All language subtitles for Jonny Quest - S01 E17 - Werewolf of the Timberland (1080p - BluRay)b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,301 --> 00:01:34,261 Jonny Quest, brought to you by... 2 00:02:33,403 --> 00:02:35,364 A-ah! 3 00:02:41,203 --> 00:02:42,746 Jacques, what is it? 4 00:02:47,751 --> 00:02:49,878 Jacques, what is this thing? 5 00:02:51,046 --> 00:02:52,130 I am not sure. 6 00:02:52,297 --> 00:02:55,092 It was so fast and he was so big! 7 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 - A wolf? - It could not be a wolf. 8 00:02:58,095 --> 00:02:59,513 He was so very big. 9 00:02:59,680 --> 00:03:02,224 Ma foie, look by your foot. 10 00:03:02,474 --> 00:03:05,394 Never have I seen such a giant footprint. 11 00:03:05,644 --> 00:03:07,562 It can be but one thing. 12 00:03:07,729 --> 00:03:09,564 Oh, what is that, Blackie? 13 00:03:09,731 --> 00:03:12,818 - Loup-garou! - Oui, the werewolf! 14 00:03:35,465 --> 00:03:38,093 - How much further, Race? - Pretty soon, Jenny. 15 00:03:38,260 --> 00:03:40,762 Boy, I never saw such wilderness, Hadji. 16 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 There's not a soul in miles. 17 00:03:49,896 --> 00:03:51,606 Hello? Hello? 18 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 Jacques calling Pierre. 19 00:03:53,608 --> 00:03:54,943 Calling Pierre. 20 00:03:55,110 --> 00:03:56,987 Hello? Hello? 21 00:03:58,655 --> 00:04:00,741 This is Pierre Go ahead. 22 00:04:00,907 --> 00:04:04,077 A truck carrying two men and two boys 23 00:04:04,244 --> 00:04:06,621 moving up toward River Road. 24 00:04:06,788 --> 00:04:10,250 Yeah, we will cover. That is all. 25 00:04:13,086 --> 00:04:14,921 Hello, Pierre. 26 00:04:15,088 --> 00:04:17,591 I told you new to come In hon. 27 00:04:17,758 --> 00:04:20,218 The Big Boss' orders are most plain. 28 00:04:20,385 --> 00:04:23,013 Never mind about the Big Boss. 29 00:04:23,180 --> 00:04:26,808 Why you double-cross me, Blackie LeBlanch? 30 00:04:26,975 --> 00:04:28,018 What do you mean? 31 00:04:28,185 --> 00:04:32,981 Tho wolf. Why you put tho wolf on mo. Oh? 32 00:04:33,148 --> 00:04:35,692 Only three people know I'm the wolf. 33 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 The Boss know it, I know it and you know it. 34 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Yes, I know it. 35 00:04:40,405 --> 00:04:42,991 And the wolf attacked the camp last night. 36 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 Maybe, after Blackie, no? 37 00:04:45,327 --> 00:04:48,371 The wolf was not out! I was not out last night. 38 00:04:48,538 --> 00:04:52,334 But-but Jacques saw it. And the footprint. 39 00:04:52,501 --> 00:04:54,336 Did you tell Jacques I'm the wolf? 40 00:04:54,503 --> 00:04:56,838 No! No! Oh, no! 41 00:04:57,005 --> 00:05:00,217 That is good for you. 42 00:05:00,801 --> 00:05:02,177 I do not know what attacked you. 43 00:05:02,344 --> 00:05:04,012 It was not me. 44 00:05:04,471 --> 00:05:08,767 Now, get out! And do not come in here again! 45 00:05:12,604 --> 00:05:14,731 Yes, Pierre. Why are you calling? 46 00:05:14,898 --> 00:05:17,901 Another shipment of gold is coming down tomorrow. 47 00:05:18,068 --> 00:05:18,860 Good. 48 00:05:19,027 --> 00:05:23,031 We'll send it as usual with our regular consignment of lumber. 49 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 We will intercept at point three. Is that all? 50 00:05:26,201 --> 00:05:28,870 No, we got snoopers. 51 00:05:29,037 --> 00:05:31,540 - Government agents? - I do not think so. 52 00:05:31,706 --> 00:05:33,625 Get rid of them at all cost. 53 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 - I want them out tonight! - Yes, sir. 54 00:05:36,044 --> 00:05:38,129 Nothing must happen to this gold operation. 55 00:05:38,296 --> 00:05:39,339 It won't. 56 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 - Blackie! - Oui? 57 00:05:42,926 --> 00:05:45,053 - We have a job to do. - What? 58 00:05:45,220 --> 00:05:48,890 The snoopers, they will leave tonight! 59 00:06:01,236 --> 00:06:03,405 - You fellas in for the night? - Yes, dad. 60 00:06:03,572 --> 00:06:05,115 - Night. - Good night, doctor. 61 00:06:06,324 --> 00:06:08,243 - Where's Bandit? - Bandit? 62 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Oh, he's around here someplace. 63 00:06:12,581 --> 00:06:14,624 Okay, Bandit. Just checking. 64 00:06:14,791 --> 00:06:16,376 Ha-ha, get a good sleep. 65 00:06:16,543 --> 00:06:18,169 We have to get up early. 66 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 - Right, dad. - Night, sir. 67 00:06:22,257 --> 00:06:24,843 We'll wanna get an early start tomorrow, Race. 68 00:06:25,010 --> 00:06:26,595 Are the hover craft checked out? 69 00:06:26,761 --> 00:06:29,222 Yup, I checked them both out. They're loaded and ready. 70 00:06:29,389 --> 00:06:32,517 Good. Let's hope we find what we're looking for. 71 00:06:32,726 --> 00:06:33,852 And soon. 72 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 And what would that be? 73 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 Who's there? 74 00:06:37,105 --> 00:06:40,025 I will ask the questions. What are you looking for? 75 00:06:40,191 --> 00:06:41,026 Who are you? 76 00:06:41,192 --> 00:06:44,529 If it's any of your business, My name is Dr. Quest. 77 00:06:44,696 --> 00:06:47,365 We are here at the request of the Ottawa government. 78 00:06:47,532 --> 00:06:50,243 We're looking for a certain specimen of petrified wood 79 00:06:50,410 --> 00:06:51,786 known to be in this area. 80 00:06:51,953 --> 00:06:55,040 You are trespassing, Dr. Quest. You must leave now. 81 00:06:55,206 --> 00:06:58,251 And how can we be trespassing on government property? 82 00:06:58,418 --> 00:07:00,253 I warn you. You must have! 83 00:07:00,420 --> 00:07:03,673 And I am telling you to get out. Goodnight, gentlemen. 84 00:07:03,840 --> 00:07:05,884 Very well, Dr. Quest. 85 00:07:06,051 --> 00:07:07,969 But you will not like this timberland. 86 00:07:08,136 --> 00:07:09,930 It holds many dangers. 87 00:07:10,096 --> 00:07:12,307 The worst of which is loup-garou. 88 00:07:12,474 --> 00:07:14,142 Loup-garou? 89 00:07:14,309 --> 00:07:16,603 Beware, Dr. Quest, of Ioup-garou. 90 00:07:16,770 --> 00:07:18,855 Get out. Get out now! 91 00:07:19,022 --> 00:07:22,943 You have been warned. Remember, beware of Ioup-garou. 92 00:07:23,568 --> 00:07:25,445 What's a loup-garou? 93 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 It's French for Werewolf. 94 00:07:27,906 --> 00:07:29,407 Gosh, werewolf! 95 00:07:29,616 --> 00:07:31,576 There's no such thing as a werewolf. 96 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 Now, come on, let's get back to bed. 97 00:07:33,912 --> 00:07:37,499 Besides if there were any around Bandit would take care of them. 98 00:07:38,750 --> 00:07:40,627 Ha-ha-ha, goodnight, boys. 99 00:07:49,302 --> 00:07:51,221 Hey! Wonder what that is. 100 00:07:51,388 --> 00:07:53,431 It's kinda late to be chopping fire wood. 101 00:08:15,328 --> 00:08:16,830 Wow, was that an earthquake? 102 00:08:16,997 --> 00:08:17,997 You boys alright? 103 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 Okay, Dad. 104 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Boy, that was too close for comfort. 105 00:08:22,043 --> 00:08:23,837 Right between the tents. 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 Oh, gosh, dad! They tried to cram us. 107 00:08:26,423 --> 00:08:29,050 I don't think so, Jonny. They're lumberjacks. 108 00:08:29,259 --> 00:08:31,511 They can drop a tree on a pin if they want to. 109 00:08:31,678 --> 00:08:33,513 Do you think they missed on purpose? 110 00:08:33,680 --> 00:08:35,890 Right, I think it's a warning. 111 00:08:36,057 --> 00:08:39,144 - I wonder why? - I wonder what they're hiding? 112 00:08:52,615 --> 00:08:54,159 - Ready, doctor? - Ready. 113 00:08:55,535 --> 00:08:58,371 You boys will be safe here. Stick close to camp. 114 00:08:58,538 --> 00:09:00,373 - Right, sir. - Okay, dad. 115 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 If there 's any trouble. Get on that radio. 116 00:09:03,168 --> 00:09:05,503 We'll come on the double. Let's go, Race. 117 00:09:05,670 --> 00:09:08,506 You lead off, sir. Take care, fellas. 118 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 Hey, that looks like fun. 119 00:09:23,980 --> 00:09:26,191 Let's have a race on them when they get back. 120 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 Hello? Hello? 121 00:09:38,745 --> 00:09:39,537 This is Jacques. 122 00:09:39,704 --> 00:09:40,830 Go ahead. 123 00:09:40,997 --> 00:09:44,542 The two men have gone up the trail toward El Doncon Hill. 124 00:09:44,751 --> 00:09:47,378 - Follow them! - The boys are in the camp. 125 00:09:47,629 --> 00:09:50,048 Leave the boys alone. Follow the men. 126 00:09:50,215 --> 00:09:51,382 See what they look for. 127 00:09:51,549 --> 00:09:54,469 If they go toward the mine, call me. 128 00:10:00,725 --> 00:10:03,561 - What is it, Bandit? - Maybe, it's the Ioup-garou. 129 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 Loup-garou? 130 00:10:05,021 --> 00:10:07,190 We'll stand by the radio just in case, Hadji. 131 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 Who is it? Come out. 132 00:10:12,112 --> 00:10:14,072 Uh-oh, a skunk! 133 00:10:14,489 --> 00:10:15,657 What do we do? 134 00:10:15,824 --> 00:10:18,201 Nothing, stand still. 135 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 Don't scare him, Bandit. 136 00:10:20,578 --> 00:10:22,914 We'll never get the smell off you. 137 00:10:23,081 --> 00:10:24,791 Easy, boy. 138 00:10:24,958 --> 00:10:27,210 Nice, uh, skunk. 139 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Hadji, back up. 140 00:10:35,510 --> 00:10:37,428 Slow and easy. 141 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 Where are we going? 142 00:10:39,055 --> 00:10:41,182 We're just off to a safe distance. 143 00:10:41,474 --> 00:10:42,934 Easy now, Bandit. 144 00:10:43,101 --> 00:10:45,061 Don't do anything sudden. 145 00:10:45,270 --> 00:10:46,270 [yelpingl. 146 00:10:46,604 --> 00:10:48,022 No, no, Bandit! 147 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Don't run this way. 148 00:10:49,524 --> 00:10:50,775 Wait! Not here! 149 00:10:56,990 --> 00:10:58,908 Uh-oh, I think Bandit's had it. 150 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 He's running away. 151 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 We better find him before he gets lost. 152 00:11:02,787 --> 00:11:03,872 Come on. 153 00:11:07,375 --> 00:11:10,587 Bandit, here boy. Bandit! 154 00:11:11,129 --> 00:11:14,340 Bandit, here boy. Bandit! 155 00:11:14,924 --> 00:11:17,969 You know, Jonny. I think we're lost now. 156 00:11:18,595 --> 00:11:20,263 I'm afraid you're right, Hadji. 157 00:11:20,430 --> 00:11:22,265 Maybe camp is this way. 158 00:11:22,432 --> 00:11:24,559 No, it is the other way. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,103 Huh? Who are you? 160 00:11:27,270 --> 00:11:30,607 I am White Feather. This is Grey One. 161 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 A wolf! 162 00:11:31,941 --> 00:11:34,194 Him, wolf. Him, friend. 163 00:11:34,360 --> 00:11:37,405 - Not like bad wolf. - Oh, the the loup-garou? 164 00:11:37,739 --> 00:11:39,157 Him, bad. 165 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Grey One kill him. 166 00:11:41,242 --> 00:11:43,703 And drive fear from deep woods. 167 00:11:43,870 --> 00:11:45,580 You go now to camp. 168 00:11:45,747 --> 00:11:47,624 Father come back find you gone. 169 00:11:47,790 --> 00:11:48,875 Him worry. 170 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 How'd you know about my father? 171 00:11:51,294 --> 00:11:54,214 White Feather, friend of animals and woods. 172 00:11:54,380 --> 00:11:56,341 Know everything in woods. 173 00:11:56,507 --> 00:11:59,302 You go, now. That way to river. 174 00:11:59,719 --> 00:12:02,847 Bad men at river. Look only for gold. 175 00:12:03,014 --> 00:12:04,641 You go other way. 176 00:12:05,016 --> 00:12:07,310 Okay, but. Hey, where'd he go? 177 00:12:07,727 --> 00:12:10,021 He's gone! Just like that. 178 00:12:10,188 --> 00:12:13,441 Never have I seen anyone move so quickly and silently. 179 00:12:13,733 --> 00:12:15,151 We better do as he said. 180 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 - Come. - Not yet, Hadji. 181 00:12:17,528 --> 00:12:18,279 Huh? 182 00:12:18,446 --> 00:12:21,824 Those guys last night. They wanted us out for a reason. 183 00:12:22,200 --> 00:12:24,535 Now, that Indian said there are bad men at the river. 184 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 Well, maybe, there's a connection. 185 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 Let's have a look. 186 00:12:27,664 --> 00:12:30,792 - But if we're caught. - Oh, we won't get caught. 187 00:12:31,042 --> 00:12:33,920 We'll just have a look and then we'll tell dad what we see. 188 00:12:34,087 --> 00:12:35,421 Come on, let's go. 189 00:12:35,588 --> 00:12:37,924 Besides, maybe Bandit went that way. 190 00:12:38,091 --> 00:12:41,386 Well, if you put it that way. Okay. 191 00:12:44,222 --> 00:12:46,015 Looks like a logging camp. 192 00:12:46,182 --> 00:12:48,851 There 's no one there-It must be abandoned. 193 00:12:49,018 --> 00:12:51,813 No! Look, up by that old shod. 194 00:12:55,316 --> 00:12:58,361 Okay, that's enough gold for this one. 195 00:12:58,528 --> 00:13:01,447 Put the plug in and be sure it's tight. 196 00:13:01,656 --> 00:13:02,907 Right. 197 00:13:04,701 --> 00:13:07,161 Okay, give me a hand with it. 198 00:13:07,328 --> 00:13:10,540 Hey, Andre! Bring me another hollow log. 199 00:13:10,707 --> 00:13:13,001 For the rest of this gold. 200 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 Now heel! 201 00:13:29,350 --> 00:13:30,810 They're gold smugglers. 202 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 How do you like that! 203 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 No wonder they didn't want us to camp near here. 204 00:13:35,315 --> 00:13:36,733 Boy! What a set up. 205 00:13:37,150 --> 00:13:40,236 They send a bunch of logs down the river with that phony log 206 00:13:40,403 --> 00:13:42,280 with the gold in with them. 207 00:13:42,447 --> 00:13:44,949 Then it's picked up down stream. 208 00:13:46,034 --> 00:13:47,785 Let's go back and report this to dad. 209 00:13:47,952 --> 00:13:51,331 Oh, yes? You are going nowhere. 210 00:13:51,539 --> 00:13:54,334 Hey, Blackie, couple of kid snoopers. 211 00:13:54,500 --> 00:13:56,085 Bring them here. 212 00:13:58,087 --> 00:14:00,423 This is Blackie calling Pierre. 213 00:14:00,590 --> 00:14:01,883 Calling Pierre. 214 00:14:02,050 --> 00:14:03,050 What is it? 215 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 We caught the two kids from that camp. 216 00:14:06,012 --> 00:14:07,096 They were spying. 217 00:14:07,263 --> 00:14:08,473 What did they see? 218 00:14:08,639 --> 00:14:11,851 We were loading the log with the gold shipment. 219 00:14:12,018 --> 00:14:13,311 They have seen that. 220 00:14:13,478 --> 00:14:16,939 They have seen too much. Lock them in the saw mill. 221 00:14:17,148 --> 00:14:19,400 We'll take care of the other two first. 222 00:14:19,567 --> 00:14:22,195 Tie them securely. They must not get away! 223 00:14:22,362 --> 00:14:23,571 That is all. 224 00:14:27,950 --> 00:14:30,453 It's no use. I can't get loose. 225 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Neither can I. The rope is too tight. 226 00:14:33,498 --> 00:14:34,791 What can we do? 227 00:14:34,957 --> 00:14:36,793 We gotta warn dad and Race. 228 00:14:37,043 --> 00:14:39,962 There is still time. We will get away somehow. 229 00:14:40,129 --> 00:14:42,340 He-he-he, well, you can't, kid. 230 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 So don't try. 231 00:14:44,217 --> 00:14:46,010 When are you gonna turn us loose? 232 00:14:46,177 --> 00:14:47,178 Sorry, kid. 233 00:14:47,345 --> 00:14:49,430 You should've minded your own business. 234 00:14:49,597 --> 00:14:51,516 You're not going to get turned loose. 235 00:14:51,682 --> 00:14:53,726 You'll be staying here forever. 236 00:14:57,855 --> 00:15:00,608 Hey, oh! It's White Feather. 237 00:15:00,775 --> 00:15:02,110 We go now. 238 00:15:02,360 --> 00:15:04,612 But boy, are we glad to see you! 239 00:15:04,779 --> 00:15:07,490 You appear from nowhere. How do you do it? 240 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 No talk now. We go. 241 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 Hey, Jacques! Blackie wants you. 242 00:15:13,287 --> 00:15:14,287 Uh-oh! 243 00:15:15,415 --> 00:15:18,626 Jacques! Didn't to hear? Blackie wants you. 244 00:15:19,043 --> 00:15:21,504 Hey! Blackie, come here. 245 00:15:21,754 --> 00:15:24,507 Somebody's got Jacques. And the kids are gone. 246 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 They've been cut loose. 247 00:15:27,427 --> 00:15:28,886 Hey, you, stop! 248 00:15:29,220 --> 00:15:32,765 They got out the other way by the flume. Stop them. 249 00:15:32,932 --> 00:15:35,476 - Where's White Feather? - He disappeared again. 250 00:15:35,643 --> 00:15:37,145 Where do we go from here? 251 00:15:37,311 --> 00:15:39,522 Look, Jonny, here comes our taxi. 252 00:15:39,689 --> 00:15:42,692 - Huh? - When It got: hon. Jump. 253 00:15:43,484 --> 00:15:44,777 Now! 254 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 - Where are they? - Look! 255 00:15:48,906 --> 00:15:50,283 Yipe-e-e'.! 256 00:15:50,450 --> 00:15:53,327 - Ride 'em, cowboy! - Yaho-o-o! 257 00:15:57,957 --> 00:15:59,542 I'll stop them. 258 00:16:17,393 --> 00:16:19,770 - Hey, we're in trouble. - What's the matter? 259 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Look up ahead. The flume is broke. 260 00:16:22,857 --> 00:16:23,900 Hang on. 261 00:16:30,781 --> 00:16:32,200 End of the line. 262 00:16:39,248 --> 00:16:40,500 Jonny! 263 00:16:42,335 --> 00:16:43,419 Are you alright? 264 00:16:44,629 --> 00:16:48,591 I will be. As soon as we get outta the range of that gun. 265 00:16:52,094 --> 00:16:54,847 - Both boys have escaped. - Can they be caught? 266 00:16:55,014 --> 00:16:56,766 Blackie tried to shoot them. 267 00:16:56,933 --> 00:17:00,645 There is to be no shooting. Blackie is a fool! 268 00:17:00,853 --> 00:17:04,482 What happens to them must be an accident. 269 00:17:04,649 --> 00:17:05,942 There is no time to lose. 270 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 You must get to camp before those boys can warn them. 271 00:17:10,238 --> 00:17:13,449 Go now. Go as loup-garou. 272 00:17:13,741 --> 00:17:14,951 That is all. 273 00:17:16,327 --> 00:17:19,372 Loup-garou, eh? Ha-ha, a pleasure! 274 00:17:25,169 --> 00:17:28,881 Ha-ha-ha, Dr. Quest and his friend will have a surprise 275 00:17:29,090 --> 00:17:31,467 tonight from Ioup-garou. 276 00:17:37,348 --> 00:17:39,225 They should've listened to my warning. 277 00:17:40,434 --> 00:17:42,019 But now it's too late. 278 00:17:48,276 --> 00:17:50,069 Oh, boy! What a ride! 279 00:17:50,236 --> 00:17:51,988 I wonder where White Feather went? 280 00:17:52,154 --> 00:17:54,407 He sure can disappear when he wants to. 281 00:17:54,824 --> 00:17:56,534 White Feather here. 282 00:17:57,994 --> 00:18:00,162 Gosh! Where did he come from? 283 00:18:00,413 --> 00:18:02,790 I wish I knew how you do that, White Feather. 284 00:18:03,249 --> 00:18:04,417 Wait. 285 00:18:08,879 --> 00:18:11,549 - What was that? - Listen. 286 00:18:17,221 --> 00:18:19,849 Me call Grey One. Him come quick. 287 00:18:24,478 --> 00:18:26,856 Are we far from my father, White Feather? 288 00:18:27,023 --> 00:18:30,985 Pretty far. We run. Factor than float on log. 289 00:18:31,319 --> 00:18:33,362 When Grey One come, we leave. 290 00:18:33,529 --> 00:18:34,697 Go fast. 291 00:18:35,072 --> 00:18:38,743 Boy with hair like snow and red stone in head 292 00:18:38,909 --> 00:18:40,745 must run like warrior. 293 00:18:40,995 --> 00:18:42,038 We will. 294 00:18:43,539 --> 00:18:45,374 Gosh! It's the wolf! 295 00:18:45,750 --> 00:18:46,959 He is so big- 296 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 Where'd he go? 297 00:18:52,214 --> 00:18:53,424 Same place we go. 298 00:18:53,674 --> 00:18:57,303 Him go faster. Guard father till we get there. 299 00:18:57,470 --> 00:18:58,804 Come. 300 00:19:00,556 --> 00:19:03,517 It's too dark to search anymore tonight for the boys. 301 00:19:03,684 --> 00:19:06,562 If the boys are just lost, there's no need to worry. 302 00:19:06,896 --> 00:19:10,733 - They're both good woodsmen. - Yes, if they are just lost. 303 00:19:10,900 --> 00:19:12,234 Why don't you turn in, Race? 304 00:19:12,401 --> 00:19:15,446 I'll keep a bright fire going. They just may spot it. 305 00:19:15,613 --> 00:19:18,115 I'm afraid I wouldn't get much sleep anyway. 306 00:19:19,867 --> 00:19:20,867 What was that? 307 00:19:21,202 --> 00:19:24,163 Jenny? Had“? Over here'.! 308 00:19:24,330 --> 00:19:26,457 It was probably just an animal, sir. 309 00:19:26,666 --> 00:19:28,167 I guess you're right, Race. 310 00:19:28,334 --> 00:19:31,671 But you can't blame me for being over-anxious. 311 00:19:37,009 --> 00:19:38,969 Uh-oh, we have company, doctor. 312 00:19:39,136 --> 00:19:40,680 Can you reach your rifle, Race? 313 00:19:40,846 --> 00:19:42,139 Getting it. 314 00:19:42,306 --> 00:19:43,641 Look at the size of him! 315 00:19:44,308 --> 00:19:45,351 He went right by us. 316 00:19:52,483 --> 00:19:54,360 Hold it, Race. There's a man in there. 317 00:19:56,904 --> 00:19:58,739 Help! Help! Get him off! 318 00:20:01,283 --> 00:20:02,410 Get him off! 319 00:20:04,829 --> 00:20:07,456 Help! Help! Help! Help! 320 00:20:13,754 --> 00:20:15,673 Help! Help! Get him off! 321 00:20:17,675 --> 00:20:19,093 Get him off! 322 00:20:20,302 --> 00:20:22,054 If I could just get a clear shot. 323 00:20:26,225 --> 00:20:27,935 Look, I think he got away. 324 00:20:29,854 --> 00:20:31,731 Yes, but not far enough. 325 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 Help! Help! Help! 326 00:20:39,655 --> 00:20:41,574 A-ah! Help! 327 00:20:44,326 --> 00:20:45,536 Help! 328 00:20:54,211 --> 00:20:55,504 Now, Race. The wolf! 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,964 - He may charge. - Right. 330 00:20:57,131 --> 00:20:58,411 Be sure you don't just wound him. 331 00:20:58,549 --> 00:20:59,925 He's dangerous enough as it is. 332 00:21:00,092 --> 00:21:03,804 I can't miss at this distance. Now, a slow pull and... 333 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 (Jonnfl No! Don't shoot, Race! 334 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 Jonny! Hadji! 335 00:21:08,726 --> 00:21:11,228 - Don't shoot! - He's friendly. 336 00:21:13,481 --> 00:21:16,567 Where have you boys been? And who's your friend? 337 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 Well, this is White Feather, dad. 338 00:21:18,778 --> 00:21:20,154 He saved our lives and... 339 00:21:20,488 --> 00:21:25,826 Well, dad, you better sit down. It's a long, long story. 340 00:21:28,329 --> 00:21:29,622 Thank you, White Feather. 341 00:21:29,789 --> 00:21:33,334 I don't know what we'd have done without you and your, uh, wolf. 342 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Grey One, good friend. 343 00:21:35,920 --> 00:21:38,130 He certainly saved us from serious injury. 344 00:21:38,297 --> 00:21:40,257 And we're grateful to you both. 345 00:21:40,591 --> 00:21:42,802 And now the Mounties have been called. 346 00:21:43,010 --> 00:21:44,970 They'll capture that Ioup-garou fella 347 00:21:45,137 --> 00:21:46,680 and the rest of those criminals. 348 00:21:46,847 --> 00:21:50,851 - So, how about some rest? - But, dad, where's Bandit? 349 00:21:51,060 --> 00:21:52,603 We haven't seen him, Jonny. 350 00:21:52,770 --> 00:21:54,855 But-but I've got to find him. 351 00:21:55,064 --> 00:21:57,942 Grey One find white dog with mask on. 352 00:22:09,036 --> 00:22:11,747 Boy, sleep now. Grey One find dog. 353 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Okay, but tell me something, White Feather. 354 00:22:15,209 --> 00:22:16,335 Me tell. 355 00:22:16,502 --> 00:22:18,212 How'd you find us in that saw mill? 356 00:22:18,879 --> 00:22:22,424 Beaver saw you cross river. Him tell deer. 357 00:22:22,591 --> 00:22:26,053 Deer tell raccoon. Raccoon, him tell bird. 358 00:22:26,387 --> 00:22:30,140 Bird tell owl. Owl tell White Feather. 359 00:22:30,307 --> 00:22:32,184 Oh, White Feather, come on now. 360 00:22:33,394 --> 00:22:35,271 Wait, listen! 361 00:22:40,109 --> 00:22:41,694 White dog come back. 362 00:22:41,861 --> 00:22:43,195 Grey One not with him. 363 00:22:43,362 --> 00:22:44,362 Huh? 364 00:22:44,446 --> 00:22:47,575 Grey One not go near white dog with black mask. 365 00:22:47,783 --> 00:22:48,993 Why not? 366 00:22:49,493 --> 00:22:52,162 No one go near white dog with mask. 367 00:22:52,329 --> 00:22:54,707 White Feather go quick. See you again. 368 00:22:54,874 --> 00:22:57,126 Hey, wait! Why'd he go? 369 00:22:57,501 --> 00:22:59,211 Look! It's Bandit. 370 00:22:59,378 --> 00:23:02,965 Hey, hiya, boy! Oh, gosh, I'm glad to see you. 371 00:23:03,132 --> 00:23:04,842 Oh, what's the matter, Bandit? 372 00:23:05,009 --> 00:23:06,135 Come here, boy! 373 00:23:09,179 --> 00:23:12,808 Don't call him, Jonny. He 's fine right where he is. 374 00:23:12,975 --> 00:23:15,394 - Huh? - Take a deep bmth. 375 00:23:17,646 --> 00:23:19,899 Oh, gosh! I see what you mean. 376 00:23:20,190 --> 00:23:23,360 No wonder White Feather left. Phew! 377 00:23:23,527 --> 00:23:25,029 Bandit's been skunked. 378 00:23:25,195 --> 00:23:26,655 Oh. What do In do now? 379 00:23:26,822 --> 00:23:28,741 Well, you always say he's your dog. 380 00:23:29,116 --> 00:23:30,116 Yeah? 381 00:23:30,200 --> 00:23:31,994 Then give him a bath. Quick! 382 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Huh? Who me? 383 00:23:36,498 --> 00:23:39,460 Go on, down to the river before we all suffocate. 384 00:23:39,627 --> 00:23:42,129 - Okay, but why me? - He's your dog. 385 00:23:42,588 --> 00:23:44,882 But I'd like to know one thing before I go. 386 00:23:45,049 --> 00:23:46,049 What? 387 00:23:46,133 --> 00:23:48,969 White Feather said an owl told him where Haj and I were. 388 00:23:49,261 --> 00:23:53,015 Did you ever hear of an owl talking to a human being? 389 00:23:53,182 --> 00:23:55,225 Ask him. He'll tell you. 390 00:23:57,645 --> 00:23:59,730 You, that's who! 391 00:24:01,899 --> 00:24:03,943 Ha-ha, there's your answer, Jonny. 392 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 He was talking to you. 393 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Okay, okay, I give up. I believe. 394 00:24:08,948 --> 00:24:09,740 Come on, Bandit! 395 00:24:09,907 --> 00:24:11,784 Let's get some soap and get to work. 396 00:24:11,951 --> 00:24:14,161 And be sure you stay off wind of us. 397 00:24:14,328 --> 00:24:16,497 See you in a couple of hours. 398 00:24:18,374 --> 00:24:20,542 Smells more like a couple of weeks. 399 00:24:22,336 --> 00:24:23,879 What are you crying about? 400 00:24:24,046 --> 00:24:25,714 I'm the one that should be crying. 401 00:24:26,298 --> 00:24:27,841 Oh, boy! 28810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.