistra, prego.
189
00:35:57,061 --> 00:36:00,052
- Voi da questa parte.
- Grazie.
190
00:36:00,123 --> 00:36:02,812
Sciocchina, dove andate? Dico a voi.
191
00:36:03,071 --> 00:36:07,423
Accomodatevi alla mia destra,
non permetto che mi si contraddica.
192
00:36:08,695 --> 00:36:11,584
- Grazie.
- Perfetto, ai vostri posti.
193
00:36:12,835 --> 00:36:16,588
Siate gentile, sedetevi anche voi.
194
00:36:19,179 --> 00:36:22,198
Prendete parte al nostro pranzo.
195
00:36:24,228 --> 00:36:25,456
Comoda?
196
00:36:27,691 --> 00:36:29,682
Venite anche voi.
197
00:36:30,572 --> 00:36:35,323
Venga a sedersi.
Vi prego sedetevi qua.
198
00:36:36,572 --> 00:36:40,069
- Prego prenda il posto.
- Quale onore, mio Führer.
199
00:36:49,586 --> 00:36:51,076
Prego.
200
00:36:52,104 --> 00:36:54,095
Possiamo cominciare.
201
00:36:55,735 --> 00:36:58,408
Gradite una tazza
d'infuso di cadavere?
202
00:37:00,993 --> 00:37:03,746
Succo di frutta,
acqua, o infuso di cadavere?
203
00:37:04,165 --> 00:37:06,156
- Acqua!
- Io succo.
204
00:37:06,460 --> 00:37:09,452
- Bormann vuole l'infuso di cadavere?
- Allora, Martin?
205
00:37:10,967 --> 00:37:13,561
Gradite una tazza di brodo
206
00:37:14,223 --> 00:37:16,783
estratto dalla carne
di animali uccisi?
207
00:37:17,185 --> 00:37:18,584
Sì sì sì!
208
00:37:19,539 --> 00:37:23,891
Una tazza di brodo, di carne
maneggiata dai ripugnanti macellai?
209
00:37:24,092 --> 00:37:26,182
- Certamente.
- Calma Josef.
210
00:37:26,367 --> 00:37:28,358
Con quelle unghie sporche!
211
00:37:29,162 --> 00:37:32,837
E poi quegli odori,
quei tessuti molli.
212
00:37:33,836 --> 00:37:35,474
Ne gradite un po'?
213
00:37:36,048 --> 00:37:38,039
No grazie, mio Führer!
214
00:37:43,484 --> 00:37:45,242
E' caduto!
215
00:37:47,985 --> 00:37:50,579
Picker, vi avevo detto di sedervi.
216
00:37:59,167 --> 00:38:02,523
- Incredibile!
- Se non stai fermo cadrai anche tu.
217
00:38:03,090 --> 00:38:06,048
Qualcuno vuole dei frutti di mare,
o dei granchi?
218
00:38:06,386 --> 00:38:08,900
Picker,
anche di questo non prendete nota.
219
00:38:09,224 --> 00:38:11,499
Volete delle viscide anguille
ancora vive?
220
00:38:12,772 --> 00:38:14,569
Ora un'appendice.
221
00:38:16,276 --> 00:38:21,495
Caro Bormann, sapete come
si pescano i granchi in Baviera?
222
00:38:21,627 --> 00:38:24,436
Sì, certo. No, mio Führer.
223
00:38:25,458 --> 00:38:28,450
Vengono pescati
con delle nonne defunte.
224
00:38:30,341 --> 00:38:35,137
Questo pezzetto è tagliato
su misura per voi.
225
00:38:40,023 --> 00:38:42,014
Si prende una nonna defunta,
226
00:38:42,359 --> 00:38:46,068
ma deve essere ancora calda,
morta da non più di tre giorni.
227
00:38:47,033 --> 00:38:49,549
I nipoti la gettano in uno stagno,
228
00:38:50,121 --> 00:38:52,396
dopo averle tolto le viscere,
229
00:38:52,708 --> 00:38:55,666
i granchi
le si attaccano dappertutto,
230
00:38:56,005 --> 00:38:57,996
coprendole tutto il corpo.
231
00:38:58,301 --> 00:39:00,815
Alla fine la cara nonnina
232
00:39:01,138 --> 00:39:03,971
assume l'aspetto
di una divinità pagana,
233
00:39:05,353 --> 00:39:07,344
con tante braccia.
234
00:39:08,066 --> 00:39:10,257
Coi monconi, con i baffi...
235
00:39:11,278 --> 00:39:12,870
Niente male, vero?
236
00:39:13,156 --> 00:39:16,148
La nostra gioventù bavarese
è fatta così.
237
00:39:16,996 --> 00:39:22,292
Quand'ero piccolo prendevamo i pesci
con le forchette.
238
00:39:22,839 --> 00:39:28,355
Entravamo nell'acqua
e li infilzavamo con le forchette.
239
00:39:29,307 --> 00:39:32,446
Non ci interessano i vostri pesci.
240
00:39:33,397 --> 00:39:35,388
Stavo parlando di granchi.
241
00:39:35,859 --> 00:39:39,135
- Qualcuno desidera dei granchi?
- No!
242
00:39:40,157 --> 00:39:43,449
Giusto, una dieta vegetariana
243
00:39:43,831 --> 00:39:46,425
è essenziale per una vita sana.
244
00:39:47,377 --> 00:39:51,456
Noi mangiamo solo
verdure ed erbe aromatiche,
245
00:39:52,844 --> 00:39:54,935
soprattutto le ortiche.
246
00:39:55,639 --> 00:39:58,933
Un oceano di ortiche!
247
00:39:59,461 --> 00:40:01,921
- Prendete nota.
- Sto prendendo nota.
248
00:40:03,402 --> 00:40:07,474
Qualcuno mi sa dire
a cosa servono tante ortiche?
249
00:40:08,501 --> 00:40:12,093
O è solo un mio sogno, un delirio,
250
00:40:13,084 --> 00:40:15,275
una mia fantasia poetica?
251
00:40:18,217 --> 00:40:20,308
Credo di aver capito?
252
00:40:21,513 --> 00:40:23,310
Sì, ho capito.
253
00:40:24,851 --> 00:40:30,144
Con le ortiche intendete
torturare gli slavi dell'est,
254
00:40:31,446 --> 00:40:33,737
per preparare il terreno
255
00:40:34,140 --> 00:40:37,412
per l'insediamento
delle colonie germaniche.
256
00:40:37,638 --> 00:40:41,467
No, se volessi torturare gli slavi,
257
00:40:42,045 --> 00:40:45,642
avrei forse bisogno delle ortiche?
Giusto Goebbels?
258
00:40:46,869 --> 00:40:51,421
Sì, come desiderate, mio Führer.
Come desiderate voi.
259
00:40:51,984 --> 00:40:57,409
Le ortiche sono una materia prima
strategicamente importante,
260
00:40:58,160 --> 00:41:00,450
più importante del cotone.
261
00:41:00,699 --> 00:41:04,236
Mi è stato detto
in un laboratorio di Monaco.
262
00:41:05,206 --> 00:41:09,245
Si possono mangiare, da esse si estrae
una materia vetrosa
263
00:41:10,588 --> 00:41:13,056
e producono molte altre cose utili.
264
00:41:14,011 --> 00:41:17,940
L'Ucraina,
è il territorio più adatto
265
00:41:18,135 --> 00:41:20,726
alla loro coltivazione.
266
00:41:24,071 --> 00:41:27,510
Le ortiche ucraine e i canneti russi
risolverebbero i nostri problemi.
267
00:41:27,908 --> 00:41:30,299
Annotate parola per parola.
268
00:41:30,996 --> 00:41:33,551
Forse fra cento anni,
269
00:41:34,168 --> 00:41:37,240
quando dichiareremo guerra
all'ltalia.
270
00:41:37,589 --> 00:41:42,198
Contro chi ci prepariamo
a entrare in guerra?
271
00:41:45,519 --> 00:41:49,034
E' una guerra
che saremo costretti a dichiarare.
272
00:41:49,499 --> 00:41:52,916
Il Duce, certo,
è un grandissimo Führer,
273
00:41:53,740 --> 00:41:58,099
un esempio per tutti,
con il profilo da patrizio,
274
00:41:58,371 --> 00:42:00,601
l'atteggiarsi orgoglioso della testa,
275
00:42:00,917 --> 00:42:03,809
la mascella che minaccia
di stritolare chiunque!
276
00:42:05,456 --> 00:42:07,848
Invece è da considerarsi
un perfetto idiota.
277
00:42:09,815 --> 00:42:14,467
Non capisce nulla di arte,
sbadiglia davanti a un capolavoro,
278
00:42:14,813 --> 00:42:19,604
poi ha fatto piantare
ovunque in ltalia dei fitti boschi.
279
00:42:20,030 --> 00:42:24,563
Cosa produrranno? Innanzitutto
un cambiamento climatico.
280
00:42:24,830 --> 00:42:27,280
Umidità, pioggia,
281
00:42:28,127 --> 00:42:32,659
poi i venti caldi
non arriveranno più in Germania
282
00:42:32,967 --> 00:42:38,343
così davanti al naso, ci vedremo
nascere una nuova steppa russa.
283
00:42:39,369 --> 00:42:42,945
L'intero Reich
sarà inondato dalle piogge,
284
00:42:43,182 --> 00:42:46,712
la nostra nazione marcirà,
diventerà debole,
285
00:42:46,822 --> 00:42:50,178
come tutti i popoli
che abitano ambienti umidi.
286
00:42:51,446 --> 00:42:55,698
Quei grossi sacchi
pieni di alcol e di speck,
287
00:42:56,003 --> 00:43:00,481
con quegli occhi da maiale,
da cui trasudano grappa e birra.
288
00:43:00,968 --> 00:43:04,783
Il tramonto degli egizi,
il ribollire delle pozzanghere,
289
00:43:05,050 --> 00:43:07,689
una lunga notte
e giorni umidi e grigi.
290
00:43:08,013 --> 00:43:10,873
Millepiedi, ovunque!
291
00:43:20,583 --> 00:43:23,317
Uno volta dissi chiaramente a Stalin:
292
00:43:24,630 --> 00:43:27,986
"Non dovete costruire
il palazzo dei Soviet,
293
00:43:29,263 --> 00:43:32,255
il palazzo più alto
deve sorgere a Berlino."
294
00:43:33,185 --> 00:43:34,823
Ma no...
295
00:43:35,523 --> 00:43:37,514
lui non mi ha voluto ascoltare
296
00:43:39,237 --> 00:43:41,228
e l'ha costriuito.
297
00:43:42,951 --> 00:43:47,169
Va bene, se guerra deve essere,
che guerra sia.
298
00:43:48,626 --> 00:43:52,202
Se guerra deve essere,
che guerra sia.
299
00:45:01,322 --> 00:45:04,314
Parlate ad alta voce,
se c'è troppo silenzio si sveglierà
300
00:45:04,661 --> 00:45:06,492
e sarà molto seccato.
301
00:45:07,090 --> 00:45:09,699
Ma se continuiamo a parlare...
302
00:45:10,980 --> 00:45:13,071
non si sveglierà mai.
303
00:45:14,510 --> 00:45:17,768
Le ortiche coltivate in Ucraina.
304
00:45:19,058 --> 00:45:22,694
Se il Führer non fosse
il padre della nostra nazione,
305
00:45:23,690 --> 00:45:29,780
sarebbe un maestro
del paradosso in letteratura.
306
00:45:31,377 --> 00:45:33,668
Io sono stato in Ucraina.
307
00:45:35,267 --> 00:45:38,982
Lì i bambini sono molto più belli
308
00:45:39,465 --> 00:45:41,057
dei nostri.
309
00:45:41,594 --> 00:45:45,343
I nostri sono dei goffi puledri.
310
00:45:45,891 --> 00:45:49,481
Quelli sono robusti, biondi,
311
00:45:50,065 --> 00:45:52,056
ben proporzionati.
312
00:45:52,320 --> 00:45:56,269
Peccato che hanno il sangue slavo
313
00:45:56,817 --> 00:46:00,910
che ha ridotto la loro faccia
come una frittella.
314
00:46:02,168 --> 00:46:06,761
E' un bene che il Führer
non vi abbia sentito
315
00:46:08,060 --> 00:46:10,151
parlare dei nostri bambini.
316
00:46:10,206 --> 00:46:13,548
Che novità sulla guerra?
Qualcuno lo sa?
317
00:46:15,522 --> 00:46:17,433
Voi certamente sì.
318
00:46:19,695 --> 00:46:22,687
Non ne avete mai parlato
con il Führer?
319
00:46:23,116 --> 00:46:25,984
Neanche una volta. Mai.
320
00:46:27,415 --> 00:46:30,407
Non mi riguarda, sono troppo stupida
per rendermene conto,
321
00:46:30,920 --> 00:46:34,537
non ho ancora capito
chi l'ha dichiarata a chi.
322
00:46:37,555 --> 00:46:39,227
Ho ascoltato ogni cosa!
323
00:46:39,517 --> 00:46:41,508
Ora faremo una gita.
324
00:46:41,854 --> 00:46:43,572
Una gita!
325
00:46:45,068 --> 00:46:47,946
- Sì, una gita.
- Splendida idea.
326
00:46:52,620 --> 00:46:54,611
Una gita...
327
00:46:55,791 --> 00:46:58,383
Picker,
venite e prendete nota di tutto.
328
00:46:59,130 --> 00:47:00,722
Una gita...
329
00:47:01,385 --> 00:47:03,103
Josef.
330
00:47:18,836 --> 00:47:21,994
Magda, qui non ci sono le farfalle.
331
00:47:22,542 --> 00:47:25,295
- Fermiamoci qui.
- Adi, guarda!
332
00:47:25,431 --> 00:47:27,791
Ci sono delle bellissime piante.
333
00:47:28,082 --> 00:47:29,382
E non è troppo ventoso qui.
334
00:47:29,444 --> 00:47:31,335
Camminate più in fretta!
335
00:47:31,848 --> 00:47:33,939
Il panorama è bellissimo.
336
00:47:34,978 --> 00:47:37,492
Ipericum perforatum.
337
00:47:38,483 --> 00:47:42,076
Ottimo contro la dissenteria,
le coliche e la nausea.
338
00:47:42,274 --> 00:47:45,144
Magda! Vado a vedere cosa fa Martin.
339
00:47:46,203 --> 00:47:48,194
Dove sono le tue farfalle?
340
00:47:48,499 --> 00:47:50,296
Hans, la mia coperta.
341
00:47:50,586 --> 00:47:56,343
Origanum vulgaris contro l'impotenza,
garantisce un benessere diffuso.
342
00:47:57,471 --> 00:47:59,029
Così va bene.
343
00:47:59,308 --> 00:48:02,186
Paracelso
gli attribuiva grandi poteri.
344
00:48:02,521 --> 00:48:03,920
Grazie.
345
00:48:07,277 --> 00:48:11,031
Dottor Goebbels vi annoierete,
qui non ci sono farfalle.
346
00:48:11,110 --> 00:48:14,959
Valeriana officinalis,
è nota a tutti.
347
00:48:15,416 --> 00:48:17,452
E qui, amici miei,
348
00:48:18,587 --> 00:48:20,578
sarebbe il caso di riposare.
349
00:48:23,052 --> 00:48:25,220
E' questa la vostra coperta, Martin?
350
00:48:25,348 --> 00:48:27,145
Josef, cosa fai?
351
00:48:27,645 --> 00:48:30,036
- Dottor Goebbles!
- E' molto soffice.
352
00:48:31,732 --> 00:48:33,723
Adi, ho trovato delle ortiche.
353
00:48:33,849 --> 00:48:35,049
Hans!
354
00:48:36,324 --> 00:48:38,042
Mi è venuta fame.
355
00:48:38,327 --> 00:48:40,318
Hans, pulite la coperta.
356
00:48:40,622 --> 00:48:43,514
Eva, questi giovanotti
si sono guadagnati un bel premio.
357
00:48:43,584 --> 00:48:44,796
Seguitemi.
358
00:48:44,854 --> 00:48:46,874
Non ci sono farfalle.
359
00:49:05,762 --> 00:49:08,635
- Mi piacerebbe parlare con voi.
- Di cosa?
360
00:49:09,666 --> 00:49:13,056
Voglio restare solo per fissare
questo paesaggio nella mente.
361
00:49:13,422 --> 00:49:15,413
Chissà quando lo rivedrò!
362
00:49:17,011 --> 00:49:19,081
Come il Führer desidera.
363
00:49:27,018 --> 00:49:28,809
Dov'è la mia coperta?
364
00:49:29,192 --> 00:49:32,245
Ehi, dov'è la mia coperta?
365
00:49:36,304 --> 00:49:38,704
Martin è di nuovo sdraiato.
366
00:49:45,122 --> 00:49:47,113
Dov'è il mio parasole?
367
00:49:49,480 --> 00:49:52,089
Josef, quando avremo da mangiare?
368
00:49:52,609 --> 00:49:56,522
Ho dimenticato
di precisarvi una cosa, Martin.
369
00:49:58,952 --> 00:50:02,103
Devo assolutamente spiegarvi,
caro Martin,
370
00:50:03,124 --> 00:50:06,116
in cosa consiste
il Reich millenario.
371
00:50:06,922 --> 00:50:10,471
Il Reich millenario
non è altro che...
372
00:50:12,957 --> 00:50:14,436
Alzati!
373
00:50:14,710 --> 00:50:17,802
Non è altro che il biblico
dominio millenario dei giusti,
374
00:50:18,148 --> 00:50:20,139
secondo il Vangelo.
375
00:50:20,443 --> 00:50:22,161
Potete passare.
376
00:50:25,033 --> 00:50:26,724
E' sotto tiro.
377
00:50:27,029 --> 00:50:29,020
Mio caro amico Martin,
378
00:50:29,125 --> 00:50:34,016
non fate che ripetere
quello che dice il Führer.
379
00:50:34,632 --> 00:50:37,911
- Martin non ascolta.
- Cos'è questo Reich millenario?
380
00:50:38,089 --> 00:50:41,761
Il Reich millenario, sapete cos'è?
381
00:50:43,437 --> 00:50:46,595
Ne conoscete l'essenza profonda?
382
00:50:49,154 --> 00:50:50,826
Pensate forse
383
00:50:51,240 --> 00:50:55,791
che si tratti semplicemente
dell'unione di balordi
384
00:50:56,792 --> 00:51:00,684
con i denti bianchi
e di origine ariana?
385
00:51:03,010 --> 00:51:05,888
Ebbene, caro compagno di partito,
386
00:51:06,265 --> 00:51:09,855
il Reich millenario
non è altro che...
387
00:51:11,638 --> 00:51:14,357
Martin, lo so che non state dormendo.
388
00:51:14,820 --> 00:51:16,792
So che fingete. Martin!
389
00:51:17,157 --> 00:51:18,590
Accidenti!
390
00:51:20,036 --> 00:51:21,449
Accidenti!
391
00:51:24,585 --> 00:51:27,577
Ricordate
cosa disse l'apostolo Giovanni?
392
00:51:27,922 --> 00:51:30,914
Questo dominio inizierà
dopo la fine del mondo,
393
00:51:31,762 --> 00:51:34,481
dopo che Gesù
avrà ucciso il serpente.
394
00:51:50,833 --> 00:51:52,710
Ma Josef!
395
00:51:53,713 --> 00:51:55,624
Sempre il solito!
396
00:52:00,264 --> 00:52:01,617
Di qua.
397
00:52:02,603 --> 00:52:04,741
- Vieni qui.
- No!
398
00:52:05,482 --> 00:52:07,996
- Vieni qui!
- Non mi prenderai.
399
00:52:08,319 --> 00:52:10,310
Non ti libererai di me.
400
00:52:10,990 --> 00:52:13,140
Il dottor Goebbels è stato battuto.
401
00:52:13,535 --> 00:52:16,527
Fortuna
che il partito non l'ha visto.
402
00:52:18,710 --> 00:52:20,701
Cosa vi posso servire?
403
00:52:32,047 --> 00:52:35,822
- Vorrei ascoltare della musica.
- Non ho nulla in contrario.
404
00:52:36,571 --> 00:52:39,585
L'opera consola lo spirito
405
00:52:39,993 --> 00:52:41,984
e rafforza la nostra nazione.
406
00:52:44,000 --> 00:52:48,095
Io detesto l'opera, è orribile,
mi fa star male.
407
00:52:51,261 --> 00:52:53,252
Togliete quel parasole.
408
00:52:53,932 --> 00:52:58,607
Canzonette da quattro soldi,
escrementi
409
00:52:59,002 --> 00:53:03,581
concepiti dalla cultura degenerata
dell'occidente.
410
00:53:14,523 --> 00:53:19,882
- Io voglio questo concepimento.
- No, no, no, no!
411
00:53:20,973 --> 00:53:22,964
Invece sì, balliamo.
412
00:53:24,938 --> 00:53:27,133
- Vieni a ballare.
- No!
413
00:53:27,441 --> 00:53:28,840
Sì, balliamo.
414
00:53:40,087 --> 00:53:41,406
No!
415
00:53:52,940 --> 00:53:57,535
Le streghe, il sabba
delle streghe sulla montagna!
416
00:54:03,957 --> 00:54:05,549
Attento, Josef.
417
00:54:10,259 --> 00:54:11,897
Sciocchina!
418
00:54:41,389 --> 00:54:43,380
Ballate bene, mio Führer,
419
00:54:43,852 --> 00:54:46,446
ma i coniugi Goebbels non molto.
420
00:54:49,203 --> 00:54:50,761
Mio Führer!
421
00:54:57,590 --> 00:54:59,387
Tieni gli occhi aperti.
422
00:55:03,099 --> 00:55:04,737
Brava Magda!
423
00:55:07,639 --> 00:55:09,630
Anche Eva balla bene.
424
00:55:18,113 --> 00:55:20,104
Su, Adi, bravo!
425
00:55:37,519 --> 00:55:40,795
Sciocca, calmati, non esagerare.
426
00:55:55,297 --> 00:55:56,855
L'ascensore.
427
00:56:07,566 --> 00:56:10,839
Josef,
guarda com'è ridotto il mio piede.
428
00:56:11,113 --> 00:56:12,705
Fa' vedere.
429
00:56:14,535 --> 00:56:17,607
Se ti faceva male,
non dovevi venire in montagna.
430
00:56:17,957 --> 00:56:19,948
Ora dovrò chiedere aiuto a Bormann.
431
00:56:20,836 --> 00:56:22,508
Sono così stanca!
432
00:56:22,797 --> 00:56:24,355
Vieni qui.
433
00:56:25,552 --> 00:56:28,225
Cosa c'è che non va?
Prendila in braccio.
434
00:56:28,557 --> 00:56:30,848
Portatela nella sua stanza.
435
00:56:34,015 --> 00:56:35,294
Andate.
436
00:56:35,568 --> 00:56:38,980
- Josef, sta portando via Magda.
- Andate.
437
00:56:39,324 --> 00:56:41,121
Dottor Goebbels.
438
00:57:09,954 --> 00:57:11,945
Ci rivediamo all'ora di cena.
439
00:58:16,049 --> 00:58:19,041
- Che Dio sia lodato.
- Buongiorno.
440
00:58:24,311 --> 00:58:25,664
Oh, Signore!
441
00:58:28,193 --> 00:58:30,392
Scusate, grazie.
442
00:58:34,871 --> 00:58:36,463
Ho capito.
443
00:58:45,222 --> 00:58:46,422
Merda!
444
00:58:51,771 --> 00:58:53,250
Merda!
445
00:59:45,233 --> 00:59:49,226
Quell'uomo morirà comunque,
a che scopo tanta inutile crudeltà?
446
00:59:51,117 --> 00:59:53,108
Voi non siete malvagio.
447
00:59:55,833 --> 00:59:59,109
Il vostro cuore
dovrebbe essere aperto al bene.
448
01:00:00,507 --> 01:00:05,898
La diserzione non è accettabile,
va senz'altro punita,
449
01:00:07,101 --> 01:00:10,452
ma ugualmente vi chiedo clemenza.
450
01:00:11,774 --> 01:00:14,324
In un lager quel poveretto
451
01:00:15,239 --> 01:00:17,230
non sopravviverebbe.
452
01:00:18,201 --> 01:00:21,193
Quante volte di solito
entrate nella vostra chiesa?
453
01:00:21,957 --> 01:00:25,727
Quante divisioni di SS
sono sotto il mio comando?
454
01:00:31,974 --> 01:00:34,965
Non ne ho idea.
455
01:00:35,479 --> 01:00:41,055
Molte e nessuno di quei soldati
va nella vostra chiesa.
456
01:00:41,279 --> 01:00:43,470
Sapete dove vanno?
457
01:00:44,326 --> 01:00:46,078
Verso la morte.
458
01:00:46,455 --> 01:00:48,605
Come si spiega il vostro paradosso?
459
01:00:49,375 --> 01:00:53,106
Quelli che adorano un uomo
morto in croce, non vogliono morire.
460
01:01:00,936 --> 01:01:02,927
La risposta può essere trovata
461
01:01:05,986 --> 01:01:08,977
nella gioventù.
462
01:01:12,495 --> 01:01:13,769
No.
463
01:01:16,586 --> 01:01:20,715
La risposta
ce la danno le larve delle mosche.
464
01:01:22,805 --> 01:01:26,217
Sapete quante uova depone una mosca?
465
01:01:26,977 --> 01:01:28,968
Diversi milioni.
466
01:01:29,607 --> 01:01:33,861
E quante ne vengono distrutte?
Diversi milioni.
467
01:01:34,238 --> 01:01:37,975
Significa che tutte le uova deposte
468
01:01:38,428 --> 01:01:40,742
sono andate tutte distrutte,
469
01:01:40,959 --> 01:01:42,950
fino all'ultima!
470
01:01:45,549 --> 01:01:48,222
Malgrado ciò le mosche vivono ancora,
471
01:01:48,761 --> 01:01:50,319
esistono.
472
01:01:52,393 --> 01:01:54,384
Perché, vi chiedo io?
473
01:01:55,230 --> 01:02:01,087
Capisco, voi odiate la chiesa
e proibite ai giovani di andarci.
474
01:02:03,034 --> 01:02:05,343
I vecchi hanno paura e così...
475
01:02:07,208 --> 01:02:09,438
non ci vanno neanche loro.
476
01:02:12,049 --> 01:02:15,380
I sacerdoti, voi li fate spiare,
477
01:02:15,763 --> 01:02:17,594
li perseguitate.
478
01:02:19,811 --> 01:02:22,803
E io sono qui a parlare, parlare...
479
01:02:23,317 --> 01:02:25,308
a chiedervi una grazia!
480
01:02:26,866 --> 01:02:30,558
A pregarvi come se foste, Gesù.
481
01:02:31,872 --> 01:02:34,363
Ma perché sono così stupido?
482
01:02:37,548 --> 01:02:40,740
A quello non si dovrebbe
mai chiedere nulla.
483
01:02:42,889 --> 01:02:44,800
Lui è morto.
484
01:02:45,395 --> 01:02:48,387
Da quello
non otterrete un bel niente.
485
01:02:51,111 --> 01:02:54,628
Temo di avervi offeso.
486
01:02:58,455 --> 01:03:00,446
Non era mia intenzione.
487
01:03:02,296 --> 01:03:04,009
Perdonatemi.
488
01:03:22,328 --> 01:03:25,604
Probabilmente il dolore che provo
489
01:03:26,584 --> 01:03:29,576
mi ha tolto
l'ultimo barlume della ragione.
490
01:03:32,136 --> 01:03:33,728
Perdonatemi.
491
01:03:36,474 --> 01:03:37,668
Lo so.
492
01:03:40,440 --> 01:03:42,158
Io so tutto.
493
01:03:45,489 --> 01:03:47,480
So che se vinco,
494
01:03:49,372 --> 01:03:52,125
saranno tutti lì ad adorarmi.
495
01:03:55,755 --> 01:03:57,746
Se dovessi perdere,
496
01:04:00,097 --> 01:04:03,646
è certo
che anche l'ultima delle nullità
497
01:04:04,018 --> 01:04:08,311
sarebbe pronta
a usarmi come suo zerbino.
498
01:06:19,692 --> 01:06:21,683
C'è troppa corrente
per il nostro Führer.
499
01:07:10,065 --> 01:07:12,704
Il Führer sta aspettando,
cominciate.
500
01:07:23,086 --> 01:07:25,475
Fate attenzione, mio Führer.
501
01:07:28,970 --> 01:07:31,404
- E' a posto.
- Grazie.
502
01:09:17,770 --> 01:09:19,804
Le armate bolsceviche
colte dal panico
503
01:09:19,900 --> 01:09:21,724
si salvano dalla poderosa avanzata
504
01:09:21,795 --> 01:09:23,646
delle invincibili armate tedesche.
505
01:10:13,200 --> 01:10:14,700
In picchiata!
506
01:10:39,564 --> 01:10:42,556
L'11 luglio il Comando supremo
delle Forze armate
507
01:10:42,702 --> 01:10:44,593
con un dispaccio straordinario
508
01:10:44,659 --> 01:10:46,690
ha reso nota la sconfitta del nemico
509
01:10:46,753 --> 01:10:48,255
e che a sud di Voronech'
510
01:10:48,372 --> 01:10:52,111
è stato conquistato un territorio
di 350 km lungo il Don.
511
01:10:52,386 --> 01:10:57,225
Le nostre truppe inseguono
senza sosta il nemico in ritirata.
512
01:10:58,100 --> 01:11:02,420
La nostra gioia è prendere le armi
513
01:11:02,980 --> 01:11:07,151
Dall'Inghilterra al mar Nero
514
01:11:07,540 --> 01:11:10,800
Marciamo, marciamo
515
01:11:11,160 --> 01:11:17,600
La libertà è il nostro obbiettivo
516
01:11:18,850 --> 01:11:22,050
Nostro Führer
517
01:11:22,900 --> 01:11:29,250
Dai gli ordini e obbediremo
518
01:11:38,400 --> 01:11:41,800
Nostro Führer
519
01:11:42,200 --> 01:11:45,800
Dai gli ordini e obbediremo
520
01:13:04,127 --> 01:13:06,118
Queste cose non ti riguardano.
521
01:13:06,924 --> 01:13:08,915
Torna alle tue mansioni.
522
01:13:10,596 --> 01:13:12,348
Non resistevo più.
523
01:13:12,725 --> 01:13:16,274
Il cinegiornale
mi ha fatto venire il mal di testa.
524
01:13:17,648 --> 01:13:20,237
Avete qualcosa
contro il mal di testa?
525
01:13:26,203 --> 01:13:27,477
Sì.
526
01:13:27,957 --> 01:13:30,551
Mettete via
questo oggetto ripugnante.
527
01:13:31,922 --> 01:13:33,913
Va bene, lo terrò per me.
528
01:13:37,347 --> 01:13:39,338
Perché ve la prendete?
529
01:14:26,509 --> 01:14:29,342
Anche gli altri hanno dei problemi,
non credete?
530
01:14:30,931 --> 01:14:32,922
Povera, infelice ragazza!
531
01:14:33,728 --> 01:14:35,127
Infelice?
532
01:14:35,397 --> 01:14:39,026
Non sapete cosa sia convivere
con una persona perché costretti,
533
01:14:39,404 --> 01:14:42,396
un mediocre giornalista,
uno scrittore mancato.
534
01:14:44,412 --> 01:14:48,325
E' una fortuna che abbia trovato
un genio che se lo trascina dietro.
535
01:14:48,860 --> 01:14:53,555
Se non fosse per la famiglia
e per la nazione,
536
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
ci saremmo già separati da tempo.
537
01:15:03,785 --> 01:15:07,320
Amare un genio, non riesco a spiegare
538
01:15:07,658 --> 01:15:11,218
equivale ad amare il sole o la luna.
539
01:15:12,039 --> 01:15:13,631
Guardate!
540
01:15:48,765 --> 01:15:50,642
Grandioso cinema,
541
01:15:51,267 --> 01:15:53,239
riprese ottime.
542
01:15:53,522 --> 01:15:57,234
E' una porcheria,
mai vista robaccia simile.
543
01:15:57,654 --> 01:15:59,053
E' rivoltante.
544
01:15:59,323 --> 01:16:03,032
E' vero, per certi versi
è un pasticcio
545
01:16:03,621 --> 01:16:05,612
insulso e incompiuto.
546
01:16:06,250 --> 01:16:09,242
Le scene con i carri armati
non mi hanno annoiato troppo,
547
01:16:09,588 --> 01:16:12,466
ma la seconda parte è un disastro.
548
01:16:12,928 --> 01:16:15,886
Se lo scrittore
non vale niente o non collabora,
549
01:16:16,226 --> 01:16:18,945
se il cineoperatore
fa un lavoro pessimo,
550
01:16:19,687 --> 01:16:22,520
se il regista
vuole celebrare solo se stesso,
551
01:16:22,860 --> 01:16:25,977
se l'ingegnere del suono
non produce suoni decenti,
552
01:16:26,324 --> 01:16:28,554
che ne facciamo di una cosa simile?
553
01:16:28,952 --> 01:16:32,847
Dovremmo dire a questi signori
che hanno talento?
554
01:16:33,753 --> 01:16:37,568
Che forse la prossima volta
faranno un lavoro migliore?
555
01:16:40,765 --> 01:16:44,758
Non possiamo accontentarci
di un documentario del genere.
556
01:16:45,145 --> 01:16:47,136
Meglio sbarazzarcene.
557
01:16:49,110 --> 01:16:52,383
Mandiamoli tutti ad Auschwitz.
558
01:16:53,242 --> 01:16:58,214
Dove? Ausch... witz?
559
01:16:58,551 --> 01:17:00,207
Dove si trova?
560
01:17:00,503 --> 01:17:03,381
Da nessuna parte, non esiste.
561
01:17:04,300 --> 01:17:07,992
Allora perché lei ne parla?
562
01:17:10,687 --> 01:17:13,838
Mio Führer,
le donne parlano sempre troppo,
563
01:17:14,190 --> 01:17:17,068
anche se in questo caso
è così graziosa.
564
01:17:17,530 --> 01:17:23,321
Non bisogna dare retta a tutto
quello che dice, mio Führer, non è così?
565
01:17:24,960 --> 01:17:28,074
Sì, è così, giusta osservazione.
566
01:17:28,839 --> 01:17:32,334
Per voi, mia sciocchina,
è un avvertimento.
567
01:17:32,805 --> 01:17:36,158
Ora prendiamo posto a tavola.
568
01:17:58,011 --> 01:18:00,002
Dove intendete sedervi, mio Führer?
569
01:18:00,306 --> 01:18:02,376
Io vicino a voi, mio Führer.
570
01:18:02,685 --> 01:18:04,357
Io dove starò?
571
01:18:10,500 --> 01:18:12,060
Prego sedetevi.
572
01:18:12,274 --> 01:18:15,026
Questo è il mio posto,
dottor Goebbels.
573
01:18:16,791 --> 01:18:18,782
Magda, prego.
574
01:18:22,075 --> 01:18:23,688
Dottore, prego.
575
01:18:23,968 --> 01:18:25,959
Josef, siediti accanto a me.
576
01:18:42,958 --> 01:18:46,548
- Mi raccomando, attenzione.
- Sì, signore.
577
01:18:49,760 --> 01:18:51,159
Attenzione.
578
01:19:23,773 --> 01:19:28,005
Vi servo io, o nessuno
si prenderà cura di voi,
579
01:19:28,204 --> 01:19:30,867
vedo che siete rimasto qui
tutto solo.
580
01:19:31,743 --> 01:19:33,415
In che senso?
581
01:19:34,247 --> 01:19:37,883
Intendevo solo
dal punto di vista intellettuale.
582
01:19:38,547 --> 01:19:40,344
Intellettuale?
583
01:20:06,383 --> 01:20:08,374
Potrei mangiare qualcosa anch'io?
584
01:20:12,349 --> 01:20:15,340
Qualcuno
vuole qualcosa di cadaverico?
585
01:20:16,482 --> 01:20:18,393
Dell'infuso di cadavere?
586
01:20:18,776 --> 01:20:20,892
No, mio Führer, non ne vuole nessuno.
587
01:20:21,489 --> 01:20:24,083
Non si potrebbe parlare
anche di altro?
588
01:20:27,374 --> 01:20:29,012
Sono affamato.
589
01:20:29,878 --> 01:20:33,172
In campagna si ha sempre fame,
590
01:20:33,718 --> 01:20:35,993
in città, invece,
591
01:20:36,229 --> 01:20:38,897
si ha sempre voglia di lavorare.
592
01:20:39,225 --> 01:20:40,453
Grazie.
593
01:20:42,815 --> 01:20:47,008
Se queste due esigenze
potessero essere unite
594
01:20:47,490 --> 01:20:49,162
in una sola,
595
01:20:50,494 --> 01:20:52,769
si avrebbe un essere umano
596
01:20:54,284 --> 01:20:57,059
in armonia con se stesso.
597
01:20:59,800 --> 01:21:01,791
Un tale essere umano...
598
01:21:05,391 --> 01:21:07,586
forse è già tra di noi.
599
01:21:08,564 --> 01:21:10,043
Buono.
600
01:21:10,569 --> 01:21:11,968
Davvero buono.
601
01:21:12,238 --> 01:21:13,637
Davvero?
602
01:21:14,115 --> 01:21:15,867
E' già tra di noi?
603
01:21:19,416 --> 01:21:22,414
Certamente, ed è molto vicino.
604
01:21:26,091 --> 01:21:27,968
Sì, molto vicino.
605
01:21:28,262 --> 01:21:29,761
E questo...
606
01:21:31,350 --> 01:21:35,309
può darsi
che dipenda dall'appartenere
607
01:21:35,900 --> 01:21:37,891
a una certa razza, mio Führer?
608
01:21:38,006 --> 01:21:39,295
No.
609
01:21:46,332 --> 01:21:48,323
Goebbels, vi siete mai chiesto
610
01:21:49,629 --> 01:21:51,984
come mai in Finlandia ci sono
611
01:21:52,467 --> 01:21:54,458
tanti malati di mente?
612
01:21:55,054 --> 01:21:57,648
E perché le punte
dei baffi dei cecoslovacchi
613
01:21:58,394 --> 01:22:00,703
sono rivolte verso il basso?
614
01:22:17,190 --> 01:22:19,581
Siete molto coraggiosa, Eva.
615
01:22:21,021 --> 01:22:22,813
Vi divorerei.
616
01:22:26,021 --> 01:22:27,454
Dite...
617
01:22:32,933 --> 01:22:35,622
avete trovato quello che cercavate?
618
01:22:39,749 --> 01:22:41,347
Mi fate male?
619
01:22:52,989 --> 01:22:55,498
E' molto buono, a me piace.
620
01:23:02,129 --> 01:23:05,518
I finnici sono pazzi
621
01:23:06,459 --> 01:23:10,771
perché vivono continuamente in
inverno e con la debole luce polare.
622
01:23:11,552 --> 01:23:16,530
Tutti i popoli nordici
sono pazzi per questo motivo.
623
01:23:17,729 --> 01:23:20,763
La neve trasmette loro la malinconia.
624
01:23:21,817 --> 01:23:26,335
E i cecoslovacchi
hanno i baffi rivolti verso il basso
625
01:23:26,993 --> 01:23:29,791
perché discendono dai mongoli.
626
01:23:31,375 --> 01:23:33,730
I tedeschi invece sono fortunati,
627
01:23:34,545 --> 01:23:37,378
sono nati con la camicia.
628
01:23:39,054 --> 01:23:41,363
Non hanno la luce polare
629
01:23:42,150 --> 01:23:44,739
e non hanno niente a che fare
con i mongoli.
630
01:23:46,733 --> 01:23:48,405
Sono puri.
631
01:24:11,437 --> 01:24:15,092
Di cosa stavo parlando?
632
01:24:15,779 --> 01:24:18,891
Del nuovo essere umano, mio Führer.
633
01:24:24,335 --> 01:24:25,973
Non solo.
634
01:24:29,567 --> 01:24:32,986
Parlavo anche della guerra.
635
01:24:35,810 --> 01:24:40,122
Non dovete lamentarvi
se gli obiettivi
636
01:24:41,028 --> 01:24:43,019
vi risultano poco chiari.
637
01:25:56,273 --> 01:25:57,945
Io non capisco.
638
01:25:58,287 --> 01:26:02,642
Neanche Martin capisce, anche se
non ha il coraggio di ammetterlo.
639
01:26:03,008 --> 01:26:04,507
Io cosa?
640
01:26:05,320 --> 01:26:08,479
No, io ho capito tutto.
641
01:26:08,729 --> 01:26:12,469
Non è la comprensione
che pretendiamo da voi.
642
01:26:13,233 --> 01:26:17,869
Si può forse pretendere
che una donna capisca?
643
01:26:18,633 --> 01:26:21,163
No, no mio Führer.
644
01:26:22,322 --> 01:26:25,314
Né la nazione né il partito
645
01:26:25,660 --> 01:26:27,378
né il vostro Führer,
646
01:26:27,664 --> 01:26:30,697
si aspettano
una cosa simile da una donna.
647
01:26:31,035 --> 01:26:35,631
La capacità di capire è strettamente
di competenza dell'uomo.
648
01:26:38,056 --> 01:26:40,326
Quanto più la donna è stupida,
649
01:26:40,634 --> 01:26:42,511
tanto più è espressiva.
650
01:26:43,554 --> 01:26:47,110
Non a caso le donne
di tanti grandi uomini
651
01:26:47,686 --> 01:26:50,878
si possano definire
delle perfette idiote.
652
01:26:52,161 --> 01:26:56,036
Mozart aveva per moglie
una stupida oca.
653
01:26:57,078 --> 01:27:00,229
- Non è così?.
- Sì, è così.
654
01:27:01,792 --> 01:27:05,448
Vogliate perdonarmi,
ma mi sento molto stanca.
655
01:27:12,818 --> 01:27:15,209
Auguro a tutti una buona notte.
656
01:27:17,002 --> 01:27:18,784
Buonanotte.
657
01:27:20,706 --> 01:27:26,026
La nostra ospite è la semplicità
e l'umiltà fatta persona.
658
01:27:26,215 --> 01:27:29,491
Allora, sei stato forse sfortunato
con tua moglie?
659
01:27:29,545 --> 01:27:31,517
Tu cosa c'entri?
660
01:28:01,087 --> 01:28:06,222
Anche per me è arrivata l'ora
di andare a dormire.
661
01:28:08,000 --> 01:28:10,540
Domani ci alziamo molto presto,
662
01:28:11,361 --> 01:28:14,050
bisogna essere riposati.
663
01:28:18,004 --> 01:28:20,155
Auguro a tutti una buona notte.
664
01:28:47,007 --> 01:28:48,839
Buonanotte.
665
01:28:49,001 --> 01:28:51,162
Buonanotte, mio Führer.
666
01:29:06,817 --> 01:29:10,846
Ora mi berrei
un bel bicchiere di vino!
667
01:30:43,971 --> 01:30:47,390
Cosa fate qui? Che vi serve?
668
01:30:49,321 --> 01:30:51,212
Cosa volete?
669
01:30:56,666 --> 01:31:00,157
Io so, cosa volete.
670
01:31:05,121 --> 01:31:07,955
Il nonno Hitler, la nonna Hitler,
671
01:31:08,275 --> 01:31:09,864
il papà Hitler, la mamma Hitler,
672
01:31:10,190 --> 01:31:12,881
la figlia Hitler, il figlio Hitler,
673
01:31:13,210 --> 01:31:17,080
il dolce pargoletto
e tutti di nome Hitler!
674
01:31:17,190 --> 01:31:19,181
Un'intera famiglia Hitler.
675
01:31:19,695 --> 01:31:24,152
Tutti puzzano, russano,
si siedono a tavola e ruttano.
676
01:31:24,661 --> 01:31:28,431
Si mettono in fila davanti
alla latrina, si grattano,
677
01:31:28,609 --> 01:31:31,143
si mettono le dita nel naso.
678
01:31:35,377 --> 01:31:37,452
Volevi stare in pace?
679
01:31:37,766 --> 01:31:40,838
Volevi una casa accogliente,
una morbida poltrona,
680
01:31:41,396 --> 01:31:44,269
la zuppa fatta in casa,
il tetto coniugale,
681
01:31:44,860 --> 01:31:47,151
così da bere il tè ogni sera?
682
01:31:47,455 --> 01:31:51,050
E la domenica andare in chiesa
e bere birra sotto un albero
683
01:31:51,419 --> 01:31:53,694
e mangiare würstel!
684
01:31:54,048 --> 01:31:59,600
Un pezzo d'intestino pieno di spezie
e di grasso e un pezzo di formaggio!
685
01:32:00,208 --> 01:32:02,299
Nessuno dovrà stare in pace.
686
01:32:03,014 --> 01:32:06,106
Nessuno potrà avere
la zuppa fatta in casa.
687
01:32:06,352 --> 01:32:09,091
Non ci dovranno essere
tetti coniugali,
688
01:32:09,549 --> 01:32:11,640
ma solo frustate,
689
01:32:12,043 --> 01:32:14,277
solo frustate per voi porci.
690
01:32:14,665 --> 01:32:17,757
Io non vi lascerò vivere in pace,
691
01:32:18,105 --> 01:32:21,820
continuerò a frustarvi tutti
per 30 anni!
692
01:32:22,186 --> 01:32:24,177
Per 40 anni!
693
01:32:24,381 --> 01:32:28,356
Finché i porci non si trasformeranno
in esseri umani.
694
01:32:29,806 --> 01:32:32,697
Andiamo! Avanti!
695
01:32:33,395 --> 01:32:35,784
Non bisogna più esitare,
696
01:32:36,316 --> 01:32:39,369
perché il cielo ormai è molto vicino.
697
01:32:39,822 --> 01:32:42,352
Il cielo è vicino!
698
01:33:06,766 --> 01:33:08,199
Sciocchina!
699
01:33:26,024 --> 01:33:27,476
Adi!
700
01:33:39,628 --> 01:33:41,396
Sei impossibile!
701
01:33:44,534 --> 01:33:46,265
Ballerina di fila!
702
01:33:55,201 --> 01:33:56,839
Ballerina di fila!
703
01:34:04,604 --> 01:34:07,021
Aspetta, dove vai?
704
01:34:07,527 --> 01:34:09,379
Ora ti faccio vedere io.
705
01:34:12,929 --> 01:34:14,647
Te la faccio pagare.
706
01:34:17,686 --> 01:34:20,178
Mamma Hitler, papà Hitler...
707
01:34:22,987 --> 01:34:24,978
Papà e mamma Hitler!
708
01:34:27,784 --> 01:34:30,760
- Calmati.
- Anch'io sono una Hitler.
709
01:34:33,962 --> 01:34:35,759
Ballerina di fila!
710
01:34:59,971 --> 01:35:03,846
Lo so che sei qui, so che mi senti.
711
01:35:04,228 --> 01:35:06,764
Quante volte ti ho pregato
di scrivere
712
01:35:07,064 --> 01:35:09,055
almeno una volta ai miei genitori?
713
01:35:09,059 --> 01:35:14,714
Sono preoccupati: "L'amerà veramente,
prima o poi la lascerà?"
714
01:35:15,528 --> 01:35:17,862
Forse non sai neanche
come si chiamano.
715
01:35:18,324 --> 01:35:20,833
Sono mamma e papà.
716
01:35:22,121 --> 01:35:26,414
Ti sembra banale, vero?
Forse lo è.
717
01:35:28,274 --> 01:35:32,689
E' per timore della banalità
che sei diventato così duro.
718
01:35:33,141 --> 01:35:38,537
Sai cosa disse mio padre nel 1929,
anno in cui noi due ci conoscemmo,
719
01:35:39,214 --> 01:35:41,203
mentre eravamo da quel fotografo?
720
01:35:43,290 --> 01:35:47,327
"Quel giovanotto
è un'assoluta nullità".
721
01:35:49,816 --> 01:35:53,625
Disse proprio questo,
ma si sbagliò terribilmente.
722
01:35:54,032 --> 01:35:56,502
Ti sei preso gioco non solo di lui,
723
01:35:57,027 --> 01:35:59,218
ma di milioni di cittadini.
724
01:36:00,274 --> 01:36:03,844
Anche se fossi una nullità,
non m'importerebbe.
725
01:36:05,329 --> 01:36:08,865
Io ti amo,
con tutte le tue debolezze
726
01:36:09,341 --> 01:36:11,332
e con tutte le tue banalità.
727
01:36:11,638 --> 01:36:14,072
Per me puoi anche rimanere
una nullità.
728
01:36:19,576 --> 01:36:23,091
Un paio di volte mi è anche
venuta voglia di tradirti.
729
01:36:23,670 --> 01:36:25,661
Non avrei dovuto, lo so.
730
01:36:25,968 --> 01:36:28,562
Ho maledetto me stessa
e mi sono pentita.
731
01:36:29,644 --> 01:36:34,278
Una volta con il tuo fotografo,
la seconda volta...
732
01:36:35,327 --> 01:36:38,000
Perdonami,
so di essere una sgualdrina!
733
01:36:38,670 --> 01:36:41,240
Devo confessare un peccato più grave.
734
01:36:42,094 --> 01:36:45,984
Una volta ti ho tagliato
i fili del telefono.
735
01:36:47,108 --> 01:36:51,978
Credo sia stato
quando hai perso una battaglia.
736
01:36:55,214 --> 01:36:57,848
Devo assolutamente dirti una cosa.
737
01:37:00,059 --> 01:37:04,637
Sono così stanca
di nascondere questo mio amore,
738
01:37:06,327 --> 01:37:09,160
non sopporto più
questa continua tensione,
739
01:37:09,443 --> 01:37:11,534
non ce la faccio più.
740
01:37:15,475 --> 01:37:17,247
Forse faresti meglio
741
01:37:18,275 --> 01:37:20,266
a uccidermi.
742
01:37:25,210 --> 01:37:27,770
Sì, può darsi.
743
01:37:31,811 --> 01:37:33,403
Papà Hitler!
744
01:38:06,480 --> 01:38:10,409
Signorina Eva? Venite giù,
il Führer sta partendo.
745
01:39:17,421 --> 01:39:19,752
Presto! Presto!
746
01:40:19,652 --> 01:40:21,961
Nero, nero, nero!
747
01:40:27,862 --> 01:40:30,871
Vi prego! Siete impazzita?
748
01:40:36,007 --> 01:40:38,035
Prego, siamo arrivati.
749
01:41:27,278 --> 01:41:30,553
Questa valigia va nell'auto.
750
01:41:30,708 --> 01:41:32,675
Capito? Fate presto.
751
01:41:36,036 --> 01:41:37,674
Eva, io...
752
01:41:56,013 --> 01:42:01,170
La cosa più fragile di questo mondo
è la bellezza.
753
01:42:02,577 --> 01:42:07,558
A cosa si può paragonare il potere
della più fragile di tutte le cose?
754
01:42:08,596 --> 01:42:11,849
Finché lei vivrà, vivrò anch'io.
755
01:42:16,160 --> 01:42:19,651
Dove sono, sono...
756
01:42:20,224 --> 01:42:22,105
Dove sono quei cuccioli?
757
01:42:23,036 --> 01:42:25,457
La peste, mio Führer.
758
01:42:26,085 --> 01:42:28,376
Come inghiottiti dalla terra.
759
01:42:28,736 --> 01:42:31,133
La morte ha vinto,
760
01:42:31,425 --> 01:42:34,517
la peste non esisterà più a lungo.
761
01:42:34,860 --> 01:42:37,469
Presto noi sconfiggeremo la morte.
762
01:42:37,600 --> 01:42:38,874
Sì.
763
01:43:12,034 --> 01:43:13,513
Adi?
764
01:43:21,726 --> 01:43:24,536
Come puoi dire una cosa simile, Adi?
765
01:43:24,960 --> 01:43:29,021
La morte è la morte,
non si può dominare.
766
01:43:36,483 --> 01:43:38,505
Vai, muoviamoci.
55483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.