Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,301 --> 00:01:34,261
Jonny Quest,
brought to you by...
2
00:02:33,403 --> 00:02:35,364
A-ah!
3
00:02:41,203 --> 00:02:42,746
Jacques, what is it?
4
00:02:47,751 --> 00:02:49,878
Jacques, what is this thing?
5
00:02:51,046 --> 00:02:52,130
I am not sure.
6
00:02:52,297 --> 00:02:55,092
It was so fast
and he was so big!
7
00:02:55,509 --> 00:02:57,761
- A wolf?
- It could not be a wolf.
8
00:02:58,095 --> 00:02:59,513
He was so very big.
9
00:02:59,680 --> 00:03:02,224
Ma foie, look by your foot.
10
00:03:02,474 --> 00:03:05,394
Never have I seen such
a giant footprint.
11
00:03:05,644 --> 00:03:07,562
It can be but one thing.
12
00:03:07,729 --> 00:03:09,564
Oh, what is that, Blackie?
13
00:03:09,731 --> 00:03:12,818
- Loup-garou!
- Oui, the werewolf!
14
00:03:35,465 --> 00:03:38,093
- How much further, Race?
- Pretty soon, Jenny.
15
00:03:38,260 --> 00:03:40,762
Boy, I never saw such
wilderness, Hadji.
16
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
There's not a soul in miles.
17
00:03:49,896 --> 00:03:51,606
Hello? Hello?
18
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
Jacques calling Pierre.
19
00:03:53,608 --> 00:03:54,943
Calling Pierre.
20
00:03:55,110 --> 00:03:56,987
Hello? Hello?
21
00:03:58,655 --> 00:04:00,741
This is Pierre Go ahead.
22
00:04:00,907 --> 00:04:04,077
A truck carrying
two men and two boys
23
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
moving up toward River Road.
24
00:04:06,788 --> 00:04:10,250
Yeah, we will cover.
That is all.
25
00:04:13,086 --> 00:04:14,921
Hello, Pierre.
26
00:04:15,088 --> 00:04:17,591
I told you new to come In hon.
27
00:04:17,758 --> 00:04:20,218
The Big Boss' orders
are most plain.
28
00:04:20,385 --> 00:04:23,013
Never mind about the Big Boss.
29
00:04:23,180 --> 00:04:26,808
Why you double-cross
me, Blackie LeBlanch?
30
00:04:26,975 --> 00:04:28,018
What do you mean?
31
00:04:28,185 --> 00:04:32,981
Tho wolf.
Why you put tho wolf on mo. Oh?
32
00:04:33,148 --> 00:04:35,692
Only three people
know I'm the wolf.
33
00:04:35,859 --> 00:04:38,820
The Boss know it,
I know it and you know it.
34
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Yes, I know it.
35
00:04:40,405 --> 00:04:42,991
And the wolf attacked
the camp last night.
36
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
Maybe, after Blackie, no?
37
00:04:45,327 --> 00:04:48,371
The wolf was not out!
I was not out last night.
38
00:04:48,538 --> 00:04:52,334
But-but Jacques saw it.
And the footprint.
39
00:04:52,501 --> 00:04:54,336
Did you tell Jacques
I'm the wolf?
40
00:04:54,503 --> 00:04:56,838
No! No! Oh, no!
41
00:04:57,005 --> 00:05:00,217
That is good for you.
42
00:05:00,801 --> 00:05:02,177
I do not know what attacked you.
43
00:05:02,344 --> 00:05:04,012
It was not me.
44
00:05:04,471 --> 00:05:08,767
Now, get out!
And do not come in here again!
45
00:05:12,604 --> 00:05:14,731
Yes, Pierre.
Why are you calling?
46
00:05:14,898 --> 00:05:17,901
Another shipment of gold
is coming down tomorrow.
47
00:05:18,068 --> 00:05:18,860
Good.
48
00:05:19,027 --> 00:05:23,031
We'll send it as usual with our
regular consignment of lumber.
49
00:05:23,198 --> 00:05:26,034
We will intercept at point three.
Is that all?
50
00:05:26,201 --> 00:05:28,870
No, we got snoopers.
51
00:05:29,037 --> 00:05:31,540
- Government agents?
- I do not think so.
52
00:05:31,706 --> 00:05:33,625
Get rid of them at all cost.
53
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
- I want them out tonight!
- Yes, sir.
54
00:05:36,044 --> 00:05:38,129
Nothing must happen to
this gold operation.
55
00:05:38,296 --> 00:05:39,339
It won't.
56
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
- Blackie!
- Oui?
57
00:05:42,926 --> 00:05:45,053
- We have a job to do.
- What?
58
00:05:45,220 --> 00:05:48,890
The snoopers,
they will leave tonight!
59
00:06:01,236 --> 00:06:03,405
- You fellas in for the night?
- Yes, dad.
60
00:06:03,572 --> 00:06:05,115
- Night.
- Good night, doctor.
61
00:06:06,324 --> 00:06:08,243
- Where's Bandit?
- Bandit?
62
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Oh, he's around here someplace.
63
00:06:12,581 --> 00:06:14,624
Okay, Bandit. Just checking.
64
00:06:14,791 --> 00:06:16,376
Ha-ha, get a good sleep.
65
00:06:16,543 --> 00:06:18,169
We have to get up early.
66
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
- Right, dad.
- Night, sir.
67
00:06:22,257 --> 00:06:24,843
We'll wanna get an early
start tomorrow, Race.
68
00:06:25,010 --> 00:06:26,595
Are the hover craft checked out?
69
00:06:26,761 --> 00:06:29,222
Yup, I checked them both out.
They're loaded and ready.
70
00:06:29,389 --> 00:06:32,517
Good. Let's hope we find
what we're looking for.
71
00:06:32,726 --> 00:06:33,852
And soon.
72
00:06:34,019 --> 00:06:35,604
And what would that be?
73
00:06:35,770 --> 00:06:36,938
Who's there?
74
00:06:37,105 --> 00:06:40,025
I will ask the questions.
What are you looking for?
75
00:06:40,191 --> 00:06:41,026
Who are you?
76
00:06:41,192 --> 00:06:44,529
If it's any of your business,
My name is Dr. Quest.
77
00:06:44,696 --> 00:06:47,365
We are here at the request
of the Ottawa government.
78
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
We're looking for a certain
specimen of petrified wood
79
00:06:50,410 --> 00:06:51,786
known to be in this area.
80
00:06:51,953 --> 00:06:55,040
You are trespassing, Dr. Quest.
You must leave now.
81
00:06:55,206 --> 00:06:58,251
And how can we be trespassing
on government property?
82
00:06:58,418 --> 00:07:00,253
I warn you. You must have!
83
00:07:00,420 --> 00:07:03,673
And I am telling you to get out.
Goodnight, gentlemen.
84
00:07:03,840 --> 00:07:05,884
Very well, Dr. Quest.
85
00:07:06,051 --> 00:07:07,969
But you will not
like this timberland.
86
00:07:08,136 --> 00:07:09,930
It holds many dangers.
87
00:07:10,096 --> 00:07:12,307
The worst of which
is loup-garou.
88
00:07:12,474 --> 00:07:14,142
Loup-garou?
89
00:07:14,309 --> 00:07:16,603
Beware, Dr. Quest,
of Ioup-garou.
90
00:07:16,770 --> 00:07:18,855
Get out. Get out now!
91
00:07:19,022 --> 00:07:22,943
You have been warned.
Remember, beware of Ioup-garou.
92
00:07:23,568 --> 00:07:25,445
What's a loup-garou?
93
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
It's French for Werewolf.
94
00:07:27,906 --> 00:07:29,407
Gosh, werewolf!
95
00:07:29,616 --> 00:07:31,576
There's no such
thing as a werewolf.
96
00:07:31,743 --> 00:07:33,745
Now, come on,
let's get back to bed.
97
00:07:33,912 --> 00:07:37,499
Besides if there were any around
Bandit would take care of them.
98
00:07:38,750 --> 00:07:40,627
Ha-ha-ha, goodnight, boys.
99
00:07:49,302 --> 00:07:51,221
Hey! Wonder what that is.
100
00:07:51,388 --> 00:07:53,431
It's kinda late to be
chopping fire wood.
101
00:08:15,328 --> 00:08:16,830
Wow, was that an earthquake?
102
00:08:16,997 --> 00:08:17,997
You boys alright?
103
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
Okay, Dad.
104
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
Boy, that was too
close for comfort.
105
00:08:22,043 --> 00:08:23,837
Right between the tents.
106
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
Oh, gosh, dad!
They tried to cram us.
107
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
I don't think so, Jonny.
They're lumberjacks.
108
00:08:29,259 --> 00:08:31,511
They can drop a tree on
a pin if they want to.
109
00:08:31,678 --> 00:08:33,513
Do you think they
missed on purpose?
110
00:08:33,680 --> 00:08:35,890
Right, I think it's a warning.
111
00:08:36,057 --> 00:08:39,144
- I wonder why?
- I wonder what they're hiding?
112
00:08:52,615 --> 00:08:54,159
- Ready, doctor?
- Ready.
113
00:08:55,535 --> 00:08:58,371
You boys will be safe here.
Stick close to camp.
114
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
- Right, sir.
- Okay, dad.
115
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
If there 's any trouble.
Get on that radio.
116
00:09:03,168 --> 00:09:05,503
We'll come on the double.
Let's go, Race.
117
00:09:05,670 --> 00:09:08,506
You lead off, sir.
Take care, fellas.
118
00:09:22,103 --> 00:09:23,813
Hey, that looks like fun.
119
00:09:23,980 --> 00:09:26,191
Let's have a race on
them when they get back.
120
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
Hello? Hello?
121
00:09:38,745 --> 00:09:39,537
This is Jacques.
122
00:09:39,704 --> 00:09:40,830
Go ahead.
123
00:09:40,997 --> 00:09:44,542
The two men have gone up the
trail toward El Doncon Hill.
124
00:09:44,751 --> 00:09:47,378
- Follow them!
- The boys are in the camp.
125
00:09:47,629 --> 00:09:50,048
Leave the boys alone.
Follow the men.
126
00:09:50,215 --> 00:09:51,382
See what they look for.
127
00:09:51,549 --> 00:09:54,469
If they go toward the
mine, call me.
128
00:10:00,725 --> 00:10:03,561
- What is it, Bandit?
- Maybe, it's the Ioup-garou.
129
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
Loup-garou?
130
00:10:05,021 --> 00:10:07,190
We'll stand by the radio
just in case, Hadji.
131
00:10:09,818 --> 00:10:11,653
Who is it? Come out.
132
00:10:12,112 --> 00:10:14,072
Uh-oh, a skunk!
133
00:10:14,489 --> 00:10:15,657
What do we do?
134
00:10:15,824 --> 00:10:18,201
Nothing, stand still.
135
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
Don't scare him, Bandit.
136
00:10:20,578 --> 00:10:22,914
We'll never get
the smell off you.
137
00:10:23,081 --> 00:10:24,791
Easy, boy.
138
00:10:24,958 --> 00:10:27,210
Nice, uh, skunk.
139
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Hadji, back up.
140
00:10:35,510 --> 00:10:37,428
Slow and easy.
141
00:10:37,595 --> 00:10:38,888
Where are we going?
142
00:10:39,055 --> 00:10:41,182
We're just off to
a safe distance.
143
00:10:41,474 --> 00:10:42,934
Easy now, Bandit.
144
00:10:43,101 --> 00:10:45,061
Don't do anything sudden.
145
00:10:45,270 --> 00:10:46,270
[yelpingl.
146
00:10:46,604 --> 00:10:48,022
No, no, Bandit!
147
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Don't run this way.
148
00:10:49,524 --> 00:10:50,775
Wait! Not here!
149
00:10:56,990 --> 00:10:58,908
Uh-oh, I think Bandit's had it.
150
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
He's running away.
151
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
We better find him
before he gets lost.
152
00:11:02,787 --> 00:11:03,872
Come on.
153
00:11:07,375 --> 00:11:10,587
Bandit, here boy. Bandit!
154
00:11:11,129 --> 00:11:14,340
Bandit, here boy. Bandit!
155
00:11:14,924 --> 00:11:17,969
You know, Jonny.
I think we're lost now.
156
00:11:18,595 --> 00:11:20,263
I'm afraid you're right, Hadji.
157
00:11:20,430 --> 00:11:22,265
Maybe camp is this way.
158
00:11:22,432 --> 00:11:24,559
No, it is the other way.
159
00:11:24,726 --> 00:11:27,103
Huh? Who are you?
160
00:11:27,270 --> 00:11:30,607
I am White Feather.
This is Grey One.
161
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
A wolf!
162
00:11:31,941 --> 00:11:34,194
Him, wolf. Him, friend.
163
00:11:34,360 --> 00:11:37,405
- Not like bad wolf.
- Oh, the the loup-garou?
164
00:11:37,739 --> 00:11:39,157
Him, bad.
165
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Grey One kill him.
166
00:11:41,242 --> 00:11:43,703
And drive fear from deep woods.
167
00:11:43,870 --> 00:11:45,580
You go now to camp.
168
00:11:45,747 --> 00:11:47,624
Father come back find you gone.
169
00:11:47,790 --> 00:11:48,875
Him worry.
170
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
How'd you know about my father?
171
00:11:51,294 --> 00:11:54,214
White Feather,
friend of animals and woods.
172
00:11:54,380 --> 00:11:56,341
Know everything in woods.
173
00:11:56,507 --> 00:11:59,302
You go, now. That way to river.
174
00:11:59,719 --> 00:12:02,847
Bad men at river.
Look only for gold.
175
00:12:03,014 --> 00:12:04,641
You go other way.
176
00:12:05,016 --> 00:12:07,310
Okay, but. Hey, where'd he go?
177
00:12:07,727 --> 00:12:10,021
He's gone! Just like that.
178
00:12:10,188 --> 00:12:13,441
Never have I seen anyone
move so quickly and silently.
179
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
We better do as he said.
180
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
- Come.
- Not yet, Hadji.
181
00:12:17,528 --> 00:12:18,279
Huh?
182
00:12:18,446 --> 00:12:21,824
Those guys last night.
They wanted us out for a reason.
183
00:12:22,200 --> 00:12:24,535
Now, that Indian said there
are bad men at the river.
184
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
Well, maybe,
there's a connection.
185
00:12:26,329 --> 00:12:27,372
Let's have a look.
186
00:12:27,664 --> 00:12:30,792
- But if we're caught.
- Oh, we won't get caught.
187
00:12:31,042 --> 00:12:33,920
We'll just have a look and then
we'll tell dad what we see.
188
00:12:34,087 --> 00:12:35,421
Come on, let's go.
189
00:12:35,588 --> 00:12:37,924
Besides,
maybe Bandit went that way.
190
00:12:38,091 --> 00:12:41,386
Well, if you put it that way.
Okay.
191
00:12:44,222 --> 00:12:46,015
Looks like a logging camp.
192
00:12:46,182 --> 00:12:48,851
There 's no one there-It
must be abandoned.
193
00:12:49,018 --> 00:12:51,813
No! Look, up by that old shod.
194
00:12:55,316 --> 00:12:58,361
Okay, that's enough
gold for this one.
195
00:12:58,528 --> 00:13:01,447
Put the plug in and
be sure it's tight.
196
00:13:01,656 --> 00:13:02,907
Right.
197
00:13:04,701 --> 00:13:07,161
Okay, give me a hand with it.
198
00:13:07,328 --> 00:13:10,540
Hey, Andre!
Bring me another hollow log.
199
00:13:10,707 --> 00:13:13,001
For the rest of this gold.
200
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
Now heel!
201
00:13:29,350 --> 00:13:30,810
They're gold smugglers.
202
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
How do you like that!
203
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
No wonder they didn't
want us to camp near here.
204
00:13:35,315 --> 00:13:36,733
Boy! What a set up.
205
00:13:37,150 --> 00:13:40,236
They send a bunch of logs down
the river with that phony log
206
00:13:40,403 --> 00:13:42,280
with the gold in with them.
207
00:13:42,447 --> 00:13:44,949
Then it's picked up down stream.
208
00:13:46,034 --> 00:13:47,785
Let's go back and
report this to dad.
209
00:13:47,952 --> 00:13:51,331
Oh, yes? You are going nowhere.
210
00:13:51,539 --> 00:13:54,334
Hey, Blackie,
couple of kid snoopers.
211
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
Bring them here.
212
00:13:58,087 --> 00:14:00,423
This is Blackie calling Pierre.
213
00:14:00,590 --> 00:14:01,883
Calling Pierre.
214
00:14:02,050 --> 00:14:03,050
What is it?
215
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
We caught the two
kids from that camp.
216
00:14:06,012 --> 00:14:07,096
They were spying.
217
00:14:07,263 --> 00:14:08,473
What did they see?
218
00:14:08,639 --> 00:14:11,851
We were loading the log
with the gold shipment.
219
00:14:12,018 --> 00:14:13,311
They have seen that.
220
00:14:13,478 --> 00:14:16,939
They have seen too much.
Lock them in the saw mill.
221
00:14:17,148 --> 00:14:19,400
We'll take care of
the other two first.
222
00:14:19,567 --> 00:14:22,195
Tie them securely.
They must not get away!
223
00:14:22,362 --> 00:14:23,571
That is all.
224
00:14:27,950 --> 00:14:30,453
It's no use. I can't get loose.
225
00:14:30,620 --> 00:14:33,331
Neither can I.
The rope is too tight.
226
00:14:33,498 --> 00:14:34,791
What can we do?
227
00:14:34,957 --> 00:14:36,793
We gotta warn dad and Race.
228
00:14:37,043 --> 00:14:39,962
There is still time.
We will get away somehow.
229
00:14:40,129 --> 00:14:42,340
He-he-he, well, you can't, kid.
230
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
So don't try.
231
00:14:44,217 --> 00:14:46,010
When are you gonna
turn us loose?
232
00:14:46,177 --> 00:14:47,178
Sorry, kid.
233
00:14:47,345 --> 00:14:49,430
You should've minded
your own business.
234
00:14:49,597 --> 00:14:51,516
You're not going to
get turned loose.
235
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
You'll be staying here forever.
236
00:14:57,855 --> 00:15:00,608
Hey, oh! It's White Feather.
237
00:15:00,775 --> 00:15:02,110
We go now.
238
00:15:02,360 --> 00:15:04,612
But boy, are we glad to see you!
239
00:15:04,779 --> 00:15:07,490
You appear from nowhere.
How do you do it?
240
00:15:07,657 --> 00:15:09,951
No talk now. We go.
241
00:15:10,535 --> 00:15:13,121
Hey, Jacques! Blackie wants you.
242
00:15:13,287 --> 00:15:14,287
Uh-oh!
243
00:15:15,415 --> 00:15:18,626
Jacques! Didn't to hear?
Blackie wants you.
244
00:15:19,043 --> 00:15:21,504
Hey! Blackie, come here.
245
00:15:21,754 --> 00:15:24,507
Somebody's got Jacques.
And the kids are gone.
246
00:15:24,674 --> 00:15:26,259
They've been cut loose.
247
00:15:27,427 --> 00:15:28,886
Hey, you, stop!
248
00:15:29,220 --> 00:15:32,765
They got out the other way by the flume.
Stop them.
249
00:15:32,932 --> 00:15:35,476
- Where's White Feather?
- He disappeared again.
250
00:15:35,643 --> 00:15:37,145
Where do we go from here?
251
00:15:37,311 --> 00:15:39,522
Look, Jonny,
here comes our taxi.
252
00:15:39,689 --> 00:15:42,692
- Huh?
- When It got: hon. Jump.
253
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
Now!
254
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
- Where are they?
- Look!
255
00:15:48,906 --> 00:15:50,283
Yipe-e-e'.!
256
00:15:50,450 --> 00:15:53,327
- Ride 'em, cowboy!
- Yaho-o-o!
257
00:15:57,957 --> 00:15:59,542
I'll stop them.
258
00:16:17,393 --> 00:16:19,770
- Hey, we're in trouble.
- What's the matter?
259
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Look up ahead.
The flume is broke.
260
00:16:22,857 --> 00:16:23,900
Hang on.
261
00:16:30,781 --> 00:16:32,200
End of the line.
262
00:16:39,248 --> 00:16:40,500
Jonny!
263
00:16:42,335 --> 00:16:43,419
Are you alright?
264
00:16:44,629 --> 00:16:48,591
I will be. As soon as we get
outta the range of that gun.
265
00:16:52,094 --> 00:16:54,847
- Both boys have escaped.
- Can they be caught?
266
00:16:55,014 --> 00:16:56,766
Blackie tried to shoot them.
267
00:16:56,933 --> 00:17:00,645
There is to be no shooting.
Blackie is a fool!
268
00:17:00,853 --> 00:17:04,482
What happens to them
must be an accident.
269
00:17:04,649 --> 00:17:05,942
There is no time to lose.
270
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
You must get to camp before
those boys can warn them.
271
00:17:10,238 --> 00:17:13,449
Go now. Go as loup-garou.
272
00:17:13,741 --> 00:17:14,951
That is all.
273
00:17:16,327 --> 00:17:19,372
Loup-garou, eh?
Ha-ha, a pleasure!
274
00:17:25,169 --> 00:17:28,881
Ha-ha-ha, Dr. Quest and his
friend will have a surprise
275
00:17:29,090 --> 00:17:31,467
tonight from Ioup-garou.
276
00:17:37,348 --> 00:17:39,225
They should've
listened to my warning.
277
00:17:40,434 --> 00:17:42,019
But now it's too late.
278
00:17:48,276 --> 00:17:50,069
Oh, boy! What a ride!
279
00:17:50,236 --> 00:17:51,988
I wonder where
White Feather went?
280
00:17:52,154 --> 00:17:54,407
He sure can disappear
when he wants to.
281
00:17:54,824 --> 00:17:56,534
White Feather here.
282
00:17:57,994 --> 00:18:00,162
Gosh! Where did he come from?
283
00:18:00,413 --> 00:18:02,790
I wish I knew how you do
that, White Feather.
284
00:18:03,249 --> 00:18:04,417
Wait.
285
00:18:08,879 --> 00:18:11,549
- What was that?
- Listen.
286
00:18:17,221 --> 00:18:19,849
Me call Grey One.
Him come quick.
287
00:18:24,478 --> 00:18:26,856
Are we far from my
father, White Feather?
288
00:18:27,023 --> 00:18:30,985
Pretty far. We run.
Factor than float on log.
289
00:18:31,319 --> 00:18:33,362
When Grey One come, we leave.
290
00:18:33,529 --> 00:18:34,697
Go fast.
291
00:18:35,072 --> 00:18:38,743
Boy with hair like snow
and red stone in head
292
00:18:38,909 --> 00:18:40,745
must run like warrior.
293
00:18:40,995 --> 00:18:42,038
We will.
294
00:18:43,539 --> 00:18:45,374
Gosh! It's the wolf!
295
00:18:45,750 --> 00:18:46,959
He is so big-
296
00:18:50,463 --> 00:18:52,048
Where'd he go?
297
00:18:52,214 --> 00:18:53,424
Same place we go.
298
00:18:53,674 --> 00:18:57,303
Him go faster.
Guard father till we get there.
299
00:18:57,470 --> 00:18:58,804
Come.
300
00:19:00,556 --> 00:19:03,517
It's too dark to search
anymore tonight for the boys.
301
00:19:03,684 --> 00:19:06,562
If the boys are just lost,
there's no need to worry.
302
00:19:06,896 --> 00:19:10,733
- They're both good woodsmen.
- Yes, if they are just lost.
303
00:19:10,900 --> 00:19:12,234
Why don't you turn in, Race?
304
00:19:12,401 --> 00:19:15,446
I'll keep a bright fire going.
They just may spot it.
305
00:19:15,613 --> 00:19:18,115
I'm afraid I wouldn't
get much sleep anyway.
306
00:19:19,867 --> 00:19:20,867
What was that?
307
00:19:21,202 --> 00:19:24,163
Jenny? Had“? Over here'.!
308
00:19:24,330 --> 00:19:26,457
It was probably just an
animal, sir.
309
00:19:26,666 --> 00:19:28,167
I guess you're right, Race.
310
00:19:28,334 --> 00:19:31,671
But you can't blame me
for being over-anxious.
311
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Uh-oh, we have company, doctor.
312
00:19:39,136 --> 00:19:40,680
Can you reach your rifle, Race?
313
00:19:40,846 --> 00:19:42,139
Getting it.
314
00:19:42,306 --> 00:19:43,641
Look at the size of him!
315
00:19:44,308 --> 00:19:45,351
He went right by us.
316
00:19:52,483 --> 00:19:54,360
Hold it, Race.
There's a man in there.
317
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
Help! Help! Get him off!
318
00:20:01,283 --> 00:20:02,410
Get him off!
319
00:20:04,829 --> 00:20:07,456
Help! Help! Help! Help!
320
00:20:13,754 --> 00:20:15,673
Help! Help! Get him off!
321
00:20:17,675 --> 00:20:19,093
Get him off!
322
00:20:20,302 --> 00:20:22,054
If I could just
get a clear shot.
323
00:20:26,225 --> 00:20:27,935
Look, I think he got away.
324
00:20:29,854 --> 00:20:31,731
Yes, but not far enough.
325
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
Help! Help! Help!
326
00:20:39,655 --> 00:20:41,574
A-ah! Help!
327
00:20:44,326 --> 00:20:45,536
Help!
328
00:20:54,211 --> 00:20:55,504
Now, Race. The wolf!
329
00:20:55,671 --> 00:20:56,964
- He may charge.
- Right.
330
00:20:57,131 --> 00:20:58,411
Be sure you don't
just wound him.
331
00:20:58,549 --> 00:20:59,925
He's dangerous enough as it is.
332
00:21:00,092 --> 00:21:03,804
I can't miss at this distance.
Now, a slow pull and...
333
00:21:03,971 --> 00:21:06,140
(Jonnfl No! Don't shoot, Race!
334
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
Jonny! Hadji!
335
00:21:08,726 --> 00:21:11,228
- Don't shoot!
- He's friendly.
336
00:21:13,481 --> 00:21:16,567
Where have you boys been?
And who's your friend?
337
00:21:16,734 --> 00:21:18,611
Well, this is White
Feather, dad.
338
00:21:18,778 --> 00:21:20,154
He saved our lives and...
339
00:21:20,488 --> 00:21:25,826
Well, dad, you better sit down.
It's a long, long story.
340
00:21:28,329 --> 00:21:29,622
Thank you, White Feather.
341
00:21:29,789 --> 00:21:33,334
I don't know what we'd have done
without you and your, uh, wolf.
342
00:21:33,501 --> 00:21:35,586
Grey One, good friend.
343
00:21:35,920 --> 00:21:38,130
He certainly saved us
from serious injury.
344
00:21:38,297 --> 00:21:40,257
And we're grateful to you both.
345
00:21:40,591 --> 00:21:42,802
And now the Mounties
have been called.
346
00:21:43,010 --> 00:21:44,970
They'll capture that
Ioup-garou fella
347
00:21:45,137 --> 00:21:46,680
and the rest of those criminals.
348
00:21:46,847 --> 00:21:50,851
- So, how about some rest?
- But, dad, where's Bandit?
349
00:21:51,060 --> 00:21:52,603
We haven't seen him, Jonny.
350
00:21:52,770 --> 00:21:54,855
But-but I've got to find him.
351
00:21:55,064 --> 00:21:57,942
Grey One find white
dog with mask on.
352
00:22:09,036 --> 00:22:11,747
Boy, sleep now.
Grey One find dog.
353
00:22:12,414 --> 00:22:15,042
Okay, but tell me
something, White Feather.
354
00:22:15,209 --> 00:22:16,335
Me tell.
355
00:22:16,502 --> 00:22:18,212
How'd you find us
in that saw mill?
356
00:22:18,879 --> 00:22:22,424
Beaver saw you cross river.
Him tell deer.
357
00:22:22,591 --> 00:22:26,053
Deer tell raccoon.
Raccoon, him tell bird.
358
00:22:26,387 --> 00:22:30,140
Bird tell owl.
Owl tell White Feather.
359
00:22:30,307 --> 00:22:32,184
Oh, White Feather, come on now.
360
00:22:33,394 --> 00:22:35,271
Wait, listen!
361
00:22:40,109 --> 00:22:41,694
White dog come back.
362
00:22:41,861 --> 00:22:43,195
Grey One not with him.
363
00:22:43,362 --> 00:22:44,362
Huh?
364
00:22:44,446 --> 00:22:47,575
Grey One not go near
white dog with black mask.
365
00:22:47,783 --> 00:22:48,993
Why not?
366
00:22:49,493 --> 00:22:52,162
No one go near
white dog with mask.
367
00:22:52,329 --> 00:22:54,707
White Feather go quick.
See you again.
368
00:22:54,874 --> 00:22:57,126
Hey, wait! Why'd he go?
369
00:22:57,501 --> 00:22:59,211
Look! It's Bandit.
370
00:22:59,378 --> 00:23:02,965
Hey, hiya, boy!
Oh, gosh, I'm glad to see you.
371
00:23:03,132 --> 00:23:04,842
Oh, what's the matter, Bandit?
372
00:23:05,009 --> 00:23:06,135
Come here, boy!
373
00:23:09,179 --> 00:23:12,808
Don't call him, Jonny.
He 's fine right where he is.
374
00:23:12,975 --> 00:23:15,394
- Huh?
- Take a deep bmth.
375
00:23:17,646 --> 00:23:19,899
Oh, gosh! I see what you mean.
376
00:23:20,190 --> 00:23:23,360
No wonder White Feather left.
Phew!
377
00:23:23,527 --> 00:23:25,029
Bandit's been skunked.
378
00:23:25,195 --> 00:23:26,655
Oh. What do In do now?
379
00:23:26,822 --> 00:23:28,741
Well,
you always say he's your dog.
380
00:23:29,116 --> 00:23:30,116
Yeah?
381
00:23:30,200 --> 00:23:31,994
Then give him a bath. Quick!
382
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Huh? Who me?
383
00:23:36,498 --> 00:23:39,460
Go on, down to the river
before we all suffocate.
384
00:23:39,627 --> 00:23:42,129
- Okay, but why me?
- He's your dog.
385
00:23:42,588 --> 00:23:44,882
But I'd like to know
one thing before I go.
386
00:23:45,049 --> 00:23:46,049
What?
387
00:23:46,133 --> 00:23:48,969
White Feather said an owl
told him where Haj and I were.
388
00:23:49,261 --> 00:23:53,015
Did you ever hear of an owl
talking to a human being?
389
00:23:53,182 --> 00:23:55,225
Ask him. He'll tell you.
390
00:23:57,645 --> 00:23:59,730
You, that's who!
391
00:24:01,899 --> 00:24:03,943
Ha-ha, there's your
answer, Jonny.
392
00:24:04,276 --> 00:24:05,736
He was talking to you.
393
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Okay, okay, I give up.
I believe.
394
00:24:08,948 --> 00:24:09,740
Come on, Bandit!
395
00:24:09,907 --> 00:24:11,784
Let's get some soap
and get to work.
396
00:24:11,951 --> 00:24:14,161
And be sure you
stay off wind of us.
397
00:24:14,328 --> 00:24:16,497
See you in a couple of hours.
398
00:24:18,374 --> 00:24:20,542
Smells more like
a couple of weeks.
399
00:24:22,336 --> 00:24:23,879
What are you crying about?
400
00:24:24,046 --> 00:24:25,714
I'm the one that
should be crying.
401
00:24:26,298 --> 00:24:27,841
Oh, boy!
28810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.