Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,342 --> 00:01:34,136
Jonny Quest,
brought to you by...
2
00:03:18,532 --> 00:03:21,034
Stupid fool. He let him escape.
3
00:03:21,159 --> 00:03:23,203
I shall have to
teach him a lesson.
4
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Quiet, Bandit.
5
00:03:49,521 --> 00:03:51,982
How do you expect me to
concentrate with you yapping?
6
00:03:53,984 --> 00:03:55,235
It's alright, Jonny.
7
00:03:55,360 --> 00:03:57,738
Even with Bandit
quiet, you were losing.
8
00:03:59,114 --> 00:04:01,074
You sure are a persistent
pup, Bandit.
9
00:04:01,199 --> 00:04:02,492
What's eating you anyway?
10
00:04:07,289 --> 00:04:09,040
No, he won't stop
till we go with him.
11
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
Come on, Hadji.
12
00:04:13,962 --> 00:04:15,714
I don't see anything.
13
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
Look. Over there.
14
00:04:23,388 --> 00:04:25,682
I'll get the boat hook.
You call dad.
15
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
Dr. Quest, please, come quick!
16
00:04:34,941 --> 00:04:36,985
But I'm not sure I understand.
17
00:04:37,110 --> 00:04:39,029
You do not want us
to go to the island?
18
00:04:39,196 --> 00:04:41,531
Uh, no. Uh, no. No go.
19
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
A bad, bad dragons.
20
00:04:43,784 --> 00:04:46,870
A big, a-a big dragons.
21
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Wow! Did you hear that, Hadji?
Dragons.
22
00:04:49,831 --> 00:04:53,543
Of course.
And naturally, they breathe fire.
23
00:04:54,419 --> 00:04:57,631
These dragons, they're big
lizards, aren't they?
24
00:04:57,798 --> 00:05:00,926
Big. Very big. Yes. Yes.
25
00:05:01,092 --> 00:05:02,385
Why shouldn't we go “hon?
26
00:05:02,594 --> 00:05:05,263
Oh, Dr. Ashida bad. Bad man.
27
00:05:05,430 --> 00:05:07,224
He kill. No go, no go.
28
00:05:07,682 --> 00:05:09,142
Well, one thing's certain
29
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
the poor fellow's
terrified of Ashida.
30
00:05:11,269 --> 00:05:13,313
Ashida. Bad, bad.
31
00:05:13,438 --> 00:05:16,399
Ashida. He's the guy you came to
see, isn't he, dad?
32
00:05:16,733 --> 00:05:18,610
Hardly a guy, Jonny.
33
00:05:18,735 --> 00:05:21,238
Dr. Ashida is a most
respected scientist.
34
00:05:21,613 --> 00:05:24,533
He's quite well known for his
zoological work, isn't he, sir?
35
00:05:24,699 --> 00:05:26,368
Very well known.
36
00:05:26,493 --> 00:05:28,078
It's alright. We'll go ashore.
37
00:05:28,620 --> 00:05:30,789
You can stay onboard ship.
You'll be safe here.
38
00:05:30,914 --> 00:05:32,874
Oh, thank you. Thank you.
39
00:05:46,263 --> 00:05:48,515
The next time you
disobey my orders
40
00:05:48,640 --> 00:05:50,559
I will feed you to my pets.
41
00:05:50,684 --> 00:05:52,727
You may rise, great fat fool.
42
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Yes?
43
00:05:58,400 --> 00:06:00,902
Antoine Quest is here, Lord.
44
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
Ah, Dr. Quest.
45
00:06:02,737 --> 00:06:04,531
Great news. Show him in.
46
00:06:05,824 --> 00:06:08,410
- And be quick about it.
- Yes, Lord.
47
00:06:10,954 --> 00:06:13,498
It is such a great honor
to welcome you here
48
00:06:13,623 --> 00:06:15,333
to my humble
dwelling, Dr. Quest.
49
00:06:15,750 --> 00:06:18,962
We're honored to be received so
cordially, Dr. Ashida.
50
00:06:19,212 --> 00:06:21,631
Everything on Ashida is yours.
51
00:06:21,965 --> 00:06:24,259
You call the island
Ashida, doctor?
52
00:06:24,426 --> 00:06:26,511
Why not? I own it.
53
00:06:26,636 --> 00:06:29,973
What better name can a man
give his land than his own?
54
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Como. I will! Show you around.
55
00:06:37,564 --> 00:06:41,526
You have no idea why that native
would be so afraid of you?
56
00:06:41,693 --> 00:06:44,446
None. Unless he has run amok.
57
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
They do sometimes, you know.
58
00:06:46,615 --> 00:06:48,325
He, uh, spoke of dragons.
59
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
Ah, yes. My dragons.
60
00:06:51,119 --> 00:06:53,163
- Yours?
- Mine.
61
00:06:54,164 --> 00:06:55,916
Now here, Dr. Quest,
62
00:06:56,041 --> 00:06:58,168
is what my experiments
began with.
63
00:06:58,668 --> 00:07:00,587
Beautiful, isn't it?
64
00:07:04,716 --> 00:07:06,134
Quiet, Bandit.
65
00:07:07,761 --> 00:07:10,680
Do you recognize the
species, Dr. Quest?
66
00:07:10,805 --> 00:07:12,182
The Tobura lizard.
67
00:07:12,557 --> 00:07:13,600
Exactly.
68
00:07:13,725 --> 00:07:17,687
In danger of becoming extinct
when I came here 20 years ago.
69
00:07:19,564 --> 00:07:20,564
Quiet, boy.
70
00:07:20,774 --> 00:07:22,692
In you go, little one.
71
00:07:23,485 --> 00:07:26,529
And now, this next one is
the same Tobura lizard,
72
00:07:26,655 --> 00:07:30,033
but after two generations
of improved genes control.
73
00:07:30,700 --> 00:07:31,700
Watch.
74
00:07:36,331 --> 00:07:38,708
Ha. He's a charming fellow.
75
00:07:38,833 --> 00:07:40,377
Yes, isn't he?
76
00:07:42,879 --> 00:07:44,965
Next is my crowning glory.
77
00:07:45,131 --> 00:07:46,675
I have to keep them in pits.
78
00:07:46,800 --> 00:07:48,927
I don't have cages big enough.
79
00:07:51,930 --> 00:07:54,599
Mew-mm. K's as Ms a: a crococmc.
80
00:07:54,766 --> 00:07:58,770
A 14.7 feet from nose to tail.
81
00:07:58,895 --> 00:08:01,064
And all my own, doctor.
82
00:08:01,189 --> 00:08:04,317
If any species can be
said to owe its existence
83
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
to an outside source
84
00:08:06,695 --> 00:08:09,698
then the Ashida Dragon
owes its life to me.
85
00:08:12,492 --> 00:08:13,952
Wow, what do they eat?
86
00:08:14,411 --> 00:08:16,871
They would eat you,
my boy, if I let them.
87
00:08:22,585 --> 00:08:25,505
Oh, your little friend would be
a great delicacy for them too.
88
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
[yelpingl.
89
00:08:30,552 --> 00:08:32,929
They an nah tutors. Young man.
90
00:08:33,054 --> 00:08:34,556
And cannibalistic as well.
91
00:08:35,140 --> 00:08:37,934
There is only one man
who can control them.
92
00:08:43,356 --> 00:08:44,566
I do not believe it, Jonny.
93
00:08:44,983 --> 00:08:47,027
He is like the cyclops of old.
94
00:08:47,193 --> 00:08:49,529
This one's name is Sumi.
95
00:08:49,654 --> 00:08:52,115
Keeper of my dragons
and champion wrestler
96
00:08:52,240 --> 00:08:55,201
in all the world.
Is that not so, Sumi?
97
00:08:55,326 --> 00:08:56,995
He has never been defeated.
98
00:08:57,162 --> 00:08:59,914
I our. Wouldn't Ilk- to
moot hlm In a dark alloy.
99
00:09:00,206 --> 00:09:03,918
Uh-huh, I do not keep him around
for his looks, Mr. Bannon.
100
00:09:04,127 --> 00:09:07,964
KAshida} My dragons are not sensitive.
They don't mind his ugliness.
101
00:09:08,089 --> 00:09:11,259
Tell me, doctor,
the native who swam out to the schooner
102
00:09:11,676 --> 00:09:14,763
would his tribe be dragon
worshippers, by any chance?
103
00:09:14,888 --> 00:09:16,264
How perceptive of you.
104
00:09:16,765 --> 00:09:20,602
The natives here worshipped
Kamatomo, a dragon effigy.
105
00:09:21,061 --> 00:09:23,188
That was before I took over.
106
00:09:23,313 --> 00:09:25,356
I gave them a new God.
107
00:09:25,482 --> 00:09:27,609
Now they worship... me.
108
00:09:39,913 --> 00:09:42,540
Uh, come, gentlemen.
Let us begin the contest.
109
00:09:42,957 --> 00:09:43,750
Contest?
110
00:09:43,875 --> 00:09:45,668
This Is my survival pit, doctor.
111
00:09:46,252 --> 00:09:48,213
Surely you don't
think my dragons grew
112
00:09:48,338 --> 00:09:50,507
to their present
size by accident.
113
00:09:50,632 --> 00:09:54,511
As you know, in nature,
only the strong survive.
114
00:09:54,677 --> 00:09:56,679
I gave nature a helping hand.
115
00:09:59,224 --> 00:10:01,142
You pit one beast
against another?
116
00:10:01,267 --> 00:10:02,352
Exactly.
117
00:10:02,852 --> 00:10:04,104
And they fight to the death.
118
00:10:04,229 --> 00:10:06,189
The victor devours
the vanquished.
119
00:10:06,523 --> 00:10:08,566
Watch.
120
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Prepare the beasts.
121
00:10:10,193 --> 00:10:12,487
Are you going to make a
couple of them fight now?
122
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
Of course.
123
00:10:13,863 --> 00:10:16,533
And it's not a question
of making them fight.
124
00:10:16,658 --> 00:10:18,743
They know no other way of life.
125
00:10:21,579 --> 00:10:24,666
It's all in the interest
of science anyway.
126
00:10:30,964 --> 00:10:33,299
I don't happen to approve of
this, Dr. Ashida.
127
00:10:33,967 --> 00:10:36,219
- Let's 90, Race, boys.
- Very well.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,097
If your western
stomachs cannot stand it
129
00:10:39,222 --> 00:10:40,723
we shall postpone the duel.
130
00:11:05,707 --> 00:11:09,294
We have a different perspective.
We feel the same way.
131
00:11:09,460 --> 00:11:12,964
Whether the objects be
four-footed or two-legged,
132
00:11:13,298 --> 00:11:15,383
only the strong survive.
133
00:11:15,508 --> 00:11:18,094
This is why I work out
with Sumi every day.
134
00:11:18,428 --> 00:11:19,512
Work out?
135
00:11:19,637 --> 00:11:21,347
Judo. Karate.
136
00:11:21,764 --> 00:11:24,934
Sumi retired undefeated
in over a thousand bouts.
137
00:11:25,351 --> 00:11:27,812
He calls me his finest pupil.
138
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
It is too bad you
do not understand
139
00:11:30,064 --> 00:11:32,734
our way of fighting,
Quest, my friend.
140
00:11:32,859 --> 00:11:34,819
I understand it, Dr. Ashida.
141
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
ReaHy? Then let's have a match.
142
00:11:38,323 --> 00:11:41,117
But I warn you,
I am most expert.
143
00:11:41,367 --> 00:11:43,036
You're not serious, are you?
144
00:11:43,161 --> 00:11:45,038
I outweigh you by 20 pounds.
145
00:11:45,163 --> 00:11:48,374
Our bigness means very little in
judo, Mr. Bannon.
146
00:11:48,499 --> 00:11:52,503
It will be interesting to have
an opponent other than Sumi.
147
00:11:52,712 --> 00:11:54,047
Prepare yourself, Bannon.
148
00:11:57,508 --> 00:12:00,803
Before we get into this too
far, are you sure you want to...
149
00:12:02,597 --> 00:12:03,932
Your answer, Mr. Bannon.
150
00:12:04,265 --> 00:12:05,433
Hey, that wasn't fair!
151
00:12:08,895 --> 00:12:11,940
Some of my moves may seem
a little unorthodox to you.
152
00:12:12,232 --> 00:12:13,274
Such as this.
153
00:12:14,025 --> 00:12:15,526
Oh, come now.
154
00:12:15,652 --> 00:12:17,528
You can kick higher than that.
155
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
(Jonnfl Hooray for Race!
156
00:12:20,782 --> 00:12:22,825
- That's enough.
- I agree, doctor.
157
00:12:22,951 --> 00:12:24,452
I disagree.
158
00:12:25,161 --> 00:12:28,623
- We will stop when I am ready.
- As you wish.
159
00:12:32,043 --> 00:12:33,920
Can we call this thing off now?
160
00:12:35,964 --> 00:12:37,840
I concede to you, Bannon.
161
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
And to your superior ability.
162
00:12:40,510 --> 00:12:41,803
You have won.
163
00:12:42,220 --> 00:12:43,930
It may interest you to learn,
164
00:12:44,097 --> 00:12:46,933
I have never before
been defeated at judo.
165
00:12:47,058 --> 00:12:48,643
It is a new feeling for me.
166
00:12:49,227 --> 00:12:51,271
Not that I mind, you understand.
167
00:12:51,396 --> 00:12:54,440
I applaud your
talents, Mr. Bannon.
168
00:12:54,565 --> 00:12:55,775
And now...
169
00:12:57,110 --> 00:12:59,821
I shall have Himoki
show you to your room.
170
00:13:02,490 --> 00:13:04,867
Show our guests
to their quarters.
171
00:13:06,494 --> 00:13:08,871
Dinner will be
served in one hour.
172
00:13:11,374 --> 00:13:12,834
Race. Boys.
173
00:13:12,959 --> 00:13:15,753
As you know, I planned to stay
in this area several days.
174
00:13:15,962 --> 00:13:16,838
Right, dad.
175
00:13:16,963 --> 00:13:18,840
I'm gonna change the plans.
176
00:13:18,965 --> 00:13:20,842
- We're leaving here.
- Why, doctor?
177
00:13:21,301 --> 00:13:24,137
Principally, our host,
he has changed radically
178
00:13:24,262 --> 00:13:25,382
from when I knew him before.
179
00:13:25,805 --> 00:13:29,267
Right. As far as I'm concerned,
the guy has flipped his wig.
180
00:13:29,392 --> 00:13:30,685
That's a possibility, Race.
181
00:13:30,893 --> 00:13:34,856
But sane or not,
Ashida has become a very dangerous man.
182
00:13:35,148 --> 00:13:37,525
And one the authorities
should be made aware of.
183
00:13:37,859 --> 00:13:39,110
When do we leave, sir?
184
00:13:39,527 --> 00:13:41,404
I'm for right now.
The sooner the better.
185
00:13:41,529 --> 00:13:42,530
Let's go.
186
00:13:47,368 --> 00:13:49,162
Shh.Jonny.
187
00:13:49,329 --> 00:13:51,372
Don't toll mo. Toll the door.
188
00:13:56,085 --> 00:13:59,714
Shh, boy, let's not advertise
ourselves, shall we?
189
00:14:01,674 --> 00:14:04,177
Okay, okay. So you're sorry.
190
00:14:05,303 --> 00:14:06,512
So far, so good.
191
00:14:09,807 --> 00:14:11,309
Listen.
192
00:14:15,563 --> 00:14:18,816
Well, I guess it's as clear as it's
ever going to be. Let's move out.
193
00:14:24,655 --> 00:14:27,116
- What's that noise, dad?
- I hear it too.
194
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
I don't know.
But kOOp your oyos opon.
195
00:14:32,330 --> 00:14:35,541
Look. Dragons.
Head for a tree, boys.
196
00:14:39,962 --> 00:14:40,962
Hurry, Jonny.
197
00:14:53,559 --> 00:14:55,228
Call them back, Sumi.
198
00:15:11,786 --> 00:15:15,498
My, my. What manners
you Americans possess.
199
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
You were leaving without
telling me goodbye.
200
00:15:18,418 --> 00:15:23,297
And had I not merely
by chance been nearby,
201
00:15:23,423 --> 00:15:25,633
I shudder to think what
might have befallen you.
202
00:15:29,095 --> 00:15:31,931
Those lizards make good
watchdogs, don't they, Ashida?
203
00:15:32,098 --> 00:15:34,225
Ah, you noticed
that, Mr. Bannon.
204
00:15:34,350 --> 00:15:36,227
How complimentary of you.
205
00:15:36,352 --> 00:15:39,856
Yes. Sumi releases a
dozen or so each night.
206
00:15:39,981 --> 00:15:42,525
It ensures a sound sleep for me.
207
00:15:42,650 --> 00:15:46,946
In short, you will leave when I
give the word, and not before.
208
00:15:47,113 --> 00:15:48,614
You don't fool us.
209
00:15:49,490 --> 00:15:52,118
You couldn't take getting beaten at
judo, could you?
210
00:15:52,243 --> 00:15:55,955
I would not talk of beating if I were
you, my barbarian friend.
211
00:15:56,080 --> 00:15:58,833
I will make you a sporting
proposition, Quest.
212
00:15:59,000 --> 00:16:02,837
If your man, Bannon,
can stand up to my Sumi,
213
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
then you may leave.
214
00:16:04,297 --> 00:16:06,632
Me and that portable skyscraper?
215
00:16:06,757 --> 00:16:08,426
I bet you want odds too.
216
00:16:08,551 --> 00:16:12,013
Ah, no, Bannon.
I am a true sportsman.
217
00:16:12,138 --> 00:16:14,765
Defeat Sumi and you
win your freedom.
218
00:16:14,891 --> 00:16:16,517
You got yourself a fight.
219
00:16:16,642 --> 00:16:18,686
No, Race, I can't allow it.
220
00:16:18,853 --> 00:16:20,688
What other choice have
we, doctor?
221
00:16:21,063 --> 00:16:25,067
Alright, Ashida,
bring on your man-mountain anytime.
222
00:16:28,446 --> 00:16:30,448
No mistakes this time, Sumi.
223
00:16:32,074 --> 00:16:35,328
I want that look of superiority
wiped off their faces.
224
00:16:35,828 --> 00:16:40,249
After that, I shall decide at
leisure what to do with them.
225
00:16:40,666 --> 00:16:42,418
You can't do it, Race.
He'll kill you.
226
00:16:42,627 --> 00:16:44,420
Let face it, doctor,
if he doesn't
227
00:16:44,587 --> 00:16:46,380
that two-bit mad scientist will.
228
00:16:46,506 --> 00:16:49,425
So what've we got to lose?
At least I've got a chance.
229
00:16:49,592 --> 00:16:52,011
- A 100-1 perhaps.
- That's better than nothing.
230
00:16:52,470 --> 00:16:54,096
Let's not give up
before we start.
231
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
Come, Bannon. It's time.
232
00:16:56,557 --> 00:16:57,557
Sumi.
233
00:16:57,892 --> 00:17:01,354
Now, you will abide by the
green belt rules for champions.
234
00:17:01,479 --> 00:17:04,357
No quarter shall be given.
None shall be asked.
235
00:17:04,732 --> 00:17:06,943
Let the exhibition begin.
236
00:17:08,653 --> 00:17:11,572
This should be most interesting.
Don't you agree, doctor?
237
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
Ya-a-ah!
238
00:17:18,412 --> 00:17:19,705
Look out, Race.
239
00:17:27,338 --> 00:17:29,632
Gosh! Race looks unconscious.
240
00:17:42,311 --> 00:17:44,230
I should never have
allowed him to do this.
241
00:17:44,397 --> 00:17:45,898
Call off your man, Ashida.
242
00:17:46,065 --> 00:17:49,193
No, Dr. Quest.
I'm not finished yet.
243
00:17:51,487 --> 00:17:52,780
Get up, you fool.
244
00:17:54,073 --> 00:17:56,951
Come on, you ugly mug.
Stop lying down on the job.
245
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Ah-h!
246
00:18:03,124 --> 00:18:04,124
Argh!
247
00:18:06,836 --> 00:18:08,838
And a huda to you!
248
00:18:15,469 --> 00:18:17,638
Kill him. Kill him.
249
00:18:17,763 --> 00:18:20,266
[yelpingl.
250
00:18:29,692 --> 00:18:32,194
There's only one way to stop
a freight train like that.
251
00:18:32,570 --> 00:18:33,571
Head on!
252
00:18:40,536 --> 00:18:42,413
Wow! A flying tackle.
253
00:18:42,705 --> 00:18:44,081
Hold on to him, Race.
254
00:18:44,415 --> 00:18:45,415
Surrender?
255
00:18:46,417 --> 00:18:48,127
He will never surrender.
256
00:18:48,294 --> 00:18:50,796
He knows what would
happen to him if he did.
257
00:18:51,130 --> 00:18:52,840
Come on, surrender.
258
00:18:53,132 --> 00:18:54,300
Surrender!
259
00:19:03,809 --> 00:19:06,854
- You were terrific, Race.
- I was praying for you.
260
00:19:09,899 --> 00:19:11,400
I don't know how you did
it, Race,
261
00:19:11,734 --> 00:19:12,777
but you were magnificent.
262
00:19:12,902 --> 00:19:13,902
And lucky.
263
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
Congratulations, Bannon.
264
00:19:16,364 --> 00:19:18,866
Someday you must teach
me that new hold.
265
00:19:19,200 --> 00:19:20,701
Yeah. Someday.
266
00:19:20,868 --> 00:19:23,079
We're leaving,
as per the arrangement.
267
00:19:23,204 --> 00:19:27,833
So... as I think I said,
you will leave when I allow it.
268
00:19:28,125 --> 00:19:29,502
And not one moment before.
269
00:19:30,044 --> 00:19:31,837
Yes, Lord.
270
00:19:31,962 --> 00:19:33,506
Prepare the special room.
271
00:19:33,964 --> 00:19:37,968
Dr. Quest's party will be my
guests for a while longer.
272
00:19:40,388 --> 00:19:42,139
At once, Lord.
273
00:19:50,981 --> 00:19:53,234
- What do we do now?
- We wait.
274
00:19:53,359 --> 00:19:54,652
There's nothing else we can do.
275
00:20:04,662 --> 00:20:08,290
Look, the door.
It is open, Dr. Quest.
276
00:20:08,541 --> 00:20:10,459
Well, what are we waiting for?
Let's go!
277
00:20:10,626 --> 00:20:14,422
Not so fast, Jonny.
What do you think, Race? A trap?
278
00:20:14,588 --> 00:20:15,965
I sure do, doctor.
279
00:20:16,382 --> 00:20:18,884
I think he wants us to leave so
he can set his lizards on us.
280
00:20:19,009 --> 00:20:22,638
- And you want to oblige him?
- We don't have a choice.
281
00:20:23,139 --> 00:20:25,391
I can stall 'em long enough
to give you and the kids
282
00:20:25,516 --> 00:20:27,226
a fighting chance
to reach the cliffs.
283
00:20:27,393 --> 00:20:29,061
From there you can
swim to the schooner.
284
00:20:29,437 --> 00:20:31,772
And leave you to face
those beasts by yourself?
285
00:20:31,897 --> 00:20:33,983
I'll be right behind you, doctor.
Don't worry.
286
00:20:34,483 --> 00:20:36,152
I'm not anxious to
furnish a meal for 'em.
287
00:20:36,569 --> 00:20:39,697
I agree.
But only for the sake of the boys.
288
00:20:39,947 --> 00:20:41,991
Alright. Let's go.
289
00:20:45,244 --> 00:20:46,244
All clear.
290
00:20:46,996 --> 00:20:48,581
So far, so good.
291
00:20:48,914 --> 00:20:50,875
Not far enough.
That's the whole trouble.
292
00:20:51,000 --> 00:20:54,628
Shh. I think Ashida is
out to get me first.
293
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
When we spot the dragons,
294
00:20:56,088 --> 00:20:57,673
I'm sure he'll
have Sumi chase me.
295
00:20:58,090 --> 00:20:59,717
That'll give you your chance.
296
00:20:59,842 --> 00:21:01,719
Listen, I think I hear them.
297
00:21:12,938 --> 00:21:14,857
Okay, now, doctor. Good luck.
298
00:21:15,065 --> 00:21:17,067
And to you, Race.
299
00:21:17,985 --> 00:21:19,028
Let's go, boys.
300
00:21:22,531 --> 00:21:25,409
Hey, over here, fatso.
301
00:21:47,640 --> 00:21:48,974
Hey, you!
302
00:21:51,227 --> 00:21:53,062
You're going the wrong
way, ugly.
303
00:21:53,229 --> 00:21:54,230
Argh!
304
00:22:12,248 --> 00:22:14,416
I wish I had something
to fight with.
305
00:22:15,000 --> 00:22:17,878
Hey...
maybe that rock's the answer.
306
00:22:20,798 --> 00:22:24,051
You're way off!
But you're getting warm!
307
00:22:33,769 --> 00:22:37,147
Sure could use a
bomb sight right now.
308
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
One down and one to go.
309
00:22:54,498 --> 00:22:56,417
Boy, what a beautiful sight.
310
00:22:58,544 --> 00:23:00,296
Uh-oh. Company.
311
00:23:08,470 --> 00:23:10,097
I better make it good.
312
00:23:10,264 --> 00:23:12,182
Because I won't
get another chance.
313
00:23:22,401 --> 00:23:24,320
Sorry I can't stay, Sumi.
314
00:23:33,370 --> 00:23:35,789
So, you let them get away.
315
00:23:35,915 --> 00:23:37,833
I warned you what I would do.
316
00:23:38,000 --> 00:23:40,711
Kneel, you stupid ox,
and take your punishment.
317
00:23:42,338 --> 00:23:46,342
Sumi, do as I say. Put me down.
318
00:23:46,467 --> 00:23:48,802
Do you hear me, Sumi?
Put me down!
319
00:23:48,928 --> 00:23:49,928
Argh!
320
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
I'll have you fed to the dragons.
Stop!
321
00:23:58,896 --> 00:24:01,565
I warn you. I'll...
322
00:24:01,690 --> 00:24:03,400
A-a-ah!
323
00:24:10,366 --> 00:24:12,201
We owe you our lives, Race.
324
00:24:12,326 --> 00:24:13,327
We were lucky, doctor.
325
00:24:13,994 --> 00:24:15,663
But from now on,
I'd rather leave
326
00:24:15,788 --> 00:24:17,581
the dragon slaying to St.
George.
327
00:24:18,332 --> 00:24:21,877
How long do you think Ashida can
get away with this crazy stuff?
328
00:24:22,086 --> 00:24:23,545
I don't know, Jonny.
329
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
But things always
seem to even up.
330
00:24:25,965 --> 00:24:27,925
I have a hunch Ashida's dragons
331
00:24:28,050 --> 00:24:29,927
might even take
care of him one day.
332
00:24:30,469 --> 00:24:34,056
He 'II pay for his crimes
one way or the other.
24466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.