All language subtitles for Jonny Quest - S01 E10 - Shadow of the Condor (1080p - BluRay)b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,301 --> 00:01:34,469 Jonny Quest, brought to you by... 2 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 Ah. I missed. 3 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 Well, we haven't missed many, have we, Willy. 4 00:02:09,546 --> 00:02:11,423 Julio, hand me the binoculars. 5 00:02:24,227 --> 00:02:28,023 - What is it, Race? - I'm not sure, Dr. Quest. 6 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 Looks like another leak in the oil line. 7 00:02:31,526 --> 00:02:34,488 I should've checked that relief valve back in San Martin. 8 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Hm. That's bad. 9 00:02:36,281 --> 00:02:39,534 There's no place to put down in these mountains. 10 00:02:43,413 --> 00:02:45,999 We better find a place. The pressure's dropping. 11 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Hey, Bandit see something. 12 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 Look, it's a landing strip. 13 00:02:59,179 --> 00:03:01,890 You're right, Jonny, on top of that plateau. 14 00:03:02,182 --> 00:03:07,104 A landing strip in the heart of the Andes, it's like a miracle. 15 00:03:07,979 --> 00:03:12,234 It'll be a miracle if I can land this thing on that short runway. 16 00:03:17,572 --> 00:03:19,950 Looks like we are about to have company, Julio. 17 00:03:20,659 --> 00:03:22,285 Unexpected. 18 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 And uninvited. 19 00:03:30,293 --> 00:03:32,421 Landing at this altitude would be tough enough 20 00:03:32,587 --> 00:03:34,256 even with perfect engines. 21 00:03:41,430 --> 00:03:45,183 Poor Bandit. I think he would like to be safe on the ground. 22 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 - And so would I. - Me too. 23 00:03:50,647 --> 00:03:53,150 Hold on. We are coming in. 24 00:03:53,442 --> 00:03:57,738 If... I can just keep her nose up. 25 00:04:12,586 --> 00:04:17,507 Well done. Excellent flying. Excellent. 26 00:04:18,049 --> 00:04:20,135 You handled that beautifully, Race. 27 00:04:20,302 --> 00:04:21,511 Thanks, Doctor. 28 00:04:21,678 --> 00:04:24,306 For a minute there I thought we weren't gonna make it. 29 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 I was so scared, I forgot I was air sick. 30 00:04:27,184 --> 00:04:30,979 So did Bandit. 31 00:04:32,189 --> 00:04:34,065 Say, that's quite a building 32 00:04:34,232 --> 00:04:35,734 for the middle of nowhere. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,903 Tnko a look at those old planes. 34 00:04:38,069 --> 00:04:41,239 One looks like a Fokker D-7 and the other could be a Spad. 35 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 - Or maybe an old Nieuport. - Hey, that's right Jonny. 36 00:04:44,534 --> 00:04:46,661 Hey, this place is gonna be fun. 37 00:04:49,206 --> 00:04:52,000 Let us go and greet our visitors, Willy. 38 00:04:52,334 --> 00:04:54,169 Keep the rifle handy, Julio. 39 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 I am Baron Heinrich Von Freulich. 40 00:05:01,802 --> 00:05:02,969 Welcome to Mariembourg. 41 00:05:05,889 --> 00:05:08,683 Mariembourg, my humble castle at the Andes 42 00:05:08,850 --> 00:05:11,311 named after my family's castle on the Rhine. 43 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Thank you, sir. I am Dr. Quest. Benton Quest. 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,984 I gather you have motor trouble. 45 00:05:18,151 --> 00:05:20,070 Yes, an oil leak, I'm afraid. 46 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 We've had trouble with the relief valve. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,616 My hangar workshop is fully equipped. 48 00:05:24,950 --> 00:05:27,494 You are welcome to use it and please accept 49 00:05:27,661 --> 00:05:30,580 the hospitality of Marianne Pope such as it is. 50 00:05:30,747 --> 00:05:33,875 We have few guests. 51 00:05:34,751 --> 00:05:37,420 It takes Bandit a little while to get used to strangers. 52 00:05:37,796 --> 00:05:41,174 Bandit and I have something in common. 53 00:05:47,013 --> 00:05:49,349 Hey, you're a nice little fellow, what's your name? 54 00:05:49,766 --> 00:05:51,685 My Dachshund, Willy. 55 00:05:51,852 --> 00:05:54,145 His father was the great German champion, 56 00:05:54,312 --> 00:05:55,438 Wilhelm of Honobat. 57 00:06:01,027 --> 00:06:03,613 I wouldn't expect to see two planes like that up here. 58 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Mementos of the past. 59 00:06:06,241 --> 00:06:08,243 I fly them very little anymore. 60 00:06:08,410 --> 00:06:11,079 You've kept them in fine shape, Baron. 61 00:06:11,413 --> 00:06:14,749 How else would a man treat his memories, Dr. Quest. 62 00:06:30,181 --> 00:06:32,517 Very interesting, Dr. Quest. 63 00:06:32,684 --> 00:06:35,645 I heard the Chilean government was installing a new type 64 00:06:35,812 --> 00:06:37,439 air filter in the silver mines. 65 00:06:37,606 --> 00:06:39,274 But, I didn't think I would have the honor 66 00:06:39,441 --> 00:06:42,027 of a visit from the inventor himself. 67 00:06:42,861 --> 00:06:47,240 You know, uh, you were lucky to sight my landing strip. 68 00:06:47,407 --> 00:06:50,035 There isn't another between here and La Paz. 69 00:06:50,201 --> 00:06:53,371 We were lucky to get our ship down on that short run way. 70 00:06:53,538 --> 00:06:55,540 Considering the altitude and your cross winds. 71 00:06:55,707 --> 00:06:59,002 Oh, you are, you are far too modest, Mr. Bannon. 72 00:06:59,169 --> 00:07:03,006 I haven't seen flying like that since my old squadron was... 73 00:07:03,173 --> 00:07:04,257 disbanded. 74 00:07:04,549 --> 00:07:07,260 Your old squadron, you mean those planes. 75 00:07:10,263 --> 00:07:12,515 Bandit has discovered that big bird up there. 76 00:07:12,849 --> 00:07:14,184 I think he is afraid of it. 77 00:07:14,351 --> 00:07:18,021 He should be. The mountain ledges above this castle are one 78 00:07:18,188 --> 00:07:21,149 of the last few homes of the giant condor. 79 00:07:21,441 --> 00:07:23,568 Aren't they sort of a giant vulture? 80 00:07:23,735 --> 00:07:26,905 That's right. Sometimes they drop in unexpectedly 81 00:07:27,072 --> 00:07:29,240 to pick up one of my sheep. 82 00:07:29,407 --> 00:07:30,492 Your sheep? 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,578 Of course they usually feed on carrion, dead bodies, 84 00:07:33,745 --> 00:07:37,415 but sometimes they will go for small live animals. 85 00:07:37,624 --> 00:07:41,503 I, uh, I never let Willy out of my sight. 86 00:07:41,670 --> 00:07:44,339 They are the kings of the Andean skies. 87 00:07:44,589 --> 00:07:48,885 Strong, fearless and free. I envy them. 88 00:07:49,678 --> 00:07:53,848 And now if you will excuse me gentlemen, I retire early. 89 00:07:54,516 --> 00:07:56,226 Julio will-will show you your rooms. 90 00:07:58,895 --> 00:08:03,942 Poor Julio, a fine and faithful servant but, unable to speak. 91 00:08:04,150 --> 00:08:05,986 Born mute. 92 00:08:06,861 --> 00:08:08,154 Come, Willy. 93 00:08:08,947 --> 00:08:10,782 Goodnight, gentlemen. 94 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 - And bless Dad. - And Race. 95 00:08:18,331 --> 00:08:19,624 And that landing strip. 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,334 Amen! 97 00:08:21,501 --> 00:08:23,753 Aren't you forgetting someone boys? 98 00:08:24,754 --> 00:08:26,006 Baron Freulich. 99 00:08:27,132 --> 00:08:30,343 Oh, and that spooky old Baron Freulich. I guess. 100 00:08:30,677 --> 00:08:33,471 Amen again. 101 00:09:00,165 --> 00:09:03,168 I have a strange feeling about this place, Jonny. 102 00:09:03,918 --> 00:09:05,045 Scary, isn't it? 103 00:09:09,090 --> 00:09:10,090 What was that? 104 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 Maybe one of those hungry condors. 105 00:09:14,679 --> 00:09:17,015 It sounded more like Bubo, the owl. 106 00:09:23,354 --> 00:09:25,732 Poor Bandit, he's really scared. 107 00:09:25,899 --> 00:09:28,401 He is scared. Look at me. 108 00:09:28,568 --> 00:09:31,446 And I thought this place was gonna be fun. 109 00:09:33,615 --> 00:09:36,242 Let me see... the Baron. 110 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 Where have I heard of him before? 111 00:09:38,703 --> 00:09:39,996 What do you think, Race? 112 00:09:40,163 --> 00:09:42,874 About Freulich, I think he's a weirdo. 113 00:09:43,208 --> 00:09:46,377 Between his memories, his condors and his old squadron 114 00:09:46,544 --> 00:09:47,544 he's got it bad. 115 00:09:47,629 --> 00:09:50,340 Of course. The condor squadron. 116 00:09:50,507 --> 00:09:52,342 I knew the name Baron Von Freulich 117 00:09:52,509 --> 00:09:53,676 sounded familiar. 118 00:09:53,843 --> 00:09:56,971 Back in 1918, he was his country's top ace 119 00:09:57,138 --> 00:09:59,349 with 84 kills to his credit. 120 00:09:59,682 --> 00:10:02,519 They say that when the war ended, he flew into a rage. 121 00:10:02,811 --> 00:10:05,396 He wanted to raise his score to an even hundred. 122 00:10:05,563 --> 00:10:07,649 Looks like he's never gotten over his disappointment. 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,652 The sooner we get out of here tomorrow, the better. 124 00:10:10,819 --> 00:10:13,113 - Think we can? - I hope so. 125 00:10:13,279 --> 00:10:15,365 I probably should be down at the hangar right now. 126 00:10:15,532 --> 00:10:17,575 Working on that relief valve. 127 00:10:38,972 --> 00:10:41,182 Now, that's that, Willy. 128 00:10:42,142 --> 00:10:46,271 No one will leave here until I have played my little game. 129 00:12:45,932 --> 00:12:47,517 [yelpingl. 130 00:13:00,280 --> 00:13:03,783 Bandit! What are you doing out here, Bandit? 131 00:13:04,033 --> 00:13:06,577 You could've been grabbed by one of those old condors. 132 00:13:06,786 --> 00:13:07,954 Like the Baron said. 133 00:13:10,915 --> 00:13:13,668 Hey! That sounded like a gun. 134 00:13:15,712 --> 00:13:19,299 Boy, even in the daytime this is a scary ol' place. 135 00:13:26,014 --> 00:13:28,266 An aim like that must be a little rough 136 00:13:28,433 --> 00:13:29,934 on your feathered friend. 137 00:13:30,101 --> 00:13:32,353 Only the cardboard ones, Dr. Quest. 138 00:13:32,520 --> 00:13:35,648 It is not this easy when the target is alive and moving. 139 00:13:35,815 --> 00:13:38,651 I am lucky to get an occasional tail feather. 140 00:13:38,818 --> 00:13:41,112 Now, that shouldn't be too hard to do. 141 00:13:41,279 --> 00:13:43,364 Ah, Mr. Bannon. 142 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Would you care to try your luck? 143 00:13:45,533 --> 00:13:46,617 Thanks, Baron. 144 00:13:47,744 --> 00:13:50,038 How about that loose tail feather? 145 00:13:55,626 --> 00:13:58,212 Good shot, Mr. Bannon. 146 00:13:58,504 --> 00:14:00,882 You would make a worthy opponent. 147 00:14:01,049 --> 00:14:04,594 Baron, I just came from the hangar. Someone seems 148 00:14:04,761 --> 00:14:06,613 to have tinkered with our plane during the night. 149 00:14:06,637 --> 00:14:08,806 Really? Ts k-ts k-tsk. 150 00:14:08,973 --> 00:14:10,183 Julio probably. 151 00:14:10,350 --> 00:14:13,269 Always trying to help. I will have a talk with him. 152 00:14:13,436 --> 00:14:16,105 Well, talk won't replace that relief valve. 153 00:14:16,272 --> 00:14:18,733 I'll have to get to La Paz for a new one. 154 00:14:20,109 --> 00:14:24,238 Would you care to borrow my Spad, Mr. Bannon? 155 00:14:24,614 --> 00:14:27,033 Is there no other way off this plateau? 156 00:14:27,200 --> 00:14:28,034 None. 157 00:14:28,201 --> 00:14:31,329 The only trail has been wiped out by a landslide. 158 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 In that case, Baron, I will accept your offer. 159 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 ExceHent. 160 00:14:35,416 --> 00:14:38,336 You will find the necessary equipment in my study. 161 00:14:38,503 --> 00:14:40,755 Thanks. I'll get my gear. 162 00:14:46,928 --> 00:14:50,598 In this old flying outfit, I look like a late late movie. 163 00:14:50,765 --> 00:14:54,268 With all these relics, it looks like the Baron came out of one. 164 00:14:54,769 --> 00:14:56,813 I wonder what's on his mind. 165 00:14:57,063 --> 00:14:58,856 He might've given us a hint when he said 166 00:14:59,023 --> 00:15:00,441 I'd make a worthy opponent. 167 00:15:02,985 --> 00:15:06,781 Gentlemen, I must-must warn you. 168 00:15:06,989 --> 00:15:08,574 - Julio. - I thought. 169 00:15:08,783 --> 00:15:11,244 Oh, I can talk gentlemen. 170 00:15:11,411 --> 00:15:14,414 When there is something that has to be said. 171 00:15:14,580 --> 00:15:16,374 What's wrong, Julio? 172 00:15:16,749 --> 00:15:20,253 Mr. Bannon is dealing with the devil himself. 173 00:15:20,628 --> 00:15:24,715 If he flies that plane, take care. 174 00:15:26,426 --> 00:15:29,053 Well, what was that all about? 175 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 I don't know. 176 00:15:30,513 --> 00:15:33,015 The old fellow's upset about something. 177 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 Bandit, a little exercise will help you dry off. 178 00:15:38,604 --> 00:15:40,690 Here boy, fetch this stick. 179 00:15:45,653 --> 00:15:47,572 Go on, fetch boy! Fetch the stick. 180 00:15:53,828 --> 00:15:57,415 Speak to me, Julio. What did you tell them? 181 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 What did you tell them? 182 00:16:02,378 --> 00:16:05,339 I know you can talk, I heard you! 183 00:16:06,883 --> 00:16:08,801 And what have you done with Willy? 184 00:16:08,968 --> 00:16:11,637 What have you done with Willy? 185 00:16:14,557 --> 00:16:17,435 Alright, so you won't answer mo? 186 00:16:17,685 --> 00:16:20,188 As soon as my little game with Mr. Bannon is finished 187 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 I will be back to take care of you once and for all. 188 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 C'mon. Tho ol' Baron just hit. 189 00:16:31,073 --> 00:16:34,160 - We'll untie you, Julio. - Don't worry 'bout me. 190 00:16:34,327 --> 00:16:35,661 Open that cupboard. 191 00:16:38,289 --> 00:16:40,333 Just open that cupboard. 192 00:16:40,500 --> 00:16:42,335 Willy is in it. 193 00:16:49,800 --> 00:16:51,886 There goes dad and Race with the Baron. 194 00:16:52,094 --> 00:16:56,766 Baron intends to kill Mr. Bannon once he is in the air. 195 00:16:56,933 --> 00:16:58,643 Kill Race, how? 196 00:16:58,893 --> 00:17:03,606 In one last dogfight. Mr. Bannon will fly the Spad. 197 00:17:03,773 --> 00:17:05,316 The Baron, the D-7. 198 00:17:07,818 --> 00:17:11,155 But, he may not succeed without Willy, 199 00:17:11,322 --> 00:17:12,907 his good luck charm. 200 00:17:13,074 --> 00:17:15,326 That is why I hid him in the cupboard. 201 00:17:15,493 --> 00:17:18,162 C'mon, we better try to stop them. 202 00:17:21,582 --> 00:17:25,169 Ah, there you are, Mr. Bannon. The Spad is warmed up 203 00:17:25,336 --> 00:17:26,336 and ready to go. 204 00:17:26,462 --> 00:17:29,632 - My other plane too. - Your other plane? 205 00:17:29,882 --> 00:17:32,635 It is a difficult flight out of here to La Paz. 206 00:17:32,802 --> 00:17:34,679 I thought I would lead the way. 207 00:17:34,845 --> 00:17:36,514 I know the mountain passes. 208 00:17:36,931 --> 00:17:38,766 Thanks, Baron. But that isn't necessary. 209 00:17:38,933 --> 00:17:43,145 But, I insist Mr. Bannon. I insist. 210 00:17:43,938 --> 00:17:46,440 C'mon Julio, step on it. 211 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 So long, Race. And good luck. 212 00:17:56,951 --> 00:17:58,202 Thanks, Benton. 213 00:17:58,369 --> 00:18:03,040 Oh, Dr. Quest, if you watch from the edge of the plateau, 214 00:18:03,207 --> 00:18:06,794 you may have an interesting view of our flight. 215 00:18:06,961 --> 00:18:09,755 Thanks and good luck to you. 216 00:18:09,922 --> 00:18:14,969 Yes. I may need a lil' of that today without Willy. 217 00:18:36,699 --> 00:18:38,284 Hurry, Julio, hurry! 218 00:18:54,050 --> 00:18:55,551 (Jonnfl Dad! Dad! 219 00:18:57,011 --> 00:19:00,598 The Baron is going to shoot Race down in an aerial dogfight. 220 00:19:00,765 --> 00:19:04,060 An aerial dogfight. So that's it. 221 00:19:04,226 --> 00:19:07,355 But with Race, the baron may have his hands full. 222 00:19:07,855 --> 00:19:11,525 Possibly, except the Baron's guns are loaded. 223 00:19:11,692 --> 00:19:13,569 Mr. Bannon's are not. 224 00:20:22,388 --> 00:20:25,015 Hey, what is this. You crazy or.. 225 00:20:59,884 --> 00:21:02,303 Alright, Baron. You're asking for it. 226 00:21:06,182 --> 00:21:07,600 I'll check my guns. 227 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 Empty. 228 00:21:17,693 --> 00:21:21,947 - Dad'. What can we do? - Pray, Jenny. Just pray. 229 00:21:43,302 --> 00:21:44,637 Switch tanks, 230 00:21:44,804 --> 00:21:47,014 where is that selective switch? 231 00:21:47,681 --> 00:21:49,683 Careful, Race. Careful. 232 00:21:50,392 --> 00:21:51,894 C'mon, Race. 233 00:22:10,496 --> 00:22:12,248 Well, here we go again. 234 00:22:14,583 --> 00:22:16,919 Don't look now, you're being followed. 235 00:23:30,868 --> 00:23:33,370 Thanks again for all the help, Julio. 236 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Sure you won't change your mind and come with us? 237 00:23:36,373 --> 00:23:40,002 Thank you. No, Dr. Quest. This is our home. 238 00:23:40,169 --> 00:23:41,420 Mine and Willy's. 239 00:23:41,587 --> 00:23:44,465 We wouldn't be happy anywhere else. 240 00:23:44,632 --> 00:23:48,010 - Adios, Dr. Quest. - Adios, Julio. 241 00:24:08,072 --> 00:24:09,949 An amazing story, Race. 242 00:24:10,115 --> 00:24:12,952 Your being saved by a giant condor. 243 00:24:13,619 --> 00:24:15,412 Look! There's one now. 244 00:24:20,250 --> 00:24:22,920 It's sure good that condor was on our side. 245 00:24:25,547 --> 00:24:29,802 Yes, it is. Thanks for all the help. 246 00:24:30,302 --> 00:24:31,845 Amen! 18875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.