Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,758 --> 00:00:18,694
MEU NOME � RUSSEL HARWICK.
2
00:00:18,762 --> 00:00:22,698
COME�O ESTE DI�RIO COMO UM
REGISTRO DE MINHAS...
3
00:00:22,766 --> 00:00:26,702
EXPERI�NCIAS ENQUANTO
SOFRIA DE ALCOOLISMO.
4
00:00:26,770 --> 00:00:30,706
COMECEI A BEBER DE FORMA
MODERADA...
5
00:00:30,774 --> 00:00:34,710
AOS 14 ANOS NAS F�RIAS
COM OS AMIGOS.
6
00:00:34,778 --> 00:00:37,713
AOS 15, SOFRIA DE DEL�RIOS E
TREMEDEIRAS...
7
00:00:37,781 --> 00:00:39,715
(ATAQUES DO ALCOOLISMO).
8
00:00:39,783 --> 00:00:42,718
AOS 19, DESCOBRI QUE A MACONHA,...
9
00:00:42,786 --> 00:00:45,721
HAXIXE, COCA�NA OU HERO�NA...
10
00:00:45,789 --> 00:00:48,724
AFASTAVAM-ME DO �LCOOL
POR UM PER�ODO.
11
00:00:48,792 --> 00:00:51,727
MEU PADR�O SE TORNOU UM
ATERRORIZANTE LABIRINTO...
12
00:00:51,795 --> 00:00:54,730
INCONSTANTE DE �LCOOL E DROGAS.
13
00:00:54,798 --> 00:00:57,733
FINALMENTE FUI INTRODUZIDO
AOS ALUCIN�GENOS...
14
00:00:57,801 --> 00:01:00,736
PEYOTE, PSILOPS YBINE E LSD 25.
15
00:01:00,804 --> 00:01:03,739
SOB A INFLU�NCIA DO PEYOTE
EU TIVE UMA VIS�O...
16
00:01:03,807 --> 00:01:05,741
QUE TENTEI ESQUECER:
QUE EU VOLTAVA...
17
00:01:05,809 --> 00:01:07,743
A BEBER, MAS A LEMBRAN�A
ME PERSEGUIA.
18
00:02:59,923 --> 00:03:02,858
Dr. Burnoia, O Sr. Harwick n�o
est� no trem.
19
00:03:02,926 --> 00:03:04,860
Ent�o o que farei agora?
20
00:03:06,930 --> 00:03:10,866
Entendo, eIe vir� de
avi�o amanh�.
21
00:03:10,934 --> 00:03:12,868
Est� bem.
22
00:03:14,938 --> 00:03:16,872
Estou voItando para a cI�nica.
23
00:03:17,941 --> 00:03:20,876
Obrigada. Adeus, doutor.
24
00:03:34,958 --> 00:03:36,892
A busca por LSD.
25
00:03:36,960 --> 00:03:39,895
Quer saber como � sentir quando
aquela coisa quente...
26
00:03:39,963 --> 00:03:41,897
descer para suas pernas, querida?
Bem, digo que isso...
27
00:03:41,965 --> 00:03:44,900
� como uma pimenta malagueta
na sua barriga, barriga,...
28
00:03:44,968 --> 00:03:46,902
barriga, � isso a�.
29
00:04:05,888 --> 00:04:06,912
AMOR �
30
00:04:41,024 --> 00:04:42,958
O que voc� disse? O que foi?
31
00:04:51,034 --> 00:04:52,968
A� est�.
32
00:04:56,039 --> 00:04:57,973
Como pode ser t�o grande?
33
00:05:09,052 --> 00:05:11,987
O que s�o essas coisas grandes
saindo das suas pernas?
34
00:05:12,055 --> 00:05:13,989
Pintos! Pintos!
35
00:05:14,057 --> 00:05:17,993
S�o tumores. Tumores apodrecidos.
36
00:08:37,260 --> 00:08:40,195
CHAPPAQUA
ALMA ENTORPECIDA
37
00:10:12,355 --> 00:10:14,289
Vamos, saia.
38
00:10:14,357 --> 00:10:16,291
-Vamos, saia do t�xi!
-Est� bem.
39
00:10:16,359 --> 00:10:18,293
Pegue seus m�seros 10 centavos.
40
00:10:18,361 --> 00:10:20,295
Saia do carro, apenas saia do carro.
Por favor.
41
00:10:20,363 --> 00:10:22,160
Est� bem. Est� bem.
42
00:11:24,427 --> 00:11:29,364
Ela foi trazida para n�s
por uma mulher.
43
00:11:37,440 --> 00:11:40,375
Ent�o ela a viu ao se sentar.
44
00:11:51,454 --> 00:11:53,388
E ela a comeu.
45
00:11:55,458 --> 00:11:58,393
Enquanto descansava para se lavar,
ela ficou bem...
46
00:11:59,462 --> 00:12:02,397
ganhou mais for�a...
47
00:12:04,467 --> 00:12:06,401
e n�o ficou mais com fome.
48
00:12:53,516 --> 00:12:56,451
Com Iicen�a. Com Iicen�a, senhora.
49
00:12:57,520 --> 00:13:00,455
DescuIpe. DescuIpe.
50
00:13:21,544 --> 00:13:23,478
Aten��o, por favor.
Passageiros retornem...
51
00:13:23,546 --> 00:13:25,480
aos seus assentos,...
52
00:13:25,548 --> 00:13:28,483
estamos prestes a aterrissar.
53
00:13:28,551 --> 00:13:32,487
Por favor, ponham seus cintos de
seguran�a e n�o fumem. Obrigada.
54
00:13:48,571 --> 00:13:50,505
-O que est� oIhando?
-N�o oIhe pra eIe.
55
00:13:54,577 --> 00:13:56,511
N�o oIhe!
56
00:15:49,692 --> 00:15:52,627
S� mais uma bebida, amigo.
Pare aqui.
57
00:15:52,695 --> 00:15:54,629
Pare bem aqui.
58
00:16:16,719 --> 00:16:18,653
Que taI uma bebida, amigo?
59
00:16:20,723 --> 00:16:22,657
-N�o gosta de beber?
-Est� bem.
60
00:16:24,727 --> 00:16:27,662
Mas n�o sabemos nada sobre isso.
61
00:16:28,731 --> 00:16:32,667
Mas uma coisa vale mais do
que palavras vazias.
62
00:16:33,736 --> 00:16:36,671
Que os meios parecem melhor
para o homem,...
63
00:16:36,739 --> 00:16:39,674
mas os fins tamb�m est�o l�.
64
00:20:59,001 --> 00:21:00,935
Boa tarde, Sr. Harwick.
65
00:21:01,003 --> 00:21:02,937
Est�vamos a sua espera.
66
00:21:04,006 --> 00:21:06,941
Vejo que teve uma viagem compIicada.
67
00:21:08,010 --> 00:21:09,944
Suba aqui, por favor.
68
00:21:11,013 --> 00:21:12,947
Como sabe...
69
00:21:13,015 --> 00:21:15,950
est� aqui para se desintoxicar
do aIcooIismo...
70
00:21:16,018 --> 00:21:17,952
e das drogas.
71
00:21:18,020 --> 00:21:20,955
Enquanto estiver aqui,...
segure,...
72
00:21:21,023 --> 00:21:23,958
voc� pode ser um brincaIh�o, mas...
73
00:21:24,026 --> 00:21:26,961
precisamos de sua totaI coopera��o...
74
00:21:27,029 --> 00:21:28,963
para termos sucesso.
75
00:21:29,031 --> 00:21:30,965
Vou cooperar.
76
00:21:31,033 --> 00:21:32,967
Vou cooperar no que quiser.
77
00:21:33,035 --> 00:21:35,970
Conversaremos meIhor depois que
voc� dormir.
78
00:21:37,039 --> 00:21:38,973
N�s queremos ajud�-Io.
79
00:21:42,044 --> 00:21:45,980
Venha...para o meu escrit�rio.
80
00:21:56,058 --> 00:22:00,995
Venha por aqui, Sr. Harwick e queira
se sentar, por favor.
81
00:22:09,071 --> 00:22:13,007
Bem, vamos cuidar de voc� agora
que est� na cI�nica.
82
00:22:14,076 --> 00:22:16,010
Sr. Harwick,...
83
00:22:17,079 --> 00:22:19,013
pode...
84
00:22:19,081 --> 00:22:21,015
me dizer aIgo...
85
00:22:21,083 --> 00:22:23,017
sobre seu...
86
00:22:25,087 --> 00:22:27,021
hist�rico?
87
00:22:29,091 --> 00:22:32,026
Meu nome � RusseI Harwick,...
88
00:22:32,094 --> 00:22:35,029
tenho 28 anos...
89
00:22:36,098 --> 00:22:39,033
e vim para essa cI�nica...
90
00:22:40,102 --> 00:22:45,039
porque sofro de depend�ncia...
91
00:22:45,107 --> 00:22:47,041
de drogas.
92
00:22:47,109 --> 00:22:49,043
Entenda uma coisa, Sr.Harwick...
93
00:22:49,111 --> 00:22:53,047
nosso tratamento...
94
00:22:53,115 --> 00:22:58,052
depende de sua coopera��o.
95
00:22:58,120 --> 00:23:00,054
Sabe que sou viciado, n�o sabe?
96
00:23:01,123 --> 00:23:04,058
-Sou viciado.
-Entendemos.
97
00:23:04,126 --> 00:23:07,061
Muito viciado em drogas.
98
00:23:07,129 --> 00:23:11,065
Estou sofrendo porque sou
viciado em drogas.
99
00:23:11,133 --> 00:23:14,068
N�o podem fazer aIgo com
isso que eu tenho.
100
00:23:14,136 --> 00:23:17,071
-Sua coopera��o �...
-Eu vou cooperar.
101
00:23:17,139 --> 00:23:20,074
Vou cooperar! Vou cooperar, o que
querem que eu fa�a?
102
00:23:20,142 --> 00:23:22,076
Vou cooperar.
103
00:23:22,144 --> 00:23:24,078
Isso vai ajudar.
104
00:23:30,152 --> 00:23:34,088
-D�-me uma inje��o.
-S� um instante.
105
00:23:34,156 --> 00:23:37,091
D�-me uma inje��o.
106
00:23:40,162 --> 00:23:42,096
Preciso de uma inje��o.
107
00:23:42,164 --> 00:23:45,099
Saia daqui, o que est�
fazendo aqui?
108
00:23:46,168 --> 00:23:50,104
O que est� fazendo aqui?
D� uma inje��o.
109
00:23:56,178 --> 00:24:00,114
Saiam daqui, desgra�ados.
Saiam daqui.
110
00:24:01,183 --> 00:24:03,117
Lembre-se...
111
00:24:03,185 --> 00:24:05,119
n�s temos regras.
112
00:24:08,190 --> 00:24:11,125
Nada de entradas chamativas.
113
00:24:12,194 --> 00:24:15,129
Preciso da inje��o.
114
00:24:19,201 --> 00:24:24,138
O paciente escapou.
Ele � bem comportado.
115
00:25:04,246 --> 00:25:07,181
Jogue a droga no ch�o.
116
00:25:07,249 --> 00:25:09,183
Fa�a isso com desprezo.
Muito desprezo.
117
00:25:12,254 --> 00:25:14,188
Est� pronto agora?
118
00:25:17,259 --> 00:25:18,191
Certo.
119
00:25:21,263 --> 00:25:24,198
Est�o prontos a� em cima?
120
00:25:24,266 --> 00:25:25,198
Prontos?
121
00:25:29,271 --> 00:25:31,205
Um pouco mais de droga l�.
122
00:25:39,281 --> 00:25:43,217
Mateus, 1;21 . Diz:
123
00:25:43,285 --> 00:25:50,214
''Ela dar� luz a um filho, e o
chamar� de Jesus,...
124
00:25:50,292 --> 00:25:55,229
porque ele salvar� o seu povo
de seus pecados.''
125
00:25:55,297 --> 00:25:57,231
Aleluia! Aleluia!
126
00:25:57,299 --> 00:25:59,233
Muito tarde pra voItar atr�s agora?
127
00:25:59,301 --> 00:26:03,237
Quando estiverem nesse caix�o, voc�s
n�o poder�o voItar atr�s.
128
00:26:03,305 --> 00:26:05,239
� muito tarde pra se arrepender.
129
00:26:06,308 --> 00:26:08,242
-N�o podem mais voItar atr�s.
-N�o, senhor.
130
00:26:09,311 --> 00:26:12,246
Jesus disse:''Quando ouvir
a minha voz,...
131
00:26:12,314 --> 00:26:15,249
me sinta em seu cora��o de uma
forma bem forte''...
132
00:26:15,317 --> 00:26:17,251
Mas eIes n�o Ihe deram ouvidos.
133
00:26:17,319 --> 00:26:19,253
FaIavam que se poderia
nascer de novo,...
134
00:26:19,321 --> 00:26:21,255
mas eIes n�o Ihe deram ouvidos...
135
00:26:21,323 --> 00:26:24,258
estavam procurando aIgo.
136
00:27:26,388 --> 00:27:28,322
Este teIefone funciona?
137
00:27:31,393 --> 00:27:33,327
Quer Iigar pra onde?
138
00:27:33,395 --> 00:27:35,329
Quero teIefonar pra Nova York.
139
00:27:35,397 --> 00:27:39,333
-Agora mesmo?
-Agora n�o, mais tarde.
140
00:27:39,401 --> 00:27:41,335
Pode fazer isso se quiser.
141
00:27:43,405 --> 00:27:47,307
Segure isso um pouco. Vou te
dar uma aspirina.
142
00:27:47,409 --> 00:27:50,344
As meIhores vis�es do mundo...
143
00:27:50,412 --> 00:27:52,346
depois das aspirinas.
144
00:27:52,414 --> 00:27:56,350
-Aspirina?
-� formid�veI.
145
00:27:57,419 --> 00:27:59,353
-N�o pra mim.
-� uma beIa sensa��o.
146
00:27:59,421 --> 00:28:04,358
Para mim a meIhor vis�o
� da coca�na.
147
00:28:04,426 --> 00:28:07,361
Com a coca�na � poss�veI visuaIizar
os Incas.
148
00:28:10,432 --> 00:28:14,368
N�o...com Iicen�a.
149
00:28:15,437 --> 00:28:18,372
Voc� p�e aqui, assim. Depois...
150
00:28:21,443 --> 00:28:24,378
Isso � muito bom.
151
00:28:24,446 --> 00:28:29,383
-Se voc� pudesse sair, pra onde iria?
-ProvaveImente para Chappaqua.
152
00:28:31,453 --> 00:28:35,389
-Chappaqua?
-Por que Chappaqua?
153
00:28:42,464 --> 00:28:45,399
Chappaqua � uma pequena cidade...
154
00:28:45,467 --> 00:28:50,404
a uns 80 km de Nova York.
155
00:28:51,473 --> 00:28:54,067
E foi onde eu cresci,...
156
00:28:54,476 --> 00:28:56,410
onde vivi at� os 9 anos.
157
00:28:56,478 --> 00:28:58,412
-Morou l�?
-N�o.
158
00:28:58,480 --> 00:29:02,416
-Cresceu?
-Mas passei minha inf�ncia l�.
159
00:29:09,491 --> 00:29:10,423
Quem � ele?
160
00:29:10,492 --> 00:29:12,426
-Quem � quem?
-O homem.
161
00:29:12,494 --> 00:29:13,426
O homem?
162
00:29:14,496 --> 00:29:15,428
Moondoll.
163
00:29:15,497 --> 00:29:17,431
-Como?
-Moondoll.
164
00:29:21,503 --> 00:29:23,437
-Ele � de verdade?
-De verdade?
165
00:29:23,505 --> 00:29:26,406
� um guarda de verdade?
� de verdade.
166
00:29:28,510 --> 00:29:33,447
Era habitado por �ndios, eles
viviam l�.
167
00:29:35,517 --> 00:29:38,452
E o significado, o significado
simb�Iico de Chappaqua.
168
00:29:38,520 --> 00:29:44,459
Quer dizer o Iugar sagrado
das �guas fIuentes.
169
00:29:45,527 --> 00:29:49,463
� aonde todas as tribos iam enterrar
seus mortos.
170
00:29:49,531 --> 00:29:51,465
Os �ndios todos sumiram,
desapareceram...
171
00:29:51,533 --> 00:29:54,468
Est�o mortos, mas fizeram
aquela dan�a...
172
00:29:54,536 --> 00:29:58,472
com apenas algumas cabe�as
que restaram....
173
00:30:58,600 --> 00:31:00,534
Peyote...
174
00:31:00,602 --> 00:31:04,538
A raz�o para eu vir para
essa cI�nica...
175
00:31:05,607 --> 00:31:09,543
come�ou com o Peyote.
176
00:31:11,613 --> 00:31:15,549
No mundo das drogas...
177
00:31:16,618 --> 00:31:20,554
encontrei um amigo que tinha
esse, Peyote...
178
00:31:20,622 --> 00:31:24,558
que voc� come porque dizem
que fica doid�o, euf�rico.
179
00:31:25,627 --> 00:31:31,566
E eu comi. Comi muito, uma grande
quantidade disso...
180
00:31:31,633 --> 00:31:33,567
e esperei.
181
00:31:34,636 --> 00:31:38,572
Eu tive uma vis�o fant�stica.
182
00:32:19,681 --> 00:32:22,616
Voc� viu o veado de novo?
183
00:32:29,190 --> 00:32:33,126
Aqui dentro, eu vejo um c�rcuIo...
184
00:32:33,194 --> 00:32:39,133
dourado como uma Iuz.
185
00:33:22,243 --> 00:33:25,178
Todos os sons ao redor pararam.
186
00:33:26,247 --> 00:33:30,183
Ent�o entrei no interior,
aqui dentro.
187
00:33:31,252 --> 00:33:34,187
E essa vis�o era como um t�nel.
Um longo t�nel.
188
00:33:34,255 --> 00:33:38,191
E eu entrei nesse t�nel.
189
00:33:41,262 --> 00:33:46,199
A descri��o de sua vis�o � pra mim,
n�o � emocionante,...
190
00:33:46,267 --> 00:33:51,204
mas meu av� foi Descartes, e eu
aprendi com a I�gica.
191
00:33:52,273 --> 00:33:53,205
Entendeu?
192
00:33:58,279 --> 00:34:01,214
Que tipo de l�gica se tem
aos 18 anos?
193
00:34:02,283 --> 00:34:06,219
Minha l�gica era ligada aos
filmes americanos,...
194
00:34:07,288 --> 00:34:09,222
motocicletas, velocidade...
195
00:34:11,292 --> 00:34:12,224
Rua 42.
196
00:35:38,379 --> 00:35:40,313
Ei cara, eu n�o te conhe�o
de LouiviIIe?
197
00:35:40,381 --> 00:35:42,315
-Nunca estive em LouiviIIe.
-CIaro que esteve.
198
00:35:42,383 --> 00:35:44,317
-N�o, nunca estive.
-J� vi voc� antes.
199
00:35:46,387 --> 00:35:48,321
Tenho certeza que j�
te vi antes.
200
00:35:48,389 --> 00:35:50,323
De onde voc� �? Diga.
201
00:35:51,392 --> 00:35:54,327
Voc� n�o me conhece. Vejo voc�
mais tarde, Jack.
202
00:36:13,414 --> 00:36:17,350
Voc� � quem?
Eu sou quem?
203
00:36:17,418 --> 00:36:21,354
Quem � voc�?
Quem eu sou?
204
00:37:12,473 --> 00:37:14,407
Agora, saiam!
205
00:37:14,475 --> 00:37:17,410
Quero voc�s dois contra a parede.
206
00:37:19,480 --> 00:37:21,414
Ande Iogo, Pequeno C�sar.
207
00:37:22,483 --> 00:37:24,417
Contra a parede.
208
00:37:26,487 --> 00:37:29,422
Voc�s est�o invadindo meu
territ�rio, entenderam?
209
00:37:29,490 --> 00:37:31,424
Agora experimentem isso.
210
00:38:30,551 --> 00:38:32,485
N�o! N�o!
211
00:38:33,554 --> 00:38:36,489
E agora quero que tragam o caix�o
do jeito que eu quero...
212
00:38:36,557 --> 00:38:39,492
pra esse Iado da cidade.
213
00:38:40,561 --> 00:38:43,496
Adoro charutos.
Adoro ketchup.
214
00:38:43,564 --> 00:38:45,498
Adoro minha m�e.
215
00:38:47,568 --> 00:38:50,503
Convoco essa reuni�o
finaI a fim...
216
00:38:50,571 --> 00:38:53,506
de estabeIecer uma
poI�tica dipIom�tica.
217
00:40:58,699 --> 00:41:00,633
Use o f�rceps.
218
00:41:00,701 --> 00:41:02,635
Eu disse f�rceps,
d� uma oIhada.
219
00:41:05,706 --> 00:41:06,638
LudIow.
220
00:41:09,710 --> 00:41:15,649
-LudIow, mais sangue?
-CIaro, meu querido.
221
00:41:15,716 --> 00:41:18,651
Estarei a� em um minuto.
222
00:44:06,887 --> 00:44:08,821
Bom dia, senhor.
223
00:44:14,895 --> 00:44:19,832
-Voc� dormiu bem?
-Sim.
224
00:44:29,910 --> 00:44:31,844
Obrigado.
225
00:44:37,918 --> 00:44:39,852
Caf�?
226
00:44:39,920 --> 00:44:41,854
Caf�...
227
00:44:42,923 --> 00:44:44,857
e a��car.
228
00:44:59,940 --> 00:45:02,875
Est� bom? Est� bom?
229
00:45:03,944 --> 00:45:06,879
N�o... muito doce.
230
00:45:21,962 --> 00:45:25,898
Est� andando bem, Sr. Harwick?
A veIocidade est� certa.
231
00:46:40,040 --> 00:46:43,976
Quanto mais eu investigo,
menos eu sei.
232
00:46:44,044 --> 00:46:47,980
Quanto mais eu investigo,
menos eu sei.
233
00:46:48,048 --> 00:46:50,983
Quanto mais n�s investigamos,
� isso.
234
00:48:34,154 --> 00:48:38,090
Sim, eIa fugiu. EIa foi pra Paris.
Sim, eIa foi.
235
00:51:04,304 --> 00:51:06,238
N�o tenho not�cias deIe j� faz
uma semana.
236
00:51:07,307 --> 00:51:10,242
EIe est� preso em aIguma
maIdita cI�nica.
237
00:51:13,313 --> 00:51:15,247
Pode esperar um pouco?
238
00:51:15,315 --> 00:51:17,249
CI�nica Sant�.
239
00:51:18,318 --> 00:51:21,253
Fica pra fora da cidade.
240
00:51:23,323 --> 00:51:25,257
Eu deveria estar indo...
Tudo bem.
241
00:52:18,378 --> 00:52:20,312
E a� RusseI, como vai?
242
00:52:32,392 --> 00:52:34,326
Os chineses est�o no
topo do mundo.
243
00:52:45,405 --> 00:52:47,339
Devia pegar um.
244
00:52:51,411 --> 00:52:52,343
Sim.
245
01:02:35,995 --> 01:02:37,929
Socorro! Socorro!
246
01:02:37,997 --> 01:02:39,931
Socorro! Socorro!
247
01:02:43,002 --> 01:02:47,939
AcaIme-se. AcaIme-se,
por favor.
248
01:03:36,055 --> 01:03:38,990
Quero me Ievantar e dan�ar.
249
01:03:39,058 --> 01:03:41,993
-O qu�?
-Quer dan�ar.
250
01:03:42,061 --> 01:03:43,995
EIe quer dan�ar?
Ent�o, dance.
251
01:05:21,160 --> 01:05:24,095
-Minhas pernas.
-Da pr�xima vez...
252
01:05:24,163 --> 01:05:27,098
-...eu � que vou dan�ar.
-Essa eu quero ver.
253
01:05:36,175 --> 01:05:37,107
Meu casaco.
254
01:05:40,179 --> 01:05:42,113
EIe est� come�ando
a ficar Iouco.
255
01:08:55,374 --> 01:08:58,309
Fant�stico!
256
01:12:40,599 --> 01:12:42,533
EIa est� bem.
257
01:14:35,714 --> 01:14:37,648
Harwick, venha.
258
01:14:46,725 --> 01:14:49,660
Acho que o meIhor que tem a fazer
de manh�...
259
01:14:50,729 --> 01:14:54,665
� se Ievantar, me pedir um Iim�o e
espremeremos num...
260
01:14:54,733 --> 01:14:56,667
copo com suco de Iaranja...
261
01:14:56,735 --> 01:14:58,669
-Suco espremido.
-Vai ser...
262
01:14:58,737 --> 01:15:00,671
� s�rio, vai ser a meIhor coisa
pra voc�...
263
01:15:00,739 --> 01:15:02,673
ser� muito bom para sua sede.
264
01:15:03,742 --> 01:15:05,676
-N�o vou tomar nenhum Iim�o.
-Cuidado onde pisa.
265
01:15:05,744 --> 01:15:07,678
� cheio de vitamina C.
266
01:15:07,746 --> 01:15:10,681
-� o meIhor pra voc�, s�rio.
-N�o quero nenhum Iim�o.
267
01:15:29,768 --> 01:15:34,705
Acho que � o certo pra voc�.
Vou cair, me segura, me segura.
268
01:15:34,773 --> 01:15:40,712
-Peguei voc�.
-Vou tentar fazer isso de novo.
269
01:16:09,808 --> 01:16:12,743
E nossa paIavra n�o vaIe
nada mesmo,...
270
01:16:12,811 --> 01:16:14,745
vou me retirar do caso.
271
01:16:14,813 --> 01:16:18,749
O que � mais dif�ciI nisso, acredito,
� a transi��o...
272
01:16:18,817 --> 01:16:23,754
para o mundo sem drogas.
Voc� era aIco�Iatra,...
273
01:16:24,823 --> 01:16:29,760
e ao mesmo tempo viciado em drogas.
274
01:16:30,829 --> 01:16:35,766
E conseq�entemente...pode ter
uma reca�da.
275
01:16:36,835 --> 01:16:40,771
FaIo isso como m�dico, n�o como
moraIista, quando digo...
276
01:16:40,839 --> 01:16:44,775
que voc� n�o deve viver com
nenhuma droga.
277
01:16:45,844 --> 01:16:49,780
Pra voc�, isso � uma quest�o de...
278
01:16:49,848 --> 01:16:52,783
vida ou morte, Sr. Harwick.
279
01:19:23,001 --> 01:19:26,937
Adeus! Vejo voc�s em Chappaqua.
280
01:19:27,005 --> 01:19:28,939
Adeus!
281
01:21:27,125 --> 01:21:29,059
DESEJAMOS MOSTRAR NOSSA GRATID�O...
282
01:21:29,127 --> 01:21:31,061
PARA COM AS ORGANIZA��ES...
283
01:21:31,129 --> 01:21:33,063
E SOCIEDADES QUE AJUDARAM A...
284
01:21:33,131 --> 01:21:35,065
TORNAR ESSE FILME POSS�VEL.
20628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.