All language subtitles for Kara Sevda E036-english.greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,375 --> 00:01:55,540 Πες μας! Γιατί πυροβολήσατε τον Emir Kozcuoglu; 2 00:01:55,541 --> 00:01:57,040 Πες μας! Γιατί πυροβολήσατε τον Emir Kozcuoglu; 3 00:02:01,958 --> 00:02:10,832 Μην κοιτάς εκεί. Κοιτάξτε εδώ! Στο πρόσωπό μου 4 00:02:10,833 --> 00:02:12,957 Είναι χάσιμο χρόνου 5 00:02:17,541 --> 00:02:21,582 Είναι η σειρά μου να κάνω τις ερωτήσεις τώρα. Ας δούμε αν θα μιλήσει τώρα 6 00:02:21,583 --> 00:02:25,290 Είναι δικό του λάθος 7 00:02:25,291 --> 00:02:28,707 Αυτή είναι η τελευταία του ευκαιρία 8 00:02:28,708 --> 00:02:30,290 Πες μας 9 00:02:31,083 --> 00:02:32,457 Γιατί πυροβολήσατε τον σύντροφό σας; 10 00:02:32,458 --> 00:02:33,707 Γιατί; 11 00:02:33,708 --> 00:02:35,290 νομίζω ότι πρέπει να το σταματήσετε 12 00:02:35,291 --> 00:02:38,165 Πρέπει να πολεμήσουμε τη φωτιά με τη φωτιά 13 00:02:50,666 --> 00:02:54,165 Το όργανο είναι στη θέση του. Σύνθετη αναρρόφηση 14 00:02:59,750 --> 00:03:01,415 Οι φλέβες είναι κλειστές 15 00:03:01,416 --> 00:03:03,499 Σύνθέστε τις φλέβες 16 00:03:07,208 --> 00:03:12,707 Η αρτηριακή πίεση καταρρέει. Ο παλμός επιβραδύνεται 17 00:03:12,708 --> 00:03:14,874 Χάνουμε τον ασθενή 18 00:03:14,875 --> 00:03:18,874 Ξεκινήστε αμέσως με το CPR. Αδρεναλίνη και ατροπίνη. Αμπούλα! Απινιδωτής! Γρήγορα! 19 00:03:27,208 --> 00:03:29,232 Δεν επιτρέπεται να πεθάνεις σήμερα Emir Emir 20 00:03:29,244 --> 00:03:31,415 Kozcuoglu. Δεν επιτρέπεται να πεθάνεις σήμερα! 21 00:03:35,791 --> 00:03:38,290 Εξαιτίας σου! Εξαιτίας σου! 22 00:03:38,291 --> 00:03:42,499 Ο αδερφός μου πέθανε εξαιτίας σου! Εξαιτίας σου! 23 00:03:54,166 --> 00:03:56,832 Μείνε μαζί μας Emir. Μείνε μαζί μας! Σηκώστε το! 24 00:04:19,166 --> 00:04:20,672 Η αρτηριακή πίεση των ασθενών είναι 25 00:04:20,684 --> 00:04:22,582 σταθερή. Τα άλλα στοιχεία είναι φυσιολογικά 26 00:04:22,791 --> 00:04:24,374 Συνεχίζουμε με τη χειρουργική επέμβαση 27 00:05:25,541 --> 00:05:26,457 Λέιλα 28 00:05:30,041 --> 00:05:31,957 Χαίρομαι που ήρθες 29 00:05:31,958 --> 00:05:33,957 Αισθάνομαι τόσο άσχημα 30 00:05:35,458 --> 00:05:38,332 Τι κάνεις εδώ? Γιατί δεν είσαι με τον Νιχάν; 31 00:05:38,333 --> 00:05:41,244 ήταν εκεί στην πραγματικότητα. Αλλά τότε 32 00:05:41,256 --> 00:05:44,457 δεν μπορούσα να μείνω εκεί και έπρεπε να φύγω 33 00:05:58,833 --> 00:06:00,790 Πότε είδατε τον αδερφό σας την τελευταία φορά σήμερα; 34 00:06:03,583 --> 00:06:05,832 Το απόγευμα. Εννοώ το απόγευμα 35 00:06:05,833 --> 00:06:08,915 Μου ζήτησε να έρθω εδώ 36 00:06:08,916 --> 00:06:10,124 Γιατί; 37 00:06:13,458 --> 00:06:17,196 Κοίτα με Zeynep! Αν ο Κεμάλ πυροβόλησε τον Εμίρ εξαιτίας σου, αν έχεις να 38 00:06:17,208 --> 00:06:21,207 κάνει με αυτό, τότε δεν θα σιωπήσω ακόμα και αν ο αδερφός σου το καταλαβαίνετε; 39 00:06:21,208 --> 00:06:23,707 Τι λες Λειλά; 40 00:06:23,708 --> 00:06:26,358 θα σε βρω ακόμη και αν έκρυβες σε μια τρύπα αρουραίων. Θα βάλω όλα τα 41 00:06:26,370 --> 00:06:29,290 σκάνδαλά σας και δεν θα μπορείτε να το κοιτάξετε οι γονείς αντιμετωπίζουν ξανά 42 00:06:29,291 --> 00:06:30,082 Το καταλαβαίνεις αυτό? 43 00:06:31,291 --> 00:06:33,207 δεν ξέρω για τι μιλάς 44 00:06:34,375 --> 00:06:37,749 Αλήθεια? Αλλά τα μάτια σου λένε κάτι άλλο 45 00:06:39,791 --> 00:06:43,191 Zeynep! Αυτό το αγόρι δεν θα φυλακιστεί για μια αδερφή σαν εσένα. 46 00:06:43,203 --> 00:06:47,124 Καταλαβαίνεις? Εάν υπάρχει τιμή για πληρωμή, τότε θα πληρώσετε το μεγαλύτερο 47 00:06:47,125 --> 00:06:52,415 Είσαι γελοία. Σιώπησα από σεβασμό, αλλά είναι αρκετό τώρα. 48 00:06:52,416 --> 00:06:55,184 έχω θλίψη. Πονώ. Πρέπει να ντρέπεσαι για τα 49 00:06:55,196 --> 00:06:57,915 πράγματα που μου είπες σε μια μέρα σαν αυτή 50 00:07:04,833 --> 00:07:07,665 Ο πόνος μου είναι αρκετός για μένα. Δεν μπορώ να ασχοληθώ μαζί σου 51 00:07:20,833 --> 00:07:22,124 Έχει τελειώσει η χειρουργική επέμβαση; 52 00:07:22,500 --> 00:07:23,582 Όχι 53 00:07:23,583 --> 00:07:26,374 Τότε γιατί είσαι εδώ; 54 00:07:26,541 --> 00:07:29,499 Πρέπει να αποφασίσετε για το μέλλον του γιου σας 55 00:08:04,375 --> 00:08:05,749 ήρθα εδώ για να πάρω τον αδερφό μου μαζί μου 56 00:08:05,750 --> 00:08:06,374 Κυρία Nihan 57 00:08:06,375 --> 00:08:08,082 Είναι αυτό το δωμάτιο; 58 00:08:10,250 --> 00:08:11,785 Κυρία Nihan, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. Και 59 00:08:11,797 --> 00:08:13,374 εκτός από τη διαδικασία δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί 60 00:08:13,375 --> 00:08:15,290 Είμαι εδώ για να πάρω τον αδερφό μου 61 00:08:43,625 --> 00:08:44,499 Είσαι έτοιμος? 62 00:09:13,916 --> 00:09:14,707 Υπναρά 63 00:09:28,750 --> 00:09:30,707 Είσαι κρύος. 64 00:09:37,958 --> 00:09:39,415 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω δύο 65 00:09:40,541 --> 00:09:42,082 Γίνεσαι θείος 66 00:09:58,375 --> 00:10:00,082 Ξέρετε ότι ήμουν ύποπτος στην πραγματικότητα 67 00:10:00,083 --> 00:10:02,665 το ένιωσα εντελώς 68 00:10:02,666 --> 00:10:07,999 Και μετά πήγα στον γιατρο και μου έβαλε δύο μικροσκοπικά παπούτσια μπροστά μου 69 00:10:10,291 --> 00:10:12,165 Κοιτάξτε την αντίκα δράση του γιατρού 70 00:10:13,375 --> 00:10:16,999 Εννοώ... είναι πραγματικά ένα ωραίο πράγμα που έκανε αλλά... 71 00:10:17,000 --> 00:10:19,624 Δεν ένιωσα έτσι εκείνη τη στιγμή 72 00:10:25,416 --> 00:10:27,207 Αργότερα έφυγα εκεί... 73 00:10:27,208 --> 00:10:32,874 Ξέρεις Ozan, ένιωσα εντελώς το μωρό 74 00:10:32,875 --> 00:10:36,582 Γίναμε ένα σε αυτή τη στιγμή 75 00:10:41,250 --> 00:10:42,415 Ω και παρεμπιπτόντως... 76 00:10:42,416 --> 00:10:44,832 είδα και το μικρό μου κορίτσι 77 00:10:44,833 --> 00:10:47,374 Ξέρετε αυτό που πουλάει ιστούς; 78 00:10:47,375 --> 00:10:47,915 Και μετά είπα στον εαυτό μου. Πρέπει σίγουρα να το πω στον Κεμάλ 79 00:10:51,291 --> 00:10:53,832 Και μετά είπα στον εαυτό μου. Πρέπει σίγουρα να το πω στον Κεμάλ 80 00:11:04,291 --> 00:11:06,790 περπάτησα και περπάτησα 81 00:11:12,083 --> 00:11:14,082 Και ένα παράξενο συναίσθημα μέσα μου 82 00:11:14,083 --> 00:11:17,082 περπάτησα... 83 00:11:19,000 --> 00:11:19,915 Και περπατούσα... 84 00:11:30,291 --> 00:11:31,749 Τι συνέβη στο λαιμό σου, Όζαν; 85 00:11:37,000 --> 00:11:38,832 Τι συνέβη στο λαιμό σας; 86 00:11:38,833 --> 00:11:42,665 Γιατί είσαι τόσο κρύος; 87 00:11:48,250 --> 00:11:49,249 Έλα σηκωθείτε! 88 00:11:50,541 --> 00:11:51,290 Έλα σηκωθείτε! 89 00:11:51,291 --> 00:11:54,457 Έλα, Ωζάν! Ελα! Έλα, Οζάν 90 00:11:56,291 --> 00:12:00,374 Χιονίζει εδώ. Έλα, σηκωθείτε! 91 00:12:00,375 --> 00:12:05,207 Θα την παγώσουμε. Έλα σηκωθείτε. Σηκωθείτε. Σας παρακαλώ αδερφέ 92 00:12:05,208 --> 00:12:08,165 Κυρία, παρακαλώ! Σε παρακαλώ αδερφέ 93 00:12:08,166 --> 00:12:09,832 Κυρία! Κυρία παρακαλώ 94 00:12:09,833 --> 00:12:12,124 Ασε με. Ασε με! 95 00:12:12,125 --> 00:12:17,040 Όζαν! Όζαν! Παρακαλώ μην το κάνετε 96 00:12:17,041 --> 00:12:17,457 Σκάσε! 97 00:12:44,333 --> 00:12:46,915 Ελάτε να ξυπνήσετε! Ξύπνα! Θα σε μεταφέρω αν δεν 98 00:12:46,927 --> 00:12:49,624 μπορείς να περπατήσεις. Ελάτε να ξυπνήσετε! Ξύπνα 99 00:12:49,625 --> 00:12:53,499 Κυρία, παρακαλώ! Είναι αρκετό Σε παρακαλώ ξύπνα! Ξύπνα τώρα 100 00:12:53,500 --> 00:12:57,499 Σε παρακαλώ ξύπνα! Σε παρακαλώ ξύπνα! Ξύπνα! 101 00:12:57,500 --> 00:13:01,749 Οζάν, αδερφέ μου 102 00:13:04,708 --> 00:13:05,790 Παρακαλώ, είναι αρκετό τώρα 103 00:13:05,791 --> 00:13:07,290 Κυρία, σε παρακαλώ 104 00:13:07,291 --> 00:13:07,999 Ελάτε να ξυπνήστε! Ελάτε να ξυπνήστε! Ξύπνα! Ξύπνα 105 00:13:08,000 --> 00:13:13,707 Ελάτε να ξυπνήσετε! Ελάτε να ξυπνήσετε! Ξύπνα! Ξύπνα τώρα! Ξύπνα Οζάν! Ξύπνα! 106 00:13:13,708 --> 00:13:14,624 Σας παρακαλούμε! 107 00:13:25,500 --> 00:13:26,207 Μαμά! 108 00:13:27,375 --> 00:13:28,999 Μαμά! Ο Όζαν είναι μέσα 109 00:13:29,000 --> 00:13:32,207 Ο Οζάν κοιμάται μέσα εκεί. Μαμά 110 00:13:32,208 --> 00:13:35,332 Μαμά! Τα χέρια του είναι σαν πάγος. Ελάτε να τον βγάλουμε από εκεί. 111 00:13:35,333 --> 00:13:43,624 Σας παρακαλούμε! Ελα! Με ακούς μαμά; Παρακαλώ η μαμά να κάνε κάτι. Κάνε κάτι! 112 00:13:43,625 --> 00:13:46,161 Ελάτε να τον βγάλουμε από εκεί. Σας παρακαλούμε! 113 00:13:46,173 --> 00:13:48,415 Μαμά! Σας παρακαλούμε! Παρακαλώ κάνε κάτι! 114 00:13:48,416 --> 00:13:53,415 Μαμά! Ελα! Με ακούς μαμά; Με ακούς? 115 00:13:53,416 --> 00:13:57,124 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 116 00:13:59,958 --> 00:14:01,582 Πού είναι ο μπαμπάς μου; Μπαμπά! 117 00:14:01,583 --> 00:14:01,832 Πού είναι ο μπαμπάς μου; Μπαμπά! 118 00:14:02,875 --> 00:14:03,957 Μπαμπά! 119 00:14:07,833 --> 00:14:12,207 Μαμά, πού είναι ο μπαμπάς; Μαμά, έλα! Πού είναι? Ας βγάλουμε τον Οζάν από εκεί. 120 00:14:44,208 --> 00:14:46,165 Γιατί έχεις το δαχτυλίδι του μπαμπά; 121 00:14:52,625 --> 00:14:54,290 Γιατί έχεις το δαχτυλίδι του μπαμπά; 122 00:15:01,000 --> 00:15:03,040 Γιατί έχεις το δαχτυλίδι του μπαμπά; 123 00:15:23,125 --> 00:15:31,290 Αγαπώντας μια φορά, σημαίνει να πεθάνεις χίλιες φορές 124 00:15:32,541 --> 00:15:36,582 Αγαπώντας μια φορά, σημαίνει να πεθάνεις χίλιες φορές 125 00:15:36,583 --> 00:15:42,374 Αγαπώντας μια φορά, σημαίνει να πεθάνεις χίλιες φορές 126 00:15:42,375 --> 00:15:44,040 1 ημέρα αργότερα... 127 00:15:44,041 --> 00:15:47,957 Πεθαίνει χίλιες φορές... 128 00:15:50,458 --> 00:15:53,415 Αλλά δεν είναι σε θέση να πεθάνει 129 00:15:53,416 --> 00:15:59,415 Πεθαίνει χίλιες φορές... 130 00:16:01,583 --> 00:16:04,457 Αλλά ποτέ δεν μπορεί να πεθάνει... 131 00:16:15,125 --> 00:16:16,832 Μιλώντας μαζί σας! Εσύ! 132 00:16:16,833 --> 00:16:18,832 υποθέτω ότι εξακολουθεί να είναι σοκαρισμένος 133 00:16:22,291 --> 00:16:24,540 Δεν μοιάζεις με άντρα που θα σκότωνε κάποιον 134 00:16:27,208 --> 00:16:28,374 τον σκότωσα 135 00:16:34,375 --> 00:16:35,624 τον σκότωσα εγώ 136 00:16:48,708 --> 00:16:51,249 Έλα, γιε μου 137 00:16:53,708 --> 00:16:55,707 Είστε ο Emir Kozcuoglu 138 00:16:58,500 --> 00:16:59,707 Έλα, ξύπνα! 139 00:17:07,375 --> 00:17:09,957 Αν πρόκειται να παίξεις ένα παιχνίδι πάνω μου, 140 00:17:09,958 --> 00:17:12,415 Ξέρεις ότι η μητέρα σου θα πεθάνει, έτσι; 141 00:17:13,750 --> 00:17:17,165 Ο κωδικός πρόσβασης για να αφήσετε τη μητέρα σας δωρεάν είναι μαζί μου 142 00:17:32,500 --> 00:17:35,707 Δεν θα δει την ημέρα της κρίσης 143 00:17:35,708 --> 00:17:40,207 Αυτή η τρύπα, θα είναι ένας τάφος για αυτόν τον τύπο 144 00:17:42,500 --> 00:17:43,040 Περίοδος! 145 00:17:51,416 --> 00:17:52,624 Μου ζήτησες 146 00:17:52,625 --> 00:17:55,249 Τι συνέβη με την υπόθεση Oζαν Σεζίν; 147 00:17:55,250 --> 00:17:59,832 Η διοίκηση των φυλακών μου έδωσε την άδεια και τώρα πρόκειται να το διερευνήσω 148 00:17:59,833 --> 00:18:00,915 Κάντε το γρήγορα 149 00:18:03,541 --> 00:18:04,165 εντάξει 150 00:18:06,875 --> 00:18:10,249 Σώσε τον Κεμάλ, σε παρακαλώ. Βρείτε έναν τρόπο και σώστε τον 151 00:18:10,250 --> 00:18:12,499 Και εκτός αυτού, ο Eμίρ είναι ακόμα ζωντανός 152 00:18:12,500 --> 00:18:15,479 Όπως είπα, θα αφεθεί ελεύθερος από το δικαστήριο εν 153 00:18:15,491 --> 00:18:18,540 αναμονή της δίκης. Και αργότερα θα μεώσω την ποινή. 154 00:18:18,541 --> 00:18:21,040 Δεν είναι μια προγραμματισμένη απόπειρα δολοφονίας, δεν είναι τίποτα 155 00:18:21,041 --> 00:18:23,582 Φυσικά δεν είναι προγραμματισμένο. Το προγραμματισμένο θα ήταν διαφορετικό... 156 00:18:23,583 --> 00:18:25,755 Πατέρα! Είναι αρκετό, το είπε πολλές φορές τώρα. Μην 157 00:18:25,767 --> 00:18:27,832 φθείρετε τον εαυτό σας. Εδώ πάρτε το υπογλώσσιο σας 158 00:18:28,041 --> 00:18:30,249 Είμαι νεκρός. Είμαι νεκρός. Δεν ξέρετε για τίποτα. 159 00:18:30,250 --> 00:18:31,999 Του το έδωσα. Μην ανησυχείτε 160 00:18:32,000 --> 00:18:32,624 Μου το έδωσε 161 00:18:35,166 --> 00:18:36,582 Κάνατε άθλια. Αθλιος! 162 00:18:52,250 --> 00:18:54,207 Κυρία Φεχιμέ. Σταμάτα να το κάνεις αυτό. Φθείρετε τον εαυτό σας. 163 00:18:54,208 --> 00:19:00,874 Τι θα κάνουμε? Πού θα πάμε; Θεέ μου, παρακαλώ δώσε μου τη δύναμη να το αντέξω. 164 00:19:00,875 --> 00:19:04,290 Κεμάλ μου. Δεν θα τον αφήσω περιτριγυρισμένο από κρύες 165 00:19:04,302 --> 00:19:07,790 πέτρες. Δεν θα τον αφήσω στους πέτρινους κρύους τοίχους 166 00:19:07,791 --> 00:19:08,749 Μητέρα 167 00:19:08,750 --> 00:19:10,447 Κυρία Φεχιμέ, δεν θα κάνετε τίποτα καλό για 168 00:19:10,459 --> 00:19:12,207 τον Κεμάλ αφήνοντας τον εαυτό σας να ξεφύγει 169 00:19:13,291 --> 00:19:18,499 Δεν έχετε ακούσει τον δικηγόρο; Ο Κεμάλ, θα απελευθερωθεί εν αναμονή της δίκης 170 00:19:19,708 --> 00:19:21,707 Πρέπει να είμαστε δυνατοί. Μην το κάνετε 171 00:19:21,708 --> 00:19:22,624 Μητέρα, είναι αρκετό 172 00:19:25,166 --> 00:19:27,499 Είναι δικό μου λάθος να ζωγραφίζω τις νύχτες με ουράνιο τόξο 173 00:19:27,500 --> 00:19:30,499 Ή γράφοντας ένα ποίημα ενώ όλοι οι άλλοι φωνάζουν; 174 00:19:30,500 --> 00:19:32,874 Να σιωπήσω όπου αποτυγχάνουν οι λέξεις; 175 00:19:32,875 --> 00:19:35,290 Για να πνίξω τι μπορείτε να απορροφήσετε; 176 00:19:40,166 --> 00:19:42,244 Χάνω τον ύπνο μου από το πουθενά κάθε βράδυ, 177 00:19:42,256 --> 00:19:44,207 αυτό είναι επίσης απόδειξη εναντίον μου ; 178 00:19:44,208 --> 00:19:49,207 άρχισα να ονομάζω τα ονόματα από το τέλος, μου αρέσει έτσι 179 00:19:50,708 --> 00:19:53,249 αγαπώ τα χέρια μου, ακόμα κι αν δεν τους αρέσουν 180 00:19:53,250 --> 00:19:56,652 προσπαθώ πάντα να βλέπω αδύνατα όνειρα, πάντα 181 00:19:56,664 --> 00:19:59,707 παίζω σε αγώνες που δεν μπορώ να κερδίσω 182 00:19:59,708 --> 00:20:01,790 Παραδέξου το 183 00:20:03,083 --> 00:20:06,207 Διαγράψτε το όνομά μου από τη λίστα σας. Μετρήστε 184 00:20:07,958 --> 00:20:10,089 Ο Κεμάλ Σοιντερέ προστατεύει τη σιωπή του από 185 00:20:10,101 --> 00:20:12,290 τη στιγμή της δήλωσής του στο αστυνομικό τμήμα 186 00:20:12,291 --> 00:20:17,374 Επειδή πρέπει να γνωρίζει ότι αν λέει την αλήθεια, η αίσθηση του θα μειωθεί 187 00:20:17,375 --> 00:20:21,842 Ο Κεμάλ Σόιντερ πυροβόλησε τον Emir'Kozcuoglu υπερβολικά, επειδή 188 00:20:21,854 --> 00:20:26,332 βρίσκεται σε απροσπέλαστη φιλία με τη σύζυγό του Nιχάν Koζεογλού 189 00:20:27,583 --> 00:20:30,054 Για να καταστρέψει αυτήν την οικογένεια, ήθελε 190 00:20:30,066 --> 00:20:32,707 να σκοτώσει τον Eμίρ Kozcuoglu με μίσος και ζήλια 191 00:20:32,708 --> 00:20:37,498 Σύμφωνα με τον τουρκικό ποινικό νόμο αριθ. 5237, 192 00:20:37,510 --> 00:20:42,999 ζητάμε 13-20 χρόνια φυλάκισης λόγω απόπειρας δολοφονίας 193 00:20:45,375 --> 00:20:47,540 Ζητάμε από τον ύποπτο να υπερασπιστεί τον εαυτό του 194 00:20:49,375 --> 00:20:52,392 Η Nιχάν Kozcuoglu δεν έχει καμία σχέση με τα πράγματα που συνέβησαν 195 00:20:52,404 --> 00:20:55,165 μεταξύ του πελάτη μου Kεμάλ Σοιντερέ και του Εμιρ Κοζκουγκλού 196 00:20:55,166 --> 00:20:57,408 Ο μόνος λόγος για τον οποίο ο πελάτης μου κ. 197 00:20:57,420 --> 00:20:59,874 Kενάλ πήγε στο Eμίρ Kοζέογλου, έπρεπε να μιλήσει 198 00:20:59,875 --> 00:21:02,832 Ποιος ήταν ο λόγος που πήγατε εκεί για να μιλήσετε; 199 00:21:21,708 --> 00:21:23,374 Κάνουμε επιχειρήσεις μαζί 200 00:21:28,000 --> 00:21:29,707 Έχουμε έντονες διαφωνίες 201 00:21:33,416 --> 00:21:35,374 Η ομιλία μετατράπηκε σε μάχη ξαφνικά 202 00:21:39,041 --> 00:21:40,457 Και μετά έβγαλε το όπλο του 203 00:21:40,458 --> 00:21:42,999 Και για να τον αποτρέψουμε 204 00:21:44,750 --> 00:21:46,707 Ξεκινήσαμε να παλεύουμε την ίδια στιγμή 205 00:21:47,958 --> 00:21:49,832 επέστρεψα στον εαυτό μου με τον ήχο του όπλου 206 00:21:57,666 --> 00:22:00,712 Η τιμή σας, ο πελάτης μου Kεμάλ Σοιντερέ έκανε 207 00:22:00,724 --> 00:22:03,457 το προαναφερθέν έγκλημα ως έγκλημα πάθους 208 00:22:03,458 --> 00:22:08,895 Και επιπλέον ότι το όπλο του εγκλήματος ανήκει στο ενάγων. Και ο πελάτης 209 00:22:08,907 --> 00:22:13,915 μου έπρεπε να αμυνθεί κατά τη διάρκεια αυτής της ένοπλης σύγκρουσης 210 00:22:13,916 --> 00:22:18,999 Και το όπλο εκπυρσοκρότησε. Και λόγω αυτού έχουμε αυτή τη θλιβερή κατάσταση. 211 00:22:19,000 --> 00:22:24,358 Η τιμή σας, όσον αφορά τον τουρκικό νόμο αριθ. 5237 του άρθρου 25/1 του εγκλήματος, ζητώ 212 00:22:24,370 --> 00:22:29,499 να απελευθερωθεί ο πελάτης μου από το δικαστήριο εν αναμονή της δίκης και θα αθωωθεί 213 00:22:29,500 --> 00:22:31,665 Τον λυπάσαι 214 00:22:41,125 --> 00:22:42,207 ΟΧΙ 215 00:22:44,750 --> 00:22:46,499 δεν έκανα τίποτα για να μετανιώσω 216 00:22:51,291 --> 00:22:54,947 Η τιμή σας, κύριε Κεμάλ, δεν το μετανιώνει γιατί το έκανε 217 00:22:54,959 --> 00:22:58,374 σκόπιμα και εκτός από το ψέμα και στρίβει την αλήθεια 218 00:22:58,375 --> 00:23:02,790 Αξιότιμ! Δεν υπάρχει άλλη αλήθεια από αυτήν που είπε ο πελάτης μου 219 00:23:02,791 --> 00:23:05,207 Έχουμε μια υπομονή που μπορεί να επιβεβαιώσει τον ισχυρισμό μας 220 00:23:06,583 --> 00:23:08,332 με το παρόν, ζητάμε ακρόαση 221 00:23:42,833 --> 00:23:44,582 Τι κάνει εδώ; Τι συμβαίνει? 222 00:23:46,291 --> 00:23:47,249 Τι κάνεις εδώ? 223 00:24:21,250 --> 00:24:23,165 Το όνομά σας και το επώνυμό σας 224 00:24:25,166 --> 00:24:27,175 Ορκίζεστε να πείτε στην αλήθεια ολόκληρη την αλήθεια και τίποτα 225 00:24:27,187 --> 00:24:29,207 άλλο από την αλήθεια με τη συνείδηση ​​και την ειλικρίνειά σας; 226 00:24:29,208 --> 00:24:30,582 θα το κάνω 227 00:24:30,583 --> 00:24:32,874 Μπορείτε να εμπιστευτείτε την ειλικρίνειά μου 228 00:24:36,833 --> 00:24:40,040 Είμαι σίγουρη ότι ο κ. Κεμάλ θέλει το ίδιο 229 00:24:40,041 --> 00:24:45,582 Το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή του είναι η ειλικρίνεια 230 00:24:48,291 --> 00:24:52,165 Η τιμιότητα είναι μια αξία που είναι πάνω από όλα τα άλλα πράγματα 231 00:24:55,750 --> 00:24:58,540 Και τώρα είναι η σειρά μου να είμαι ειλικρινής για τον κ. Kεμάλ 232 00:25:03,625 --> 00:25:06,957 Είναι αλήθεια ότι ο κ. Κεμάλ είχε εχθρότητα με τον άντρα σας; 233 00:25:07,958 --> 00:25:09,582 Ναί 234 00:25:09,583 --> 00:25:13,749 Υπάρχει μια σύγκρουση μεταξύ του Eμίρ και του Κεμάλ από πολύ καιρό 235 00:25:13,750 --> 00:25:16,790 Ποιος ήταν ο λόγος; Οι επιχειρηματικές τους σχέσεις; 236 00:25:20,125 --> 00:25:21,082 Εγώ είμαι 237 00:25:28,083 --> 00:25:30,290 Φυσικά και έκανα λάθη μέσα σε αυτήν την περίοδο 238 00:25:32,208 --> 00:25:36,957 Και αργότερα ο θυμός και το μίσος του κ. Κεμάλ αυξήθηκε με διπλάσιο χρόνο 239 00:25:44,125 --> 00:25:45,624 Μεταξύ του Εμίρ και της αδερφής του... 240 00:25:45,625 --> 00:25:46,290 Νιχάν! 241 00:25:52,041 --> 00:25:58,624 Ήμασταν ύποπτοι για μια σχέση μεταξύ του Eμίρ και της αδερφής του, έτσι νύφη μου 242 00:25:58,625 --> 00:26:01,582 Αν και μίλησα γι 'αυτό με τον κ. Kεμάλ 243 00:26:04,458 --> 00:26:08,874 Ο κ. Κεμάλ τράβηξε ακόμη και ένα όπλο στον Εμίρ εξαιτίας αυτού 244 00:26:22,416 --> 00:26:23,165 Είσαι καλά; 245 00:26:28,041 --> 00:26:28,665 Κυρία Nιχάν 246 00:26:29,500 --> 00:26:33,590 Θα μπορούσε ο κ. Κεμάλ, αντίθετα από τη δήλωσή του, 247 00:26:33,602 --> 00:26:38,415 οικοδομώντας μια κακή πεποίθηση, να πυροβολήσει τον κ. Εμίρ; 248 00:26:47,625 --> 00:26:48,207 Αυτό είναι δυνατό 249 00:27:00,666 --> 00:27:01,415 Προστέθηκαν λόγοι 250 00:27:05,500 --> 00:27:09,562 Λόγω του λόγου ότι η δήλωση του ύποπτου Κεμάλ Σοιντερέ 251 00:27:09,574 --> 00:27:13,499 δεν ταιριάζει με αυτη της μάρτυρας Nιχάν Κοζκουγκλού 252 00:27:13,500 --> 00:27:18,513 να αποφασίσει για την αναβολή της δίκης προκειμένου να διερευνήσει 253 00:27:18,525 --> 00:27:23,999 ευρέως τα αποδεικτικά στοιχεία της υπόθεσης και να ακούσει νέοι μάρτυρες 254 00:27:27,250 --> 00:27:30,618 Λαμβάνοντας υπόψη τις αντιφατικές δηλώσεις και 255 00:27:30,630 --> 00:27:34,082 την πιθανότητα αλλοίωσης αποδεικτικών στοιχείων 256 00:27:34,083 --> 00:27:36,346 να αποφασίσει ότι ο ύποπτος, ο Kεμάλ 257 00:27:36,358 --> 00:27:39,124 Σοιντερέ, θα φυλακιστεί εν αναμονή της δίκης 258 00:27:49,541 --> 00:27:50,915 Τιμή σου! Τιμή σου! 259 00:28:06,666 --> 00:28:08,790 Ας μιλήσουμε έξω. Σε παρακαλώ έλα μαζί μου 260 00:28:08,791 --> 00:28:09,624 Έλα μητέρα 261 00:28:17,916 --> 00:28:18,832 Γιατί το έκανες αυτό? 262 00:28:21,208 --> 00:28:24,874 μόνο εμπιστευμένη στη δικαιοσύνη. Είπα την αλήθεια 263 00:28:27,041 --> 00:28:29,290 το χρωστάω σε τόσες πολλές νεκρές ψυχές 264 00:28:32,750 --> 00:28:33,874 σου χρωστάω επίσης 265 00:28:34,833 --> 00:28:36,290 Το πληρώσατε 266 00:28:59,000 --> 00:28:59,832 Παραδέξου το 267 00:29:00,375 --> 00:29:04,124 Διαγράψτε το όνομά μου από τη λίστα σας. Μετρήστε 268 00:29:05,041 --> 00:29:07,550 Από τους αγώνες σας που είναι πραγματικά ένα παιχνίδι 269 00:29:07,562 --> 00:29:10,082 και τι είναι πραγματικά ένας αγώνας στα παιχνίδια σας 270 00:29:12,166 --> 00:29:14,457 Μην με κάνεις μέρος της βρώμικης ευτυχίας σου 271 00:29:14,458 --> 00:29:17,457 Δεν μοιράζομι ούτε τα δάκρυά σας 272 00:29:17,458 --> 00:29:20,082 Και δεν χρειάζομαι τους ψευδείς επαίνους σας 273 00:29:21,416 --> 00:29:23,915 Δώσε μου την τελική μου κρίση στην απουσία μου 274 00:29:28,583 --> 00:29:30,415 Πού μπορείτε να απελάσετε μια εξορία; 275 00:29:31,583 --> 00:29:33,582 Μπορείτε να έχετε χειροπέδας; 276 00:29:34,666 --> 00:29:35,290 Μπείτε στην άκρη 277 00:29:36,541 --> 00:29:38,582 Μην λερώνετε τους δρόμους στους οποίους δεν θα περπατήσετε 278 00:29:54,291 --> 00:29:56,915 Κεμάλ. Θα σε βγάλω από εκεί. Εντάξει? 279 00:29:56,916 --> 00:29:58,790 Aσού, μην επιχειρήσετε επικίνδυνα πράγματα 280 00:29:58,791 --> 00:30:03,082 Αυτό δεν είναι και πιο λεπτό. Αυτός είναι πόλεμος τώρα. Ποτέ δεν θα σε αφήσω μόνο 281 00:30:03,083 --> 00:30:04,374 Θα πρέπει να 282 00:30:04,375 --> 00:30:08,218 Θα κάνετε μια δήλωση; Κύριε Κεμάλ, θέλετε να 283 00:30:08,230 --> 00:30:11,999 πείτε κάτι για την απόφαση του δικαστηρίου; 284 00:30:12,208 --> 00:30:15,415 Περίμενε! Ο γιος μου! Ο γιος μου! 285 00:30:15,416 --> 00:30:18,776 Έλα παιδιά, επιτρέψτε της. Σκεφτείτε τις μαμάδες σας. Θα τον πάρετε 286 00:30:18,788 --> 00:30:21,915 έτσι κι αλλιώς. Εντάξει, δεν χρειάζεται να είστε τόσο σκληροί. 287 00:30:31,583 --> 00:30:33,999 Δεν θα σας αφήσουμε μόνοι μου γιο μου. Θα έρθουμε να σας επισκεφτούμε 288 00:30:39,583 --> 00:30:40,707 έτσι κι αλλιώς είμαι μόνος, πατέρα 289 00:30:43,541 --> 00:30:46,665 Ξέρεις τι! Ξέρεις τι! Ξέρεις τι! 290 00:30:46,666 --> 00:30:47,499 Μητέρα. Σταμάτα το 291 00:30:47,500 --> 00:30:49,124 Δεν έχετε μέρος για ύπνο 292 00:30:50,083 --> 00:30:52,040 Μητέρα! Μητέρα! 293 00:30:53,125 --> 00:30:55,790 Πάμε στην άκρη! Θέλω να αγκαλιάσω τον γιο μου 294 00:30:55,791 --> 00:30:58,040 θα μουλιάσω τη μυρωδιά του μέσα μου 295 00:30:58,041 --> 00:31:02,540 Αγόρι μου. Γιε μου 296 00:31:14,500 --> 00:31:16,415 Οχι! Δε θα σε αφήσω να φύγεις! 297 00:31:16,416 --> 00:31:19,332 -Δεν θέλω! Γιε μου -Μαμά 298 00:31:19,333 --> 00:31:21,457 Aδερφέ! Τους εμπιστεύομαι 299 00:31:21,458 --> 00:31:24,249 Δεν μπορείς! Οχι τώρα! Ο γιος μου! Ο γιος μου! 300 00:31:24,250 --> 00:31:26,915 Το έκανες εξαιτίας της Zeynep; Πες μου 301 00:31:26,916 --> 00:31:33,207 Ο γιος μου! Δεν θα σε αφήσω! Αφήστε τον να φύγει! 302 00:31:33,375 --> 00:31:36,040 Ο γιος μου! Δεν θα σε αφήσω! Αφήστε τον να φύγει! 303 00:31:54,416 --> 00:31:57,165 Μπορείτε να μας δώσετε μια δήλωση; ανάθεμα τις δηλώσεις σου! Γαμήσου! 304 00:31:57,166 --> 00:32:00,415 Είναι ακόμα εκεί! Κοίτα αυτό! 305 00:33:01,250 --> 00:33:04,624 Ο πόνος σου είναι πολύ φρέσκος τώρα 306 00:33:04,625 --> 00:33:06,832 Δεν ξέρετε τι να σκεφτείτε 307 00:33:06,833 --> 00:33:11,624 Αλλά νομίζω ότι θα αποσύρατε την κατάθεσή σας, αν το σκεφτείτε 308 00:33:11,625 --> 00:33:13,707 Τι είπα? 309 00:33:13,708 --> 00:33:16,082 Ήμουν ακριβώς ειλικρινής όπως ο Κεμάλ. 310 00:33:16,083 --> 00:33:18,207 Ήταν επίσης ειλικρινής. 311 00:33:18,208 --> 00:33:21,415 Πίστευε στη δικαιοσύνη και έφυγα στο μέρος που πιστεύει 312 00:33:21,416 --> 00:33:25,457 Δεν σκέφτηκε τις συνέπειες και ούτε εγώ 313 00:33:25,458 --> 00:33:28,707 Ο Κεμάλ ετοίμασε αυτό το τέλος για όλους μας, Λειλά 314 00:33:28,708 --> 00:33:31,207 Δεν το έκανε; 315 00:33:56,125 --> 00:33:59,624 Από τώρα και στο εξής θα ζήσω μόνο για σένα. 316 00:33:59,625 --> 00:34:03,415 Ίσως πολύ μακριά από εδώ 317 00:34:03,416 --> 00:34:05,624 Η δίκη αναβλήθηκε. 318 00:34:05,625 --> 00:34:10,457 Ο Κεμάλ Σόιντερε μεταφέρθηκε στη φυλακή για φυλάκιση εν αναμονή της δίκης 319 00:34:13,041 --> 00:34:15,207 Γαμώτο 320 00:34:19,041 --> 00:34:21,499 Συγχώρεσέ με αδερφέ 321 00:34:21,500 --> 00:34:24,290 Σε παρακαλώ, εμένα 322 00:34:25,416 --> 00:34:33,665 Πώς θα το πω αυτό στη μαμά και τον μπαμπά μου; 323 00:34:58,708 --> 00:35:00,832 Κυρία Σουντί; 324 00:35:00,833 --> 00:35:01,790 Ναι 325 00:35:01,791 --> 00:35:03,540 Βρήκατε το αναγνωριστικό σας 326 00:35:03,791 --> 00:35:04,165 πρέπει να εισαγάγετε τα στοιχεία σας 327 00:35:04,208 --> 00:35:07,207 πρέπει να εισαγάγετε τα στοιχεία σας 328 00:35:07,208 --> 00:35:09,207 Ναι ναι. Το βρήκα. 329 00:35:09,208 --> 00:35:11,165 θα το κατεβάσει λίγο 330 00:35:11,166 --> 00:35:14,707 Να εχετε μια ομορφη μερα 331 00:36:10,625 --> 00:36:10,957 AL I DA TV AMIT TGRS ΙΣΤΑΝΜΠΟΥΛ ΓΕΖΑ INFAZ KURUMU 332 00:36:12,000 --> 00:36:15,040 Θεέ δώσε μου δύναμη 333 00:36:48,541 --> 00:36:51,915 Λοιπόν μετά τις τηλεφωνικές κλήσεις αυτό το άτομο αποπροσανατολίστηκε 334 00:36:51,916 --> 00:36:54,957 Τον φέραμε πρώτα στο ιατρείο και μετά στο hos ftal 335 00:36:54,958 --> 00:36:57,290 Φέρνεις τα πράγματα εδώ; 336 00:36:57,291 --> 00:36:59,332 Είναι ήδη εδώ 337 00:37:01,708 --> 00:37:02,915 Ευχαριστώ 338 00:37:02,916 --> 00:37:05,082 Μην το αναφέρετε 339 00:37:35,000 --> 00:37:39,957 Αυτός είναι ο λόγος που αυτοκτόνησε 340 00:37:41,041 --> 00:37:44,540 Εντάξει εντάξει! Ψάχνω, μην φωνάζεις! 341 00:37:54,125 --> 00:37:56,790 έψαχνα για το σημείωμα του νεκρού αγοριού 342 00:37:56,791 --> 00:37:58,832 είμαι σίγουρος η οικογένειά του Θα το ζητήσει 343 00:37:58,833 --> 00:38:02,790 το έδωσα ήδη στην αστυνομία 344 00:38:14,125 --> 00:38:16,332 Εντάξει τότε. Εντάξει τότε. 345 00:38:16,333 --> 00:38:20,665 Τουλάχιστον δεν χρειάζεται να το κάνω πια 346 00:38:36,041 --> 00:38:38,415 Το έχετε ακούσει; 347 00:38:39,583 --> 00:38:42,915 Τι γίνεται αν η αστυνομία δεν σταματήσει να το κυνηγάει; 348 00:38:44,375 --> 00:38:46,165 Κοίταξέ με! 349 00:38:46,166 --> 00:38:48,499 Αυτή η αστεία γάτα δεν έχει οι μπάλες για αυτοκτονία 350 00:38:48,500 --> 00:38:51,665 Όχι ότι σκότωσες αυτό το αγόρι 351 00:38:51,666 --> 00:38:54,374 Μην με φωνάζεις 352 00:38:54,375 --> 00:38:56,999 Από τώρα και στο εξής σε ξέρω ούτε με ξέρεις. 353 00:38:57,000 --> 00:38:59,040 Περίοδος! 354 00:39:06,833 --> 00:39:12,332 Όζαν! 355 00:39:12,333 --> 00:39:16,207 Ο αδερφός μου αυτοκτόνησε. " 356 00:39:16,208 --> 00:39:20,165 Εξαιτίας σου! " 357 00:39:20,166 --> 00:39:23,999 Όλα εξαιτίας σου! " 358 00:39:24,000 --> 00:39:30,165 Ο αδερφός μου αυτοκτόνησε. Επειδή σας! Εξαιτίας σου! " 359 00:39:32,083 --> 00:39:36,040 Η τιμιότητα είναι κάτι που είναι πάνω από όλα τα άλλα πράγματα. " 360 00:39:36,041 --> 00:39:40,957 Και τώρα είναι η σειρά μου να είμαι ειλικρινής για τον κ. Kεμάλ 361 00:39:44,500 --> 00:39:46,665 μόνο εμπιστευμένη στη δικαιοσύνη. " 362 00:39:46,666 --> 00:39:48,707 είπα την αλήθεια " 363 00:39:48,708 --> 00:39:50,999 το χρωστάω σε τόσες πολλές νεκρές ψυχές 364 00:39:51,000 --> 00:39:53,707 σου το χρωστάω. " 365 00:39:53,708 --> 00:39:56,040 Το πληρώσατε 366 00:39:59,291 --> 00:40:02,874 Μόλις άρχισες να πληρώνεις 367 00:40:13,833 --> 00:40:15,207 Μην ντρέπεσαι. 368 00:40:15,208 --> 00:40:17,624 Σκεφτείτε το σπίτι σας 369 00:40:34,208 --> 00:40:38,207 Κάποιος βοηθά αυτόν τον τύπο να εγκατασταθεί στη θέση του. 370 00:40:38,208 --> 00:40:42,582 Ή θα παραμείνει στην κορυφή μας όπως ο Βασιλιάς Ραφαήλ 371 00:40:42,583 --> 00:40:44,124 Παίζω 372 00:40:44,125 --> 00:40:50,915 Ω ψεύτικη ζωή 373 00:40:50,916 --> 00:40:57,540 Η ψεύτικη ζωή γελάει στο πρόσωπό μου 374 00:40:57,541 --> 00:41:05,415 Η ψεύτικη ζωή 375 00:41:05,416 --> 00:41:12,124 Η ψεύτικη ζωή γελάει στο πρόσωπό μου 376 00:41:12,125 --> 00:41:19,082 Η ψεύτικη ζωή 377 00:41:19,083 --> 00:41:26,290 Η ψεύτικη ζωή γελάειστο πρόσωπό μου 378 00:41:59,583 --> 00:42:02,374 Ποιο πρέπει να νιώθεις πόνο για τον Θεό; 379 00:42:02,375 --> 00:42:04,332 Ποιό απ'όλα? 380 00:42:04,583 --> 00:42:10,207 Για την αγάπη του Θεού, μην το κάνετε Fehime. Θα τράβηξε τις καρδιές μου 381 00:42:10,416 --> 00:42:11,915 Τι τρέχει? 382 00:42:12,125 --> 00:42:13,540 Η Zεινέπ εξακολουθεί να μην απαντά; 383 00:42:13,541 --> 00:42:14,832 Οχι δεν είναι. 384 00:42:14,833 --> 00:42:16,249 Είναι ένα σπίτι κηδείας αυτή τη στιγμή. 385 00:42:16,250 --> 00:42:18,415 Ίσως η μπαταρία της τελείωσε. Δεν απαντά στο τηλέφωνό της 386 00:42:18,416 --> 00:42:21,999 Θα πήγαινε και φέρτην εδώ, αλλά αυτό είναι Δεν είναι δυνατόν, είναι ένα σπίτι κηδείας 387 00:42:22,000 --> 00:42:26,249 Θεέ μου, τι μας δοκιμάζεις; 388 00:42:30,625 --> 00:42:34,207 Αυτό είναι το εισιτήριό σας. Καλό ταξίδι Ευχαριστώ 389 00:42:38,333 --> 00:42:40,040 Θα φύγει αμέσως, σωστά; 390 00:42:40,041 --> 00:42:42,499 Σε πέντε λεπτά από τη λωρίδα 12 391 00:42:42,500 --> 00:42:44,582 Εντάξει ευχαριστώ 392 00:43:04,291 --> 00:43:06,374 Ω, μάγκα 393 00:43:06,375 --> 00:43:08,499 Γαμώτο ηλίθιε 394 00:43:42,333 --> 00:43:44,290 Βοήθησέ με 395 00:43:45,333 --> 00:43:47,290 Σε παρακαλώ βοήθησέ με 396 00:43:52,708 --> 00:43:54,665 Σε παρακαλώ βοήθησέ με 397 00:43:54,666 --> 00:43:57,540 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. Βοήθησέ με! Το μωρό μου! 398 00:45:07,208 --> 00:45:10,374 Η υπόθεση του Oζάν Σεζίν είναι πραγματικά ανάμικτη 399 00:45:10,375 --> 00:45:12,790 ρώτησα την οικογένεια 400 00:45:12,791 --> 00:45:15,374 Εδώ είναι και άλλες καταστάσεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν στην αυτοκτονία 401 00:45:15,375 --> 00:45:21,999 Και θα αναλύσω την περίπτωση που Οζάν Σεζίν δηλητηριάστηκε 402 00:45:22,208 --> 00:45:24,374 Η υπόθεση έκλεισε 403 00:45:25,000 --> 00:45:26,832 Ωστόσο, υπάρχουν ακόμη σοβαρά ερωτηματικά 404 00:45:26,833 --> 00:45:29,124 Υπάρχουν επίσης ερωτηματικά που απομένουν σε άλλες περιπτώσεις Χακάν. 405 00:45:29,125 --> 00:45:30,624 Όλοι σας περιμένουν 406 00:45:30,625 --> 00:45:32,749 Έλα παιδιά 407 00:45:59,625 --> 00:46:01,665 Χαίρετε 408 00:46:02,083 --> 00:46:03,832 Οποιαδήποτε νέα από την Zεινέπ Σεζίν; 409 00:46:03,833 --> 00:46:06,915 Όχι δεν έχουμε ντετέκτιβ. Ψάχνουμε ακόμα 410 00:46:06,916 --> 00:46:09,082 Θα βγει ούτως ή άλλως 411 00:46:14,458 --> 00:46:16,707 Συνεχίζουμε κρυφά για αρκετό καιρό, εντάξει; 412 00:46:16,708 --> 00:46:18,332 Μάλιστα κύριε 413 00:46:31,791 --> 00:46:34,915 θα σε σκοτωσω" 414 00:47:09,708 --> 00:47:12,124 θα μπορούσα να ήμουν καλύτερο 415 00:47:12,125 --> 00:47:13,540 Μπαμπά 416 00:47:15,541 --> 00:47:17,457 Μπαμπά 417 00:47:21,541 --> 00:47:23,082 Ο γιος μου 418 00:47:23,416 --> 00:47:25,207 Ο γιος μου 419 00:47:25,291 --> 00:47:27,540 Αυτός είναι ο γιός μου 420 00:47:27,541 --> 00:47:31,665 Επείγουσα απάντηση. Πού είναι το Κεμάλ; 421 00:47:31,666 --> 00:47:33,999 Φυλακίστηκε εν αναμονή της δίκης. 422 00:47:34,000 --> 00:47:37,499 Και η δίκη του δεν θα τελειώσει ποτέ. Μην ανησυχείς 423 00:47:37,500 --> 00:47:41,207 Θα τον τελειώσουμε μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα 424 00:47:41,208 --> 00:47:44,415 Τι θέλετε να κάνετε; Θέλετε να τον μαχαιρώσετε; 425 00:47:44,416 --> 00:47:46,749 Δεν θα το θέλατε αυτό; 426 00:47:49,041 --> 00:47:54,540 πρέπει να βγω από αυτό το νοσοκομείο για να σκεφτούμε καθαρά 427 00:47:58,416 --> 00:47:59,749 Κύριε Εμίρ 428 00:47:59,750 --> 00:48:02,707 Μπορείτε να βγείτε; 429 00:48:02,708 --> 00:48:04,874 Σας παρακαλούμε 430 00:48:09,875 --> 00:48:12,499 Πού είναι η γυναίκα μου; 431 00:48:14,875 --> 00:48:16,874 Που είναι αυτή? 432 00:48:19,500 --> 00:48:21,665 Ο Nιχάν είναι με την Βιλντάν 433 00:48:21,666 --> 00:48:25,122 Ή δεν μπορούσε να αντέξει τον πόνο να με βλέπει... 434 00:48:25,134 --> 00:48:26,290 Εμίρ 435 00:48:27,250 --> 00:48:30,332 Οζάν αυτοκτόνησε 436 00:48:35,208 --> 00:48:37,415 Δεν είναι μόνο αυτό 437 00:48:43,583 --> 00:48:46,665 Χάσαμε επίσης τον Όντερ 438 00:49:08,583 --> 00:49:10,415 Η Νιχάν μπαμπά! 439 00:49:10,416 --> 00:49:12,874 Ο Νιχάν θα δραπετεύσει! 440 00:49:12,875 --> 00:49:14,874 Σταμάτα την 441 00:49:23,000 --> 00:49:25,707 Δεν μιλάει Νιχάν; 442 00:49:31,208 --> 00:49:33,665 Έλα παρακαλώ κυρία. Ελα εδώ 443 00:49:33,666 --> 00:49:36,707 Ίσως πρέπει να μείνει λίγο περισσότερο χρόνο στο νοσοκομείο 444 00:49:36,708 --> 00:49:40,874 Όταν πηγαίνει σπίτι ... Δεν αισθάνεται καλά 445 00:50:09,916 --> 00:50:13,332 ήρθα να σε πάρω σπίτι 446 00:50:15,000 --> 00:50:17,790 καθαρίστηκε η βεράντα 447 00:50:17,791 --> 00:50:20,749 Με νερό λεβάντας 448 00:50:22,875 --> 00:50:29,082 έχω βάλει τα σατέν σεντόνια στο κρεβάτι που σας αρέσει πολύ 449 00:50:29,333 --> 00:50:33,665 Επειδή η Βίλνταν δεν θα κοιμόταν σε κάτι άλλο 450 00:50:54,833 --> 00:50:59,124 Και οι δύο έχουν φύγει Λειλά 451 00:51:00,583 --> 00:51:03,957 Και οι δύο έχουν φύγει 452 00:51:11,750 --> 00:51:14,707 Θα πάμε επίσης εκεί 453 00:51:17,041 --> 00:51:20,290 Αλλά ας πάμε σπίτι τώρα 454 00:51:22,041 --> 00:51:25,082 Η ζωή συνεχίζεται, Βιλντάν 455 00:51:26,541 --> 00:51:29,040 Πρέπει να 456 00:51:29,041 --> 00:51:30,415 Ελα 457 00:51:46,500 --> 00:51:50,082 Μια μέρα θα έρθουμε επίσης 458 00:52:03,541 --> 00:52:06,957 Δεν μένει τίποτα που με συνδέει με τη Νιχάν 459 00:52:06,958 --> 00:52:09,594 Το μόνο πράγμα που θα χωρίσει την Nιχάν και 460 00:52:09,606 --> 00:52:12,374 τον Kεμάλ θα είναι η καμπίνα που επισκέπτεται 461 00:52:12,375 --> 00:52:15,207 Και επίσης να τα φέρουμε μαζί 462 00:52:15,208 --> 00:52:17,790 Ωστόσο, δεν είναι έτσι 463 00:52:17,833 --> 00:52:19,499 Ο Νιχάν έκανε μια επιλογή. 464 00:52:19,500 --> 00:52:21,499 Για να είμαι ακριβής, το έκανε ήδη. 465 00:52:21,500 --> 00:52:24,332 Δεν ήταν τα ηλίθια αγόρια μας που έδωσαν στοιχεία εναντίον του Κεμάλ, 466 00:52:24,333 --> 00:52:28,707 και τον εξασφάλισαν ότι θα βρεθεί στη φυλακή εν αναμονή της δίκης. 467 00:52:28,708 --> 00:52:30,249 Αλλά η Νιχάν 468 00:52:31,000 --> 00:52:35,665 Δεν το καταλαβαίνεις. Το πρόβλημα Είναι το ίδιο. Είναι ακόμα μεγαλύτερο τώρα. 469 00:52:35,666 --> 00:52:38,624 Η Νιχάν θα φύγει 470 00:52:38,625 --> 00:52:44,582 Πιστεύεις ότι μια γυναίκα που είναι πρόθυμη να θυσιάσει τον Κεμάλ θα μείνει μαζί μου; 471 00:52:44,583 --> 00:52:46,207 Αφήστε την να πάει Εμίρ 472 00:52:46,208 --> 00:52:48,207 Αστην να φυγει. 473 00:52:48,208 --> 00:52:50,415 Δεν ήταν παρά ένα εμπόδιο 474 00:52:50,416 --> 00:52:52,040 Θα πάει 475 00:52:52,041 --> 00:52:54,749 Αλλά μπορώ να το καθυστερήσω για λίγο 476 00:52:54,750 --> 00:52:59,999 Και αν το καθυστερήσω, τότε θα έχω χρόνο να την αποτρέψω να φύγει 477 00:53:36,333 --> 00:53:39,749 Γαμώτο να καίω 478 00:53:43,416 --> 00:53:45,457 Κοίταξέ με! 479 00:53:45,458 --> 00:53:49,207 Αν πρέπει να το πω ξανά, 480 00:53:49,208 --> 00:53:50,624 Βγες έξω! Βγες έξω! 481 00:53:50,625 --> 00:53:52,790 Ελα! Γαμήσου! 482 00:53:54,083 --> 00:53:57,540 Τον ψήσατε σαν αυγό 483 00:53:57,541 --> 00:53:59,874 Είσαι αστείο μάγκα; 484 00:53:59,875 --> 00:54:01,332 Ευχαριστώ 485 00:54:01,333 --> 00:54:03,040 Κοίταξέ με 486 00:54:03,750 --> 00:54:06,347 Να είστε προσεκτικοί, γιατί όποιος προκάλεσε πόνο 487 00:54:06,359 --> 00:54:08,915 είναι τώρα μετά από εσάς με λειτουργία αγκίστρου 488 00:54:08,916 --> 00:54:11,639 Ακριβώς αυτές οι μέθοδοι υψηλής κοινωνίας δεν θα 489 00:54:11,651 --> 00:54:14,665 λειτουργούν πάντα εδώ, επιτρέψτε μου να σας πω μαθητή 490 00:54:15,208 --> 00:54:19,082 το κατάλαβα από την βιτρίνα σας. Η βιτρίνα σας 491 00:54:19,666 --> 00:54:26,499 Ή αλλιώς είμαι κάτι σαν τα παιδιά που σε κυνηγούν. Δεν τα μοιάζω καθόλου 492 00:54:26,541 --> 00:54:28,499 Και πάλι ευχαριστώ 493 00:54:28,500 --> 00:54:30,624 Ποιος σε βοηθάει; 494 00:54:30,625 --> 00:54:32,707 Τι με νοιάζει; 495 00:54:32,708 --> 00:54:35,749 Αυτός που μπαίνει στην επικράτειά μου, του κόβεται το χέρι 496 00:54:35,750 --> 00:54:38,582 Ξέρεις αυτόν τον τύπο; Είναι στον αφρό του γειτονικού κελιού 497 00:54:38,583 --> 00:54:40,457 Αλλά το είδες... 498 00:54:40,458 --> 00:54:41,790 δεν έκανα τίποτα 499 00:54:41,791 --> 00:54:44,832 Υπάρχουν κανόνες εδώ, και τον έκανα να τους θυμάται 500 00:54:44,833 --> 00:54:47,124 Είστε πραγματικά τυχερό αγόρι. Ξέρεις, 501 00:54:47,125 --> 00:54:49,999 δεν μου αρέσει να κάνω μπάνιο. Δεν το κάνω 502 00:54:50,000 --> 00:54:51,707 Και υπάρχει αυτό το πράγμα. Δεν μου αρέσει... 503 00:54:51,708 --> 00:54:53,040 Τι συμβαίνει εδώ; 504 00:54:53,041 --> 00:54:54,999 Παραβιάζετε τους κανόνες την πρώτη μέρα; 505 00:54:55,000 --> 00:54:59,374 -Δεν έκανα τίποτα -Μετακικινηθείτε αγόρι 506 00:54:59,375 --> 00:55:03,374 Και μιλούσα για αυτό. Άφησε μισό τελείωμα. 507 00:55:03,375 --> 00:55:06,086 Ακριβώς αυτό το σχήμα. Πρώτα τα θύματα και τα άπειρα άτομα 508 00:55:06,098 --> 00:55:08,957 θα πληρώσουν το τίμημα του πρώτου μαθητή. Μην το ξεχνάτε αυτό 509 00:55:08,958 --> 00:55:12,082 -Κίνηση. -είπα, δεν έκανα τίποτα 510 00:55:17,916 --> 00:55:20,207 Πώς είσαι; 511 00:55:20,208 --> 00:55:22,165 Τι μου συνέβη? 512 00:55:22,166 --> 00:55:23,499 Πού είμαι; 513 00:55:23,500 --> 00:55:26,707 Έπεσες λιπόθυμη στο τερματικό λεωφορείων και σε έφεραν εδώ 514 00:55:26,708 --> 00:55:28,992 Δεν μπορέσαμε να επικοινωνήσουμε με κανέναν επειδή 515 00:55:29,004 --> 00:55:31,165 δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αναγνωριστικού σας 516 00:55:31,166 --> 00:55:33,207 Παρακαλώ μείνετε ήρεμοι 517 00:55:33,208 --> 00:55:34,499 Τώρα τι? 518 00:55:34,500 --> 00:55:38,624 Παρακαλώ ηρεμήστε. Πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου 519 00:55:42,791 --> 00:55:47,332 Πού είναι η τσάντα μου... 520 00:55:48,625 --> 00:55:50,040 Υπάρχουν πολλά χρήματα εκεί. 521 00:55:50,125 --> 00:55:50,832 Υπάρχουν πολλά χρήματα εκεί. 522 00:55:50,833 --> 00:55:53,540 -Είχα πολλά πράγματα εκεί -Παρακαλώ μείνετε ήρεμοι. 523 00:55:53,541 --> 00:55:57,332 Επιτρέψτε μου να ενημερώσω την οικογένειά σας και η αστυνομία θα βρει την τσάντα σας 524 00:55:57,333 --> 00:55:59,957 δεν έχω οικογένεια... 525 00:55:59,958 --> 00:56:01,665 Και καμία αστυνομία... 526 00:56:01,666 --> 00:56:03,374 με τιποτα 527 00:56:03,375 --> 00:56:05,832 Ξεφεύγετε από κάποιον; 528 00:56:05,833 --> 00:56:07,957 Όχι, δεν τρέχω 529 00:56:07,958 --> 00:56:08,540 Ω Θεέ μου. 530 00:56:08,625 --> 00:56:09,082 Ω Θεέ μου. 531 00:56:09,083 --> 00:56:11,874 Ω Θεέ μου. Πρέπει να βρω την τσάντα 532 00:56:11,875 --> 00:56:14,332 Στην πραγματικότητα έχουμε ένα μεγαλύτερο πρόβλημα. 533 00:56:14,333 --> 00:56:16,124 πρέπει να σας το πω αυτό 534 00:56:16,125 --> 00:56:20,832 Η λιποθυμία σας συνέβη μαζί με αιμορραγία 535 00:56:22,833 --> 00:56:25,124 ΟΧΙ! 536 00:56:29,250 --> 00:56:33,207 -Οχι! -Μείνε ήρεμη 537 00:56:33,208 --> 00:56:36,290 Οχι! 538 00:56:37,000 --> 00:56:39,874 Παρακαλώ μην μου πείτε ότι δεν έχω πια μωρό 539 00:56:39,875 --> 00:56:41,749 Δεν συνέβηκε τίποτα στο μωρό μου, σωστά; 540 00:56:41,750 --> 00:56:44,540 -Τίποτα δεν συνέβη στο μωρό μου, σωστά; -Είσαι ακόμα πολύ νέα. 541 00:56:44,541 --> 00:56:47,332 Παρακαλώ, μείνετε ήρεμη τώρα. 542 00:56:47,333 --> 00:56:49,165 ΟΧΙ 543 00:56:50,041 --> 00:56:51,040 ΟΧΙ 544 00:56:51,166 --> 00:56:51,457 ΟΧΙ 545 00:56:51,541 --> 00:56:52,082 ΕΓΩ, 546 00:56:52,166 --> 00:56:52,457 Οχι 547 00:56:52,458 --> 00:56:54,499 Αυτό το μωρό ήταν η μόνη μου ελπίδα. 548 00:56:54,500 --> 00:56:57,915 Ήταν τα πάντα μου 549 00:56:59,541 --> 00:57:02,832 Ήταν τα πάντα μου 550 00:57:17,791 --> 00:57:19,749 Αγαπημένη 551 00:57:19,750 --> 00:57:23,749 Προς έκπληξή μου ενώ πέθανα, δεν ήμουν ο μόνος που πέθαινα. 552 00:57:23,750 --> 00:57:26,790 Στην πραγματικότητα, ήμουν αυτός που δεν πέθανε. 553 00:57:26,791 --> 00:57:28,832 Εμίρ; 554 00:57:29,250 --> 00:57:31,915 Λυπάμαι πολύ 555 00:57:31,916 --> 00:57:34,582 Που είσαι? 556 00:57:35,625 --> 00:57:37,207 Δεν είναι δική σας δουλειά 557 00:57:40,916 --> 00:57:46,999 παρακαλώ φροντίστε τον εαυτό σας μέχρι τότε 558 00:57:47,000 --> 00:57:49,749 Όπως γνωρίζετε, χάσαμε δύο ζωές. 559 00:57:49,750 --> 00:57:52,915 Έχουμε μια κοινή ζωή 560 00:57:52,916 --> 00:57:55,790 σχεδόν πήγα να πεθάνω. 561 00:57:55,791 --> 00:57:58,749 Είσαι εκεί, 562 00:57:58,958 --> 00:58:02,332 αλλά πρέπει να σας μετρήσουμε ως δύο 563 00:58:03,208 --> 00:58:07,457 Όπως γνωρίζετε, έχετε δύο ζωές τώρα 564 00:58:27,416 --> 00:58:29,707 Είσαι καλά? 565 00:58:31,166 --> 00:58:34,040 Ο Εμίρ ξύπνησε 566 00:58:43,791 --> 00:58:46,290 Μπορείτε παρακαλώ να βγείτε 567 00:58:46,666 --> 00:58:48,624 Αλλά... 568 00:58:50,583 --> 00:58:52,332 Μπορούμε να πιούμε καφέ; 569 00:58:52,333 --> 00:58:55,124 Ο, τι θέλεις 570 00:59:11,666 --> 00:59:13,290 Κύριε Εμίρ 571 00:59:13,583 --> 00:59:16,665 καλά σύντομα. Δόξα τω θεώ 572 00:59:16,875 --> 00:59:19,707 Έχει επιστρέψει η μητέρα σου από την Kαπλίκα, Tουφάν; 573 00:59:19,708 --> 00:59:21,915 Κύριε, δοκίμασα ό, τι μου είπες. 574 00:59:21,916 --> 00:59:26,165 προσπάθησα να το κάνω, αλλά δεν κατάλαβα τι συνέβη ξαφνικά 575 00:59:26,166 --> 00:59:30,665 Κύριε, φοβόμουν όχι να χτυπήσω τον στόχο αλλά να σε χτυπήσω 576 00:59:30,666 --> 00:59:33,374 είμαι άρρωστος 577 00:59:38,250 --> 00:59:39,915 Η μητέρα μου, 578 00:59:40,791 --> 00:59:43,540 Είναι η μητέρα μου εντάξει; 579 00:59:44,208 --> 00:59:46,082 δεν ξέρω 580 00:59:46,083 --> 00:59:49,624 Γιατί δεν πας και κοιτάξεις το σπίτι σου; 581 00:59:51,750 --> 00:59:54,874 Αλλά αυτή η γυναίκα σε μεγάλωσε καλά 582 00:59:54,875 --> 00:59:59,207 Γνωρίζετε ότι μια σύντομη επίσκεψη στον ασθενή είναι καλή 583 01:00:07,041 --> 01:00:09,124 Κύριε γιατρέ 584 01:00:12,083 --> 01:00:13,790 Πώς είναι η υγεία μου; 585 01:00:13,791 --> 01:00:15,832 Θα δούμε 586 01:00:15,833 --> 01:00:19,457 Ασε με να φύγω! 587 01:00:20,625 --> 01:00:22,124 δεν έκανα τίποτα! 588 01:00:22,125 --> 01:00:23,415 Μου επιτέθηκαν! 589 01:00:23,416 --> 01:00:24,874 δεν έκανα τίποτα! 590 01:00:24,875 --> 01:00:26,957 Με επιτέθηκαν! 591 01:00:26,958 --> 01:00:28,540 Ανοιξε την πόρτα! 592 01:00:28,541 --> 01:00:30,374 Ανοίξτε το! Ανοίξτε το! 593 01:00:30,375 --> 01:00:32,707 Ανοίξτε το! 594 01:00:45,208 --> 01:00:47,165 Το παιδί μου 595 01:00:58,791 --> 01:00:59,457 μαμά 596 01:01:00,541 --> 01:01:02,040 Μαμά, πρέπει να φύγουμε από εδώ; 597 01:01:02,041 --> 01:01:04,957 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 598 01:01:08,375 --> 01:01:12,415 δεν μπορώ να αφήσω τον πατέρα σου και τον Οζάν και να φύγω. 599 01:01:16,916 --> 01:01:19,624 Μα πρέπει να φύγω 600 01:01:19,625 --> 01:01:21,374 Ο Eμίρ δεν θα σας επιτρέψει 601 01:01:21,375 --> 01:01:24,124 δεν θα του ζητήσω άδεια 602 01:01:25,083 --> 01:01:27,290 παρακαλώ ας φύγουμε 603 01:01:28,166 --> 01:01:31,082 Αφήστε μας να φύγουμε από εδώ 604 01:01:33,333 --> 01:01:36,415 έχω ένα εγγόνι 605 01:01:42,708 --> 01:01:44,790 Η κατάσταση της πληγής σας είναι εντάξει. 606 01:01:44,791 --> 01:01:47,582 Τώρα έχετε απαλλαγεί εντελώς από το αναισθητικό αποτέλεσμα 607 01:01:47,583 --> 01:01:49,093 Εννοείτε λοιπόν στη συνέχεια είναι η 608 01:01:49,105 --> 01:01:50,957 κομπόστα αποξηραμένων φρούτων στο νοσοκομείο 609 01:01:50,958 --> 01:01:55,749 Μπαμπά, νιώθω ότι είμαι αναγεννημένος και αναστημένος από το θάνατο. 610 01:01:55,750 --> 01:01:57,999 Κάθε παιδί έχει το δικαίωμα να γελάει. 611 01:01:58,000 --> 01:01:59,415 Επίσης, πίνετε κομπόστα αποξηραμένων φρούτων 612 01:01:59,416 --> 01:02:02,207 Το νιώθεις αυτό; Έχετε απώλεια αίσθησης; 613 01:02:02,208 --> 01:02:05,624 Υπάρχει χάσιμο χρόνου 614 01:02:14,833 --> 01:02:19,832 Δεν το νιώθω 615 01:02:20,875 --> 01:02:22,374 Δεν το νιώθω 616 01:02:22,375 --> 01:02:23,457 -Μείνε ήρεμος. -θέλω να περπατήσω 617 01:02:23,458 --> 01:02:27,415 Μείνε ήρεμος! 618 01:02:31,625 --> 01:02:34,040 Μη μου πείς! Μη μου πείς! 619 01:02:34,041 --> 01:02:35,957 -Μην μου πεις! -Είναι μια προσωρινή κατάσταση! 620 01:02:35,958 --> 01:02:37,290 Είναι μια προσωρινή κατάσταση! 621 01:02:37,291 --> 01:02:40,957 Δυστυχώς αυτό είναι κάτι που συμβαίνει μερικές φορές, είναι απλώς ένα αποτέλεσμα 622 01:02:40,958 --> 01:02:42,665 Τι αποτέλεσμα »; Τι αποτέλεσμα; 623 01:02:42,666 --> 01:02:44,499 Η επίδραση της σφαίρας στο χτύπημά σας. 624 01:02:44,500 --> 01:02:47,790 Η σφαίρα πέρασε από την κοιλιά σας και κολλήθηκε στη σπονδυλική σας στήλη 625 01:02:47,791 --> 01:02:50,132 Και έπρεπε να αφήσουμε τη σφαίρα μέσα λόγω της απόφασης 626 01:02:50,144 --> 01:02:52,540 του κ. Galip κατά τη διάρκεια της χειρουργικής επέμβασης 627 01:02:52,541 --> 01:02:57,040 Επειδή θα είχα παραλύσει τώρα, αν την είχατε βγάλει 628 01:02:57,041 --> 01:03:00,957 Με λέτε λοιπόν να ζήσω με μια βόμβα που θα μπορούσε να ανατινάξει κάθε λεπτό 629 01:03:00,958 --> 01:03:02,832 δεν είχα άλλη ευκαιρία. Δεν το καταλαβαίνεις? 630 01:03:02,833 --> 01:03:05,082 δεν είχα άλλη ευκαιρία 631 01:03:05,083 --> 01:03:07,415 Θα μπορούσατε να βρείτε καλύτερους γιατρούς για παράδειγμα 632 01:03:07,416 --> 01:03:11,540 Μου λέτε να ζήσω με τον Κεμάλ Σοιντερέ για το υπόλοιπο της ζωής μου 633 01:03:11,541 --> 01:03:13,457 Μου λες να κουβαλώ τον Κεμάλ μέσα μου. 634 01:03:13,458 --> 01:03:17,290 Ο Κεμάλ έριξε τον Εμίρ κάτω, ήταν δύο και τώρα είναι έξι 635 01:03:17,291 --> 01:03:20,499 δεν θέλω να ζήσω έτσι 636 01:03:21,500 --> 01:03:24,207 Με το όνομά του μέχρι την αιωνιότητα 637 01:03:24,208 --> 01:03:26,290 -Ηρέμησε. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ηρεμησε. -Μη μ'αγγίζεις! 638 01:03:26,291 --> 01:03:28,457 Μείνε ήρεμος 639 01:03:31,208 --> 01:03:33,290 άσε με! 640 01:04:09,833 --> 01:04:11,874 Πού είναι η Zεινεπ; 641 01:04:11,875 --> 01:04:13,582 Το τηλέφωνό της είναι ακόμα απενεργοποιημένο. 642 01:04:13,583 --> 01:04:16,874 Και δεν είναι με την Βιλντάν ή την Nιχάν 643 01:04:17,916 --> 01:04:22,165 Τότε επιτρέψτε μου να βγω και να ψάξω, αν όχι την αστυνομία 644 01:04:22,166 --> 01:04:26,499 Ταρικ »; Δεν έχεις ακόμα μίλησει με τον Zεινέπ, γιε; 645 01:04:26,500 --> 01:04:29,415 Πού είναι το κορίτσι μου; 646 01:04:54,666 --> 01:04:56,040 Ανοιξε την πόρτα! 647 01:04:56,041 --> 01:04:57,207 Ανοίξτε το! 648 01:04:57,208 --> 01:04:59,415 Που είναι η δικαιοσύνη? 649 01:04:59,416 --> 01:05:01,707 Ακουσε με! Είσαι άδικη! 650 01:05:01,708 --> 01:05:03,749 Βγάλε με από εδώ! 651 01:05:05,208 --> 01:05:10,499 αναρωτιέμαι αν θα έκανες τον ίδιο θόρυβο αφού έσπασα το χέρι σου; 652 01:05:10,500 --> 01:05:13,040 Δεν μπορείς να μου φέρεσαι έτσι. 653 01:05:13,041 --> 01:05:14,790 Δεν μπορείτε να φέρεστε σε κανέναν έτσι. 654 01:05:14,791 --> 01:05:18,665 Καταλαβαίνεις? Σε κανέναν! Αλήθεια? 655 01:05:21,708 --> 01:05:26,040 ξέρω πολύ καλά ποιος είστε άνθρωπε! 656 01:05:27,458 --> 01:05:30,207 το ξέρω αρκετά καλά! 657 01:05:30,208 --> 01:05:31,790 Φύλακα! 658 01:05:32,583 --> 01:05:34,874 Φύλακα! 659 01:05:39,833 --> 01:05:42,290 πρέπει να φύγω από εδώ... 660 01:05:42,291 --> 01:05:45,832 πρέπει να φύγω από εδώ 661 01:06:00,916 --> 01:06:03,374 Μαμά...? 662 01:06:09,291 --> 01:06:11,249 Μαμά? 663 01:06:19,500 --> 01:06:22,040 Μαμά! 664 01:06:36,333 --> 01:06:38,790 Ο γιος μου! 665 01:06:40,000 --> 01:06:43,332 Γιε μου, τι σου συνέβη; 666 01:06:47,583 --> 01:06:49,999 Ο γιος μου! 667 01:07:01,041 --> 01:07:04,374 Περαστικά, κυρία Zεινέπ 668 01:07:09,041 --> 01:07:11,582 Είμαι υπό κράτηση; 669 01:07:11,583 --> 01:07:13,374 Λυπάμαι. Για ποιους λόγους; 670 01:07:13,416 --> 01:07:15,753 Πιστεύετε ότι είστε υπό σύλληψη; Εννοώ, 671 01:07:15,765 --> 01:07:18,457 δυστυχώς, δεν έχουμε έναν τόσο πολύχρωμο κόσμο 672 01:07:18,458 --> 01:07:22,499 Τότε γιατί με κρατάς εδώ; Αφήστε με να φύγω, θέλω να φύγω 673 01:07:22,500 --> 01:07:24,582 Έχω πολύ επείγοντα πράγματα να κάνουν 674 01:07:25,583 --> 01:07:27,207 Για παράδειγμα μια κηδεία; 675 01:07:28,916 --> 01:07:30,040 Τα συλλυπητήριά μου 676 01:07:32,000 --> 01:07:34,665 Αλλά ο ψυχολόγος μου είπε τέτοια πράγματα στο νοσοκομείο, 677 01:07:34,677 --> 01:07:37,124 για να είμαι ειλικρινής, είμαι λίγο μπερδεμένος τώρα 678 01:07:39,166 --> 01:07:40,332 Τι θα μπορούσε να πει ούτως ή άλλως; 679 01:07:40,333 --> 01:07:43,758 Για παράδειγμα, ότι είχατε ένα τεράστιο χρηματικό ποσό 680 01:07:43,770 --> 01:07:47,207 στην τσάντα σας και το πήρατε στο τερματικό λεωφορείων 681 01:07:47,208 --> 01:07:53,040 δεν ξέρω, δεν φαίνεσαι σαν ένα άτομο που έχει κάτι επειγόντως να κάνει 682 01:07:53,958 --> 01:08:00,540 Λοιπόν, πώς μπορώ να το πω. Νιώθεις σαν να τρέχεις μακριά από κάτι κυρία Zεινέπ; 683 01:08:00,541 --> 01:08:05,457 είμαι η νύφη του Σεζίν. Φυσικά θα βρείτε ένα μεγάλο χρηματικό ποσό στην τσάντα μου 684 01:08:05,458 --> 01:08:08,915 Σωστά. Μόλις περνούσατε από τον τερματικό σταθμό των λεωφορείων. 685 01:08:08,916 --> 01:08:12,040 Ναί! Ακριβώς αυτό! 686 01:08:17,750 --> 01:08:23,207 Κυρία Zεινέπ. Έχω κάποιες αμφιβολίες στο μυαλό μου για την υπόθεση του Οζάν Ζεσίν. 687 01:08:24,791 --> 01:08:29,999 Εννοώ, δεν θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε τώρα. 688 01:08:30,000 --> 01:08:32,540 Δεν νιώθω καλά καλά αυτή τη στιγμή. 689 01:08:32,541 --> 01:08:35,165 Πιστεύετε ότι η αυτοκτονία έχει σχέση με εσάς; 690 01:08:41,750 --> 01:08:43,499 Τι εννοείς με αυτό? 691 01:08:43,500 --> 01:08:45,499 δεν ξέρω τίποτα. απλά ρωτάω 692 01:08:46,375 --> 01:08:52,082 Εννοώ ότι ζήλευε; Υπήρχε κάποια εχθρότητα μεταξύ σας; 693 01:08:52,083 --> 01:08:55,915 μόνο είχσ σχέση, συμπεριλαμβανομένου του γάμου μου, με τον Οζάν 694 01:08:55,916 --> 01:08:59,540 Και επιπλέον, ποιος σου δίνει το δικαίωμα να μου μιλάς έτσι; 695 01:08:59,541 --> 01:09:02,124 Και μετά σε μια τόσο οδυνηρή μέρα 696 01:09:04,625 --> 01:09:07,790 Εχεις δίκιο. Λυπάμαι 697 01:09:12,375 --> 01:09:15,073 Αυτός είναι ο λόγος που σας κρατάμε εδώ. Επειδή δεν έχετε το αναγνωριστικό 698 01:09:15,085 --> 01:09:17,332 σας μαζί σας. Για να έρθει η οικογένειά σας να σε πάρει πίσω. 699 01:09:23,541 --> 01:09:26,207 Παιδί μου που ήσουν; Πεθαίναμε από ανησυχία 700 01:09:26,208 --> 01:09:27,707 Το κορίτσι μου 701 01:09:28,625 --> 01:09:31,957 Ελάτε να καθίσετε εδώ. Ελάτε να καθίσετε εδώ. 702 01:09:31,958 --> 01:09:35,707 Γλυκιά μου, είχαν τα αυτιά τους στο στόμα τους 703 01:09:37,416 --> 01:09:42,374 Ανησυχούμε πραγματικά για εσάς. Δεν νομίζετε ότι αυτό είναι ανεύθυνο; 704 01:09:44,500 --> 01:09:46,207 Ο αδερφός μου; 705 01:09:46,208 --> 01:09:47,332 Ο αδερφός σου είναι ο αδερφός σου 706 01:09:48,958 --> 01:09:50,707 Έβαλε ένα γενναίο πρόσωπο και δεν έδειξε τη θλίψη του 707 01:09:50,708 --> 01:09:52,832 Και περιμένουμε 708 01:09:54,583 --> 01:09:57,665 Ω κορίτσι μου! Είμαι σπασμένος σε κομμάτια 709 01:09:57,666 --> 01:09:59,777 Αν τραβήξουμε έναν από εσάς, οι άλλοι σπάζουν σε κομμάτια. 710 01:09:59,789 --> 01:10:01,624 Εάν αγγίξουμε έναν από εσάς, ο άλλος πετάει μακριά 711 01:10:01,625 --> 01:10:03,582 Έχουμε γίνει σαν την πτώση του φύλλου 712 01:10:03,583 --> 01:10:07,374 Εντάξει μπαμπά. Εντάξει! Πραγματικά λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 713 01:10:07,375 --> 01:10:08,540 Πού ήσουν; 714 01:10:09,250 --> 01:10:11,207 Γιατί σας παραλαμβάνουμε στο αστυνομικό τμήμα; 715 01:10:15,041 --> 01:10:17,457 Πιστεύεις ότι ξέρω τι κάνω από τη θλίψη 716 01:10:17,458 --> 01:10:19,290 νιώθω σαν να πνίγομαι 717 01:10:19,291 --> 01:10:24,040 Βγήκα έξω για να πάρω λίγο καθαρό αέρα. Ερχόμουν σε σένα 718 01:10:24,041 --> 01:10:26,832 Και αργότερα λιποθύμησα και πήγα στο νοσοκομείο. 719 01:10:28,291 --> 01:10:31,497 Και υπήρχε μια παρεξήγηση όταν δεν είχα 720 01:10:31,509 --> 01:10:35,290 Αναγνωριστικό σε μένα. Ετσι έγινα τα πράγματα. 721 01:10:35,291 --> 01:10:38,915 Κορίτσι μου γιατί βγήκες έξω ενώ είσαι έγκυος; 722 01:10:38,916 --> 01:10:43,749 Θα καλέσετε και ο αδερφός σας θα έρθει να σας παραλάβει ή θα μπείτε σε ένα ταξί 723 01:10:43,750 --> 01:10:45,815 Εντάξει μπαμπά. Παρακαλώ, είναι αρκετό. Σας 724 01:10:45,827 --> 01:10:48,457 παρακαλώ, είναι αρκετό. Παρακαλώ άστε με να ξεκουραστώ. 725 01:10:51,250 --> 01:10:53,249 Δώστε στην Zεινέπ το τηλέφωνό σας 726 01:10:54,958 --> 01:10:55,999 Τι τρέχει? 727 01:10:56,000 --> 01:10:58,624 Καλέστε τη πεθερά σας 728 01:10:59,750 --> 01:11:01,207 Γιατί; 729 01:11:01,208 --> 01:11:05,040 γύρισα το μέρος ανάποδα όταν δεν μπορούσα να σε βρω. Πρέπει επίσης να ανησυχεί 730 01:11:07,041 --> 01:11:08,874 αναρωτιέμαι τι θέλει να πει 731 01:11:24,500 --> 01:11:26,999 Κυρία Βιλντάν, είμαι εγώ η Ζεινέπ 732 01:11:29,333 --> 01:11:30,874 Έλα να με δεις αμέσως 733 01:11:32,791 --> 01:11:36,499 είμαι στο σπίτι της Λειλά. Έχω να πω πράγματα για το εγγόνι μου 734 01:11:40,541 --> 01:11:42,499 Θέλει να έρθω τώρα 735 01:11:42,500 --> 01:11:43,665 Πρέπει να πας εκεί 736 01:11:45,708 --> 01:11:46,915 Μαμά 737 01:11:46,916 --> 01:11:51,832 Μαμά, νιώθω τόσο άσχημα. Πρέπει να πάω ξεκούραση στο σπίτι πρώτα; 738 01:11:51,833 --> 01:11:53,665 Πρέπει να πας εκεί κορίτσι μου 739 01:11:55,458 --> 01:11:57,540 Τι θα κάνεις? Ελα μαζί μου 740 01:11:57,541 --> 01:12:00,665 Θα τα δούμε στην κηδεία σύμφωνα με τη διαδικασία 741 01:12:02,041 --> 01:12:02,957 Αδερφέ, εσύ; 742 01:12:02,958 --> 01:12:04,707 έχω άλλα πράγματα να κάνω. 743 01:12:07,208 --> 01:12:10,249 Ο Παράδεισος απαγορεύει να βρίσκεται κάτω από την ίδια στέγη με την Νιχάν ταυτόχρονα 744 01:12:12,041 --> 01:12:13,749 Νιχάν, είμαι σοκαρισμένη 745 01:12:15,791 --> 01:12:18,207 Αγαπητή μου, σε καλώ από... 746 01:12:18,208 --> 01:12:21,332 Αυτό είναι καταστροφικό νεύρο αυτή τη στιγμή. Δεν σε νομίζω το χρειάζεστε τώρα 747 01:12:21,333 --> 01:12:23,665 Θέλετε να διαγράψω τα πάντα; 748 01:12:27,541 --> 01:12:29,374 πρέπει να φύγεις από εδώ Nihan! Zeynep... περίμενε τι κάνεις; 749 01:12:29,375 --> 01:12:32,582 πρέπει να φύγω από εδώ Nιχάν! Ζεινέπ... περίμενε τι κάνεις; 750 01:12:41,416 --> 01:12:43,040 δεν ξέρω πώς θα μπορούσε να το κάνει αυτό 751 01:12:46,375 --> 01:12:48,374 δεν ξέρω γιατί επέλεξε να αυτοκτονήσει 752 01:12:49,208 --> 01:12:52,374 δεν ξέρω πώς μπόρεσε να με αφήσει μόνη εδώ 753 01:12:57,125 --> 01:12:58,665 δεν θα είμαι σε θέση να το αντέξω αυτό 754 01:12:58,666 --> 01:13:00,082 Πώς πρέπει να το αντέξω αυτό; 755 01:13:02,166 --> 01:13:03,415 Θα το ξεπεράσετε 756 01:13:13,250 --> 01:13:16,165 Ξέρετε ότι δεν έχετε πει τίποτα για τον Κεμάλ 757 01:13:25,583 --> 01:13:29,165 Ο Κεμάλ είναι μέρος του θανάτου του αδερφού μου 758 01:13:29,166 --> 01:13:30,915 Σταμάτα το! Μην το κάνεις! 759 01:13:32,791 --> 01:13:35,165 Μην σκέφτεστε, προσπαθήστε να το ξεχάσετε 760 01:13:38,416 --> 01:13:41,957 χρειάζεται μόνο ένα πράγμα για να συνεχίσω με τη ζωή μου 761 01:13:42,958 --> 01:13:44,249 Να φύγω 762 01:13:46,750 --> 01:13:48,790 πρέπει να φύγω, Γιασέμιν 763 01:13:50,666 --> 01:13:53,749 πρέπει να πάω κάπου κανείς δεν θα με βρει 764 01:14:22,625 --> 01:14:24,832 Υπήρχε πάντα ένα πράγμα που δεν μπορούσα να μοιραστώ μαζί σας 765 01:14:27,041 --> 01:14:27,874 Αλλά δεν είναι πια εκεί 766 01:14:31,208 --> 01:14:33,374 Υπάρχει κάτι άλλο που θα μοιραστούμε 767 01:14:38,625 --> 01:14:41,040 Το μόνο που μένει από τον γιο μου είναι μέσα σου 768 01:14:44,000 --> 01:14:44,915 Εγώ είμαι 769 01:14:51,125 --> 01:14:52,290 Λυπάμαι πολύ 770 01:14:54,166 --> 01:14:55,415 λυπάμαι για τα πάντα 771 01:14:59,375 --> 01:15:01,082 Θα φροντίσετε καλά το εγγόνι μου από τώρα και στο εξής 772 01:15:04,208 --> 01:15:05,624 Το μέρος σου είναι δίπλα μου από τώρα και στο εξής 773 01:15:29,916 --> 01:15:30,540 Ζεχίρ 774 01:15:31,166 --> 01:15:31,957 Αδελφή 775 01:15:35,583 --> 01:15:36,249 Νιχάν 776 01:15:38,041 --> 01:15:40,415 Τι μπορώ να κάνω για σένα? Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για σένα; 777 01:15:41,708 --> 01:15:42,332 Υπάρχει 778 01:15:46,583 --> 01:15:48,457 θέλω να με κανονίσεις μια επίσκεψη με τον Κεμάλ 779 01:15:49,875 --> 01:15:55,040 Λοιπόν, αυτό είναι αδύνατο Nιχάν. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 780 01:15:59,333 --> 01:16:01,040 Αλλά περιμένετε, υπάρχει κάτι που μπορείτε να κάνετε 781 01:16:05,708 --> 01:16:06,540 Το 782 01:16:08,083 --> 01:16:08,832 35 783 01:16:16,958 --> 01:16:23,290 Είμαι κουρασμένος, ζωή, μην έρχεσαι πάνω μου 784 01:16:24,416 --> 01:16:30,582 D Γόνατα μπροστά στη δειλία του κόσμου P 785 01:16:32,000 --> 01:16:39,207 D Πτώση σιγά σιγά από τα μάτια και την καρδιά μου 786 01:16:39,208 --> 01:16:46,082 Μην εκφοβίζετε αυτήν την αβοήθητη ψυχή μου 787 01:16:46,083 --> 01:16:54,624 Πτώση σιγά σιγά από τα μάτια και την καρδιά μου 788 01:16:54,625 --> 01:17:01,207 Μην εκφοβίζετε αυτήν την αβοήθητη ψυχή μου 789 01:17:18,000 --> 01:17:25,249 Έκανα λάθος, ζωή, μην χτυπάς το πρόσωπό μου 790 01:17:25,250 --> 01:17:32,415 έδωσα στην πιο τρελή αγάπη 791 01:17:33,333 --> 01:17:40,124 Επομένως, αφήνοντας σιγά σιγά την ύπαρξή μου 792 01:17:40,125 --> 01:17:47,832 Μην κάνετε αυτό το μοναχικό κεφάλι μου τόξο 793 01:17:47,833 --> 01:17:55,707 Επομένως, αφήνοντας σιγά σιγά την ύπαρξή μου 794 01:17:55,708 --> 01:18:02,582 Μην κάνετε αυτό το μοναχικό κεφάλι του τόξου μου 795 01:18:04,166 --> 01:18:11,124 Λυπάμαι, ζωή, μην με βασανίζεις 796 01:18:11,125 --> 01:18:17,540 Αν θέλετε, εκτελέστε με, δεν θα κάνει καλό στη γλώσσα μου 797 01:18:17,583 --> 01:18:18,540 Αν θέλετε, εκτελέστε με, δεν θα κάνει καλό στη γλώσσα μου 798 01:18:18,541 --> 01:18:25,957 Τα λόγια μου είναι σκληρά και μετακινούν την καρδιά μου 799 01:18:27,041 --> 01:18:33,207 Μην με κάνει να ανοίξω αυτό το σιωπηλό στόμα μου ο δικηγόρος μου 800 01:18:33,208 --> 01:18:34,249 Απόψε 801 01:18:35,208 --> 01:18:36,374 θα έρθει ξανά 802 01:18:42,875 --> 01:18:44,082 Αυτό είναι πάρα πολύ! 803 01:18:44,083 --> 01:18:46,207 Πώς μπορείτε να το κάνετε τόσο πολύ; 804 01:18:46,833 --> 01:18:49,874 Μην μας αναγκάσετε να πάμε στο δικαστήριο ανθρωπίνων δικαιωμάτων 805 01:18:49,875 --> 01:18:54,124 Οι κανονισμοί είναι έτσι. Οποιος προκαλεί διαταραχές πηγαίνει σε ξεχωριστό κελί 806 01:19:01,208 --> 01:19:02,290 Λένε ψέματα. 807 01:19:03,166 --> 01:19:05,957 Θα κάνουν τα πάντα για να κάνουν τη ζωή του Κεμάλ άθλια εκεί 808 01:19:05,958 --> 01:19:08,207 Είναι ούτως ή άλλως σε ένα κελί. Είναι έτσι κλειδωμένος 809 01:19:09,291 --> 01:19:10,999 Πιστεύετε ότι θα λειτουργήσει; 810 01:19:11,875 --> 01:19:13,165 Πάντα 811 01:19:16,875 --> 01:19:18,582 Φροντίστε πολύ καλά τον εαυτό σας. Εντάξει? 812 01:19:19,375 --> 01:19:19,999 Τι συμβαίνει? 813 01:19:21,666 --> 01:19:22,749 Δεν θα συναντηθούμε ξανά; 814 01:19:23,375 --> 01:19:26,165 Όχι, εννοώ για τώρα 815 01:19:46,291 --> 01:19:47,374 Πού πηγαίνεις? 816 01:19:50,458 --> 01:19:53,650 Κα Aσού, δεν υπάρχει τρόπος να την αφήσουν να τον συναντήσει. Ξέρεις, 817 01:19:53,662 --> 01:19:56,957 δεν έχουν καμία σχέση. Ακόμη και δεν μπορώ να τον δω ως ο δικηγόρος του 818 01:19:59,000 --> 01:19:59,999 Εντάξει ευχαριστώ 819 01:20:13,208 --> 01:20:16,374 Χαίρετε. Έχω κάτι που μπορείς να βγάλεις νέα 820 01:20:16,375 --> 01:20:19,415 Ξέρετε ότι αυτός και ο σύζυγός μου έχουν εχθρότητα 821 01:20:19,416 --> 01:20:23,290 Ο κ. Eμίρ δεν έχει ενημερωθεί ακόμη για την παρουσία μου 822 01:20:23,291 --> 01:20:26,734 θα το πω αυτό σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα. Και πέρα ​​από 823 01:20:26,746 --> 01:20:30,040 αυτό είναι κάτι που θα είναι πολύ ευγνώμων σε εσάς και εμένα 824 01:20:30,041 --> 01:20:33,416 Εννοώ ότι είναι κάτι που δεν χρειάζεται να αντιμετωπίσει. Όμως 825 01:20:33,428 --> 01:20:36,707 πρέπει να κάνουμε αυτήν τη συνάντηση για την άνεση του Eμίρ. 826 01:20:39,208 --> 01:20:42,165 Και δεν θέλω να καταγραφεί αυτή η συνάντηση 827 01:20:43,791 --> 01:20:46,832 ξέρω ότι συνεργάζεστε με τον Emir 828 01:20:52,083 --> 01:20:56,207 δεν θα αρνηθώ την επιθυμία της Nιχάν Κοζέογλου 829 01:20:56,208 --> 01:21:00,374 Παρακαλώ μείνετε εδώ. Θα τον καλέσω εδώ για να σε συναντήσει 830 01:21:00,375 --> 01:21:03,832 Αυτό το επώνυμο έχει δύναμη παντού. Είναι ακόμη τα πάντα 831 01:21:03,833 --> 01:21:06,493 υποθέτω ότι το όνομα Kozcuoglu είναι το μόνο πράγμα 832 01:21:06,505 --> 01:21:09,332 που λειτουργεί σε αυτήν τη φυλακή, εννοώ ως διαδικασία 833 01:21:30,875 --> 01:21:32,415 - ". 834 01:21:34,166 --> 01:21:37,499 5, 6, 7 βγαίνουν από το μυαλό μου. Βγες έξω. Βγες έξω! Βγες έξω! 835 01:21:37,500 --> 01:21:40,457 8,9, 10 836 01:21:42,791 --> 01:21:44,624 12.. ξεφύγετε από το μυαλό μου 837 01:21:46,416 --> 01:21:49,665 Βγες από το μυαλό μου. Βγες έξω! 838 01:22:42,750 --> 01:22:43,790 Τι συμβαίνει εδώ; 839 01:22:44,875 --> 01:22:47,957 Είστε εντελώς τρελοί τώρα; Γιατί κλείνεις το παράθυρο; 840 01:22:49,166 --> 01:22:49,957 Θεε και Κύριε! 841 01:22:51,750 --> 01:22:53,040 Μην το αγγίζεις 842 01:22:56,208 --> 01:22:56,999 Αφησε το εδώ 843 01:22:57,458 --> 01:22:58,207 Ουάου 844 01:22:59,291 --> 01:23:00,915 Μου δίνετε παραγγελίες; 845 01:23:01,708 --> 01:23:03,124 ζητώ 846 01:23:04,166 --> 01:23:05,790 Γαμώτο αίτημά σας 847 01:23:07,666 --> 01:23:09,790 Τι είναι αυτό? Γιατί δεν λες τίποτα; 848 01:23:15,833 --> 01:23:16,915 Φύγε από την πλάτη μου 849 01:23:16,916 --> 01:23:20,790 Τι θέλετε να κάνετε; Πες μου? 850 01:23:20,791 --> 01:23:22,124 Ασε με ήσυχο! 851 01:23:25,208 --> 01:23:28,832 Νίκησε με! 852 01:23:28,833 --> 01:23:32,207 Σελίμ! Ελα εδώ 853 01:23:38,208 --> 01:23:40,749 Κοίταξέ με! Μην με τολμήσεις! 854 01:23:40,750 --> 01:23:42,082 Τι συμβαίνει εδώ? 855 01:23:42,083 --> 01:23:43,749 δεν έκανα τίποτα! δεν έκανα τίποτα! 856 01:23:43,750 --> 01:23:45,290 δεν έκανα τίποτα 857 01:23:52,625 --> 01:23:53,457 δεν έκανα τίποτα 858 01:23:53,458 --> 01:23:54,207 Απολογούμαι 859 01:23:55,458 --> 01:23:57,124 δεν έκανα τίποτα! 860 01:23:57,125 --> 01:23:58,790 Σηκωθείτε! Απολογούμαι! 861 01:24:05,125 --> 01:24:06,040 Απολογούμαι! 862 01:24:06,041 --> 01:24:09,999 δεν έκανα τίποτα. Είπα ότι δεν έκανα τίποτα 863 01:24:10,791 --> 01:24:11,999 δεν έκανε τίποτα! 864 01:24:12,000 --> 01:24:14,040 Αρκετά, αρκετά. 865 01:24:15,000 --> 01:24:16,707 θα τον δείρω μέχρι να ζητήσει συγγνώμη 866 01:24:19,791 --> 01:24:20,707 Τι συμβαίνει εδώ? 867 01:24:25,916 --> 01:24:27,874 Διδασκαλία και εκπαίδευση! Εσυ τι θελεις? 868 01:24:28,958 --> 01:24:30,249 Έχει επίσκεψη 869 01:24:30,250 --> 01:24:31,790 Τιμωρείται 870 01:24:31,791 --> 01:24:33,707 Σαν να μην το ξέρω! Ο διοικητής μου είπε να έρθω να τον πάρω 871 01:24:37,541 --> 01:24:38,207 εντάξει 872 01:24:45,250 --> 01:24:46,249 Κοίταξέ με 873 01:24:48,416 --> 01:24:50,707 θα σε κοιτάω 874 01:24:51,333 --> 01:24:53,457 Θα συναντηθούμε ακόμα πολύ εδώ 875 01:25:05,208 --> 01:25:07,874 Είσαι καλά? 876 01:25:20,416 --> 01:25:23,290 Είναι ο δικηγόρος μου; 877 01:25:23,291 --> 01:25:25,915 Είναι Nιχάν Koζέογλου 878 01:25:32,416 --> 01:25:37,832 Έχετε δοκιμαστεί ποτέ με τη ζωή του ατόμου που φοβάστε θανάσιμα να χάσετε; 879 01:25:37,833 --> 01:25:41,207 Εντάξει, και έχετε χάσει αυτό το άτομο; 880 01:25:41,208 --> 01:25:45,272 Τι θα κάνατε, αν είχατε χάσει κάποιον στο 881 01:25:45,284 --> 01:25:49,749 οποίο δώσατε τη ζωή σας, για να τον ζήσετε; " 882 01:25:49,750 --> 01:25:53,249 Θα παραδοθείτε στον θυμό σας; 883 01:25:53,250 --> 01:25:57,290 Και η εκδίκηση που σέρνεται μέσα σου; 884 01:26:09,166 --> 01:26:14,749 Αν η ζωή θα μαυρίζει την αγάπη σας και τον αγαπημένο σας, τον μεγαλύτερο εχθρό σας. 885 01:26:14,750 --> 01:26:18,624 Πώς θα οδηγούσες την καρδιά σου; 886 01:26:55,958 --> 01:26:58,290 Γιατί είσαι εδώ; 887 01:27:19,125 --> 01:27:21,207 Είμαι έγγυος. 888 01:27:23,833 --> 01:27:29,540 Παρ 'όλα αυτά, ήμουν νεκρός για να σας δώσω τα νέα εκείνη την ημέρα 889 01:27:34,291 --> 01:27:34,749 Παρά τα πάντα "" 890 01:27:34,791 --> 01:27:36,749 Παρά τα πάντα "" 891 01:27:42,208 --> 01:27:44,540 Παρά όλα όσα ήρθες ξανά σε μένα " 892 01:27:44,541 --> 01:27:46,415 Παρά τα πάντα ήρθες ξανά » 893 01:27:48,916 --> 01:27:51,832 δεν έχουν έρθει για σένα. 894 01:27:51,833 --> 01:27:55,582 Μπορείτε να το αρνηθείτε όσο θέλετε 895 01:28:02,166 --> 01:28:06,124 Η καρδιά μου χτυπάει μέσα σου τώρα. 896 01:28:08,833 --> 01:28:13,207 Μήπως νομίζεις ότι ήρθα να σου δώσω καλά νέα ; 897 01:28:13,208 --> 01:28:16,353 δεν ήρθα να δώσω στον άνθρωπο, τον υπεύθυνο 898 01:28:16,365 --> 01:28:19,665 του θανάτου του αδερφού μου και της οργής μου 899 01:28:19,708 --> 01:28:22,790 ήρθα εδώ για να πληγώσω. 900 01:28:23,083 --> 01:28:24,290 ήρθα εδώ για να σε πληγώσω. 901 01:28:24,333 --> 01:28:25,249 Αυτό το παιδί... 902 01:28:25,250 --> 01:28:27,582 Αυτό το παιδί... Η κόρη μου 903 01:28:37,416 --> 01:28:39,499 Η κόρη μας" 904 01:28:40,958 --> 01:28:45,124 Δεν θα γίνεις ποτέ ο πατέρας της κόρης μου » 905 01:28:45,708 --> 01:28:51,374 ήρθα εδώ για να σας ενημερώσω 906 01:28:52,541 --> 01:28:55,165 ότι θα μεγαλώσει το παιδί μου πολύ μακριά σου; 907 01:28:55,208 --> 01:28:56,332 θα μεγαλώσει το παιδί μου πολύ μακριά σου; 908 01:28:58,625 --> 01:29:01,330 Για να σας κάνει να καταλάβετε πώς είναι 909 01:29:01,342 --> 01:29:04,457 πραγματικά να χάσετε το αγαπημένο σας πρόσωπο. 910 01:29:07,041 --> 01:29:10,499 Γι 'αυτό ήρθα εδώ. 911 01:29:15,208 --> 01:29:18,915 Αλλά δεν το κρύβεις ακόμα από μένα. 912 01:29:18,916 --> 01:29:19,249 Αλλά δεν είσαι ακόμα 913 01:29:19,250 --> 01:29:22,707 Το παιδί μου δεν θα τον αποκαλέσει μπαμπά. 914 01:29:23,791 --> 01:29:26,957 Ακόμα και αυτά είναι καλά νέα για μένα. " 915 01:29:29,166 --> 01:29:32,332 Επιτρέψτε μου πρώτα να φύγω από εδώ... " 916 01:29:34,625 --> 01:29:38,832 Τότε θα βρω εσένα και την κόρη μου. 917 01:29:41,500 --> 01:29:45,665 Μπορείτε να πάτε όπου θέλετε, θα σας βρω. " 918 01:29:52,708 --> 01:29:55,707 Το θες και αυτό. " 919 01:30:01,000 --> 01:30:03,499 Θέλεις να σπάσω 920 01:30:03,500 --> 01:30:05,874 Ναί." 921 01:30:05,875 --> 01:30:06,290 -Οχι. -Ναί. 922 01:30:14,666 --> 01:30:17,582 Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις; " 923 01:30:21,000 --> 01:30:26,540 θα είμαι όσο η αναπνοή μου ρέει στην αναπνοή σου 924 01:30:31,083 --> 01:30:34,040 Θα μείνεις. 925 01:30:38,625 --> 01:30:39,207 Σας αρέσουν οι θάλασσες. " 926 01:30:39,208 --> 01:30:43,457 θα περιστραφώ γύρω σου σαν τις εποχές. " 927 01:30:55,000 --> 01:30:59,874 Δεν έχουμε πουθενά αλλού να ξεχωρίσουμε από εμάς. 928 01:31:10,375 --> 01:31:11,707 Κυρία Nιχάν. 929 01:31:11,708 --> 01:31:15,624 Ο Kεμάλ Σοιντερέ αρνήθηκε να σε δει 930 01:31:18,166 --> 01:31:21,165 -Του είπες πιο συγκεκριμένα ότι ήρθα; -Βέβαια βέβαια. 931 01:31:21,166 --> 01:31:23,957 Αρνήθηκε ιδιαίτερα να σε συναντήσει. 932 01:31:23,958 --> 01:31:27,165 Δεν θέλει να έρθεις ξανά εδώ. 933 01:31:29,155 --> 01:31:31,289 Ο ίδιος δεν ήθελε να ακούσει την αλήθεια. 934 01:31:32,004 --> 01:31:34,710 Ναι; ... Δεν κατάλαβα. 935 01:31:59,750 --> 01:32:03,915 Κυρία Nιχάν! Κυρία Nιχάν! Γιατί ήρθες εδώ; 936 01:32:03,916 --> 01:32:05,332 Κυρία Nιχάν. Θέλετε να απαντήσετε; 937 01:32:05,333 --> 01:32:06,415 Φίλοι, παρακαλώ! 938 01:32:06,416 --> 01:32:10,915 Είναι αλήθεια ότι πυροβόλησε το άντρα σου επειδή δεν θέλεις να φύγεις μαζί του. 939 01:32:10,916 --> 01:32:12,374 Φίλοι, παρακαλώ! 940 01:32:12,375 --> 01:32:15,999 Τι συνέβη, έχει σχέση με το μωρό που περιμένετε εσείς και ο κ. Eμίρ; 941 01:32:16,000 --> 01:32:17,915 Πόσους μήνες έγκυος είστε κυρία Nιχάν; 942 01:32:17,916 --> 01:32:21,415 Δεν θέλετε να απαντήσετε; Κυρία Nιχάν, είναι το μωρό από τον Eμίρ Koζέογλου; 943 01:32:21,416 --> 01:32:22,582 Πώς τολμάς; 944 01:32:22,583 --> 01:32:25,040 Πώς μπορείτε να μου κάνετε αυτήν την ερώτηση; 945 01:32:25,041 --> 01:32:29,499 Δεν πρόκειται να κάνετε δήλωση μετά από αυτά τα γεγονότα; 946 01:32:29,500 --> 01:32:32,915 Ναι, ο Εμίρ και εγώ θα έχουμε ένα μωρό 947 01:32:32,916 --> 01:32:37,957 Και θα συναντήσω αυτούς που αδυνατούν στο δικαστήριο. Τώρα παρακαλώ με συγχωρείτε 948 01:32:45,208 --> 01:32:47,415 Το μόνο που χρειαζόμουν ήταν αυτό 949 01:33:05,916 --> 01:33:08,707 Περιμένετε κάτι; Μίλα ρε! 950 01:33:08,708 --> 01:33:10,582 Ε αα 951 01:33:09,369 --> 01:33:14,425 Δεν ξέρω τι να πω και πού να ξεκινήσω, κύριε Αμίρ. 952 01:33:15,208 --> 01:33:20,332 Ξεκινήστε λέγοντας το πράγμα που θέλετε να πείτε επιτέλους 953 01:33:20,333 --> 01:33:23,707 δεν μπορώ να δουλέψω πια μαζί σου 954 01:33:23,708 --> 01:33:26,665 Ούτε εγώ ούτε η Μπάνου 955 01:33:28,291 --> 01:33:32,874 Μετά τα πράγματα, εσύ και ο Κεμάλ... 956 01:33:32,875 --> 01:33:34,874 Οσο και αν σου δώσω σωστά, 957 01:33:34,875 --> 01:33:36,790 δεν μπορώ να το κάνω για τους γονείς μους. 958 01:33:36,791 --> 01:33:40,499 -Δεν μπορώ να είμαι δίπλα σου. -Δεν μπορείς να είσαι; 959 01:33:41,333 --> 01:33:43,388 Αν πρόκειται να σταθείς δίπλα μου, τότε δεν 960 01:33:43,400 --> 01:33:45,749 μπορείς να έχεις έναν αδερφό που ονομάζεται Κεμάλ 961 01:33:45,750 --> 01:33:49,790 Αν ο Κεμάλ είναι ο αδερφός σου, τότε δεν μπορείς να σταθείς δίπλα μου 962 01:33:49,791 --> 01:33:51,499 Είναι η σωστή απόφαση 963 01:33:52,875 --> 01:33:54,207 Αλλά. 964 01:33:54,208 --> 01:33:57,082 Η σύνδεσή μας είναι αιώνια 965 01:33:57,083 --> 01:33:58,749 δεν θα το ξεχάσω και 966 01:33:58,750 --> 01:34:01,749 δεν θα το ξεχάσετε επίσης 967 01:34:17,500 --> 01:34:20,624 Δώστε τις ευλογίες σας 968 01:34:20,625 --> 01:34:25,540 δεν πεθαίνω ακόμα Tαρίκ. Μια μέρα θα διαγράψουμε τα χρέη του άλλου 969 01:34:25,541 --> 01:34:28,999 Αγαπάτε πολύ την οικογένειά σας 970 01:34:29,833 --> 01:34:32,657 Εάν δεν τους αγαπάτε τότε δεν θα είστε σε 971 01:34:32,669 --> 01:34:35,707 θέση να υπομείνετε τα πράγματα που σας πήραν 972 01:34:35,708 --> 01:34:38,790 Και τότε το μέρος σου θα είναι πάλι δίπλα μου. 973 01:34:38,791 --> 01:34:44,749 Αλλά δεν είμαι στον τάφο και σας λέω να έρθετε όποτε θέλετε 974 01:34:44,750 --> 01:34:47,457 Εχεις δίκιο. 975 01:34:47,458 --> 01:34:49,249 Ευχαριστώ 976 01:34:49,250 --> 01:34:51,874 Αντιο σας 977 01:35:08,916 --> 01:35:12,957 Εξακολουθείτε να πιέζετε την τύχη σας, ακρίδα! 978 01:35:14,250 --> 01:35:16,790 δεν έχω κανέναν άλλο από που να πάω 979 01:35:16,791 --> 01:35:19,624 Ο αδελφός σας Τάρικ δεν είναι επίσης κακή πόρτα να πας. 980 01:35:19,625 --> 01:35:23,832 Μόλις έφυγε. Τον χάσατε για δύο δευτερόλεπτα 981 01:35:23,833 --> 01:35:26,207 Παρακαλώ μην με κοροϊδεύετε. 982 01:35:26,208 --> 01:35:27,665 Αισθάνομαι άσχημα τι συμβαίνει. 983 01:35:27,666 --> 01:35:29,540 Ποιο είναι το θέμα; 984 01:35:29,541 --> 01:35:34,082 Προσπάθησε επίσης να σε σκοτώσει ο Κεμάλ ο αδερφού σου; 985 01:35:37,375 --> 01:35:38,540 Λυπάμαι 986 01:35:38,625 --> 01:35:38,999 Λυπάμαι 987 01:35:39,500 --> 01:35:41,374 Είσαι καλά? 988 01:35:41,375 --> 01:35:42,165 θα είμαι 989 01:35:42,166 --> 01:35:44,207 θα είμαι 990 01:35:44,208 --> 01:35:46,999 Αλλά δεν θα είμαι 991 01:35:47,666 --> 01:35:51,040 έχασα τα πάντα. 992 01:35:51,041 --> 01:35:54,832 Είχα αποβολή του μωρού μας, Εμίρ 993 01:35:56,666 --> 01:36:00,665 Αποβάλλατε το δικό σας και το μωρό του Οζάν 994 01:36:01,833 --> 01:36:05,374 Ενημερώθηκα για τα αποτελέσματα των δοκιμών πριν με πυροβολήσει ο αδερφός σου. 995 01:36:05,375 --> 01:36:07,624 Το μωρό ήταν από τον Όζαν 996 01:36:07,625 --> 01:36:10,350 Ενώ προσπαθήσατε να πάτε με τον Eμίρ Koζέογλου 997 01:36:10,362 --> 01:36:12,749 στην κορυφή, κολλήσατε με τον Oζάν Σεζίν 998 01:36:14,125 --> 01:36:17,040 Όλα συνέβησαν εξαιτίας σου! 999 01:36:17,041 --> 01:36:20,290 Από την πρώτη μέρα, τα πάντα περάσαμε, ήταν εξαιτίας σου 1000 01:36:20,291 --> 01:36:24,374 Τι γίνεται με τα πράγματα που περνάμε εξαιτίας σας; 1001 01:36:28,083 --> 01:36:29,540 Αφερφή Αζού; 1002 01:36:29,541 --> 01:36:34,165 Χρησιμοποιείτε ακόμα τη σιωπή του Κεμάλ και βρίσκεστε πίσω με τον Eμίρ 1003 01:36:34,166 --> 01:36:37,165 Ο αδερφός σου είναι στη φυλακή εξαιτίας σου 1004 01:36:37,166 --> 01:36:39,707 Και επέστρεψα από την άκρη του θανάτου 1005 01:36:39,708 --> 01:36:41,332 Καλύτερα να μην πεις τίποτα 1006 01:36:41,333 --> 01:36:43,294 Αυτή είναι η πρώτη φορά που βλέπω κάποιον να 1007 01:36:43,306 --> 01:36:45,499 επισκέπτεται έναν ασθενή και να είναι προκλητικός 1008 01:36:45,500 --> 01:36:48,832 Από πού πήρατε την αγένεια σας; 1009 01:36:48,833 --> 01:36:51,499 Ή είναι γενετικό από την οικογένεια 1010 01:36:51,500 --> 01:36:55,207 Θα είναι καλύτερα να φύγω. 1011 01:36:58,000 --> 01:37:00,745 Μετά από τόσες κακές ειδήσεις, τελικά αυτό 1012 01:37:00,757 --> 01:37:03,707 έβαλε ένα χαμόγελο στην οικογένεια Koζέογλου. 1013 01:37:03,708 --> 01:37:07,385 Ο Eμίρ Koζέογλου, που πυροβολήθηκε πριν από λίγες 1014 01:37:07,397 --> 01:37:10,790 μέρες από τον συνέγρατη του, γίνεται πατέρας. 1015 01:37:10,833 --> 01:37:12,165 Ναί, 1016 01:37:12,166 --> 01:37:13,999 Ο Εμίρ και εγώ θα έχουμε ένα μωρό 1017 01:37:14,000 --> 01:37:17,457 Και θα συναντήσω αυτούς που ψεύδονται στο δικαστήριο. 1018 01:37:17,458 --> 01:37:19,915 Τώρα παρακαλώ με συγχωρείτε 1019 01:37:23,583 --> 01:37:26,207 Είναι αδερφή Νιχάν έγκυος; 1020 01:37:26,208 --> 01:37:29,457 Η αδερφή του Κεμάλ 1021 01:37:29,458 --> 01:37:33,874 Είναι πιο δύσκολο να μειώσεις την αντοχή σου από το να χωρίσεις ένα άτομο 1022 01:38:07,500 --> 01:38:09,457 Μην τολμήσεις ξανά... 1023 01:38:09,458 --> 01:38:13,165 μην τολμήσεις πάλι να παρέμβεις στις δουλειές μου. 1024 01:38:14,375 --> 01:38:18,165 Ξέρετε πού είναι η Νιχάν; 1025 01:38:18,166 --> 01:38:21,082 Ήταν με τον Κεμάλ 1026 01:38:21,083 --> 01:38:22,915 Αλλά δεν συναντήθηκαν. 1027 01:38:22,916 --> 01:38:26,207 Δεν τον αφήνουν καν να συναντήσει τον δικηγόρο του χάρη σε εσάς 1028 01:38:26,208 --> 01:38:29,040 Κόβεται η καρδιά μου. 1029 01:38:29,041 --> 01:38:31,832 Ο Κεμάλ θα προστατευθεί κάπως μέσα του 1030 01:38:31,833 --> 01:38:33,832 Αλλά ο Νιχάν είναι έξω. 1031 01:38:33,833 --> 01:38:37,499 Επιπλέον, δεν ξέρει καν ότι πρέπει να προστατευθεί από εμένα 1032 01:38:37,500 --> 01:38:41,207 Δεν μπορείς να βλάψεις την Νιχάν 1033 01:38:41,208 --> 01:38:43,499 Εσύ είσαι αυτός που γλιτώνει τη 1034 01:38:43,500 --> 01:38:46,207 Νιχάν, επιτρέψτε μου να σου θυμίσω 1035 01:38:46,708 --> 01:38:49,165 Σκεφτείτε πώς θα κρατήσει το μωρό 1036 01:38:49,166 --> 01:38:54,040 Λέγοντας ότι είστε ο πατέρας δεν αποδεικνύεται τίποτα 1037 01:38:58,125 --> 01:39:00,999 Τι κάνειςq 1038 01:39:02,125 --> 01:39:04,374 H Νιχάν φεύγει 1039 01:39:04,375 --> 01:39:05,332 Είσαι σίγουρος? 1040 01:39:05,333 --> 01:39:07,874 Έκανα την κίνησή μου και επίσης η Νιχάν φεύγει. 1041 01:39:07,875 --> 01:39:12,207 Πήγε να πει στον Κεμάλ ότι είναι ο πατέρας του μωρού 1042 01:39:12,208 --> 01:39:14,359 Και ο μόνος λόγος που ομολόγησε στους 1043 01:39:14,371 --> 01:39:17,332 δημοσιογράφους είναι να με κάνει να μην το καταλάβω 1044 01:39:21,250 --> 01:39:24,290 Μαμά, πρέπει να ετοιμαστείς γρήγορα. 1045 01:39:24,291 --> 01:39:27,165 θα σε παραλάβω μόλις τελειώσω τα πράγματα μου. 1046 01:39:27,166 --> 01:39:29,249 Φεύγουμε από την Κωνσταντινούπολη σήμερα 1047 01:39:29,250 --> 01:39:31,124 σκέφτηκα ότι θα μείναμε μια ακόμη εβδομάδα; 1048 01:39:31,166 --> 01:39:33,040 θα σου πω όταν γυρίσω σπίτι. 1049 01:39:33,041 --> 01:39:37,249 Ετοιμαστείτε όσο το δυνατόν συντομότερα. Τα λέμε. 1050 01:39:43,208 --> 01:39:45,999 Μην λυπάσαι αγόρι μου 1051 01:39:47,125 --> 01:39:49,624 δεν πηγαίνω πουθενά. 1052 01:39:49,625 --> 01:39:51,957 θα είμαι πάντα εδώ. 1053 01:39:51,958 --> 01:39:55,540 δεν θα αφήσω το εγγόνι μου μόνο. 1054 01:39:58,958 --> 01:40:00,790 Κυρία Zεινέπ; 1055 01:40:04,375 --> 01:40:06,915 Είσαι καλά; 1056 01:40:09,166 --> 01:40:10,957 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ 1057 01:40:10,958 --> 01:40:14,582 Ήρθες για επίσκεψη σον Eμίρ Kοζέογλου; 1058 01:40:17,041 --> 01:40:19,665 Τι νοιάζει; 1059 01:40:19,666 --> 01:40:21,499 Εντάξει τότε πες μου 1060 01:40:21,500 --> 01:40:24,374 Στο τρίγωνο Οζάν - Ζένεπ-Εμίρ. 1061 01:40:24,375 --> 01:40:28,457 Τι νομίζεις ότι με ενδιαφέρει; 1062 01:40:28,458 --> 01:40:30,540 Τι ανοησίες μιλάς; 1063 01:40:30,541 --> 01:40:32,540 απλά είναι ο λόγος. 1064 01:40:32,541 --> 01:40:35,082 Αυτή είναι η δουλειά μου 1065 01:40:36,375 --> 01:40:39,457 Τότε πηγαίνετε και παίξτε κάπου αλλού αστυνομία. 1066 01:40:39,458 --> 01:40:42,707 δεν έχω χρόνο για να διαθέσω για εσάς. 1067 01:40:45,333 --> 01:40:48,582 Ναι, με το όνομα Νιχάν Kοζέογλου. Λεωφορείο, 1068 01:40:48,594 --> 01:40:52,290 τρένο, αεροπλάνο, δείτε όλα τα διαθέσιμα εισιτήρια 1069 01:40:55,916 --> 01:40:59,374 Ξαπλώστε προς τα κάτω. Κοίτα, θα κάνεις την πληγή σου να αιμορραγεί ξανά. Ελα. 1070 01:40:59,375 --> 01:41:00,874 Μείνετε έξω από αυτό 1071 01:41:00,875 --> 01:41:02,290 θα το φροντίσω. 1072 01:41:02,291 --> 01:41:03,915 Φαίνεσαι πολύ χρήσιμη 1073 01:41:03,916 --> 01:41:07,832 για κάποιον που απλά με απείλησε με την Νιχάν 1074 01:41:07,833 --> 01:41:09,665 Εμίρ! Η πληγή σου! 1075 01:41:09,666 --> 01:41:12,267 Δεν μπορείτε καν να κάνετε ένα βήμα σωστά. Θα 1076 01:41:12,279 --> 01:41:15,290 λιποθυμήσετε ακόμη και πριν φύγετε από το νοσοκομείο 1077 01:41:17,708 --> 01:41:20,624 Χρησιμοποιήστε λίγο τον εγκέφαλό σας. 1078 01:41:20,916 --> 01:41:26,457 Δεν χρειάζεται να στέκεστε μπροστά στη Νιχάν για να την σταματήσετε. 1079 01:41:26,458 --> 01:41:29,457 Κρατήστε τις απόψεις σας για τον εαυτό σας αδελφή. 1080 01:41:29,458 --> 01:41:32,207 Ο Εμίρ ξάπλωσε εδώ. Επιτρέψτε μου να τηλεφωνήσω στο γιατρό. 1081 01:41:32,208 --> 01:41:35,999 Δεν χρειάζεται να μαζέψω τους ανθρώπους εδώ. 1082 01:41:37,208 --> 01:41:39,749 Τι συμβαίνει εδώ; 1083 01:41:40,041 --> 01:41:43,040 Υποθέτω ότι είναι καλύτερο αν φύγω. 1084 01:41:53,250 --> 01:41:56,124 Η Νιχάν είναι έγκυος 1085 01:41:56,125 --> 01:41:58,665 Φεύγει με το παιδί μου. 1086 01:41:58,666 --> 01:42:00,915 Τι; 1087 01:42:00,916 --> 01:42:03,999 -Γιε, η πληγή σου αιμορραγεί. -Ξεχάστε το τώρα. 1088 01:42:04,000 --> 01:42:07,457 Πάρτε τη Nιχάν από το σπίτι της θείας της και βάλτε μερικούς άντρες μπροστά της. 1089 01:42:07,458 --> 01:42:09,457 Σε παρακαλώ κάντο. 1090 01:42:09,458 --> 01:42:11,207 Ελα 1091 01:42:26,666 --> 01:42:29,457 Έχετε αλλάξει τους τρόπους σας; 1092 01:42:30,166 --> 01:42:33,457 Δώσε μου μια απάντηση 1093 01:42:33,458 --> 01:42:35,374 Τι κάνεις εκεί; 1094 01:42:36,125 --> 01:42:37,999 Σκοτώνω χρόνο. 1095 01:42:38,000 --> 01:42:40,665 Φέρε το! Φέρε το! Δώσε μου αυτό. 1096 01:42:40,666 --> 01:42:42,290 Ελα. 1097 01:42:42,291 --> 01:42:44,665 Ελα. 1098 01:42:48,916 --> 01:42:50,749 Ελα μέσα. 1099 01:42:52,000 --> 01:42:53,665 Ελα. 1100 01:42:54,125 --> 01:42:56,665 Μολών λαβέ. 1101 01:42:56,666 --> 01:42:59,082 Φίλε, θα... 1102 01:43:00,666 --> 01:43:02,207 Περίμενε... 1103 01:43:02,416 --> 01:43:06,207 κοίτα τι θα σε κάνω να παρακολουθήσεις 1104 01:43:06,208 --> 01:43:09,040 θα σου δείξω την παντρεμένη σου γλυκιέ μου. Παρακολούθα! 1105 01:43:09,041 --> 01:43:10,207 Κοίτα την. 1106 01:43:10,208 --> 01:43:11,999 Ίσως την έχετε χάσει 1107 01:43:12,000 --> 01:43:15,332 Τα μαύρα σύννεφα πάνω από την οικογένεια Koζέογλου εξαφανίζονται. 1108 01:43:15,333 --> 01:43:17,554 Πριν από λίγο καιρό, αφού ο Εμίρ Κοζτσόγλου δέχτηκε 1109 01:43:17,566 --> 01:43:19,499 επίθεση από τον συνεργάτη του Κεμάλ Σόιντερε 1110 01:43:19,500 --> 01:43:22,582 Ακούω! Ακούω! Είναι επίσης μιλάει για σένα. 1111 01:43:22,583 --> 01:43:26,040 Το ζευγάρι Eμίρ και Nιχάν Koζέογλου, που είναι παντρεμένοι εδώ και έξι χρόνια, 1112 01:43:26,041 --> 01:43:28,499 θα κάνουν μωρό. 1113 01:43:30,208 --> 01:43:34,457 Ναι, ο Εμίρ και εγώ θα έχουμε ένα μωρό 1114 01:43:34,458 --> 01:43:35,999 Τώρα τι; 1115 01:43:36,000 --> 01:43:37,874 Μήπως αυτό τη γροθιά σου κροτίδα! 1116 01:43:37,875 --> 01:43:39,707 Σιωπήσατε 1117 01:43:39,708 --> 01:43:43,749 Ναι, έτσι ρίχνεις έναν περήφανο άνθρωπο 1118 01:43:43,750 --> 01:43:46,737 Όταν προσπαθείτε να καταστρέψετε την οικογένεια 1119 01:43:46,749 --> 01:43:49,374 κάποιου άλλου, θα καταστρέψει τη δική σας 1120 01:43:52,250 --> 01:43:55,207 Τι κάνεις μανιακέ; 1121 01:43:55,208 --> 01:43:58,374 Αυτό είναι κρεβάτι. Πώς μπορείτε να το πετάξετε; 1122 01:43:59,583 --> 01:44:01,540 Πες τους 1123 01:44:01,541 --> 01:44:04,582 Δεν έχω αίμα για αιμορραγία 1124 01:44:04,583 --> 01:44:07,457 Πέθανα μια φορά, δεν θα πεθάνω ξανά 1125 01:44:07,458 --> 01:44:11,040 Αλλά αν πεθάνεις μια φορά, 1126 01:44:11,041 --> 01:44:14,874 τότε ξέρεις πολύ καλά τι σημαίνει να μην φοβάστε να πεθάνετε 1127 01:44:14,875 --> 01:44:18,874 Αυτοί που μπορούν πραγματικά να χάσουν τη ζωή τους πρέπει να με φοβούνται! 1128 01:44:18,875 --> 01:44:21,665 Δεν θα σταματήσω μέχρι να τακτοποιήσω τα πράγματα 1129 01:44:21,666 --> 01:44:25,957 δεν θα σταματήσω! 1130 01:44:31,875 --> 01:44:35,249 Δεν έχω τη διάθεση να ασχοληθώ μαζί σας Ντετέκτιβ 1131 01:44:35,250 --> 01:44:36,957 Δεν είμαι εδώ για να σε βασανίσω. 1132 01:44:36,958 --> 01:44:40,207 ήρθα εδώ για να σας ευχηθώ περαστικα΄. 1133 01:44:40,250 --> 01:44:42,457 Καλά.Πηγαίνω 1134 01:44:43,333 --> 01:44:45,082 Περίμενε 1135 01:44:46,458 --> 01:44:48,790 μόλις ξεκίνησα. 1136 01:44:49,500 --> 01:44:50,624 Γιατί νομίζεις 1137 01:44:50,625 --> 01:44:54,290 ο γαμπρός σου αυτοκτόνησε; 1138 01:44:56,166 --> 01:44:58,707 Ήταν ένα αδύναμο αγόρι 1139 01:44:58,708 --> 01:45:01,957 Ή ανακάλυψε τόσο άσχημα πράγματα για να αυτοκτονήσει. 1140 01:45:01,958 --> 01:45:04,999 Τον είχαν βρει 1141 01:45:06,625 --> 01:45:10,040 Ελα πιο κοντά μου. Δεν μπορώ να έρθω 1142 01:45:11,250 --> 01:45:13,874 Ελα πιο κοντά 1143 01:45:20,875 --> 01:45:23,499 Τώρα θα φύγετε από εδώ και 1144 01:45:23,500 --> 01:45:28,124 όταν επιστρέψετε στο σταθμό, θα σας πουν ότι είστε σε διαθεσημότητα. 1145 01:45:28,125 --> 01:45:30,499 Τι φοβάσαι τον Eμίρ Koζέογλου; 1146 01:45:30,500 --> 01:45:34,915 Μόνο εκείνοι που έχουν κάτι να χάσει θα φοβηθεί 1147 01:45:34,916 --> 01:45:37,915 Ο Eμίρ Koζέογλου δεν θα χάσει. 1148 01:45:37,916 --> 01:45:39,707 Θα μάθετε επίσης 1149 01:45:39,708 --> 01:45:42,641 θα σε βάλω μια φορά στη φυλακή και θα το 1150 01:45:42,653 --> 01:45:45,957 κάνω ένα δευτερόλεπτο... Εάν το δοκιμάσετε... 1151 01:45:45,958 --> 01:45:50,624 αν το δοκιμάσετε ξανά, δεν θα είστε πλέον ούτε αστυνομικός 1152 01:45:50,625 --> 01:45:54,415 Ποιος ξέρει ποιο άτιμο έγκλημα θα είναι ο λόγος απολύσεως. 1153 01:45:54,416 --> 01:45:57,582 Η εύρεση νέας εργασίας θα είναι επίσης δύσκολη 1154 01:46:00,791 --> 01:46:04,249 Πραγματικά, έχετε παιδιά Ντετέκτιβ; 1155 01:46:08,208 --> 01:46:10,040 Τώρα και έξω 1156 01:46:26,083 --> 01:46:28,207 Την βρήκες; 1157 01:46:28,208 --> 01:46:31,332 Τότε βιάσου 1158 01:46:37,125 --> 01:46:39,957 Δέχτηκε πραγματικά ότι φεύγουμε αμέσως; 1159 01:46:39,958 --> 01:46:42,582 Δεν διαφωνούσε 1160 01:46:43,458 --> 01:46:45,207 Ξεχάστε τα πάντα τώρα. 1161 01:46:45,208 --> 01:46:47,374 Είστε έτοιμη για τη νέα μας δουλειά; Πώληση αυτοκινήτων; 1162 01:46:47,375 --> 01:46:50,290 Ναι, ευχαριστώ, αλλά όχι πραγματικά 1163 01:46:52,833 --> 01:46:54,540 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να το κάνω; 1164 01:46:54,541 --> 01:46:56,540 Οχι! Φυσικά μπορείτε να το κάνετε. 1165 01:46:56,541 --> 01:46:59,207 Μου, είναι απλώς ανησυχία Μην ανησυχείτε. 1166 01:46:59,208 --> 01:47:00,665 Δώσαμε όλα τα χρήματά μας. 1167 01:47:00,666 --> 01:47:02,168 Στη συνέχεια, δείξαμε τη χρήση του ως εγγύηση 1168 01:47:02,180 --> 01:47:03,957 ενυπόθηκων δανείων. Τι άλλο θα μπορούσαμε να κάνουμε 1169 01:47:03,958 --> 01:47:07,207 Δεν ήθελα να το πω αυτό 1170 01:47:08,291 --> 01:47:09,707 Γιατί δεν με πιστεύεις; 1171 01:47:09,708 --> 01:47:11,082 Όλα θα είναι υπέροχα. 1172 01:47:11,083 --> 01:47:14,290 Θα σου αγοράσω ένα πολύ μεγαλύτερο και πιο όμορφο σπίτι από αυτό. 1173 01:47:14,291 --> 01:47:15,749 Πίστεψέ με 1174 01:47:15,750 --> 01:47:17,915 Σε πιστευω. 1175 01:47:17,916 --> 01:47:19,457 Καλα τοτε. 1176 01:47:19,458 --> 01:47:22,415 Θα πάμε να φροντίσουμε τα πράγματα; 1177 01:47:29,291 --> 01:47:30,624 Ναί! 1178 01:47:30,625 --> 01:47:33,957 Ο Εμίρ και εγώ θα έχουμε ένα μωρό. 1179 01:47:35,166 --> 01:47:38,415 Θα έχουμε ένα μωρό. 1180 01:47:38,416 --> 01:47:40,540 Θα γίνεις μεγάλη μητέρα. 1181 01:47:40,541 --> 01:47:42,749 Θα είσαι μια τόσο ανθεκτική μητέρα. 1182 01:47:42,750 --> 01:47:44,249 η κόρη σου θα είναι τρελή για σένα 1183 01:47:44,250 --> 01:47:46,207 Όπως είμαι για σένα 1184 01:47:49,625 --> 01:47:51,290 Η κόρη μας." 1185 01:47:51,291 --> 01:47:53,040 Ναί!"" 1186 01:47:53,333 --> 01:47:55,790 Ακριβώς σαν εσένα" 1187 01:47:55,791 --> 01:47:58,124 Θα έχουμε μια κόρη που μοιάζει με εσένα. " 1188 01:48:17,041 --> 01:48:18,790 Ανοιξε την πόρτα! 1189 01:48:18,791 --> 01:48:20,499 Πρέπει να πραγματοποιήσω μια τηλεφωνική κλήση. 1190 01:48:20,500 --> 01:48:22,749 Ανοιξε την πόρτα! 1191 01:48:24,208 --> 01:48:26,415 Πρέπει να πραγματοποιήσΩ μια τηλεφωνική κλήση. 1192 01:48:26,416 --> 01:48:28,675 Τι εννοείς δεν θέλεις να με αφήσεις να τον συναντήσω 1193 01:48:28,687 --> 01:48:30,957 κύριε; Είπα ότι έχω ειδική άδεια από τον εισαγγελέα. 1194 01:48:30,958 --> 01:48:32,665 Είναι τιμωρημένος. Δεν μπορείτε να τον επισκεφτείτε 1195 01:48:32,666 --> 01:48:36,624 Δεν γνωρίζετε καν πόσο αγωνίστηκα για να λάβω αυτήν την άδεια 1196 01:48:36,625 --> 01:48:37,624 Θα κάνω, δέχομαι. 1197 01:48:37,625 --> 01:48:41,457 Επιτρέψτε μου να τον δω τουλάχιστον πέντε λεπτά; Σε ρωτάω 1198 01:48:41,458 --> 01:48:44,665 Συνοδεύστε την κυρία στην πόρτα Αλλά δεν είστε καθόλου χρήσιμοι. 1199 01:48:44,666 --> 01:48:46,582 Είναι σαν τον γιο μου. 1200 01:48:46,583 --> 01:48:48,499 Καλό ξεμπέρδεμα 1201 01:48:48,500 --> 01:48:49,624 Δεν πηγαίνω. 1202 01:48:49,625 --> 01:48:52,249 Δεν πάω. Θέλεις να με βγάλεις βία; 1203 01:48:52,250 --> 01:48:55,582 Έλα, άσε με. Είμαι περίεργος πώς 1204 01:48:55,583 --> 01:48:58,207 Μην δημιουργείτε κανένα πρόβλημα παρακαλώ. Θα διουργήσω πρόβλημα. Εγω ειμαι! 1205 01:48:58,208 --> 01:49:02,915 Είπα ότι έχω άδεια. Πώς μπορείς να κρύψεις το αγόρι μου από μένα; 1206 01:49:02,916 --> 01:49:04,415 Τι είναι ο διευθυντής της συμφωνίας. 1207 01:49:04,416 --> 01:49:08,290 Είναι ανοιχτό το κέντρο ημερήσιας φροντίδας και χτυπάτε τους ανθρώπους; 1208 01:49:08,291 --> 01:49:10,966 Αυτό που κάνετε δεν έχει καμία εξήγηση. Αυτό είναι ένα κυβερνητικό 1209 01:49:10,978 --> 01:49:13,665 ίδρυμα. Δεν μπορείτε να εκτελέσετε την επιχείρηση όπως σας αρέσει. 1210 01:49:13,666 --> 01:49:16,582 Αλλά τα πράγματα επίσης δεν λειτουργούν με υψηλή τάση. 1211 01:49:16,583 --> 01:49:17,999 Χαμηλώστε το λίγο. 1212 01:49:18,000 --> 01:49:19,207 Κοίτα, αυτό είναι ένα κεφάλι. 1213 01:49:19,208 --> 01:49:21,540 -Δεν είναι χύτρα πίεσης. -Καλά! 1214 01:49:21,541 --> 01:49:23,694 Στη συνέχεια συνεχίστε να το μεταφέρετε στον ώμο 1215 01:49:23,706 --> 01:49:25,915 σας. Ίσως μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μια μέρα 1216 01:49:25,916 --> 01:49:29,124 Στη συνέχεια, κρατήστε τη γλώσσα σας στη θέση της, Κλεοπάτρα. 1217 01:49:29,125 --> 01:49:31,999 Θα σας μπει σε μπελάδες αν είναι μεγαλύτερο από το λαιμό σας 1218 01:49:32,000 --> 01:49:34,589 Πρέπει πρώτα να μάθετε να συμπεριφέρεστε. Τι συμβαίνει 1219 01:49:34,601 --> 01:49:37,249 με αυτήν την συνάφεια; Κλεοπάτρα και άλλα. Πολύ άσχημα. 1220 01:49:37,250 --> 01:49:39,957 Τι πρέπει να πω; Κυρία; 1221 01:49:40,250 --> 01:49:44,540 Θα μπορούσατε να μετρήσετε μέχρι χιλιάδες μέσα σας 1222 01:49:46,666 --> 01:49:48,874 Μην τον κοιτάς. Κοίταξέ με. Εμένα. 1223 01:49:48,875 --> 01:49:52,707 Δεν είναι αυτός που φροντίζει το ζήτημά σας, εγω ειμαι. 1224 01:49:52,708 --> 01:49:54,624 Δεν είστε ο διευθυντής αυτής της φυλακής; 1225 01:49:54,625 --> 01:49:56,249 Είναι ο διευθυντής της φυλακής. 1226 01:49:56,250 --> 01:49:58,790 Και είμαι ο διαιρέτης που είναι υπεύθυνος για τα δικαιώματα. 1227 01:49:58,791 --> 01:50:03,249 Τότε δεν έφτασα στη φυλακή αλλά σε τσίρκο τριών δαχτυλιδιών; 1228 01:50:07,125 --> 01:50:10,040 Τι κοιτάς; 1229 01:50:10,500 --> 01:50:13,499 Εννοώ τι βλέπεις; 1230 01:50:14,208 --> 01:50:17,749 ψάχνω πού είναι το τριαντάφυλλο αυτού του αγκαθιού 1231 01:50:19,208 --> 01:50:22,624 Ήρθα εδώ για να δω τον γιο μου. Δεν είμαι εδώ για να πάω στον πόλεμο. 1232 01:50:22,625 --> 01:50:24,207 Τι πόλεμος; Τι πόλεμος; 1233 01:50:24,208 --> 01:50:26,332 Μέση δύναμη. Δύναμη. Κυβέρνηση. 1234 01:50:26,333 --> 01:50:31,249 Τι είδους κυβέρνηση; Ένα πάρτι; Ένας συνασπισμός; 1235 01:50:31,875 --> 01:50:33,582 Μαντέψτε αυτό τον ηλίθιο του χωριού; 1236 01:50:34,750 --> 01:50:39,124 Έξυπνο ώστε να μην κουτσομπολεύει για μια γυναίκα σαν κι εσένα 1237 01:50:39,125 --> 01:50:42,207 Τι εννοείς με μια γυναίκα σαν κι εσένα "; 1238 01:50:43,666 --> 01:50:44,790 Διευθυντή, αφήστε 1239 01:50:44,791 --> 01:50:46,874 την να δει το μωρό της 1240 01:50:46,875 --> 01:50:50,915 Σε ρωτάω. Τι εννοείς "γυναίκα σαν κι εσένα"; Σαν να με προσβάλλεις 1241 01:50:50,916 --> 01:50:54,207 Κοιτάξτε τη γυναίκα. Σαν νεαρό κορίτσι... 1242 01:50:55,041 --> 01:50:57,790 Φέρτε τον Kεμάλ Σοιντερέ. 1243 01:51:07,583 --> 01:51:10,282 Θα μάθετε τα πάντα για αυτήν για τη μητέρα του φοιτητή. Το όνομά της, 1244 01:51:10,294 --> 01:51:13,082 το ψευδώνυμό της, η οικογένεια, οι ρίζες, ό, τι και να βρείτε. Εντάξει; 1245 01:51:13,083 --> 01:51:14,665 Γιατί; 1246 01:51:17,000 --> 01:51:19,582 Έχω τα αρχεία. Μπορώ να τα φέρω. 1247 01:51:21,541 --> 01:51:22,374 Ναί? 1248 01:51:22,458 --> 01:51:24,165 Πήγες εκεί? 1249 01:51:24,166 --> 01:51:25,540 Είμαι στο δρόμο. Είμαι κοντά 1250 01:51:25,541 --> 01:51:29,332 Το εργαστήριο, το νεκροταφείο, το σπίτι της Γιασεμίν. Βάλτε τους άντρες μας παντού. 1251 01:51:29,333 --> 01:51:30,957 Εντάξει μην ανησυχείς. 1252 01:51:30,958 --> 01:51:33,665 Ανησυχώ φέρτε την Νιχάν στο σπίτι. 1253 01:51:35,625 --> 01:51:38,169 Το άτομο που καλείτε δεν είναι διαθέσιμο προς το 1254 01:51:38,181 --> 01:51:40,790 παρόν, παρακαλώ αφήστε ένα μήνυμα μετά το μπιπ. " 1255 01:51:40,791 --> 01:51:42,944 Λειλά, προσπάθησα να σας καλέσω μερικές 1256 01:51:42,956 --> 01:51:45,499 φορές, αλλά δεν μπορώ να επικοινωνήσω μαζί σας 1257 01:51:50,208 --> 01:51:54,874 Ξέρω ότι θα θυμώσεις μαζί μου αφού ακούσετε ότι έφυγα 1258 01:51:54,875 --> 01:51:57,915 Αλλά ξέρω επίσης ότι θα με συγχωρήσετε 1259 01:51:59,666 --> 01:52:02,540 Επειδή είσαι η Λέιλα μου 1260 01:52:03,375 --> 01:52:07,749 Είστε το σπίτι στο οποίο μπορώ να πάω όταν γυρίζω σε κύκλους 1261 01:52:11,666 --> 01:52:14,290 Λειλά, δεν ταιριάζω πλέον σε αυτήν την πόλη. 1262 01:52:14,291 --> 01:52:16,915 πρέπει να ξεκινήσω από την αρχή 1263 01:52:16,916 --> 01:52:19,749 Θα με καταλάβεις 1264 01:52:20,666 --> 01:52:24,165 Θα με καταλάβεις, σωστά; 1265 01:52:25,708 --> 01:52:29,040 Σε αγαπώ τόσο πολύ, Λειλά. 1266 01:52:29,916 --> 01:52:32,540 Τα λέμε 1267 01:52:57,166 --> 01:52:58,415 Κεμάλ... 1268 01:52:58,416 --> 01:53:00,082 Λέιλα! 1269 01:53:13,916 --> 01:53:15,457 Τι συνέβη στο χέρι σου; 1270 01:53:15,458 --> 01:53:17,874 Είμαι εντάξει. Καμία επαφή 1271 01:53:18,375 --> 01:53:21,707 Έπεσα, δεν είναι τίποτα. Μην ανησυχείς 1272 01:53:21,708 --> 01:53:24,749 Κεμάλ, φαίνεται πολύ κακό. Το δείξατε σε γιατρό; 1273 01:53:24,750 --> 01:53:26,999 Είμαι εντάξει Λειλά. 1274 01:53:27,000 --> 01:53:28,749 είμαι εντάξει 1275 01:53:37,583 --> 01:53:39,915 Δεν είσαι καλά 1276 01:53:39,916 --> 01:53:41,415 Είμαι εντάξει. Μην ανησυχείτε 1277 01:53:41,416 --> 01:53:42,207 -Δεν είσαι! -Λέιλα. 1278 01:53:42,208 --> 01:53:42,540 Λέιλα. 1279 01:53:50,000 --> 01:53:52,290 Μου φώναξες το μέρος αυτός είναι ο γιός μου! Ο γιος μου! 1280 01:53:52,291 --> 01:53:55,207 Ήρθαν νέα ότι η μαμά μου ήρθε πριν έρθεις εδώ 1281 01:53:55,208 --> 01:53:57,249 Δεν είσαι; 1282 01:53:58,375 --> 01:53:59,874 Είσαι καλά; 1283 01:53:59,875 --> 01:54:01,749 Είναι όλα καλά; 1284 01:54:01,750 --> 01:54:03,832 Που λέει ο λόγος 1285 01:54:03,833 --> 01:54:06,499 πηγαίνω καλά 1286 01:54:10,583 --> 01:54:12,790 Έχετε νέα σχετικά με αυτά; 1287 01:54:12,791 --> 01:54:16,874 Ναι, μένουν μαζί μου μετά τον οζάν και τον Oντέρ... 1288 01:54:16,875 --> 01:54:19,332 Δεν τους έστειλα πίσω στο σπίτι τους 1289 01:54:19,333 --> 01:54:21,207 Κάνουν πολύ άσχημα 1290 01:54:21,208 --> 01:54:23,624 Λειλά, δεν μιλάω για τη Nιχάν. 1291 01:54:25,208 --> 01:54:27,707 Άκουσα ότι είναι έγκυος; 1292 01:54:29,250 --> 01:54:31,415 Εγκυος? 1293 01:54:31,916 --> 01:54:33,374 Πως ξέρεις? 1294 01:54:33,375 --> 01:54:35,249 Δεν το ξέρατε; 1295 01:54:35,250 --> 01:54:37,332 Δεν μου είπε τίποτα 1296 01:54:37,333 --> 01:54:40,207 Κανείς δεν μπορεί να μιλήσει ούτως ή άλλως 1297 01:54:40,208 --> 01:54:43,165 Ήρθε να με επισκεφτεί σήμερα... 1298 01:54:44,458 --> 01:54:46,790 Αλλά δεν τη συνάντησα 1299 01:54:46,791 --> 01:54:50,341 Παρά τα πράγματα που πέρασαν, ήρθε εδώ για να δώσει 1300 01:54:50,353 --> 01:54:53,915 τα νέα για το μωρό του ηλίθιου, για να με πληγώσει. 1301 01:54:58,958 --> 01:55:01,665 Ή αλλιώς αυτό το μωρό... 1302 01:55:13,500 --> 01:55:16,165 Εννοείς το τεστ εγκυμοσύνης; " 1303 01:55:16,166 --> 01:55:17,540 Δυστυχώς... 1304 01:55:17,541 --> 01:55:20,415 Το αποτέλεσμα είναι αρνητικό. 1305 01:55:22,000 --> 01:55:24,124 Πρέπει να το γνωρίζω Λειλά. 1306 01:55:24,125 --> 01:55:25,874 Αν αυτό το μωρό... 1307 01:55:25,875 --> 01:55:28,707 Δεν είναι από εσάς 1308 01:55:36,666 --> 01:55:40,082 Η Νιχάν έκανε ένα τέστ στο νοσοκομείο... 1309 01:55:40,083 --> 01:55:42,832 κρυμμένο από όλους, μετά το πάρτι αρραβώνων σας, το ξέρω 1310 01:55:42,833 --> 01:55:45,540 Το αποτέλεσμα ήταν αρνητικό 1311 01:55:53,000 --> 01:55:53,582 Νομίζεις, αν υπήρχε κάτι τέτοια πιθανότητα, δεν θα βγει; 1312 01:55:53,666 --> 01:55:53,957 Νομίζεις, αν υπήρχε κάτι τέτοιο 1313 01:55:55,291 --> 01:55:56,124 Νομίζετε, αν υπήρχε μια τέτοια πιθανότητα, δεν θα βγει; 1314 01:55:56,125 --> 01:55:59,749 Είναι προφανές ότι αυτό πρέπει να γίνει αφού... Εντάξει, είναι αρκετό 1315 01:55:59,750 --> 01:56:01,040 εντάξει 1316 01:56:01,333 --> 01:56:03,207 Αρκετά 1317 01:56:05,208 --> 01:56:07,999 νιώστε άνετα τώρα 1318 01:56:30,333 --> 01:56:32,165 Ξέρετε πού πηγαίνει; 1319 01:56:32,166 --> 01:56:32,999 Κ. Eμίρ, 1320 01:56:33,000 --> 01:56:34,332 Στο όνομα Νιχάν Κοζέογλου αγοράστηκαν δέκα 1321 01:56:34,333 --> 01:56:38,249 διαφορετικά εισιτήρια πτήσεων από δέκα διαφορετικές εταιρείες πτήσεων 1322 01:56:38,250 --> 01:56:40,040 Και όλες από αυτές είναι την επόμενη εβδομάδα. 1323 01:56:40,041 --> 01:56:41,874 Αυτό σημαίνει τη γυναίκα σου δεν πηγαίνει πουθενά σήμερα. 1324 01:56:41,875 --> 01:56:46,040 Νεχίτ, αυτό ήταν πριν αλλάξει όλα τα σχέδιά της. 1325 01:56:46,041 --> 01:56:50,207 Η Νιχάν ξέρει ότι δεν μπορεί να με ξεφορτωθεί αν δεν τρέχει σήμερα 1326 01:56:50,208 --> 01:56:52,723 Κρατήστε το κεφάλι σας σε περιστροφή. Η Νιχάν 1327 01:56:52,735 --> 01:56:55,207 δεν θα φύγει από την Κωνσταντινούπολη σήμερα 1328 01:57:30,833 --> 01:57:31,999 Κεμάλ, καθαρίστε 1329 01:57:32,000 --> 01:57:33,915 τον εαυτό σας από τα κακά σας συναισθήματα. 1330 01:57:33,958 --> 01:57:36,207 Κοίτα, ακούστε καλά μέσα 20 ημέρες και θα βγείτε 1331 01:57:36,208 --> 01:57:39,207 δεν θα μπορέσω να φύγω από εδώ τόσο εύκολα 1332 01:57:39,208 --> 01:57:42,088 Μην μιλάτε ανοησίες Κεμάλ. Γνώρισα τόσους δικηγόρους. 1333 01:57:42,100 --> 01:57:44,832 Όλα είναι υπέρ σου. Πάνω απ 'όλα ήταν αυτοάμυνα. 1334 01:57:44,833 --> 01:57:47,082 Η δικαιοσύνη δεν είναι στο πλευρό αυτού που έχει δίκιο. 1335 01:57:47,083 --> 01:57:50,290 Είναι με αυτόν που έχει δύναμη 1336 01:57:50,291 --> 01:57:53,165 Μου το λες αυτό; 1337 01:57:54,541 --> 01:57:57,540 Πόσα άτομα που μαλάκα εξαπάτησαν τους ανθρώπους σε κάτι. 1338 01:57:58,875 --> 01:57:59,207 Πόσες ζωές πήρε. 1339 01:58:01,291 --> 01:58:03,124 Ο αδερφός μου... 1340 01:58:03,625 --> 01:58:06,249 Ο αδερφός μου με ομολόγησε τα πάντα 1341 01:58:06,250 --> 01:58:08,249 Σκότωσε κάποιον 1342 01:58:08,250 --> 01:58:10,624 Αλλά είναι ακόμα έξω 1343 01:58:14,208 --> 01:58:16,999 Αυτός ο φτωχός τύπος Οζάν 1344 01:58:18,500 --> 01:58:22,207 Τον εξαπάτησαν και έγινε θύμα 1345 01:58:22,208 --> 01:58:26,332 Το Oζάν πλήρωσε τη μεγαλύτερη τιμή, Λειλά! 1346 01:58:28,541 --> 01:58:30,999 Και η Zεινέπ, είναι .. 1347 01:58:32,833 --> 01:58:36,207 Κοίταξέ με! Αυτό συνέβη 1348 01:58:36,208 --> 01:58:36,457 Κοίταξέ με! Αυτό συνέβη εξαιτίας της, σωστά; 1349 01:58:36,458 --> 01:58:38,165 Κοίτα τον εαυτό σου. Την προστατεύεις ακόμα 1350 01:58:38,166 --> 01:58:41,040 Δεν προστατεύω την Ζεινέπ. 1351 01:58:41,041 --> 01:58:44,082 Η μητέρα και ο πατέρας μου δεν θα μπορούν να ζήσουν με αυτό όταν το ακούσουν 1352 01:58:44,083 --> 01:58:47,040 Και δεν μπορείς να πεις τίποτα σε κανέναν 1353 01:58:47,791 --> 01:58:49,665 Της τελευταίας στιγμής 1354 01:58:49,666 --> 01:58:51,415 Λέιλα 1355 01:58:52,458 --> 01:58:55,082 Δεν με άφησαν να συναντήσω κανέναν μέχρι σήμερα. 1356 01:58:55,083 --> 01:58:56,582 Πες σε όλους ότι είμαι καλά. 1357 01:58:56,583 --> 01:58:59,249 Κανείς δεν χρειάζεται να ανησυχεί εντάξει 1358 01:58:59,250 --> 01:59:02,374 Παρακαλώ να είστε επίσης δίπλα στην Aσού, εντάξει; 1359 01:59:06,208 --> 01:59:07,457 Κεμάλ... 1360 01:59:07,458 --> 01:59:10,457 θα είσαι εντάξει; 1361 01:59:12,958 --> 01:59:17,332 θα ανακάμψω πιέζοντας τον θυμό μου στις πληγές μου 1362 01:59:17,333 --> 01:59:20,415 θα βρω τον σωστό τρόπο που χάνεται η δικαιοσύνη 1363 01:59:22,458 --> 01:59:23,749 Βίλντα! 1364 01:59:23,750 --> 01:59:26,915 Πες μου την αλήθεια. Πού είναι η Νιχάν; 1365 01:59:29,083 --> 01:59:30,207 Δεν ξέρω. 1366 01:59:30,208 --> 01:59:32,829 Κοιτάξτε, αν νομίζετε ότι μπορείτε να με ξεγελάσετε, 1367 01:59:32,841 --> 01:59:35,624 τότε κάνετε λάθος. Δεν θα αφήσω το εγγόνι μου να φύγει. 1368 01:59:39,333 --> 01:59:40,915 Το εγγόνι σου; 1369 01:59:40,916 --> 01:59:42,290 Μην παίζεις μαζί μου. 1370 01:59:42,291 --> 01:59:44,082 Δεν θα αφήσει το εγγόνι μου να πάει πουθενά. 1371 01:59:44,083 --> 01:59:46,082 Βάλτε αυτό στο μυαλό σας. 1372 01:59:46,083 --> 01:59:49,207 Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω τίποτα για το παιδί. Η Νιχάν δεν μου είπε τίποτα 1373 01:59:49,208 --> 01:59:52,374 Κοίτα, είσαι λογικός άνθρωπος Βίλνταν. 1374 01:59:52,375 --> 01:59:53,415 Μιλήστε με την Νιχάν. 1375 01:59:53,416 --> 01:59:55,574 Δεν πρέπει να κάνει τίποτα ηλίθιο. Θα τη βρω 1376 01:59:55,586 --> 01:59:57,707 ακόμη και αν κρύβεται στη μέση του πουθενά. 1377 01:59:57,708 --> 02:00:00,124 Και την κάνω να το μετανιώσει, 1378 02:00:49,458 --> 02:00:50,582 Χαίρετε 1379 02:00:50,583 --> 02:00:52,582 Νιχάν 1380 02:00:52,583 --> 02:00:54,374 Μην έρθεις εδώ κορίτσι μου. 1381 02:00:54,375 --> 02:00:56,707 Ο Γκαλίπ κατάλαβε ότι θα πας, 1382 02:00:56,708 --> 02:00:59,207 Το γνωρίζω, τον είδα. 1383 02:01:00,291 --> 02:01:03,374 Εισαι εγκυος; 1384 02:01:03,375 --> 02:01:05,707 ήθελα να σου πω αλλά... 1385 02:01:05,708 --> 02:01:07,957 Πήγαινε κορίτσι μου, 1386 02:01:07,958 --> 02:01:10,113 Μην είσαι καταδικασμένη να είσαι με τον Εμίρ αυτή τη 1387 02:01:10,125 --> 02:01:12,332 φορά μόνο και μόνο επειδή θα έχεις ένα μωρό μαζί του. 1388 02:01:12,333 --> 02:01:14,332 Θα φύγουμε μαζί 1389 02:01:14,333 --> 02:01:15,915 Οχι 1390 02:01:15,916 --> 02:01:18,165 Δεν έρχομαι Nιχάν. 1391 02:01:18,166 --> 02:01:21,207 Όχι τώρα ή αργότερα 1392 02:01:21,916 --> 02:01:23,499 Μου ζήτησες 1393 02:01:23,500 --> 02:01:26,332 Εσείς αποφασίζετε εάν είναι καλά νέα ή κακά 1394 02:01:26,333 --> 02:01:29,374 Φεύγεις σε άλλο μέρος 1395 02:01:31,041 --> 02:01:33,374 Ο Eμίρ Koζέογλου 1396 02:01:33,375 --> 02:01:35,374 σου είπε να κλείσεις αυτήν την υπόθεση. 1397 02:01:35,375 --> 02:01:39,290 Τώρα ακόμη και δεν ξέρω από πού ή ποιος το διέταξε 1398 02:01:39,291 --> 02:01:42,124 Αλλά κύριε, δεν μπορώ να πάω, το ξέρεις. 1399 02:01:42,125 --> 02:01:43,832 Και πέρα ​​από αυτό που θα συμβεί με τον αδερφό μου; 1400 02:01:43,833 --> 02:01:45,999 Ακολουθήστε την παραγγελία, ανεξάρτητα από το τι. 1401 02:01:46,000 --> 02:01:47,332 Λυπάμαι 1402 02:02:09,583 --> 02:02:10,790 Μητέρα Βίλνταν 1403 02:02:10,791 --> 02:02:13,124 ήρθα να σε δω 1404 02:02:15,000 --> 02:02:17,165 Τι συμβαίνει? 1405 02:02:17,958 --> 02:02:20,332 Είχα ραντεβού με τους γιατρούς. 1406 02:02:20,333 --> 02:02:22,957 Θα πάμε να δούμε το εγγόνι μου 1407 02:02:25,250 --> 02:02:27,582 Πότε? 1408 02:02:27,583 --> 02:02:29,040 Τώρα 1409 02:02:29,041 --> 02:02:30,624 Ο γιατρός είναι εν πάση περιπτώσει 1410 02:02:30,625 --> 02:02:34,749 Θα πάμε πραγματικά εκεί πραγματικά γρήγορα. Ελα Οχι όχι! 1411 02:02:35,958 --> 02:02:38,207 Να κάνεις κάτι 1412 02:02:38,458 --> 02:02:40,499 Τι είναι... 1413 02:02:40,750 --> 02:02:44,624 Πιο σημαντικό από το μωρό σας αυτή τη στιγμή; 1414 02:02:45,666 --> 02:02:49,707 πηγαίνω σε συνέντευξη εργασίας 1415 02:02:49,708 --> 02:02:53,540 Δεν θα πάτε σε καμία συνέντευξη εργασίας μέχρι να γεννηθεί. 1416 02:02:53,541 --> 02:02:57,290 Θα φροντίζετε καλά τον εαυτό σας. Εντάξει; 1417 02:02:57,666 --> 02:02:59,040 Εντάξει εντάξει, θα 1418 02:02:59,041 --> 02:03:02,332 φροντίζω τον εαυτό μου αλλά... 1419 02:03:02,333 --> 02:03:04,290 Μπορούμε να πάμε άλλη φορά; 1420 02:03:04,291 --> 02:03:06,499 Θα φύγουμε τώρα 1421 02:03:06,500 --> 02:03:08,415 θέλω να δω το εγγόνι μου 1422 02:03:09,166 --> 02:03:09,582 Παρακαλώ μην με αναγκάζετε 1423 02:03:10,208 --> 02:03:13,499 Είπα ,έλα! 1424 02:03:14,208 --> 02:03:15,415 Τι προσπαθείς να κάνεις; 1425 02:03:15,416 --> 02:03:18,957 Ή προσπαθείτε να απαγάγετε το εγγόνι μου από εμένα; 1426 02:03:18,958 --> 02:03:22,207 Δεν θέλετε να μου δείξετε αργότερα; 1427 02:03:22,708 --> 02:03:27,290 Ω όχι... Ω όχι! Ωχ όχι! 1428 02:03:27,291 --> 02:03:29,707 Τι είναι τότε? 1429 02:03:31,375 --> 02:03:32,999 Πες μου 1430 02:03:33,041 --> 02:03:35,790 Πες μου τι είναι λάθος! Πες μου! Φεύγουμε! 1431 02:03:35,791 --> 02:03:37,124 Όχι, δεν θα έρθω 1432 02:03:37,208 --> 02:03:39,332 =Σου είπα να κινηθείς! Κινήσου! -Όχι. 1433 02:03:39,333 --> 02:03:42,290 Επειδή δεν υπάρχει μωρό 1434 02:03:44,208 --> 02:03:47,332 Τι εννοείς ότι δεν υπάρχει μωρό; 1435 02:03:49,458 --> 02:03:52,082 Είχα αποβολή. 1436 02:03:52,083 --> 02:03:55,040 Δεν είναι πια εκεί 1437 02:03:57,000 --> 02:03:58,249 Ασε με ήσυχη 1438 02:03:58,250 --> 02:04:01,374 Δολοφόνε! 1439 02:04:01,375 --> 02:04:04,915 Είσαι δολοφόνος! Δολοφόνος! 1440 02:04:04,916 --> 02:04:07,374 Σκότωσες τη μνήμη του γιου μου! 1441 02:04:07,375 --> 02:04:08,999 Και θα σε σκοτώσω! 1442 02:04:09,000 --> 02:04:10,749 θα σε σκοτωσω! 1443 02:04:12,541 --> 02:04:14,624 Κυρία Βιλντάν, ηρέμησε! 1444 02:04:14,666 --> 02:04:16,874 -Κυρία Βιλντάν, ηρέμησε! -Σκότωσες το εγγόνι μου. 1445 02:04:16,875 --> 02:04:19,499 Κυρία Βιλντάν για θεό. 1446 02:04:20,166 --> 02:04:22,207 Κυρία Βιλντάν, ηρέμησε! 1447 02:04:50,166 --> 02:04:53,290 Δεν πέρασε καθόλου από το εργαστήριό της 1448 02:04:53,291 --> 02:04:54,499 Μην ανησυχείς. 1449 02:04:54,500 --> 02:04:56,749 Θα βρούμε την Νιχάν. 1450 02:04:57,541 --> 02:05:01,290 Είναι η δεύτερη φορά που τρέχει μακριά μου 1451 02:05:01,291 --> 02:05:05,290 θα την κάνω να πληρώσει πολύ για αυτό που μου έκανε. 1452 02:05:05,291 --> 02:05:10,040 Θα επιστρέψει σε μένα που σέρνεται στα γόνατά της 1453 02:05:34,916 --> 02:05:37,874 Φέρνω τώρα το όνομα Aσιέ; ΄ 1454 02:05:37,875 --> 02:05:39,457 Γιατί; Δε σου αρέσει?" 1455 02:05:39,875 --> 02:05:40,582 Γιατί; Δε σου αρέσει?" 1456 02:05:40,583 --> 02:05:41,082 Όχι, αρκεί να είμαι μαζί σου, 1457 02:05:42,208 --> 02:05:43,499 Όχι, αρκεί να είμαι μαζί σου, 1458 02:05:44,750 --> 02:05:48,332 Ας δούμε ποιο είναι το όνομά σας. " 1459 02:05:50,750 --> 02:05:51,749 Αλί. 1460 02:05:53,416 --> 02:05:55,957 Η παραδοσιακή μου αγάπη. " 1461 02:05:55,958 --> 02:06:01,124 Δεν μπόρεσα να σκεφτώ μοντέρνα ονόματα ενώ ήσουν στο νοσοκομείο. " 1462 02:06:07,791 --> 02:06:09,874 Αγάπησέ με πάντα. " 1463 02:06:09,875 --> 02:06:12,999 δεν μπορούσα να ζήσω αλλιώς. 1464 02:07:12,416 --> 02:07:14,165 Πήραμε το διαγωνισμό. 1465 02:07:14,166 --> 02:07:17,290 Ποιο είναι το επόμενο βήμα." 1466 02:07:18,583 --> 02:07:22,540 Αποτρέψτε τον να αγοράσει τον δικαστή. " 1467 02:09:29,000 --> 02:09:32,790 Δεν αναρωτιέστε καθόλου γιατί ήρθα εδώ; 1468 02:09:32,791 --> 02:09:34,915 Όχι. 1469 02:09:39,208 --> 02:09:42,957 Ήρθα σε σένα παρά το το θυμό μου. 1470 02:09:42,958 --> 02:09:45,707 Ακριβώς όπως τώρα. " 1471 02:09:50,291 --> 02:09:54,582 Θέλετε να πάτε χωρίς να γνωρίσετε την κόρη μας; 1472 02:10:12,875 --> 02:10:15,457 Η κόρη μας!" 1473 02:10:17,416 --> 02:10:18,999 Και οι δύο μας. 1474 02:11:09,666 --> 02:11:12,749 ελπίζω να είναι η τελευταία φορά που πρέπει να σε βγάλω από εδώ φίλε. 1475 02:11:12,750 --> 02:11:14,124 Ο τύπος σου Ζεχίρ. 1476 02:11:14,125 --> 02:11:16,124 Είπε αυτή τη φορά ότι δεν ήταν σε θέση να αγοράσουν 1477 02:11:16,136 --> 02:11:17,915 τον δικαστή. Είπε "Αύριο είσαι απαλλαγμένος" 1478 02:11:17,916 --> 02:11:20,374 Θα δούμε 1479 02:11:23,458 --> 02:11:25,707 Θα δούμε 1480 02:11:31,416 --> 02:11:34,665 Λοιπόν, έχω την άδεια να σας ρωτήσω τίποτα για την προσωπική σας ζωή 1481 02:11:34,666 --> 02:11:36,915 Ό, τι θέλετε να ρωτήσετε 1482 02:11:36,916 --> 02:11:41,999 Υπάρχουν φήμες ότι η Νιχάν Kοζέογλου θέλει να μείνει μακριά από εσάς. 1483 02:11:42,000 --> 02:11:44,165 Δεν επέστρεψε ακόμη παρά τη γέννηση 1484 02:11:44,166 --> 02:11:47,832 Η γυναίκα μου έφυγε πολύ δύσκολα 1485 02:11:47,833 --> 02:11:52,415 Η Κωνσταντινούπολη είναι γεμάτη αναμνήσεις από τον αδελφό και τον πατέρα της. 1486 02:11:52,416 --> 02:11:55,207 Ήθελε να πάει και σεβάστηκα την απόφασή της 1487 02:11:55,208 --> 02:11:58,415 Δεν ήμουν εναντίον της, όταν ήθελε να επιστρέψει 1488 02:11:59,416 --> 02:12:00,332 Γιατί; 1489 02:12:00,333 --> 02:12:04,165 Επειδή θέλω τη γυναίκα και την κόρη μου μακριά από όλους τους εχθρούς μας 1490 02:12:04,166 --> 02:12:06,582 Η ακρόαση του Kεμάλ Σόιντερε είναι αύριο. 1491 02:12:06,583 --> 02:12:11,124 Λένε επίσης ότι χρησιμοποιείτε το όνομά σας για να τον κρατήσετε κλειδωμένο μέσα 1492 02:12:11,125 --> 02:12:13,499 δεν είμαι δικαστής ή δικηγόρος 1493 02:12:13,500 --> 02:12:17,582 Το μόνο όπλο μου είναι η πίστη μου στη δικαιοσύνη 1494 02:12:17,583 --> 02:12:19,832 Όλα τα άλλα είναι άδειες συνομιλίες 1495 02:12:19,833 --> 02:12:21,165 Και τι γίνεται με την κυρία Nιχάν. 1496 02:12:21,166 --> 02:12:23,582 Πότε θα επιστρέψει στο σπίτι; 1497 02:12:23,583 --> 02:12:25,790 Αύριο 1498 02:12:26,208 --> 02:12:30,207 ΑΓΓΛΙΑ - ΛΟΝΔΙΝΟ 1499 02:12:30,208 --> 02:12:31,832 Βαμβάκι μου. 1500 02:12:31,833 --> 02:12:35,957 θα φύγω τώρα και θα επιστρέψω το βράδυ. Εντάξει; 1501 02:12:35,958 --> 02:12:38,207 Η τακτική που χρησιμοποιούμε πάντα 1502 02:12:38,208 --> 02:12:44,082 Και αφού κοιμάσαι τις περισσότερες μέρες, δεν θα νιώσεις καν την απουσία μου μέλι 1503 02:12:44,083 --> 02:12:45,790 Έχουμε συμφωνία; 1504 02:12:45,791 --> 02:12:48,999 Ορίστε... μια στιγμή 1505 02:12:50,958 --> 02:12:53,249 Θα μου λείψεις τόσο πολύ, εντάξει; 1506 02:12:53,250 --> 02:12:54,540 Εντάξει η βαμβάκι μου; 1507 02:12:54,541 --> 02:12:58,332 Θα σου λείψει τόσο πολύ η μαμά σου 1508 02:12:58,708 --> 02:13:01,707 Εντάξει, αυτή τη φορά την δίνω 1509 02:13:11,250 --> 02:13:15,403 Κύμα το χέρι σου σε μένα! Έλα κορίτσι μου. Έλα 1510 02:13:15,415 --> 02:13:19,749 κύμα το χέρι σου σε μένα. Κύμα το χέρι σου σε μένα 1511 02:13:19,750 --> 02:13:25,332 Ξέρεις ότι θα μπορούσα να φάω κάθε ένα από τα μικρά δάχτυλά σου 1512 02:13:25,333 --> 02:13:28,582 -Ελα τώρα! Θα αργήσεις, -Εντάξει εντάξει 1513 02:13:30,666 --> 02:13:32,832 Αντίο 1514 02:14:00,041 --> 02:14:01,582 Γίνε καλά σύντομα 1515 02:14:01,583 --> 02:14:04,749 Ευχαριστώ. Επίσης 1516 02:14:10,333 --> 02:14:13,415 Πού πηγαίνεις? 1517 02:14:16,708 --> 02:14:19,165 δεν σε έκανα να φιλήσεις το έδαφος ακόμα. 1518 02:14:19,166 --> 02:14:23,124 Δεν θα σας αφήσω να πάτε πουθενά πριν το φιλήσετε 1519 02:14:25,000 --> 02:14:26,165 Ελα 1520 02:14:26,166 --> 02:14:28,040 Περίμενε 1521 02:14:29,875 --> 02:14:35,165 Δουλεύει. Θα σε κάνω να φύγεις από εδώ σαν έγχρωμο αντίγραφο 1522 02:14:39,625 --> 02:14:42,457 Φύγε μακριά! Μην τολμήσεις 1523 02:14:42,958 --> 02:14:45,040 Γιασάρ 1524 02:14:51,666 --> 02:14:55,082 Δεν έχω τελειώσει ακόμα μαζί σου 1525 02:14:55,083 --> 02:14:58,874 Η πραγματική αποκατάσταση ξεκινά αύριο στην πραγματικότητα 1526 02:14:58,875 --> 02:15:01,915 Μπορεί να βασιστεί στη λέξη μου 1527 02:15:09,541 --> 02:15:11,749 Τι στο διάολο κάνεις; 1528 02:15:11,750 --> 02:15:15,415 Απλώς κοίταξα αν η μηχανή αντιγραφής λειτουργεί 1529 02:15:34,000 --> 02:15:36,832 ΑΓΓΛΙΑ 1530 02:15:38,458 --> 02:15:39,249 Γύρισα. 1531 02:15:39,583 --> 02:15:42,540 Πού είναι η αγαπημένη μου; 1532 02:15:42,541 --> 02:15:44,207 Ιωάννα? 1533 02:15:44,208 --> 02:15:47,082 Πού είναι η Ντενίζ; 1534 02:15:47,083 --> 02:15:48,582 Ιωάννα 1535 02:15:50,041 --> 02:15:51,415 Ιωάννα 1536 02:15:54,500 --> 02:15:56,207 Ντένιζ! 1537 02:15:57,291 --> 02:16:01,290 Ντένιζ! 1538 02:16:03,166 --> 02:16:04,457 Ντένιζ! 1539 02:16:04,458 --> 02:16:08,790 Ω Θεέ μου τι έγινε! 1540 02:16:15,500 --> 02:16:16,374 Γεια σας. 1541 02:16:16,375 --> 02:16:18,415 Ή θέλετε να με εκπλήξετε; 1542 02:16:18,416 --> 02:16:19,415 Τι έκπληξη; 1543 02:16:19,416 --> 02:16:22,165 Οι εφημερίδες λένε ότι θα επιστρέψεις αύριο 1544 02:16:22,166 --> 02:16:23,332 Τι είναι αυτό τώρα; Τι είναι αυτό τώρα; 1545 02:16:23,333 --> 02:16:24,874 Ή έχετε κάνει ειρήνη με τον Eμίρ; 1546 02:16:24,875 --> 02:16:28,624 -Μου είπε ότι έρχεστε. -θα σε καλέσω πίσω μαμά 1547 02:16:52,500 --> 02:16:54,207 Ξέρω ότι έχεις την κόρη μου. 1548 02:16:54,208 --> 02:16:57,303 θα έρθω με το πρώτο αεροπλάνο και θα την πάρω. 1549 02:16:57,315 --> 02:17:00,290 Μην τολμήσεις να ονειρεύεσαι! Μην τολμήσεις! 1550 02:17:48,250 --> 02:17:50,874 Ή έχετε επιστρέψει στην αγαπημένη σας χώρα; 1551 02:17:50,875 --> 02:17:52,832 Που είσαι; 1552 02:17:52,833 --> 02:17:54,749 Είμαι στην εταιρεία 1553 02:17:54,750 --> 02:17:59,082 Θέλετε να έρθετε να με δείτε μόλις προσγειωθήκατε 1554 02:18:57,750 --> 02:19:00,165 Πού είναι η κόρη μου; 1555 02:19:02,583 --> 02:19:05,665 Ξεχάσατε τις μορφές ευγένειας ενώ ήσασταν στο εξωτερικό. 1556 02:19:05,666 --> 02:19:09,082 -Καλως ΗΡΘΑΤΕ. -Πού είναι η κόρη μου; 1557 02:19:09,083 --> 02:19:12,707 Εφόσον με ρωτάς για την κόρη σου, τότε η μητρότητα μοιάζει με το γάμο σου 1558 02:19:12,708 --> 02:19:15,457 Μην παίζετε παιχνίδια μαζί μου Eμίρ! 1559 02:19:17,125 --> 02:19:17,415 δεν είμαι 1560 02:19:17,416 --> 02:19:18,457 Κοίταξέ με! 1561 02:19:18,458 --> 02:19:22,249 Αν τολμήσεις να βλάψεις μόνο ένα τρίχωμα της... 1562 02:19:22,250 --> 02:19:24,999 Την έχασα. 1563 02:19:25,833 --> 02:19:28,207 Πού είναι η κόρη μου; 1564 02:19:29,833 --> 02:19:31,582 Δεν το ξέρω. 1565 02:19:31,583 --> 02:19:34,207 Μη μου λες ψέματα! 1566 02:19:34,208 --> 02:19:36,582 Αν ήξερα την αλήθεια... 1567 02:19:36,583 --> 02:19:38,999 -Αν ήξερα.. -Εάν την βλάψετε . 1568 02:19:39,000 --> 02:19:43,415 Μιλάς σαν να μην ξέρεις. Είμαι ανθρωπιστής 1569 02:19:43,416 --> 02:19:46,415 Δεν έχω βλάψει ποτέ τη γυναίκα μου και έτσι ποτέ δεν θα πληγώσω την κόρη μου. 1570 02:19:46,416 --> 02:19:49,082 Μην την αποκαλείς κόρη σου 1571 02:19:49,083 --> 02:19:51,999 Αλλά είναι 1572 02:19:52,000 --> 02:19:54,748 θα κάψω τα πάντα Εμίρ! Θα κάνω τη ζωή ανυπόφορη 1573 02:19:54,760 --> 02:19:57,290 για σένα! Και δεν θα σας αφήσω την κόρη μου 1574 02:19:57,291 --> 02:20:00,332 θα κάνω οτιδήποτε. Θα το κάνω! 1575 02:20:01,500 --> 02:20:03,290 Αυτό είναι το δικαίωμά σας. 1576 02:20:03,291 --> 02:20:09,207 Αλλά άσε με μόνο. Δουλεύω μέρα και νύχτα για την οικογένειά μου. Το βλέπεις! 1577 02:20:09,208 --> 02:20:12,165 Δεν θα παραδοθώ σε εσάς. 1578 02:20:12,166 --> 02:20:16,332 Δεν το κάνεις για μένα, αλλά για τη μητρότητα σου 1579 02:20:20,916 --> 02:20:24,457 Αν βλάψεις μόνο μια τρίχα της κόρης μου... 1580 02:20:24,458 --> 02:20:27,874 τότε θα σε σκοτώσω Εμίρ 1581 02:20:31,666 --> 02:20:34,857 Κυρία, το άτομο για το οποίο μιλάς είναι ο Eμίρ Kοζέογλου. 1582 02:20:34,958 --> 02:20:37,165 Δεν έφυγε ούτε στο εξωτερικό για την τελευταία εβδομάδα 1583 02:20:37,166 --> 02:20:39,624 Φυσικά δεν το έκανε. Οι άντρες του πρέπει να το έχουν κάνει 1584 02:20:39,625 --> 02:20:40,874 -Πρέπει να έχει. -Ίσως. 1585 02:20:40,875 --> 02:20:42,457 Με πραγματικά γεγονότα 1586 02:20:42,458 --> 02:20:43,540 Ακούστε υπάλληλε! 1587 02:20:43,541 --> 02:20:46,124 Ο Εμίρ και οι άντρες του απήγαγαν την κόρη μου. 1588 02:20:46,125 --> 02:20:47,707 Είμαι σίγουρη για αυτό. 1589 02:20:47,708 --> 02:20:49,124 Είναι αρκετά; Δεν είναι αρκετό. 1590 02:20:49,125 --> 02:20:51,499 Το περιστατικό συνέβη στο εξωτερικό. Δεν έχει καμία σχέση με εμάς. 1591 02:20:51,500 --> 02:20:54,249 Εντάξει, αλλά λέω ότι η κόρη μου είναι στην Κωνσταντινούπολη. 1592 02:20:54,250 --> 02:20:56,332 Και λέω ότι δεν έχουμε αποδείξεις. 1593 02:20:56,333 --> 02:20:58,207 Εάν τα πράγματα θα λειτουργούσαν μόνο με λόγια 1594 02:20:58,208 --> 02:21:00,082 Σας αγόρασε επίσης; 1595 02:21:00,083 --> 02:21:01,374 Παρακολουθήστε τα λόγια σας! 1596 02:21:01,375 --> 02:21:04,415 -Διαφορετικά, θα πρέπει να σας συλλάβω λόγω δυσφήμισης -Πόσο σας πλήρωσε; 1597 02:21:04,416 --> 02:21:09,374 -Πες μου πόσο σου έδωσε; -Είναι αρκετό τώρα. 1598 02:21:09,375 --> 02:21:11,915 Προχώρα 1599 02:21:46,041 --> 02:21:47,915 Βγάλε με από εδώ! 1600 02:21:47,916 --> 02:21:48,832 Βγάλε με έξω! 1601 02:21:48,833 --> 02:21:54,332 Δεν μπορείς να με κρατήσεις κλειδωμένη εδώ! Βγάλε με από εδώ! Βγάλε με έξω! 1602 02:22:07,875 --> 02:22:11,040 Έπρεπε να το δω και αυτό; 1603 02:22:14,833 --> 02:22:17,665 Δεν μπορούσα να το πιστέψω όταν κάλεσε η αστυνομία. 1604 02:22:17,666 --> 02:22:20,249 Σε συνέλλαβαν για γλυκιά μου για δυσφήμιση. 1605 02:22:20,250 --> 02:22:22,624 Δεν μπορείτε να αγοράσετε όλους! 1606 02:22:22,625 --> 02:22:23,915 Μπορώ. 1607 02:22:23,916 --> 02:22:26,207 Δεν θα επιστρέψω σε αυτό το σπίτι. 1608 02:22:26,208 --> 02:22:29,040 Θα μεγαλώσουμε την κόρη μας στο σπίτι που γεννηθήκατε και μεγάλωσε 1609 02:22:29,041 --> 02:22:32,415 Οχι! Οχι! Οχι! 1610 02:22:32,416 --> 02:22:36,790 Δεν είναι σαν παιχνίδι αλλά επιστρέφεις σε μένα. 1611 02:22:37,541 --> 02:22:39,582 Με τα πόδια. 1612 02:22:41,625 --> 02:22:44,457 Επιστροφή στο σπίτι μας 1613 02:22:49,458 --> 02:22:52,582 Μπορούμε να πάμε σπίτι, αν δεν έχετε άλλο μέρος για να μείνετε. 1614 02:22:52,583 --> 02:22:54,874 Όλοι οι ποταμοί πέφτουν 1615 02:22:54,875 --> 02:22:58,415 στη θάλασσα κάθε μέρα... 1616 02:23:01,291 --> 02:23:04,540 Δεν θα επιστρέψω σε αυτό το σπίτι. 1617 02:23:38,208 --> 02:23:43,040 Βοήθησέ με... βοήθησέ με... βοήθησέ με. 1618 02:23:43,041 --> 02:23:45,124 Είστε υποχρεωμένοι στον Εμίρ αν θέλετε να σωθείτε. 1619 02:23:45,125 --> 02:23:47,665 Δεν μπορούσα να προστατεύσω το κοριτσάκι μου. 1620 02:23:47,666 --> 02:23:50,165 θα σε σώσω. 1621 02:23:50,166 --> 02:23:54,499 Θα επιστρέψεις σε μένα. " 1622 02:23:54,500 --> 02:23:57,707 Νιχάν. Αγαπημένη. Η κόρη μου" 1623 02:25:52,500 --> 02:25:56,332 Κυρία Nιχάν! Κυρία Nίχαν! Είσαι καλά; 1624 02:26:16,375 --> 02:26:18,082 Τι έκανες; 1625 02:26:18,083 --> 02:26:21,707 Δεν υπάρχει άλλο μέρος για να επιστρέψετε τώρα 1626 02:26:21,708 --> 02:26:23,707 Έκαψα το σπίτι μας. 1627 02:26:23,708 --> 02:26:26,290 θα αγοράσει ένα νέο. 1628 02:26:26,291 --> 02:26:30,415 Αν δεν μου δώσεις πίσω το κορίτσι μου... 1629 02:26:30,416 --> 02:26:34,332 Τότε την επόμενη φορά που θα κάψω το σπίτι όταν είσαι μέσα Εμίρ. 1630 02:26:34,333 --> 02:26:38,582 Την ημέρα που θα πεθάνω, θα χάσεις την κόρη σου για πάντα. 1631 02:26:38,583 --> 02:26:43,124 Θα κάνω τη ζωή σας μια κόλαση προκαλώντας τη θλίψη της απώλειας ενός παιδιού. 1632 02:26:44,166 --> 02:26:45,874 Είναι επιλογή σου. 1633 02:26:45,875 --> 02:26:48,332 Η ζωή σου είναι στα χέρια σας. 1634 02:26:48,333 --> 02:26:51,207 Θα πάρω την κόρη μου πίσω από σένα. 1635 02:26:52,791 --> 02:26:55,374 Μόνο όταν θα στην δώσω. 1636 02:26:55,375 --> 02:26:57,804 Σε αυτόν τον κόσμο δεν υπάρχει κανένας άλλος 1637 02:26:57,816 --> 02:27:00,040 δίπλα σου που να μπορεί να σας βοηθήσει. 1638 02:27:18,000 --> 02:27:24,332 Λαμβάνοντας υπόψη τη διάρκεια, αποφασίσαμε να επιστρέψουμε την απόφαση για μη ένοχη 1639 02:27:59,583 --> 02:28:01,665 Η καρδιά μου. 1640 02:28:01,958 --> 02:28:05,040 ξέρω το λάθος μου τώρα. 1641 02:28:05,041 --> 02:28:07,957 Πρέπει να αγαπάς να κάνεις κάποιον ζωντανό... 1642 02:28:07,958 --> 02:28:10,207 Αλλά δεν μπορείτε να κάνετε αυτά τα βήματα για τον εαυτό σας. 1643 02:28:10,208 --> 02:28:14,457 Πρέπει να περπατήσετε με τον ίδιο τρόπο με τα ίδια λάθη χίλιες φορές ξανά. 1644 02:28:14,458 --> 02:28:17,040 Πρέπει να σηκωθείς ακόμη κι αν συνεχίσεις να πέφτεις 1645 02:28:17,041 --> 02:28:21,915 γιατί για να ζήσεις πρέπει να τον κάνεις να ζήσει. 1646 02:28:33,500 --> 02:28:35,374 Σου ευχομαι περαστικα 1647 02:28:35,375 --> 02:28:37,457 Ευχαριστώ αδερφέ 1648 02:28:37,458 --> 02:28:39,374 Γιε μου. 1649 02:28:40,041 --> 02:28:41,415 Ο γιος μου 1650 02:28:41,416 --> 02:28:43,915 Μου έλειψες τόσο πολύ. 1651 02:28:43,916 --> 02:28:46,874 Αφήστε με κάτι για μένα γυναίκα 1652 02:28:48,333 --> 02:28:49,957 Παιδί μου. 1653 02:28:49,958 --> 02:28:51,082 Σου ευχομαι περαστικα 1654 02:28:51,083 --> 02:28:57,832 -Είναι όλα πίσω μου τώρα πατέρα -Ναι, όλα έχουν έρθει και φύγει. Πες μου για αυτό! 1655 02:29:02,416 --> 02:29:05,124 Ευτυχώς αφεντικό. Δόξα τω θεώ 1656 02:29:05,166 --> 02:29:07,582 Ευτυχώς Zεχίρ. 1657 02:29:11,625 --> 02:29:13,874 Οχι άλλα δάκρυα 1658 02:29:14,791 --> 02:29:16,499 Είσαι καλά; 1659 02:29:16,500 --> 02:29:18,624 Είμαι καλύτερα τώρα 1660 02:29:23,958 --> 02:29:25,415 Ελα γιε μου... 1661 02:29:25,416 --> 02:29:27,124 χάσατε πολύ βάρος. 1662 02:29:27,125 --> 02:29:28,957 Έμεινες εκεί μονο με το δέρμα και τα οστά μέσα 1663 02:29:28,958 --> 02:29:31,207 Μην υπερβάλλετε τόσο πολύ. Το αγόρι μοιάζει το ίδιο 1664 02:29:32,833 --> 02:29:33,624 Όχι όχι, δεν είναι ο ίδιος 1665 02:29:33,625 --> 02:29:36,207 Αυτός ο Κεμάλ είναι διαφορετικός. 1666 02:29:36,208 --> 02:29:38,040 Πέθανα μια φορά .. 1667 02:29:38,041 --> 02:29:41,124 Και αναγεννήθηκα μαζί με την κόρη μου. " 1668 02:29:41,125 --> 02:29:47,415 Έχετε δοκιμαστεί ποτέ με τη ζωή του παιδιού σας; 1669 02:29:47,416 --> 02:29:52,207 Τι θα κάνατε, εάν ο μεγαλύτερος εχθρός σας κρατούσε την κόρη σας αιχμάλωτη; 1670 02:29:52,208 --> 02:29:54,624 Θα παραδοθείτε αμέσως; " 1671 02:29:54,625 --> 02:29:59,633 Ή θα γυρίζατε πίσω στο μέρος όπου ξεκίνησαν όλα, παρά τον 1672 02:29:59,645 --> 02:30:04,665 εαυτό σας, παρά την τιμή σας, με όλη σας την απελπισία; " 1673 02:30:09,750 --> 02:30:11,832 Ελάτε τώρα. Μην μας αφήσετε να μείνουμε εδώ πια. 1674 02:30:11,833 --> 02:30:13,749 Ας μην χάνουμε χρόνο. Έλα, πάμε τώρα, γιε μου. 1675 02:30:13,750 --> 02:30:16,374 -Μητέρα πήγαινε πρώτη, θα έρθω αργότερα. -Με τιποτα! 1676 02:30:16,375 --> 02:30:21,040 Μόλις βγήκες. Θα έρθεις 1677 02:30:42,083 --> 02:30:47,582 Αυτή είναι η αιτία που όλα τα τραβάμε, για αυτό δεν θα της μιλήσετε. 1678 02:30:50,375 --> 02:30:53,249 Σε ποιον μιλάω 164616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.