All language subtitles for Moloch - 1999 - Alexander Sokurov Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:13,200 --> 00:09:15,630 Una goccia, gocciolio, 2 00:09:15,953 --> 00:09:18,262 un generralizzato gocciolio. 3 00:11:16,008 --> 00:11:18,287 Occupatevi del mio bagaglio. 4 00:11:18,610 --> 00:11:20,169 Josef! Josef! 5 00:11:20,619 --> 00:11:21,773 I bagagli! 6 00:11:25,548 --> 00:11:27,548 Presto, presto. 7 00:11:28,081 --> 00:11:29,550 Fate presto! 8 00:11:32,757 --> 00:11:38,062 E se chiedessi agli stessi direttori di cantare da tenori? 9 00:11:38,197 --> 00:11:42,198 Dio li aiuti dal cantare note false! 10 00:11:42,325 --> 00:11:47,035 Le false note sono inevitabili. 11 00:11:48,307 --> 00:11:51,763 Cosa direbbero a lui? 12 00:11:51,888 --> 00:11:53,287 La valigia! 13 00:12:11,202 --> 00:12:13,841 L'importante è avere dei bravi direttori d'orchestra, 14 00:12:14,164 --> 00:12:15,995 non altri Bruno Walter. 15 00:12:16,292 --> 00:12:19,284 Ci vogliono reclute entusiaste, dei fedelissimi. 16 00:12:20,422 --> 00:12:22,969 Lisa, sembra che abbiate dormito male. 17 00:12:23,109 --> 00:12:28,033 Prima di dormire bevete un infuso che vi rilassi. 18 00:12:28,264 --> 00:12:31,756 Non sfugge nulla al vostro sguardo, mio Führer. 19 00:12:32,128 --> 00:12:35,220 Voi, Kenemberger, vi siete ingrassato. 20 00:12:35,586 --> 00:12:39,586 Un po' di corsa e 50 flessioni al giorno, vi farebbero bene. 21 00:12:39,628 --> 00:12:41,280 Certamente, mio Führer. 22 00:12:41,989 --> 00:12:43,786 Sarebbe meglio 60. 23 00:12:44,242 --> 00:12:46,233 Invecchiamo sempre di più! 24 00:12:46,536 --> 00:12:50,334 Voi non siete più un ragazzo e neanche io. 25 00:12:50,749 --> 00:12:55,765 Un vecchio albero, mio Führer, può anche scricchiolare... 26 00:12:57,174 --> 00:13:00,566 ma non per questo cade, non è così? 27 00:13:01,554 --> 00:13:05,733 Sì, ma dovremmo lasciare il posto ai più giovani. 28 00:13:17,072 --> 00:13:18,585 Buongiorno. 29 00:13:24,873 --> 00:13:26,625 Molto onorato. 30 00:13:27,710 --> 00:13:30,702 E lei? Lei è... 31 00:13:31,798 --> 00:13:34,517 Non trovo le parole adatte. 32 00:13:35,386 --> 00:13:37,854 E' un'antica, classica bellezza. 33 00:13:38,139 --> 00:13:41,711 E' una bellezza perfetta e assoluta, Mio Führer. 34 00:13:42,185 --> 00:13:44,253 Tenete la bocca chiusa, Martin. 35 00:13:44,688 --> 00:13:46,997 Siete forse un esperto di antichità? 36 00:13:48,359 --> 00:13:49,587 No, mio Führer. 37 00:13:49,861 --> 00:13:53,854 Siete un archeologo, uno storico, uno studioso del linguaggio? 38 00:13:54,700 --> 00:13:56,258 No, mio Führer. 39 00:13:57,245 --> 00:13:58,963 Sentito, mia cara? 40 00:13:59,247 --> 00:14:03,240 Non è un archeologo, né uno storico, né uno studioso del linguaggio. 41 00:14:13,264 --> 00:14:14,822 Questo cos'è? 42 00:14:16,392 --> 00:14:22,305 Ha avuto dei cuccioli poco prima del vostro arrivo, mio Führer. 43 00:14:27,072 --> 00:14:28,824 Ma questo cos'è? 44 00:14:30,284 --> 00:14:33,806 Che graziosi. Mio Führer! 45 00:14:35,290 --> 00:14:36,564 Merda! 46 00:14:43,675 --> 00:14:46,732 - Portateli via! - Sì, signore! 47 00:14:47,419 --> 00:14:50,568 L'avevo detto che non era il momento opportuno. 48 00:14:50,917 --> 00:14:53,508 Bel modo di cominciare la giornata. 49 00:15:03,322 --> 00:15:05,323 Salve, Eva, mia cara. 50 00:15:06,068 --> 00:15:08,024 Buongiorno, Magda. 51 00:15:12,416 --> 00:15:13,416 L'ascesore è qui! 52 00:15:13,860 --> 00:15:15,757 Ho delle nuove riviste di moda. 53 00:15:16,297 --> 00:15:18,188 Portate i bagagli. 54 00:15:22,212 --> 00:15:23,506 Prego. 55 00:15:35,695 --> 00:15:37,686 Da Berlino e dall'Europa, 56 00:15:38,448 --> 00:15:40,040 per voi. 57 00:15:42,912 --> 00:15:46,746 - Com'è stato il viaggio? - Senza imprevisti. 58 00:15:47,083 --> 00:15:49,278 Solo durante il valico di un passo, 59 00:15:49,795 --> 00:15:53,629 il Führer ha voluto raccontarci alcune particolarità 60 00:15:54,217 --> 00:15:55,616 degli stambecchi. 61 00:15:56,428 --> 00:16:00,626 Ma non ha potuto terminare il racconto, 62 00:16:01,225 --> 00:16:05,059 perché in quel momento si è forato un pneumatico. 63 00:16:06,231 --> 00:16:08,222 Permettetemi di salutarvi. 64 00:16:08,734 --> 00:16:10,452 Lieta di vedervi, Josef. 65 00:16:12,588 --> 00:16:14,763 Adi mi è sembrato stanco, come sta? 66 00:16:15,075 --> 00:16:19,387 E' un vulcano, pieno d'idee così originali, 67 00:16:19,789 --> 00:16:22,462 così singolari, io non ci capisco nulla. 68 00:16:22,792 --> 00:16:26,148 - Perché sei stupida. - E' vero, non posso negarlo. 69 00:16:27,089 --> 00:16:29,683 Ma non capisco come si potrebbero usare 70 00:16:30,009 --> 00:16:32,603 degli stambecchi in territorio nemico. 71 00:16:32,929 --> 00:16:35,284 Te lo spiegherò quando saremo soli. 72 00:16:37,810 --> 00:16:41,143 Adi sembra che stia per crollare dalla stanchezza. 73 00:16:41,564 --> 00:16:43,156 Sta male? 74 00:16:43,442 --> 00:16:47,037 Credo sia colpa di Martin, oggi ha un odore così particolare. 75 00:16:47,613 --> 00:16:50,411 Il Führer è così sensibile a certi odori. 76 00:16:52,911 --> 00:16:54,902 Martin puzza di iprite. 77 00:16:57,917 --> 00:17:00,147 E' anche troppo energico. 78 00:17:01,296 --> 00:17:05,555 Mi ha scostato dal fianco del Führer e mi ha pestato un piede. 79 00:17:07,178 --> 00:17:08,816 Guardate. 80 00:17:10,098 --> 00:17:14,073 Come ha potuto stare vicino al Führer puzzando di iprite? 81 00:17:14,729 --> 00:17:17,960 Un uomo prudente come lui 82 00:17:18,316 --> 00:17:21,035 non può aver commesso un simile errore. 83 00:17:22,321 --> 00:17:24,073 Potete sincerarvene. 84 00:17:25,032 --> 00:17:27,671 Annusategli con cautela la schiena. 85 00:17:37,506 --> 00:17:39,861 Il bagaglio di Picker alla stanza 12, 86 00:17:40,175 --> 00:17:42,052 quello di Goebbels alla 31. 87 00:17:42,345 --> 00:17:44,176 Io sarò al terzo piano. 88 00:17:50,271 --> 00:17:51,704 Cosa c'è? 89 00:17:53,399 --> 00:17:55,788 - Che succede? - Niente. 90 00:17:59,198 --> 00:18:00,597 Perché? 91 00:18:02,744 --> 00:18:04,735 Perché mi sorvegliate, 92 00:18:05,747 --> 00:18:07,305 voi tre? 93 00:18:09,544 --> 00:18:13,653 Che nessuno parli di politica a tavola. 94 00:18:16,302 --> 00:18:17,815 Chiaro? 95 00:18:19,347 --> 00:18:22,884 Niente Fronte orientale, caro Josef. 96 00:18:29,067 --> 00:18:32,059 Oggi ci vogliamo rilassare. 97 00:18:34,823 --> 00:18:36,461 Stambecco... 98 00:18:37,535 --> 00:18:38,968 Come? 99 00:19:11,700 --> 00:19:15,010 Portate il bagaglio del dottor Goebbels nella sua camera. 100 00:19:17,107 --> 00:19:18,635 Vieni, Josef. 101 00:20:39,137 --> 00:20:41,328 Guardia, tutto in ordine? 102 00:23:02,892 --> 00:23:04,484 Riagganciare. 103 00:23:04,721 --> 00:23:06,231 Riagganciare! 104 00:24:14,512 --> 00:24:16,740 Sì? Pronto? 105 00:26:52,756 --> 00:26:54,109 Adi? 106 00:27:28,355 --> 00:27:31,153 La nostra industria tessile è terribile. 107 00:27:31,484 --> 00:27:33,475 La vostra uniforme è scolorita. 108 00:27:34,739 --> 00:27:36,730 E la biancheria è macchiata. 109 00:27:41,332 --> 00:27:46,325 Dovremmo comprare del tessuto inglese, o italiano. 110 00:27:47,258 --> 00:27:49,726 Queste macchie non verranno mai via. 111 00:27:51,765 --> 00:27:54,598 Il problema non è causato dall'uniforme. 112 00:28:00,612 --> 00:28:04,905 Dipende dal fatto che dell'acqua viene perduta dal nostro organismo. 113 00:28:15,928 --> 00:28:17,919 Assomigliate molto a vostra madre. 114 00:28:22,188 --> 00:28:24,258 Non mi toccate, sto morendo! 115 00:28:24,375 --> 00:28:27,066 No no no, voi non morirete, 116 00:28:27,587 --> 00:28:29,159 non lo permetterò. 117 00:28:29,449 --> 00:28:33,442 Siete giovane, non avete idea di cosa significhi essere malati. 118 00:28:34,206 --> 00:28:36,925 Il corpo viene meno alle sue funzioni. 119 00:28:37,962 --> 00:28:42,399 Si vorrebbe alzare una mano, ma il braccio non risponde. 120 00:28:43,012 --> 00:28:46,243 La vita abbandona il corpo seguendo la fuoriuscita dell'acqua. 121 00:28:46,600 --> 00:28:50,673 Siete stanco per il viaggio, mangiate e riposatevi un po'. 122 00:28:51,400 --> 00:28:54,631 Ho il cancro, lo so! Smettetela, mi fate male. 123 00:28:54,988 --> 00:28:58,663 Non avete nessun cancro, ve lo state solo immaginando. 124 00:28:59,246 --> 00:29:01,237 Smettetela di lamentarvi. 125 00:29:02,333 --> 00:29:04,528 Di lamentarmi? Io? 126 00:29:04,837 --> 00:29:08,393 Sì sì, siete diventato molle come l'ovatta. 127 00:29:08,594 --> 00:29:11,392 Il vostrio è isterismo, ipocondria, è così! 128 00:29:13,767 --> 00:29:15,959 Davvero? Davvero? 129 00:29:16,438 --> 00:29:19,828 Secondo voi non avrei neanche del muco nell'intestino! 130 00:29:20,194 --> 00:29:24,426 - Non avete niente. - Neanche le fistole nella gola! 131 00:29:25,119 --> 00:29:27,189 Non ce n'è traccia. 132 00:29:30,877 --> 00:29:35,234 Le fistole sono state diagnosticate dai medici. 133 00:29:35,761 --> 00:29:37,160 E allora? 134 00:29:37,429 --> 00:29:39,863 I dottori possono diagnosticare qualunque cosa. 135 00:29:40,183 --> 00:29:44,176 Se volete le fistole, c'è un dottore pronto a dire che ci sono. 136 00:29:44,565 --> 00:29:47,557 C'è forse qualcuno che possa contraddirvi, a parte me? 137 00:29:50,033 --> 00:29:53,525 Avanti, continuate. 138 00:29:54,457 --> 00:29:56,652 Ditemi qualcosa d'insolente. 139 00:29:57,627 --> 00:30:00,858 Io so di meritare i peggiori insulti. 140 00:30:03,219 --> 00:30:05,369 Non siete capace di restare solo. 141 00:30:07,475 --> 00:30:11,354 Quando non avete accanto qualcuno che vi ascolta, 142 00:30:12,025 --> 00:30:15,746 vi trasformate... in un... 143 00:30:17,042 --> 00:30:18,753 cadavere. 144 00:30:21,958 --> 00:30:24,392 E' così? Bene! 145 00:30:25,921 --> 00:30:27,354 Bene. 146 00:30:28,383 --> 00:30:31,615 E voi? Cosa siete? 147 00:30:37,397 --> 00:30:40,434 Una donna incontrata per caso. 148 00:30:43,407 --> 00:30:45,523 Una domestica che... 149 00:30:46,453 --> 00:30:49,570 un giorno per errore ha aperto la porta sbagliata. 150 00:31:15,123 --> 00:31:19,018 Avrete questa per i vostri servigi, 151 00:31:19,839 --> 00:31:22,330 giovane domestica. 152 00:31:28,227 --> 00:31:30,822 Non roviniamoci l'appetito. 153 00:31:31,189 --> 00:31:33,698 Tra mezz'ora siete atteso a tavola. 154 00:31:33,819 --> 00:31:35,616 Ma è impossibile. 155 00:31:36,406 --> 00:31:38,397 Mi sento così male! 156 00:31:39,159 --> 00:31:41,593 Non sono in grado di scendere le scale. 157 00:31:41,715 --> 00:31:45,127 - Sono sicura che ce la farete. - Non ce la farò mai! 158 00:31:45,337 --> 00:31:47,767 Io sono certa che ci riuscirete. 159 00:31:50,594 --> 00:31:54,986 Va bene, come volete! 160 00:31:56,562 --> 00:32:01,055 Rimanete qui, avete bisogno di riposare. 161 00:34:01,465 --> 00:34:05,057 Oppure partirà con la signorina Eva. 162 00:34:05,596 --> 00:34:09,953 E' la calma, la bellezza e la virtù incarnate in una donna. 163 00:34:10,896 --> 00:34:14,989 Di quale argomento tratterebbe il vostro romanzo? 164 00:34:15,845 --> 00:34:19,740 Dell'uomo nuovo, di un po' di empietà, 165 00:34:20,076 --> 00:34:23,766 di un po' di sano erotismo, insomma del tema nazionale, 166 00:34:24,041 --> 00:34:26,616 lo intitolerò "Adamo ed Eva". 167 00:34:29,884 --> 00:34:33,638 Mio caro Josef, vorrei dire che... 168 00:34:34,544 --> 00:34:37,284 vorrei dire che... 169 00:34:40,734 --> 00:34:42,725 Dove sono tutti gli altri? 170 00:34:44,071 --> 00:34:46,062 Prendete posto a tavola. 171 00:34:47,161 --> 00:34:50,949 Signore, permettete che mi sieda tra voi per potervi servire? 172 00:34:51,918 --> 00:34:53,909 E' un grande onore. 173 00:34:54,338 --> 00:34:56,932 Non mettete in imbarazo un uomo anziano. 174 00:34:57,259 --> 00:35:00,651 Di quale onore parlate, di un giovanotto alto e forte? 175 00:35:00,931 --> 00:35:05,185 Il posto accanto a due giovani signore è tutt'altra cosa, 176 00:35:05,439 --> 00:35:08,431 se a sedersi è un uomo in età avanzata. 177 00:35:10,080 --> 00:35:14,250 Anche se è il Führer di una nazione, un padre, in un certo senso. 178 00:35:14,620 --> 00:35:16,099 Vero, Martin? 179 00:35:19,627 --> 00:35:21,818 Non è così. 180 00:35:22,498 --> 00:35:25,248 Non è così? E com'è? 181 00:35:25,813 --> 00:35:29,005 Non lo so, so solo... 182 00:35:30,059 --> 00:35:31,811 che non è così. 183 00:35:32,105 --> 00:35:36,175 Temo che una certa opposizione si nasconda proprio qui. 184 00:35:37,989 --> 00:35:41,340 Ma io non me la prendo, spero solo che il dottor Goebbels, 185 00:35:41,494 --> 00:35:44,008 non sia geloso di un vecchio decrepito. 186 00:35:44,333 --> 00:35:46,563 Mio Führer, per l'amor di Dio, no! 187 00:35:46,878 --> 00:35:48,869 Non occorre prendere nota. 188 00:35:53,348 --> 00:35:56,957 Accomodatevi alla mia sinistra, prego. 189 00:35:57,061 --> 00:36:00,052 - Voi da questa parte. - Grazie. 190 00:36:00,123 --> 00:36:02,812 Sciocchina, dove andate? Dico a voi. 191 00:36:03,071 --> 00:36:07,423 Accomodatevi alla mia destra, non permetto che mi si contraddica. 192 00:36:08,695 --> 00:36:11,584 - Grazie. - Perfetto, ai vostri posti. 193 00:36:12,835 --> 00:36:16,588 Siate gentile, sedetevi anche voi. 194 00:36:19,179 --> 00:36:22,198 Prendete parte al nostro pranzo. 195 00:36:24,228 --> 00:36:25,456 Comoda? 196 00:36:27,691 --> 00:36:29,682 Venite anche voi. 197 00:36:30,572 --> 00:36:35,323 Venga a sedersi. Vi prego sedetevi qua. 198 00:36:36,572 --> 00:36:40,069 - Prego prenda il posto. - Quale onore, mio Führer. 199 00:36:49,586 --> 00:36:51,076 Prego. 200 00:36:52,104 --> 00:36:54,095 Possiamo cominciare. 201 00:36:55,735 --> 00:36:58,408 Gradite una tazza d'infuso di cadavere? 202 00:37:00,993 --> 00:37:03,746 Succo di frutta, acqua, o infuso di cadavere? 203 00:37:04,165 --> 00:37:06,156 - Acqua! - Io succo. 204 00:37:06,460 --> 00:37:09,452 - Bormann vuole l'infuso di cadavere? - Allora, Martin? 205 00:37:10,967 --> 00:37:13,561 Gradite una tazza di brodo 206 00:37:14,223 --> 00:37:16,783 estratto dalla carne di animali uccisi? 207 00:37:17,185 --> 00:37:18,584 Sì sì sì! 208 00:37:19,539 --> 00:37:23,891 Una tazza di brodo, di carne maneggiata dai ripugnanti macellai? 209 00:37:24,092 --> 00:37:26,182 - Certamente. - Calma Josef. 210 00:37:26,367 --> 00:37:28,358 Con quelle unghie sporche! 211 00:37:29,162 --> 00:37:32,837 E poi quegli odori, quei tessuti molli. 212 00:37:33,836 --> 00:37:35,474 Ne gradite un po'? 213 00:37:36,048 --> 00:37:38,039 No grazie, mio Führer! 214 00:37:43,484 --> 00:37:45,242 E' caduto! 215 00:37:47,985 --> 00:37:50,579 Picker, vi avevo detto di sedervi. 216 00:37:59,167 --> 00:38:02,523 - Incredibile! - Se non stai fermo cadrai anche tu. 217 00:38:03,090 --> 00:38:06,048 Qualcuno vuole dei frutti di mare, o dei granchi? 218 00:38:06,386 --> 00:38:08,900 Picker, anche di questo non prendete nota. 219 00:38:09,224 --> 00:38:11,499 Volete delle viscide anguille ancora vive? 220 00:38:12,772 --> 00:38:14,569 Ora un'appendice. 221 00:38:16,276 --> 00:38:21,495 Caro Bormann, sapete come si pescano i granchi in Baviera? 222 00:38:21,627 --> 00:38:24,436 Sì, certo. No, mio Führer. 223 00:38:25,458 --> 00:38:28,450 Vengono pescati con delle nonne defunte. 224 00:38:30,341 --> 00:38:35,137 Questo pezzetto è tagliato su misura per voi. 225 00:38:40,023 --> 00:38:42,014 Si prende una nonna defunta, 226 00:38:42,359 --> 00:38:46,068 ma deve essere ancora calda, morta da non più di tre giorni. 227 00:38:47,033 --> 00:38:49,549 I nipoti la gettano in uno stagno, 228 00:38:50,121 --> 00:38:52,396 dopo averle tolto le viscere, 229 00:38:52,708 --> 00:38:55,666 i granchi le si attaccano dappertutto, 230 00:38:56,005 --> 00:38:57,996 coprendole tutto il corpo. 231 00:38:58,301 --> 00:39:00,815 Alla fine la cara nonnina 232 00:39:01,138 --> 00:39:03,971 assume l'aspetto di una divinità pagana, 233 00:39:05,353 --> 00:39:07,344 con tante braccia. 234 00:39:08,066 --> 00:39:10,257 Coi monconi, con i baffi... 235 00:39:11,278 --> 00:39:12,870 Niente male, vero? 236 00:39:13,156 --> 00:39:16,148 La nostra gioventù bavarese è fatta così. 237 00:39:16,996 --> 00:39:22,292 Quand'ero piccolo prendevamo i pesci con le forchette. 238 00:39:22,839 --> 00:39:28,355 Entravamo nell'acqua e li infilzavamo con le forchette. 239 00:39:29,307 --> 00:39:32,446 Non ci interessano i vostri pesci. 240 00:39:33,397 --> 00:39:35,388 Stavo parlando di granchi. 241 00:39:35,859 --> 00:39:39,135 - Qualcuno desidera dei granchi? - No! 242 00:39:40,157 --> 00:39:43,449 Giusto, una dieta vegetariana 243 00:39:43,831 --> 00:39:46,425 è essenziale per una vita sana. 244 00:39:47,377 --> 00:39:51,456 Noi mangiamo solo verdure ed erbe aromatiche, 245 00:39:52,844 --> 00:39:54,935 soprattutto le ortiche. 246 00:39:55,639 --> 00:39:58,933 Un oceano di ortiche! 247 00:39:59,461 --> 00:40:01,921 - Prendete nota. - Sto prendendo nota. 248 00:40:03,402 --> 00:40:07,474 Qualcuno mi sa dire a cosa servono tante ortiche? 249 00:40:08,501 --> 00:40:12,093 O è solo un mio sogno, un delirio, 250 00:40:13,084 --> 00:40:15,275 una mia fantasia poetica? 251 00:40:18,217 --> 00:40:20,308 Credo di aver capito? 252 00:40:21,513 --> 00:40:23,310 Sì, ho capito. 253 00:40:24,851 --> 00:40:30,144 Con le ortiche intendete torturare gli slavi dell'est, 254 00:40:31,446 --> 00:40:33,737 per preparare il terreno 255 00:40:34,140 --> 00:40:37,412 per l'insediamento delle colonie germaniche. 256 00:40:37,638 --> 00:40:41,467 No, se volessi torturare gli slavi, 257 00:40:42,045 --> 00:40:45,642 avrei forse bisogno delle ortiche? Giusto Goebbels? 258 00:40:46,869 --> 00:40:51,421 Sì, come desiderate, mio Führer. Come desiderate voi. 259 00:40:51,984 --> 00:40:57,409 Le ortiche sono una materia prima strategicamente importante, 260 00:40:58,160 --> 00:41:00,450 più importante del cotone. 261 00:41:00,699 --> 00:41:04,236 Mi è stato detto in un laboratorio di Monaco. 262 00:41:05,206 --> 00:41:09,245 Si possono mangiare, da esse si estrae una materia vetrosa 263 00:41:10,588 --> 00:41:13,056 e producono molte altre cose utili. 264 00:41:14,011 --> 00:41:17,940 L'Ucraina, è il territorio più adatto 265 00:41:18,135 --> 00:41:20,726 alla loro coltivazione. 266 00:41:24,071 --> 00:41:27,510 Le ortiche ucraine e i canneti russi risolverebbero i nostri problemi. 267 00:41:27,908 --> 00:41:30,299 Annotate parola per parola. 268 00:41:30,996 --> 00:41:33,551 Forse fra cento anni, 269 00:41:34,168 --> 00:41:37,240 quando dichiareremo guerra all'ltalia. 270 00:41:37,589 --> 00:41:42,198 Contro chi ci prepariamo a entrare in guerra? 271 00:41:45,519 --> 00:41:49,034 E' una guerra che saremo costretti a dichiarare. 272 00:41:49,499 --> 00:41:52,916 Il Duce, certo, è un grandissimo Führer, 273 00:41:53,740 --> 00:41:58,099 un esempio per tutti, con il profilo da patrizio, 274 00:41:58,371 --> 00:42:00,601 l'atteggiarsi orgoglioso della testa, 275 00:42:00,917 --> 00:42:03,809 la mascella che minaccia di stritolare chiunque! 276 00:42:05,456 --> 00:42:07,848 Invece è da considerarsi un perfetto idiota. 277 00:42:09,815 --> 00:42:14,467 Non capisce nulla di arte, sbadiglia davanti a un capolavoro, 278 00:42:14,813 --> 00:42:19,604 poi ha fatto piantare ovunque in ltalia dei fitti boschi. 279 00:42:20,030 --> 00:42:24,563 Cosa produrranno? Innanzitutto un cambiamento climatico. 280 00:42:24,830 --> 00:42:27,280 Umidità, pioggia, 281 00:42:28,127 --> 00:42:32,659 poi i venti caldi non arriveranno più in Germania 282 00:42:32,967 --> 00:42:38,343 così davanti al naso, ci vedremo nascere una nuova steppa russa. 283 00:42:39,369 --> 00:42:42,945 L'intero Reich sarà inondato dalle piogge, 284 00:42:43,182 --> 00:42:46,712 la nostra nazione marcirà, diventerà debole, 285 00:42:46,822 --> 00:42:50,178 come tutti i popoli che abitano ambienti umidi. 286 00:42:51,446 --> 00:42:55,698 Quei grossi sacchi pieni di alcol e di speck, 287 00:42:56,003 --> 00:43:00,481 con quegli occhi da maiale, da cui trasudano grappa e birra. 288 00:43:00,968 --> 00:43:04,783 Il tramonto degli egizi, il ribollire delle pozzanghere, 289 00:43:05,050 --> 00:43:07,689 una lunga notte e giorni umidi e grigi. 290 00:43:08,013 --> 00:43:10,873 Millepiedi, ovunque! 291 00:43:20,583 --> 00:43:23,317 Uno volta dissi chiaramente a Stalin: 292 00:43:24,630 --> 00:43:27,986 "Non dovete costruire il palazzo dei Soviet, 293 00:43:29,263 --> 00:43:32,255 il palazzo più alto deve sorgere a Berlino." 294 00:43:33,185 --> 00:43:34,823 Ma no... 295 00:43:35,523 --> 00:43:37,514 lui non mi ha voluto ascoltare 296 00:43:39,237 --> 00:43:41,228 e l'ha costriuito. 297 00:43:42,951 --> 00:43:47,169 Va bene, se guerra deve essere, che guerra sia. 298 00:43:48,626 --> 00:43:52,202 Se guerra deve essere, che guerra sia. 299 00:45:01,322 --> 00:45:04,314 Parlate ad alta voce, se c'è troppo silenzio si sveglierà 300 00:45:04,661 --> 00:45:06,492 e sarà molto seccato. 301 00:45:07,090 --> 00:45:09,699 Ma se continuiamo a parlare... 302 00:45:10,980 --> 00:45:13,071 non si sveglierà mai. 303 00:45:14,510 --> 00:45:17,768 Le ortiche coltivate in Ucraina. 304 00:45:19,058 --> 00:45:22,694 Se il Führer non fosse il padre della nostra nazione, 305 00:45:23,690 --> 00:45:29,780 sarebbe un maestro del paradosso in letteratura. 306 00:45:31,377 --> 00:45:33,668 Io sono stato in Ucraina. 307 00:45:35,267 --> 00:45:38,982 Lì i bambini sono molto più belli 308 00:45:39,465 --> 00:45:41,057 dei nostri. 309 00:45:41,594 --> 00:45:45,343 I nostri sono dei goffi puledri. 310 00:45:45,891 --> 00:45:49,481 Quelli sono robusti, biondi, 311 00:45:50,065 --> 00:45:52,056 ben proporzionati. 312 00:45:52,320 --> 00:45:56,269 Peccato che hanno il sangue slavo 313 00:45:56,817 --> 00:46:00,910 che ha ridotto la loro faccia come una frittella. 314 00:46:02,168 --> 00:46:06,761 E' un bene che il Führer non vi abbia sentito 315 00:46:08,060 --> 00:46:10,151 parlare dei nostri bambini. 316 00:46:10,206 --> 00:46:13,548 Che novità sulla guerra? Qualcuno lo sa? 317 00:46:15,522 --> 00:46:17,433 Voi certamente sì. 318 00:46:19,695 --> 00:46:22,687 Non ne avete mai parlato con il Führer? 319 00:46:23,116 --> 00:46:25,984 Neanche una volta. Mai. 320 00:46:27,415 --> 00:46:30,407 Non mi riguarda, sono troppo stupida per rendermene conto, 321 00:46:30,920 --> 00:46:34,537 non ho ancora capito chi l'ha dichiarata a chi. 322 00:46:37,555 --> 00:46:39,227 Ho ascoltato ogni cosa! 323 00:46:39,517 --> 00:46:41,508 Ora faremo una gita. 324 00:46:41,854 --> 00:46:43,572 Una gita! 325 00:46:45,068 --> 00:46:47,946 - Sì, una gita. - Splendida idea. 326 00:46:52,620 --> 00:46:54,611 Una gita... 327 00:46:55,791 --> 00:46:58,383 Picker, venite e prendete nota di tutto. 328 00:46:59,130 --> 00:47:00,722 Una gita... 329 00:47:01,385 --> 00:47:03,103 Josef. 330 00:47:18,836 --> 00:47:21,994 Magda, qui non ci sono le farfalle. 331 00:47:22,542 --> 00:47:25,295 - Fermiamoci qui. - Adi, guarda! 332 00:47:25,431 --> 00:47:27,791 Ci sono delle bellissime piante. 333 00:47:28,082 --> 00:47:29,382 E non è troppo ventoso qui. 334 00:47:29,444 --> 00:47:31,335 Camminate più in fretta! 335 00:47:31,848 --> 00:47:33,939 Il panorama è bellissimo. 336 00:47:34,978 --> 00:47:37,492 Ipericum perforatum. 337 00:47:38,483 --> 00:47:42,076 Ottimo contro la dissenteria, le coliche e la nausea. 338 00:47:42,274 --> 00:47:45,144 Magda! Vado a vedere cosa fa Martin. 339 00:47:46,203 --> 00:47:48,194 Dove sono le tue farfalle? 340 00:47:48,499 --> 00:47:50,296 Hans, la mia coperta. 341 00:47:50,586 --> 00:47:56,343 Origanum vulgaris contro l'impotenza, garantisce un benessere diffuso. 342 00:47:57,471 --> 00:47:59,029 Così va bene. 343 00:47:59,308 --> 00:48:02,186 Paracelso gli attribuiva grandi poteri. 344 00:48:02,521 --> 00:48:03,920 Grazie. 345 00:48:07,277 --> 00:48:11,031 Dottor Goebbels vi annoierete, qui non ci sono farfalle. 346 00:48:11,110 --> 00:48:14,959 Valeriana officinalis, è nota a tutti. 347 00:48:15,416 --> 00:48:17,452 E qui, amici miei, 348 00:48:18,587 --> 00:48:20,578 sarebbe il caso di riposare. 349 00:48:23,052 --> 00:48:25,220 E' questa la vostra coperta, Martin? 350 00:48:25,348 --> 00:48:27,145 Josef, cosa fai? 351 00:48:27,645 --> 00:48:30,036 - Dottor Goebbles! - E' molto soffice. 352 00:48:31,732 --> 00:48:33,723 Adi, ho trovato delle ortiche. 353 00:48:33,849 --> 00:48:35,049 Hans! 354 00:48:36,324 --> 00:48:38,042 Mi è venuta fame. 355 00:48:38,327 --> 00:48:40,318 Hans, pulite la coperta. 356 00:48:40,622 --> 00:48:43,514 Eva, questi giovanotti si sono guadagnati un bel premio. 357 00:48:43,584 --> 00:48:44,796 Seguitemi. 358 00:48:44,854 --> 00:48:46,874 Non ci sono farfalle. 359 00:49:05,762 --> 00:49:08,635 - Mi piacerebbe parlare con voi. - Di cosa? 360 00:49:09,666 --> 00:49:13,056 Voglio restare solo per fissare questo paesaggio nella mente. 361 00:49:13,422 --> 00:49:15,413 Chissà quando lo rivedrò! 362 00:49:17,011 --> 00:49:19,081 Come il Führer desidera. 363 00:49:27,018 --> 00:49:28,809 Dov'è la mia coperta? 364 00:49:29,192 --> 00:49:32,245 Ehi, dov'è la mia coperta? 365 00:49:36,304 --> 00:49:38,704 Martin è di nuovo sdraiato. 366 00:49:45,122 --> 00:49:47,113 Dov'è il mio parasole? 367 00:49:49,480 --> 00:49:52,089 Josef, quando avremo da mangiare? 368 00:49:52,609 --> 00:49:56,522 Ho dimenticato di precisarvi una cosa, Martin. 369 00:49:58,952 --> 00:50:02,103 Devo assolutamente spiegarvi, caro Martin, 370 00:50:03,124 --> 00:50:06,116 in cosa consiste il Reich millenario. 371 00:50:06,922 --> 00:50:10,471 Il Reich millenario non è altro che... 372 00:50:12,957 --> 00:50:14,436 Alzati! 373 00:50:14,710 --> 00:50:17,802 Non è altro che il biblico dominio millenario dei giusti, 374 00:50:18,148 --> 00:50:20,139 secondo il Vangelo. 375 00:50:20,443 --> 00:50:22,161 Potete passare. 376 00:50:25,033 --> 00:50:26,724 E' sotto tiro. 377 00:50:27,029 --> 00:50:29,020 Mio caro amico Martin, 378 00:50:29,125 --> 00:50:34,016 non fate che ripetere quello che dice il Führer. 379 00:50:34,632 --> 00:50:37,911 - Martin non ascolta. - Cos'è questo Reich millenario? 380 00:50:38,089 --> 00:50:41,761 Il Reich millenario, sapete cos'è? 381 00:50:43,437 --> 00:50:46,595 Ne conoscete l'essenza profonda? 382 00:50:49,154 --> 00:50:50,826 Pensate forse 383 00:50:51,240 --> 00:50:55,791 che si tratti semplicemente dell'unione di balordi 384 00:50:56,792 --> 00:51:00,684 con i denti bianchi e di origine ariana? 385 00:51:03,010 --> 00:51:05,888 Ebbene, caro compagno di partito, 386 00:51:06,265 --> 00:51:09,855 il Reich millenario non è altro che... 387 00:51:11,638 --> 00:51:14,357 Martin, lo so che non state dormendo. 388 00:51:14,820 --> 00:51:16,792 So che fingete. Martin! 389 00:51:17,157 --> 00:51:18,590 Accidenti! 390 00:51:20,036 --> 00:51:21,449 Accidenti! 391 00:51:24,585 --> 00:51:27,577 Ricordate cosa disse l'apostolo Giovanni? 392 00:51:27,922 --> 00:51:30,914 Questo dominio inizierà dopo la fine del mondo, 393 00:51:31,762 --> 00:51:34,481 dopo che Gesù avrà ucciso il serpente. 394 00:51:50,833 --> 00:51:52,710 Ma Josef! 395 00:51:53,713 --> 00:51:55,624 Sempre il solito! 396 00:52:00,264 --> 00:52:01,617 Di qua. 397 00:52:02,603 --> 00:52:04,741 - Vieni qui. - No! 398 00:52:05,482 --> 00:52:07,996 - Vieni qui! - Non mi prenderai. 399 00:52:08,319 --> 00:52:10,310 Non ti libererai di me. 400 00:52:10,990 --> 00:52:13,140 Il dottor Goebbels è stato battuto. 401 00:52:13,535 --> 00:52:16,527 Fortuna che il partito non l'ha visto. 402 00:52:18,710 --> 00:52:20,701 Cosa vi posso servire? 403 00:52:32,047 --> 00:52:35,822 - Vorrei ascoltare della musica. - Non ho nulla in contrario. 404 00:52:36,571 --> 00:52:39,585 L'opera consola lo spirito 405 00:52:39,993 --> 00:52:41,984 e rafforza la nostra nazione. 406 00:52:44,000 --> 00:52:48,095 Io detesto l'opera, è orribile, mi fa star male. 407 00:52:51,261 --> 00:52:53,252 Togliete quel parasole. 408 00:52:53,932 --> 00:52:58,607 Canzonette da quattro soldi, escrementi 409 00:52:59,002 --> 00:53:03,581 concepiti dalla cultura degenerata dell'occidente. 410 00:53:14,523 --> 00:53:19,882 - Io voglio questo concepimento. - No, no, no, no! 411 00:53:20,973 --> 00:53:22,964 Invece sì, balliamo. 412 00:53:24,938 --> 00:53:27,133 - Vieni a ballare. - No! 413 00:53:27,441 --> 00:53:28,840 Sì, balliamo. 414 00:53:40,087 --> 00:53:41,406 No! 415 00:53:52,940 --> 00:53:57,535 Le streghe, il sabba delle streghe sulla montagna! 416 00:54:03,957 --> 00:54:05,549 Attento, Josef. 417 00:54:10,259 --> 00:54:11,897 Sciocchina! 418 00:54:41,389 --> 00:54:43,380 Ballate bene, mio Führer, 419 00:54:43,852 --> 00:54:46,446 ma i coniugi Goebbels non molto. 420 00:54:49,203 --> 00:54:50,761 Mio Führer! 421 00:54:57,590 --> 00:54:59,387 Tieni gli occhi aperti. 422 00:55:03,099 --> 00:55:04,737 Brava Magda! 423 00:55:07,639 --> 00:55:09,630 Anche Eva balla bene. 424 00:55:18,113 --> 00:55:20,104 Su, Adi, bravo! 425 00:55:37,519 --> 00:55:40,795 Sciocca, calmati, non esagerare. 426 00:55:55,297 --> 00:55:56,855 L'ascensore. 427 00:56:07,566 --> 00:56:10,839 Josef, guarda com'è ridotto il mio piede. 428 00:56:11,113 --> 00:56:12,705 Fa' vedere. 429 00:56:14,535 --> 00:56:17,607 Se ti faceva male, non dovevi venire in montagna. 430 00:56:17,957 --> 00:56:19,948 Ora dovrò chiedere aiuto a Bormann. 431 00:56:20,836 --> 00:56:22,508 Sono così stanca! 432 00:56:22,797 --> 00:56:24,355 Vieni qui. 433 00:56:25,552 --> 00:56:28,225 Cosa c'è che non va? Prendila in braccio. 434 00:56:28,557 --> 00:56:30,848 Portatela nella sua stanza. 435 00:56:34,015 --> 00:56:35,294 Andate. 436 00:56:35,568 --> 00:56:38,980 - Josef, sta portando via Magda. - Andate. 437 00:56:39,324 --> 00:56:41,121 Dottor Goebbels. 438 00:57:09,954 --> 00:57:11,945 Ci rivediamo all'ora di cena. 439 00:58:16,049 --> 00:58:19,041 - Che Dio sia lodato. - Buongiorno. 440 00:58:24,311 --> 00:58:25,664 Oh, Signore! 441 00:58:28,193 --> 00:58:30,392 Scusate, grazie. 442 00:58:34,871 --> 00:58:36,463 Ho capito. 443 00:58:45,222 --> 00:58:46,422 Merda! 444 00:58:51,771 --> 00:58:53,250 Merda! 445 00:59:45,233 --> 00:59:49,226 Quell'uomo morirà comunque, a che scopo tanta inutile crudeltà? 446 00:59:51,117 --> 00:59:53,108 Voi non siete malvagio. 447 00:59:55,833 --> 00:59:59,109 Il vostro cuore dovrebbe essere aperto al bene. 448 01:00:00,507 --> 01:00:05,898 La diserzione non è accettabile, va senz'altro punita, 449 01:00:07,101 --> 01:00:10,452 ma ugualmente vi chiedo clemenza. 450 01:00:11,774 --> 01:00:14,324 In un lager quel poveretto 451 01:00:15,239 --> 01:00:17,230 non sopravviverebbe. 452 01:00:18,201 --> 01:00:21,193 Quante volte di solito entrate nella vostra chiesa? 453 01:00:21,957 --> 01:00:25,727 Quante divisioni di SS sono sotto il mio comando? 454 01:00:31,974 --> 01:00:34,965 Non ne ho idea. 455 01:00:35,479 --> 01:00:41,055 Molte e nessuno di quei soldati va nella vostra chiesa. 456 01:00:41,279 --> 01:00:43,470 Sapete dove vanno? 457 01:00:44,326 --> 01:00:46,078 Verso la morte. 458 01:00:46,455 --> 01:00:48,605 Come si spiega il vostro paradosso? 459 01:00:49,375 --> 01:00:53,106 Quelli che adorano un uomo morto in croce, non vogliono morire. 460 01:01:00,936 --> 01:01:02,927 La risposta può essere trovata 461 01:01:05,986 --> 01:01:08,977 nella gioventù. 462 01:01:12,495 --> 01:01:13,769 No. 463 01:01:16,586 --> 01:01:20,715 La risposta ce la danno le larve delle mosche. 464 01:01:22,805 --> 01:01:26,217 Sapete quante uova depone una mosca? 465 01:01:26,977 --> 01:01:28,968 Diversi milioni. 466 01:01:29,607 --> 01:01:33,861 E quante ne vengono distrutte? Diversi milioni. 467 01:01:34,238 --> 01:01:37,975 Significa che tutte le uova deposte 468 01:01:38,428 --> 01:01:40,742 sono andate tutte distrutte, 469 01:01:40,959 --> 01:01:42,950 fino all'ultima! 470 01:01:45,549 --> 01:01:48,222 Malgrado ciò le mosche vivono ancora, 471 01:01:48,761 --> 01:01:50,319 esistono. 472 01:01:52,393 --> 01:01:54,384 Perché, vi chiedo io? 473 01:01:55,230 --> 01:02:01,087 Capisco, voi odiate la chiesa e proibite ai giovani di andarci. 474 01:02:03,034 --> 01:02:05,343 I vecchi hanno paura e così... 475 01:02:07,208 --> 01:02:09,438 non ci vanno neanche loro. 476 01:02:12,049 --> 01:02:15,380 I sacerdoti, voi li fate spiare, 477 01:02:15,763 --> 01:02:17,594 li perseguitate. 478 01:02:19,811 --> 01:02:22,803 E io sono qui a parlare, parlare... 479 01:02:23,317 --> 01:02:25,308 a chiedervi una grazia! 480 01:02:26,866 --> 01:02:30,558 A pregarvi come se foste, Gesù. 481 01:02:31,872 --> 01:02:34,363 Ma perché sono così stupido? 482 01:02:37,548 --> 01:02:40,740 A quello non si dovrebbe mai chiedere nulla. 483 01:02:42,889 --> 01:02:44,800 Lui è morto. 484 01:02:45,395 --> 01:02:48,387 Da quello non otterrete un bel niente. 485 01:02:51,111 --> 01:02:54,628 Temo di avervi offeso. 486 01:02:58,455 --> 01:03:00,446 Non era mia intenzione. 487 01:03:02,296 --> 01:03:04,009 Perdonatemi. 488 01:03:22,328 --> 01:03:25,604 Probabilmente il dolore che provo 489 01:03:26,584 --> 01:03:29,576 mi ha tolto l'ultimo barlume della ragione. 490 01:03:32,136 --> 01:03:33,728 Perdonatemi. 491 01:03:36,474 --> 01:03:37,668 Lo so. 492 01:03:40,440 --> 01:03:42,158 Io so tutto. 493 01:03:45,489 --> 01:03:47,480 So che se vinco, 494 01:03:49,372 --> 01:03:52,125 saranno tutti lì ad adorarmi. 495 01:03:55,755 --> 01:03:57,746 Se dovessi perdere, 496 01:04:00,097 --> 01:04:03,646 è certo che anche l'ultima delle nullità 497 01:04:04,018 --> 01:04:08,311 sarebbe pronta a usarmi come suo zerbino. 498 01:06:19,692 --> 01:06:21,683 C'è troppa corrente per il nostro Führer. 499 01:07:10,065 --> 01:07:12,704 Il Führer sta aspettando, cominciate. 500 01:07:23,086 --> 01:07:25,475 Fate attenzione, mio Führer. 501 01:07:28,970 --> 01:07:31,404 - E' a posto. - Grazie. 502 01:09:17,770 --> 01:09:19,804 Le armate bolsceviche colte dal panico 503 01:09:19,900 --> 01:09:21,724 si salvano dalla poderosa avanzata 504 01:09:21,795 --> 01:09:23,646 delle invincibili armate tedesche. 505 01:10:13,200 --> 01:10:14,700 In picchiata! 506 01:10:39,564 --> 01:10:42,556 L'11 luglio il Comando supremo delle Forze armate 507 01:10:42,702 --> 01:10:44,593 con un dispaccio straordinario 508 01:10:44,659 --> 01:10:46,690 ha reso nota la sconfitta del nemico 509 01:10:46,753 --> 01:10:48,255 e che a sud di Voronech' 510 01:10:48,372 --> 01:10:52,111 è stato conquistato un territorio di 350 km lungo il Don. 511 01:10:52,386 --> 01:10:57,225 Le nostre truppe inseguono senza sosta il nemico in ritirata. 512 01:10:58,100 --> 01:11:02,420 La nostra gioia è prendere le armi 513 01:11:02,980 --> 01:11:07,151 Dall'Inghilterra al mar Nero 514 01:11:07,540 --> 01:11:10,800 Marciamo, marciamo 515 01:11:11,160 --> 01:11:17,600 La libertà è il nostro obbiettivo 516 01:11:18,850 --> 01:11:22,050 Nostro Führer 517 01:11:22,900 --> 01:11:29,250 Dai gli ordini e obbediremo 518 01:11:38,400 --> 01:11:41,800 Nostro Führer 519 01:11:42,200 --> 01:11:45,800 Dai gli ordini e obbediremo 520 01:13:04,127 --> 01:13:06,118 Queste cose non ti riguardano. 521 01:13:06,924 --> 01:13:08,915 Torna alle tue mansioni. 522 01:13:10,596 --> 01:13:12,348 Non resistevo più. 523 01:13:12,725 --> 01:13:16,274 Il cinegiornale mi ha fatto venire il mal di testa. 524 01:13:17,648 --> 01:13:20,237 Avete qualcosa contro il mal di testa? 525 01:13:26,203 --> 01:13:27,477 Sì. 526 01:13:27,957 --> 01:13:30,551 Mettete via questo oggetto ripugnante. 527 01:13:31,922 --> 01:13:33,913 Va bene, lo terrò per me. 528 01:13:37,347 --> 01:13:39,338 Perché ve la prendete? 529 01:14:26,509 --> 01:14:29,342 Anche gli altri hanno dei problemi, non credete? 530 01:14:30,931 --> 01:14:32,922 Povera, infelice ragazza! 531 01:14:33,728 --> 01:14:35,127 Infelice? 532 01:14:35,397 --> 01:14:39,026 Non sapete cosa sia convivere con una persona perché costretti, 533 01:14:39,404 --> 01:14:42,396 un mediocre giornalista, uno scrittore mancato. 534 01:14:44,412 --> 01:14:48,325 E' una fortuna che abbia trovato un genio che se lo trascina dietro. 535 01:14:48,860 --> 01:14:53,555 Se non fosse per la famiglia e per la nazione, 536 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 ci saremmo già separati da tempo. 537 01:15:03,785 --> 01:15:07,320 Amare un genio, non riesco a spiegare 538 01:15:07,658 --> 01:15:11,218 equivale ad amare il sole o la luna. 539 01:15:12,039 --> 01:15:13,631 Guardate! 540 01:15:48,765 --> 01:15:50,642 Grandioso cinema, 541 01:15:51,267 --> 01:15:53,239 riprese ottime. 542 01:15:53,522 --> 01:15:57,234 E' una porcheria, mai vista robaccia simile. 543 01:15:57,654 --> 01:15:59,053 E' rivoltante. 544 01:15:59,323 --> 01:16:03,032 E' vero, per certi versi è un pasticcio 545 01:16:03,621 --> 01:16:05,612 insulso e incompiuto. 546 01:16:06,250 --> 01:16:09,242 Le scene con i carri armati non mi hanno annoiato troppo, 547 01:16:09,588 --> 01:16:12,466 ma la seconda parte è un disastro. 548 01:16:12,928 --> 01:16:15,886 Se lo scrittore non vale niente o non collabora, 549 01:16:16,226 --> 01:16:18,945 se il cineoperatore fa un lavoro pessimo, 550 01:16:19,687 --> 01:16:22,520 se il regista vuole celebrare solo se stesso, 551 01:16:22,860 --> 01:16:25,977 se l'ingegnere del suono non produce suoni decenti, 552 01:16:26,324 --> 01:16:28,554 che ne facciamo di una cosa simile? 553 01:16:28,952 --> 01:16:32,847 Dovremmo dire a questi signori che hanno talento? 554 01:16:33,753 --> 01:16:37,568 Che forse la prossima volta faranno un lavoro migliore? 555 01:16:40,765 --> 01:16:44,758 Non possiamo accontentarci di un documentario del genere. 556 01:16:45,145 --> 01:16:47,136 Meglio sbarazzarcene. 557 01:16:49,110 --> 01:16:52,383 Mandiamoli tutti ad Auschwitz. 558 01:16:53,242 --> 01:16:58,214 Dove? Ausch... witz? 559 01:16:58,551 --> 01:17:00,207 Dove si trova? 560 01:17:00,503 --> 01:17:03,381 Da nessuna parte, non esiste. 561 01:17:04,300 --> 01:17:07,992 Allora perché lei ne parla? 562 01:17:10,687 --> 01:17:13,838 Mio Führer, le donne parlano sempre troppo, 563 01:17:14,190 --> 01:17:17,068 anche se in questo caso è così graziosa. 564 01:17:17,530 --> 01:17:23,321 Non bisogna dare retta a tutto quello che dice, mio Führer, non è così? 565 01:17:24,960 --> 01:17:28,074 Sì, è così, giusta osservazione. 566 01:17:28,839 --> 01:17:32,334 Per voi, mia sciocchina, è un avvertimento. 567 01:17:32,805 --> 01:17:36,158 Ora prendiamo posto a tavola. 568 01:17:58,011 --> 01:18:00,002 Dove intendete sedervi, mio Führer? 569 01:18:00,306 --> 01:18:02,376 Io vicino a voi, mio Führer. 570 01:18:02,685 --> 01:18:04,357 Io dove starò? 571 01:18:10,500 --> 01:18:12,060 Prego sedetevi. 572 01:18:12,274 --> 01:18:15,026 Questo è il mio posto, dottor Goebbels. 573 01:18:16,791 --> 01:18:18,782 Magda, prego. 574 01:18:22,075 --> 01:18:23,688 Dottore, prego. 575 01:18:23,968 --> 01:18:25,959 Josef, siediti accanto a me. 576 01:18:42,958 --> 01:18:46,548 - Mi raccomando, attenzione. - Sì, signore. 577 01:18:49,760 --> 01:18:51,159 Attenzione. 578 01:19:23,773 --> 01:19:28,005 Vi servo io, o nessuno si prenderà cura di voi, 579 01:19:28,204 --> 01:19:30,867 vedo che siete rimasto qui tutto solo. 580 01:19:31,743 --> 01:19:33,415 In che senso? 581 01:19:34,247 --> 01:19:37,883 Intendevo solo dal punto di vista intellettuale. 582 01:19:38,547 --> 01:19:40,344 Intellettuale? 583 01:20:06,383 --> 01:20:08,374 Potrei mangiare qualcosa anch'io? 584 01:20:12,349 --> 01:20:15,340 Qualcuno vuole qualcosa di cadaverico? 585 01:20:16,482 --> 01:20:18,393 Dell'infuso di cadavere? 586 01:20:18,776 --> 01:20:20,892 No, mio Führer, non ne vuole nessuno. 587 01:20:21,489 --> 01:20:24,083 Non si potrebbe parlare anche di altro? 588 01:20:27,374 --> 01:20:29,012 Sono affamato. 589 01:20:29,878 --> 01:20:33,172 In campagna si ha sempre fame, 590 01:20:33,718 --> 01:20:35,993 in città, invece, 591 01:20:36,229 --> 01:20:38,897 si ha sempre voglia di lavorare. 592 01:20:39,225 --> 01:20:40,453 Grazie. 593 01:20:42,815 --> 01:20:47,008 Se queste due esigenze potessero essere unite 594 01:20:47,490 --> 01:20:49,162 in una sola, 595 01:20:50,494 --> 01:20:52,769 si avrebbe un essere umano 596 01:20:54,284 --> 01:20:57,059 in armonia con se stesso. 597 01:20:59,800 --> 01:21:01,791 Un tale essere umano... 598 01:21:05,391 --> 01:21:07,586 forse è già tra di noi. 599 01:21:08,564 --> 01:21:10,043 Buono. 600 01:21:10,569 --> 01:21:11,968 Davvero buono. 601 01:21:12,238 --> 01:21:13,637 Davvero? 602 01:21:14,115 --> 01:21:15,867 E' già tra di noi? 603 01:21:19,416 --> 01:21:22,414 Certamente, ed è molto vicino. 604 01:21:26,091 --> 01:21:27,968 Sì, molto vicino. 605 01:21:28,262 --> 01:21:29,761 E questo... 606 01:21:31,350 --> 01:21:35,309 può darsi che dipenda dall'appartenere 607 01:21:35,900 --> 01:21:37,891 a una certa razza, mio Führer? 608 01:21:38,006 --> 01:21:39,295 No. 609 01:21:46,332 --> 01:21:48,323 Goebbels, vi siete mai chiesto 610 01:21:49,629 --> 01:21:51,984 come mai in Finlandia ci sono 611 01:21:52,467 --> 01:21:54,458 tanti malati di mente? 612 01:21:55,054 --> 01:21:57,648 E perché le punte dei baffi dei cecoslovacchi 613 01:21:58,394 --> 01:22:00,703 sono rivolte verso il basso? 614 01:22:17,190 --> 01:22:19,581 Siete molto coraggiosa, Eva. 615 01:22:21,021 --> 01:22:22,813 Vi divorerei. 616 01:22:26,021 --> 01:22:27,454 Dite... 617 01:22:32,933 --> 01:22:35,622 avete trovato quello che cercavate? 618 01:22:39,749 --> 01:22:41,347 Mi fate male? 619 01:22:52,989 --> 01:22:55,498 E' molto buono, a me piace. 620 01:23:02,129 --> 01:23:05,518 I finnici sono pazzi 621 01:23:06,459 --> 01:23:10,771 perché vivono continuamente in inverno e con la debole luce polare. 622 01:23:11,552 --> 01:23:16,530 Tutti i popoli nordici sono pazzi per questo motivo. 623 01:23:17,729 --> 01:23:20,763 La neve trasmette loro la malinconia. 624 01:23:21,817 --> 01:23:26,335 E i cecoslovacchi hanno i baffi rivolti verso il basso 625 01:23:26,993 --> 01:23:29,791 perché discendono dai mongoli. 626 01:23:31,375 --> 01:23:33,730 I tedeschi invece sono fortunati, 627 01:23:34,545 --> 01:23:37,378 sono nati con la camicia. 628 01:23:39,054 --> 01:23:41,363 Non hanno la luce polare 629 01:23:42,150 --> 01:23:44,739 e non hanno niente a che fare con i mongoli. 630 01:23:46,733 --> 01:23:48,405 Sono puri. 631 01:24:11,437 --> 01:24:15,092 Di cosa stavo parlando? 632 01:24:15,779 --> 01:24:18,891 Del nuovo essere umano, mio Führer. 633 01:24:24,335 --> 01:24:25,973 Non solo. 634 01:24:29,567 --> 01:24:32,986 Parlavo anche della guerra. 635 01:24:35,810 --> 01:24:40,122 Non dovete lamentarvi se gli obiettivi 636 01:24:41,028 --> 01:24:43,019 vi risultano poco chiari. 637 01:25:56,273 --> 01:25:57,945 Io non capisco. 638 01:25:58,287 --> 01:26:02,642 Neanche Martin capisce, anche se non ha il coraggio di ammetterlo. 639 01:26:03,008 --> 01:26:04,507 Io cosa? 640 01:26:05,320 --> 01:26:08,479 No, io ho capito tutto. 641 01:26:08,729 --> 01:26:12,469 Non è la comprensione che pretendiamo da voi. 642 01:26:13,233 --> 01:26:17,869 Si può forse pretendere che una donna capisca? 643 01:26:18,633 --> 01:26:21,163 No, no mio Führer. 644 01:26:22,322 --> 01:26:25,314 Né la nazione né il partito 645 01:26:25,660 --> 01:26:27,378 né il vostro Führer, 646 01:26:27,664 --> 01:26:30,697 si aspettano una cosa simile da una donna. 647 01:26:31,035 --> 01:26:35,631 La capacità di capire è strettamente di competenza dell'uomo. 648 01:26:38,056 --> 01:26:40,326 Quanto più la donna è stupida, 649 01:26:40,634 --> 01:26:42,511 tanto più è espressiva. 650 01:26:43,554 --> 01:26:47,110 Non a caso le donne di tanti grandi uomini 651 01:26:47,686 --> 01:26:50,878 si possano definire delle perfette idiote. 652 01:26:52,161 --> 01:26:56,036 Mozart aveva per moglie una stupida oca. 653 01:26:57,078 --> 01:27:00,229 - Non è così?. - Sì, è così. 654 01:27:01,792 --> 01:27:05,448 Vogliate perdonarmi, ma mi sento molto stanca. 655 01:27:12,818 --> 01:27:15,209 Auguro a tutti una buona notte. 656 01:27:17,002 --> 01:27:18,784 Buonanotte. 657 01:27:20,706 --> 01:27:26,026 La nostra ospite è la semplicità e l'umiltà fatta persona. 658 01:27:26,215 --> 01:27:29,491 Allora, sei stato forse sfortunato con tua moglie? 659 01:27:29,545 --> 01:27:31,517 Tu cosa c'entri? 660 01:28:01,087 --> 01:28:06,222 Anche per me è arrivata l'ora di andare a dormire. 661 01:28:08,000 --> 01:28:10,540 Domani ci alziamo molto presto, 662 01:28:11,361 --> 01:28:14,050 bisogna essere riposati. 663 01:28:18,004 --> 01:28:20,155 Auguro a tutti una buona notte. 664 01:28:47,007 --> 01:28:48,839 Buonanotte. 665 01:28:49,001 --> 01:28:51,162 Buonanotte, mio Führer. 666 01:29:06,817 --> 01:29:10,846 Ora mi berrei un bel bicchiere di vino! 667 01:30:43,971 --> 01:30:47,390 Cosa fate qui? Che vi serve? 668 01:30:49,321 --> 01:30:51,212 Cosa volete? 669 01:30:56,666 --> 01:31:00,157 Io so, cosa volete. 670 01:31:05,121 --> 01:31:07,955 Il nonno Hitler, la nonna Hitler, 671 01:31:08,275 --> 01:31:09,864 il papà Hitler, la mamma Hitler, 672 01:31:10,190 --> 01:31:12,881 la figlia Hitler, il figlio Hitler, 673 01:31:13,210 --> 01:31:17,080 il dolce pargoletto e tutti di nome Hitler! 674 01:31:17,190 --> 01:31:19,181 Un'intera famiglia Hitler. 675 01:31:19,695 --> 01:31:24,152 Tutti puzzano, russano, si siedono a tavola e ruttano. 676 01:31:24,661 --> 01:31:28,431 Si mettono in fila davanti alla latrina, si grattano, 677 01:31:28,609 --> 01:31:31,143 si mettono le dita nel naso. 678 01:31:35,377 --> 01:31:37,452 Volevi stare in pace? 679 01:31:37,766 --> 01:31:40,838 Volevi una casa accogliente, una morbida poltrona, 680 01:31:41,396 --> 01:31:44,269 la zuppa fatta in casa, il tetto coniugale, 681 01:31:44,860 --> 01:31:47,151 così da bere il tè ogni sera? 682 01:31:47,455 --> 01:31:51,050 E la domenica andare in chiesa e bere birra sotto un albero 683 01:31:51,419 --> 01:31:53,694 e mangiare würstel! 684 01:31:54,048 --> 01:31:59,600 Un pezzo d'intestino pieno di spezie e di grasso e un pezzo di formaggio! 685 01:32:00,208 --> 01:32:02,299 Nessuno dovrà stare in pace. 686 01:32:03,014 --> 01:32:06,106 Nessuno potrà avere la zuppa fatta in casa. 687 01:32:06,352 --> 01:32:09,091 Non ci dovranno essere tetti coniugali, 688 01:32:09,549 --> 01:32:11,640 ma solo frustate, 689 01:32:12,043 --> 01:32:14,277 solo frustate per voi porci. 690 01:32:14,665 --> 01:32:17,757 Io non vi lascerò vivere in pace, 691 01:32:18,105 --> 01:32:21,820 continuerò a frustarvi tutti per 30 anni! 692 01:32:22,186 --> 01:32:24,177 Per 40 anni! 693 01:32:24,381 --> 01:32:28,356 Finché i porci non si trasformeranno in esseri umani. 694 01:32:29,806 --> 01:32:32,697 Andiamo! Avanti! 695 01:32:33,395 --> 01:32:35,784 Non bisogna più esitare, 696 01:32:36,316 --> 01:32:39,369 perché il cielo ormai è molto vicino. 697 01:32:39,822 --> 01:32:42,352 Il cielo è vicino! 698 01:33:06,766 --> 01:33:08,199 Sciocchina! 699 01:33:26,024 --> 01:33:27,476 Adi! 700 01:33:39,628 --> 01:33:41,396 Sei impossibile! 701 01:33:44,534 --> 01:33:46,265 Ballerina di fila! 702 01:33:55,201 --> 01:33:56,839 Ballerina di fila! 703 01:34:04,604 --> 01:34:07,021 Aspetta, dove vai? 704 01:34:07,527 --> 01:34:09,379 Ora ti faccio vedere io. 705 01:34:12,929 --> 01:34:14,647 Te la faccio pagare. 706 01:34:17,686 --> 01:34:20,178 Mamma Hitler, papà Hitler... 707 01:34:22,987 --> 01:34:24,978 Papà e mamma Hitler! 708 01:34:27,784 --> 01:34:30,760 - Calmati. - Anch'io sono una Hitler. 709 01:34:33,962 --> 01:34:35,759 Ballerina di fila! 710 01:34:59,971 --> 01:35:03,846 Lo so che sei qui, so che mi senti. 711 01:35:04,228 --> 01:35:06,764 Quante volte ti ho pregato di scrivere 712 01:35:07,064 --> 01:35:09,055 almeno una volta ai miei genitori? 713 01:35:09,059 --> 01:35:14,714 Sono preoccupati: "L'amerà veramente, prima o poi la lascerà?" 714 01:35:15,528 --> 01:35:17,862 Forse non sai neanche come si chiamano. 715 01:35:18,324 --> 01:35:20,833 Sono mamma e papà. 716 01:35:22,121 --> 01:35:26,414 Ti sembra banale, vero? Forse lo è. 717 01:35:28,274 --> 01:35:32,689 E' per timore della banalità che sei diventato così duro. 718 01:35:33,141 --> 01:35:38,537 Sai cosa disse mio padre nel 1929, anno in cui noi due ci conoscemmo, 719 01:35:39,214 --> 01:35:41,203 mentre eravamo da quel fotografo? 720 01:35:43,290 --> 01:35:47,327 "Quel giovanotto è un'assoluta nullità". 721 01:35:49,816 --> 01:35:53,625 Disse proprio questo, ma si sbagliò terribilmente. 722 01:35:54,032 --> 01:35:56,502 Ti sei preso gioco non solo di lui, 723 01:35:57,027 --> 01:35:59,218 ma di milioni di cittadini. 724 01:36:00,274 --> 01:36:03,844 Anche se fossi una nullità, non m'importerebbe. 725 01:36:05,329 --> 01:36:08,865 Io ti amo, con tutte le tue debolezze 726 01:36:09,341 --> 01:36:11,332 e con tutte le tue banalità. 727 01:36:11,638 --> 01:36:14,072 Per me puoi anche rimanere una nullità. 728 01:36:19,576 --> 01:36:23,091 Un paio di volte mi è anche venuta voglia di tradirti. 729 01:36:23,670 --> 01:36:25,661 Non avrei dovuto, lo so. 730 01:36:25,968 --> 01:36:28,562 Ho maledetto me stessa e mi sono pentita. 731 01:36:29,644 --> 01:36:34,278 Una volta con il tuo fotografo, la seconda volta... 732 01:36:35,327 --> 01:36:38,000 Perdonami, so di essere una sgualdrina! 733 01:36:38,670 --> 01:36:41,240 Devo confessare un peccato più grave. 734 01:36:42,094 --> 01:36:45,984 Una volta ti ho tagliato i fili del telefono. 735 01:36:47,108 --> 01:36:51,978 Credo sia stato quando hai perso una battaglia. 736 01:36:55,214 --> 01:36:57,848 Devo assolutamente dirti una cosa. 737 01:37:00,059 --> 01:37:04,637 Sono così stanca di nascondere questo mio amore, 738 01:37:06,327 --> 01:37:09,160 non sopporto più questa continua tensione, 739 01:37:09,443 --> 01:37:11,534 non ce la faccio più. 740 01:37:15,475 --> 01:37:17,247 Forse faresti meglio 741 01:37:18,275 --> 01:37:20,266 a uccidermi. 742 01:37:25,210 --> 01:37:27,770 Sì, può darsi. 743 01:37:31,811 --> 01:37:33,403 Papà Hitler! 744 01:38:06,480 --> 01:38:10,409 Signorina Eva? Venite giù, il Führer sta partendo. 745 01:39:17,421 --> 01:39:19,752 Presto! Presto! 746 01:40:19,652 --> 01:40:21,961 Nero, nero, nero! 747 01:40:27,862 --> 01:40:30,871 Vi prego! Siete impazzita? 748 01:40:36,007 --> 01:40:38,035 Prego, siamo arrivati. 749 01:41:27,278 --> 01:41:30,553 Questa valigia va nell'auto. 750 01:41:30,708 --> 01:41:32,675 Capito? Fate presto. 751 01:41:36,036 --> 01:41:37,674 Eva, io... 752 01:41:56,013 --> 01:42:01,170 La cosa più fragile di questo mondo è la bellezza. 753 01:42:02,577 --> 01:42:07,558 A cosa si può paragonare il potere della più fragile di tutte le cose? 754 01:42:08,596 --> 01:42:11,849 Finché lei vivrà, vivrò anch'io. 755 01:42:16,160 --> 01:42:19,651 Dove sono, sono... 756 01:42:20,224 --> 01:42:22,105 Dove sono quei cuccioli? 757 01:42:23,036 --> 01:42:25,457 La peste, mio Führer. 758 01:42:26,085 --> 01:42:28,376 Come inghiottiti dalla terra. 759 01:42:28,736 --> 01:42:31,133 La morte ha vinto, 760 01:42:31,425 --> 01:42:34,517 la peste non esisterà più a lungo. 761 01:42:34,860 --> 01:42:37,469 Presto noi sconfiggeremo la morte. 762 01:42:37,600 --> 01:42:38,874 Sì. 763 01:43:12,034 --> 01:43:13,513 Adi? 764 01:43:21,726 --> 01:43:24,536 Come puoi dire una cosa simile, Adi? 765 01:43:24,960 --> 01:43:29,021 La morte è la morte, non si può dominare. 766 01:43:36,483 --> 01:43:38,505 Vai, muoviamoci. 55483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.