All language subtitles for Dreamland_2020_iTunes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,390 --> 00:00:53,560 ‫هذه قصة أخي غير الشقيق 2 00:00:55,650 --> 00:00:59,650 ‫أسردها لأنه كل ما بوسعي ‫فعله، بحسب ما آلت إليه الأمور 3 00:01:02,280 --> 00:01:06,570 ‫ترك لي "يوجين" شيئاً ‫أهم بكثير من أي من الوقائع 4 00:01:08,620 --> 00:01:12,910 ‫والآن أول ما يخطئ الناس ‫بشأنه في قصته هي البداية 5 00:01:14,120 --> 00:01:15,920 ‫لم تبدأ مع السيدة "ويلز" 6 00:01:16,920 --> 00:01:20,590 ‫بل بدأت بأول قطار ‫مليء بأصحاب المزارع 7 00:01:22,840 --> 00:01:27,390 ‫ما بين المفطوري القلب والخائفين، ‫الذين وصلوا إلى "بيزمارك" في ذلك اليوم 8 00:01:27,510 --> 00:01:32,350 ‫كان هناك "جون"، ‫"أوليفيا"، و"يوجين بايكر" 9 00:01:34,850 --> 00:01:38,980 ‫كان آل "بايكر" قد نقلوا حياتهم غرباً، ‫إلى السهول الكبرى ارتكازاً على وعد 10 00:01:40,110 --> 00:01:43,780 ‫الوعد بأن الحاضر يبدو الآن ‫عفناً، بقدر التراب الذي يدوسون عليه 11 00:01:45,070 --> 00:01:49,030 ‫صلوا لهطول المطر وبدؤوا ‫يبنون حياة جديدة من الصفر 12 00:01:50,410 --> 00:01:53,500 ‫لكن "جون" لم يكن مقتنعاً 13 00:01:55,870 --> 00:01:58,750 ‫كان يؤمن بوجود شيء ‫ملعون في هذه الأرض 14 00:02:01,170 --> 00:02:03,920 ‫خلال الأعوام التالية، ازداد ‫إدمان "جون" على الشراب سوءاً 15 00:02:04,470 --> 00:02:05,970 ‫وبات مصاباً بجنون الارتياب 16 00:02:06,470 --> 00:02:09,510 ‫امتلأ عقله برؤى لحياة أخرى 17 00:02:10,680 --> 00:02:12,810 ‫حيث بوسعه العيش ‫بنعمة القدير مجدداً 18 00:02:14,680 --> 00:02:18,940 ‫وهكذا، حين كان "يوجين" ‫بعمر الخامسة، فقد والده 19 00:02:19,020 --> 00:02:20,150 ‫هل سترحل؟ 20 00:02:22,320 --> 00:02:26,610 ‫وتواجد غياب سينتابه ‫لما تبقى من حياته 21 00:02:29,660 --> 00:02:33,370 ‫لم يتلق "يوجين" قط سوى ‫بطاقة بريدية واحدة من أبيه 22 00:02:33,450 --> 00:02:37,080 ‫وفيها زعم "جون" ‫أنه وجد عين القدير 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,380 ‫في أجمل مكان على وجه الأرض 24 00:02:40,250 --> 00:02:43,050 ‫ساحل خليج "المكسيك" 25 00:02:44,710 --> 00:02:47,970 ‫سرعان ما حاولت "أوليفيا"، ‫ملء ذلك الفراغ في حياة "يوجين" 26 00:02:48,050 --> 00:02:51,100 ‫وبعد عام، تزوجت "جون إيفنز" 27 00:02:51,180 --> 00:02:54,140 ‫وهو نائب قائد الشرطة ‫في المقاطعة، مزارع وأبي 28 00:02:56,060 --> 00:03:00,480 ‫لكن "جون بايكر" والعالم الذي ‫كتب عنه، لم يبتعدا قط عن ذهن أخي 29 00:03:02,690 --> 00:03:05,780 ‫راح يتساءل عما ‫وجده والده فعلاً هناك 30 00:03:09,410 --> 00:03:14,620 ‫ثم حين أكمل "يوجين" السابعة ‫عشر، استحوذ أمر آخر على اهتمامه 31 00:03:18,500 --> 00:03:20,290 ‫وعلى اهتمامنا ‫جميعاً في ذلك الصدد 32 00:03:24,050 --> 00:03:28,340 ‫تماماً كاللعنة التي تكلم عنها ‫"جون"، انقلبت الأرض ضدنا 33 00:03:30,630 --> 00:03:33,300 ‫يا إخوتي الأميركيون، ‫قمت بجولة على تسع ولايات 34 00:03:33,470 --> 00:03:36,220 ‫ضربت ١٤ عاصفة ‫"بيزمارك" في العام الأول 35 00:03:36,310 --> 00:03:41,150 ‫رأيت مجموعة عائلات خسرت كل ‫محاصيلها من القمح وخسرت محاصيلها من الذرة 36 00:03:41,230 --> 00:03:43,400 ‫وذوت بشكل أساسي بدون طعام 37 00:03:43,480 --> 00:03:47,070 ‫كلما حاولنا أن نبدأ من ‫جديد، ازدادت الأمور سوءاً 38 00:03:47,690 --> 00:03:49,280 ‫وأتت المصارف ‫للاستفادة من "بيزمارك" 39 00:03:52,910 --> 00:03:56,370 ‫كان المبشرون المجانين، يصيحون ‫عالياً بشأن القدير والخلاص 40 00:03:57,240 --> 00:04:00,160 ‫بينما فعلت العائلات الأمر ‫الوحيد، الذي ما زال بوسعها فعله 41 00:04:02,540 --> 00:04:04,790 ‫إلى أن ما عاد بوسعها فعل ذلك حتى 42 00:04:06,670 --> 00:04:09,840 ‫اختبأ "يوجين" بعيداً في ‫حظيرة العائلة المهجورة 43 00:04:10,930 --> 00:04:13,550 ‫كان يحلم أثناء النهار بشأن مصيره 44 00:04:13,640 --> 00:04:16,640 ‫ويتخيل حياة كحياة أبطاله 45 00:04:17,810 --> 00:04:20,480 ‫الخارجون عن القانون ‫والمغامرون الذين قرأ عنهم 46 00:04:22,810 --> 00:04:24,110 ‫"فيبي" 47 00:04:26,110 --> 00:04:29,650 ‫أفترض أن أحداً لم ينذر ‫"يوجين" بشأن ما قد يحصل 48 00:04:30,030 --> 00:04:32,660 ‫حين تحلم بشأن أمر بشدة 49 00:04:40,410 --> 00:04:43,330 ‫هكذا دخلت "أليسون ‫ويلز" إلى هذه القصة 50 00:04:47,340 --> 00:04:48,800 ‫كانت منطلقة بسرعة فائقة 51 00:04:50,170 --> 00:04:51,630 ‫متجهة مباشرتاً 52 00:04:53,760 --> 00:04:54,970 ‫نحو أخي 53 00:05:11,110 --> 00:05:12,530 ‫هلا تؤمن لي حاجزاً للتغطية 54 00:05:35,630 --> 00:05:37,260 ‫انظر إلى هذا السافل ‫البارد الأعصاب 55 00:05:37,970 --> 00:05:40,760 ‫أراهن أنه كان ليقيم علاقة، مع ‫امرأة مختلفة كل ليلة لو كان حقيقياً 56 00:05:41,220 --> 00:05:44,600 ‫أراهن أنه يعرف تماماً ما ‫يجب قوله، لفتاة لإثارة جنونها 57 00:05:45,600 --> 00:05:47,940 ‫هذا كل ما يلزم فعلاً، كلمات 58 00:05:48,310 --> 00:05:50,110 ‫إلا إن كنت تعيش ‫في بلدة ميتة كهذه 59 00:05:50,480 --> 00:05:51,730 ‫أنت محق تماماً 60 00:05:53,820 --> 00:05:54,860 ‫ماذا يحصل؟ 61 00:05:54,950 --> 00:05:57,280 ‫"هارولد"، سيخبركم ‫كل شيء عن الأمر 62 00:05:57,700 --> 00:06:01,330 ‫- لنتفقد الأمر ‫- حسناً يا جماعة، هناك أمور يجب قولها 63 00:06:02,080 --> 00:06:04,870 ‫لذا اهدؤوا الآن لكي نسمعها 64 00:06:05,290 --> 00:06:06,210 ‫سيدتي 65 00:06:06,290 --> 00:06:08,630 ‫خلال اقتحامهم لبنك الاحتياط 66 00:06:09,080 --> 00:06:12,050 ‫تسببت السارقة ‫والقاتلة "أليسون ويلز" 67 00:06:12,130 --> 00:06:14,550 ‫بإرسال فتاة في التاسعة إلى الجنة 68 00:06:15,760 --> 00:06:17,050 ‫في التاسعة من العمر 69 00:06:17,640 --> 00:06:21,930 ‫وكانت تلك مجرد حياة واحدة، من بين ‫خمسة أشخاص لاقوا حتفهم ذلك اليوم 70 00:06:24,310 --> 00:06:27,650 ‫إن رأيتم هذه المرأة، لا تواجهوها 71 00:06:28,690 --> 00:06:31,360 ‫لأنها لن تتردد في ‫القضاء على حياة أخرى 72 00:06:32,150 --> 00:06:36,900 ‫بالإجمال إنها مجرد سيدة صغيرة، يحاول ‫نصف عناصر الشرطة في "تكساس" العثور عليها 73 00:06:38,110 --> 00:06:39,740 ‫وسوف نعثر عليها حتماً 74 00:06:40,700 --> 00:06:42,280 ‫هل هذه حقيقية؟ هذه المكافأة؟ 75 00:06:43,120 --> 00:06:44,700 ‫عشرة آلآف دولار إن عثرنا عليها؟ 76 00:06:47,160 --> 00:06:48,870 ‫أنت ابن النائب ‫"إيفنز"، أليس كذلك؟ 77 00:06:50,130 --> 00:06:51,630 ‫أجل سيدي، إنه زوج أمي 78 00:06:52,380 --> 00:06:54,630 ‫أقدر لك اهتمامك بني 79 00:06:55,130 --> 00:06:57,840 ‫لكننا نحظى أصلاً بكل المساعدة، ‫التي تلزمنا من عائلة "إيفنز" 80 00:06:57,930 --> 00:06:59,340 ‫لذا عد إلى المنزل وحسب 81 00:07:01,600 --> 00:07:04,390 ‫لقاء لفرق البحث في ‫الكنيسة بعد القداس 82 00:07:04,850 --> 00:07:10,100 ‫لا يمكن لله والصدفة ‫أن يسكنا الأرض عينها 83 00:07:10,440 --> 00:07:12,020 ‫نعلم ذلك سيداتي سادتي 84 00:07:12,110 --> 00:07:16,030 ‫فحيث توجد علامة، هناك يد القدير 85 00:07:16,110 --> 00:07:19,360 ‫ومجتمعنا تحت راحته حالياً 86 00:07:19,820 --> 00:07:23,830 ‫والآن نرى السبب، ‫النساء أمثال "أليسون ويلز" 87 00:07:27,040 --> 00:07:28,210 ‫"يوجين" 88 00:07:33,590 --> 00:07:34,670 ‫يا له من ممل 89 00:07:36,550 --> 00:07:37,720 ‫هل أنت جاهز للذهاب؟ 90 00:07:39,170 --> 00:07:40,340 ‫"يوجين" 91 00:07:41,050 --> 00:07:42,220 ‫مرحباً "جو" 92 00:07:44,890 --> 00:07:46,270 ‫أريدك في المنزل اليوم 93 00:07:46,350 --> 00:07:48,520 ‫- لماذا؟ ‫- مع تلك السيدة "ويلز" حرة طليقة 94 00:07:48,600 --> 00:07:50,140 ‫من غير الآمن ‫التواجد في هذه الأنحاء 95 00:07:50,810 --> 00:07:55,860 ‫سنذهب مع فرقة البحث ‫أمي، سنكون بمأمن 96 00:07:55,940 --> 00:07:59,240 ‫سنعتني واحدنا ‫بالآخر، حسناً؟ أعدك 97 00:08:00,530 --> 00:08:01,740 ‫عد إلى المنزل قبل حلول الظلام 98 00:08:01,820 --> 00:08:03,320 ‫- أجل سيدتي ‫- وابقيا معاً 99 00:08:03,700 --> 00:08:05,030 ‫أعطني هذا 100 00:08:05,830 --> 00:08:07,120 ‫- هل لي بالذهاب؟ ‫- لا، لا يمكنك ذلك 101 00:08:07,200 --> 00:08:08,750 ‫- قبل الظلام ‫- أجل 102 00:08:10,660 --> 00:08:12,460 ‫أتتخيل حتى امتلاك كل هذا المال؟ 103 00:08:13,500 --> 00:08:16,050 ‫بوسعي حتماً تخيل ‫ذلك، ألا يمكنك ذلك؟ 104 00:08:16,130 --> 00:08:17,420 ‫لا، ليس فعلاً 105 00:08:18,550 --> 00:08:20,130 ‫أراهن أنك عاجز عن ذلك أيضاً 106 00:08:21,220 --> 00:08:23,010 ‫كلمات قتالية "إيفنز" 107 00:08:23,220 --> 00:08:25,550 ‫حري بك إعطائي حصتك لئلا أضربك 108 00:08:25,640 --> 00:08:28,310 ‫سأموت من شدة الضحك ‫قبل أن تضربني يا فتى 109 00:08:35,110 --> 00:08:36,360 ‫أتخالنا سنجدها ميتة؟ 110 00:08:37,900 --> 00:08:39,440 ‫لا أعلم، على الأرجح 111 00:08:45,280 --> 00:08:46,490 ‫هل أنت بخير؟ 112 00:08:48,030 --> 00:08:50,040 ‫ما الخطب؟ 113 00:08:50,120 --> 00:08:51,210 ‫لا شيء 114 00:08:51,790 --> 00:08:53,420 ‫هيا أخبرني، ما الخطب؟ 115 00:08:58,170 --> 00:08:59,000 ‫سنذهب إلى "كاليفورنيا" 116 00:09:01,090 --> 00:09:02,470 ‫أخبرونا هذا الصباح 117 00:09:03,050 --> 00:09:04,760 ‫قالوا إننا سنغادر "تكساس" 118 00:09:06,640 --> 00:09:08,510 ‫تباً 119 00:09:08,600 --> 00:09:09,680 ‫لكم من الوقت ستغيبون؟ 120 00:09:10,770 --> 00:09:12,180 ‫إلى الأبد 121 00:09:13,600 --> 00:09:15,480 ‫حين تفكر في ذلك، لم قد نعود؟ 122 00:09:22,820 --> 00:09:23,900 ‫أجل 123 00:09:27,410 --> 00:09:29,620 ‫أظن أنه عليك إيجاد ‫شخص آخر لتشتكي له 124 00:09:31,120 --> 00:09:33,660 ‫لا أحد أفضل منك ‫لأشتكي له "غارزا" 125 00:09:36,710 --> 00:09:38,840 ‫- هيا بنا ‫- أفلتني أيها الحقير 126 00:09:38,920 --> 00:09:41,170 ‫- علي العبث معك قبل أن ترحل ‫- أجل 127 00:09:42,170 --> 00:09:43,720 ‫تعال ونل مني، تعال ونل مني 128 00:09:44,720 --> 00:09:46,050 ‫سأفتقدك يا رجل 129 00:09:47,260 --> 00:09:50,310 ‫هيا، هيا بنا 130 00:09:50,760 --> 00:09:52,350 ‫سأضربك 131 00:10:01,440 --> 00:10:04,820 ‫أنا أسرع منك يا ‫فتى، كنت كذلك دوماً 132 00:10:15,370 --> 00:10:18,130 ‫أتخالنا حقاً سنجدها في كل هذا؟ 133 00:10:19,540 --> 00:10:20,960 ‫هذا جدير بالمحاولة 134 00:10:39,610 --> 00:10:41,650 ‫قلت قبل حلول الظلام 135 00:10:42,940 --> 00:10:44,610 ‫يريد "جورج" مكالمتك 136 00:10:45,360 --> 00:10:47,280 ‫أنت في ورطة 137 00:10:49,110 --> 00:10:50,450 ‫طلبه 138 00:11:02,840 --> 00:11:04,210 ‫أتريد رؤيتي؟ 139 00:11:11,550 --> 00:11:15,020 ‫كلمة الأم بمثابة قانون المنزل 140 00:11:16,770 --> 00:11:20,150 ‫حين تطلب الأم من ‫ابنها فعل شيء، عليه فعله 141 00:11:20,730 --> 00:11:23,980 ‫دوماً، هكذا تسير ‫الأمور في العائلات 142 00:11:24,940 --> 00:11:26,490 ‫في الأزمنة الجيدة والسيئة 143 00:11:30,780 --> 00:11:32,530 ‫هل هذا مفهوم؟ 144 00:11:33,910 --> 00:11:36,200 ‫أجل، أجل سيدي 145 00:11:40,460 --> 00:11:41,420 ‫ماذا لديك هناك؟ 146 00:11:42,880 --> 00:11:44,000 ‫لا شيء 147 00:11:44,090 --> 00:11:47,710 ‫أسدنا خدمة كلانا، لا ‫تتصرف كأنك تخالني أبله 148 00:11:56,350 --> 00:12:01,440 ‫بأي مال، من أي عمل ‫دفعت ثمن تلك القذارة؟ 149 00:12:04,230 --> 00:12:07,280 ‫لعل أمك تدعك تفلت من العقاب ‫بسهولة، لكنني لا أستطيع ذلك 150 00:12:08,780 --> 00:12:11,110 ‫لم يعد هناك مكان ‫للصبيان في هذه العائلة 151 00:12:12,200 --> 00:12:13,490 ‫فكر في ذلك 152 00:12:17,040 --> 00:12:18,250 ‫اذهب واغتسل 153 00:12:35,180 --> 00:12:36,310 ‫أطفئ الأضواء 154 00:13:36,910 --> 00:13:39,080 ‫لا تصدر أي صوت 155 00:13:41,450 --> 00:13:42,700 ‫لا تفعل ذلك 156 00:14:02,220 --> 00:14:03,480 ‫إنه لك إن أردت ذلك 157 00:14:14,780 --> 00:14:15,650 ‫ما اسمك؟ 158 00:14:20,910 --> 00:14:22,870 ‫- أنا "أليسون" ‫- أعرف من تكونين 159 00:14:25,250 --> 00:14:27,420 ‫إذاً يجدر بي أن أعرف من تكون 160 00:14:29,670 --> 00:14:31,040 ‫"يوجين" 161 00:14:31,840 --> 00:14:32,880 ‫"يوجين" 162 00:14:35,380 --> 00:14:36,760 ‫إنه اسم ذكي 163 00:14:41,140 --> 00:14:43,560 ‫ألست هذه؟ 164 00:14:45,680 --> 00:14:46,640 ‫قالوا إنك قاتلة 165 00:14:46,730 --> 00:14:48,020 ‫لست قاتلة 166 00:14:54,530 --> 00:14:55,570 ‫"يوجين" 167 00:14:57,030 --> 00:14:58,820 ‫سأكلمك بصراحة 168 00:14:59,700 --> 00:15:01,160 ‫أحاول الحفاظ على رباطة جأشي 169 00:15:01,240 --> 00:15:04,410 ‫لكن هذا الثقب في ‫ساقي يؤلمني بشدة حالياً 170 00:15:05,950 --> 00:15:09,210 ‫لذا إن ساعدتني، سأخبرك كل شيء 171 00:15:09,290 --> 00:15:11,130 ‫اسمعني "يوجين"، اسمعني 172 00:15:13,960 --> 00:15:15,090 ‫لست قاتلة 173 00:15:19,260 --> 00:15:21,600 ‫لكنك لن تصدق قصتي 174 00:15:28,020 --> 00:15:29,480 ‫إنها كأحد تلك الكتب 175 00:15:33,770 --> 00:15:35,320 ‫إلا أنني بطل القصة 176 00:15:45,330 --> 00:15:46,500 ‫لا بأس بذلك 177 00:15:53,250 --> 00:15:54,460 ‫يا إلهي 178 00:15:55,210 --> 00:15:56,840 ‫يبدو أسوأ مما هو عليه 179 00:15:57,630 --> 00:16:00,010 ‫حسناً، ألديك يدان ‫ثابتتان يا فتى؟ 180 00:16:00,090 --> 00:16:01,510 ‫أظن أنه يجدر بك ‫رؤية طبيب أو ما شابه 181 00:16:01,590 --> 00:16:04,140 ‫لا، لا.. أنت طبيبي الآن، حسناً؟ 182 00:16:04,300 --> 00:16:06,680 ‫الطبيب "يوجين"، حسناً؟ 183 00:16:08,060 --> 00:16:09,100 ‫حسناً 184 00:16:09,600 --> 00:16:11,520 ‫حسناً، نظف يديك بذلك 185 00:16:16,270 --> 00:16:19,360 ‫حسناً سيكون كل شيء ‫على ما يرام، حسناً؟ 186 00:16:19,950 --> 00:16:23,070 ‫حسناً، اجلب الملقط، نظفه 187 00:16:26,580 --> 00:16:27,580 ‫حسناً 188 00:16:29,870 --> 00:16:31,500 ‫هل أنت واثقة أنك لم تقتلي أحداً؟ 189 00:16:36,090 --> 00:16:37,300 ‫لا 190 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 ‫حسناً 191 00:16:39,880 --> 00:16:41,130 ‫حسناً 192 00:16:43,340 --> 00:16:49,060 ‫اجلب الكحول واسكبه ‫عليه، اسكبه بالكامل عليه 193 00:16:53,980 --> 00:16:58,110 ‫اللعنة، اللعنة 194 00:17:01,780 --> 00:17:04,070 ‫حسناً أعطني المصباح 195 00:17:05,120 --> 00:17:08,120 ‫حسناً، أترى الرصاصة؟ 196 00:17:10,290 --> 00:17:12,000 ‫أجل، أجل، أظن ذلك 197 00:17:12,080 --> 00:17:13,330 ‫حسناً، أخرجها 198 00:17:14,920 --> 00:17:16,040 ‫لا بأس 199 00:17:18,340 --> 00:17:19,380 ‫حسناً 200 00:17:20,550 --> 00:17:21,760 ‫فكري في شيء جميل 201 00:17:25,430 --> 00:17:26,970 ‫حسناً، حسناً 202 00:17:40,650 --> 00:17:41,780 ‫حسناً 203 00:17:48,160 --> 00:17:49,370 ‫حسناً 204 00:17:54,210 --> 00:17:56,120 ‫حسناً، ضمد الجرح 205 00:18:03,670 --> 00:18:05,470 ‫حسناً، ثبته، أجل 206 00:18:10,180 --> 00:18:11,260 ‫حسناً 207 00:18:18,060 --> 00:18:19,400 ‫هل أنت بخير؟ 208 00:18:19,480 --> 00:18:22,400 ‫أجل، أشعر بارتياح 209 00:18:23,110 --> 00:18:24,400 ‫كان ذلك مذهلاً 210 00:18:25,110 --> 00:18:26,660 ‫أتشعرين بالعطش؟ 211 00:18:27,280 --> 00:18:29,030 ‫وهو يقرأ الأفكار أيضاً 212 00:18:31,330 --> 00:18:32,370 ‫سأعود بعد قليل 213 00:18:36,750 --> 00:18:41,500 ‫شاء القدر أن تخسر "أليسون" ‫عائلتها ومزرعتها في "ميسوري" 214 00:18:41,590 --> 00:18:42,920 ‫منذ عام 215 00:18:43,760 --> 00:18:45,970 ‫كان والداها قد ماتا ‫إثر إصابتهما بذات الرئة 216 00:18:47,470 --> 00:18:52,930 ‫لا أنوي تصوير "أليسون ‫ويلز" بأنها كاذبة كما فعل آخرون 217 00:18:53,600 --> 00:18:57,730 ‫لكنني سأقول إنها كانت ‫تفهم من كان جمهورها 218 00:18:58,060 --> 00:19:00,610 ‫وكانت تسرد حكايتها ‫بشكل متلائم مع ذلك 219 00:19:02,650 --> 00:19:03,690 ‫كم عمرك؟ 220 00:19:06,280 --> 00:19:07,570 ‫٢٥ عاماً 221 00:19:15,040 --> 00:19:18,080 ‫ألديك حبيبة، يا شاب الـ٢٥ عاماً؟ 222 00:19:24,170 --> 00:19:29,380 ‫حسناً اجلس، أظن أنه ‫يجدر بي شرح الأمور 223 00:19:36,220 --> 00:19:37,980 ‫أقدر لك حذرك يا فتى 224 00:19:38,060 --> 00:19:41,650 ‫لكن حالياً إن أردت ذلك، ‫بوسعك كسري نصفين 225 00:20:00,330 --> 00:20:03,920 ‫صحيح أنني سطوت على ‫ذلك المصرف، ولم يكن الأول 226 00:20:06,880 --> 00:20:08,300 ‫لم أقتل أحداً قط 227 00:20:13,510 --> 00:20:15,760 ‫إن لم تفعلي ذلك، من القاتل؟ 228 00:20:16,390 --> 00:20:19,980 ‫حسب القصة التي أخبرتها ‫"أليسون" لـ"يوجين" تلك الليلة 229 00:20:20,060 --> 00:20:22,400 ‫كانت ضحية هذا الوضع برمته 230 00:20:23,150 --> 00:20:27,570 ‫بعد أن أخذوا أرضها وتوفيت ‫عائلتها، أصبحت خارجة عن القانون 231 00:20:28,400 --> 00:20:31,110 ‫كانت طريقتها ‫الوحيدة لتستعيد شيئاَ 232 00:20:32,450 --> 00:20:35,910 ‫مما أوصلها إلى عملية السطو ‫على المصرف، في "غاثري بلينز" 233 00:20:36,910 --> 00:20:39,080 ‫كانت عملية السطو الرابعة ‫التي نفذتها ذلك الشهر 234 00:20:39,160 --> 00:20:41,410 ‫لكنها كانت الأولى ‫التي أودت بحياة أحد 235 00:20:41,920 --> 00:20:45,630 ‫وقد أصرت على واقع أنها ‫كانت غلطة الشرطة بالكامل 236 00:20:45,840 --> 00:20:47,250 ‫خاف أولئك الشرطيون 237 00:20:47,340 --> 00:20:49,670 ‫ما إن غادرنا ذلك ‫المصرف، بدؤوا يطلقون النار 238 00:20:49,840 --> 00:20:52,380 ‫لم يهمهم أن الناس كانوا ما ‫زالوا في الشارع، وعلى الرصيف 239 00:20:56,970 --> 00:21:02,230 ‫زعمت أن رصاصة طائشة أطلقتها الشرطة، ‫أودت بحياة تلك الفتاة الصغيرة البريئة 240 00:21:13,030 --> 00:21:15,410 ‫كان ذلك شبيهاً بإحدى قصص "يوجين" 241 00:21:16,660 --> 00:21:17,700 ‫يطاردونني 242 00:21:17,780 --> 00:21:23,120 ‫سرقتها ذكرى من ‫عالم أخذ منها كل شيء 243 00:21:23,670 --> 00:21:26,880 ‫ولم يترك لها شيئاً، ولا أحد 244 00:21:26,960 --> 00:21:29,550 ‫لذا أحتاج إليك لأنني ‫لا أملك أحداً آخر 245 00:21:34,050 --> 00:21:36,140 ‫بوسعك البقاء هنا قدر ‫ما تحتاجين الى مأوى 246 00:21:37,470 --> 00:21:38,930 ‫- قدر ما تريدين ‫- شكراً لك 247 00:21:44,980 --> 00:21:45,810 ‫آسفة 248 00:21:47,110 --> 00:21:48,360 ‫لا بأس 249 00:21:50,860 --> 00:21:53,820 ‫أخشى أنني سأطلب منك ‫المزيد، مع أنني أعلم أنه ليس عادلاً 250 00:21:57,320 --> 00:21:59,870 ‫كم تريد لتساعدني ‫للوصول إلى "المكسيك"؟ 251 00:22:02,290 --> 00:22:03,500 ‫"المكسيك"؟ 252 00:22:04,370 --> 00:22:06,120 ‫ما رأيك بعشرين ألف دولار؟ 253 00:22:08,000 --> 00:22:09,090 ‫هذا ضعف جائزة تسليمك 254 00:22:09,630 --> 00:22:10,670 ‫هذا هو المقصود 255 00:22:11,340 --> 00:22:12,630 ‫أتحملين هذا المبلغ الكبير؟ 256 00:22:12,800 --> 00:22:14,010 ‫لا أحمل شيئاً 257 00:22:14,920 --> 00:22:16,930 ‫لكنني بارعة في السطو على ‫المصارف، حتى المكسيكية، 258 00:22:17,010 --> 00:22:19,720 ‫وبوسعي تأمين ذلك المال ‫قبل أن تدرك غيابي حتى 259 00:22:23,310 --> 00:22:25,100 ‫كل ما عليك فعله ‫هو تأمين سيارة لي 260 00:22:27,650 --> 00:22:29,810 ‫من غير السهل الحصول ‫على ذلك في هذه الأنحاء 261 00:22:29,900 --> 00:22:31,190 ‫خاصة أن محفظتي فارغة 262 00:22:31,270 --> 00:22:33,900 ‫ربما كنت مخطئة لكنك ‫تبدو شاباً قادراً بالكامل 263 00:22:35,700 --> 00:22:36,950 ‫أحتاج إلى بضعة أيام لأرتاح 264 00:22:38,410 --> 00:22:43,040 ‫وإن سعيت لحل مشكلتنا حتى ذلك ‫الحين، يكون بيننا اتفاق، أليس كذلك؟ 265 00:22:49,830 --> 00:22:53,500 ‫رأيت حقولكم "يوجين"، ‫أعلم أن عائلتك في ورطة 266 00:22:53,590 --> 00:22:54,920 ‫كما كانت عائلتي 267 00:22:55,920 --> 00:22:57,970 ‫إن كان هناك طريقة ‫أسهل لمعالجة هذا الوضع 268 00:22:58,050 --> 00:23:00,180 ‫لا أعلم ما قد تكون 269 00:23:03,720 --> 00:23:05,100 ‫بوسعي تسليمك إلى الشرطة 270 00:23:17,490 --> 00:23:19,070 ‫بالطبع، بوسعك ذلك 271 00:23:23,530 --> 00:23:27,290 ‫لكن "يوجين"، وأقول ‫هذا الأمر بكل جدية وصدق 272 00:23:28,920 --> 00:23:31,210 ‫إن كان هذا خيارك، والخيار لك 273 00:23:32,090 --> 00:23:34,420 ‫لا تكن متوهماً بشأن العواقب 274 00:23:35,510 --> 00:23:37,630 ‫لن أكون ضحية أخرى لأكاذيبهم 275 00:23:39,300 --> 00:23:43,550 ‫أفضّل قتل نفسي ‫أو أفضّل أن تقتلني 276 00:23:57,900 --> 00:23:59,740 ‫هذه أرض العبء يا فتى 277 00:24:01,700 --> 00:24:03,410 ‫حالياً عليك اختيار عبئك 278 00:24:06,580 --> 00:24:08,160 ‫مما يجعلك من المحظوظين 279 00:24:42,160 --> 00:24:43,700 ‫لم أنت عار؟ 280 00:24:45,200 --> 00:24:47,540 ‫حسناً لكن اللعنة، ما هذا؟ 281 00:24:47,620 --> 00:24:49,700 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، ‫حسناً؟ ولا تشتمي 282 00:24:49,830 --> 00:24:51,330 ‫لست قلقة، أشعر بالفضول 283 00:24:51,410 --> 00:24:54,920 ‫لا تكوني كذلك، عودي ‫إلى الفراش وحسب، هيا 284 00:25:20,110 --> 00:25:25,320 ‫ستذهب إلى البلدة اليوم، ‫للبحث عن عمل، خذ أختك معك 285 00:25:25,660 --> 00:25:27,120 ‫أجل سيدي، حسناً 286 00:25:27,870 --> 00:25:31,620 ‫وارتد ملابس كافية، ‫يقولون إنه يوم عاصف 287 00:26:03,400 --> 00:26:04,360 ‫مرحباً 288 00:26:06,570 --> 00:26:08,070 ‫- مرحباً ‫- خلتك قد تودين تغيير ملابسك 289 00:26:16,290 --> 00:26:17,460 ‫إنها مناسبة تماماً 290 00:26:20,130 --> 00:26:22,340 ‫آمل أن يناسب مقاسك، إنه لأمي 291 00:26:23,630 --> 00:26:26,470 ‫لا ترتديه كثيراً لذا لا ‫يجدر بها أن تلحظ اختفاءه 292 00:26:27,680 --> 00:26:31,350 ‫ستلحظ ذلك، قد ‫تدخل إلى هنا بحثاً عنه 293 00:26:32,430 --> 00:26:33,600 ‫ماذا؟ هنا؟ 294 00:26:34,180 --> 00:26:36,980 ‫لا، لا... يستعملان هذا ‫المكان كثيراً منذ بدء الجفاف 295 00:26:42,280 --> 00:26:44,570 ‫حسناً، شكراً 296 00:26:52,950 --> 00:26:54,410 ‫أرجو المعذرة 297 00:27:16,350 --> 00:27:17,440 ‫إلام تنظر؟ 298 00:27:18,730 --> 00:27:20,690 ‫- لا شيء ‫- يفترض بك اصطحابي إلى البلدة 299 00:27:20,810 --> 00:27:21,900 ‫أجل، أنا منشغل 300 00:27:21,980 --> 00:27:23,230 ‫- لست كذلك ‫- بلى 301 00:27:23,980 --> 00:27:25,070 ‫إلام كنت تنظر؟ 302 00:27:25,150 --> 00:27:27,740 ‫لا شيء، كنت أتفقد ‫المكان في الداخل وحسب 303 00:27:27,820 --> 00:27:28,780 ‫لست غبية، ماذا في الداخل؟ 304 00:27:28,860 --> 00:27:30,570 ‫لا شيء في الداخل، يا إلهي 305 00:27:34,410 --> 00:27:38,540 ‫حسناً سأخبرك إن وعدتني بعدم ‫الدخول إلى هناك، والنظر بنفسك 306 00:27:38,960 --> 00:27:41,500 ‫لا أريد أن تدخل أمي أو "جورج"، ‫إلى هناك حتى أنظف المكان 307 00:27:42,040 --> 00:27:43,290 ‫تنظف ماذا؟ 308 00:27:43,590 --> 00:27:44,710 ‫أتعدينني؟ 309 00:27:44,840 --> 00:27:46,050 ‫أجل أخبرني 310 00:27:51,180 --> 00:27:55,810 ‫كلبان نافقان، ممددان في ‫الداخل، بدمهم وأحشائهم في التراب 311 00:27:56,560 --> 00:27:57,850 ‫والذباب في كل مكان 312 00:27:58,680 --> 00:28:00,520 ‫كلاب، كلاب من؟ 313 00:28:01,230 --> 00:28:03,610 ‫لا أحد، من البراري 314 00:28:05,020 --> 00:28:06,150 ‫ما الذي تسبب بقتلهما؟ 315 00:28:07,320 --> 00:28:08,950 ‫حيوانات القيوط أو ‫ما شابه، ما أدراني؟ 316 00:28:09,700 --> 00:28:10,950 ‫هذا محزن 317 00:28:11,950 --> 00:28:12,950 ‫إنها الحياة 318 00:28:14,620 --> 00:28:15,870 ‫مهلاً، أين تذهب الآن؟ 319 00:28:15,950 --> 00:28:17,120 ‫سأذهب لموافاة "جو غارزا" 320 00:28:17,200 --> 00:28:18,410 ‫لأي سبب؟ هل لي بالقدوم؟ 321 00:28:18,500 --> 00:28:20,330 ‫لا شيء ولا 322 00:28:21,080 --> 00:28:22,170 ‫"يوجين" 323 00:28:27,840 --> 00:28:29,260 ‫لماذا تجرني إلى هنا "إيفنز"؟ 324 00:28:36,260 --> 00:28:38,020 ‫أريد أن أخبرك ‫أمراً سرياً "غارزا" 325 00:28:40,730 --> 00:28:42,810 ‫خلتنا سنبحث عن تلك المرأة اليوم 326 00:28:44,020 --> 00:28:47,940 ‫لذا استيقظت مع انبلاج ‫الفجر ثم لم تأت حتى 327 00:28:49,610 --> 00:28:50,950 ‫والآن هذا 328 00:28:53,860 --> 00:28:55,200 ‫كم مضى على معرفتي بك؟ 329 00:28:55,990 --> 00:28:58,290 ‫أعواماً عديدة حسب ‫حساباتي، تقف بجانبي 330 00:28:59,450 --> 00:29:02,870 ‫وطوال هذه الأعوام ‫وثقت بك، حسناً؟ 331 00:29:03,580 --> 00:29:06,500 ‫لذا ما أوشك أن أطلبه ‫قد يبدو غير عادل 332 00:29:06,590 --> 00:29:08,210 ‫لكنه قد ينقذنا معاً 333 00:29:12,260 --> 00:29:13,340 ‫تكلم 334 00:29:17,260 --> 00:29:20,520 ‫أحتاج إلى شاحنة ‫عائلتك بشكل نهائي 335 00:29:21,680 --> 00:29:23,890 ‫سأبعث لك بالمال فور ‫وصولي إلى "المكسيك" 336 00:29:26,650 --> 00:29:30,860 ‫هل تتغابى "يوجين"؟ ‫سنرحل فيها في الأسبوع المقبل 337 00:29:31,240 --> 00:29:32,570 ‫ماذا يجري؟ 338 00:29:33,900 --> 00:29:36,530 ‫لا يمكنني أن أخبرك بكل ‫شيء الآن لكنني قابلت أحداً 339 00:29:36,620 --> 00:29:39,120 ‫وسيدفعون لي عشرين ‫ألفاً لإيصالهم إلى "المكسيك" 340 00:29:39,200 --> 00:29:40,790 ‫عشرين ألفاً، أتصدق ذلك؟ 341 00:29:41,660 --> 00:29:43,040 ‫لا "إيفنز"، لا أصدق ذلك 342 00:29:43,960 --> 00:29:46,750 ‫وحتى إن فعلت ذلك، هل ‫أقول لك أن تذهب إلى الجحيم؟ 343 00:29:50,050 --> 00:29:51,550 ‫إن كنت تقول ما أخالك تقوله 344 00:29:52,470 --> 00:29:54,050 ‫إذاً مجرد قولي إياه ‫قد يؤدي إلى قتلي 345 00:29:54,130 --> 00:29:55,840 ‫لا، لا... لن ينتهي ‫المطاف بأحد مقتولاً 346 00:29:55,930 --> 00:29:57,680 ‫يطردونني خارج ‫البلدة منذ الآن أصلاً 347 00:29:58,800 --> 00:30:00,010 ‫تخيل 348 00:30:01,020 --> 00:30:02,520 ‫امرأة بيضاء قاتلة أيضاً؟ 349 00:30:44,180 --> 00:30:45,850 ‫كلبان نافقان 350 00:32:44,800 --> 00:32:46,100 ‫حان وقت العشاء 351 00:32:52,100 --> 00:32:53,350 ‫ما الخطب؟ 352 00:32:55,770 --> 00:32:56,940 ‫هل حالفك الحظ بتأمين السيارة؟ 353 00:32:57,980 --> 00:32:59,820 ‫لا، ليس بعد، ما زلت أحاول 354 00:33:08,330 --> 00:33:09,160 ‫هل ستخبرينني ما الذي يضايقك؟ 355 00:33:09,250 --> 00:33:11,580 ‫علي الرحيل من هنا "يوجين" 356 00:33:12,210 --> 00:33:15,540 ‫أجل أعلم ذلك، هل حصل شيء ما؟ 357 00:33:15,630 --> 00:33:18,590 ‫لا لكن قد يحصل شيء ما 358 00:33:19,920 --> 00:33:21,380 ‫وجودي هنا غير آمن 359 00:33:22,470 --> 00:33:23,800 ‫ليس آمناً على أحد 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,180 ‫أجل أعلم 361 00:33:28,180 --> 00:33:30,680 ‫أكاد أفقد صوابي هنا 362 00:33:30,770 --> 00:33:35,440 ‫أنا محتجزة، أنا متألمة، أنا قذرة 363 00:33:35,520 --> 00:33:38,770 ‫- أجل ‫- آسفة لم أقصد... لم أقصد أن أصرخ بوجهك 364 00:33:40,860 --> 00:33:41,990 ‫آسفة 365 00:33:48,740 --> 00:33:51,200 ‫لعلي فكرت للتو في أمر قد يبهجك 366 00:33:52,080 --> 00:33:53,160 ‫ما هو؟ 367 00:34:06,260 --> 00:34:07,800 ‫بوسعك الاغتسال هنا 368 00:34:08,640 --> 00:34:10,100 ‫هذه بحيرة سباحة نظيفة 369 00:34:12,680 --> 00:34:15,230 ‫الملكية مهجورة لذا نحن بمأمن 370 00:34:18,520 --> 00:34:21,150 ‫بوسعك تنظيف ساقك ثم ‫تضميدها لاحقاً، ما رأيك بذلك؟ 371 00:34:25,650 --> 00:34:26,910 ‫حسناً إذاً 372 00:34:53,810 --> 00:34:55,060 ‫سنرحل بعد خمس دقائق 373 00:35:00,230 --> 00:35:01,440 ‫هذه لوقت لاحق 374 00:35:01,520 --> 00:35:02,780 ‫لم أستطع المقاومة 375 00:35:02,860 --> 00:35:04,070 ‫اجلسي 376 00:35:06,570 --> 00:35:07,740 ‫أين "يوجين"؟ 377 00:35:07,820 --> 00:35:10,530 ‫لا أجد فستاني الأزرق، ‫هل رأيته في أي مكان؟ 378 00:35:11,240 --> 00:35:12,490 ‫لا أمي 379 00:35:12,580 --> 00:35:16,580 ‫مرحباً؟ أيسمعني أحد؟ ‫سألت: أين الصبي؟ 380 00:35:16,660 --> 00:35:18,580 ‫ذهب مع "جو" للبحث عن عمل 381 00:35:18,920 --> 00:35:21,750 ‫قال إنك طلبت منه ذلك، ‫قال إنه سيوافينا إلى هناك 382 00:35:33,720 --> 00:35:35,180 ‫أين حذاؤك؟ 383 00:35:35,270 --> 00:35:36,640 ‫أيجدر بي ارتداؤه؟ 384 00:35:37,060 --> 00:35:38,480 ‫أجل، هيا 385 00:35:52,870 --> 00:35:53,950 ‫مرحباً 386 00:35:54,700 --> 00:35:55,950 ‫طاب مساؤك 387 00:35:58,160 --> 00:35:59,540 ‫فيم تحدق؟ 388 00:36:00,420 --> 00:36:05,090 ‫ليس بالكثير، كنت ‫أفكر في أبي وحسب 389 00:36:06,550 --> 00:36:08,800 ‫اصطحبني للسباحة هنا ‫مرة حين كنت صغيراً 390 00:36:10,260 --> 00:36:13,600 ‫كنت قد نسيت الأمر ‫حتى الآن، ما عاد معنا 391 00:36:14,050 --> 00:36:15,810 ‫لا بد أنك تفتقده بشدة، صحيح؟ 392 00:36:16,640 --> 00:36:17,930 ‫أجل، أفترض ذلك 393 00:36:20,140 --> 00:36:23,270 ‫حين أتساءل في ما أفتقده ‫فيه، لا يخطر ببالي شيء 394 00:36:24,980 --> 00:36:26,530 ‫لا أتذكر وحسب 395 00:36:28,190 --> 00:36:31,280 ‫هذا غريب، هل يخالجك ‫يوماً ذلك الشعور؟ 396 00:36:36,450 --> 00:36:38,750 ‫أتعلم ما أسوأ أمر ‫في الموت يا فتى؟ 397 00:36:38,830 --> 00:36:40,160 ‫لم أقل إنه ميت 398 00:36:42,830 --> 00:36:47,550 ‫لكن حين تكفين عن ‫مناداتي فتى، بوسعك إخباري 399 00:36:49,340 --> 00:36:51,130 ‫ألا يروقك أن أناديك فتى؟ 400 00:36:54,680 --> 00:36:55,720 ‫لا 401 00:36:57,100 --> 00:36:59,810 ‫آسفة، لم أقصد الأمر بهذا ‫الشكل، لم أقصد بأنك صغير 402 00:36:59,890 --> 00:37:05,020 ‫بل قصدت أنك مثل ‫"بيلي" الفتى، أتعلم؟ 403 00:37:05,810 --> 00:37:08,030 ‫الخارج عن القانون، الأسطورة 404 00:37:08,110 --> 00:37:12,070 ‫أجل أعرفه لكن لا ‫يروقني الأمر بأية حال 405 00:37:12,570 --> 00:37:13,860 ‫ولماذا؟ 406 00:37:14,530 --> 00:37:19,080 ‫لأنني لا أجد أية روعة في أخرق، ‫تعرض للقتل قبل سن الثلاثين 407 00:37:24,540 --> 00:37:26,340 ‫لا يتعلق الأمر ‫بالوقت الذي قتل فيه 408 00:37:29,880 --> 00:37:31,510 ‫بل ببقائه حياً لوقت طويل 409 00:37:36,140 --> 00:37:37,970 ‫أسوأ أمر في الموت 410 00:37:39,470 --> 00:37:41,020 ‫هو أن ينساك الناس 411 00:37:48,480 --> 00:37:50,030 ‫لذا يروقني "بيلي" 412 00:37:51,900 --> 00:37:53,780 ‫لأنه حتى إن مات قبل الثلاثين 413 00:37:54,700 --> 00:37:57,490 ‫كل عامين، يدعي أحد أنه رآه 414 00:37:57,570 --> 00:38:00,790 ‫تعلم، في متجر البقالة ‫أو يقود قطار الشحن 415 00:38:02,450 --> 00:38:04,210 ‫إنه كشبح لا يحده الزمان 416 00:38:08,170 --> 00:38:11,090 ‫لا يمكنه أن يموت فعلاً، إن كان ‫الناس ما زالوا يرغبون في بقائك حياً 417 00:38:14,630 --> 00:38:16,680 ‫ليس بأي شكل له معنى أقله 418 00:38:21,810 --> 00:38:24,140 ‫- مهلاً أنتما ‫- خلت أن هذا المكان آمن، تباً 419 00:38:24,230 --> 00:38:26,060 ‫كان يفترض به أن يكون ‫غادر هذه الأرض الآن 420 00:38:26,150 --> 00:38:28,810 ‫ما زالت هذه أرضي، ‫حتى الأول من الشهر المقبل 421 00:38:29,770 --> 00:38:31,020 ‫تباً 422 00:38:31,820 --> 00:38:33,030 ‫اذهبي، هيا، هيا... 423 00:38:41,540 --> 00:38:42,950 ‫لا أظنه رآنا قد وصلنا إلى... 424 00:39:41,180 --> 00:39:44,350 ‫هل رأيت أخي؟ 425 00:39:49,190 --> 00:39:50,690 ‫هل لي بأخذ سيجارة من فضلك سيدي؟ 426 00:39:53,770 --> 00:39:55,280 ‫- ألديك ولاعة؟ ‫- أجل 427 00:39:55,360 --> 00:39:56,400 ‫شكراً سيدي 428 00:40:09,540 --> 00:40:13,460 ‫أقول لك، يجدر بهم ‫إرسال فرق بحث الآن 429 00:40:15,250 --> 00:40:18,380 ‫أنا واثق تماماً أنها ما ‫زالت هنا، بجرحها ذلك 430 00:40:19,050 --> 00:40:22,470 ‫آمل ذلك، بعض ‫الحماس لم يؤذ أحداً قط 431 00:40:23,180 --> 00:40:27,390 ‫بعض الحماس لم يؤذ أحداً ‫قط، هل رأيت الأدلة "إيرني"؟ 432 00:40:27,890 --> 00:40:29,180 ‫لا، أقول رأيي وحسب 433 00:40:29,270 --> 00:40:32,190 ‫لكنني رأيتها بالكامل 434 00:40:33,770 --> 00:40:38,690 ‫ودعني أخبرك أمراً، ‫لا تترك أية شهود 435 00:40:40,280 --> 00:40:43,120 ‫مختلف أنواع الأشخاص ‫في خزانة الأدلة تلك 436 00:40:44,410 --> 00:40:46,120 ‫هل تسمع "هارتويل" ‫يتكلم في الداخل؟ 437 00:40:46,910 --> 00:40:50,960 ‫قال إنه رآها منذ ساعتين، ‫تسبح في بحيرته تلك 438 00:40:51,920 --> 00:40:53,920 ‫لا ينفك الجميع يدعي أنهم رؤوها 439 00:40:54,380 --> 00:40:58,210 ‫لذا علينا جمع جميع ‫المزارعين وعلينا أن نبحث 440 00:40:59,210 --> 00:41:03,010 ‫تقاسم الجائزة لن ينقذ الجميع، ‫لكنه سينقذ بعضنا "إيرني" 441 00:41:03,090 --> 00:41:04,010 ‫أنت محق 442 00:41:32,870 --> 00:41:34,040 ‫ها هي فتاتي 443 00:41:34,710 --> 00:41:36,130 ‫هل سترقصين مع أبيك؟ 444 00:41:36,210 --> 00:41:37,290 ‫أجل 445 00:41:38,420 --> 00:41:39,880 ‫هل نرقص سيدتي الصغيرة؟ 446 00:41:48,680 --> 00:41:49,680 ‫هيا 447 00:42:14,250 --> 00:42:16,790 ‫لعلك أسوأ نوع من ‫اللصوص رأيته يوماً 448 00:42:17,500 --> 00:42:19,750 ‫تباً "غارزا" كدت ‫تصيبني بسكتة قلبية 449 00:42:20,840 --> 00:42:21,960 ‫هلا تؤمن لي التغطية؟ 450 00:42:22,050 --> 00:42:23,260 ‫ماذا تخالني أفعل؟ 451 00:42:24,220 --> 00:42:26,930 ‫كان والدك ليبرحك ‫ضرباً على الملأ لولاي 452 00:42:27,510 --> 00:42:28,850 ‫ليس والدي 453 00:42:29,180 --> 00:42:30,260 ‫وجدتها 454 00:42:31,560 --> 00:42:33,730 ‫تخطط لأمور فظيعة "يوجين إيفنز" 455 00:42:33,810 --> 00:42:35,520 ‫أجل، لا فكرة لديك 456 00:42:39,440 --> 00:42:40,770 ‫هل أتيت إلى هنا بالدراجة؟ 457 00:42:56,540 --> 00:42:57,830 ‫هيا 458 00:42:59,840 --> 00:43:01,000 ‫هيا أخبرهم عزيزي 459 00:43:58,690 --> 00:44:00,310 ‫جرائم قتل "ويلز" 460 00:44:06,490 --> 00:44:07,610 ‫مطلوبة من العدالة 461 00:44:11,070 --> 00:44:12,410 ‫نوع الحادث: جريمة ‫قتل، سطو على مصرف 462 00:44:29,880 --> 00:44:30,720 ‫انطلقي 463 00:45:05,170 --> 00:45:06,880 ‫حبي الأزلي، "أ" 464 00:45:15,180 --> 00:45:16,300 ‫مهلاً 465 00:45:17,220 --> 00:45:18,520 ‫لا يفترض بك الدخول إلى هنا 466 00:45:19,060 --> 00:45:20,180 ‫آسف سيدي 467 00:45:21,310 --> 00:45:23,600 ‫كنت أجلب هذه لوالدي 468 00:45:24,350 --> 00:45:25,770 ‫أراد إلقاء نظرة عليها في المنزل 469 00:45:25,860 --> 00:45:26,860 ‫من هو والدك؟ 470 00:45:26,940 --> 00:45:28,150 ‫النائب "إيفنز" 471 00:45:29,070 --> 00:45:30,280 ‫معي مفاتيحه 472 00:45:30,360 --> 00:45:31,490 ‫أنت "يوجين إيفنز"؟ 473 00:45:33,240 --> 00:45:34,860 ‫أجل سيدي، أجل 474 00:45:35,570 --> 00:45:37,780 ‫حسناً، "جورج" أدرى من فعله ذلك 475 00:45:37,870 --> 00:45:41,370 ‫لكنني أفهم أنه مضطرب جداً، ‫من هذا الوضع بكامله الذي نواجهه 476 00:45:41,450 --> 00:45:43,460 ‫أجل، أجل، بالطبع، أجل 477 00:45:43,750 --> 00:45:45,500 ‫حسناً خذ له كل ما يريده 478 00:45:45,670 --> 00:45:47,790 ‫أجل سأفعل ذلك سيدي، شكراً 479 00:45:48,170 --> 00:45:51,460 ‫انقل تحياتي إلى أمك 480 00:45:51,970 --> 00:45:53,220 ‫أجل سيدي 481 00:46:48,400 --> 00:46:49,980 ‫وجدتها، أليس كذلك؟ 482 00:46:51,230 --> 00:46:52,400 ‫تلك السيدة "ويلز"؟ 483 00:46:55,530 --> 00:46:58,110 ‫لن أخبر أحداً إن ‫كان هذا ما يقلقك 484 00:47:00,280 --> 00:47:01,280 ‫لن تفعلي ذلك؟ 485 00:47:01,370 --> 00:47:04,160 ‫ليس إن أخبرتني لما تبدو ‫متسللاً على الدوام مؤخراً 486 00:47:06,290 --> 00:47:08,830 ‫الأمر معقد، متراكب 487 00:47:14,510 --> 00:47:15,670 ‫أنا خائفة 488 00:47:30,110 --> 00:47:31,150 ‫أعلم 489 00:47:32,650 --> 00:47:33,980 ‫يخيفني الأمر أيضاً 490 00:47:35,280 --> 00:47:38,110 ‫سيسير كل شيء على ما يرام، أعدك 491 00:47:39,990 --> 00:47:41,240 ‫أريني تلك الابتسامة 492 00:47:43,910 --> 00:47:44,990 ‫هيا، أتريدين أن أحملك ‫في طريق العودة؟ 493 00:47:45,080 --> 00:47:46,120 ‫أجل 494 00:47:46,960 --> 00:47:48,080 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 495 00:47:51,920 --> 00:47:54,050 ‫رأيت تغييراً في أخي تلك الليلة 496 00:47:55,090 --> 00:47:57,720 ‫كان في عينيه عزم ‫لم يسبق لي أن رأيته 497 00:47:59,720 --> 00:48:03,180 ‫كأن شيئاً غير مرئي كان ‫يربطه بعالمنا وقد أفلت 498 00:48:04,680 --> 00:48:09,730 ‫وأطلق سلسلة من الأحداث، ‫ستغير شكل عائلتنا إلى الأبد 499 00:48:18,030 --> 00:48:21,780 ‫ربما لو أنني عرفت والده، ‫كنت لأعرف معنى تلك النظرة 500 00:48:27,870 --> 00:48:29,290 ‫يريد قائد الشرطة رؤيتك في مكتبه 501 00:48:29,370 --> 00:48:30,830 ‫أبحث عنه أيضاً "جانيس" 502 00:48:30,920 --> 00:48:32,000 ‫"جورج" 503 00:48:33,500 --> 00:48:35,800 ‫سيدي، ما زالت هنا 504 00:48:36,710 --> 00:48:38,970 ‫وجدت هذا على طرف ‫ملكية آل "هارتويل" 505 00:48:39,300 --> 00:48:41,720 ‫بعد أن أدعى بأنه رآها 506 00:48:42,300 --> 00:48:44,850 ‫ولن يكون أحد بمأمن حتى نجدها 507 00:48:45,260 --> 00:48:48,640 ‫والآن، حسب ما ‫أرى، إن رفعنا الغنيمة 508 00:48:48,980 --> 00:48:54,900 ‫بوسعنا حث كل مزارع وكل عامل ‫مزرعة، في المقاطعة على مطاردتها 509 00:48:57,400 --> 00:49:00,450 ‫لماذا تخالني استدعيتك إلى هنا؟ 510 00:49:04,070 --> 00:49:09,910 ‫أرسلت ابنك إلى هنا ليلاً لسرقة ‫الأدلة، وتتوقع مني عدم طردك؟ 511 00:49:33,350 --> 00:49:34,770 ‫أين كنت يا فتى؟ 512 00:49:40,400 --> 00:49:42,200 ‫أعرف بشأن "بيري مونتروي" 513 00:49:51,200 --> 00:49:52,410 ‫كذبت بشأنه 514 00:49:54,960 --> 00:49:56,460 ‫وربما تكذبين بشأن كل شيء 515 00:50:06,090 --> 00:50:10,520 ‫لم أكذب، لم أخبرك عنه لأنه ‫يصعب علي التكلم عن ذلك 516 00:50:13,310 --> 00:50:14,560 ‫هل كنت مغرمة به؟ 517 00:50:17,810 --> 00:50:19,070 ‫أتشعر بالغيرة؟ 518 00:50:25,110 --> 00:50:26,280 ‫أجل 519 00:51:00,060 --> 00:51:01,900 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً مماثلاً 520 00:51:05,740 --> 00:51:06,990 ‫أنت محقة 521 00:51:08,110 --> 00:51:09,570 ‫ليس المكان آمناً لك هنا 522 00:51:12,870 --> 00:51:14,500 ‫أو لأي واحد منا حتى 523 00:51:16,290 --> 00:51:17,960 ‫قلت عشرين ألفاً صحيح؟ 524 00:51:18,920 --> 00:51:24,130 ‫جد لي سيارة فأصبح من ‫الماضي، كما دين عائلتك 525 00:51:32,140 --> 00:51:34,270 ‫تباً، عاد "جورج" باكراً 526 00:51:50,910 --> 00:51:52,530 ‫قام قائد الشرطة ‫بتسريحي، أتعرف السبب؟ 527 00:51:53,490 --> 00:51:54,830 ‫أين الأدلة التي أخذتها؟ 528 00:51:56,160 --> 00:51:57,750 ‫- اختفت ‫- أين اختفت؟ 529 00:51:58,540 --> 00:51:59,750 ‫نسيت 530 00:52:01,750 --> 00:52:04,340 ‫حسناً، كلها كانت ‫أكاذيب وترهات مختلفة 531 00:52:04,420 --> 00:52:06,970 ‫كيف عساك تعتبر تلك المرأة بريئة؟ 532 00:52:07,050 --> 00:52:09,220 ‫- أعرف بعض الأمور ‫- أتعرف بعض الأمور؟ 533 00:52:09,380 --> 00:52:11,800 ‫لا تسقط الثمرة بعيداً عن ‫ساق الشجرة، أليس كذلك؟ 534 00:52:11,890 --> 00:52:13,810 ‫رأسك مليء بالسخافات مثل أبيك 535 00:52:13,970 --> 00:52:17,350 ‫لعلي ربيتك لكنك لست ابني حتماً 536 00:52:17,430 --> 00:52:18,890 ‫الحمد لله على ذلك 537 00:52:21,560 --> 00:52:22,860 ‫تباً 538 00:52:23,360 --> 00:52:24,730 ‫أين هي؟ 539 00:52:26,530 --> 00:52:29,360 ‫ستفطر قلب أمك، حين ينتهي ‫بك المطاف ميتاً مثل "جون بايكر" 540 00:52:29,450 --> 00:52:33,200 ‫لكنه ليس ميتاً، هو في ‫"المكسيك"، سأجده ذات يوم 541 00:52:33,450 --> 00:52:36,160 ‫بالطبع، "المكسيك" 542 00:52:38,660 --> 00:52:42,170 ‫وهذا الباب من الآن ‫فصاعداً يبقى مفتوحاً 543 00:53:13,740 --> 00:53:16,030 ‫تباً، تباً 544 00:53:39,930 --> 00:53:41,180 ‫لا تتوقف الآن 545 00:53:45,770 --> 00:53:47,650 ‫لا بأس، لا بأس 546 00:53:47,730 --> 00:53:49,320 ‫أرى نجوماً "أليسون" 547 00:53:50,110 --> 00:53:54,410 ‫لا، لا، لا، بوسعك أن تنجو 548 00:53:54,490 --> 00:53:56,660 ‫هيا، بوسعنا أن ننجو، هيا 549 00:53:57,330 --> 00:53:58,580 ‫استمري في الركض 550 00:54:01,370 --> 00:54:02,580 ‫لا 551 00:54:09,960 --> 00:54:11,340 ‫أراك في "المكسيك" 552 00:54:55,510 --> 00:54:56,720 ‫يا إلهي 553 00:54:57,590 --> 00:55:00,470 ‫مرحباً أيها الأب، ‫يسرني أنك في المنزل 554 00:55:04,140 --> 00:55:05,390 ‫ما الخطب الآن؟ 555 00:55:17,530 --> 00:55:19,160 ‫لا، يجدر بك البقاء في الداخل 556 00:55:19,240 --> 00:55:21,160 ‫إن كان يخفيها، ‫فهي في تلك الحظيرة 557 00:55:22,120 --> 00:55:23,290 ‫لا تخرج 558 00:55:23,620 --> 00:55:25,160 ‫ذلك الصبي بحاجة إلى أمه 559 00:55:27,120 --> 00:55:29,750 ‫ربما قد يخبرك بما يجري 560 00:56:02,780 --> 00:56:04,740 ‫"جورج" آسف لما حصل 561 00:56:06,500 --> 00:56:08,250 ‫لكنه أخبرني بما فعلته 562 00:56:12,040 --> 00:56:13,290 ‫كنت أحاول المساعدة وحسب 563 00:56:13,880 --> 00:56:17,800 ‫مساعدة من؟ صرف "جورج" من عمله 564 00:56:19,760 --> 00:56:24,930 ‫"يوجين" انظر إلي، بعد أقل ‫من شهر، قد نصبح مشردين 565 00:56:30,100 --> 00:56:32,060 ‫قال "جورج" إن "جون بايكر" مات 566 00:56:35,610 --> 00:56:37,110 ‫وكان محقاً 567 00:56:38,740 --> 00:56:41,070 ‫أتذكر تلك البطاقة ‫البريدية التي كتبها لك؟ 568 00:56:42,320 --> 00:56:43,450 ‫حين كنت في السادسة؟ 569 00:56:44,660 --> 00:56:45,870 ‫بالطبع أذكرها 570 00:56:47,290 --> 00:56:52,630 ‫أجل، أرسل المزيد لكنني ‫أحرقتها جميعها بعد الأولى 571 00:56:55,090 --> 00:56:59,470 ‫كان يراسلك كل شهر وكل شهر، ‫كانت كل بطاقة أسوأ من الأخيرة 572 00:57:00,090 --> 00:57:04,510 ‫كانت مليئة بالكلام عن القدير، ‫والناس وأشياء غريبة يراها 573 00:57:04,600 --> 00:57:06,510 ‫لكنها كانت جميعها مشوشة 574 00:57:07,560 --> 00:57:11,140 ‫كان يحتسي الشراب حتى ‫الموت وكان ذهنه متداعياً 575 00:57:13,600 --> 00:57:16,770 ‫لم يكن بوسعي ترك ‫صبي صغير يقرأ ما كتبه 576 00:57:18,400 --> 00:57:20,280 ‫كذبت عليك فقط لأنني أحبك 577 00:57:20,360 --> 00:57:21,650 ‫تكذبين علي الآن أمي 578 00:57:21,740 --> 00:57:23,610 ‫لا "يوجين"، لا أفعل ذلك 579 00:57:24,570 --> 00:57:27,580 ‫بعد خمسة أعوام توقفت البطاقات 580 00:57:27,660 --> 00:57:30,040 ‫وأعتقد أن السبب هو أنه توفي 581 00:57:30,790 --> 00:57:33,460 ‫لا، لا يمكنك التأكد ‫من ذلك، لا يمكنك 582 00:57:33,540 --> 00:57:34,880 ‫"يوجين" 583 00:57:35,380 --> 00:57:36,880 ‫"يوجين" أنا... 584 00:57:40,090 --> 00:57:42,090 ‫آسفة، مجدداً 585 00:58:21,920 --> 00:58:23,130 ‫هل أقفل ذلك الباب؟ 586 00:58:24,430 --> 00:58:25,550 ‫بل أنا أقفلته 587 00:58:37,980 --> 00:58:40,190 ‫هل قال لك شيئاً ذات ‫معنى بشأن ما فعله؟ 588 00:58:43,240 --> 00:58:44,400 ‫لا 589 00:58:48,320 --> 00:58:51,540 ‫أحتاج إلى مساعدتك في هذا ‫"جورج"، لن يذهب إلى أي مكان 590 00:59:01,460 --> 00:59:04,170 ‫عرف ذلك اليوم بالأحد الأسود 591 00:59:07,260 --> 00:59:10,100 ‫كانت أسوأ عاصفة شهدتها ‫مقاطعة "جورديس" يوماً 592 00:59:14,350 --> 00:59:17,520 ‫وبالنسبة إلى "يوجين"، كانت ‫العلامة التي أرادها وحسب 593 00:59:52,430 --> 00:59:55,430 ‫"فيبي"، سأرحل 594 00:59:56,270 --> 00:59:58,520 ‫حسناً سأذهب، أتيت لتوديعك وحسب 595 00:59:58,890 --> 01:00:00,190 ‫خذني معك 596 01:00:01,520 --> 01:00:02,940 ‫لا تعلمين أين سنذهب 597 01:00:03,020 --> 01:00:04,440 ‫لا يهم 598 01:00:04,530 --> 01:00:05,900 ‫"فيبي" سنذهب إلى "المكسيك" 599 01:00:06,280 --> 01:00:09,320 ‫"المكسيك"، سأتعلم ‫الإسبانية، حسناً؟ 600 01:00:09,410 --> 01:00:11,620 ‫لا، عليك البقاء هنا 601 01:00:13,490 --> 01:00:15,540 ‫سأبعث لك بالمال، ‫سأبعث بالكثير منه 602 01:00:15,620 --> 01:00:16,580 ‫من أين ستحصل على المال؟ 603 01:00:16,660 --> 01:00:17,830 ‫لا يهم، حسناً؟ 604 01:00:18,660 --> 01:00:20,120 ‫هذا أمر جيد 605 01:00:20,210 --> 01:00:21,630 ‫لماذا تفعل هذا؟ 606 01:00:27,720 --> 01:00:29,050 ‫أظنني مغرماً 607 01:00:29,720 --> 01:00:31,300 ‫لا تعرف شيئاً عن الحب 608 01:00:32,260 --> 01:00:33,640 ‫وأنت أيضاً 609 01:00:33,720 --> 01:00:35,850 ‫أعلم أنك إن كنت تحبنا، كنت لتبقى 610 01:00:36,520 --> 01:00:38,480 ‫- إن كنت تحبني ‫- "فيبي" أحبك 611 01:00:38,560 --> 01:00:39,770 ‫إذاً ابق 612 01:00:47,280 --> 01:00:48,440 ‫أراك قريباً 613 01:00:50,320 --> 01:00:51,450 ‫أعدك 614 01:00:51,990 --> 01:00:54,490 ‫اذهب وحسب، كف عن المماطلة 615 01:01:28,570 --> 01:01:30,780 ‫حبست أنفاسي طوال تلك الليلة 616 01:01:32,110 --> 01:01:33,950 ‫وتخيلت نفسي مكانه 617 01:01:35,820 --> 01:01:38,660 ‫أعيش تجربته عينها بعد رحيل أبيه 618 01:01:44,540 --> 01:01:48,250 ‫حين تبددت العاصفة، تفقد "جورج" الحظيرة 619 01:01:49,300 --> 01:01:52,260 ‫لكن أمله قد خاب ‫لأنه لم يجد شيئاً 620 01:01:52,340 --> 01:01:53,510 ‫الطعام جاهز 621 01:01:55,510 --> 01:01:56,720 ‫أيمكنك أن توقظ الصبي؟ 622 01:02:10,650 --> 01:02:11,690 ‫"جين"؟ 623 01:02:23,660 --> 01:02:24,790 ‫تباً 624 01:02:26,920 --> 01:02:28,500 ‫رحل مع تلك السيدة 625 01:02:29,380 --> 01:02:31,010 ‫"فيبي" أية سيدة، عم تتكلمين؟ 626 01:02:31,380 --> 01:02:33,220 ‫"أليسون ويلز"، الهاربة 627 01:02:33,840 --> 01:02:35,050 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 628 01:02:35,720 --> 01:02:37,140 ‫لأنني أقول لك الحقيقة 629 01:02:37,220 --> 01:02:38,550 ‫اختفت الشاحنة اللعينة 630 01:02:40,390 --> 01:02:44,180 ‫أيها الأب، تقول "فيبي" ‫أشياء غريبة عن أخيها 631 01:02:44,270 --> 01:02:46,060 ‫أريدك أن تقول لها إنها غير صحيحة 632 01:02:47,900 --> 01:02:49,520 ‫ما كانت تقول؟ 633 01:02:49,610 --> 01:02:53,610 ‫تقول إن "يوجين" كان ‫يساعد "أليسون ويلز" الهاربة؟ 634 01:02:53,990 --> 01:02:57,700 ‫لكن هذا غير ممكن، إنها ‫مخيلة فتاة صغيرة وحسب 635 01:02:58,870 --> 01:03:00,660 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا، ليست كذلك 636 01:03:02,700 --> 01:03:05,370 ‫"فيبي" حري بك أن تخبرينا أين ذهب 637 01:03:09,080 --> 01:03:11,380 ‫لا تريدين أن يتعرض ‫أخاك للأذى، أليس كذلك؟ 638 01:03:21,100 --> 01:03:22,390 ‫سأفتقدك 639 01:03:23,720 --> 01:03:26,560 ‫لكنني أكره الوداع، يجدر بك التوقف ‫قريباً لا يجدر بنا الإطالة في هذا 640 01:03:26,640 --> 01:03:30,190 ‫لا، لا، لن يكون هناك أي ‫وداع، لا تقلقي بشأن ذلك 641 01:03:34,360 --> 01:03:38,610 ‫لا، يا فتى، لا، سأذهب ‫إلى "المكسيك" بمفردي 642 01:03:39,620 --> 01:03:40,490 ‫أخشى أنك لن تفعلي ذلك 643 01:03:41,160 --> 01:03:42,490 ‫بلى أخشى أنني سأفعل ذلك 644 01:03:43,200 --> 01:03:45,250 ‫ماذا عن عائلتك؟ ‫هل ستتركهم ببساطة؟ 645 01:03:46,910 --> 01:03:51,750 ‫أتعلمين "أليسون"؟ لدي ‫عائلة في "المكسيك" أيضاً 646 01:03:52,540 --> 01:03:53,710 ‫والدك 647 01:03:54,130 --> 01:03:55,300 ‫صحيح 648 01:03:56,050 --> 01:03:57,380 ‫"جون بايكر" 649 01:03:58,680 --> 01:04:00,220 ‫حان الوقت لأجده 650 01:04:00,970 --> 01:04:04,970 ‫لا أظنك تفهم معنى أن تبحث ‫عن أحد، خاصة في "المكسيك" 651 01:04:05,140 --> 01:04:07,180 ‫ما همك إن ذهبت ‫إلى "المكسيك" أو لا؟ 652 01:04:07,350 --> 01:04:09,310 ‫يهمني الأمر لأنك ‫مغرم بي وتتوقع مني... 653 01:04:09,400 --> 01:04:10,690 ‫لا، لا، لست كذلك 654 01:04:17,240 --> 01:04:18,450 ‫أتعلمين "أليسون"؟ 655 01:04:20,070 --> 01:04:25,040 ‫مساء أمس، قلت لنفسي إنه يستحيل ‫عليك أن تذهبي إلى "المكسيك" بمفردك 656 01:04:26,790 --> 01:04:27,910 ‫هذا مستحيل 657 01:04:28,830 --> 01:04:32,920 ‫لذا سواء بادلتني الحب ‫أم لا، هذه مسألة أخرى 658 01:04:34,750 --> 01:04:36,090 ‫لا أبادلك الحب 659 01:04:38,670 --> 01:04:41,760 ‫حسناً، الطريق طويلة أمامنا 660 01:04:48,930 --> 01:04:52,440 ‫يا إلهي، ما الخطأ الذي ‫ارتكبته؟ كيف التقيا؟ 661 01:04:53,060 --> 01:04:54,190 ‫لا أعلم 662 01:04:54,270 --> 01:04:56,530 ‫لكن إن انتشر الخبر بأن ‫تلك المرأة كانت مختبئة هنا 663 01:04:56,610 --> 01:04:58,190 ‫ولست الذي سلمها إلى العدالة 664 01:04:59,450 --> 01:05:01,030 ‫أشعر بالامتعاض ‫لمجرد التفكير في ذلك 665 01:05:01,110 --> 01:05:03,280 ‫أتخالني أهتم لأي من ذلك حالياً؟ 666 01:05:03,870 --> 01:05:05,740 ‫ماذا سيحصل لابني يا "جورج"؟ 667 01:05:06,700 --> 01:05:10,460 ‫أتصل بـ"تايد" وأتصل ‫بـ"لوماكس"، لذا سنجده قبل الآخرين 668 01:05:11,960 --> 01:05:13,580 ‫"تايد"، هنا "جورج إيفنز" 669 01:05:14,290 --> 01:05:15,420 ‫أما زلت تملك بندقية الصيد تلك؟ 670 01:05:15,500 --> 01:05:17,000 ‫لا تطلق النار على ابني، "جورج" 671 01:05:17,090 --> 01:05:19,380 ‫لن يطلق أحد النار حتى ‫يصبح حراً وبعيداً عن الخطر 672 01:05:20,510 --> 01:05:23,220 ‫حسناً "تايد" اجلب ‫السيارة، سيارتي معطلة 673 01:05:25,970 --> 01:05:28,680 ‫لدينا فرصة بالحصول ‫على ثلث الغنيمة 674 01:05:31,020 --> 01:05:32,020 ‫آنذاك بوسعنا البقاء 675 01:05:32,100 --> 01:05:34,810 ‫أعد إلي ابني وحسب ‫وإلا لا تزعج نفسك بالعودة 676 01:05:49,080 --> 01:05:50,620 ‫تباً، اللعنة 677 01:05:52,410 --> 01:05:54,000 ‫استدر أيها الحقير 678 01:05:57,500 --> 01:05:58,880 ‫ماذا نفعل "أليسون"؟ 679 01:06:00,710 --> 01:06:01,670 ‫هل تحمل السلاح؟ 680 01:06:02,970 --> 01:06:05,220 ‫- لا، لن نستعمل... ‫- أرجوك أخبرني أن المسدس معك 681 01:06:07,180 --> 01:06:10,060 ‫لكننا لن نستعمله، ‫صحيح؟ "أليسون"؟ 682 01:06:10,310 --> 01:06:12,940 ‫ليس إن لم نضطر إلى ‫ذلك، لكن علينا التوقف جانباً 683 01:06:14,730 --> 01:06:15,730 ‫تباً 684 01:06:15,810 --> 01:06:17,440 ‫أريد التبليغ عن سرقة سيارة 685 01:06:19,070 --> 01:06:25,280 ‫أجل، رقم اللوحة ٣٢٨٥ "إم ٨" 686 01:06:47,890 --> 01:06:49,220 ‫ما المشكلة سيدي؟ 687 01:06:50,100 --> 01:06:53,600 ‫المشكلة هي أنك تجاوزت لافتة ‫توقف، موضوعة في مكان واضح 688 01:06:54,890 --> 01:06:57,060 ‫هل تركت حسن رشدك في المنزل بني؟ 689 01:06:57,440 --> 01:06:59,150 ‫لا سيدي 690 01:06:59,900 --> 01:07:03,190 ‫عذراً، لم أر لافتة التوقف إلا ‫بعد فوات الأوان، هذا كل شيء 691 01:07:05,240 --> 01:07:06,570 ‫إلى أين تذهب ولماذا؟ 692 01:07:08,070 --> 01:07:09,780 ‫أنا ذاهب إلى "لابوك" 693 01:07:10,370 --> 01:07:14,080 ‫سأجلب قطعة غيار ‫لأبي، تعطل حارثه لذا... 694 01:07:14,790 --> 01:07:15,830 ‫من هو والدك؟ 695 01:07:17,080 --> 01:07:19,210 ‫"جون بايكر" من "بيزمارك" 696 01:07:21,090 --> 01:07:22,300 ‫لا أعرفه 697 01:07:24,630 --> 01:07:26,510 ‫تعلم أن هناك هاربة في المنطقة 698 01:07:26,970 --> 01:07:30,100 ‫سيدة، مسلحة وجاهزة للقتل 699 01:07:30,180 --> 01:07:32,390 ‫أجل، سمعت عن ذلك 700 01:07:33,180 --> 01:07:36,890 ‫أجل، ليست من النوع ‫الذي أتعاطى معه لذا لم أرها 701 01:07:37,440 --> 01:07:39,610 ‫لكنني إن رأيتها، ‫سأعلم السلطات حتماً 702 01:07:41,440 --> 01:07:42,770 ‫ما اسمك بني؟ 703 01:07:43,190 --> 01:07:45,360 ‫سأصدر مخالفة ‫بحقك ثم يمكنك الذهاب 704 01:07:46,530 --> 01:07:47,860 ‫"يوجين بايكر" 705 01:07:51,410 --> 01:07:52,620 ‫تمهل 706 01:07:52,740 --> 01:07:54,370 ‫سأفعل ذلك، شكراً سيدي 707 01:08:12,300 --> 01:08:13,970 ‫نجحت 708 01:08:14,390 --> 01:08:15,520 ‫هذا صحيح 709 01:08:16,390 --> 01:08:19,730 ‫لعلك لست أسوأ شخص ‫لمرافقته في رحلة في النهاية 710 01:08:29,860 --> 01:08:30,990 ‫أمي؟ 711 01:08:32,780 --> 01:08:37,000 ‫يحتاج "يوجين" إلى من ‫يرعاه، أكثر من أبي وحسب 712 01:08:37,450 --> 01:08:40,120 ‫ماذا تقولين؟ 713 01:08:42,210 --> 01:08:45,500 ‫لا، لن تغادري هذا ‫المنزل حتى انتهاء الأمر 714 01:08:45,920 --> 01:08:48,470 ‫ولا تتفوهي بكلمة أخرى بشأن ‫ذلك، اذهبي إلى غرفتك وحسب 715 01:08:48,590 --> 01:08:49,470 ‫أقفلي الباب 716 01:08:55,810 --> 01:08:57,310 ‫صباح الخير سيدة "إيفنز" 717 01:08:58,430 --> 01:09:00,060 ‫سيكون "يوجين" بخير 718 01:09:07,150 --> 01:09:08,280 ‫"إيفنز" 719 01:09:13,820 --> 01:09:15,080 ‫حقاً؟ 720 01:09:15,700 --> 01:09:17,870 ‫لا، لا... إنه ابني وحسب 721 01:09:17,950 --> 01:09:20,830 ‫آسف على هذا الاختلاط، ‫سأتولى الأمر بنفسي 722 01:09:20,910 --> 01:09:22,170 ‫أقدر لك ذلك 723 01:09:23,630 --> 01:09:25,500 ‫هما قرب "ماتادور"، يتجهان جنوباً 724 01:09:26,420 --> 01:09:29,760 ‫لا بد أن أحداً بلغ عن سرقة ‫شاحنتي، لنذهب أيها الشبان 725 01:09:40,600 --> 01:09:43,770 ‫"فيبي" تعالي إلى هنا 726 01:09:46,570 --> 01:09:47,770 ‫"فيبي" 727 01:09:56,240 --> 01:10:01,620 ‫"فيب"، لا، لا... عد 728 01:10:13,760 --> 01:10:17,680 ‫لن تصدق الخضار حين ‫نغادر هذه الأنحاء اللعينة 729 01:10:17,760 --> 01:10:21,850 ‫هناك أنهر من الخضار، تدفق وتدفق 730 01:10:23,140 --> 01:10:28,570 ‫أقول لك إن هناك بساتين ‫خضراء زاهية، مياهاً زرقاء زاهية 731 01:10:28,730 --> 01:10:30,610 ‫سبق أن رأيت شجرة، تعلمين 732 01:10:31,780 --> 01:10:33,740 ‫أجل، لكن هل رأيت المحيط؟ 733 01:10:34,700 --> 01:10:36,910 ‫لا، لا، لم أره 734 01:10:37,820 --> 01:10:40,240 ‫كنت أحلم كثيراً به في صغري 735 01:10:40,990 --> 01:10:44,410 ‫لكنني لا أعلم تماماً كيف يفترض ‫به أن يبدو، أو كيف يشعرنا؟ 736 01:10:45,960 --> 01:10:47,080 ‫هل رأيته؟ 737 01:10:47,630 --> 01:10:50,090 ‫لا لكنني كنت أحلم به أيضاً 738 01:10:52,210 --> 01:10:56,640 ‫أنوي الركض بين ذراعيه ‫الكبيرتين، حين نصل إلى "المكسيك" 739 01:10:59,970 --> 01:11:01,350 ‫أجل يبدو ذلك جميلاً 740 01:11:02,600 --> 01:11:03,770 ‫أجل 741 01:11:18,780 --> 01:11:19,950 ‫"فيبي" 742 01:11:21,740 --> 01:11:23,040 ‫مرحباً أبي 743 01:11:43,140 --> 01:11:45,430 ‫لا، لا، يجدر بك البقاء هنا 744 01:11:45,520 --> 01:11:47,560 ‫لا، شكراً، أريد تمديد عضلات ساقي 745 01:11:47,640 --> 01:11:49,520 ‫"أليسون" قد يعرفك العامل 746 01:11:49,600 --> 01:11:51,900 ‫وبعد رحيلنا، سيخبر ‫الجميع كم كنت جميلة 747 01:11:52,900 --> 01:11:54,360 ‫هاك، خذ هذا معك 748 01:11:54,820 --> 01:11:56,570 ‫لنر وحسب ما ينتظرنا هنا 749 01:12:17,840 --> 01:12:20,050 ‫- مساء الخير ‫- مساء الخير أيها الوسيم 750 01:12:22,720 --> 01:12:24,100 ‫كيف حالك في هذه الليلة الموحشة؟ 751 01:12:25,060 --> 01:12:26,220 ‫لا يمكنني أن أشتكي 752 01:12:26,310 --> 01:12:27,640 ‫تفيد اللافتة أن لديكم ‫الكثير من الغرف الشاغرة 753 01:12:28,190 --> 01:12:30,270 ‫هذا صحيح، غرفة أو اثنتان؟ 754 01:12:30,350 --> 01:12:31,440 ‫غرفة 755 01:12:44,120 --> 01:12:45,450 ‫الغرفة ١٧ 756 01:12:45,540 --> 01:12:46,910 ‫هذا لطف بالغ منك 757 01:12:47,000 --> 01:12:48,120 ‫شكراً سيدي 758 01:12:50,540 --> 01:12:52,290 ‫كان هذا آخر ما نملكه من مال 759 01:12:53,460 --> 01:12:54,340 ‫أجل 760 01:13:12,940 --> 01:13:14,190 ‫سأستحم 761 01:13:32,830 --> 01:13:33,960 ‫يا فتى 762 01:13:36,210 --> 01:13:37,550 ‫لماذا لا تأتي إلى هنا؟ 763 01:13:48,310 --> 01:13:50,180 ‫يا إلهي، كأنني في الجنة 764 01:13:55,270 --> 01:13:56,440 ‫أتريد أن تستحم؟ 765 01:14:03,070 --> 01:14:04,280 ‫هل أنت خائف؟ 766 01:14:05,780 --> 01:14:06,990 ‫لا 767 01:14:09,660 --> 01:14:11,040 ‫هل أنت محرج؟ 768 01:14:13,620 --> 01:14:15,130 ‫لماذا تريدينني في الداخل معك؟ 769 01:14:19,050 --> 01:14:22,760 ‫ماذا تقصد بلماذا؟ هذا سؤال غريب 770 01:14:23,380 --> 01:14:24,970 ‫يبدو لي منطقياً بما يكفي 771 01:14:25,430 --> 01:14:27,140 ‫يا إلهي، أتريدني ‫أن أجرك إلى هنا؟ 772 01:14:31,350 --> 01:14:33,440 ‫تفكر ملياً جداً ‫بهذا الأمر يا فتى 773 01:14:35,940 --> 01:14:37,270 ‫ها أنت مجدداً 774 01:14:38,190 --> 01:14:41,990 ‫أنا مجرد فتى لكن ذلك ‫الأخرق وراء المكتب وسيم؟ 775 01:14:45,200 --> 01:14:46,610 ‫أتريدني أن أناديك وسيماً؟ 776 01:14:49,030 --> 01:14:51,200 ‫لا، أنا... 777 01:14:51,290 --> 01:14:55,370 ‫هل طلبت من الأخرق خلف ‫المكتب أن يشاركني الدش؟ 778 01:14:55,460 --> 01:14:57,170 ‫ربما لو كان هنا، كنت فعلت ذلك 779 01:15:01,800 --> 01:15:02,920 ‫تباً لك 780 01:15:07,470 --> 01:15:08,720 ‫كل ما أقوله 781 01:15:10,640 --> 01:15:15,600 ‫كل ما أقوله هو أنني لا أعلم، ‫إن كنت تريدينني هنا فعلاً، أو... 782 01:15:16,520 --> 01:15:18,610 ‫أو أنك تقولين ذلك لأنك تحاولين حثي 783 01:15:18,770 --> 01:15:20,650 ‫على البقاء، لأنك تخشين ‫أن أسلمك إلى العدالة 784 01:15:32,700 --> 01:15:34,870 ‫ما كنت هنا لو أنني لا أريدك هنا 785 01:15:37,370 --> 01:15:38,960 ‫تعرف ذلك بقدري تماماً 786 01:16:35,060 --> 01:16:36,310 ‫أعتذر 787 01:16:37,060 --> 01:16:38,180 ‫شكراً 788 01:16:40,270 --> 01:16:43,310 ‫لكنني أريد إيضاح أمر جيداً 789 01:16:46,480 --> 01:16:47,860 ‫كان هذا خيارك 790 01:16:49,950 --> 01:16:55,370 ‫لم أطلب منك القدوم، ‫حسناً؟ أصررت بنفسك 791 01:16:55,790 --> 01:16:59,410 ‫وأنت بارع في الكلام، ‫واعتدت على رفقتك 792 01:17:02,170 --> 01:17:06,920 ‫لكن إن كانت لديك أية ‫شكوك بشأن وجودك هنا الآن 793 01:17:07,590 --> 01:17:09,050 ‫عليك الذهاب إلى المنزل 794 01:17:09,800 --> 01:17:11,970 ‫اذهب إلى المنزل وعاود حياتك كفتى 795 01:17:14,720 --> 01:17:17,430 ‫حسناً، لأنك في كل ‫لحظة تمضيها هنا 796 01:17:18,180 --> 01:17:21,440 ‫يتضاءل ذلك الخيار أكثر ‫فأكثر، تفهم ذلك، صحيح؟ 797 01:17:25,440 --> 01:17:27,480 ‫هذا العالم ليس للفتيان 798 01:17:31,700 --> 01:17:32,950 ‫إنه بشع 799 01:17:35,990 --> 01:17:37,120 ‫إنه بشع 800 01:17:52,010 --> 01:17:53,510 ‫لن أذهب إلى أي مكان 801 01:17:56,100 --> 01:17:57,720 ‫أريد بلوغ الشاطئ معك 802 01:18:09,440 --> 01:18:11,070 ‫بشرتك ناعمة جداً 803 01:18:20,450 --> 01:18:21,700 ‫حسناً؟ 804 01:18:28,130 --> 01:18:29,420 ‫آسفة 805 01:18:33,680 --> 01:18:35,840 ‫أتكلم كالبلهاء 806 01:19:16,590 --> 01:19:18,090 ‫هل سبق لك أن فعلت هذا؟ 807 01:19:21,060 --> 01:19:22,470 ‫- لا ‫- تمدد 808 01:19:38,450 --> 01:19:39,700 ‫هل أنت بخير؟ 809 01:19:40,370 --> 01:19:41,530 ‫أجل 810 01:19:42,160 --> 01:19:43,580 ‫هل أنت متأكد؟ 811 01:19:50,460 --> 01:19:51,630 ‫أنا بخير 812 01:19:53,920 --> 01:19:55,090 ‫أريد أن أكون جيداً 813 01:19:59,970 --> 01:20:01,220 ‫حسناً سأريك 814 01:20:22,530 --> 01:20:24,790 ‫لا أعلم فعلاً ما ‫سيحصل الآن لكن... 815 01:20:27,330 --> 01:20:31,630 ‫أيمكنك... أيمكنك أن ‫تغمض عينيك وحسب؟ 816 01:20:34,250 --> 01:20:36,800 ‫- لماذا؟ ‫- فقط... أغمضهما 817 01:20:47,770 --> 01:20:49,140 ‫أظن أنه يجدر بك الحصول عليها 818 01:20:52,310 --> 01:20:53,560 ‫ألا تروقك؟ 819 01:20:54,860 --> 01:20:59,150 ‫ألن تذكرك به؟ إن رأيتني أضعها؟ 820 01:21:06,330 --> 01:21:09,040 ‫أينما يكون "بيري"، آخر ‫ما يحتاج إليه هي ساعة 821 01:21:14,460 --> 01:21:16,550 ‫كما أنني أريدها أن ‫تذكرني بشخص آخر 822 01:21:33,400 --> 01:21:37,320 ‫أظن أن "أليسون ويلز" ‫بادلت أخي الحب فعلاً 823 01:21:37,730 --> 01:21:41,030 ‫وأنها كانت صادقة، في الأغلب 824 01:21:43,240 --> 01:21:46,490 ‫ربما أقول ذلك فقط بسبب ‫افتقادي الشديد لـ"يوجين" 825 01:21:49,250 --> 01:21:55,590 ‫لكنني تخيلت دوماً أنه ‫للحظة ظهر العالم أمامه 826 01:21:55,670 --> 01:21:57,420 ‫كما كان يحلم دوماً أن يراه 827 01:21:59,090 --> 01:22:03,430 ‫في تلك اللحظة، كان "يوجين" ‫و"أليسون"، مترابطين في الحلم 828 01:22:06,430 --> 01:22:08,430 ‫وهو حلم خالا نفسهما مسيطرين عليه 829 01:22:11,680 --> 01:22:15,350 ‫لم أفكر كثيراً في الجزء ‫التالي وفكرة من كانت 830 01:22:18,020 --> 01:22:19,900 ‫لم يكن يهمني الأمر كثيراً 831 01:22:23,280 --> 01:22:26,280 ‫هناك شروط معينة للحياة ‫التي حلم بها "يوجين" 832 01:22:27,070 --> 01:22:30,580 ‫وأنا واثقة أن "أليسون"، كانت ‫تتمنى لو أمكنها إخفاؤها عنه 833 01:22:34,250 --> 01:22:37,290 ‫ثمن أملت أن تكون ‫دفعته بالنيابة عنهما 834 01:22:45,300 --> 01:22:49,430 ‫لا يمكن العودة، حسناً؟ ‫سندخل ونخرج سريعاً 835 01:22:49,510 --> 01:22:50,930 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين 836 01:22:51,390 --> 01:22:52,850 ‫راقب تلك الساعة 837 01:23:01,940 --> 01:23:03,030 ‫قبلني 838 01:23:10,160 --> 01:23:11,490 ‫عد إلى خمسة 839 01:23:16,210 --> 01:23:19,170 ‫اعذرني، سأحتاج إلى هذا 840 01:23:20,130 --> 01:23:21,500 ‫هذه عملية سطو 841 01:23:22,260 --> 01:23:24,170 ‫لينبطح الجميع أرضاً 842 01:23:24,510 --> 01:23:27,340 ‫- انخفضوا ‫- اصمت، اصمت وانبطح أرضاً 843 01:23:28,180 --> 01:23:30,260 ‫لا أريدك في الخلف سيدتي، اخرجي 844 01:23:30,350 --> 01:23:31,310 ‫ليهدأ الجميع 845 01:23:31,390 --> 01:23:34,140 ‫- بوسعك البقاء ‫- أرجوك، أرجوك هذا مصرف عائلي 846 01:23:34,430 --> 01:23:36,390 ‫- لن تخدعيني بذلك يا سيدة ‫- ليس لدينا تأمين 847 01:23:36,560 --> 01:23:38,520 ‫- لن تخدعيني بذلك ‫- ليهدأ الجميع 848 01:23:38,600 --> 01:23:40,610 ‫اهدؤوا جميعاً، قل ‫لهم، قل لهم ذلك فوراً 849 01:23:40,690 --> 01:23:42,110 ‫افعلوا ذلك، افعلوا ما يطلب منكم 850 01:23:42,320 --> 01:23:43,570 ‫ماذا الآن "أليسون"؟ 851 01:23:44,400 --> 01:23:47,030 ‫تعلمين ما عليك فعله سيدتي، ‫كلما أسرعت بذلك، أسرعنا بالرحيل 852 01:23:47,200 --> 01:23:49,570 ‫أرجوك اسمعيني، لسنا... 853 01:23:49,660 --> 01:23:52,030 ‫أسمعك، والآن اسمعيني 854 01:23:52,120 --> 01:23:53,950 ‫أريدك أن تفتحي تلك ‫الخزنة الصغيرة هناك 855 01:23:54,040 --> 01:23:55,620 ‫وهكذا بوسعي وشريكي ‫الرحيل والكف عن إزعاجك 856 01:23:55,790 --> 01:23:57,000 ‫هيا 857 01:23:57,080 --> 01:23:58,790 ‫كيف الحال هناك "أليسون"؟ 858 01:23:58,880 --> 01:24:00,170 ‫قولي له كيف يسير ‫الأمر جيداً، يا سيدة 859 01:24:00,250 --> 01:24:02,210 ‫جيد، جيد، كل شيء جيد 860 01:24:02,300 --> 01:24:03,550 ‫هذا صحيح، جيد جداً يا فتى 861 01:24:03,630 --> 01:24:06,590 ‫يسير جيداً، يسير بخير، ليفعل ‫الجميع ما يطلب منه وحسب 862 01:24:06,670 --> 01:24:10,140 ‫ابقوا أرضاً وسينتهي ‫الأمر سريعاً، حسناً؟ 863 01:24:10,220 --> 01:24:12,100 ‫شكراً، هذا كل شيء يا جماعة 864 01:24:12,720 --> 01:24:14,020 ‫"أليسون" 865 01:24:17,480 --> 01:24:18,730 ‫"يوجين" هيا بنا 866 01:24:21,110 --> 01:24:22,060 ‫هيا 867 01:24:27,400 --> 01:24:28,530 ‫انطلقي 868 01:24:43,130 --> 01:24:44,210 ‫توقفي هنا 869 01:24:44,630 --> 01:24:46,170 ‫هيا "يوجين" لا يمكننا التوقف 870 01:24:46,630 --> 01:24:48,510 ‫- عليك التوقف جانباً ‫- لا يمكننا، حتى نصل إلى "المكسيك" 871 01:24:49,130 --> 01:24:50,340 ‫توقفي جانباً 872 01:24:53,760 --> 01:24:57,600 ‫"يوجين" أرجوك، "يوجين" 873 01:25:03,560 --> 01:25:06,570 ‫"يوجين" أرجوك ‫علينا المتابعة فعلاً 874 01:25:09,030 --> 01:25:10,450 ‫يا فتى علينا التحرك 875 01:25:14,240 --> 01:25:16,040 ‫يا فتى عد إلى السيارة رجاء 876 01:25:17,330 --> 01:25:19,790 ‫قتل شخص، مصرف ‫"سيتيزنز برايد" في "ستانلي" 877 01:25:20,160 --> 01:25:24,130 ‫والهاربان بما فيهما "أليسون ويلز" ‫متجهان جنوباً على الطريق ٢٨١ 878 01:25:24,210 --> 01:25:26,300 ‫جنوباً، شاحنة سوداء ‫على الطريق ٢٨١ 879 01:25:26,380 --> 01:25:30,300 ‫رقم اللوحة ٣٢٨٥ "إم" ٨، أكرر 880 01:25:30,380 --> 01:25:31,590 ‫هذان هما 881 01:25:32,260 --> 01:25:33,390 ‫اللعنة 882 01:25:38,770 --> 01:25:40,810 ‫أتخيل شعورك حالياً 883 01:25:40,890 --> 01:25:42,730 ‫وأعلم أن ذلك الشعور لن يزول 884 01:25:42,810 --> 01:25:44,940 ‫لكن عليك التعاطي مع ‫ذلك الشعور في السيارة 885 01:25:45,020 --> 01:25:46,440 ‫وإلا سنتعرض للقتل 886 01:25:46,520 --> 01:25:48,360 ‫كان يجدر به البقاء ممدداً وحسب 887 01:25:48,440 --> 01:25:51,360 ‫أجل، كان يجدر به ذلك ‫لكنه أصيب بالتعجرف 888 01:25:51,450 --> 01:25:53,240 ‫- وتصرف بغباء ‫- لم أكن أفكر حتى 889 01:25:53,950 --> 01:25:55,620 ‫- أطلقت النار وحسب ‫- لأنك كنت مجبراً على ذلك 890 01:25:56,780 --> 01:25:58,540 ‫"يوجين" كان ‫ليقتلني لو لم تفعل ذلك 891 01:25:59,540 --> 01:26:02,500 ‫وإن كان على أحد الموت اليوم، ‫يسرني حتماً أنك اتخذت ذلك الخيار 892 01:26:03,460 --> 01:26:05,750 ‫مات رجل، بسببي 893 01:26:05,880 --> 01:26:07,000 ‫أعلم 894 01:26:07,420 --> 01:26:10,630 ‫أفهم شعورك، أفهم ‫شعورك لكن علينا التحرك 895 01:26:10,720 --> 01:26:12,380 ‫علينا الصعود في السيارة "يوجين" 896 01:26:13,010 --> 01:26:14,590 ‫"أليسون" لا أظنك تفهمين 897 01:26:15,090 --> 01:26:17,300 ‫- لا أظنني أستطيع فعل هذا ‫- أفهمك 898 01:26:17,390 --> 01:26:19,270 ‫- لا تفهمين ‫- أفهمك، ربما أفهمك 899 01:26:19,350 --> 01:26:22,390 ‫لا يعني ذلك أنني سألازم ‫مكاني وأنتظر لأموت بنفسي 900 01:26:28,230 --> 01:26:29,440 ‫كيف عساك تفهمين؟ 901 01:26:32,900 --> 01:26:35,360 ‫"يوجين" أرجوك، ‫أرجوك اصعد في السيارة 902 01:26:35,450 --> 01:26:36,740 ‫من قتلت "أليسون"؟ 903 01:26:42,540 --> 01:26:44,710 ‫أنت كل ما قالوه عنك، أليس كذلك؟ 904 01:26:50,380 --> 01:26:53,170 ‫- لا أعلم إن كنت من قتلها ‫- كيف عساك لا تعلمين؟ 905 01:26:54,840 --> 01:26:56,470 ‫لأن الأمر كان يحصل في الوقت عينه 906 01:26:56,550 --> 01:27:00,770 ‫لو لم تكوني هناك، أكانت ‫تلك الفتاة ما زالت حية اليوم؟ 907 01:27:09,110 --> 01:27:11,400 ‫حولتني إلى ما لست عليه 908 01:27:11,480 --> 01:27:14,360 ‫لم أحولك إلى شيء ‫لم ترد أن تكونه أصلاً 909 01:27:23,120 --> 01:27:24,370 ‫"يوجين" 910 01:27:26,830 --> 01:27:28,000 ‫أرجوك 911 01:27:37,260 --> 01:27:38,550 ‫"يوجين" 912 01:27:41,680 --> 01:27:42,680 ‫أليست هذه شاحنتك؟ 913 01:27:45,890 --> 01:27:47,140 ‫"يوجين" 914 01:27:53,190 --> 01:27:54,070 ‫ابقيا هنا معها 915 01:27:56,950 --> 01:27:59,820 ‫"يوجين" ما زال بوسعنا ‫الذهاب إلى "المكسيك" 916 01:28:00,490 --> 01:28:01,660 ‫ألا تريد إيجاد أبيك؟ 917 01:28:01,740 --> 01:28:05,290 ‫رحل "أليسون"، مات 918 01:28:06,660 --> 01:28:08,370 ‫لن أجد أحداً 919 01:28:26,350 --> 01:28:27,600 ‫إنه الوداع 920 01:28:41,530 --> 01:28:42,740 ‫لا تطلقي النار علي 921 01:28:58,550 --> 01:29:00,380 ‫"فيبي" اصعدي في السيارة 922 01:29:01,050 --> 01:29:02,180 ‫اذهبا 923 01:29:07,810 --> 01:29:10,480 ‫إن أردت المكافأة، بوسعك ‫تسليمي والحصول عليها 924 01:29:13,310 --> 01:29:15,070 ‫أو بوسعنا الالتزام بالخطة 925 01:29:15,150 --> 01:29:17,860 ‫قلت لك أن تصعدي في السيارة 926 01:29:18,360 --> 01:29:19,650 ‫لكن "يوجين" في الخارج 927 01:29:19,740 --> 01:29:22,620 ‫لن أدع أي مكروه يحصل له، أعدك 928 01:29:22,700 --> 01:29:26,740 ‫لا بأس، لا بأس، ابقي هنا 929 01:29:32,880 --> 01:29:34,540 ‫بأية حال، أترك القرار لك 930 01:29:46,010 --> 01:29:47,720 ‫سأخبرهم أنني أجبرتك ‫على فعل كل شيء 931 01:29:50,180 --> 01:29:51,560 ‫بوسعك المتابعة بحياتك 932 01:29:58,570 --> 01:30:00,110 ‫عليك اختيار عبئك يا فتى 933 01:30:12,210 --> 01:30:13,750 ‫لم أرد أن أكذب عليك قط 934 01:30:15,460 --> 01:30:18,050 ‫أخبرتك بكل الحقيقة التي عرفتها 935 01:30:19,510 --> 01:30:21,340 ‫وأنا من خلتني عليه 936 01:30:24,800 --> 01:30:26,550 ‫لكن الأمر أكثر تعقيداً وحسب 937 01:30:33,690 --> 01:30:34,940 ‫أنا خائف "أليسون" 938 01:30:37,310 --> 01:30:38,610 ‫أجل، أنا أيضاً 939 01:30:40,280 --> 01:30:42,360 ‫لكنني أفضل أن ‫أخاف معك، منه لوحدي 940 01:30:46,070 --> 01:30:47,160 ‫أرجوك 941 01:30:48,870 --> 01:30:50,580 ‫بوسعنا أن نعمد نفسنا في المحيط 942 01:31:04,510 --> 01:31:05,680 ‫لنذهب 943 01:31:14,270 --> 01:31:17,100 ‫"جين"، تنح جانباً 944 01:31:18,190 --> 01:31:19,320 ‫بوسعنا النجاة 945 01:31:23,860 --> 01:31:24,820 ‫اركض "يوجين" 946 01:31:40,420 --> 01:31:43,010 ‫لا، لا، "أليسون" 947 01:31:49,470 --> 01:31:50,640 ‫"أليسون" 948 01:31:53,600 --> 01:31:54,730 ‫يا إلهي 949 01:31:58,730 --> 01:32:00,360 ‫انتهى كل شيء بني، ‫ضعا السلاح جانباً 950 01:32:08,610 --> 01:32:09,700 ‫ضعا السلاح جانباً 951 01:32:13,700 --> 01:32:14,660 ‫لا بأس بني 952 01:32:28,090 --> 01:32:30,890 ‫ضع السلاح جانباً، ضعه جانباً 953 01:32:31,600 --> 01:32:34,220 ‫قلت لك أن تضع السلاح جانباً 954 01:32:35,810 --> 01:32:37,100 ‫ضعه أرضاً 955 01:32:37,600 --> 01:32:38,810 ‫اهرب "يوجين" 956 01:32:51,780 --> 01:32:54,540 ‫كانت تلك المرة الأخيرة ‫التي رأى أي منا "يوجين" 957 01:32:55,910 --> 01:32:58,290 ‫لا نعلم أين ذهب أو إن وصل 958 01:32:59,370 --> 01:33:03,500 ‫لم أحاول قط إيجاده، ‫لم يكن ذلك قدري قط 959 01:33:04,670 --> 01:33:07,260 ‫لدينا والدان مختلفان، ‫على ما أفترض 960 01:33:08,170 --> 01:33:11,800 ‫لكنني أبذل قصارى جهدي ‫لإبقاء أسطورة، "يوجين بايكر" حية 961 01:33:12,640 --> 01:33:14,560 ‫وبواسطة الأدوات المتروكة لي 962 01:33:15,140 --> 01:33:19,980 ‫ذلك الغياب الفعلي والصادق، ‫الذي تركه له "جون" وأعطاني إياه 963 01:33:20,980 --> 01:33:22,310 ‫أخبر قصته 964 01:33:25,480 --> 01:33:28,320 ‫آخر مرة رأيت فيها أخي ‫كانت منذ عشرين عاماً 965 01:33:28,900 --> 01:33:31,700 ‫في ١٦ أبريل ١٩٣٥ 966 01:33:46,000 --> 01:33:48,510 ‫أول يوم أمطرت فيه ‫السماء منذ نحو عام 967 01:33:54,850 --> 01:33:58,600 ‫لعلها إشارة بأن "يوجين" ‫وجد ما كان يبحث عنه 88558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.