All language subtitles for Jonny Quest - S01 E14 - Dragons of Ashida (1080p - BluRay)b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,342 --> 00:01:34,136 Jonny Quest, brought to you by... 2 00:03:18,532 --> 00:03:21,034 Stupid fool. He let him escape. 3 00:03:21,159 --> 00:03:23,203 I shall have to teach him a lesson. 4 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Quiet, Bandit. 5 00:03:49,521 --> 00:03:51,982 How do you expect me to concentrate with you yapping? 6 00:03:53,984 --> 00:03:55,235 It's alright, Jonny. 7 00:03:55,360 --> 00:03:57,738 Even with Bandit quiet, you were losing. 8 00:03:59,114 --> 00:04:01,074 You sure are a persistent pup, Bandit. 9 00:04:01,199 --> 00:04:02,492 What's eating you anyway? 10 00:04:07,289 --> 00:04:09,040 No, he won't stop till we go with him. 11 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 Come on, Hadji. 12 00:04:13,962 --> 00:04:15,714 I don't see anything. 13 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 Look. Over there. 14 00:04:23,388 --> 00:04:25,682 I'll get the boat hook. You call dad. 15 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 Dr. Quest, please, come quick! 16 00:04:34,941 --> 00:04:36,985 But I'm not sure I understand. 17 00:04:37,110 --> 00:04:39,029 You do not want us to go to the island? 18 00:04:39,196 --> 00:04:41,531 Uh, no. Uh, no. No go. 19 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 A bad, bad dragons. 20 00:04:43,784 --> 00:04:46,870 A big, a-a big dragons. 21 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Wow! Did you hear that, Hadji? Dragons. 22 00:04:49,831 --> 00:04:53,543 Of course. And naturally, they breathe fire. 23 00:04:54,419 --> 00:04:57,631 These dragons, they're big lizards, aren't they? 24 00:04:57,798 --> 00:05:00,926 Big. Very big. Yes. Yes. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,385 Why shouldn't we go “hon? 26 00:05:02,594 --> 00:05:05,263 Oh, Dr. Ashida bad. Bad man. 27 00:05:05,430 --> 00:05:07,224 He kill. No go, no go. 28 00:05:07,682 --> 00:05:09,142 Well, one thing's certain 29 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 the poor fellow's terrified of Ashida. 30 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Ashida. Bad, bad. 31 00:05:13,438 --> 00:05:16,399 Ashida. He's the guy you came to see, isn't he, dad? 32 00:05:16,733 --> 00:05:18,610 Hardly a guy, Jonny. 33 00:05:18,735 --> 00:05:21,238 Dr. Ashida is a most respected scientist. 34 00:05:21,613 --> 00:05:24,533 He's quite well known for his zoological work, isn't he, sir? 35 00:05:24,699 --> 00:05:26,368 Very well known. 36 00:05:26,493 --> 00:05:28,078 It's alright. We'll go ashore. 37 00:05:28,620 --> 00:05:30,789 You can stay onboard ship. You'll be safe here. 38 00:05:30,914 --> 00:05:32,874 Oh, thank you. Thank you. 39 00:05:46,263 --> 00:05:48,515 The next time you disobey my orders 40 00:05:48,640 --> 00:05:50,559 I will feed you to my pets. 41 00:05:50,684 --> 00:05:52,727 You may rise, great fat fool. 42 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Yes? 43 00:05:58,400 --> 00:06:00,902 Antoine Quest is here, Lord. 44 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 Ah, Dr. Quest. 45 00:06:02,737 --> 00:06:04,531 Great news. Show him in. 46 00:06:05,824 --> 00:06:08,410 - And be quick about it. - Yes, Lord. 47 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 It is such a great honor to welcome you here 48 00:06:13,623 --> 00:06:15,333 to my humble dwelling, Dr. Quest. 49 00:06:15,750 --> 00:06:18,962 We're honored to be received so cordially, Dr. Ashida. 50 00:06:19,212 --> 00:06:21,631 Everything on Ashida is yours. 51 00:06:21,965 --> 00:06:24,259 You call the island Ashida, doctor? 52 00:06:24,426 --> 00:06:26,511 Why not? I own it. 53 00:06:26,636 --> 00:06:29,973 What better name can a man give his land than his own? 54 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Como. I will! Show you around. 55 00:06:37,564 --> 00:06:41,526 You have no idea why that native would be so afraid of you? 56 00:06:41,693 --> 00:06:44,446 None. Unless he has run amok. 57 00:06:44,571 --> 00:06:45,989 They do sometimes, you know. 58 00:06:46,615 --> 00:06:48,325 He, uh, spoke of dragons. 59 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 Ah, yes. My dragons. 60 00:06:51,119 --> 00:06:53,163 - Yours? - Mine. 61 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Now here, Dr. Quest, 62 00:06:56,041 --> 00:06:58,168 is what my experiments began with. 63 00:06:58,668 --> 00:07:00,587 Beautiful, isn't it? 64 00:07:04,716 --> 00:07:06,134 Quiet, Bandit. 65 00:07:07,761 --> 00:07:10,680 Do you recognize the species, Dr. Quest? 66 00:07:10,805 --> 00:07:12,182 The Tobura lizard. 67 00:07:12,557 --> 00:07:13,600 Exactly. 68 00:07:13,725 --> 00:07:17,687 In danger of becoming extinct when I came here 20 years ago. 69 00:07:19,564 --> 00:07:20,564 Quiet, boy. 70 00:07:20,774 --> 00:07:22,692 In you go, little one. 71 00:07:23,485 --> 00:07:26,529 And now, this next one is the same Tobura lizard, 72 00:07:26,655 --> 00:07:30,033 but after two generations of improved genes control. 73 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Watch. 74 00:07:36,331 --> 00:07:38,708 Ha. He's a charming fellow. 75 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 Yes, isn't he? 76 00:07:42,879 --> 00:07:44,965 Next is my crowning glory. 77 00:07:45,131 --> 00:07:46,675 I have to keep them in pits. 78 00:07:46,800 --> 00:07:48,927 I don't have cages big enough. 79 00:07:51,930 --> 00:07:54,599 Mew-mm. K's as Ms a: a crococmc. 80 00:07:54,766 --> 00:07:58,770 A 14.7 feet from nose to tail. 81 00:07:58,895 --> 00:08:01,064 And all my own, doctor. 82 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 If any species can be said to owe its existence 83 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 to an outside source 84 00:08:06,695 --> 00:08:09,698 then the Ashida Dragon owes its life to me. 85 00:08:12,492 --> 00:08:13,952 Wow, what do they eat? 86 00:08:14,411 --> 00:08:16,871 They would eat you, my boy, if I let them. 87 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 Oh, your little friend would be a great delicacy for them too. 88 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 [yelpingl. 89 00:08:30,552 --> 00:08:32,929 They an nah tutors. Young man. 90 00:08:33,054 --> 00:08:34,556 And cannibalistic as well. 91 00:08:35,140 --> 00:08:37,934 There is only one man who can control them. 92 00:08:43,356 --> 00:08:44,566 I do not believe it, Jonny. 93 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 He is like the cyclops of old. 94 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 This one's name is Sumi. 95 00:08:49,654 --> 00:08:52,115 Keeper of my dragons and champion wrestler 96 00:08:52,240 --> 00:08:55,201 in all the world. Is that not so, Sumi? 97 00:08:55,326 --> 00:08:56,995 He has never been defeated. 98 00:08:57,162 --> 00:08:59,914 I our. Wouldn't Ilk- to moot hlm In a dark alloy. 99 00:09:00,206 --> 00:09:03,918 Uh-huh, I do not keep him around for his looks, Mr. Bannon. 100 00:09:04,127 --> 00:09:07,964 KAshida} My dragons are not sensitive. They don't mind his ugliness. 101 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 Tell me, doctor, the native who swam out to the schooner 102 00:09:11,676 --> 00:09:14,763 would his tribe be dragon worshippers, by any chance? 103 00:09:14,888 --> 00:09:16,264 How perceptive of you. 104 00:09:16,765 --> 00:09:20,602 The natives here worshipped Kamatomo, a dragon effigy. 105 00:09:21,061 --> 00:09:23,188 That was before I took over. 106 00:09:23,313 --> 00:09:25,356 I gave them a new God. 107 00:09:25,482 --> 00:09:27,609 Now they worship... me. 108 00:09:39,913 --> 00:09:42,540 Uh, come, gentlemen. Let us begin the contest. 109 00:09:42,957 --> 00:09:43,750 Contest? 110 00:09:43,875 --> 00:09:45,668 This Is my survival pit, doctor. 111 00:09:46,252 --> 00:09:48,213 Surely you don't think my dragons grew 112 00:09:48,338 --> 00:09:50,507 to their present size by accident. 113 00:09:50,632 --> 00:09:54,511 As you know, in nature, only the strong survive. 114 00:09:54,677 --> 00:09:56,679 I gave nature a helping hand. 115 00:09:59,224 --> 00:10:01,142 You pit one beast against another? 116 00:10:01,267 --> 00:10:02,352 Exactly. 117 00:10:02,852 --> 00:10:04,104 And they fight to the death. 118 00:10:04,229 --> 00:10:06,189 The victor devours the vanquished. 119 00:10:06,523 --> 00:10:08,566 Watch. 120 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Prepare the beasts. 121 00:10:10,193 --> 00:10:12,487 Are you going to make a couple of them fight now? 122 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 Of course. 123 00:10:13,863 --> 00:10:16,533 And it's not a question of making them fight. 124 00:10:16,658 --> 00:10:18,743 They know no other way of life. 125 00:10:21,579 --> 00:10:24,666 It's all in the interest of science anyway. 126 00:10:30,964 --> 00:10:33,299 I don't happen to approve of this, Dr. Ashida. 127 00:10:33,967 --> 00:10:36,219 - Let's 90, Race, boys. - Very well. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,097 If your western stomachs cannot stand it 129 00:10:39,222 --> 00:10:40,723 we shall postpone the duel. 130 00:11:05,707 --> 00:11:09,294 We have a different perspective. We feel the same way. 131 00:11:09,460 --> 00:11:12,964 Whether the objects be four-footed or two-legged, 132 00:11:13,298 --> 00:11:15,383 only the strong survive. 133 00:11:15,508 --> 00:11:18,094 This is why I work out with Sumi every day. 134 00:11:18,428 --> 00:11:19,512 Work out? 135 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 Judo. Karate. 136 00:11:21,764 --> 00:11:24,934 Sumi retired undefeated in over a thousand bouts. 137 00:11:25,351 --> 00:11:27,812 He calls me his finest pupil. 138 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 It is too bad you do not understand 139 00:11:30,064 --> 00:11:32,734 our way of fighting, Quest, my friend. 140 00:11:32,859 --> 00:11:34,819 I understand it, Dr. Ashida. 141 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 ReaHy? Then let's have a match. 142 00:11:38,323 --> 00:11:41,117 But I warn you, I am most expert. 143 00:11:41,367 --> 00:11:43,036 You're not serious, are you? 144 00:11:43,161 --> 00:11:45,038 I outweigh you by 20 pounds. 145 00:11:45,163 --> 00:11:48,374 Our bigness means very little in judo, Mr. Bannon. 146 00:11:48,499 --> 00:11:52,503 It will be interesting to have an opponent other than Sumi. 147 00:11:52,712 --> 00:11:54,047 Prepare yourself, Bannon. 148 00:11:57,508 --> 00:12:00,803 Before we get into this too far, are you sure you want to... 149 00:12:02,597 --> 00:12:03,932 Your answer, Mr. Bannon. 150 00:12:04,265 --> 00:12:05,433 Hey, that wasn't fair! 151 00:12:08,895 --> 00:12:11,940 Some of my moves may seem a little unorthodox to you. 152 00:12:12,232 --> 00:12:13,274 Such as this. 153 00:12:14,025 --> 00:12:15,526 Oh, come now. 154 00:12:15,652 --> 00:12:17,528 You can kick higher than that. 155 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 (Jonnfl Hooray for Race! 156 00:12:20,782 --> 00:12:22,825 - That's enough. - I agree, doctor. 157 00:12:22,951 --> 00:12:24,452 I disagree. 158 00:12:25,161 --> 00:12:28,623 - We will stop when I am ready. - As you wish. 159 00:12:32,043 --> 00:12:33,920 Can we call this thing off now? 160 00:12:35,964 --> 00:12:37,840 I concede to you, Bannon. 161 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 And to your superior ability. 162 00:12:40,510 --> 00:12:41,803 You have won. 163 00:12:42,220 --> 00:12:43,930 It may interest you to learn, 164 00:12:44,097 --> 00:12:46,933 I have never before been defeated at judo. 165 00:12:47,058 --> 00:12:48,643 It is a new feeling for me. 166 00:12:49,227 --> 00:12:51,271 Not that I mind, you understand. 167 00:12:51,396 --> 00:12:54,440 I applaud your talents, Mr. Bannon. 168 00:12:54,565 --> 00:12:55,775 And now... 169 00:12:57,110 --> 00:12:59,821 I shall have Himoki show you to your room. 170 00:13:02,490 --> 00:13:04,867 Show our guests to their quarters. 171 00:13:06,494 --> 00:13:08,871 Dinner will be served in one hour. 172 00:13:11,374 --> 00:13:12,834 Race. Boys. 173 00:13:12,959 --> 00:13:15,753 As you know, I planned to stay in this area several days. 174 00:13:15,962 --> 00:13:16,838 Right, dad. 175 00:13:16,963 --> 00:13:18,840 I'm gonna change the plans. 176 00:13:18,965 --> 00:13:20,842 - We're leaving here. - Why, doctor? 177 00:13:21,301 --> 00:13:24,137 Principally, our host, he has changed radically 178 00:13:24,262 --> 00:13:25,382 from when I knew him before. 179 00:13:25,805 --> 00:13:29,267 Right. As far as I'm concerned, the guy has flipped his wig. 180 00:13:29,392 --> 00:13:30,685 That's a possibility, Race. 181 00:13:30,893 --> 00:13:34,856 But sane or not, Ashida has become a very dangerous man. 182 00:13:35,148 --> 00:13:37,525 And one the authorities should be made aware of. 183 00:13:37,859 --> 00:13:39,110 When do we leave, sir? 184 00:13:39,527 --> 00:13:41,404 I'm for right now. The sooner the better. 185 00:13:41,529 --> 00:13:42,530 Let's go. 186 00:13:47,368 --> 00:13:49,162 Shh.Jonny. 187 00:13:49,329 --> 00:13:51,372 Don't toll mo. Toll the door. 188 00:13:56,085 --> 00:13:59,714 Shh, boy, let's not advertise ourselves, shall we? 189 00:14:01,674 --> 00:14:04,177 Okay, okay. So you're sorry. 190 00:14:05,303 --> 00:14:06,512 So far, so good. 191 00:14:09,807 --> 00:14:11,309 Listen. 192 00:14:15,563 --> 00:14:18,816 Well, I guess it's as clear as it's ever going to be. Let's move out. 193 00:14:24,655 --> 00:14:27,116 - What's that noise, dad? - I hear it too. 194 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 I don't know. But kOOp your oyos opon. 195 00:14:32,330 --> 00:14:35,541 Look. Dragons. Head for a tree, boys. 196 00:14:39,962 --> 00:14:40,962 Hurry, Jonny. 197 00:14:53,559 --> 00:14:55,228 Call them back, Sumi. 198 00:15:11,786 --> 00:15:15,498 My, my. What manners you Americans possess. 199 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 You were leaving without telling me goodbye. 200 00:15:18,418 --> 00:15:23,297 And had I not merely by chance been nearby, 201 00:15:23,423 --> 00:15:25,633 I shudder to think what might have befallen you. 202 00:15:29,095 --> 00:15:31,931 Those lizards make good watchdogs, don't they, Ashida? 203 00:15:32,098 --> 00:15:34,225 Ah, you noticed that, Mr. Bannon. 204 00:15:34,350 --> 00:15:36,227 How complimentary of you. 205 00:15:36,352 --> 00:15:39,856 Yes. Sumi releases a dozen or so each night. 206 00:15:39,981 --> 00:15:42,525 It ensures a sound sleep for me. 207 00:15:42,650 --> 00:15:46,946 In short, you will leave when I give the word, and not before. 208 00:15:47,113 --> 00:15:48,614 You don't fool us. 209 00:15:49,490 --> 00:15:52,118 You couldn't take getting beaten at judo, could you? 210 00:15:52,243 --> 00:15:55,955 I would not talk of beating if I were you, my barbarian friend. 211 00:15:56,080 --> 00:15:58,833 I will make you a sporting proposition, Quest. 212 00:15:59,000 --> 00:16:02,837 If your man, Bannon, can stand up to my Sumi, 213 00:16:02,962 --> 00:16:03,963 then you may leave. 214 00:16:04,297 --> 00:16:06,632 Me and that portable skyscraper? 215 00:16:06,757 --> 00:16:08,426 I bet you want odds too. 216 00:16:08,551 --> 00:16:12,013 Ah, no, Bannon. I am a true sportsman. 217 00:16:12,138 --> 00:16:14,765 Defeat Sumi and you win your freedom. 218 00:16:14,891 --> 00:16:16,517 You got yourself a fight. 219 00:16:16,642 --> 00:16:18,686 No, Race, I can't allow it. 220 00:16:18,853 --> 00:16:20,688 What other choice have we, doctor? 221 00:16:21,063 --> 00:16:25,067 Alright, Ashida, bring on your man-mountain anytime. 222 00:16:28,446 --> 00:16:30,448 No mistakes this time, Sumi. 223 00:16:32,074 --> 00:16:35,328 I want that look of superiority wiped off their faces. 224 00:16:35,828 --> 00:16:40,249 After that, I shall decide at leisure what to do with them. 225 00:16:40,666 --> 00:16:42,418 You can't do it, Race. He'll kill you. 226 00:16:42,627 --> 00:16:44,420 Let face it, doctor, if he doesn't 227 00:16:44,587 --> 00:16:46,380 that two-bit mad scientist will. 228 00:16:46,506 --> 00:16:49,425 So what've we got to lose? At least I've got a chance. 229 00:16:49,592 --> 00:16:52,011 - A 100-1 perhaps. - That's better than nothing. 230 00:16:52,470 --> 00:16:54,096 Let's not give up before we start. 231 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 Come, Bannon. It's time. 232 00:16:56,557 --> 00:16:57,557 Sumi. 233 00:16:57,892 --> 00:17:01,354 Now, you will abide by the green belt rules for champions. 234 00:17:01,479 --> 00:17:04,357 No quarter shall be given. None shall be asked. 235 00:17:04,732 --> 00:17:06,943 Let the exhibition begin. 236 00:17:08,653 --> 00:17:11,572 This should be most interesting. Don't you agree, doctor? 237 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Ya-a-ah! 238 00:17:18,412 --> 00:17:19,705 Look out, Race. 239 00:17:27,338 --> 00:17:29,632 Gosh! Race looks unconscious. 240 00:17:42,311 --> 00:17:44,230 I should never have allowed him to do this. 241 00:17:44,397 --> 00:17:45,898 Call off your man, Ashida. 242 00:17:46,065 --> 00:17:49,193 No, Dr. Quest. I'm not finished yet. 243 00:17:51,487 --> 00:17:52,780 Get up, you fool. 244 00:17:54,073 --> 00:17:56,951 Come on, you ugly mug. Stop lying down on the job. 245 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Ah-h! 246 00:18:03,124 --> 00:18:04,124 Argh! 247 00:18:06,836 --> 00:18:08,838 And a huda to you! 248 00:18:15,469 --> 00:18:17,638 Kill him. Kill him. 249 00:18:17,763 --> 00:18:20,266 [yelpingl. 250 00:18:29,692 --> 00:18:32,194 There's only one way to stop a freight train like that. 251 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 Head on! 252 00:18:40,536 --> 00:18:42,413 Wow! A flying tackle. 253 00:18:42,705 --> 00:18:44,081 Hold on to him, Race. 254 00:18:44,415 --> 00:18:45,415 Surrender? 255 00:18:46,417 --> 00:18:48,127 He will never surrender. 256 00:18:48,294 --> 00:18:50,796 He knows what would happen to him if he did. 257 00:18:51,130 --> 00:18:52,840 Come on, surrender. 258 00:18:53,132 --> 00:18:54,300 Surrender! 259 00:19:03,809 --> 00:19:06,854 - You were terrific, Race. - I was praying for you. 260 00:19:09,899 --> 00:19:11,400 I don't know how you did it, Race, 261 00:19:11,734 --> 00:19:12,777 but you were magnificent. 262 00:19:12,902 --> 00:19:13,902 And lucky. 263 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Congratulations, Bannon. 264 00:19:16,364 --> 00:19:18,866 Someday you must teach me that new hold. 265 00:19:19,200 --> 00:19:20,701 Yeah. Someday. 266 00:19:20,868 --> 00:19:23,079 We're leaving, as per the arrangement. 267 00:19:23,204 --> 00:19:27,833 So... as I think I said, you will leave when I allow it. 268 00:19:28,125 --> 00:19:29,502 And not one moment before. 269 00:19:30,044 --> 00:19:31,837 Yes, Lord. 270 00:19:31,962 --> 00:19:33,506 Prepare the special room. 271 00:19:33,964 --> 00:19:37,968 Dr. Quest's party will be my guests for a while longer. 272 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 At once, Lord. 273 00:19:50,981 --> 00:19:53,234 - What do we do now? - We wait. 274 00:19:53,359 --> 00:19:54,652 There's nothing else we can do. 275 00:20:04,662 --> 00:20:08,290 Look, the door. It is open, Dr. Quest. 276 00:20:08,541 --> 00:20:10,459 Well, what are we waiting for? Let's go! 277 00:20:10,626 --> 00:20:14,422 Not so fast, Jonny. What do you think, Race? A trap? 278 00:20:14,588 --> 00:20:15,965 I sure do, doctor. 279 00:20:16,382 --> 00:20:18,884 I think he wants us to leave so he can set his lizards on us. 280 00:20:19,009 --> 00:20:22,638 - And you want to oblige him? - We don't have a choice. 281 00:20:23,139 --> 00:20:25,391 I can stall 'em long enough to give you and the kids 282 00:20:25,516 --> 00:20:27,226 a fighting chance to reach the cliffs. 283 00:20:27,393 --> 00:20:29,061 From there you can swim to the schooner. 284 00:20:29,437 --> 00:20:31,772 And leave you to face those beasts by yourself? 285 00:20:31,897 --> 00:20:33,983 I'll be right behind you, doctor. Don't worry. 286 00:20:34,483 --> 00:20:36,152 I'm not anxious to furnish a meal for 'em. 287 00:20:36,569 --> 00:20:39,697 I agree. But only for the sake of the boys. 288 00:20:39,947 --> 00:20:41,991 Alright. Let's go. 289 00:20:45,244 --> 00:20:46,244 All clear. 290 00:20:46,996 --> 00:20:48,581 So far, so good. 291 00:20:48,914 --> 00:20:50,875 Not far enough. That's the whole trouble. 292 00:20:51,000 --> 00:20:54,628 Shh. I think Ashida is out to get me first. 293 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 When we spot the dragons, 294 00:20:56,088 --> 00:20:57,673 I'm sure he'll have Sumi chase me. 295 00:20:58,090 --> 00:20:59,717 That'll give you your chance. 296 00:20:59,842 --> 00:21:01,719 Listen, I think I hear them. 297 00:21:12,938 --> 00:21:14,857 Okay, now, doctor. Good luck. 298 00:21:15,065 --> 00:21:17,067 And to you, Race. 299 00:21:17,985 --> 00:21:19,028 Let's go, boys. 300 00:21:22,531 --> 00:21:25,409 Hey, over here, fatso. 301 00:21:47,640 --> 00:21:48,974 Hey, you! 302 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 You're going the wrong way, ugly. 303 00:21:53,229 --> 00:21:54,230 Argh! 304 00:22:12,248 --> 00:22:14,416 I wish I had something to fight with. 305 00:22:15,000 --> 00:22:17,878 Hey... maybe that rock's the answer. 306 00:22:20,798 --> 00:22:24,051 You're way off! But you're getting warm! 307 00:22:33,769 --> 00:22:37,147 Sure could use a bomb sight right now. 308 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 One down and one to go. 309 00:22:54,498 --> 00:22:56,417 Boy, what a beautiful sight. 310 00:22:58,544 --> 00:23:00,296 Uh-oh. Company. 311 00:23:08,470 --> 00:23:10,097 I better make it good. 312 00:23:10,264 --> 00:23:12,182 Because I won't get another chance. 313 00:23:22,401 --> 00:23:24,320 Sorry I can't stay, Sumi. 314 00:23:33,370 --> 00:23:35,789 So, you let them get away. 315 00:23:35,915 --> 00:23:37,833 I warned you what I would do. 316 00:23:38,000 --> 00:23:40,711 Kneel, you stupid ox, and take your punishment. 317 00:23:42,338 --> 00:23:46,342 Sumi, do as I say. Put me down. 318 00:23:46,467 --> 00:23:48,802 Do you hear me, Sumi? Put me down! 319 00:23:48,928 --> 00:23:49,928 Argh! 320 00:23:49,970 --> 00:23:52,973 I'll have you fed to the dragons. Stop! 321 00:23:58,896 --> 00:24:01,565 I warn you. I'll... 322 00:24:01,690 --> 00:24:03,400 A-a-ah! 323 00:24:10,366 --> 00:24:12,201 We owe you our lives, Race. 324 00:24:12,326 --> 00:24:13,327 We were lucky, doctor. 325 00:24:13,994 --> 00:24:15,663 But from now on, I'd rather leave 326 00:24:15,788 --> 00:24:17,581 the dragon slaying to St. George. 327 00:24:18,332 --> 00:24:21,877 How long do you think Ashida can get away with this crazy stuff? 328 00:24:22,086 --> 00:24:23,545 I don't know, Jonny. 329 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 But things always seem to even up. 330 00:24:25,965 --> 00:24:27,925 I have a hunch Ashida's dragons 331 00:24:28,050 --> 00:24:29,927 might even take care of him one day. 332 00:24:30,469 --> 00:24:34,056 He 'II pay for his crimes one way or the other. 24466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.