Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,375 --> 00:01:55,540
Πες μας! Γιατί πυροβολήσατε
τον Emir Kozcuoglu;
2
00:01:55,541 --> 00:01:57,040
Πες μας! Γιατί πυροβολήσατε
τον Emir Kozcuoglu;
3
00:02:01,958 --> 00:02:10,832
Μην κοιτάς εκεί. Κοιτάξτε
εδώ! Στο πρόσωπό μου
4
00:02:10,833 --> 00:02:12,957
Είναι χάσιμο χρόνου
5
00:02:17,541 --> 00:02:21,582
Είναι η σειρά μου να κάνω τις ερωτήσεις
τώρα. Ας δούμε αν θα μιλήσει τώρα
6
00:02:21,583 --> 00:02:25,290
Είναι δικό του λάθος
7
00:02:25,291 --> 00:02:28,707
Αυτή είναι η
τελευταία του ευκαιρία
8
00:02:28,708 --> 00:02:30,290
Πες μας
9
00:02:31,083 --> 00:02:32,457
Γιατί πυροβολήσατε
τον σύντροφό σας;
10
00:02:32,458 --> 00:02:33,707
Γιατί;
11
00:02:33,708 --> 00:02:35,290
νομίζω ότι πρέπει
να το σταματήσετε
12
00:02:35,291 --> 00:02:38,165
Πρέπει να πολεμήσουμε
τη φωτιά με τη φωτιά
13
00:02:50,666 --> 00:02:54,165
Το όργανο είναι στη θέση
του. Σύνθετη αναρρόφηση
14
00:02:59,750 --> 00:03:01,415
Οι φλέβες είναι κλειστές
15
00:03:01,416 --> 00:03:03,499
Σύνθέστε τις φλέβες
16
00:03:07,208 --> 00:03:12,707
Η αρτηριακή πίεση καταρρέει.
Ο παλμός επιβραδύνεται
17
00:03:12,708 --> 00:03:14,874
Χάνουμε τον ασθενή
18
00:03:14,875 --> 00:03:18,874
Ξεκινήστε αμέσως με το CPR. Αδρεναλίνη και
ατροπίνη. Αμπούλα! Απινιδωτής! Γρήγορα!
19
00:03:27,208 --> 00:03:29,232
Δεν επιτρέπεται να
πεθάνεις σήμερα Emir Emir
20
00:03:29,244 --> 00:03:31,415
Kozcuoglu. Δεν επιτρέπεται
να πεθάνεις σήμερα!
21
00:03:35,791 --> 00:03:38,290
Εξαιτίας σου! Εξαιτίας σου!
22
00:03:38,291 --> 00:03:42,499
Ο αδερφός μου πέθανε
εξαιτίας σου! Εξαιτίας σου!
23
00:03:54,166 --> 00:03:56,832
Μείνε μαζί μας Emir.
Μείνε μαζί μας! Σηκώστε το!
24
00:04:19,166 --> 00:04:20,672
Η αρτηριακή πίεση
των ασθενών είναι
25
00:04:20,684 --> 00:04:22,582
σταθερή. Τα άλλα
στοιχεία είναι φυσιολογικά
26
00:04:22,791 --> 00:04:24,374
Συνεχίζουμε με τη
χειρουργική επέμβαση
27
00:05:25,541 --> 00:05:26,457
Λέιλα
28
00:05:30,041 --> 00:05:31,957
Χαίρομαι που ήρθες
29
00:05:31,958 --> 00:05:33,957
Αισθάνομαι τόσο άσχημα
30
00:05:35,458 --> 00:05:38,332
Τι κάνεις εδώ? Γιατί
δεν είσαι με τον Νιχάν;
31
00:05:38,333 --> 00:05:41,244
ήταν εκεί στην
πραγματικότητα. Αλλά τότε
32
00:05:41,256 --> 00:05:44,457
δεν μπορούσα να μείνω
εκεί και έπρεπε να φύγω
33
00:05:58,833 --> 00:06:00,790
Πότε είδατε τον αδερφό σας
την τελευταία φορά σήμερα;
34
00:06:03,583 --> 00:06:05,832
Το απόγευμα. Εννοώ το απόγευμα
35
00:06:05,833 --> 00:06:08,915
Μου ζήτησε να έρθω εδώ
36
00:06:08,916 --> 00:06:10,124
Γιατί;
37
00:06:13,458 --> 00:06:17,196
Κοίτα με Zeynep! Αν ο Κεμάλ πυροβόλησε
τον Εμίρ εξαιτίας σου, αν έχεις να
38
00:06:17,208 --> 00:06:21,207
κάνει με αυτό, τότε δεν θα σιωπήσω ακόμα
και αν ο αδερφός σου το καταλαβαίνετε;
39
00:06:21,208 --> 00:06:23,707
Τι λες Λειλά;
40
00:06:23,708 --> 00:06:26,358
θα σε βρω ακόμη και αν έκρυβες σε
μια τρύπα αρουραίων. Θα βάλω όλα τα
41
00:06:26,370 --> 00:06:29,290
σκάνδαλά σας και δεν θα μπορείτε να το
κοιτάξετε οι γονείς αντιμετωπίζουν ξανά
42
00:06:29,291 --> 00:06:30,082
Το καταλαβαίνεις αυτό?
43
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
δεν ξέρω για τι μιλάς
44
00:06:34,375 --> 00:06:37,749
Αλήθεια? Αλλά τα
μάτια σου λένε κάτι άλλο
45
00:06:39,791 --> 00:06:43,191
Zeynep! Αυτό το αγόρι δεν θα
φυλακιστεί για μια αδερφή σαν εσένα.
46
00:06:43,203 --> 00:06:47,124
Καταλαβαίνεις? Εάν υπάρχει τιμή για
πληρωμή, τότε θα πληρώσετε το μεγαλύτερο
47
00:06:47,125 --> 00:06:52,415
Είσαι γελοία. Σιώπησα από
σεβασμό, αλλά είναι αρκετό τώρα.
48
00:06:52,416 --> 00:06:55,184
έχω θλίψη. Πονώ.
Πρέπει να ντρέπεσαι για τα
49
00:06:55,196 --> 00:06:57,915
πράγματα που μου είπες
σε μια μέρα σαν αυτή
50
00:07:04,833 --> 00:07:07,665
Ο πόνος μου είναι αρκετός για
μένα. Δεν μπορώ να ασχοληθώ μαζί σου
51
00:07:20,833 --> 00:07:22,124
Έχει τελειώσει η
χειρουργική επέμβαση;
52
00:07:22,500 --> 00:07:23,582
Όχι
53
00:07:23,583 --> 00:07:26,374
Τότε γιατί είσαι εδώ;
54
00:07:26,541 --> 00:07:29,499
Πρέπει να αποφασίσετε
για το μέλλον του γιου σας
55
00:08:04,375 --> 00:08:05,749
ήρθα εδώ για να πάρω
τον αδερφό μου μαζί μου
56
00:08:05,750 --> 00:08:06,374
Κυρία Nihan
57
00:08:06,375 --> 00:08:08,082
Είναι αυτό το δωμάτιο;
58
00:08:10,250 --> 00:08:11,785
Κυρία Nihan, δεν νομίζω
ότι είναι καλή ιδέα. Και
59
00:08:11,797 --> 00:08:13,374
εκτός από τη διαδικασία
δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί
60
00:08:13,375 --> 00:08:15,290
Είμαι εδώ για να
πάρω τον αδερφό μου
61
00:08:43,625 --> 00:08:44,499
Είσαι έτοιμος?
62
00:09:13,916 --> 00:09:14,707
Υπναρά
63
00:09:28,750 --> 00:09:30,707
Είσαι κρύος.
64
00:09:37,958 --> 00:09:39,415
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω δύο
65
00:09:40,541 --> 00:09:42,082
Γίνεσαι θείος
66
00:09:58,375 --> 00:10:00,082
Ξέρετε ότι ήμουν ύποπτος
στην πραγματικότητα
67
00:10:00,083 --> 00:10:02,665
το ένιωσα εντελώς
68
00:10:02,666 --> 00:10:07,999
Και μετά πήγα στον γιατρο και μου έβαλε
δύο μικροσκοπικά παπούτσια μπροστά μου
69
00:10:10,291 --> 00:10:12,165
Κοιτάξτε την αντίκα
δράση του γιατρού
70
00:10:13,375 --> 00:10:16,999
Εννοώ... είναι πραγματικά ένα
ωραίο πράγμα που έκανε αλλά...
71
00:10:17,000 --> 00:10:19,624
Δεν ένιωσα έτσι εκείνη τη στιγμή
72
00:10:25,416 --> 00:10:27,207
Αργότερα έφυγα εκεί...
73
00:10:27,208 --> 00:10:32,874
Ξέρεις Ozan, ένιωσα
εντελώς το μωρό
74
00:10:32,875 --> 00:10:36,582
Γίναμε ένα σε αυτή τη στιγμή
75
00:10:41,250 --> 00:10:42,415
Ω και παρεμπιπτόντως...
76
00:10:42,416 --> 00:10:44,832
είδα και το μικρό μου κορίτσι
77
00:10:44,833 --> 00:10:47,374
Ξέρετε αυτό που πουλάει ιστούς;
78
00:10:47,375 --> 00:10:47,915
Και μετά είπα στον εαυτό μου.
Πρέπει σίγουρα να το πω στον Κεμάλ
79
00:10:51,291 --> 00:10:53,832
Και μετά είπα στον εαυτό μου.
Πρέπει σίγουρα να το πω στον Κεμάλ
80
00:11:04,291 --> 00:11:06,790
περπάτησα και περπάτησα
81
00:11:12,083 --> 00:11:14,082
Και ένα παράξενο
συναίσθημα μέσα μου
82
00:11:14,083 --> 00:11:17,082
περπάτησα...
83
00:11:19,000 --> 00:11:19,915
Και περπατούσα...
84
00:11:30,291 --> 00:11:31,749
Τι συνέβη στο λαιμό σου, Όζαν;
85
00:11:37,000 --> 00:11:38,832
Τι συνέβη στο λαιμό σας;
86
00:11:38,833 --> 00:11:42,665
Γιατί είσαι τόσο κρύος;
87
00:11:48,250 --> 00:11:49,249
Έλα σηκωθείτε!
88
00:11:50,541 --> 00:11:51,290
Έλα σηκωθείτε!
89
00:11:51,291 --> 00:11:54,457
Έλα, Ωζάν! Ελα! Έλα, Οζάν
90
00:11:56,291 --> 00:12:00,374
Χιονίζει εδώ. Έλα, σηκωθείτε!
91
00:12:00,375 --> 00:12:05,207
Θα την παγώσουμε. Έλα σηκωθείτε.
Σηκωθείτε. Σας παρακαλώ αδερφέ
92
00:12:05,208 --> 00:12:08,165
Κυρία, παρακαλώ!
Σε παρακαλώ αδερφέ
93
00:12:08,166 --> 00:12:09,832
Κυρία! Κυρία παρακαλώ
94
00:12:09,833 --> 00:12:12,124
Ασε με. Ασε με!
95
00:12:12,125 --> 00:12:17,040
Όζαν! Όζαν!
Παρακαλώ μην το κάνετε
96
00:12:17,041 --> 00:12:17,457
Σκάσε!
97
00:12:44,333 --> 00:12:46,915
Ελάτε να ξυπνήσετε! Ξύπνα!
Θα σε μεταφέρω αν δεν
98
00:12:46,927 --> 00:12:49,624
μπορείς να περπατήσεις.
Ελάτε να ξυπνήσετε! Ξύπνα
99
00:12:49,625 --> 00:12:53,499
Κυρία, παρακαλώ! Είναι αρκετό
Σε παρακαλώ ξύπνα! Ξύπνα τώρα
100
00:12:53,500 --> 00:12:57,499
Σε παρακαλώ ξύπνα! Σε
παρακαλώ ξύπνα! Ξύπνα!
101
00:12:57,500 --> 00:13:01,749
Οζάν, αδερφέ μου
102
00:13:04,708 --> 00:13:05,790
Παρακαλώ, είναι αρκετό τώρα
103
00:13:05,791 --> 00:13:07,290
Κυρία, σε παρακαλώ
104
00:13:07,291 --> 00:13:07,999
Ελάτε να ξυπνήστε! Ελάτε
να ξυπνήστε! Ξύπνα! Ξύπνα
105
00:13:08,000 --> 00:13:13,707
Ελάτε να ξυπνήσετε! Ελάτε να ξυπνήσετε!
Ξύπνα! Ξύπνα τώρα! Ξύπνα Οζάν! Ξύπνα!
106
00:13:13,708 --> 00:13:14,624
Σας παρακαλούμε!
107
00:13:25,500 --> 00:13:26,207
Μαμά!
108
00:13:27,375 --> 00:13:28,999
Μαμά! Ο Όζαν είναι μέσα
109
00:13:29,000 --> 00:13:32,207
Ο Οζάν κοιμάται μέσα εκεί. Μαμά
110
00:13:32,208 --> 00:13:35,332
Μαμά! Τα χέρια του είναι σαν
πάγος. Ελάτε να τον βγάλουμε από εκεί.
111
00:13:35,333 --> 00:13:43,624
Σας παρακαλούμε! Ελα! Με ακούς μαμά;
Παρακαλώ η μαμά να κάνε κάτι. Κάνε κάτι!
112
00:13:43,625 --> 00:13:46,161
Ελάτε να τον βγάλουμε
από εκεί. Σας παρακαλούμε!
113
00:13:46,173 --> 00:13:48,415
Μαμά! Σας παρακαλούμε!
Παρακαλώ κάνε κάτι!
114
00:13:48,416 --> 00:13:53,415
Μαμά! Ελα! Με
ακούς μαμά; Με ακούς?
115
00:13:53,416 --> 00:13:57,124
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
116
00:13:59,958 --> 00:14:01,582
Πού είναι ο μπαμπάς
μου; Μπαμπά!
117
00:14:01,583 --> 00:14:01,832
Πού είναι ο μπαμπάς
μου; Μπαμπά!
118
00:14:02,875 --> 00:14:03,957
Μπαμπά!
119
00:14:07,833 --> 00:14:12,207
Μαμά, πού είναι ο μπαμπάς; Μαμά, έλα!
Πού είναι? Ας βγάλουμε τον Οζάν από εκεί.
120
00:14:44,208 --> 00:14:46,165
Γιατί έχεις το
δαχτυλίδι του μπαμπά;
121
00:14:52,625 --> 00:14:54,290
Γιατί έχεις το
δαχτυλίδι του μπαμπά;
122
00:15:01,000 --> 00:15:03,040
Γιατί έχεις το
δαχτυλίδι του μπαμπά;
123
00:15:23,125 --> 00:15:31,290
Αγαπώντας μια φορά, σημαίνει
να πεθάνεις χίλιες φορές
124
00:15:32,541 --> 00:15:36,582
Αγαπώντας μια φορά, σημαίνει
να πεθάνεις χίλιες φορές
125
00:15:36,583 --> 00:15:42,374
Αγαπώντας μια φορά, σημαίνει
να πεθάνεις χίλιες φορές
126
00:15:42,375 --> 00:15:44,040
1 ημέρα αργότερα...
127
00:15:44,041 --> 00:15:47,957
Πεθαίνει χίλιες φορές...
128
00:15:50,458 --> 00:15:53,415
Αλλά δεν είναι σε
θέση να πεθάνει
129
00:15:53,416 --> 00:15:59,415
Πεθαίνει χίλιες φορές...
130
00:16:01,583 --> 00:16:04,457
Αλλά ποτέ δεν
μπορεί να πεθάνει...
131
00:16:15,125 --> 00:16:16,832
Μιλώντας μαζί σας! Εσύ!
132
00:16:16,833 --> 00:16:18,832
υποθέτω ότι εξακολουθεί
να είναι σοκαρισμένος
133
00:16:22,291 --> 00:16:24,540
Δεν μοιάζεις με άντρα
που θα σκότωνε κάποιον
134
00:16:27,208 --> 00:16:28,374
τον σκότωσα
135
00:16:34,375 --> 00:16:35,624
τον σκότωσα εγώ
136
00:16:48,708 --> 00:16:51,249
Έλα, γιε μου
137
00:16:53,708 --> 00:16:55,707
Είστε ο Emir Kozcuoglu
138
00:16:58,500 --> 00:16:59,707
Έλα, ξύπνα!
139
00:17:07,375 --> 00:17:09,957
Αν πρόκειται να παίξεις
ένα παιχνίδι πάνω μου,
140
00:17:09,958 --> 00:17:12,415
Ξέρεις ότι η μητέρα
σου θα πεθάνει, έτσι;
141
00:17:13,750 --> 00:17:17,165
Ο κωδικός πρόσβασης για να αφήσετε
τη μητέρα σας δωρεάν είναι μαζί μου
142
00:17:32,500 --> 00:17:35,707
Δεν θα δει την ημέρα της κρίσης
143
00:17:35,708 --> 00:17:40,207
Αυτή η τρύπα, θα είναι ένας
τάφος για αυτόν τον τύπο
144
00:17:42,500 --> 00:17:43,040
Περίοδος!
145
00:17:51,416 --> 00:17:52,624
Μου ζήτησες
146
00:17:52,625 --> 00:17:55,249
Τι συνέβη με την
υπόθεση Oζαν Σεζίν;
147
00:17:55,250 --> 00:17:59,832
Η διοίκηση των φυλακών μου έδωσε την
άδεια και τώρα πρόκειται να το διερευνήσω
148
00:17:59,833 --> 00:18:00,915
Κάντε το γρήγορα
149
00:18:03,541 --> 00:18:04,165
εντάξει
150
00:18:06,875 --> 00:18:10,249
Σώσε τον Κεμάλ, σε παρακαλώ.
Βρείτε έναν τρόπο και σώστε τον
151
00:18:10,250 --> 00:18:12,499
Και εκτός αυτού, ο Eμίρ
είναι ακόμα ζωντανός
152
00:18:12,500 --> 00:18:15,479
Όπως είπα, θα αφεθεί
ελεύθερος από το δικαστήριο εν
153
00:18:15,491 --> 00:18:18,540
αναμονή της δίκης. Και
αργότερα θα μεώσω την ποινή.
154
00:18:18,541 --> 00:18:21,040
Δεν είναι μια προγραμματισμένη
απόπειρα δολοφονίας, δεν είναι τίποτα
155
00:18:21,041 --> 00:18:23,582
Φυσικά δεν είναι προγραμματισμένο. Το
προγραμματισμένο θα ήταν διαφορετικό...
156
00:18:23,583 --> 00:18:25,755
Πατέρα! Είναι αρκετό, το
είπε πολλές φορές τώρα. Μην
157
00:18:25,767 --> 00:18:27,832
φθείρετε τον εαυτό σας.
Εδώ πάρτε το υπογλώσσιο σας
158
00:18:28,041 --> 00:18:30,249
Είμαι νεκρός. Είμαι νεκρός.
Δεν ξέρετε για τίποτα.
159
00:18:30,250 --> 00:18:31,999
Του το έδωσα. Μην ανησυχείτε
160
00:18:32,000 --> 00:18:32,624
Μου το έδωσε
161
00:18:35,166 --> 00:18:36,582
Κάνατε άθλια. Αθλιος!
162
00:18:52,250 --> 00:18:54,207
Κυρία Φεχιμέ. Σταμάτα να το
κάνεις αυτό. Φθείρετε τον εαυτό σας.
163
00:18:54,208 --> 00:19:00,874
Τι θα κάνουμε? Πού θα πάμε; Θεέ μου,
παρακαλώ δώσε μου τη δύναμη να το αντέξω.
164
00:19:00,875 --> 00:19:04,290
Κεμάλ μου. Δεν θα τον αφήσω
περιτριγυρισμένο από κρύες
165
00:19:04,302 --> 00:19:07,790
πέτρες. Δεν θα τον αφήσω
στους πέτρινους κρύους τοίχους
166
00:19:07,791 --> 00:19:08,749
Μητέρα
167
00:19:08,750 --> 00:19:10,447
Κυρία Φεχιμέ, δεν θα
κάνετε τίποτα καλό για
168
00:19:10,459 --> 00:19:12,207
τον Κεμάλ αφήνοντας
τον εαυτό σας να ξεφύγει
169
00:19:13,291 --> 00:19:18,499
Δεν έχετε ακούσει τον δικηγόρο; Ο Κεμάλ,
θα απελευθερωθεί εν αναμονή της δίκης
170
00:19:19,708 --> 00:19:21,707
Πρέπει να είμαστε
δυνατοί. Μην το κάνετε
171
00:19:21,708 --> 00:19:22,624
Μητέρα, είναι αρκετό
172
00:19:25,166 --> 00:19:27,499
Είναι δικό μου λάθος να ζωγραφίζω
τις νύχτες με ουράνιο τόξο
173
00:19:27,500 --> 00:19:30,499
Ή γράφοντας ένα ποίημα
ενώ όλοι οι άλλοι φωνάζουν;
174
00:19:30,500 --> 00:19:32,874
Να σιωπήσω όπου
αποτυγχάνουν οι λέξεις;
175
00:19:32,875 --> 00:19:35,290
Για να πνίξω τι μπορείτε
να απορροφήσετε;
176
00:19:40,166 --> 00:19:42,244
Χάνω τον ύπνο μου από
το πουθενά κάθε βράδυ,
177
00:19:42,256 --> 00:19:44,207
αυτό είναι επίσης
απόδειξη εναντίον μου ;
178
00:19:44,208 --> 00:19:49,207
άρχισα να ονομάζω τα ονόματα
από το τέλος, μου αρέσει έτσι
179
00:19:50,708 --> 00:19:53,249
αγαπώ τα χέρια μου, ακόμα
κι αν δεν τους αρέσουν
180
00:19:53,250 --> 00:19:56,652
προσπαθώ πάντα να βλέπω
αδύνατα όνειρα, πάντα
181
00:19:56,664 --> 00:19:59,707
παίζω σε αγώνες που
δεν μπορώ να κερδίσω
182
00:19:59,708 --> 00:20:01,790
Παραδέξου το
183
00:20:03,083 --> 00:20:06,207
Διαγράψτε το όνομά μου
από τη λίστα σας. Μετρήστε
184
00:20:07,958 --> 00:20:10,089
Ο Κεμάλ Σοιντερέ
προστατεύει τη σιωπή του από
185
00:20:10,101 --> 00:20:12,290
τη στιγμή της δήλωσής
του στο αστυνομικό τμήμα
186
00:20:12,291 --> 00:20:17,374
Επειδή πρέπει να γνωρίζει ότι αν λέει
την αλήθεια, η αίσθηση του θα μειωθεί
187
00:20:17,375 --> 00:20:21,842
Ο Κεμάλ Σόιντερ πυροβόλησε τον
Emir'Kozcuoglu υπερβολικά, επειδή
188
00:20:21,854 --> 00:20:26,332
βρίσκεται σε απροσπέλαστη φιλία
με τη σύζυγό του Nιχάν Koζεογλού
189
00:20:27,583 --> 00:20:30,054
Για να καταστρέψει
αυτήν την οικογένεια, ήθελε
190
00:20:30,066 --> 00:20:32,707
να σκοτώσει τον Eμίρ
Kozcuoglu με μίσος και ζήλια
191
00:20:32,708 --> 00:20:37,498
Σύμφωνα με τον τουρκικό
ποινικό νόμο αριθ. 5237,
192
00:20:37,510 --> 00:20:42,999
ζητάμε 13-20 χρόνια φυλάκισης
λόγω απόπειρας δολοφονίας
193
00:20:45,375 --> 00:20:47,540
Ζητάμε από τον ύποπτο να
υπερασπιστεί τον εαυτό του
194
00:20:49,375 --> 00:20:52,392
Η Nιχάν Kozcuoglu δεν έχει καμία
σχέση με τα πράγματα που συνέβησαν
195
00:20:52,404 --> 00:20:55,165
μεταξύ του πελάτη μου Kεμάλ
Σοιντερέ και του Εμιρ Κοζκουγκλού
196
00:20:55,166 --> 00:20:57,408
Ο μόνος λόγος για τον
οποίο ο πελάτης μου κ.
197
00:20:57,420 --> 00:20:59,874
Kενάλ πήγε στο Eμίρ
Kοζέογλου, έπρεπε να μιλήσει
198
00:20:59,875 --> 00:21:02,832
Ποιος ήταν ο λόγος που
πήγατε εκεί για να μιλήσετε;
199
00:21:21,708 --> 00:21:23,374
Κάνουμε επιχειρήσεις μαζί
200
00:21:28,000 --> 00:21:29,707
Έχουμε έντονες διαφωνίες
201
00:21:33,416 --> 00:21:35,374
Η ομιλία μετατράπηκε
σε μάχη ξαφνικά
202
00:21:39,041 --> 00:21:40,457
Και μετά έβγαλε το όπλο του
203
00:21:40,458 --> 00:21:42,999
Και για να τον αποτρέψουμε
204
00:21:44,750 --> 00:21:46,707
Ξεκινήσαμε να
παλεύουμε την ίδια στιγμή
205
00:21:47,958 --> 00:21:49,832
επέστρεψα στον εαυτό
μου με τον ήχο του όπλου
206
00:21:57,666 --> 00:22:00,712
Η τιμή σας, ο πελάτης
μου Kεμάλ Σοιντερέ έκανε
207
00:22:00,724 --> 00:22:03,457
το προαναφερθέν
έγκλημα ως έγκλημα πάθους
208
00:22:03,458 --> 00:22:08,895
Και επιπλέον ότι το όπλο του εγκλήματος
ανήκει στο ενάγων. Και ο πελάτης
209
00:22:08,907 --> 00:22:13,915
μου έπρεπε να αμυνθεί κατά τη
διάρκεια αυτής της ένοπλης σύγκρουσης
210
00:22:13,916 --> 00:22:18,999
Και το όπλο εκπυρσοκρότησε. Και λόγω
αυτού έχουμε αυτή τη θλιβερή κατάσταση.
211
00:22:19,000 --> 00:22:24,358
Η τιμή σας, όσον αφορά τον τουρκικό νόμο αριθ.
5237 του άρθρου 25/1 του εγκλήματος, ζητώ
212
00:22:24,370 --> 00:22:29,499
να απελευθερωθεί ο πελάτης μου από το
δικαστήριο εν αναμονή της δίκης και θα αθωωθεί
213
00:22:29,500 --> 00:22:31,665
Τον λυπάσαι
214
00:22:41,125 --> 00:22:42,207
ΟΧΙ
215
00:22:44,750 --> 00:22:46,499
δεν έκανα τίποτα
για να μετανιώσω
216
00:22:51,291 --> 00:22:54,947
Η τιμή σας, κύριε Κεμάλ, δεν
το μετανιώνει γιατί το έκανε
217
00:22:54,959 --> 00:22:58,374
σκόπιμα και εκτός από το
ψέμα και στρίβει την αλήθεια
218
00:22:58,375 --> 00:23:02,790
Αξιότιμ! Δεν υπάρχει άλλη αλήθεια
από αυτήν που είπε ο πελάτης μου
219
00:23:02,791 --> 00:23:05,207
Έχουμε μια υπομονή που μπορεί
να επιβεβαιώσει τον ισχυρισμό μας
220
00:23:06,583 --> 00:23:08,332
με το παρόν, ζητάμε ακρόαση
221
00:23:42,833 --> 00:23:44,582
Τι κάνει εδώ; Τι συμβαίνει?
222
00:23:46,291 --> 00:23:47,249
Τι κάνεις εδώ?
223
00:24:21,250 --> 00:24:23,165
Το όνομά σας και το επώνυμό σας
224
00:24:25,166 --> 00:24:27,175
Ορκίζεστε να πείτε στην αλήθεια
ολόκληρη την αλήθεια και τίποτα
225
00:24:27,187 --> 00:24:29,207
άλλο από την αλήθεια με τη
συνείδηση και την ειλικρίνειά σας;
226
00:24:29,208 --> 00:24:30,582
θα το κάνω
227
00:24:30,583 --> 00:24:32,874
Μπορείτε να εμπιστευτείτε
την ειλικρίνειά μου
228
00:24:36,833 --> 00:24:40,040
Είμαι σίγουρη ότι ο
κ. Κεμάλ θέλει το ίδιο
229
00:24:40,041 --> 00:24:45,582
Το πιο σημαντικό πράγμα
στη ζωή του είναι η ειλικρίνεια
230
00:24:48,291 --> 00:24:52,165
Η τιμιότητα είναι μια αξία που
είναι πάνω από όλα τα άλλα πράγματα
231
00:24:55,750 --> 00:24:58,540
Και τώρα είναι η σειρά μου να
είμαι ειλικρινής για τον κ. Kεμάλ
232
00:25:03,625 --> 00:25:06,957
Είναι αλήθεια ότι ο κ. Κεμάλ
είχε εχθρότητα με τον άντρα σας;
233
00:25:07,958 --> 00:25:09,582
Ναί
234
00:25:09,583 --> 00:25:13,749
Υπάρχει μια σύγκρουση μεταξύ του
Eμίρ και του Κεμάλ από πολύ καιρό
235
00:25:13,750 --> 00:25:16,790
Ποιος ήταν ο λόγος; Οι
επιχειρηματικές τους σχέσεις;
236
00:25:20,125 --> 00:25:21,082
Εγώ είμαι
237
00:25:28,083 --> 00:25:30,290
Φυσικά και έκανα λάθη
μέσα σε αυτήν την περίοδο
238
00:25:32,208 --> 00:25:36,957
Και αργότερα ο θυμός και το μίσος
του κ. Κεμάλ αυξήθηκε με διπλάσιο χρόνο
239
00:25:44,125 --> 00:25:45,624
Μεταξύ του Εμίρ
και της αδερφής του...
240
00:25:45,625 --> 00:25:46,290
Νιχάν!
241
00:25:52,041 --> 00:25:58,624
Ήμασταν ύποπτοι για μια σχέση μεταξύ
του Eμίρ και της αδερφής του, έτσι νύφη μου
242
00:25:58,625 --> 00:26:01,582
Αν και μίλησα γι
'αυτό με τον κ. Kεμάλ
243
00:26:04,458 --> 00:26:08,874
Ο κ. Κεμάλ τράβηξε ακόμη και
ένα όπλο στον Εμίρ εξαιτίας αυτού
244
00:26:22,416 --> 00:26:23,165
Είσαι καλά;
245
00:26:28,041 --> 00:26:28,665
Κυρία Nιχάν
246
00:26:29,500 --> 00:26:33,590
Θα μπορούσε ο κ. Κεμάλ,
αντίθετα από τη δήλωσή του,
247
00:26:33,602 --> 00:26:38,415
οικοδομώντας μια κακή πεποίθηση,
να πυροβολήσει τον κ. Εμίρ;
248
00:26:47,625 --> 00:26:48,207
Αυτό είναι δυνατό
249
00:27:00,666 --> 00:27:01,415
Προστέθηκαν λόγοι
250
00:27:05,500 --> 00:27:09,562
Λόγω του λόγου ότι η δήλωση
του ύποπτου Κεμάλ Σοιντερέ
251
00:27:09,574 --> 00:27:13,499
δεν ταιριάζει με αυτη της
μάρτυρας Nιχάν Κοζκουγκλού
252
00:27:13,500 --> 00:27:18,513
να αποφασίσει για την αναβολή
της δίκης προκειμένου να διερευνήσει
253
00:27:18,525 --> 00:27:23,999
ευρέως τα αποδεικτικά στοιχεία της
υπόθεσης και να ακούσει νέοι μάρτυρες
254
00:27:27,250 --> 00:27:30,618
Λαμβάνοντας υπόψη τις
αντιφατικές δηλώσεις και
255
00:27:30,630 --> 00:27:34,082
την πιθανότητα αλλοίωσης
αποδεικτικών στοιχείων
256
00:27:34,083 --> 00:27:36,346
να αποφασίσει ότι
ο ύποπτος, ο Kεμάλ
257
00:27:36,358 --> 00:27:39,124
Σοιντερέ, θα φυλακιστεί
εν αναμονή της δίκης
258
00:27:49,541 --> 00:27:50,915
Τιμή σου! Τιμή σου!
259
00:28:06,666 --> 00:28:08,790
Ας μιλήσουμε έξω. Σε
παρακαλώ έλα μαζί μου
260
00:28:08,791 --> 00:28:09,624
Έλα μητέρα
261
00:28:17,916 --> 00:28:18,832
Γιατί το έκανες αυτό?
262
00:28:21,208 --> 00:28:24,874
μόνο εμπιστευμένη στη
δικαιοσύνη. Είπα την αλήθεια
263
00:28:27,041 --> 00:28:29,290
το χρωστάω σε τόσες
πολλές νεκρές ψυχές
264
00:28:32,750 --> 00:28:33,874
σου χρωστάω επίσης
265
00:28:34,833 --> 00:28:36,290
Το πληρώσατε
266
00:28:59,000 --> 00:28:59,832
Παραδέξου το
267
00:29:00,375 --> 00:29:04,124
Διαγράψτε το όνομά μου
από τη λίστα σας. Μετρήστε
268
00:29:05,041 --> 00:29:07,550
Από τους αγώνες σας που
είναι πραγματικά ένα παιχνίδι
269
00:29:07,562 --> 00:29:10,082
και τι είναι πραγματικά ένας
αγώνας στα παιχνίδια σας
270
00:29:12,166 --> 00:29:14,457
Μην με κάνεις μέρος της
βρώμικης ευτυχίας σου
271
00:29:14,458 --> 00:29:17,457
Δεν μοιράζομι ούτε τα δάκρυά σας
272
00:29:17,458 --> 00:29:20,082
Και δεν χρειάζομαι τους
ψευδείς επαίνους σας
273
00:29:21,416 --> 00:29:23,915
Δώσε μου την τελική μου
κρίση στην απουσία μου
274
00:29:28,583 --> 00:29:30,415
Πού μπορείτε να
απελάσετε μια εξορία;
275
00:29:31,583 --> 00:29:33,582
Μπορείτε να έχετε χειροπέδας;
276
00:29:34,666 --> 00:29:35,290
Μπείτε στην άκρη
277
00:29:36,541 --> 00:29:38,582
Μην λερώνετε τους δρόμους
στους οποίους δεν θα περπατήσετε
278
00:29:54,291 --> 00:29:56,915
Κεμάλ. Θα σε βγάλω
από εκεί. Εντάξει?
279
00:29:56,916 --> 00:29:58,790
Aσού, μην επιχειρήσετε
επικίνδυνα πράγματα
280
00:29:58,791 --> 00:30:03,082
Αυτό δεν είναι και πιο λεπτό. Αυτός είναι
πόλεμος τώρα. Ποτέ δεν θα σε αφήσω μόνο
281
00:30:03,083 --> 00:30:04,374
Θα πρέπει να
282
00:30:04,375 --> 00:30:08,218
Θα κάνετε μια δήλωση;
Κύριε Κεμάλ, θέλετε να
283
00:30:08,230 --> 00:30:11,999
πείτε κάτι για την
απόφαση του δικαστηρίου;
284
00:30:12,208 --> 00:30:15,415
Περίμενε! Ο γιος
μου! Ο γιος μου!
285
00:30:15,416 --> 00:30:18,776
Έλα παιδιά, επιτρέψτε της. Σκεφτείτε
τις μαμάδες σας. Θα τον πάρετε
286
00:30:18,788 --> 00:30:21,915
έτσι κι αλλιώς. Εντάξει, δεν
χρειάζεται να είστε τόσο σκληροί.
287
00:30:31,583 --> 00:30:33,999
Δεν θα σας αφήσουμε μόνοι μου γιο
μου. Θα έρθουμε να σας επισκεφτούμε
288
00:30:39,583 --> 00:30:40,707
έτσι κι αλλιώς
είμαι μόνος, πατέρα
289
00:30:43,541 --> 00:30:46,665
Ξέρεις τι! Ξέρεις
τι! Ξέρεις τι!
290
00:30:46,666 --> 00:30:47,499
Μητέρα. Σταμάτα το
291
00:30:47,500 --> 00:30:49,124
Δεν έχετε μέρος για ύπνο
292
00:30:50,083 --> 00:30:52,040
Μητέρα! Μητέρα!
293
00:30:53,125 --> 00:30:55,790
Πάμε στην άκρη! Θέλω
να αγκαλιάσω τον γιο μου
294
00:30:55,791 --> 00:30:58,040
θα μουλιάσω τη
μυρωδιά του μέσα μου
295
00:30:58,041 --> 00:31:02,540
Αγόρι μου. Γιε μου
296
00:31:14,500 --> 00:31:16,415
Οχι! Δε θα σε αφήσω να φύγεις!
297
00:31:16,416 --> 00:31:19,332
-Δεν θέλω! Γιε μου -Μαμά
298
00:31:19,333 --> 00:31:21,457
Aδερφέ! Τους εμπιστεύομαι
299
00:31:21,458 --> 00:31:24,249
Δεν μπορείς! Οχι τώρα!
Ο γιος μου! Ο γιος μου!
300
00:31:24,250 --> 00:31:26,915
Το έκανες εξαιτίας
της Zeynep; Πες μου
301
00:31:26,916 --> 00:31:33,207
Ο γιος μου! Δεν θα σε
αφήσω! Αφήστε τον να φύγει!
302
00:31:33,375 --> 00:31:36,040
Ο γιος μου! Δεν θα σε
αφήσω! Αφήστε τον να φύγει!
303
00:31:54,416 --> 00:31:57,165
Μπορείτε να μας δώσετε μια δήλωση;
ανάθεμα τις δηλώσεις σου! Γαμήσου!
304
00:31:57,166 --> 00:32:00,415
Είναι ακόμα εκεί! Κοίτα αυτό!
305
00:33:01,250 --> 00:33:04,624
Ο πόνος σου είναι
πολύ φρέσκος τώρα
306
00:33:04,625 --> 00:33:06,832
Δεν ξέρετε τι να σκεφτείτε
307
00:33:06,833 --> 00:33:11,624
Αλλά νομίζω ότι θα αποσύρατε
την κατάθεσή σας, αν το σκεφτείτε
308
00:33:11,625 --> 00:33:13,707
Τι είπα?
309
00:33:13,708 --> 00:33:16,082
Ήμουν ακριβώς
ειλικρινής όπως ο Κεμάλ.
310
00:33:16,083 --> 00:33:18,207
Ήταν επίσης ειλικρινής.
311
00:33:18,208 --> 00:33:21,415
Πίστευε στη δικαιοσύνη και
έφυγα στο μέρος που πιστεύει
312
00:33:21,416 --> 00:33:25,457
Δεν σκέφτηκε τις
συνέπειες και ούτε εγώ
313
00:33:25,458 --> 00:33:28,707
Ο Κεμάλ ετοίμασε αυτό το
τέλος για όλους μας, Λειλά
314
00:33:28,708 --> 00:33:31,207
Δεν το έκανε;
315
00:33:56,125 --> 00:33:59,624
Από τώρα και στο εξής
θα ζήσω μόνο για σένα.
316
00:33:59,625 --> 00:34:03,415
Ίσως πολύ μακριά από εδώ
317
00:34:03,416 --> 00:34:05,624
Η δίκη αναβλήθηκε.
318
00:34:05,625 --> 00:34:10,457
Ο Κεμάλ Σόιντερε μεταφέρθηκε στη
φυλακή για φυλάκιση εν αναμονή της δίκης
319
00:34:13,041 --> 00:34:15,207
Γαμώτο
320
00:34:19,041 --> 00:34:21,499
Συγχώρεσέ με αδερφέ
321
00:34:21,500 --> 00:34:24,290
Σε παρακαλώ, εμένα
322
00:34:25,416 --> 00:34:33,665
Πώς θα το πω αυτό στη
μαμά και τον μπαμπά μου;
323
00:34:58,708 --> 00:35:00,832
Κυρία Σουντί;
324
00:35:00,833 --> 00:35:01,790
Ναι
325
00:35:01,791 --> 00:35:03,540
Βρήκατε το αναγνωριστικό σας
326
00:35:03,791 --> 00:35:04,165
πρέπει να εισαγάγετε
τα στοιχεία σας
327
00:35:04,208 --> 00:35:07,207
πρέπει να εισαγάγετε
τα στοιχεία σας
328
00:35:07,208 --> 00:35:09,207
Ναι ναι. Το βρήκα.
329
00:35:09,208 --> 00:35:11,165
θα το κατεβάσει λίγο
330
00:35:11,166 --> 00:35:14,707
Να εχετε μια ομορφη μερα
331
00:36:10,625 --> 00:36:10,957
AL I DA TV AMIT TGRS
ΙΣΤΑΝΜΠΟΥΛ ΓΕΖΑ INFAZ KURUMU
332
00:36:12,000 --> 00:36:15,040
Θεέ δώσε μου δύναμη
333
00:36:48,541 --> 00:36:51,915
Λοιπόν μετά τις τηλεφωνικές κλήσεις
αυτό το άτομο αποπροσανατολίστηκε
334
00:36:51,916 --> 00:36:54,957
Τον φέραμε πρώτα στο
ιατρείο και μετά στο hos ftal
335
00:36:54,958 --> 00:36:57,290
Φέρνεις τα πράγματα εδώ;
336
00:36:57,291 --> 00:36:59,332
Είναι ήδη εδώ
337
00:37:01,708 --> 00:37:02,915
Ευχαριστώ
338
00:37:02,916 --> 00:37:05,082
Μην το αναφέρετε
339
00:37:35,000 --> 00:37:39,957
Αυτός είναι ο λόγος
που αυτοκτόνησε
340
00:37:41,041 --> 00:37:44,540
Εντάξει εντάξει!
Ψάχνω, μην φωνάζεις!
341
00:37:54,125 --> 00:37:56,790
έψαχνα για το σημείωμα
του νεκρού αγοριού
342
00:37:56,791 --> 00:37:58,832
είμαι σίγουρος η
οικογένειά του Θα το ζητήσει
343
00:37:58,833 --> 00:38:02,790
το έδωσα ήδη στην αστυνομία
344
00:38:14,125 --> 00:38:16,332
Εντάξει τότε. Εντάξει τότε.
345
00:38:16,333 --> 00:38:20,665
Τουλάχιστον δεν
χρειάζεται να το κάνω πια
346
00:38:36,041 --> 00:38:38,415
Το έχετε ακούσει;
347
00:38:39,583 --> 00:38:42,915
Τι γίνεται αν η αστυνομία
δεν σταματήσει να το κυνηγάει;
348
00:38:44,375 --> 00:38:46,165
Κοίταξέ με!
349
00:38:46,166 --> 00:38:48,499
Αυτή η αστεία γάτα δεν
έχει οι μπάλες για αυτοκτονία
350
00:38:48,500 --> 00:38:51,665
Όχι ότι σκότωσες αυτό το αγόρι
351
00:38:51,666 --> 00:38:54,374
Μην με φωνάζεις
352
00:38:54,375 --> 00:38:56,999
Από τώρα και στο εξής
σε ξέρω ούτε με ξέρεις.
353
00:38:57,000 --> 00:38:59,040
Περίοδος!
354
00:39:06,833 --> 00:39:12,332
Όζαν!
355
00:39:12,333 --> 00:39:16,207
Ο αδερφός μου αυτοκτόνησε. "
356
00:39:16,208 --> 00:39:20,165
Εξαιτίας σου! "
357
00:39:20,166 --> 00:39:23,999
Όλα εξαιτίας σου! "
358
00:39:24,000 --> 00:39:30,165
Ο αδερφός μου αυτοκτόνησε.
Επειδή σας! Εξαιτίας σου! "
359
00:39:32,083 --> 00:39:36,040
Η τιμιότητα είναι κάτι που είναι
πάνω από όλα τα άλλα πράγματα. "
360
00:39:36,041 --> 00:39:40,957
Και τώρα είναι η σειρά μου να
είμαι ειλικρινής για τον κ. Kεμάλ
361
00:39:44,500 --> 00:39:46,665
μόνο εμπιστευμένη
στη δικαιοσύνη. "
362
00:39:46,666 --> 00:39:48,707
είπα την αλήθεια "
363
00:39:48,708 --> 00:39:50,999
το χρωστάω σε τόσες
πολλές νεκρές ψυχές
364
00:39:51,000 --> 00:39:53,707
σου το χρωστάω. "
365
00:39:53,708 --> 00:39:56,040
Το πληρώσατε
366
00:39:59,291 --> 00:40:02,874
Μόλις άρχισες να πληρώνεις
367
00:40:13,833 --> 00:40:15,207
Μην ντρέπεσαι.
368
00:40:15,208 --> 00:40:17,624
Σκεφτείτε το σπίτι σας
369
00:40:34,208 --> 00:40:38,207
Κάποιος βοηθά αυτόν τον τύπο
να εγκατασταθεί στη θέση του.
370
00:40:38,208 --> 00:40:42,582
Ή θα παραμείνει στην κορυφή
μας όπως ο Βασιλιάς Ραφαήλ
371
00:40:42,583 --> 00:40:44,124
Παίζω
372
00:40:44,125 --> 00:40:50,915
Ω ψεύτικη ζωή
373
00:40:50,916 --> 00:40:57,540
Η ψεύτικη ζωή γελάει
στο πρόσωπό μου
374
00:40:57,541 --> 00:41:05,415
Η ψεύτικη ζωή
375
00:41:05,416 --> 00:41:12,124
Η ψεύτικη ζωή γελάει
στο πρόσωπό μου
376
00:41:12,125 --> 00:41:19,082
Η ψεύτικη ζωή
377
00:41:19,083 --> 00:41:26,290
Η ψεύτικη ζωή
γελάειστο πρόσωπό μου
378
00:41:59,583 --> 00:42:02,374
Ποιο πρέπει να νιώθεις
πόνο για τον Θεό;
379
00:42:02,375 --> 00:42:04,332
Ποιό απ'όλα?
380
00:42:04,583 --> 00:42:10,207
Για την αγάπη του Θεού, μην το κάνετε
Fehime. Θα τράβηξε τις καρδιές μου
381
00:42:10,416 --> 00:42:11,915
Τι τρέχει?
382
00:42:12,125 --> 00:42:13,540
Η Zεινέπ εξακολουθεί
να μην απαντά;
383
00:42:13,541 --> 00:42:14,832
Οχι δεν είναι.
384
00:42:14,833 --> 00:42:16,249
Είναι ένα σπίτι
κηδείας αυτή τη στιγμή.
385
00:42:16,250 --> 00:42:18,415
Ίσως η μπαταρία της τελείωσε.
Δεν απαντά στο τηλέφωνό της
386
00:42:18,416 --> 00:42:21,999
Θα πήγαινε και φέρτην εδώ, αλλά αυτό είναι
Δεν είναι δυνατόν, είναι ένα σπίτι κηδείας
387
00:42:22,000 --> 00:42:26,249
Θεέ μου, τι μας δοκιμάζεις;
388
00:42:30,625 --> 00:42:34,207
Αυτό είναι το εισιτήριό
σας. Καλό ταξίδι Ευχαριστώ
389
00:42:38,333 --> 00:42:40,040
Θα φύγει αμέσως, σωστά;
390
00:42:40,041 --> 00:42:42,499
Σε πέντε λεπτά από τη λωρίδα 12
391
00:42:42,500 --> 00:42:44,582
Εντάξει ευχαριστώ
392
00:43:04,291 --> 00:43:06,374
Ω, μάγκα
393
00:43:06,375 --> 00:43:08,499
Γαμώτο ηλίθιε
394
00:43:42,333 --> 00:43:44,290
Βοήθησέ με
395
00:43:45,333 --> 00:43:47,290
Σε παρακαλώ βοήθησέ με
396
00:43:52,708 --> 00:43:54,665
Σε παρακαλώ βοήθησέ με
397
00:43:54,666 --> 00:43:57,540
Σε παρακαλώ βοήθησέ με.
Βοήθησέ με! Το μωρό μου!
398
00:45:07,208 --> 00:45:10,374
Η υπόθεση του Oζάν Σεζίν
είναι πραγματικά ανάμικτη
399
00:45:10,375 --> 00:45:12,790
ρώτησα την οικογένεια
400
00:45:12,791 --> 00:45:15,374
Εδώ είναι και άλλες καταστάσεις που θα
μπορούσαν να οδηγήσουν στην αυτοκτονία
401
00:45:15,375 --> 00:45:21,999
Και θα αναλύσω την περίπτωση
που Οζάν Σεζίν δηλητηριάστηκε
402
00:45:22,208 --> 00:45:24,374
Η υπόθεση έκλεισε
403
00:45:25,000 --> 00:45:26,832
Ωστόσο, υπάρχουν
ακόμη σοβαρά ερωτηματικά
404
00:45:26,833 --> 00:45:29,124
Υπάρχουν επίσης ερωτηματικά που
απομένουν σε άλλες περιπτώσεις Χακάν.
405
00:45:29,125 --> 00:45:30,624
Όλοι σας περιμένουν
406
00:45:30,625 --> 00:45:32,749
Έλα παιδιά
407
00:45:59,625 --> 00:46:01,665
Χαίρετε
408
00:46:02,083 --> 00:46:03,832
Οποιαδήποτε νέα
από την Zεινέπ Σεζίν;
409
00:46:03,833 --> 00:46:06,915
Όχι δεν έχουμε
ντετέκτιβ. Ψάχνουμε ακόμα
410
00:46:06,916 --> 00:46:09,082
Θα βγει ούτως ή άλλως
411
00:46:14,458 --> 00:46:16,707
Συνεχίζουμε κρυφά για
αρκετό καιρό, εντάξει;
412
00:46:16,708 --> 00:46:18,332
Μάλιστα κύριε
413
00:46:31,791 --> 00:46:34,915
θα σε σκοτωσω"
414
00:47:09,708 --> 00:47:12,124
θα μπορούσα να ήμουν καλύτερο
415
00:47:12,125 --> 00:47:13,540
Μπαμπά
416
00:47:15,541 --> 00:47:17,457
Μπαμπά
417
00:47:21,541 --> 00:47:23,082
Ο γιος μου
418
00:47:23,416 --> 00:47:25,207
Ο γιος μου
419
00:47:25,291 --> 00:47:27,540
Αυτός είναι ο γιός μου
420
00:47:27,541 --> 00:47:31,665
Επείγουσα απάντηση.
Πού είναι το Κεμάλ;
421
00:47:31,666 --> 00:47:33,999
Φυλακίστηκε εν
αναμονή της δίκης.
422
00:47:34,000 --> 00:47:37,499
Και η δίκη του δεν θα
τελειώσει ποτέ. Μην ανησυχείς
423
00:47:37,500 --> 00:47:41,207
Θα τον τελειώσουμε μέσα
σε σύντομο χρονικό διάστημα
424
00:47:41,208 --> 00:47:44,415
Τι θέλετε να κάνετε;
Θέλετε να τον μαχαιρώσετε;
425
00:47:44,416 --> 00:47:46,749
Δεν θα το θέλατε αυτό;
426
00:47:49,041 --> 00:47:54,540
πρέπει να βγω από αυτό το
νοσοκομείο για να σκεφτούμε καθαρά
427
00:47:58,416 --> 00:47:59,749
Κύριε Εμίρ
428
00:47:59,750 --> 00:48:02,707
Μπορείτε να βγείτε;
429
00:48:02,708 --> 00:48:04,874
Σας παρακαλούμε
430
00:48:09,875 --> 00:48:12,499
Πού είναι η γυναίκα μου;
431
00:48:14,875 --> 00:48:16,874
Που είναι αυτή?
432
00:48:19,500 --> 00:48:21,665
Ο Nιχάν είναι με την Βιλντάν
433
00:48:21,666 --> 00:48:25,122
Ή δεν μπορούσε να αντέξει
τον πόνο να με βλέπει...
434
00:48:25,134 --> 00:48:26,290
Εμίρ
435
00:48:27,250 --> 00:48:30,332
Οζάν αυτοκτόνησε
436
00:48:35,208 --> 00:48:37,415
Δεν είναι μόνο αυτό
437
00:48:43,583 --> 00:48:46,665
Χάσαμε επίσης τον Όντερ
438
00:49:08,583 --> 00:49:10,415
Η Νιχάν μπαμπά!
439
00:49:10,416 --> 00:49:12,874
Ο Νιχάν θα δραπετεύσει!
440
00:49:12,875 --> 00:49:14,874
Σταμάτα την
441
00:49:23,000 --> 00:49:25,707
Δεν μιλάει Νιχάν;
442
00:49:31,208 --> 00:49:33,665
Έλα παρακαλώ κυρία. Ελα εδώ
443
00:49:33,666 --> 00:49:36,707
Ίσως πρέπει να μείνει λίγο
περισσότερο χρόνο στο νοσοκομείο
444
00:49:36,708 --> 00:49:40,874
Όταν πηγαίνει σπίτι
... Δεν αισθάνεται καλά
445
00:50:09,916 --> 00:50:13,332
ήρθα να σε πάρω σπίτι
446
00:50:15,000 --> 00:50:17,790
καθαρίστηκε η βεράντα
447
00:50:17,791 --> 00:50:20,749
Με νερό λεβάντας
448
00:50:22,875 --> 00:50:29,082
έχω βάλει τα σατέν σεντόνια
στο κρεβάτι που σας αρέσει πολύ
449
00:50:29,333 --> 00:50:33,665
Επειδή η Βίλνταν δεν
θα κοιμόταν σε κάτι άλλο
450
00:50:54,833 --> 00:50:59,124
Και οι δύο έχουν φύγει Λειλά
451
00:51:00,583 --> 00:51:03,957
Και οι δύο έχουν φύγει
452
00:51:11,750 --> 00:51:14,707
Θα πάμε επίσης εκεί
453
00:51:17,041 --> 00:51:20,290
Αλλά ας πάμε σπίτι τώρα
454
00:51:22,041 --> 00:51:25,082
Η ζωή συνεχίζεται, Βιλντάν
455
00:51:26,541 --> 00:51:29,040
Πρέπει να
456
00:51:29,041 --> 00:51:30,415
Ελα
457
00:51:46,500 --> 00:51:50,082
Μια μέρα θα έρθουμε επίσης
458
00:52:03,541 --> 00:52:06,957
Δεν μένει τίποτα που
με συνδέει με τη Νιχάν
459
00:52:06,958 --> 00:52:09,594
Το μόνο πράγμα που
θα χωρίσει την Nιχάν και
460
00:52:09,606 --> 00:52:12,374
τον Kεμάλ θα είναι η
καμπίνα που επισκέπτεται
461
00:52:12,375 --> 00:52:15,207
Και επίσης να τα φέρουμε μαζί
462
00:52:15,208 --> 00:52:17,790
Ωστόσο, δεν είναι έτσι
463
00:52:17,833 --> 00:52:19,499
Ο Νιχάν έκανε μια επιλογή.
464
00:52:19,500 --> 00:52:21,499
Για να είμαι ακριβής,
το έκανε ήδη.
465
00:52:21,500 --> 00:52:24,332
Δεν ήταν τα ηλίθια αγόρια μας που
έδωσαν στοιχεία εναντίον του Κεμάλ,
466
00:52:24,333 --> 00:52:28,707
και τον εξασφάλισαν ότι θα βρεθεί
στη φυλακή εν αναμονή της δίκης.
467
00:52:28,708 --> 00:52:30,249
Αλλά η Νιχάν
468
00:52:31,000 --> 00:52:35,665
Δεν το καταλαβαίνεις. Το πρόβλημα Είναι
το ίδιο. Είναι ακόμα μεγαλύτερο τώρα.
469
00:52:35,666 --> 00:52:38,624
Η Νιχάν θα φύγει
470
00:52:38,625 --> 00:52:44,582
Πιστεύεις ότι μια γυναίκα που είναι πρόθυμη
να θυσιάσει τον Κεμάλ θα μείνει μαζί μου;
471
00:52:44,583 --> 00:52:46,207
Αφήστε την να πάει Εμίρ
472
00:52:46,208 --> 00:52:48,207
Αστην να φυγει.
473
00:52:48,208 --> 00:52:50,415
Δεν ήταν παρά ένα εμπόδιο
474
00:52:50,416 --> 00:52:52,040
Θα πάει
475
00:52:52,041 --> 00:52:54,749
Αλλά μπορώ να το
καθυστερήσω για λίγο
476
00:52:54,750 --> 00:52:59,999
Και αν το καθυστερήσω, τότε θα
έχω χρόνο να την αποτρέψω να φύγει
477
00:53:36,333 --> 00:53:39,749
Γαμώτο να καίω
478
00:53:43,416 --> 00:53:45,457
Κοίταξέ με!
479
00:53:45,458 --> 00:53:49,207
Αν πρέπει να το πω ξανά,
480
00:53:49,208 --> 00:53:50,624
Βγες έξω! Βγες έξω!
481
00:53:50,625 --> 00:53:52,790
Ελα! Γαμήσου!
482
00:53:54,083 --> 00:53:57,540
Τον ψήσατε σαν αυγό
483
00:53:57,541 --> 00:53:59,874
Είσαι αστείο μάγκα;
484
00:53:59,875 --> 00:54:01,332
Ευχαριστώ
485
00:54:01,333 --> 00:54:03,040
Κοίταξέ με
486
00:54:03,750 --> 00:54:06,347
Να είστε προσεκτικοί,
γιατί όποιος προκάλεσε πόνο
487
00:54:06,359 --> 00:54:08,915
είναι τώρα μετά από εσάς
με λειτουργία αγκίστρου
488
00:54:08,916 --> 00:54:11,639
Ακριβώς αυτές οι μέθοδοι
υψηλής κοινωνίας δεν θα
489
00:54:11,651 --> 00:54:14,665
λειτουργούν πάντα εδώ,
επιτρέψτε μου να σας πω μαθητή
490
00:54:15,208 --> 00:54:19,082
το κατάλαβα από την
βιτρίνα σας. Η βιτρίνα σας
491
00:54:19,666 --> 00:54:26,499
Ή αλλιώς είμαι κάτι σαν τα παιδιά που
σε κυνηγούν. Δεν τα μοιάζω καθόλου
492
00:54:26,541 --> 00:54:28,499
Και πάλι ευχαριστώ
493
00:54:28,500 --> 00:54:30,624
Ποιος σε βοηθάει;
494
00:54:30,625 --> 00:54:32,707
Τι με νοιάζει;
495
00:54:32,708 --> 00:54:35,749
Αυτός που μπαίνει στην
επικράτειά μου, του κόβεται το χέρι
496
00:54:35,750 --> 00:54:38,582
Ξέρεις αυτόν τον τύπο; Είναι
στον αφρό του γειτονικού κελιού
497
00:54:38,583 --> 00:54:40,457
Αλλά το είδες...
498
00:54:40,458 --> 00:54:41,790
δεν έκανα τίποτα
499
00:54:41,791 --> 00:54:44,832
Υπάρχουν κανόνες εδώ, και
τον έκανα να τους θυμάται
500
00:54:44,833 --> 00:54:47,124
Είστε πραγματικά
τυχερό αγόρι. Ξέρεις,
501
00:54:47,125 --> 00:54:49,999
δεν μου αρέσει να
κάνω μπάνιο. Δεν το κάνω
502
00:54:50,000 --> 00:54:51,707
Και υπάρχει αυτό το
πράγμα. Δεν μου αρέσει...
503
00:54:51,708 --> 00:54:53,040
Τι συμβαίνει εδώ;
504
00:54:53,041 --> 00:54:54,999
Παραβιάζετε τους
κανόνες την πρώτη μέρα;
505
00:54:55,000 --> 00:54:59,374
-Δεν έκανα τίποτα
-Μετακικινηθείτε αγόρι
506
00:54:59,375 --> 00:55:03,374
Και μιλούσα για αυτό.
Άφησε μισό τελείωμα.
507
00:55:03,375 --> 00:55:06,086
Ακριβώς αυτό το σχήμα. Πρώτα
τα θύματα και τα άπειρα άτομα
508
00:55:06,098 --> 00:55:08,957
θα πληρώσουν το τίμημα του
πρώτου μαθητή. Μην το ξεχνάτε αυτό
509
00:55:08,958 --> 00:55:12,082
-Κίνηση.
-είπα, δεν έκανα τίποτα
510
00:55:17,916 --> 00:55:20,207
Πώς είσαι;
511
00:55:20,208 --> 00:55:22,165
Τι μου συνέβη?
512
00:55:22,166 --> 00:55:23,499
Πού είμαι;
513
00:55:23,500 --> 00:55:26,707
Έπεσες λιπόθυμη στο τερματικό
λεωφορείων και σε έφεραν εδώ
514
00:55:26,708 --> 00:55:28,992
Δεν μπορέσαμε να
επικοινωνήσουμε με κανέναν επειδή
515
00:55:29,004 --> 00:55:31,165
δεν ήταν δυνατή η εύρεση
του αναγνωριστικού σας
516
00:55:31,166 --> 00:55:33,207
Παρακαλώ μείνετε ήρεμοι
517
00:55:33,208 --> 00:55:34,499
Τώρα τι?
518
00:55:34,500 --> 00:55:38,624
Παρακαλώ ηρεμήστε. Πρέπει
να φροντίσεις τον εαυτό σου
519
00:55:42,791 --> 00:55:47,332
Πού είναι η τσάντα μου...
520
00:55:48,625 --> 00:55:50,040
Υπάρχουν πολλά χρήματα εκεί.
521
00:55:50,125 --> 00:55:50,832
Υπάρχουν πολλά χρήματα εκεί.
522
00:55:50,833 --> 00:55:53,540
-Είχα πολλά πράγματα εκεί
-Παρακαλώ μείνετε ήρεμοι.
523
00:55:53,541 --> 00:55:57,332
Επιτρέψτε μου να ενημερώσω την οικογένειά
σας και η αστυνομία θα βρει την τσάντα σας
524
00:55:57,333 --> 00:55:59,957
δεν έχω οικογένεια...
525
00:55:59,958 --> 00:56:01,665
Και καμία αστυνομία...
526
00:56:01,666 --> 00:56:03,374
με τιποτα
527
00:56:03,375 --> 00:56:05,832
Ξεφεύγετε από κάποιον;
528
00:56:05,833 --> 00:56:07,957
Όχι, δεν τρέχω
529
00:56:07,958 --> 00:56:08,540
Ω Θεέ μου.
530
00:56:08,625 --> 00:56:09,082
Ω Θεέ μου.
531
00:56:09,083 --> 00:56:11,874
Ω Θεέ μου. Πρέπει
να βρω την τσάντα
532
00:56:11,875 --> 00:56:14,332
Στην πραγματικότητα έχουμε
ένα μεγαλύτερο πρόβλημα.
533
00:56:14,333 --> 00:56:16,124
πρέπει να σας το πω αυτό
534
00:56:16,125 --> 00:56:20,832
Η λιποθυμία σας συνέβη
μαζί με αιμορραγία
535
00:56:22,833 --> 00:56:25,124
ΟΧΙ!
536
00:56:29,250 --> 00:56:33,207
-Οχι!
-Μείνε ήρεμη
537
00:56:33,208 --> 00:56:36,290
Οχι!
538
00:56:37,000 --> 00:56:39,874
Παρακαλώ μην μου
πείτε ότι δεν έχω πια μωρό
539
00:56:39,875 --> 00:56:41,749
Δεν συνέβηκε τίποτα
στο μωρό μου, σωστά;
540
00:56:41,750 --> 00:56:44,540
-Τίποτα δεν συνέβη στο μωρό μου, σωστά;
-Είσαι ακόμα πολύ νέα.
541
00:56:44,541 --> 00:56:47,332
Παρακαλώ, μείνετε ήρεμη τώρα.
542
00:56:47,333 --> 00:56:49,165
ΟΧΙ
543
00:56:50,041 --> 00:56:51,040
ΟΧΙ
544
00:56:51,166 --> 00:56:51,457
ΟΧΙ
545
00:56:51,541 --> 00:56:52,082
ΕΓΩ,
546
00:56:52,166 --> 00:56:52,457
Οχι
547
00:56:52,458 --> 00:56:54,499
Αυτό το μωρό ήταν
η μόνη μου ελπίδα.
548
00:56:54,500 --> 00:56:57,915
Ήταν τα πάντα μου
549
00:56:59,541 --> 00:57:02,832
Ήταν τα πάντα μου
550
00:57:17,791 --> 00:57:19,749
Αγαπημένη
551
00:57:19,750 --> 00:57:23,749
Προς έκπληξή μου ενώ πέθανα,
δεν ήμουν ο μόνος που πέθαινα.
552
00:57:23,750 --> 00:57:26,790
Στην πραγματικότητα,
ήμουν αυτός που δεν πέθανε.
553
00:57:26,791 --> 00:57:28,832
Εμίρ;
554
00:57:29,250 --> 00:57:31,915
Λυπάμαι πολύ
555
00:57:31,916 --> 00:57:34,582
Που είσαι?
556
00:57:35,625 --> 00:57:37,207
Δεν είναι δική σας δουλειά
557
00:57:40,916 --> 00:57:46,999
παρακαλώ φροντίστε
τον εαυτό σας μέχρι τότε
558
00:57:47,000 --> 00:57:49,749
Όπως γνωρίζετε, χάσαμε δύο ζωές.
559
00:57:49,750 --> 00:57:52,915
Έχουμε μια κοινή ζωή
560
00:57:52,916 --> 00:57:55,790
σχεδόν πήγα να πεθάνω.
561
00:57:55,791 --> 00:57:58,749
Είσαι εκεί,
562
00:57:58,958 --> 00:58:02,332
αλλά πρέπει να σας
μετρήσουμε ως δύο
563
00:58:03,208 --> 00:58:07,457
Όπως γνωρίζετε,
έχετε δύο ζωές τώρα
564
00:58:27,416 --> 00:58:29,707
Είσαι καλά?
565
00:58:31,166 --> 00:58:34,040
Ο Εμίρ ξύπνησε
566
00:58:43,791 --> 00:58:46,290
Μπορείτε παρακαλώ να βγείτε
567
00:58:46,666 --> 00:58:48,624
Αλλά...
568
00:58:50,583 --> 00:58:52,332
Μπορούμε να πιούμε καφέ;
569
00:58:52,333 --> 00:58:55,124
Ο, τι θέλεις
570
00:59:11,666 --> 00:59:13,290
Κύριε Εμίρ
571
00:59:13,583 --> 00:59:16,665
καλά σύντομα. Δόξα τω θεώ
572
00:59:16,875 --> 00:59:19,707
Έχει επιστρέψει η μητέρα
σου από την Kαπλίκα, Tουφάν;
573
00:59:19,708 --> 00:59:21,915
Κύριε, δοκίμασα ό, τι μου είπες.
574
00:59:21,916 --> 00:59:26,165
προσπάθησα να το κάνω, αλλά
δεν κατάλαβα τι συνέβη ξαφνικά
575
00:59:26,166 --> 00:59:30,665
Κύριε, φοβόμουν όχι να χτυπήσω
τον στόχο αλλά να σε χτυπήσω
576
00:59:30,666 --> 00:59:33,374
είμαι άρρωστος
577
00:59:38,250 --> 00:59:39,915
Η μητέρα μου,
578
00:59:40,791 --> 00:59:43,540
Είναι η μητέρα μου εντάξει;
579
00:59:44,208 --> 00:59:46,082
δεν ξέρω
580
00:59:46,083 --> 00:59:49,624
Γιατί δεν πας και
κοιτάξεις το σπίτι σου;
581
00:59:51,750 --> 00:59:54,874
Αλλά αυτή η γυναίκα
σε μεγάλωσε καλά
582
00:59:54,875 --> 00:59:59,207
Γνωρίζετε ότι μια σύντομη
επίσκεψη στον ασθενή είναι καλή
583
01:00:07,041 --> 01:00:09,124
Κύριε γιατρέ
584
01:00:12,083 --> 01:00:13,790
Πώς είναι η υγεία μου;
585
01:00:13,791 --> 01:00:15,832
Θα δούμε
586
01:00:15,833 --> 01:00:19,457
Ασε με να φύγω!
587
01:00:20,625 --> 01:00:22,124
δεν έκανα τίποτα!
588
01:00:22,125 --> 01:00:23,415
Μου επιτέθηκαν!
589
01:00:23,416 --> 01:00:24,874
δεν έκανα τίποτα!
590
01:00:24,875 --> 01:00:26,957
Με επιτέθηκαν!
591
01:00:26,958 --> 01:00:28,540
Ανοιξε την πόρτα!
592
01:00:28,541 --> 01:00:30,374
Ανοίξτε το! Ανοίξτε το!
593
01:00:30,375 --> 01:00:32,707
Ανοίξτε το!
594
01:00:45,208 --> 01:00:47,165
Το παιδί μου
595
01:00:58,791 --> 01:00:59,457
μαμά
596
01:01:00,541 --> 01:01:02,040
Μαμά, πρέπει να φύγουμε από εδώ;
597
01:01:02,041 --> 01:01:04,957
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
598
01:01:08,375 --> 01:01:12,415
δεν μπορώ να αφήσω τον πατέρα
σου και τον Οζάν και να φύγω.
599
01:01:16,916 --> 01:01:19,624
Μα πρέπει να φύγω
600
01:01:19,625 --> 01:01:21,374
Ο Eμίρ δεν θα σας επιτρέψει
601
01:01:21,375 --> 01:01:24,124
δεν θα του ζητήσω άδεια
602
01:01:25,083 --> 01:01:27,290
παρακαλώ ας φύγουμε
603
01:01:28,166 --> 01:01:31,082
Αφήστε μας να φύγουμε από εδώ
604
01:01:33,333 --> 01:01:36,415
έχω ένα εγγόνι
605
01:01:42,708 --> 01:01:44,790
Η κατάσταση της
πληγής σας είναι εντάξει.
606
01:01:44,791 --> 01:01:47,582
Τώρα έχετε απαλλαγεί εντελώς
από το αναισθητικό αποτέλεσμα
607
01:01:47,583 --> 01:01:49,093
Εννοείτε λοιπόν
στη συνέχεια είναι η
608
01:01:49,105 --> 01:01:50,957
κομπόστα αποξηραμένων
φρούτων στο νοσοκομείο
609
01:01:50,958 --> 01:01:55,749
Μπαμπά, νιώθω ότι είμαι αναγεννημένος
και αναστημένος από το θάνατο.
610
01:01:55,750 --> 01:01:57,999
Κάθε παιδί έχει το
δικαίωμα να γελάει.
611
01:01:58,000 --> 01:01:59,415
Επίσης, πίνετε κομπόστα
αποξηραμένων φρούτων
612
01:01:59,416 --> 01:02:02,207
Το νιώθεις αυτό;
Έχετε απώλεια αίσθησης;
613
01:02:02,208 --> 01:02:05,624
Υπάρχει χάσιμο χρόνου
614
01:02:14,833 --> 01:02:19,832
Δεν το νιώθω
615
01:02:20,875 --> 01:02:22,374
Δεν το νιώθω
616
01:02:22,375 --> 01:02:23,457
-Μείνε ήρεμος.
-θέλω να περπατήσω
617
01:02:23,458 --> 01:02:27,415
Μείνε ήρεμος!
618
01:02:31,625 --> 01:02:34,040
Μη μου πείς! Μη μου πείς!
619
01:02:34,041 --> 01:02:35,957
-Μην μου πεις!
-Είναι μια προσωρινή κατάσταση!
620
01:02:35,958 --> 01:02:37,290
Είναι μια προσωρινή κατάσταση!
621
01:02:37,291 --> 01:02:40,957
Δυστυχώς αυτό είναι κάτι που συμβαίνει
μερικές φορές, είναι απλώς ένα αποτέλεσμα
622
01:02:40,958 --> 01:02:42,665
Τι αποτέλεσμα »; Τι αποτέλεσμα;
623
01:02:42,666 --> 01:02:44,499
Η επίδραση της σφαίρας
στο χτύπημά σας.
624
01:02:44,500 --> 01:02:47,790
Η σφαίρα πέρασε από την κοιλιά σας
και κολλήθηκε στη σπονδυλική σας στήλη
625
01:02:47,791 --> 01:02:50,132
Και έπρεπε να αφήσουμε τη
σφαίρα μέσα λόγω της απόφασης
626
01:02:50,144 --> 01:02:52,540
του κ. Galip κατά τη διάρκεια
της χειρουργικής επέμβασης
627
01:02:52,541 --> 01:02:57,040
Επειδή θα είχα παραλύσει
τώρα, αν την είχατε βγάλει
628
01:02:57,041 --> 01:03:00,957
Με λέτε λοιπόν να ζήσω με μια βόμβα
που θα μπορούσε να ανατινάξει κάθε λεπτό
629
01:03:00,958 --> 01:03:02,832
δεν είχα άλλη ευκαιρία.
Δεν το καταλαβαίνεις?
630
01:03:02,833 --> 01:03:05,082
δεν είχα άλλη ευκαιρία
631
01:03:05,083 --> 01:03:07,415
Θα μπορούσατε να βρείτε
καλύτερους γιατρούς για παράδειγμα
632
01:03:07,416 --> 01:03:11,540
Μου λέτε να ζήσω με τον Κεμάλ
Σοιντερέ για το υπόλοιπο της ζωής μου
633
01:03:11,541 --> 01:03:13,457
Μου λες να κουβαλώ
τον Κεμάλ μέσα μου.
634
01:03:13,458 --> 01:03:17,290
Ο Κεμάλ έριξε τον Εμίρ κάτω,
ήταν δύο και τώρα είναι έξι
635
01:03:17,291 --> 01:03:20,499
δεν θέλω να ζήσω έτσι
636
01:03:21,500 --> 01:03:24,207
Με το όνομά του
μέχρι την αιωνιότητα
637
01:03:24,208 --> 01:03:26,290
-Ηρέμησε. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ηρεμησε.
-Μη μ'αγγίζεις!
638
01:03:26,291 --> 01:03:28,457
Μείνε ήρεμος
639
01:03:31,208 --> 01:03:33,290
άσε με!
640
01:04:09,833 --> 01:04:11,874
Πού είναι η Zεινεπ;
641
01:04:11,875 --> 01:04:13,582
Το τηλέφωνό της είναι
ακόμα απενεργοποιημένο.
642
01:04:13,583 --> 01:04:16,874
Και δεν είναι με την
Βιλντάν ή την Nιχάν
643
01:04:17,916 --> 01:04:22,165
Τότε επιτρέψτε μου να βγω
και να ψάξω, αν όχι την αστυνομία
644
01:04:22,166 --> 01:04:26,499
Ταρικ »; Δεν έχεις ακόμα
μίλησει με τον Zεινέπ, γιε;
645
01:04:26,500 --> 01:04:29,415
Πού είναι το κορίτσι μου;
646
01:04:54,666 --> 01:04:56,040
Ανοιξε την πόρτα!
647
01:04:56,041 --> 01:04:57,207
Ανοίξτε το!
648
01:04:57,208 --> 01:04:59,415
Που είναι η δικαιοσύνη?
649
01:04:59,416 --> 01:05:01,707
Ακουσε με! Είσαι άδικη!
650
01:05:01,708 --> 01:05:03,749
Βγάλε με από εδώ!
651
01:05:05,208 --> 01:05:10,499
αναρωτιέμαι αν θα έκανες τον ίδιο
θόρυβο αφού έσπασα το χέρι σου;
652
01:05:10,500 --> 01:05:13,040
Δεν μπορείς να μου φέρεσαι έτσι.
653
01:05:13,041 --> 01:05:14,790
Δεν μπορείτε να
φέρεστε σε κανέναν έτσι.
654
01:05:14,791 --> 01:05:18,665
Καταλαβαίνεις? Σε
κανέναν! Αλήθεια?
655
01:05:21,708 --> 01:05:26,040
ξέρω πολύ καλά
ποιος είστε άνθρωπε!
656
01:05:27,458 --> 01:05:30,207
το ξέρω αρκετά καλά!
657
01:05:30,208 --> 01:05:31,790
Φύλακα!
658
01:05:32,583 --> 01:05:34,874
Φύλακα!
659
01:05:39,833 --> 01:05:42,290
πρέπει να φύγω από εδώ...
660
01:05:42,291 --> 01:05:45,832
πρέπει να φύγω από εδώ
661
01:06:00,916 --> 01:06:03,374
Μαμά...?
662
01:06:09,291 --> 01:06:11,249
Μαμά?
663
01:06:19,500 --> 01:06:22,040
Μαμά!
664
01:06:36,333 --> 01:06:38,790
Ο γιος μου!
665
01:06:40,000 --> 01:06:43,332
Γιε μου, τι σου συνέβη;
666
01:06:47,583 --> 01:06:49,999
Ο γιος μου!
667
01:07:01,041 --> 01:07:04,374
Περαστικά, κυρία Zεινέπ
668
01:07:09,041 --> 01:07:11,582
Είμαι υπό κράτηση;
669
01:07:11,583 --> 01:07:13,374
Λυπάμαι. Για ποιους λόγους;
670
01:07:13,416 --> 01:07:15,753
Πιστεύετε ότι είστε
υπό σύλληψη; Εννοώ,
671
01:07:15,765 --> 01:07:18,457
δυστυχώς, δεν έχουμε
έναν τόσο πολύχρωμο κόσμο
672
01:07:18,458 --> 01:07:22,499
Τότε γιατί με κρατάς εδώ;
Αφήστε με να φύγω, θέλω να φύγω
673
01:07:22,500 --> 01:07:24,582
Έχω πολύ επείγοντα
πράγματα να κάνουν
674
01:07:25,583 --> 01:07:27,207
Για παράδειγμα μια κηδεία;
675
01:07:28,916 --> 01:07:30,040
Τα συλλυπητήριά μου
676
01:07:32,000 --> 01:07:34,665
Αλλά ο ψυχολόγος μου είπε
τέτοια πράγματα στο νοσοκομείο,
677
01:07:34,677 --> 01:07:37,124
για να είμαι ειλικρινής,
είμαι λίγο μπερδεμένος τώρα
678
01:07:39,166 --> 01:07:40,332
Τι θα μπορούσε να
πει ούτως ή άλλως;
679
01:07:40,333 --> 01:07:43,758
Για παράδειγμα, ότι είχατε
ένα τεράστιο χρηματικό ποσό
680
01:07:43,770 --> 01:07:47,207
στην τσάντα σας και το πήρατε
στο τερματικό λεωφορείων
681
01:07:47,208 --> 01:07:53,040
δεν ξέρω, δεν φαίνεσαι σαν ένα
άτομο που έχει κάτι επειγόντως να κάνει
682
01:07:53,958 --> 01:08:00,540
Λοιπόν, πώς μπορώ να το πω. Νιώθεις σαν
να τρέχεις μακριά από κάτι κυρία Zεινέπ;
683
01:08:00,541 --> 01:08:05,457
είμαι η νύφη του Σεζίν. Φυσικά θα βρείτε
ένα μεγάλο χρηματικό ποσό στην τσάντα μου
684
01:08:05,458 --> 01:08:08,915
Σωστά. Μόλις περνούσατε από τον
τερματικό σταθμό των λεωφορείων.
685
01:08:08,916 --> 01:08:12,040
Ναί! Ακριβώς αυτό!
686
01:08:17,750 --> 01:08:23,207
Κυρία Zεινέπ. Έχω κάποιες αμφιβολίες στο
μυαλό μου για την υπόθεση του Οζάν Ζεσίν.
687
01:08:24,791 --> 01:08:29,999
Εννοώ, δεν θα μπορούσαμε
να το συζητήσουμε τώρα.
688
01:08:30,000 --> 01:08:32,540
Δεν νιώθω καλά
καλά αυτή τη στιγμή.
689
01:08:32,541 --> 01:08:35,165
Πιστεύετε ότι η αυτοκτονία
έχει σχέση με εσάς;
690
01:08:41,750 --> 01:08:43,499
Τι εννοείς με αυτό?
691
01:08:43,500 --> 01:08:45,499
δεν ξέρω τίποτα. απλά ρωτάω
692
01:08:46,375 --> 01:08:52,082
Εννοώ ότι ζήλευε; Υπήρχε
κάποια εχθρότητα μεταξύ σας;
693
01:08:52,083 --> 01:08:55,915
μόνο είχσ σχέση, συμπεριλαμβανομένου
του γάμου μου, με τον Οζάν
694
01:08:55,916 --> 01:08:59,540
Και επιπλέον, ποιος σου δίνει
το δικαίωμα να μου μιλάς έτσι;
695
01:08:59,541 --> 01:09:02,124
Και μετά σε μια
τόσο οδυνηρή μέρα
696
01:09:04,625 --> 01:09:07,790
Εχεις δίκιο. Λυπάμαι
697
01:09:12,375 --> 01:09:15,073
Αυτός είναι ο λόγος που σας κρατάμε
εδώ. Επειδή δεν έχετε το αναγνωριστικό
698
01:09:15,085 --> 01:09:17,332
σας μαζί σας. Για να έρθει η
οικογένειά σας να σε πάρει πίσω.
699
01:09:23,541 --> 01:09:26,207
Παιδί μου που ήσουν;
Πεθαίναμε από ανησυχία
700
01:09:26,208 --> 01:09:27,707
Το κορίτσι μου
701
01:09:28,625 --> 01:09:31,957
Ελάτε να καθίσετε εδώ.
Ελάτε να καθίσετε εδώ.
702
01:09:31,958 --> 01:09:35,707
Γλυκιά μου, είχαν τα
αυτιά τους στο στόμα τους
703
01:09:37,416 --> 01:09:42,374
Ανησυχούμε πραγματικά για εσάς.
Δεν νομίζετε ότι αυτό είναι ανεύθυνο;
704
01:09:44,500 --> 01:09:46,207
Ο αδερφός μου;
705
01:09:46,208 --> 01:09:47,332
Ο αδερφός σου
είναι ο αδερφός σου
706
01:09:48,958 --> 01:09:50,707
Έβαλε ένα γενναίο πρόσωπο
και δεν έδειξε τη θλίψη του
707
01:09:50,708 --> 01:09:52,832
Και περιμένουμε
708
01:09:54,583 --> 01:09:57,665
Ω κορίτσι μου! Είμαι
σπασμένος σε κομμάτια
709
01:09:57,666 --> 01:09:59,777
Αν τραβήξουμε έναν από εσάς,
οι άλλοι σπάζουν σε κομμάτια.
710
01:09:59,789 --> 01:10:01,624
Εάν αγγίξουμε έναν από
εσάς, ο άλλος πετάει μακριά
711
01:10:01,625 --> 01:10:03,582
Έχουμε γίνει σαν
την πτώση του φύλλου
712
01:10:03,583 --> 01:10:07,374
Εντάξει μπαμπά. Εντάξει!
Πραγματικά λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
713
01:10:07,375 --> 01:10:08,540
Πού ήσουν;
714
01:10:09,250 --> 01:10:11,207
Γιατί σας παραλαμβάνουμε
στο αστυνομικό τμήμα;
715
01:10:15,041 --> 01:10:17,457
Πιστεύεις ότι ξέρω
τι κάνω από τη θλίψη
716
01:10:17,458 --> 01:10:19,290
νιώθω σαν να πνίγομαι
717
01:10:19,291 --> 01:10:24,040
Βγήκα έξω για να πάρω λίγο
καθαρό αέρα. Ερχόμουν σε σένα
718
01:10:24,041 --> 01:10:26,832
Και αργότερα λιποθύμησα
και πήγα στο νοσοκομείο.
719
01:10:28,291 --> 01:10:31,497
Και υπήρχε μια
παρεξήγηση όταν δεν είχα
720
01:10:31,509 --> 01:10:35,290
Αναγνωριστικό σε μένα.
Ετσι έγινα τα πράγματα.
721
01:10:35,291 --> 01:10:38,915
Κορίτσι μου γιατί βγήκες
έξω ενώ είσαι έγκυος;
722
01:10:38,916 --> 01:10:43,749
Θα καλέσετε και ο αδερφός σας θα έρθει
να σας παραλάβει ή θα μπείτε σε ένα ταξί
723
01:10:43,750 --> 01:10:45,815
Εντάξει μπαμπά.
Παρακαλώ, είναι αρκετό. Σας
724
01:10:45,827 --> 01:10:48,457
παρακαλώ, είναι αρκετό.
Παρακαλώ άστε με να ξεκουραστώ.
725
01:10:51,250 --> 01:10:53,249
Δώστε στην Zεινέπ
το τηλέφωνό σας
726
01:10:54,958 --> 01:10:55,999
Τι τρέχει?
727
01:10:56,000 --> 01:10:58,624
Καλέστε τη πεθερά σας
728
01:10:59,750 --> 01:11:01,207
Γιατί;
729
01:11:01,208 --> 01:11:05,040
γύρισα το μέρος ανάποδα όταν δεν μπορούσα
να σε βρω. Πρέπει επίσης να ανησυχεί
730
01:11:07,041 --> 01:11:08,874
αναρωτιέμαι τι θέλει να πει
731
01:11:24,500 --> 01:11:26,999
Κυρία Βιλντάν,
είμαι εγώ η Ζεινέπ
732
01:11:29,333 --> 01:11:30,874
Έλα να με δεις αμέσως
733
01:11:32,791 --> 01:11:36,499
είμαι στο σπίτι της Λειλά. Έχω
να πω πράγματα για το εγγόνι μου
734
01:11:40,541 --> 01:11:42,499
Θέλει να έρθω τώρα
735
01:11:42,500 --> 01:11:43,665
Πρέπει να πας εκεί
736
01:11:45,708 --> 01:11:46,915
Μαμά
737
01:11:46,916 --> 01:11:51,832
Μαμά, νιώθω τόσο άσχημα. Πρέπει
να πάω ξεκούραση στο σπίτι πρώτα;
738
01:11:51,833 --> 01:11:53,665
Πρέπει να πας εκεί κορίτσι μου
739
01:11:55,458 --> 01:11:57,540
Τι θα κάνεις? Ελα μαζί μου
740
01:11:57,541 --> 01:12:00,665
Θα τα δούμε στην κηδεία
σύμφωνα με τη διαδικασία
741
01:12:02,041 --> 01:12:02,957
Αδερφέ, εσύ;
742
01:12:02,958 --> 01:12:04,707
έχω άλλα πράγματα να κάνω.
743
01:12:07,208 --> 01:12:10,249
Ο Παράδεισος απαγορεύει να βρίσκεται κάτω
από την ίδια στέγη με την Νιχάν ταυτόχρονα
744
01:12:12,041 --> 01:12:13,749
Νιχάν, είμαι σοκαρισμένη
745
01:12:15,791 --> 01:12:18,207
Αγαπητή μου, σε καλώ από...
746
01:12:18,208 --> 01:12:21,332
Αυτό είναι καταστροφικό νεύρο αυτή τη
στιγμή. Δεν σε νομίζω το χρειάζεστε τώρα
747
01:12:21,333 --> 01:12:23,665
Θέλετε να διαγράψω τα πάντα;
748
01:12:27,541 --> 01:12:29,374
πρέπει να φύγεις από εδώ
Nihan! Zeynep... περίμενε τι κάνεις;
749
01:12:29,375 --> 01:12:32,582
πρέπει να φύγω από εδώ Nιχάν!
Ζεινέπ... περίμενε τι κάνεις;
750
01:12:41,416 --> 01:12:43,040
δεν ξέρω πώς θα
μπορούσε να το κάνει αυτό
751
01:12:46,375 --> 01:12:48,374
δεν ξέρω γιατί επέλεξε
να αυτοκτονήσει
752
01:12:49,208 --> 01:12:52,374
δεν ξέρω πώς μπόρεσε
να με αφήσει μόνη εδώ
753
01:12:57,125 --> 01:12:58,665
δεν θα είμαι σε θέση
να το αντέξω αυτό
754
01:12:58,666 --> 01:13:00,082
Πώς πρέπει να το αντέξω αυτό;
755
01:13:02,166 --> 01:13:03,415
Θα το ξεπεράσετε
756
01:13:13,250 --> 01:13:16,165
Ξέρετε ότι δεν έχετε
πει τίποτα για τον Κεμάλ
757
01:13:25,583 --> 01:13:29,165
Ο Κεμάλ είναι μέρος του
θανάτου του αδερφού μου
758
01:13:29,166 --> 01:13:30,915
Σταμάτα το! Μην το κάνεις!
759
01:13:32,791 --> 01:13:35,165
Μην σκέφτεστε,
προσπαθήστε να το ξεχάσετε
760
01:13:38,416 --> 01:13:41,957
χρειάζεται μόνο ένα πράγμα
για να συνεχίσω με τη ζωή μου
761
01:13:42,958 --> 01:13:44,249
Να φύγω
762
01:13:46,750 --> 01:13:48,790
πρέπει να φύγω, Γιασέμιν
763
01:13:50,666 --> 01:13:53,749
πρέπει να πάω κάπου
κανείς δεν θα με βρει
764
01:14:22,625 --> 01:14:24,832
Υπήρχε πάντα ένα πράγμα που
δεν μπορούσα να μοιραστώ μαζί σας
765
01:14:27,041 --> 01:14:27,874
Αλλά δεν είναι πια εκεί
766
01:14:31,208 --> 01:14:33,374
Υπάρχει κάτι άλλο
που θα μοιραστούμε
767
01:14:38,625 --> 01:14:41,040
Το μόνο που μένει από
τον γιο μου είναι μέσα σου
768
01:14:44,000 --> 01:14:44,915
Εγώ είμαι
769
01:14:51,125 --> 01:14:52,290
Λυπάμαι πολύ
770
01:14:54,166 --> 01:14:55,415
λυπάμαι για τα πάντα
771
01:14:59,375 --> 01:15:01,082
Θα φροντίσετε καλά το εγγόνι
μου από τώρα και στο εξής
772
01:15:04,208 --> 01:15:05,624
Το μέρος σου είναι δίπλα
μου από τώρα και στο εξής
773
01:15:29,916 --> 01:15:30,540
Ζεχίρ
774
01:15:31,166 --> 01:15:31,957
Αδελφή
775
01:15:35,583 --> 01:15:36,249
Νιχάν
776
01:15:38,041 --> 01:15:40,415
Τι μπορώ να κάνω για σένα? Υπάρχει
κάτι που μπορώ να κάνω για σένα;
777
01:15:41,708 --> 01:15:42,332
Υπάρχει
778
01:15:46,583 --> 01:15:48,457
θέλω να με κανονίσεις
μια επίσκεψη με τον Κεμάλ
779
01:15:49,875 --> 01:15:55,040
Λοιπόν, αυτό είναι αδύνατο
Nιχάν. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
780
01:15:59,333 --> 01:16:01,040
Αλλά περιμένετε, υπάρχει
κάτι που μπορείτε να κάνετε
781
01:16:05,708 --> 01:16:06,540
Το
782
01:16:08,083 --> 01:16:08,832
35
783
01:16:16,958 --> 01:16:23,290
Είμαι κουρασμένος, ζωή,
μην έρχεσαι πάνω μου
784
01:16:24,416 --> 01:16:30,582
D Γόνατα μπροστά
στη δειλία του κόσμου P
785
01:16:32,000 --> 01:16:39,207
D Πτώση σιγά σιγά από
τα μάτια και την καρδιά μου
786
01:16:39,208 --> 01:16:46,082
Μην εκφοβίζετε αυτήν
την αβοήθητη ψυχή μου
787
01:16:46,083 --> 01:16:54,624
Πτώση σιγά σιγά από τα
μάτια και την καρδιά μου
788
01:16:54,625 --> 01:17:01,207
Μην εκφοβίζετε αυτήν
την αβοήθητη ψυχή μου
789
01:17:18,000 --> 01:17:25,249
Έκανα λάθος, ζωή, μην
χτυπάς το πρόσωπό μου
790
01:17:25,250 --> 01:17:32,415
έδωσα στην πιο τρελή αγάπη
791
01:17:33,333 --> 01:17:40,124
Επομένως, αφήνοντας
σιγά σιγά την ύπαρξή μου
792
01:17:40,125 --> 01:17:47,832
Μην κάνετε αυτό το
μοναχικό κεφάλι μου τόξο
793
01:17:47,833 --> 01:17:55,707
Επομένως, αφήνοντας
σιγά σιγά την ύπαρξή μου
794
01:17:55,708 --> 01:18:02,582
Μην κάνετε αυτό το
μοναχικό κεφάλι του τόξου μου
795
01:18:04,166 --> 01:18:11,124
Λυπάμαι, ζωή, μην με βασανίζεις
796
01:18:11,125 --> 01:18:17,540
Αν θέλετε, εκτελέστε με, δεν
θα κάνει καλό στη γλώσσα μου
797
01:18:17,583 --> 01:18:18,540
Αν θέλετε, εκτελέστε με, δεν
θα κάνει καλό στη γλώσσα μου
798
01:18:18,541 --> 01:18:25,957
Τα λόγια μου είναι σκληρά
και μετακινούν την καρδιά μου
799
01:18:27,041 --> 01:18:33,207
Μην με κάνει να ανοίξω αυτό το
σιωπηλό στόμα μου ο δικηγόρος μου
800
01:18:33,208 --> 01:18:34,249
Απόψε
801
01:18:35,208 --> 01:18:36,374
θα έρθει ξανά
802
01:18:42,875 --> 01:18:44,082
Αυτό είναι πάρα πολύ!
803
01:18:44,083 --> 01:18:46,207
Πώς μπορείτε να
το κάνετε τόσο πολύ;
804
01:18:46,833 --> 01:18:49,874
Μην μας αναγκάσετε να πάμε στο
δικαστήριο ανθρωπίνων δικαιωμάτων
805
01:18:49,875 --> 01:18:54,124
Οι κανονισμοί είναι έτσι. Οποιος προκαλεί
διαταραχές πηγαίνει σε ξεχωριστό κελί
806
01:19:01,208 --> 01:19:02,290
Λένε ψέματα.
807
01:19:03,166 --> 01:19:05,957
Θα κάνουν τα πάντα για να
κάνουν τη ζωή του Κεμάλ άθλια εκεί
808
01:19:05,958 --> 01:19:08,207
Είναι ούτως ή άλλως σε ένα
κελί. Είναι έτσι κλειδωμένος
809
01:19:09,291 --> 01:19:10,999
Πιστεύετε ότι θα λειτουργήσει;
810
01:19:11,875 --> 01:19:13,165
Πάντα
811
01:19:16,875 --> 01:19:18,582
Φροντίστε πολύ καλά
τον εαυτό σας. Εντάξει?
812
01:19:19,375 --> 01:19:19,999
Τι συμβαίνει?
813
01:19:21,666 --> 01:19:22,749
Δεν θα συναντηθούμε ξανά;
814
01:19:23,375 --> 01:19:26,165
Όχι, εννοώ για τώρα
815
01:19:46,291 --> 01:19:47,374
Πού πηγαίνεις?
816
01:19:50,458 --> 01:19:53,650
Κα Aσού, δεν υπάρχει τρόπος να την
αφήσουν να τον συναντήσει. Ξέρεις,
817
01:19:53,662 --> 01:19:56,957
δεν έχουν καμία σχέση. Ακόμη και
δεν μπορώ να τον δω ως ο δικηγόρος του
818
01:19:59,000 --> 01:19:59,999
Εντάξει ευχαριστώ
819
01:20:13,208 --> 01:20:16,374
Χαίρετε. Έχω κάτι που
μπορείς να βγάλεις νέα
820
01:20:16,375 --> 01:20:19,415
Ξέρετε ότι αυτός και ο
σύζυγός μου έχουν εχθρότητα
821
01:20:19,416 --> 01:20:23,290
Ο κ. Eμίρ δεν έχει ενημερωθεί
ακόμη για την παρουσία μου
822
01:20:23,291 --> 01:20:26,734
θα το πω αυτό σε πολύ σύντομο
χρονικό διάστημα. Και πέρα από
823
01:20:26,746 --> 01:20:30,040
αυτό είναι κάτι που θα είναι
πολύ ευγνώμων σε εσάς και εμένα
824
01:20:30,041 --> 01:20:33,416
Εννοώ ότι είναι κάτι που δεν
χρειάζεται να αντιμετωπίσει. Όμως
825
01:20:33,428 --> 01:20:36,707
πρέπει να κάνουμε αυτήν τη
συνάντηση για την άνεση του Eμίρ.
826
01:20:39,208 --> 01:20:42,165
Και δεν θέλω να
καταγραφεί αυτή η συνάντηση
827
01:20:43,791 --> 01:20:46,832
ξέρω ότι συνεργάζεστε
με τον Emir
828
01:20:52,083 --> 01:20:56,207
δεν θα αρνηθώ την
επιθυμία της Nιχάν Κοζέογλου
829
01:20:56,208 --> 01:21:00,374
Παρακαλώ μείνετε εδώ. Θα τον
καλέσω εδώ για να σε συναντήσει
830
01:21:00,375 --> 01:21:03,832
Αυτό το επώνυμο έχει δύναμη
παντού. Είναι ακόμη τα πάντα
831
01:21:03,833 --> 01:21:06,493
υποθέτω ότι το όνομα
Kozcuoglu είναι το μόνο πράγμα
832
01:21:06,505 --> 01:21:09,332
που λειτουργεί σε αυτήν τη
φυλακή, εννοώ ως διαδικασία
833
01:21:30,875 --> 01:21:32,415
- ".
834
01:21:34,166 --> 01:21:37,499
5, 6, 7 βγαίνουν από το μυαλό
μου. Βγες έξω. Βγες έξω! Βγες έξω!
835
01:21:37,500 --> 01:21:40,457
8,9, 10
836
01:21:42,791 --> 01:21:44,624
12.. ξεφύγετε από το μυαλό μου
837
01:21:46,416 --> 01:21:49,665
Βγες από το μυαλό
μου. Βγες έξω!
838
01:22:42,750 --> 01:22:43,790
Τι συμβαίνει εδώ;
839
01:22:44,875 --> 01:22:47,957
Είστε εντελώς τρελοί τώρα;
Γιατί κλείνεις το παράθυρο;
840
01:22:49,166 --> 01:22:49,957
Θεε και Κύριε!
841
01:22:51,750 --> 01:22:53,040
Μην το αγγίζεις
842
01:22:56,208 --> 01:22:56,999
Αφησε το εδώ
843
01:22:57,458 --> 01:22:58,207
Ουάου
844
01:22:59,291 --> 01:23:00,915
Μου δίνετε παραγγελίες;
845
01:23:01,708 --> 01:23:03,124
ζητώ
846
01:23:04,166 --> 01:23:05,790
Γαμώτο αίτημά σας
847
01:23:07,666 --> 01:23:09,790
Τι είναι αυτό?
Γιατί δεν λες τίποτα;
848
01:23:15,833 --> 01:23:16,915
Φύγε από την πλάτη μου
849
01:23:16,916 --> 01:23:20,790
Τι θέλετε να κάνετε; Πες μου?
850
01:23:20,791 --> 01:23:22,124
Ασε με ήσυχο!
851
01:23:25,208 --> 01:23:28,832
Νίκησε με!
852
01:23:28,833 --> 01:23:32,207
Σελίμ! Ελα εδώ
853
01:23:38,208 --> 01:23:40,749
Κοίταξέ με! Μην με τολμήσεις!
854
01:23:40,750 --> 01:23:42,082
Τι συμβαίνει εδώ?
855
01:23:42,083 --> 01:23:43,749
δεν έκανα τίποτα!
δεν έκανα τίποτα!
856
01:23:43,750 --> 01:23:45,290
δεν έκανα τίποτα
857
01:23:52,625 --> 01:23:53,457
δεν έκανα τίποτα
858
01:23:53,458 --> 01:23:54,207
Απολογούμαι
859
01:23:55,458 --> 01:23:57,124
δεν έκανα τίποτα!
860
01:23:57,125 --> 01:23:58,790
Σηκωθείτε! Απολογούμαι!
861
01:24:05,125 --> 01:24:06,040
Απολογούμαι!
862
01:24:06,041 --> 01:24:09,999
δεν έκανα τίποτα. Είπα
ότι δεν έκανα τίποτα
863
01:24:10,791 --> 01:24:11,999
δεν έκανε τίποτα!
864
01:24:12,000 --> 01:24:14,040
Αρκετά, αρκετά.
865
01:24:15,000 --> 01:24:16,707
θα τον δείρω μέχρι
να ζητήσει συγγνώμη
866
01:24:19,791 --> 01:24:20,707
Τι συμβαίνει εδώ?
867
01:24:25,916 --> 01:24:27,874
Διδασκαλία και
εκπαίδευση! Εσυ τι θελεις?
868
01:24:28,958 --> 01:24:30,249
Έχει επίσκεψη
869
01:24:30,250 --> 01:24:31,790
Τιμωρείται
870
01:24:31,791 --> 01:24:33,707
Σαν να μην το ξέρω! Ο διοικητής
μου είπε να έρθω να τον πάρω
871
01:24:37,541 --> 01:24:38,207
εντάξει
872
01:24:45,250 --> 01:24:46,249
Κοίταξέ με
873
01:24:48,416 --> 01:24:50,707
θα σε κοιτάω
874
01:24:51,333 --> 01:24:53,457
Θα συναντηθούμε ακόμα πολύ εδώ
875
01:25:05,208 --> 01:25:07,874
Είσαι καλά?
876
01:25:20,416 --> 01:25:23,290
Είναι ο δικηγόρος μου;
877
01:25:23,291 --> 01:25:25,915
Είναι Nιχάν Koζέογλου
878
01:25:32,416 --> 01:25:37,832
Έχετε δοκιμαστεί ποτέ με τη ζωή του
ατόμου που φοβάστε θανάσιμα να χάσετε;
879
01:25:37,833 --> 01:25:41,207
Εντάξει, και έχετε
χάσει αυτό το άτομο;
880
01:25:41,208 --> 01:25:45,272
Τι θα κάνατε, αν
είχατε χάσει κάποιον στο
881
01:25:45,284 --> 01:25:49,749
οποίο δώσατε τη ζωή
σας, για να τον ζήσετε; "
882
01:25:49,750 --> 01:25:53,249
Θα παραδοθείτε στον θυμό σας;
883
01:25:53,250 --> 01:25:57,290
Και η εκδίκηση που
σέρνεται μέσα σου;
884
01:26:09,166 --> 01:26:14,749
Αν η ζωή θα μαυρίζει την αγάπη σας και τον
αγαπημένο σας, τον μεγαλύτερο εχθρό σας.
885
01:26:14,750 --> 01:26:18,624
Πώς θα οδηγούσες την καρδιά σου;
886
01:26:55,958 --> 01:26:58,290
Γιατί είσαι εδώ;
887
01:27:19,125 --> 01:27:21,207
Είμαι έγγυος.
888
01:27:23,833 --> 01:27:29,540
Παρ 'όλα αυτά, ήμουν νεκρός για
να σας δώσω τα νέα εκείνη την ημέρα
889
01:27:34,291 --> 01:27:34,749
Παρά τα πάντα ""
890
01:27:34,791 --> 01:27:36,749
Παρά τα πάντα ""
891
01:27:42,208 --> 01:27:44,540
Παρά όλα όσα
ήρθες ξανά σε μένα "
892
01:27:44,541 --> 01:27:46,415
Παρά τα πάντα ήρθες ξανά »
893
01:27:48,916 --> 01:27:51,832
δεν έχουν έρθει για σένα.
894
01:27:51,833 --> 01:27:55,582
Μπορείτε να το
αρνηθείτε όσο θέλετε
895
01:28:02,166 --> 01:28:06,124
Η καρδιά μου χτυπάει
μέσα σου τώρα.
896
01:28:08,833 --> 01:28:13,207
Μήπως νομίζεις ότι ήρθα
να σου δώσω καλά νέα ;
897
01:28:13,208 --> 01:28:16,353
δεν ήρθα να δώσω στον
άνθρωπο, τον υπεύθυνο
898
01:28:16,365 --> 01:28:19,665
του θανάτου του αδερφού
μου και της οργής μου
899
01:28:19,708 --> 01:28:22,790
ήρθα εδώ για να πληγώσω.
900
01:28:23,083 --> 01:28:24,290
ήρθα εδώ για να σε πληγώσω.
901
01:28:24,333 --> 01:28:25,249
Αυτό το παιδί...
902
01:28:25,250 --> 01:28:27,582
Αυτό το παιδί... Η κόρη μου
903
01:28:37,416 --> 01:28:39,499
Η κόρη μας"
904
01:28:40,958 --> 01:28:45,124
Δεν θα γίνεις ποτέ ο
πατέρας της κόρης μου »
905
01:28:45,708 --> 01:28:51,374
ήρθα εδώ για να σας ενημερώσω
906
01:28:52,541 --> 01:28:55,165
ότι θα μεγαλώσει το
παιδί μου πολύ μακριά σου;
907
01:28:55,208 --> 01:28:56,332
θα μεγαλώσει το παιδί
μου πολύ μακριά σου;
908
01:28:58,625 --> 01:29:01,330
Για να σας κάνει να
καταλάβετε πώς είναι
909
01:29:01,342 --> 01:29:04,457
πραγματικά να χάσετε το
αγαπημένο σας πρόσωπο.
910
01:29:07,041 --> 01:29:10,499
Γι 'αυτό ήρθα εδώ.
911
01:29:15,208 --> 01:29:18,915
Αλλά δεν το κρύβεις
ακόμα από μένα.
912
01:29:18,916 --> 01:29:19,249
Αλλά δεν είσαι ακόμα
913
01:29:19,250 --> 01:29:22,707
Το παιδί μου δεν θα
τον αποκαλέσει μπαμπά.
914
01:29:23,791 --> 01:29:26,957
Ακόμα και αυτά είναι
καλά νέα για μένα. "
915
01:29:29,166 --> 01:29:32,332
Επιτρέψτε μου πρώτα
να φύγω από εδώ... "
916
01:29:34,625 --> 01:29:38,832
Τότε θα βρω εσένα
και την κόρη μου.
917
01:29:41,500 --> 01:29:45,665
Μπορείτε να πάτε όπου
θέλετε, θα σας βρω. "
918
01:29:52,708 --> 01:29:55,707
Το θες και αυτό. "
919
01:30:01,000 --> 01:30:03,499
Θέλεις να σπάσω
920
01:30:03,500 --> 01:30:05,874
Ναί."
921
01:30:05,875 --> 01:30:06,290
-Οχι.
-Ναί.
922
01:30:14,666 --> 01:30:17,582
Νομίζεις ότι μπορείς
να ξεφύγεις; "
923
01:30:21,000 --> 01:30:26,540
θα είμαι όσο η αναπνοή
μου ρέει στην αναπνοή σου
924
01:30:31,083 --> 01:30:34,040
Θα μείνεις.
925
01:30:38,625 --> 01:30:39,207
Σας αρέσουν οι θάλασσες. "
926
01:30:39,208 --> 01:30:43,457
θα περιστραφώ γύρω
σου σαν τις εποχές. "
927
01:30:55,000 --> 01:30:59,874
Δεν έχουμε πουθενά αλλού
να ξεχωρίσουμε από εμάς.
928
01:31:10,375 --> 01:31:11,707
Κυρία Nιχάν.
929
01:31:11,708 --> 01:31:15,624
Ο Kεμάλ Σοιντερέ
αρνήθηκε να σε δει
930
01:31:18,166 --> 01:31:21,165
-Του είπες πιο συγκεκριμένα ότι ήρθα;
-Βέβαια βέβαια.
931
01:31:21,166 --> 01:31:23,957
Αρνήθηκε ιδιαίτερα
να σε συναντήσει.
932
01:31:23,958 --> 01:31:27,165
Δεν θέλει να έρθεις ξανά εδώ.
933
01:31:29,155 --> 01:31:31,289
Ο ίδιος δεν ήθελε να
ακούσει την αλήθεια.
934
01:31:32,004 --> 01:31:34,710
Ναι; ... Δεν κατάλαβα.
935
01:31:59,750 --> 01:32:03,915
Κυρία Nιχάν! Κυρία
Nιχάν! Γιατί ήρθες εδώ;
936
01:32:03,916 --> 01:32:05,332
Κυρία Nιχάν. Θέλετε
να απαντήσετε;
937
01:32:05,333 --> 01:32:06,415
Φίλοι, παρακαλώ!
938
01:32:06,416 --> 01:32:10,915
Είναι αλήθεια ότι πυροβόλησε το άντρα
σου επειδή δεν θέλεις να φύγεις μαζί του.
939
01:32:10,916 --> 01:32:12,374
Φίλοι, παρακαλώ!
940
01:32:12,375 --> 01:32:15,999
Τι συνέβη, έχει σχέση με το μωρό
που περιμένετε εσείς και ο κ. Eμίρ;
941
01:32:16,000 --> 01:32:17,915
Πόσους μήνες έγκυος
είστε κυρία Nιχάν;
942
01:32:17,916 --> 01:32:21,415
Δεν θέλετε να απαντήσετε; Κυρία Nιχάν,
είναι το μωρό από τον Eμίρ Koζέογλου;
943
01:32:21,416 --> 01:32:22,582
Πώς τολμάς;
944
01:32:22,583 --> 01:32:25,040
Πώς μπορείτε να μου
κάνετε αυτήν την ερώτηση;
945
01:32:25,041 --> 01:32:29,499
Δεν πρόκειται να κάνετε δήλωση
μετά από αυτά τα γεγονότα;
946
01:32:29,500 --> 01:32:32,915
Ναι, ο Εμίρ και εγώ
θα έχουμε ένα μωρό
947
01:32:32,916 --> 01:32:37,957
Και θα συναντήσω αυτούς που αδυνατούν
στο δικαστήριο. Τώρα παρακαλώ με συγχωρείτε
948
01:32:45,208 --> 01:32:47,415
Το μόνο που
χρειαζόμουν ήταν αυτό
949
01:33:05,916 --> 01:33:08,707
Περιμένετε κάτι; Μίλα ρε!
950
01:33:08,708 --> 01:33:10,582
Ε αα
951
01:33:09,369 --> 01:33:14,425
Δεν ξέρω τι να πω και πού
να ξεκινήσω, κύριε Αμίρ.
952
01:33:15,208 --> 01:33:20,332
Ξεκινήστε λέγοντας το πράγμα
που θέλετε να πείτε επιτέλους
953
01:33:20,333 --> 01:33:23,707
δεν μπορώ να
δουλέψω πια μαζί σου
954
01:33:23,708 --> 01:33:26,665
Ούτε εγώ ούτε η Μπάνου
955
01:33:28,291 --> 01:33:32,874
Μετά τα πράγματα,
εσύ και ο Κεμάλ...
956
01:33:32,875 --> 01:33:34,874
Οσο και αν σου δώσω σωστά,
957
01:33:34,875 --> 01:33:36,790
δεν μπορώ να το κάνω
για τους γονείς μους.
958
01:33:36,791 --> 01:33:40,499
-Δεν μπορώ να είμαι δίπλα σου.
-Δεν μπορείς να είσαι;
959
01:33:41,333 --> 01:33:43,388
Αν πρόκειται να σταθείς
δίπλα μου, τότε δεν
960
01:33:43,400 --> 01:33:45,749
μπορείς να έχεις έναν
αδερφό που ονομάζεται Κεμάλ
961
01:33:45,750 --> 01:33:49,790
Αν ο Κεμάλ είναι ο αδερφός σου,
τότε δεν μπορείς να σταθείς δίπλα μου
962
01:33:49,791 --> 01:33:51,499
Είναι η σωστή απόφαση
963
01:33:52,875 --> 01:33:54,207
Αλλά.
964
01:33:54,208 --> 01:33:57,082
Η σύνδεσή μας είναι αιώνια
965
01:33:57,083 --> 01:33:58,749
δεν θα το ξεχάσω και
966
01:33:58,750 --> 01:34:01,749
δεν θα το ξεχάσετε επίσης
967
01:34:17,500 --> 01:34:20,624
Δώστε τις ευλογίες σας
968
01:34:20,625 --> 01:34:25,540
δεν πεθαίνω ακόμα Tαρίκ. Μια μέρα
θα διαγράψουμε τα χρέη του άλλου
969
01:34:25,541 --> 01:34:28,999
Αγαπάτε πολύ την οικογένειά σας
970
01:34:29,833 --> 01:34:32,657
Εάν δεν τους αγαπάτε
τότε δεν θα είστε σε
971
01:34:32,669 --> 01:34:35,707
θέση να υπομείνετε τα
πράγματα που σας πήραν
972
01:34:35,708 --> 01:34:38,790
Και τότε το μέρος σου
θα είναι πάλι δίπλα μου.
973
01:34:38,791 --> 01:34:44,749
Αλλά δεν είμαι στον τάφο και
σας λέω να έρθετε όποτε θέλετε
974
01:34:44,750 --> 01:34:47,457
Εχεις δίκιο.
975
01:34:47,458 --> 01:34:49,249
Ευχαριστώ
976
01:34:49,250 --> 01:34:51,874
Αντιο σας
977
01:35:08,916 --> 01:35:12,957
Εξακολουθείτε να πιέζετε
την τύχη σας, ακρίδα!
978
01:35:14,250 --> 01:35:16,790
δεν έχω κανέναν
άλλο από που να πάω
979
01:35:16,791 --> 01:35:19,624
Ο αδελφός σας Τάρικ δεν
είναι επίσης κακή πόρτα να πας.
980
01:35:19,625 --> 01:35:23,832
Μόλις έφυγε. Τον χάσατε
για δύο δευτερόλεπτα
981
01:35:23,833 --> 01:35:26,207
Παρακαλώ μην με κοροϊδεύετε.
982
01:35:26,208 --> 01:35:27,665
Αισθάνομαι άσχημα τι συμβαίνει.
983
01:35:27,666 --> 01:35:29,540
Ποιο είναι το θέμα;
984
01:35:29,541 --> 01:35:34,082
Προσπάθησε επίσης να σε
σκοτώσει ο Κεμάλ ο αδερφού σου;
985
01:35:37,375 --> 01:35:38,540
Λυπάμαι
986
01:35:38,625 --> 01:35:38,999
Λυπάμαι
987
01:35:39,500 --> 01:35:41,374
Είσαι καλά?
988
01:35:41,375 --> 01:35:42,165
θα είμαι
989
01:35:42,166 --> 01:35:44,207
θα είμαι
990
01:35:44,208 --> 01:35:46,999
Αλλά δεν θα είμαι
991
01:35:47,666 --> 01:35:51,040
έχασα τα πάντα.
992
01:35:51,041 --> 01:35:54,832
Είχα αποβολή του μωρού μας, Εμίρ
993
01:35:56,666 --> 01:36:00,665
Αποβάλλατε το δικό
σας και το μωρό του Οζάν
994
01:36:01,833 --> 01:36:05,374
Ενημερώθηκα για τα αποτελέσματα των
δοκιμών πριν με πυροβολήσει ο αδερφός σου.
995
01:36:05,375 --> 01:36:07,624
Το μωρό ήταν από τον Όζαν
996
01:36:07,625 --> 01:36:10,350
Ενώ προσπαθήσατε να
πάτε με τον Eμίρ Koζέογλου
997
01:36:10,362 --> 01:36:12,749
στην κορυφή, κολλήσατε
με τον Oζάν Σεζίν
998
01:36:14,125 --> 01:36:17,040
Όλα συνέβησαν εξαιτίας σου!
999
01:36:17,041 --> 01:36:20,290
Από την πρώτη μέρα, τα πάντα
περάσαμε, ήταν εξαιτίας σου
1000
01:36:20,291 --> 01:36:24,374
Τι γίνεται με τα πράγματα
που περνάμε εξαιτίας σας;
1001
01:36:28,083 --> 01:36:29,540
Αφερφή Αζού;
1002
01:36:29,541 --> 01:36:34,165
Χρησιμοποιείτε ακόμα τη σιωπή του
Κεμάλ και βρίσκεστε πίσω με τον Eμίρ
1003
01:36:34,166 --> 01:36:37,165
Ο αδερφός σου είναι
στη φυλακή εξαιτίας σου
1004
01:36:37,166 --> 01:36:39,707
Και επέστρεψα από
την άκρη του θανάτου
1005
01:36:39,708 --> 01:36:41,332
Καλύτερα να μην πεις τίποτα
1006
01:36:41,333 --> 01:36:43,294
Αυτή είναι η πρώτη φορά
που βλέπω κάποιον να
1007
01:36:43,306 --> 01:36:45,499
επισκέπτεται έναν ασθενή
και να είναι προκλητικός
1008
01:36:45,500 --> 01:36:48,832
Από πού πήρατε την αγένεια σας;
1009
01:36:48,833 --> 01:36:51,499
Ή είναι γενετικό
από την οικογένεια
1010
01:36:51,500 --> 01:36:55,207
Θα είναι καλύτερα να φύγω.
1011
01:36:58,000 --> 01:37:00,745
Μετά από τόσες κακές
ειδήσεις, τελικά αυτό
1012
01:37:00,757 --> 01:37:03,707
έβαλε ένα χαμόγελο στην
οικογένεια Koζέογλου.
1013
01:37:03,708 --> 01:37:07,385
Ο Eμίρ Koζέογλου, που
πυροβολήθηκε πριν από λίγες
1014
01:37:07,397 --> 01:37:10,790
μέρες από τον συνέγρατη
του, γίνεται πατέρας.
1015
01:37:10,833 --> 01:37:12,165
Ναί,
1016
01:37:12,166 --> 01:37:13,999
Ο Εμίρ και εγώ θα
έχουμε ένα μωρό
1017
01:37:14,000 --> 01:37:17,457
Και θα συναντήσω αυτούς
που ψεύδονται στο δικαστήριο.
1018
01:37:17,458 --> 01:37:19,915
Τώρα παρακαλώ με συγχωρείτε
1019
01:37:23,583 --> 01:37:26,207
Είναι αδερφή Νιχάν έγκυος;
1020
01:37:26,208 --> 01:37:29,457
Η αδερφή του Κεμάλ
1021
01:37:29,458 --> 01:37:33,874
Είναι πιο δύσκολο να μειώσεις την
αντοχή σου από το να χωρίσεις ένα άτομο
1022
01:38:07,500 --> 01:38:09,457
Μην τολμήσεις ξανά...
1023
01:38:09,458 --> 01:38:13,165
μην τολμήσεις πάλι να
παρέμβεις στις δουλειές μου.
1024
01:38:14,375 --> 01:38:18,165
Ξέρετε πού είναι η Νιχάν;
1025
01:38:18,166 --> 01:38:21,082
Ήταν με τον Κεμάλ
1026
01:38:21,083 --> 01:38:22,915
Αλλά δεν συναντήθηκαν.
1027
01:38:22,916 --> 01:38:26,207
Δεν τον αφήνουν καν να συναντήσει
τον δικηγόρο του χάρη σε εσάς
1028
01:38:26,208 --> 01:38:29,040
Κόβεται η καρδιά μου.
1029
01:38:29,041 --> 01:38:31,832
Ο Κεμάλ θα προστατευθεί
κάπως μέσα του
1030
01:38:31,833 --> 01:38:33,832
Αλλά ο Νιχάν είναι έξω.
1031
01:38:33,833 --> 01:38:37,499
Επιπλέον, δεν ξέρει καν ότι
πρέπει να προστατευθεί από εμένα
1032
01:38:37,500 --> 01:38:41,207
Δεν μπορείς να βλάψεις την Νιχάν
1033
01:38:41,208 --> 01:38:43,499
Εσύ είσαι αυτός που γλιτώνει τη
1034
01:38:43,500 --> 01:38:46,207
Νιχάν, επιτρέψτε
μου να σου θυμίσω
1035
01:38:46,708 --> 01:38:49,165
Σκεφτείτε πώς θα
κρατήσει το μωρό
1036
01:38:49,166 --> 01:38:54,040
Λέγοντας ότι είστε ο πατέρας
δεν αποδεικνύεται τίποτα
1037
01:38:58,125 --> 01:39:00,999
Τι κάνειςq
1038
01:39:02,125 --> 01:39:04,374
H Νιχάν φεύγει
1039
01:39:04,375 --> 01:39:05,332
Είσαι σίγουρος?
1040
01:39:05,333 --> 01:39:07,874
Έκανα την κίνησή μου
και επίσης η Νιχάν φεύγει.
1041
01:39:07,875 --> 01:39:12,207
Πήγε να πει στον Κεμάλ ότι
είναι ο πατέρας του μωρού
1042
01:39:12,208 --> 01:39:14,359
Και ο μόνος λόγος
που ομολόγησε στους
1043
01:39:14,371 --> 01:39:17,332
δημοσιογράφους είναι να
με κάνει να μην το καταλάβω
1044
01:39:21,250 --> 01:39:24,290
Μαμά, πρέπει να
ετοιμαστείς γρήγορα.
1045
01:39:24,291 --> 01:39:27,165
θα σε παραλάβω μόλις
τελειώσω τα πράγματα μου.
1046
01:39:27,166 --> 01:39:29,249
Φεύγουμε από την
Κωνσταντινούπολη σήμερα
1047
01:39:29,250 --> 01:39:31,124
σκέφτηκα ότι θα μείναμε
μια ακόμη εβδομάδα;
1048
01:39:31,166 --> 01:39:33,040
θα σου πω όταν γυρίσω σπίτι.
1049
01:39:33,041 --> 01:39:37,249
Ετοιμαστείτε όσο το
δυνατόν συντομότερα. Τα λέμε.
1050
01:39:43,208 --> 01:39:45,999
Μην λυπάσαι αγόρι μου
1051
01:39:47,125 --> 01:39:49,624
δεν πηγαίνω πουθενά.
1052
01:39:49,625 --> 01:39:51,957
θα είμαι πάντα εδώ.
1053
01:39:51,958 --> 01:39:55,540
δεν θα αφήσω το εγγόνι μου μόνο.
1054
01:39:58,958 --> 01:40:00,790
Κυρία Zεινέπ;
1055
01:40:04,375 --> 01:40:06,915
Είσαι καλά;
1056
01:40:09,166 --> 01:40:10,957
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ
1057
01:40:10,958 --> 01:40:14,582
Ήρθες για επίσκεψη
σον Eμίρ Kοζέογλου;
1058
01:40:17,041 --> 01:40:19,665
Τι νοιάζει;
1059
01:40:19,666 --> 01:40:21,499
Εντάξει τότε πες μου
1060
01:40:21,500 --> 01:40:24,374
Στο τρίγωνο Οζάν - Ζένεπ-Εμίρ.
1061
01:40:24,375 --> 01:40:28,457
Τι νομίζεις ότι με ενδιαφέρει;
1062
01:40:28,458 --> 01:40:30,540
Τι ανοησίες μιλάς;
1063
01:40:30,541 --> 01:40:32,540
απλά είναι ο λόγος.
1064
01:40:32,541 --> 01:40:35,082
Αυτή είναι η δουλειά μου
1065
01:40:36,375 --> 01:40:39,457
Τότε πηγαίνετε και παίξτε
κάπου αλλού αστυνομία.
1066
01:40:39,458 --> 01:40:42,707
δεν έχω χρόνο για
να διαθέσω για εσάς.
1067
01:40:45,333 --> 01:40:48,582
Ναι, με το όνομα Νιχάν
Kοζέογλου. Λεωφορείο,
1068
01:40:48,594 --> 01:40:52,290
τρένο, αεροπλάνο, δείτε
όλα τα διαθέσιμα εισιτήρια
1069
01:40:55,916 --> 01:40:59,374
Ξαπλώστε προς τα κάτω. Κοίτα, θα κάνεις
την πληγή σου να αιμορραγεί ξανά. Ελα.
1070
01:40:59,375 --> 01:41:00,874
Μείνετε έξω από αυτό
1071
01:41:00,875 --> 01:41:02,290
θα το φροντίσω.
1072
01:41:02,291 --> 01:41:03,915
Φαίνεσαι πολύ χρήσιμη
1073
01:41:03,916 --> 01:41:07,832
για κάποιον που απλά
με απείλησε με την Νιχάν
1074
01:41:07,833 --> 01:41:09,665
Εμίρ! Η πληγή σου!
1075
01:41:09,666 --> 01:41:12,267
Δεν μπορείτε καν να
κάνετε ένα βήμα σωστά. Θα
1076
01:41:12,279 --> 01:41:15,290
λιποθυμήσετε ακόμη και
πριν φύγετε από το νοσοκομείο
1077
01:41:17,708 --> 01:41:20,624
Χρησιμοποιήστε λίγο
τον εγκέφαλό σας.
1078
01:41:20,916 --> 01:41:26,457
Δεν χρειάζεται να στέκεστε μπροστά
στη Νιχάν για να την σταματήσετε.
1079
01:41:26,458 --> 01:41:29,457
Κρατήστε τις απόψεις σας
για τον εαυτό σας αδελφή.
1080
01:41:29,458 --> 01:41:32,207
Ο Εμίρ ξάπλωσε εδώ. Επιτρέψτε
μου να τηλεφωνήσω στο γιατρό.
1081
01:41:32,208 --> 01:41:35,999
Δεν χρειάζεται να μαζέψω
τους ανθρώπους εδώ.
1082
01:41:37,208 --> 01:41:39,749
Τι συμβαίνει εδώ;
1083
01:41:40,041 --> 01:41:43,040
Υποθέτω ότι είναι
καλύτερο αν φύγω.
1084
01:41:53,250 --> 01:41:56,124
Η Νιχάν είναι έγκυος
1085
01:41:56,125 --> 01:41:58,665
Φεύγει με το παιδί μου.
1086
01:41:58,666 --> 01:42:00,915
Τι;
1087
01:42:00,916 --> 01:42:03,999
-Γιε, η πληγή σου αιμορραγεί.
-Ξεχάστε το τώρα.
1088
01:42:04,000 --> 01:42:07,457
Πάρτε τη Nιχάν από το σπίτι της θείας
της και βάλτε μερικούς άντρες μπροστά της.
1089
01:42:07,458 --> 01:42:09,457
Σε παρακαλώ κάντο.
1090
01:42:09,458 --> 01:42:11,207
Ελα
1091
01:42:26,666 --> 01:42:29,457
Έχετε αλλάξει τους τρόπους σας;
1092
01:42:30,166 --> 01:42:33,457
Δώσε μου μια απάντηση
1093
01:42:33,458 --> 01:42:35,374
Τι κάνεις εκεί;
1094
01:42:36,125 --> 01:42:37,999
Σκοτώνω χρόνο.
1095
01:42:38,000 --> 01:42:40,665
Φέρε το! Φέρε
το! Δώσε μου αυτό.
1096
01:42:40,666 --> 01:42:42,290
Ελα.
1097
01:42:42,291 --> 01:42:44,665
Ελα.
1098
01:42:48,916 --> 01:42:50,749
Ελα μέσα.
1099
01:42:52,000 --> 01:42:53,665
Ελα.
1100
01:42:54,125 --> 01:42:56,665
Μολών λαβέ.
1101
01:42:56,666 --> 01:42:59,082
Φίλε, θα...
1102
01:43:00,666 --> 01:43:02,207
Περίμενε...
1103
01:43:02,416 --> 01:43:06,207
κοίτα τι θα σε κάνω
να παρακολουθήσεις
1104
01:43:06,208 --> 01:43:09,040
θα σου δείξω την παντρεμένη
σου γλυκιέ μου. Παρακολούθα!
1105
01:43:09,041 --> 01:43:10,207
Κοίτα την.
1106
01:43:10,208 --> 01:43:11,999
Ίσως την έχετε χάσει
1107
01:43:12,000 --> 01:43:15,332
Τα μαύρα σύννεφα πάνω από την
οικογένεια Koζέογλου εξαφανίζονται.
1108
01:43:15,333 --> 01:43:17,554
Πριν από λίγο καιρό, αφού
ο Εμίρ Κοζτσόγλου δέχτηκε
1109
01:43:17,566 --> 01:43:19,499
επίθεση από τον συνεργάτη
του Κεμάλ Σόιντερε
1110
01:43:19,500 --> 01:43:22,582
Ακούω! Ακούω! Είναι
επίσης μιλάει για σένα.
1111
01:43:22,583 --> 01:43:26,040
Το ζευγάρι Eμίρ και Nιχάν Koζέογλου,
που είναι παντρεμένοι εδώ και έξι χρόνια,
1112
01:43:26,041 --> 01:43:28,499
θα κάνουν μωρό.
1113
01:43:30,208 --> 01:43:34,457
Ναι, ο Εμίρ και εγώ
θα έχουμε ένα μωρό
1114
01:43:34,458 --> 01:43:35,999
Τώρα τι;
1115
01:43:36,000 --> 01:43:37,874
Μήπως αυτό τη
γροθιά σου κροτίδα!
1116
01:43:37,875 --> 01:43:39,707
Σιωπήσατε
1117
01:43:39,708 --> 01:43:43,749
Ναι, έτσι ρίχνεις έναν
περήφανο άνθρωπο
1118
01:43:43,750 --> 01:43:46,737
Όταν προσπαθείτε να
καταστρέψετε την οικογένεια
1119
01:43:46,749 --> 01:43:49,374
κάποιου άλλου, θα
καταστρέψει τη δική σας
1120
01:43:52,250 --> 01:43:55,207
Τι κάνεις μανιακέ;
1121
01:43:55,208 --> 01:43:58,374
Αυτό είναι κρεβάτι. Πώς
μπορείτε να το πετάξετε;
1122
01:43:59,583 --> 01:44:01,540
Πες τους
1123
01:44:01,541 --> 01:44:04,582
Δεν έχω αίμα για αιμορραγία
1124
01:44:04,583 --> 01:44:07,457
Πέθανα μια φορά,
δεν θα πεθάνω ξανά
1125
01:44:07,458 --> 01:44:11,040
Αλλά αν πεθάνεις μια φορά,
1126
01:44:11,041 --> 01:44:14,874
τότε ξέρεις πολύ καλά τι σημαίνει
να μην φοβάστε να πεθάνετε
1127
01:44:14,875 --> 01:44:18,874
Αυτοί που μπορούν πραγματικά να
χάσουν τη ζωή τους πρέπει να με φοβούνται!
1128
01:44:18,875 --> 01:44:21,665
Δεν θα σταματήσω μέχρι
να τακτοποιήσω τα πράγματα
1129
01:44:21,666 --> 01:44:25,957
δεν θα σταματήσω!
1130
01:44:31,875 --> 01:44:35,249
Δεν έχω τη διάθεση να
ασχοληθώ μαζί σας Ντετέκτιβ
1131
01:44:35,250 --> 01:44:36,957
Δεν είμαι εδώ για
να σε βασανίσω.
1132
01:44:36,958 --> 01:44:40,207
ήρθα εδώ για να σας
ευχηθώ περαστικα΄.
1133
01:44:40,250 --> 01:44:42,457
Καλά.Πηγαίνω
1134
01:44:43,333 --> 01:44:45,082
Περίμενε
1135
01:44:46,458 --> 01:44:48,790
μόλις ξεκίνησα.
1136
01:44:49,500 --> 01:44:50,624
Γιατί νομίζεις
1137
01:44:50,625 --> 01:44:54,290
ο γαμπρός σου αυτοκτόνησε;
1138
01:44:56,166 --> 01:44:58,707
Ήταν ένα αδύναμο αγόρι
1139
01:44:58,708 --> 01:45:01,957
Ή ανακάλυψε τόσο άσχημα
πράγματα για να αυτοκτονήσει.
1140
01:45:01,958 --> 01:45:04,999
Τον είχαν βρει
1141
01:45:06,625 --> 01:45:10,040
Ελα πιο κοντά μου.
Δεν μπορώ να έρθω
1142
01:45:11,250 --> 01:45:13,874
Ελα πιο κοντά
1143
01:45:20,875 --> 01:45:23,499
Τώρα θα φύγετε από εδώ και
1144
01:45:23,500 --> 01:45:28,124
όταν επιστρέψετε στο σταθμό, θα
σας πουν ότι είστε σε διαθεσημότητα.
1145
01:45:28,125 --> 01:45:30,499
Τι φοβάσαι τον Eμίρ Koζέογλου;
1146
01:45:30,500 --> 01:45:34,915
Μόνο εκείνοι που έχουν
κάτι να χάσει θα φοβηθεί
1147
01:45:34,916 --> 01:45:37,915
Ο Eμίρ Koζέογλου δεν θα χάσει.
1148
01:45:37,916 --> 01:45:39,707
Θα μάθετε επίσης
1149
01:45:39,708 --> 01:45:42,641
θα σε βάλω μια φορά
στη φυλακή και θα το
1150
01:45:42,653 --> 01:45:45,957
κάνω ένα δευτερόλεπτο...
Εάν το δοκιμάσετε...
1151
01:45:45,958 --> 01:45:50,624
αν το δοκιμάσετε ξανά, δεν θα
είστε πλέον ούτε αστυνομικός
1152
01:45:50,625 --> 01:45:54,415
Ποιος ξέρει ποιο άτιμο έγκλημα
θα είναι ο λόγος απολύσεως.
1153
01:45:54,416 --> 01:45:57,582
Η εύρεση νέας εργασίας
θα είναι επίσης δύσκολη
1154
01:46:00,791 --> 01:46:04,249
Πραγματικά, έχετε
παιδιά Ντετέκτιβ;
1155
01:46:08,208 --> 01:46:10,040
Τώρα και έξω
1156
01:46:26,083 --> 01:46:28,207
Την βρήκες;
1157
01:46:28,208 --> 01:46:31,332
Τότε βιάσου
1158
01:46:37,125 --> 01:46:39,957
Δέχτηκε πραγματικά
ότι φεύγουμε αμέσως;
1159
01:46:39,958 --> 01:46:42,582
Δεν διαφωνούσε
1160
01:46:43,458 --> 01:46:45,207
Ξεχάστε τα πάντα τώρα.
1161
01:46:45,208 --> 01:46:47,374
Είστε έτοιμη για τη νέα μας
δουλειά; Πώληση αυτοκινήτων;
1162
01:46:47,375 --> 01:46:50,290
Ναι, ευχαριστώ,
αλλά όχι πραγματικά
1163
01:46:52,833 --> 01:46:54,540
Νομίζεις ότι δεν
μπορώ να το κάνω;
1164
01:46:54,541 --> 01:46:56,540
Οχι! Φυσικά
μπορείτε να το κάνετε.
1165
01:46:56,541 --> 01:46:59,207
Μου, είναι απλώς
ανησυχία Μην ανησυχείτε.
1166
01:46:59,208 --> 01:47:00,665
Δώσαμε όλα τα χρήματά μας.
1167
01:47:00,666 --> 01:47:02,168
Στη συνέχεια, δείξαμε
τη χρήση του ως εγγύηση
1168
01:47:02,180 --> 01:47:03,957
ενυπόθηκων δανείων. Τι άλλο
θα μπορούσαμε να κάνουμε
1169
01:47:03,958 --> 01:47:07,207
Δεν ήθελα να το πω αυτό
1170
01:47:08,291 --> 01:47:09,707
Γιατί δεν με πιστεύεις;
1171
01:47:09,708 --> 01:47:11,082
Όλα θα είναι υπέροχα.
1172
01:47:11,083 --> 01:47:14,290
Θα σου αγοράσω ένα πολύ μεγαλύτερο
και πιο όμορφο σπίτι από αυτό.
1173
01:47:14,291 --> 01:47:15,749
Πίστεψέ με
1174
01:47:15,750 --> 01:47:17,915
Σε πιστευω.
1175
01:47:17,916 --> 01:47:19,457
Καλα τοτε.
1176
01:47:19,458 --> 01:47:22,415
Θα πάμε να φροντίσουμε
τα πράγματα;
1177
01:47:29,291 --> 01:47:30,624
Ναί!
1178
01:47:30,625 --> 01:47:33,957
Ο Εμίρ και εγώ θα
έχουμε ένα μωρό.
1179
01:47:35,166 --> 01:47:38,415
Θα έχουμε ένα μωρό.
1180
01:47:38,416 --> 01:47:40,540
Θα γίνεις μεγάλη μητέρα.
1181
01:47:40,541 --> 01:47:42,749
Θα είσαι μια τόσο
ανθεκτική μητέρα.
1182
01:47:42,750 --> 01:47:44,249
η κόρη σου θα
είναι τρελή για σένα
1183
01:47:44,250 --> 01:47:46,207
Όπως είμαι για σένα
1184
01:47:49,625 --> 01:47:51,290
Η κόρη μας."
1185
01:47:51,291 --> 01:47:53,040
Ναί!""
1186
01:47:53,333 --> 01:47:55,790
Ακριβώς σαν εσένα"
1187
01:47:55,791 --> 01:47:58,124
Θα έχουμε μια κόρη
που μοιάζει με εσένα. "
1188
01:48:17,041 --> 01:48:18,790
Ανοιξε την πόρτα!
1189
01:48:18,791 --> 01:48:20,499
Πρέπει να πραγματοποιήσω
μια τηλεφωνική κλήση.
1190
01:48:20,500 --> 01:48:22,749
Ανοιξε την πόρτα!
1191
01:48:24,208 --> 01:48:26,415
Πρέπει να πραγματοποιήσΩ
μια τηλεφωνική κλήση.
1192
01:48:26,416 --> 01:48:28,675
Τι εννοείς δεν θέλεις να με
αφήσεις να τον συναντήσω
1193
01:48:28,687 --> 01:48:30,957
κύριε; Είπα ότι έχω ειδική
άδεια από τον εισαγγελέα.
1194
01:48:30,958 --> 01:48:32,665
Είναι τιμωρημένος. Δεν
μπορείτε να τον επισκεφτείτε
1195
01:48:32,666 --> 01:48:36,624
Δεν γνωρίζετε καν πόσο αγωνίστηκα
για να λάβω αυτήν την άδεια
1196
01:48:36,625 --> 01:48:37,624
Θα κάνω, δέχομαι.
1197
01:48:37,625 --> 01:48:41,457
Επιτρέψτε μου να τον δω
τουλάχιστον πέντε λεπτά; Σε ρωτάω
1198
01:48:41,458 --> 01:48:44,665
Συνοδεύστε την κυρία στην πόρτα
Αλλά δεν είστε καθόλου χρήσιμοι.
1199
01:48:44,666 --> 01:48:46,582
Είναι σαν τον γιο μου.
1200
01:48:46,583 --> 01:48:48,499
Καλό ξεμπέρδεμα
1201
01:48:48,500 --> 01:48:49,624
Δεν πηγαίνω.
1202
01:48:49,625 --> 01:48:52,249
Δεν πάω. Θέλεις
να με βγάλεις βία;
1203
01:48:52,250 --> 01:48:55,582
Έλα, άσε με. Είμαι
περίεργος πώς
1204
01:48:55,583 --> 01:48:58,207
Μην δημιουργείτε κανένα πρόβλημα παρακαλώ.
Θα διουργήσω πρόβλημα. Εγω ειμαι!
1205
01:48:58,208 --> 01:49:02,915
Είπα ότι έχω άδεια. Πώς μπορείς
να κρύψεις το αγόρι μου από μένα;
1206
01:49:02,916 --> 01:49:04,415
Τι είναι ο διευθυντής
της συμφωνίας.
1207
01:49:04,416 --> 01:49:08,290
Είναι ανοιχτό το κέντρο ημερήσιας
φροντίδας και χτυπάτε τους ανθρώπους;
1208
01:49:08,291 --> 01:49:10,966
Αυτό που κάνετε δεν έχει καμία
εξήγηση. Αυτό είναι ένα κυβερνητικό
1209
01:49:10,978 --> 01:49:13,665
ίδρυμα. Δεν μπορείτε να εκτελέσετε
την επιχείρηση όπως σας αρέσει.
1210
01:49:13,666 --> 01:49:16,582
Αλλά τα πράγματα επίσης
δεν λειτουργούν με υψηλή τάση.
1211
01:49:16,583 --> 01:49:17,999
Χαμηλώστε το λίγο.
1212
01:49:18,000 --> 01:49:19,207
Κοίτα, αυτό είναι ένα κεφάλι.
1213
01:49:19,208 --> 01:49:21,540
-Δεν είναι χύτρα πίεσης.
-Καλά!
1214
01:49:21,541 --> 01:49:23,694
Στη συνέχεια συνεχίστε
να το μεταφέρετε στον ώμο
1215
01:49:23,706 --> 01:49:25,915
σας. Ίσως μπορείτε να το
χρησιμοποιήσετε μια μέρα
1216
01:49:25,916 --> 01:49:29,124
Στη συνέχεια, κρατήστε τη γλώσσα
σας στη θέση της, Κλεοπάτρα.
1217
01:49:29,125 --> 01:49:31,999
Θα σας μπει σε μπελάδες αν
είναι μεγαλύτερο από το λαιμό σας
1218
01:49:32,000 --> 01:49:34,589
Πρέπει πρώτα να μάθετε να
συμπεριφέρεστε. Τι συμβαίνει
1219
01:49:34,601 --> 01:49:37,249
με αυτήν την συνάφεια;
Κλεοπάτρα και άλλα. Πολύ άσχημα.
1220
01:49:37,250 --> 01:49:39,957
Τι πρέπει να πω; Κυρία;
1221
01:49:40,250 --> 01:49:44,540
Θα μπορούσατε να μετρήσετε
μέχρι χιλιάδες μέσα σας
1222
01:49:46,666 --> 01:49:48,874
Μην τον κοιτάς.
Κοίταξέ με. Εμένα.
1223
01:49:48,875 --> 01:49:52,707
Δεν είναι αυτός που φροντίζει
το ζήτημά σας, εγω ειμαι.
1224
01:49:52,708 --> 01:49:54,624
Δεν είστε ο διευθυντής
αυτής της φυλακής;
1225
01:49:54,625 --> 01:49:56,249
Είναι ο διευθυντής της φυλακής.
1226
01:49:56,250 --> 01:49:58,790
Και είμαι ο διαιρέτης που είναι
υπεύθυνος για τα δικαιώματα.
1227
01:49:58,791 --> 01:50:03,249
Τότε δεν έφτασα στη φυλακή
αλλά σε τσίρκο τριών δαχτυλιδιών;
1228
01:50:07,125 --> 01:50:10,040
Τι κοιτάς;
1229
01:50:10,500 --> 01:50:13,499
Εννοώ τι βλέπεις;
1230
01:50:14,208 --> 01:50:17,749
ψάχνω πού είναι το
τριαντάφυλλο αυτού του αγκαθιού
1231
01:50:19,208 --> 01:50:22,624
Ήρθα εδώ για να δω τον γιο μου.
Δεν είμαι εδώ για να πάω στον πόλεμο.
1232
01:50:22,625 --> 01:50:24,207
Τι πόλεμος; Τι πόλεμος;
1233
01:50:24,208 --> 01:50:26,332
Μέση δύναμη. Δύναμη. Κυβέρνηση.
1234
01:50:26,333 --> 01:50:31,249
Τι είδους κυβέρνηση; Ένα
πάρτι; Ένας συνασπισμός;
1235
01:50:31,875 --> 01:50:33,582
Μαντέψτε αυτό τον
ηλίθιο του χωριού;
1236
01:50:34,750 --> 01:50:39,124
Έξυπνο ώστε να μην κουτσομπολεύει
για μια γυναίκα σαν κι εσένα
1237
01:50:39,125 --> 01:50:42,207
Τι εννοείς με μια
γυναίκα σαν κι εσένα ";
1238
01:50:43,666 --> 01:50:44,790
Διευθυντή, αφήστε
1239
01:50:44,791 --> 01:50:46,874
την να δει το μωρό της
1240
01:50:46,875 --> 01:50:50,915
Σε ρωτάω. Τι εννοείς "γυναίκα
σαν κι εσένα"; Σαν να με προσβάλλεις
1241
01:50:50,916 --> 01:50:54,207
Κοιτάξτε τη γυναίκα.
Σαν νεαρό κορίτσι...
1242
01:50:55,041 --> 01:50:57,790
Φέρτε τον Kεμάλ Σοιντερέ.
1243
01:51:07,583 --> 01:51:10,282
Θα μάθετε τα πάντα για αυτήν για
τη μητέρα του φοιτητή. Το όνομά της,
1244
01:51:10,294 --> 01:51:13,082
το ψευδώνυμό της, η οικογένεια,
οι ρίζες, ό, τι και να βρείτε. Εντάξει;
1245
01:51:13,083 --> 01:51:14,665
Γιατί;
1246
01:51:17,000 --> 01:51:19,582
Έχω τα αρχεία. Μπορώ να τα φέρω.
1247
01:51:21,541 --> 01:51:22,374
Ναί?
1248
01:51:22,458 --> 01:51:24,165
Πήγες εκεί?
1249
01:51:24,166 --> 01:51:25,540
Είμαι στο δρόμο. Είμαι κοντά
1250
01:51:25,541 --> 01:51:29,332
Το εργαστήριο, το νεκροταφείο, το σπίτι
της Γιασεμίν. Βάλτε τους άντρες μας παντού.
1251
01:51:29,333 --> 01:51:30,957
Εντάξει μην ανησυχείς.
1252
01:51:30,958 --> 01:51:33,665
Ανησυχώ φέρτε
την Νιχάν στο σπίτι.
1253
01:51:35,625 --> 01:51:38,169
Το άτομο που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμο προς το
1254
01:51:38,181 --> 01:51:40,790
παρόν, παρακαλώ αφήστε
ένα μήνυμα μετά το μπιπ. "
1255
01:51:40,791 --> 01:51:42,944
Λειλά, προσπάθησα
να σας καλέσω μερικές
1256
01:51:42,956 --> 01:51:45,499
φορές, αλλά δεν μπορώ
να επικοινωνήσω μαζί σας
1257
01:51:50,208 --> 01:51:54,874
Ξέρω ότι θα θυμώσεις μαζί
μου αφού ακούσετε ότι έφυγα
1258
01:51:54,875 --> 01:51:57,915
Αλλά ξέρω επίσης
ότι θα με συγχωρήσετε
1259
01:51:59,666 --> 01:52:02,540
Επειδή είσαι η Λέιλα μου
1260
01:52:03,375 --> 01:52:07,749
Είστε το σπίτι στο οποίο μπορώ
να πάω όταν γυρίζω σε κύκλους
1261
01:52:11,666 --> 01:52:14,290
Λειλά, δεν ταιριάζω
πλέον σε αυτήν την πόλη.
1262
01:52:14,291 --> 01:52:16,915
πρέπει να ξεκινήσω από την αρχή
1263
01:52:16,916 --> 01:52:19,749
Θα με καταλάβεις
1264
01:52:20,666 --> 01:52:24,165
Θα με καταλάβεις, σωστά;
1265
01:52:25,708 --> 01:52:29,040
Σε αγαπώ τόσο πολύ, Λειλά.
1266
01:52:29,916 --> 01:52:32,540
Τα λέμε
1267
01:52:57,166 --> 01:52:58,415
Κεμάλ...
1268
01:52:58,416 --> 01:53:00,082
Λέιλα!
1269
01:53:13,916 --> 01:53:15,457
Τι συνέβη στο χέρι σου;
1270
01:53:15,458 --> 01:53:17,874
Είμαι εντάξει. Καμία επαφή
1271
01:53:18,375 --> 01:53:21,707
Έπεσα, δεν είναι
τίποτα. Μην ανησυχείς
1272
01:53:21,708 --> 01:53:24,749
Κεμάλ, φαίνεται πολύ
κακό. Το δείξατε σε γιατρό;
1273
01:53:24,750 --> 01:53:26,999
Είμαι εντάξει Λειλά.
1274
01:53:27,000 --> 01:53:28,749
είμαι εντάξει
1275
01:53:37,583 --> 01:53:39,915
Δεν είσαι καλά
1276
01:53:39,916 --> 01:53:41,415
Είμαι εντάξει. Μην ανησυχείτε
1277
01:53:41,416 --> 01:53:42,207
-Δεν είσαι!
-Λέιλα.
1278
01:53:42,208 --> 01:53:42,540
Λέιλα.
1279
01:53:50,000 --> 01:53:52,290
Μου φώναξες το μέρος αυτός
είναι ο γιός μου! Ο γιος μου!
1280
01:53:52,291 --> 01:53:55,207
Ήρθαν νέα ότι η μαμά
μου ήρθε πριν έρθεις εδώ
1281
01:53:55,208 --> 01:53:57,249
Δεν είσαι;
1282
01:53:58,375 --> 01:53:59,874
Είσαι καλά;
1283
01:53:59,875 --> 01:54:01,749
Είναι όλα καλά;
1284
01:54:01,750 --> 01:54:03,832
Που λέει ο λόγος
1285
01:54:03,833 --> 01:54:06,499
πηγαίνω καλά
1286
01:54:10,583 --> 01:54:12,790
Έχετε νέα σχετικά με αυτά;
1287
01:54:12,791 --> 01:54:16,874
Ναι, μένουν μαζί μου μετά
τον οζάν και τον Oντέρ...
1288
01:54:16,875 --> 01:54:19,332
Δεν τους έστειλα
πίσω στο σπίτι τους
1289
01:54:19,333 --> 01:54:21,207
Κάνουν πολύ άσχημα
1290
01:54:21,208 --> 01:54:23,624
Λειλά, δεν μιλάω για τη Nιχάν.
1291
01:54:25,208 --> 01:54:27,707
Άκουσα ότι είναι έγκυος;
1292
01:54:29,250 --> 01:54:31,415
Εγκυος?
1293
01:54:31,916 --> 01:54:33,374
Πως ξέρεις?
1294
01:54:33,375 --> 01:54:35,249
Δεν το ξέρατε;
1295
01:54:35,250 --> 01:54:37,332
Δεν μου είπε τίποτα
1296
01:54:37,333 --> 01:54:40,207
Κανείς δεν μπορεί να
μιλήσει ούτως ή άλλως
1297
01:54:40,208 --> 01:54:43,165
Ήρθε να με επισκεφτεί σήμερα...
1298
01:54:44,458 --> 01:54:46,790
Αλλά δεν τη συνάντησα
1299
01:54:46,791 --> 01:54:50,341
Παρά τα πράγματα που
πέρασαν, ήρθε εδώ για να δώσει
1300
01:54:50,353 --> 01:54:53,915
τα νέα για το μωρό του
ηλίθιου, για να με πληγώσει.
1301
01:54:58,958 --> 01:55:01,665
Ή αλλιώς αυτό το μωρό...
1302
01:55:13,500 --> 01:55:16,165
Εννοείς το τεστ εγκυμοσύνης; "
1303
01:55:16,166 --> 01:55:17,540
Δυστυχώς...
1304
01:55:17,541 --> 01:55:20,415
Το αποτέλεσμα είναι αρνητικό.
1305
01:55:22,000 --> 01:55:24,124
Πρέπει να το γνωρίζω Λειλά.
1306
01:55:24,125 --> 01:55:25,874
Αν αυτό το μωρό...
1307
01:55:25,875 --> 01:55:28,707
Δεν είναι από εσάς
1308
01:55:36,666 --> 01:55:40,082
Η Νιχάν έκανε ένα
τέστ στο νοσοκομείο...
1309
01:55:40,083 --> 01:55:42,832
κρυμμένο από όλους, μετά το
πάρτι αρραβώνων σας, το ξέρω
1310
01:55:42,833 --> 01:55:45,540
Το αποτέλεσμα ήταν αρνητικό
1311
01:55:53,000 --> 01:55:53,582
Νομίζεις, αν υπήρχε κάτι
τέτοια πιθανότητα, δεν θα βγει;
1312
01:55:53,666 --> 01:55:53,957
Νομίζεις, αν υπήρχε κάτι τέτοιο
1313
01:55:55,291 --> 01:55:56,124
Νομίζετε, αν υπήρχε μια
τέτοια πιθανότητα, δεν θα βγει;
1314
01:55:56,125 --> 01:55:59,749
Είναι προφανές ότι αυτό πρέπει
να γίνει αφού... Εντάξει, είναι αρκετό
1315
01:55:59,750 --> 01:56:01,040
εντάξει
1316
01:56:01,333 --> 01:56:03,207
Αρκετά
1317
01:56:05,208 --> 01:56:07,999
νιώστε άνετα τώρα
1318
01:56:30,333 --> 01:56:32,165
Ξέρετε πού πηγαίνει;
1319
01:56:32,166 --> 01:56:32,999
Κ. Eμίρ,
1320
01:56:33,000 --> 01:56:34,332
Στο όνομα Νιχάν
Κοζέογλου αγοράστηκαν δέκα
1321
01:56:34,333 --> 01:56:38,249
διαφορετικά εισιτήρια πτήσεων από
δέκα διαφορετικές εταιρείες πτήσεων
1322
01:56:38,250 --> 01:56:40,040
Και όλες από αυτές είναι
την επόμενη εβδομάδα.
1323
01:56:40,041 --> 01:56:41,874
Αυτό σημαίνει τη γυναίκα σου
δεν πηγαίνει πουθενά σήμερα.
1324
01:56:41,875 --> 01:56:46,040
Νεχίτ, αυτό ήταν πριν
αλλάξει όλα τα σχέδιά της.
1325
01:56:46,041 --> 01:56:50,207
Η Νιχάν ξέρει ότι δεν μπορεί να
με ξεφορτωθεί αν δεν τρέχει σήμερα
1326
01:56:50,208 --> 01:56:52,723
Κρατήστε το κεφάλι σας
σε περιστροφή. Η Νιχάν
1327
01:56:52,735 --> 01:56:55,207
δεν θα φύγει από την
Κωνσταντινούπολη σήμερα
1328
01:57:30,833 --> 01:57:31,999
Κεμάλ, καθαρίστε
1329
01:57:32,000 --> 01:57:33,915
τον εαυτό σας από τα
κακά σας συναισθήματα.
1330
01:57:33,958 --> 01:57:36,207
Κοίτα, ακούστε καλά μέσα
20 ημέρες και θα βγείτε
1331
01:57:36,208 --> 01:57:39,207
δεν θα μπορέσω να
φύγω από εδώ τόσο εύκολα
1332
01:57:39,208 --> 01:57:42,088
Μην μιλάτε ανοησίες Κεμάλ.
Γνώρισα τόσους δικηγόρους.
1333
01:57:42,100 --> 01:57:44,832
Όλα είναι υπέρ σου. Πάνω
απ 'όλα ήταν αυτοάμυνα.
1334
01:57:44,833 --> 01:57:47,082
Η δικαιοσύνη δεν είναι στο
πλευρό αυτού που έχει δίκιο.
1335
01:57:47,083 --> 01:57:50,290
Είναι με αυτόν που έχει δύναμη
1336
01:57:50,291 --> 01:57:53,165
Μου το λες αυτό;
1337
01:57:54,541 --> 01:57:57,540
Πόσα άτομα που μαλάκα
εξαπάτησαν τους ανθρώπους σε κάτι.
1338
01:57:58,875 --> 01:57:59,207
Πόσες ζωές πήρε.
1339
01:58:01,291 --> 01:58:03,124
Ο αδερφός μου...
1340
01:58:03,625 --> 01:58:06,249
Ο αδερφός μου με
ομολόγησε τα πάντα
1341
01:58:06,250 --> 01:58:08,249
Σκότωσε κάποιον
1342
01:58:08,250 --> 01:58:10,624
Αλλά είναι ακόμα έξω
1343
01:58:14,208 --> 01:58:16,999
Αυτός ο φτωχός τύπος Οζάν
1344
01:58:18,500 --> 01:58:22,207
Τον εξαπάτησαν και έγινε θύμα
1345
01:58:22,208 --> 01:58:26,332
Το Oζάν πλήρωσε τη
μεγαλύτερη τιμή, Λειλά!
1346
01:58:28,541 --> 01:58:30,999
Και η Zεινέπ, είναι ..
1347
01:58:32,833 --> 01:58:36,207
Κοίταξέ με! Αυτό συνέβη
1348
01:58:36,208 --> 01:58:36,457
Κοίταξέ με! Αυτό συνέβη
εξαιτίας της, σωστά;
1349
01:58:36,458 --> 01:58:38,165
Κοίτα τον εαυτό σου.
Την προστατεύεις ακόμα
1350
01:58:38,166 --> 01:58:41,040
Δεν προστατεύω την Ζεινέπ.
1351
01:58:41,041 --> 01:58:44,082
Η μητέρα και ο πατέρας μου δεν θα
μπορούν να ζήσουν με αυτό όταν το ακούσουν
1352
01:58:44,083 --> 01:58:47,040
Και δεν μπορείς να
πεις τίποτα σε κανέναν
1353
01:58:47,791 --> 01:58:49,665
Της τελευταίας στιγμής
1354
01:58:49,666 --> 01:58:51,415
Λέιλα
1355
01:58:52,458 --> 01:58:55,082
Δεν με άφησαν να συναντήσω
κανέναν μέχρι σήμερα.
1356
01:58:55,083 --> 01:58:56,582
Πες σε όλους ότι είμαι καλά.
1357
01:58:56,583 --> 01:58:59,249
Κανείς δεν χρειάζεται
να ανησυχεί εντάξει
1358
01:58:59,250 --> 01:59:02,374
Παρακαλώ να είστε επίσης
δίπλα στην Aσού, εντάξει;
1359
01:59:06,208 --> 01:59:07,457
Κεμάλ...
1360
01:59:07,458 --> 01:59:10,457
θα είσαι εντάξει;
1361
01:59:12,958 --> 01:59:17,332
θα ανακάμψω πιέζοντας
τον θυμό μου στις πληγές μου
1362
01:59:17,333 --> 01:59:20,415
θα βρω τον σωστό τρόπο
που χάνεται η δικαιοσύνη
1363
01:59:22,458 --> 01:59:23,749
Βίλντα!
1364
01:59:23,750 --> 01:59:26,915
Πες μου την αλήθεια.
Πού είναι η Νιχάν;
1365
01:59:29,083 --> 01:59:30,207
Δεν ξέρω.
1366
01:59:30,208 --> 01:59:32,829
Κοιτάξτε, αν νομίζετε ότι
μπορείτε να με ξεγελάσετε,
1367
01:59:32,841 --> 01:59:35,624
τότε κάνετε λάθος. Δεν θα
αφήσω το εγγόνι μου να φύγει.
1368
01:59:39,333 --> 01:59:40,915
Το εγγόνι σου;
1369
01:59:40,916 --> 01:59:42,290
Μην παίζεις μαζί μου.
1370
01:59:42,291 --> 01:59:44,082
Δεν θα αφήσει το εγγόνι
μου να πάει πουθενά.
1371
01:59:44,083 --> 01:59:46,082
Βάλτε αυτό στο μυαλό σας.
1372
01:59:46,083 --> 01:59:49,207
Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω τίποτα για
το παιδί. Η Νιχάν δεν μου είπε τίποτα
1373
01:59:49,208 --> 01:59:52,374
Κοίτα, είσαι λογικός
άνθρωπος Βίλνταν.
1374
01:59:52,375 --> 01:59:53,415
Μιλήστε με την Νιχάν.
1375
01:59:53,416 --> 01:59:55,574
Δεν πρέπει να κάνει
τίποτα ηλίθιο. Θα τη βρω
1376
01:59:55,586 --> 01:59:57,707
ακόμη και αν κρύβεται
στη μέση του πουθενά.
1377
01:59:57,708 --> 02:00:00,124
Και την κάνω να το μετανιώσει,
1378
02:00:49,458 --> 02:00:50,582
Χαίρετε
1379
02:00:50,583 --> 02:00:52,582
Νιχάν
1380
02:00:52,583 --> 02:00:54,374
Μην έρθεις εδώ κορίτσι μου.
1381
02:00:54,375 --> 02:00:56,707
Ο Γκαλίπ κατάλαβε ότι θα πας,
1382
02:00:56,708 --> 02:00:59,207
Το γνωρίζω, τον είδα.
1383
02:01:00,291 --> 02:01:03,374
Εισαι εγκυος;
1384
02:01:03,375 --> 02:01:05,707
ήθελα να σου πω αλλά...
1385
02:01:05,708 --> 02:01:07,957
Πήγαινε κορίτσι μου,
1386
02:01:07,958 --> 02:01:10,113
Μην είσαι καταδικασμένη
να είσαι με τον Εμίρ αυτή τη
1387
02:01:10,125 --> 02:01:12,332
φορά μόνο και μόνο επειδή
θα έχεις ένα μωρό μαζί του.
1388
02:01:12,333 --> 02:01:14,332
Θα φύγουμε μαζί
1389
02:01:14,333 --> 02:01:15,915
Οχι
1390
02:01:15,916 --> 02:01:18,165
Δεν έρχομαι Nιχάν.
1391
02:01:18,166 --> 02:01:21,207
Όχι τώρα ή αργότερα
1392
02:01:21,916 --> 02:01:23,499
Μου ζήτησες
1393
02:01:23,500 --> 02:01:26,332
Εσείς αποφασίζετε εάν
είναι καλά νέα ή κακά
1394
02:01:26,333 --> 02:01:29,374
Φεύγεις σε άλλο μέρος
1395
02:01:31,041 --> 02:01:33,374
Ο Eμίρ Koζέογλου
1396
02:01:33,375 --> 02:01:35,374
σου είπε να κλείσεις
αυτήν την υπόθεση.
1397
02:01:35,375 --> 02:01:39,290
Τώρα ακόμη και δεν ξέρω
από πού ή ποιος το διέταξε
1398
02:01:39,291 --> 02:01:42,124
Αλλά κύριε, δεν μπορώ
να πάω, το ξέρεις.
1399
02:01:42,125 --> 02:01:43,832
Και πέρα από αυτό που θα
συμβεί με τον αδερφό μου;
1400
02:01:43,833 --> 02:01:45,999
Ακολουθήστε την παραγγελία,
ανεξάρτητα από το τι.
1401
02:01:46,000 --> 02:01:47,332
Λυπάμαι
1402
02:02:09,583 --> 02:02:10,790
Μητέρα Βίλνταν
1403
02:02:10,791 --> 02:02:13,124
ήρθα να σε δω
1404
02:02:15,000 --> 02:02:17,165
Τι συμβαίνει?
1405
02:02:17,958 --> 02:02:20,332
Είχα ραντεβού με τους γιατρούς.
1406
02:02:20,333 --> 02:02:22,957
Θα πάμε να δούμε το εγγόνι μου
1407
02:02:25,250 --> 02:02:27,582
Πότε?
1408
02:02:27,583 --> 02:02:29,040
Τώρα
1409
02:02:29,041 --> 02:02:30,624
Ο γιατρός είναι
εν πάση περιπτώσει
1410
02:02:30,625 --> 02:02:34,749
Θα πάμε πραγματικά εκεί
πραγματικά γρήγορα. Ελα Οχι όχι!
1411
02:02:35,958 --> 02:02:38,207
Να κάνεις κάτι
1412
02:02:38,458 --> 02:02:40,499
Τι είναι...
1413
02:02:40,750 --> 02:02:44,624
Πιο σημαντικό από το
μωρό σας αυτή τη στιγμή;
1414
02:02:45,666 --> 02:02:49,707
πηγαίνω σε συνέντευξη εργασίας
1415
02:02:49,708 --> 02:02:53,540
Δεν θα πάτε σε καμία συνέντευξη
εργασίας μέχρι να γεννηθεί.
1416
02:02:53,541 --> 02:02:57,290
Θα φροντίζετε καλά
τον εαυτό σας. Εντάξει;
1417
02:02:57,666 --> 02:02:59,040
Εντάξει εντάξει, θα
1418
02:02:59,041 --> 02:03:02,332
φροντίζω τον εαυτό μου αλλά...
1419
02:03:02,333 --> 02:03:04,290
Μπορούμε να πάμε άλλη φορά;
1420
02:03:04,291 --> 02:03:06,499
Θα φύγουμε τώρα
1421
02:03:06,500 --> 02:03:08,415
θέλω να δω το εγγόνι μου
1422
02:03:09,166 --> 02:03:09,582
Παρακαλώ μην με αναγκάζετε
1423
02:03:10,208 --> 02:03:13,499
Είπα ,έλα!
1424
02:03:14,208 --> 02:03:15,415
Τι προσπαθείς να κάνεις;
1425
02:03:15,416 --> 02:03:18,957
Ή προσπαθείτε να απαγάγετε
το εγγόνι μου από εμένα;
1426
02:03:18,958 --> 02:03:22,207
Δεν θέλετε να μου
δείξετε αργότερα;
1427
02:03:22,708 --> 02:03:27,290
Ω όχι... Ω όχι! Ωχ όχι!
1428
02:03:27,291 --> 02:03:29,707
Τι είναι τότε?
1429
02:03:31,375 --> 02:03:32,999
Πες μου
1430
02:03:33,041 --> 02:03:35,790
Πες μου τι είναι λάθος!
Πες μου! Φεύγουμε!
1431
02:03:35,791 --> 02:03:37,124
Όχι, δεν θα έρθω
1432
02:03:37,208 --> 02:03:39,332
=Σου είπα να κινηθείς! Κινήσου!
-Όχι.
1433
02:03:39,333 --> 02:03:42,290
Επειδή δεν υπάρχει μωρό
1434
02:03:44,208 --> 02:03:47,332
Τι εννοείς ότι δεν υπάρχει μωρό;
1435
02:03:49,458 --> 02:03:52,082
Είχα αποβολή.
1436
02:03:52,083 --> 02:03:55,040
Δεν είναι πια εκεί
1437
02:03:57,000 --> 02:03:58,249
Ασε με ήσυχη
1438
02:03:58,250 --> 02:04:01,374
Δολοφόνε!
1439
02:04:01,375 --> 02:04:04,915
Είσαι δολοφόνος! Δολοφόνος!
1440
02:04:04,916 --> 02:04:07,374
Σκότωσες τη μνήμη του γιου μου!
1441
02:04:07,375 --> 02:04:08,999
Και θα σε σκοτώσω!
1442
02:04:09,000 --> 02:04:10,749
θα σε σκοτωσω!
1443
02:04:12,541 --> 02:04:14,624
Κυρία Βιλντάν, ηρέμησε!
1444
02:04:14,666 --> 02:04:16,874
-Κυρία Βιλντάν, ηρέμησε!
-Σκότωσες το εγγόνι μου.
1445
02:04:16,875 --> 02:04:19,499
Κυρία Βιλντάν για θεό.
1446
02:04:20,166 --> 02:04:22,207
Κυρία Βιλντάν, ηρέμησε!
1447
02:04:50,166 --> 02:04:53,290
Δεν πέρασε καθόλου
από το εργαστήριό της
1448
02:04:53,291 --> 02:04:54,499
Μην ανησυχείς.
1449
02:04:54,500 --> 02:04:56,749
Θα βρούμε την Νιχάν.
1450
02:04:57,541 --> 02:05:01,290
Είναι η δεύτερη φορά
που τρέχει μακριά μου
1451
02:05:01,291 --> 02:05:05,290
θα την κάνω να πληρώσει
πολύ για αυτό που μου έκανε.
1452
02:05:05,291 --> 02:05:10,040
Θα επιστρέψει σε μένα
που σέρνεται στα γόνατά της
1453
02:05:34,916 --> 02:05:37,874
Φέρνω τώρα το όνομα Aσιέ; ΄
1454
02:05:37,875 --> 02:05:39,457
Γιατί; Δε σου αρέσει?"
1455
02:05:39,875 --> 02:05:40,582
Γιατί; Δε σου αρέσει?"
1456
02:05:40,583 --> 02:05:41,082
Όχι, αρκεί να είμαι μαζί σου,
1457
02:05:42,208 --> 02:05:43,499
Όχι, αρκεί να είμαι μαζί σου,
1458
02:05:44,750 --> 02:05:48,332
Ας δούμε ποιο
είναι το όνομά σας. "
1459
02:05:50,750 --> 02:05:51,749
Αλί.
1460
02:05:53,416 --> 02:05:55,957
Η παραδοσιακή μου αγάπη. "
1461
02:05:55,958 --> 02:06:01,124
Δεν μπόρεσα να σκεφτώ μοντέρνα
ονόματα ενώ ήσουν στο νοσοκομείο. "
1462
02:06:07,791 --> 02:06:09,874
Αγάπησέ με πάντα. "
1463
02:06:09,875 --> 02:06:12,999
δεν μπορούσα να ζήσω αλλιώς.
1464
02:07:12,416 --> 02:07:14,165
Πήραμε το διαγωνισμό.
1465
02:07:14,166 --> 02:07:17,290
Ποιο είναι το επόμενο βήμα."
1466
02:07:18,583 --> 02:07:22,540
Αποτρέψτε τον να
αγοράσει τον δικαστή. "
1467
02:09:29,000 --> 02:09:32,790
Δεν αναρωτιέστε
καθόλου γιατί ήρθα εδώ;
1468
02:09:32,791 --> 02:09:34,915
Όχι.
1469
02:09:39,208 --> 02:09:42,957
Ήρθα σε σένα
παρά το το θυμό μου.
1470
02:09:42,958 --> 02:09:45,707
Ακριβώς όπως τώρα. "
1471
02:09:50,291 --> 02:09:54,582
Θέλετε να πάτε χωρίς να
γνωρίσετε την κόρη μας;
1472
02:10:12,875 --> 02:10:15,457
Η κόρη μας!"
1473
02:10:17,416 --> 02:10:18,999
Και οι δύο μας.
1474
02:11:09,666 --> 02:11:12,749
ελπίζω να είναι η τελευταία φορά
που πρέπει να σε βγάλω από εδώ φίλε.
1475
02:11:12,750 --> 02:11:14,124
Ο τύπος σου Ζεχίρ.
1476
02:11:14,125 --> 02:11:16,124
Είπε αυτή τη φορά ότι δεν
ήταν σε θέση να αγοράσουν
1477
02:11:16,136 --> 02:11:17,915
τον δικαστή. Είπε "Αύριο
είσαι απαλλαγμένος"
1478
02:11:17,916 --> 02:11:20,374
Θα δούμε
1479
02:11:23,458 --> 02:11:25,707
Θα δούμε
1480
02:11:31,416 --> 02:11:34,665
Λοιπόν, έχω την άδεια να σας ρωτήσω
τίποτα για την προσωπική σας ζωή
1481
02:11:34,666 --> 02:11:36,915
Ό, τι θέλετε να ρωτήσετε
1482
02:11:36,916 --> 02:11:41,999
Υπάρχουν φήμες ότι η Νιχάν Kοζέογλου
θέλει να μείνει μακριά από εσάς.
1483
02:11:42,000 --> 02:11:44,165
Δεν επέστρεψε
ακόμη παρά τη γέννηση
1484
02:11:44,166 --> 02:11:47,832
Η γυναίκα μου έφυγε πολύ δύσκολα
1485
02:11:47,833 --> 02:11:52,415
Η Κωνσταντινούπολη είναι γεμάτη αναμνήσεις
από τον αδελφό και τον πατέρα της.
1486
02:11:52,416 --> 02:11:55,207
Ήθελε να πάει και
σεβάστηκα την απόφασή της
1487
02:11:55,208 --> 02:11:58,415
Δεν ήμουν εναντίον της,
όταν ήθελε να επιστρέψει
1488
02:11:59,416 --> 02:12:00,332
Γιατί;
1489
02:12:00,333 --> 02:12:04,165
Επειδή θέλω τη γυναίκα και την κόρη
μου μακριά από όλους τους εχθρούς μας
1490
02:12:04,166 --> 02:12:06,582
Η ακρόαση του Kεμάλ
Σόιντερε είναι αύριο.
1491
02:12:06,583 --> 02:12:11,124
Λένε επίσης ότι χρησιμοποιείτε το όνομά
σας για να τον κρατήσετε κλειδωμένο μέσα
1492
02:12:11,125 --> 02:12:13,499
δεν είμαι δικαστής ή δικηγόρος
1493
02:12:13,500 --> 02:12:17,582
Το μόνο όπλο μου είναι η
πίστη μου στη δικαιοσύνη
1494
02:12:17,583 --> 02:12:19,832
Όλα τα άλλα είναι
άδειες συνομιλίες
1495
02:12:19,833 --> 02:12:21,165
Και τι γίνεται με
την κυρία Nιχάν.
1496
02:12:21,166 --> 02:12:23,582
Πότε θα επιστρέψει στο σπίτι;
1497
02:12:23,583 --> 02:12:25,790
Αύριο
1498
02:12:26,208 --> 02:12:30,207
ΑΓΓΛΙΑ - ΛΟΝΔΙΝΟ
1499
02:12:30,208 --> 02:12:31,832
Βαμβάκι μου.
1500
02:12:31,833 --> 02:12:35,957
θα φύγω τώρα και θα
επιστρέψω το βράδυ. Εντάξει;
1501
02:12:35,958 --> 02:12:38,207
Η τακτική που
χρησιμοποιούμε πάντα
1502
02:12:38,208 --> 02:12:44,082
Και αφού κοιμάσαι τις περισσότερες μέρες,
δεν θα νιώσεις καν την απουσία μου μέλι
1503
02:12:44,083 --> 02:12:45,790
Έχουμε συμφωνία;
1504
02:12:45,791 --> 02:12:48,999
Ορίστε... μια στιγμή
1505
02:12:50,958 --> 02:12:53,249
Θα μου λείψεις
τόσο πολύ, εντάξει;
1506
02:12:53,250 --> 02:12:54,540
Εντάξει η βαμβάκι μου;
1507
02:12:54,541 --> 02:12:58,332
Θα σου λείψει τόσο
πολύ η μαμά σου
1508
02:12:58,708 --> 02:13:01,707
Εντάξει, αυτή τη φορά την δίνω
1509
02:13:11,250 --> 02:13:15,403
Κύμα το χέρι σου σε
μένα! Έλα κορίτσι μου. Έλα
1510
02:13:15,415 --> 02:13:19,749
κύμα το χέρι σου σε μένα.
Κύμα το χέρι σου σε μένα
1511
02:13:19,750 --> 02:13:25,332
Ξέρεις ότι θα μπορούσα να φάω
κάθε ένα από τα μικρά δάχτυλά σου
1512
02:13:25,333 --> 02:13:28,582
-Ελα τώρα! Θα
αργήσεις, -Εντάξει εντάξει
1513
02:13:30,666 --> 02:13:32,832
Αντίο
1514
02:14:00,041 --> 02:14:01,582
Γίνε καλά σύντομα
1515
02:14:01,583 --> 02:14:04,749
Ευχαριστώ. Επίσης
1516
02:14:10,333 --> 02:14:13,415
Πού πηγαίνεις?
1517
02:14:16,708 --> 02:14:19,165
δεν σε έκανα να
φιλήσεις το έδαφος ακόμα.
1518
02:14:19,166 --> 02:14:23,124
Δεν θα σας αφήσω να πάτε
πουθενά πριν το φιλήσετε
1519
02:14:25,000 --> 02:14:26,165
Ελα
1520
02:14:26,166 --> 02:14:28,040
Περίμενε
1521
02:14:29,875 --> 02:14:35,165
Δουλεύει. Θα σε κάνω να φύγεις
από εδώ σαν έγχρωμο αντίγραφο
1522
02:14:39,625 --> 02:14:42,457
Φύγε μακριά! Μην τολμήσεις
1523
02:14:42,958 --> 02:14:45,040
Γιασάρ
1524
02:14:51,666 --> 02:14:55,082
Δεν έχω τελειώσει ακόμα μαζί σου
1525
02:14:55,083 --> 02:14:58,874
Η πραγματική αποκατάσταση
ξεκινά αύριο στην πραγματικότητα
1526
02:14:58,875 --> 02:15:01,915
Μπορεί να βασιστεί στη λέξη μου
1527
02:15:09,541 --> 02:15:11,749
Τι στο διάολο κάνεις;
1528
02:15:11,750 --> 02:15:15,415
Απλώς κοίταξα αν η μηχανή
αντιγραφής λειτουργεί
1529
02:15:34,000 --> 02:15:36,832
ΑΓΓΛΙΑ
1530
02:15:38,458 --> 02:15:39,249
Γύρισα.
1531
02:15:39,583 --> 02:15:42,540
Πού είναι η αγαπημένη μου;
1532
02:15:42,541 --> 02:15:44,207
Ιωάννα?
1533
02:15:44,208 --> 02:15:47,082
Πού είναι η Ντενίζ;
1534
02:15:47,083 --> 02:15:48,582
Ιωάννα
1535
02:15:50,041 --> 02:15:51,415
Ιωάννα
1536
02:15:54,500 --> 02:15:56,207
Ντένιζ!
1537
02:15:57,291 --> 02:16:01,290
Ντένιζ!
1538
02:16:03,166 --> 02:16:04,457
Ντένιζ!
1539
02:16:04,458 --> 02:16:08,790
Ω Θεέ μου τι έγινε!
1540
02:16:15,500 --> 02:16:16,374
Γεια σας.
1541
02:16:16,375 --> 02:16:18,415
Ή θέλετε να με εκπλήξετε;
1542
02:16:18,416 --> 02:16:19,415
Τι έκπληξη;
1543
02:16:19,416 --> 02:16:22,165
Οι εφημερίδες λένε
ότι θα επιστρέψεις αύριο
1544
02:16:22,166 --> 02:16:23,332
Τι είναι αυτό τώρα;
Τι είναι αυτό τώρα;
1545
02:16:23,333 --> 02:16:24,874
Ή έχετε κάνει
ειρήνη με τον Eμίρ;
1546
02:16:24,875 --> 02:16:28,624
-Μου είπε ότι έρχεστε.
-θα σε καλέσω πίσω μαμά
1547
02:16:52,500 --> 02:16:54,207
Ξέρω ότι έχεις την κόρη μου.
1548
02:16:54,208 --> 02:16:57,303
θα έρθω με το πρώτο
αεροπλάνο και θα την πάρω.
1549
02:16:57,315 --> 02:17:00,290
Μην τολμήσεις να
ονειρεύεσαι! Μην τολμήσεις!
1550
02:17:48,250 --> 02:17:50,874
Ή έχετε επιστρέψει
στην αγαπημένη σας χώρα;
1551
02:17:50,875 --> 02:17:52,832
Που είσαι;
1552
02:17:52,833 --> 02:17:54,749
Είμαι στην εταιρεία
1553
02:17:54,750 --> 02:17:59,082
Θέλετε να έρθετε να με
δείτε μόλις προσγειωθήκατε
1554
02:18:57,750 --> 02:19:00,165
Πού είναι η κόρη μου;
1555
02:19:02,583 --> 02:19:05,665
Ξεχάσατε τις μορφές ευγένειας
ενώ ήσασταν στο εξωτερικό.
1556
02:19:05,666 --> 02:19:09,082
-Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
-Πού είναι η κόρη μου;
1557
02:19:09,083 --> 02:19:12,707
Εφόσον με ρωτάς για την κόρη σου,
τότε η μητρότητα μοιάζει με το γάμο σου
1558
02:19:12,708 --> 02:19:15,457
Μην παίζετε παιχνίδια
μαζί μου Eμίρ!
1559
02:19:17,125 --> 02:19:17,415
δεν είμαι
1560
02:19:17,416 --> 02:19:18,457
Κοίταξέ με!
1561
02:19:18,458 --> 02:19:22,249
Αν τολμήσεις να βλάψεις
μόνο ένα τρίχωμα της...
1562
02:19:22,250 --> 02:19:24,999
Την έχασα.
1563
02:19:25,833 --> 02:19:28,207
Πού είναι η κόρη μου;
1564
02:19:29,833 --> 02:19:31,582
Δεν το ξέρω.
1565
02:19:31,583 --> 02:19:34,207
Μη μου λες ψέματα!
1566
02:19:34,208 --> 02:19:36,582
Αν ήξερα την αλήθεια...
1567
02:19:36,583 --> 02:19:38,999
-Αν ήξερα..
-Εάν την βλάψετε .
1568
02:19:39,000 --> 02:19:43,415
Μιλάς σαν να μην
ξέρεις. Είμαι ανθρωπιστής
1569
02:19:43,416 --> 02:19:46,415
Δεν έχω βλάψει ποτέ τη γυναίκα μου και
έτσι ποτέ δεν θα πληγώσω την κόρη μου.
1570
02:19:46,416 --> 02:19:49,082
Μην την αποκαλείς κόρη σου
1571
02:19:49,083 --> 02:19:51,999
Αλλά είναι
1572
02:19:52,000 --> 02:19:54,748
θα κάψω τα πάντα Εμίρ!
Θα κάνω τη ζωή ανυπόφορη
1573
02:19:54,760 --> 02:19:57,290
για σένα! Και δεν θα
σας αφήσω την κόρη μου
1574
02:19:57,291 --> 02:20:00,332
θα κάνω οτιδήποτε. Θα το κάνω!
1575
02:20:01,500 --> 02:20:03,290
Αυτό είναι το δικαίωμά σας.
1576
02:20:03,291 --> 02:20:09,207
Αλλά άσε με μόνο. Δουλεύω μέρα και
νύχτα για την οικογένειά μου. Το βλέπεις!
1577
02:20:09,208 --> 02:20:12,165
Δεν θα παραδοθώ σε εσάς.
1578
02:20:12,166 --> 02:20:16,332
Δεν το κάνεις για μένα,
αλλά για τη μητρότητα σου
1579
02:20:20,916 --> 02:20:24,457
Αν βλάψεις μόνο μια
τρίχα της κόρης μου...
1580
02:20:24,458 --> 02:20:27,874
τότε θα σε σκοτώσω Εμίρ
1581
02:20:31,666 --> 02:20:34,857
Κυρία, το άτομο για το οποίο
μιλάς είναι ο Eμίρ Kοζέογλου.
1582
02:20:34,958 --> 02:20:37,165
Δεν έφυγε ούτε στο εξωτερικό
για την τελευταία εβδομάδα
1583
02:20:37,166 --> 02:20:39,624
Φυσικά δεν το έκανε. Οι άντρες
του πρέπει να το έχουν κάνει
1584
02:20:39,625 --> 02:20:40,874
-Πρέπει να έχει.
-Ίσως.
1585
02:20:40,875 --> 02:20:42,457
Με πραγματικά γεγονότα
1586
02:20:42,458 --> 02:20:43,540
Ακούστε υπάλληλε!
1587
02:20:43,541 --> 02:20:46,124
Ο Εμίρ και οι άντρες του
απήγαγαν την κόρη μου.
1588
02:20:46,125 --> 02:20:47,707
Είμαι σίγουρη για αυτό.
1589
02:20:47,708 --> 02:20:49,124
Είναι αρκετά; Δεν είναι αρκετό.
1590
02:20:49,125 --> 02:20:51,499
Το περιστατικό συνέβη στο
εξωτερικό. Δεν έχει καμία σχέση με εμάς.
1591
02:20:51,500 --> 02:20:54,249
Εντάξει, αλλά λέω ότι η κόρη
μου είναι στην Κωνσταντινούπολη.
1592
02:20:54,250 --> 02:20:56,332
Και λέω ότι δεν
έχουμε αποδείξεις.
1593
02:20:56,333 --> 02:20:58,207
Εάν τα πράγματα θα
λειτουργούσαν μόνο με λόγια
1594
02:20:58,208 --> 02:21:00,082
Σας αγόρασε επίσης;
1595
02:21:00,083 --> 02:21:01,374
Παρακολουθήστε τα λόγια σας!
1596
02:21:01,375 --> 02:21:04,415
-Διαφορετικά, θα πρέπει να σας συλλάβω
λόγω δυσφήμισης -Πόσο σας πλήρωσε;
1597
02:21:04,416 --> 02:21:09,374
-Πες μου πόσο σου έδωσε;
-Είναι αρκετό τώρα.
1598
02:21:09,375 --> 02:21:11,915
Προχώρα
1599
02:21:46,041 --> 02:21:47,915
Βγάλε με από εδώ!
1600
02:21:47,916 --> 02:21:48,832
Βγάλε με έξω!
1601
02:21:48,833 --> 02:21:54,332
Δεν μπορείς να με κρατήσεις κλειδωμένη
εδώ! Βγάλε με από εδώ! Βγάλε με έξω!
1602
02:22:07,875 --> 02:22:11,040
Έπρεπε να το δω και αυτό;
1603
02:22:14,833 --> 02:22:17,665
Δεν μπορούσα να το πιστέψω
όταν κάλεσε η αστυνομία.
1604
02:22:17,666 --> 02:22:20,249
Σε συνέλλαβαν για
γλυκιά μου για δυσφήμιση.
1605
02:22:20,250 --> 02:22:22,624
Δεν μπορείτε να αγοράσετε όλους!
1606
02:22:22,625 --> 02:22:23,915
Μπορώ.
1607
02:22:23,916 --> 02:22:26,207
Δεν θα επιστρέψω
σε αυτό το σπίτι.
1608
02:22:26,208 --> 02:22:29,040
Θα μεγαλώσουμε την κόρη μας στο
σπίτι που γεννηθήκατε και μεγάλωσε
1609
02:22:29,041 --> 02:22:32,415
Οχι! Οχι! Οχι!
1610
02:22:32,416 --> 02:22:36,790
Δεν είναι σαν παιχνίδι
αλλά επιστρέφεις σε μένα.
1611
02:22:37,541 --> 02:22:39,582
Με τα πόδια.
1612
02:22:41,625 --> 02:22:44,457
Επιστροφή στο σπίτι μας
1613
02:22:49,458 --> 02:22:52,582
Μπορούμε να πάμε σπίτι, αν δεν
έχετε άλλο μέρος για να μείνετε.
1614
02:22:52,583 --> 02:22:54,874
Όλοι οι ποταμοί πέφτουν
1615
02:22:54,875 --> 02:22:58,415
στη θάλασσα κάθε μέρα...
1616
02:23:01,291 --> 02:23:04,540
Δεν θα επιστρέψω
σε αυτό το σπίτι.
1617
02:23:38,208 --> 02:23:43,040
Βοήθησέ με... βοήθησέ
με... βοήθησέ με.
1618
02:23:43,041 --> 02:23:45,124
Είστε υποχρεωμένοι στον
Εμίρ αν θέλετε να σωθείτε.
1619
02:23:45,125 --> 02:23:47,665
Δεν μπορούσα να
προστατεύσω το κοριτσάκι μου.
1620
02:23:47,666 --> 02:23:50,165
θα σε σώσω.
1621
02:23:50,166 --> 02:23:54,499
Θα επιστρέψεις σε μένα. "
1622
02:23:54,500 --> 02:23:57,707
Νιχάν. Αγαπημένη. Η κόρη μου"
1623
02:25:52,500 --> 02:25:56,332
Κυρία Nιχάν! Κυρία
Nίχαν! Είσαι καλά;
1624
02:26:16,375 --> 02:26:18,082
Τι έκανες;
1625
02:26:18,083 --> 02:26:21,707
Δεν υπάρχει άλλο μέρος
για να επιστρέψετε τώρα
1626
02:26:21,708 --> 02:26:23,707
Έκαψα το σπίτι μας.
1627
02:26:23,708 --> 02:26:26,290
θα αγοράσει ένα νέο.
1628
02:26:26,291 --> 02:26:30,415
Αν δεν μου δώσεις
πίσω το κορίτσι μου...
1629
02:26:30,416 --> 02:26:34,332
Τότε την επόμενη φορά που θα
κάψω το σπίτι όταν είσαι μέσα Εμίρ.
1630
02:26:34,333 --> 02:26:38,582
Την ημέρα που θα πεθάνω, θα
χάσεις την κόρη σου για πάντα.
1631
02:26:38,583 --> 02:26:43,124
Θα κάνω τη ζωή σας μια κόλαση προκαλώντας
τη θλίψη της απώλειας ενός παιδιού.
1632
02:26:44,166 --> 02:26:45,874
Είναι επιλογή σου.
1633
02:26:45,875 --> 02:26:48,332
Η ζωή σου είναι στα χέρια σας.
1634
02:26:48,333 --> 02:26:51,207
Θα πάρω την κόρη
μου πίσω από σένα.
1635
02:26:52,791 --> 02:26:55,374
Μόνο όταν θα στην δώσω.
1636
02:26:55,375 --> 02:26:57,804
Σε αυτόν τον κόσμο δεν
υπάρχει κανένας άλλος
1637
02:26:57,816 --> 02:27:00,040
δίπλα σου που να
μπορεί να σας βοηθήσει.
1638
02:27:18,000 --> 02:27:24,332
Λαμβάνοντας υπόψη τη διάρκεια, αποφασίσαμε
να επιστρέψουμε την απόφαση για μη ένοχη
1639
02:27:59,583 --> 02:28:01,665
Η καρδιά μου.
1640
02:28:01,958 --> 02:28:05,040
ξέρω το λάθος μου τώρα.
1641
02:28:05,041 --> 02:28:07,957
Πρέπει να αγαπάς να
κάνεις κάποιον ζωντανό...
1642
02:28:07,958 --> 02:28:10,207
Αλλά δεν μπορείτε να κάνετε
αυτά τα βήματα για τον εαυτό σας.
1643
02:28:10,208 --> 02:28:14,457
Πρέπει να περπατήσετε με τον ίδιο
τρόπο με τα ίδια λάθη χίλιες φορές ξανά.
1644
02:28:14,458 --> 02:28:17,040
Πρέπει να σηκωθείς ακόμη
κι αν συνεχίσεις να πέφτεις
1645
02:28:17,041 --> 02:28:21,915
γιατί για να ζήσεις πρέπει
να τον κάνεις να ζήσει.
1646
02:28:33,500 --> 02:28:35,374
Σου ευχομαι περαστικα
1647
02:28:35,375 --> 02:28:37,457
Ευχαριστώ αδερφέ
1648
02:28:37,458 --> 02:28:39,374
Γιε μου.
1649
02:28:40,041 --> 02:28:41,415
Ο γιος μου
1650
02:28:41,416 --> 02:28:43,915
Μου έλειψες τόσο πολύ.
1651
02:28:43,916 --> 02:28:46,874
Αφήστε με κάτι για μένα γυναίκα
1652
02:28:48,333 --> 02:28:49,957
Παιδί μου.
1653
02:28:49,958 --> 02:28:51,082
Σου ευχομαι περαστικα
1654
02:28:51,083 --> 02:28:57,832
-Είναι όλα πίσω μου τώρα πατέρα -Ναι, όλα
έχουν έρθει και φύγει. Πες μου για αυτό!
1655
02:29:02,416 --> 02:29:05,124
Ευτυχώς αφεντικό. Δόξα τω θεώ
1656
02:29:05,166 --> 02:29:07,582
Ευτυχώς Zεχίρ.
1657
02:29:11,625 --> 02:29:13,874
Οχι άλλα δάκρυα
1658
02:29:14,791 --> 02:29:16,499
Είσαι καλά;
1659
02:29:16,500 --> 02:29:18,624
Είμαι καλύτερα τώρα
1660
02:29:23,958 --> 02:29:25,415
Ελα γιε μου...
1661
02:29:25,416 --> 02:29:27,124
χάσατε πολύ βάρος.
1662
02:29:27,125 --> 02:29:28,957
Έμεινες εκεί μονο με το
δέρμα και τα οστά μέσα
1663
02:29:28,958 --> 02:29:31,207
Μην υπερβάλλετε τόσο
πολύ. Το αγόρι μοιάζει το ίδιο
1664
02:29:32,833 --> 02:29:33,624
Όχι όχι, δεν είναι ο ίδιος
1665
02:29:33,625 --> 02:29:36,207
Αυτός ο Κεμάλ
είναι διαφορετικός.
1666
02:29:36,208 --> 02:29:38,040
Πέθανα μια φορά ..
1667
02:29:38,041 --> 02:29:41,124
Και αναγεννήθηκα
μαζί με την κόρη μου. "
1668
02:29:41,125 --> 02:29:47,415
Έχετε δοκιμαστεί ποτέ
με τη ζωή του παιδιού σας;
1669
02:29:47,416 --> 02:29:52,207
Τι θα κάνατε, εάν ο μεγαλύτερος εχθρός
σας κρατούσε την κόρη σας αιχμάλωτη;
1670
02:29:52,208 --> 02:29:54,624
Θα παραδοθείτε αμέσως; "
1671
02:29:54,625 --> 02:29:59,633
Ή θα γυρίζατε πίσω στο μέρος
όπου ξεκίνησαν όλα, παρά τον
1672
02:29:59,645 --> 02:30:04,665
εαυτό σας, παρά την τιμή
σας, με όλη σας την απελπισία; "
1673
02:30:09,750 --> 02:30:11,832
Ελάτε τώρα. Μην μας
αφήσετε να μείνουμε εδώ πια.
1674
02:30:11,833 --> 02:30:13,749
Ας μην χάνουμε χρόνο.
Έλα, πάμε τώρα, γιε μου.
1675
02:30:13,750 --> 02:30:16,374
-Μητέρα πήγαινε πρώτη, θα έρθω αργότερα.
-Με τιποτα!
1676
02:30:16,375 --> 02:30:21,040
Μόλις βγήκες. Θα έρθεις
1677
02:30:42,083 --> 02:30:47,582
Αυτή είναι η αιτία που όλα τα
τραβάμε, για αυτό δεν θα της μιλήσετε.
1678
02:30:50,375 --> 02:30:53,249
Σε ποιον μιλάω
164616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.