All language subtitles for Below.2002.2160p.Bluray.Remux.DoVi.HDR10.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-VHS.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,505 --> 00:01:25,008 ‫"لا نملك وقوداً كافياً ‫سنرسل لكم النجدة" 2 00:01:53,115 --> 00:01:54,992 ‫"تم العثور على ناجين" 3 00:02:03,792 --> 00:02:06,378 ‫"تم العثور على ناجين ‫قدموا كل المساعدة الممكنة" 4 00:02:06,503 --> 00:02:09,048 ‫هذه الإحداثيات ‫خلفنا مسافة يوم تقريباً 5 00:02:10,591 --> 00:02:14,887 ‫من هم؟ أمريكيون بريطانيون ‫أم إيطاليون؟ لم يشرحوا لنا حتى 6 00:02:16,138 --> 00:02:18,932 ‫أظن يمكننا ‫التخمين أنهم أصدقاءنا 7 00:02:22,978 --> 00:02:25,898 ‫كما أنه لا يبدو ‫أن لدينا خياراً، أليس كذلك؟ 8 00:02:31,653 --> 00:02:36,241 ‫وماذا في ذلك؟ قد نستلم ‫ميدالية شرف على هذه المهمة 9 00:02:37,659 --> 00:02:40,162 ‫قل لـ(كورز) ‫أن يرسم مخطط الرحلة 10 00:02:57,429 --> 00:03:00,391 ‫{\an8}"غواصة (تايغر شارك) ‫البحرية الأمريكية" 11 00:03:01,266 --> 00:03:05,145 ‫{\an8}"المحيط الأطلسي، أغسطس 1943" 12 00:03:22,121 --> 00:03:25,499 ‫- ملقمو المدافع على أهبة الاستعداد ‫- أبعدوا الأسلحة فهم بريطانيون 13 00:03:28,419 --> 00:03:32,464 ‫- أعرفتهم من هذا البعد؟ ‫- شراع الألمان أبيض والبريطانيون أحمر 14 00:03:32,548 --> 00:03:34,633 ‫ألا يعلموك هذا ‫في المدرسة الحربية؟ 15 00:03:34,842 --> 00:03:38,345 ‫لا، لكنني أعرف ‫شعار الغواصة باللغة اللاتينية 16 00:03:41,515 --> 00:03:44,810 ‫"أظهرت شاشة الرادار ‫شيئاً على بعد 7 أميال" 17 00:03:44,935 --> 00:03:46,562 ‫اللعنة 18 00:03:51,191 --> 00:03:54,361 ‫- هل شاهدونا؟ ‫- إنهم يزيدون من سرعتهم لسبب ما 19 00:03:57,448 --> 00:03:59,867 ‫إلى الأمام وبسرعة ‫وليتخذ الطاقم مواقعه القتالية 20 00:03:59,992 --> 00:04:02,786 ‫إلى الأمام وبسرعة ‫وليتخذ الطاقم مواقعه القتالية 21 00:04:03,078 --> 00:04:09,501 ‫نفذوا العمل بسرعة، ‫أحضروا الناجين واتركوا كل شيء آخر 22 00:04:14,173 --> 00:04:16,008 ‫استعدوا لإحضار الناجين 23 00:04:16,133 --> 00:04:20,846 ‫أمسكته، جريح في طريقه إلى الأسفل، ‫أحضر الرجل التالي، هيّا 24 00:04:21,388 --> 00:04:22,848 ‫هيّا! 25 00:04:22,973 --> 00:04:25,976 ‫هناك سفينة حربية تقترب ‫هيّا، هيّا 26 00:04:26,185 --> 00:04:30,355 ‫- سنتعرف على بعضنا البعض لاحقاً ‫- أنا آت 27 00:04:30,522 --> 00:04:32,566 ‫أحضر الرجل التالي، ‫الرجل التالي... 28 00:04:41,700 --> 00:04:43,911 ‫ماذا لدينا هنا؟ 29 00:04:51,919 --> 00:04:55,464 ‫هيّا بنا ‫لنغوص إلى عمق المنظار 30 00:04:56,340 --> 00:04:59,760 ‫- لنغوص إلى عمق المنظار، 65 قدم ‫- إلى عمق 65 قدم 31 00:05:24,076 --> 00:05:26,119 ‫- أدخل الهواء إلى الغواصة ببطء ‫- حسناً 32 00:05:26,245 --> 00:05:29,998 ‫كل الأبواب مغلقة ‫وكل الفتحات الهوائية مفتوحة 33 00:05:31,416 --> 00:05:33,293 ‫- ارفع الضغط في المركبة ‫- حسناً 34 00:06:02,030 --> 00:06:04,449 ‫إنها سفينة ذات مدخنتين 35 00:06:05,409 --> 00:06:07,703 ‫بوزن حوالي 3 آلاف طن 36 00:06:08,996 --> 00:06:12,958 ‫إنها ليست سفينة حلفاء ‫من المحتمل أنها سفينة عدوة 37 00:06:14,918 --> 00:06:19,590 ‫إذاً فهي مزودة بمدافع في المؤخرة وبـ4 ‫مدافع عيار 4 إنش وبخطّافات جانبية 38 00:06:19,756 --> 00:06:23,051 ‫زد السرعة يا سيّد (برايس) ‫30 عقدة أو أكثر 39 00:06:26,430 --> 00:06:28,098 ‫أنزلها إلى عمق 250 قدماً 40 00:06:28,265 --> 00:06:30,684 ‫- أنزلها إلى عمق 250 قدماً ‫- حسناً 41 00:06:30,809 --> 00:06:32,728 ‫- أدر الدفة إلى أقصى اليسار ‫- حسناً 42 00:06:32,894 --> 00:06:36,607 ‫عشنا لنقاتل يوماً آخر، ‫كان قراراً حكيماً 43 00:06:38,191 --> 00:06:42,863 ‫3 ناجين بريطانيين ‫واسمع هذا... أحدهم امرأة 44 00:06:49,286 --> 00:06:51,455 ‫3 بريطانيين ‫أحدهم امرأة 45 00:06:54,666 --> 00:06:56,918 ‫3 بريطانيين ‫أحدهم أنثى 46 00:06:57,461 --> 00:06:59,379 ‫3 بريطانيين ‫أحدهم أنثى 47 00:07:03,675 --> 00:07:08,013 ‫اسمعوا يا شباب، لدينا 3 ناجين ‫بريطانيين، وأحدهم امرأة 48 00:07:08,680 --> 00:07:11,350 ‫حسّن مظهرك ‫فهناك امرأة في الغواصة 49 00:07:13,018 --> 00:07:18,982 ‫(هوغ)، انشر الأخبار ‫لدينا 3 بريطانيين أحدهم ذات أثداء 50 00:07:19,107 --> 00:07:20,859 ‫ألدينا فتاة؟ 51 00:07:22,903 --> 00:07:25,072 ‫يا إلهي! 52 00:07:26,323 --> 00:07:28,408 ‫لا بد أنك تريد سماع هذا الخبر 53 00:07:30,535 --> 00:07:32,079 ‫يا شباب 54 00:07:32,329 --> 00:07:34,414 ‫ها كم الأخبار 55 00:07:34,581 --> 00:07:38,502 ‫أخبار الصفحة الأولى ‫لدينا 3 بريطانيين 56 00:07:38,919 --> 00:07:42,172 ‫واحزروا ماذا، ‫أحدهم شخص يحيض 57 00:07:42,589 --> 00:07:46,927 ‫عظيم! هذا ما تحتاجه الغواصة ‫فأل شؤم آخر 58 00:07:47,302 --> 00:07:52,349 ‫إذا كان ذلك يعني أنكم ستغسلون ‫سراويلكم الداخلية فأنا لا أمانع 59 00:07:58,730 --> 00:08:01,525 ‫ماذا حدث لسفينتكم بالضبط؟ 60 00:08:09,533 --> 00:08:13,245 ‫- سفينتكم؟ ‫- سفينة طبية، هوجمنا منذ ليلتين 61 00:08:13,495 --> 00:08:18,166 ‫ليلتان؟ آسفة ‫فذهني مشوش قليلاً 62 00:08:18,959 --> 00:08:24,548 ‫لكنني متأكدة من أن اسمي هو (كلير بيج) ‫أما بقية التفاصيل فستتضح لاحقاً 63 00:08:28,093 --> 00:08:33,098 ‫هذا صوت حوت، لا بأس ‫فما زالت أصوات الأعماق تخيفني أنا 64 00:08:33,598 --> 00:08:36,560 ‫افسحا الطريق، نريد المرور ‫افسحا الطريق 65 00:08:38,687 --> 00:08:40,897 ‫انتبهي إلى أصابع قدميك الجميلة 66 00:08:41,565 --> 00:08:44,526 ‫إنه أجمل فأل ‫شؤم رأيتُه في حياتي 67 00:08:48,739 --> 00:08:52,617 ‫- لا تبدو حالته جيّدة يا سيّدي ‫- انزع عنه ثيابه لترى جروحه جيّداً 68 00:08:53,493 --> 00:08:57,164 ‫يمكنني تضميد جروحه ‫وفيما عدا ذلك من الأفضل تركه على حاله 69 00:09:00,667 --> 00:09:02,377 ‫حسناً 70 00:09:03,545 --> 00:09:06,882 ‫ربما لم أوضح قولي جيّداً، ‫لقد رأيتُها 71 00:09:07,632 --> 00:09:10,886 ‫مرت فوق انعكاس القمر ‫قبل الانفجار مباشرة 72 00:09:11,261 --> 00:09:16,600 ‫كان الظلام سائداً لكنني رأيتُها ‫لم تكن لغماً بل غواصة ألمانية 73 00:09:21,897 --> 00:09:24,608 ‫ما نوعها؟ ‫من الموديل 7؟ 74 00:09:25,609 --> 00:09:28,528 ‫- أكانت قديمة أم حديثة؟ ‫- "الغواصات الألمانية" 75 00:09:29,946 --> 00:09:33,074 ‫مثل هذه؟ خالية في المقدمة؟ ‫ألم يكن لديها قاطع شبكة؟ 76 00:09:33,241 --> 00:09:38,079 ‫- رأيتها للحظات فقط، لا أستطيع الجزم ‫- إذاً كنت تحرس السفينة يا سيّد... 77 00:09:38,413 --> 00:09:41,208 ‫(كنغزلي)، ضابط ثان ‫في البحرية التجارية 78 00:09:41,374 --> 00:09:47,088 ‫لا، كنتُ على السطح الأيمن ‫من السفينة أدخن سيجارة 79 00:09:47,297 --> 00:09:50,509 ‫- كم عدد من كانوا على ظهر سفينتكم؟ ‫- حوالي 300 مريض 80 00:09:52,385 --> 00:09:55,931 ‫على الأقل، ‫أحضرناهم من شمال (أفريقيا) 81 00:09:57,140 --> 00:10:00,143 ‫أجل، ‫بالإضافة إلى طاقم من 70 بحاراً 82 00:10:00,519 --> 00:10:05,482 ‫- قلت إنهم أطلقوا طوربيداً واحداً فقط؟ ‫- أخبر (سونار) إن هناك غواصة معادية 83 00:10:05,649 --> 00:10:07,901 ‫- حسناً، حالما أنتهي من... ‫- الآن، فوراً 84 00:10:08,068 --> 00:10:09,611 ‫حسناً يا سيّدي 85 00:10:12,197 --> 00:10:15,450 ‫آسف لأننا لم نستطع إنقاذ المزيد 86 00:10:16,535 --> 00:10:20,872 ‫- الشخص الثالث الذي معكم، إنه... ‫- أحد مرضاي 87 00:10:23,500 --> 00:10:28,672 ‫في الظروف العادية كنتُ لانزلكم ‫في أقرب ميناء إنجليزي لكن... 88 00:10:29,047 --> 00:10:34,636 ‫هذا يبعدنا 300 ميل عن مسارنا، لذلك ‫أنا آسف لكن يبدو أننا عالقون سوية 89 00:10:41,560 --> 00:10:46,064 ‫وشيء آخر، حاولي ألا تتقربي ‫من الرجال، معظمهم لا بأس بهم 90 00:10:46,356 --> 00:10:50,110 ‫لكن البعض منهم ‫يشعرون بالغرابة تجاه وجود... 91 00:10:51,278 --> 00:10:54,197 ‫- تقصد أنهم يؤمنون بالخرافات؟ ‫- بل يشعرون بالغرابة 92 00:10:54,322 --> 00:11:02,414 ‫فجأة، بدأ قلبه يدور في صدره إلى الوراء ‫ثم رأى ذلك الشيء الرهيب أمامه 93 00:11:02,998 --> 00:11:08,628 ‫وعلى الفور اتسع فمه متحولاً ‫إلى خطر رهيب وجائع 94 00:11:08,920 --> 00:11:12,632 ‫ثم أطلق الشبح صوتاً عميقاً متحشرجاً 95 00:11:12,799 --> 00:11:14,801 ‫- شبح؟ ‫- انظر المعنى في المعجم 96 00:11:15,051 --> 00:11:21,308 ‫وفاح نفَسه برائحة سمك الشبوط المتعفن ‫وجلود الغوريلا المتلبّدة 97 00:11:21,892 --> 00:11:28,565 ‫ثم اتجه نحوه بترهل ‫ليس بسرعة، لكن ببطء 98 00:11:29,566 --> 00:11:33,028 ‫ببطء، ‫ببطء شديد 99 00:11:33,862 --> 00:11:41,703 ‫يا ابن المدينة، هذا صوت جدران السفينة ‫تتحرك، ماذا ظننتَه؟ صوت الشبح؟ 100 00:11:45,707 --> 00:11:47,584 ‫ما الذي يزعجك بالضبط؟ 101 00:11:48,460 --> 00:11:52,130 ‫كانت السفينة تغرق ببطء ‫لدرجة تسمح بإنزال قوارب النجاة 102 00:11:52,505 --> 00:11:55,008 ‫لكن الغواصة لم تطلق ‫سوى طوربيداً واحداً 103 00:11:55,383 --> 00:11:59,179 ‫هذا ليس الإجراء المتبع، ‫عادة يستمرون بالإطلاق حتى يغرق الهدف 104 00:11:59,554 --> 00:12:04,351 ‫- لربما كان ذلك آخر طوربيد لديهم ‫- لماذا لم يستخدموا مدافع السطح؟ 105 00:12:05,685 --> 00:12:09,522 ‫- (أودل)، أليست هذه مهمتك الأولى؟ ‫- بل الثانية 106 00:12:09,689 --> 00:12:15,070 ‫الأولى كانت رحلة اختبارية عند شواطئ ‫(فلوريدا) في القوارب التدريبية، أليس كذلك؟ 107 00:12:15,570 --> 00:12:20,742 ‫- أتساءل إذا كانت قصتهم مثيرة للشبهة ‫- لا تقلق فقد وصلوا إلى هنا بطريقة ما 108 00:12:22,369 --> 00:12:23,995 ‫- أتريد قهوة؟ ‫- أجل 109 00:12:24,788 --> 00:12:26,665 ‫أشرب قهوتي من دون حليب 110 00:12:31,753 --> 00:12:33,672 ‫قل لـ(برودواي) إنني أريدها ساخنة 111 00:12:42,514 --> 00:12:44,182 ‫حاول أن تنام، ‫أعلم أنك تتألم... 112 00:13:12,752 --> 00:13:19,676 ‫- ظهر جسم على شاشة الموجات الصوتية ‫- عنفته تدور 220 دورة في الدقيقة 113 00:13:20,844 --> 00:13:22,637 ‫ربما تكون السفينة العدوة 114 00:13:23,221 --> 00:13:25,223 ‫ربما لم نهرب منهم 115 00:13:55,128 --> 00:13:57,088 ‫- توقف كامل ‫- توقف كامل 116 00:14:06,056 --> 00:14:08,641 ‫- "توقف" ‫- استجبنا لأمر التوقف الكامل 117 00:14:18,151 --> 00:14:21,529 ‫- سيّد (كورز)، أفرغ الغواصة من المياه ‫- حسناً 118 00:14:21,696 --> 00:14:24,949 ‫(أودل)، اذهب إلى مقياس ‫حرارة المياه وجِد لنا منطقة باردة 119 00:14:40,548 --> 00:14:43,927 ‫دفة القيادة، اهبط بزاوية ‫5 درجات إلى عمق 270 قدم 120 00:14:48,098 --> 00:14:52,435 ‫المياه الباردة تعكس الموجات الصوتية ‫فيما إذا قرروا... 121 00:15:57,834 --> 00:15:59,419 ‫"(بيني غودمان)، غن، غن، غن" 122 00:16:13,683 --> 00:16:15,435 ‫- متفجرات ‫- متفجرات 123 00:18:21,352 --> 00:18:23,438 ‫لقد أخافك ذلك أيها الصبي 124 00:18:36,200 --> 00:18:38,202 ‫أريد تقريراً بالأضرار 125 00:18:39,037 --> 00:18:41,706 ‫ربما تصادف وجود ‫الغواصة من طراز (سي) هنا 126 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 ‫وربما لم تكن الأسطوانة مثبتة جيّداً ‫لكن اللعنة... 127 00:18:44,917 --> 00:18:47,170 ‫وربما يحاول شخص ‫منعنا من العودة إلى بلادنا 128 00:18:47,670 --> 00:18:50,673 ‫تدعي (بيج) أنها كانت ‫في غرفة القيادة طيلة الوقت 129 00:18:51,007 --> 00:18:53,092 ‫- هذا صحيح ‫- وماذا عن الشخص الآخر؟ 130 00:18:53,426 --> 00:18:55,762 ‫- (كينغزلي)؟ ‫- إذا كان هذا هو اسمه 131 00:18:56,220 --> 00:18:59,932 ‫- أين كان حين حدث ذلك؟ ‫- لستُ متأكداً، ربما خرج من الغرفة 132 00:19:00,058 --> 00:19:02,518 ‫خرج أم تسلل؟ 133 00:19:04,395 --> 00:19:05,855 ‫ماذا؟ 134 00:19:06,356 --> 00:19:10,276 ‫ربما نمضي وقتاً طويلاً في مراقبة ‫المرأة بدلا من حماية أنفسنا 135 00:19:10,902 --> 00:19:14,864 ‫- من؟ أنا؟ كلمتُها مرتين فقط ‫- سمعتُ أنك تلاحقها من مكان لآخر 136 00:19:15,031 --> 00:19:17,867 ‫- ماذا؟ ‫- أكنت تثرثر عن أمور تتعلق بالغواصة؟ 137 00:19:18,034 --> 00:19:21,287 ‫- انتظر... ‫- يا سادة، بشأن الأسطوانة التي اشتغلت 138 00:19:21,537 --> 00:19:28,294 ‫أجل، كان ذلك أمراً غريباً لكن يجب ألا ‫نبدأ بمعاقبة أحد بل يجب أن نهدأ قليلاً 139 00:19:29,587 --> 00:19:31,631 ‫غرفة العمليات، (برايس) يتكلم 140 00:19:37,011 --> 00:19:38,471 ‫أفسحوا الطريق 141 00:19:39,222 --> 00:19:43,851 ‫ملازم أول، كنتُ على وشك رمي ‫هذا البنطال لكنني لاحظتُ هذا 142 00:19:45,603 --> 00:19:47,397 ‫"شركة (سوندركلاس) ‫(برلين)" 143 00:19:48,564 --> 00:19:51,609 ‫- لمن هذا البنطال؟ ‫- للرجل الذي يكاد يموت 144 00:19:52,110 --> 00:19:54,654 ‫لا بد أنه هو من شغّل تلك الأسطوانة 145 00:20:08,501 --> 00:20:10,044 ‫أيقظيه 146 00:20:12,422 --> 00:20:15,216 ‫- لا أعلم ماذا... ‫- أيقظي الألماني 147 00:20:22,515 --> 00:20:25,935 ‫- مرحباً أيها القبطان ‫- يا إلهي! 148 00:20:26,394 --> 00:20:29,897 ‫أنا السبب، ‫أنا قلتُ له ألا يتكلم 149 00:20:30,064 --> 00:20:32,316 ‫خبأته أمام أعيننا طيلة هذا الوقت 150 00:20:34,485 --> 00:20:36,779 ‫- انتظر ‫- سأخبركم بكل شيء 151 00:20:36,904 --> 00:20:40,741 ‫اسمه (برنارد شيلنغز) ‫لقد تحطمت طائرته، وأنا أعالجه 152 00:20:40,908 --> 00:20:44,996 ‫إنه أسير حرب ومن حقه الحصول على ‫معاملة إنسانية وفقاً لميثاق (جنيف) 153 00:20:45,163 --> 00:20:48,958 ‫- دعيهم يحلّون الأمر ‫- لديه عائلة ويريد العودة إليها مثلنا 154 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 ‫سيكون كل شيء على ما يرام 155 00:20:59,510 --> 00:21:03,723 ‫- كان عليك أن تخبريني ‫- كنتُ خائفة أن تفعل ما فعلتَه لتوك 156 00:21:03,890 --> 00:21:09,353 ‫كان يجب أن تخبريني بأية حال ‫فسرك الصغير كاد يكلف الجميع حياتهم 157 00:21:10,271 --> 00:21:12,148 ‫ليس لديه سبب يدفعه لفعل ذلك 158 00:21:12,315 --> 00:21:16,861 ‫(أودل)، يجب أن تبقى ‫المرأة في حجرتها طيلة الرحلة 159 00:21:17,028 --> 00:21:20,907 ‫وإذا أرادت الذهاب إلى المرحاض ‫أحضر لها الدلو 160 00:21:21,741 --> 00:21:25,036 ‫- (ستمبو)، نظف هذه الفوضى اللعينة ‫- حالاً يا سيّدي 161 00:21:25,286 --> 00:21:29,624 ‫سأكون في سريري، نائماً 162 00:21:38,758 --> 00:21:41,219 ‫أردتُ إنقاذ واحد 163 00:21:47,308 --> 00:21:51,062 ‫واحد فقط من مرضاي 164 00:22:37,733 --> 00:22:39,694 ‫"(بيني غودمان) ‫غن، غن، غن" 165 00:23:36,792 --> 00:23:38,294 ‫- مرحباً يا بطل ‫- مرحباً 166 00:23:38,711 --> 00:23:41,172 ‫- ما هو مستوى الهيدروجين؟ ‫- 3% تقريباً 167 00:23:41,589 --> 00:23:45,176 ‫- قال الرئيس إن علينا ضخ الهواء قريباً ‫- سنبحر على السطح الليلة الساعة 9 168 00:23:50,097 --> 00:23:52,516 ‫- أهناك شيء آخر؟ ‫- أجل 169 00:23:53,309 --> 00:23:55,853 ‫لا أصدق أن أحد رجالنا فعل ذلك 170 00:23:56,771 --> 00:24:01,400 ‫مضى علي هنا 7 أسابيع وأعرف معظم ‫الرجال ولا أصدق أن أحدهم يفعل هذا 171 00:24:01,567 --> 00:24:03,986 ‫- من تقصد؟ ‫- لا أقصد أحداً 172 00:24:04,779 --> 00:24:09,283 ‫كانت مهمة صعبة ويفعل الرجال ‫أشياء غريبة تحت ظروف الاحتجاز 173 00:24:09,450 --> 00:24:12,953 ‫- لذلك كن حذراً ‫- حسناً يا سيّدي 174 00:24:20,211 --> 00:24:21,879 ‫(أودل) صبي ذكي 175 00:24:33,766 --> 00:24:35,810 ‫"اخرجي" 176 00:24:49,824 --> 00:24:52,952 ‫"اخرجي قبل أن يفوت الأوان" 177 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 ‫"هنا في الأسفل" 178 00:25:06,841 --> 00:25:10,803 ‫كنتُ مستيقظة، لم أكن أحلم، ‫أعلم أنني كنتُ مستيقظة 179 00:25:11,345 --> 00:25:17,101 ‫- سمعتُ الصوت، سمعتُه ‫- إنهم أغبياء، تجاهليهم، هل تسمعيني؟ 180 00:25:17,435 --> 00:25:20,229 ‫- ظننتُ أنه كان يتكلم معي ‫- (كلير) 181 00:25:20,438 --> 00:25:24,066 ‫- لم يكن ذلك صوته لكنه كلمني ‫- (كلير) 182 00:25:30,364 --> 00:25:32,825 ‫- أتظن هذه مزحة؟ ‫- (كلير)، لا تفعلي 183 00:25:32,992 --> 00:25:36,287 ‫أليس لديك شيئاً تفعله في الحرب ‫أفضل من اللعب مع الأموات؟؟ 184 00:25:36,454 --> 00:25:39,999 ‫ستوقع نفسك في مشكلة 185 00:25:40,624 --> 00:25:44,128 ‫أعد لف جثته ‫للمرة الأخيرة 186 00:25:46,422 --> 00:25:50,968 ‫- سنرميه حين سنطفو على السطح ‫- إظهار بعض الاحترام للأموات واجب 187 00:25:52,303 --> 00:25:56,348 ‫- من قبل جميع أفراد هذه السفينة ‫- هذه غواصة وأنت ضيفة فيها 188 00:25:56,766 --> 00:25:58,434 ‫وليست سفينة 189 00:26:07,735 --> 00:26:10,988 ‫اخرجي قبل فوات الأوان 190 00:26:33,135 --> 00:26:38,682 ‫- (هوغ)، هل تدفعه أم تتلمسه؟ ‫- أمامي عضو ذكري ألماني وأنت تتذمر؟ 191 00:26:38,933 --> 00:26:40,684 ‫هيّا يا (ستمبو) 192 00:27:16,345 --> 00:27:19,139 ‫"يجب أن ترجع عائداً" 193 00:27:22,852 --> 00:27:24,395 ‫محاولة جيّدة 194 00:27:26,522 --> 00:27:28,607 ‫أخبرك (هوغ)، أليس كذلك؟ 195 00:27:30,109 --> 00:27:32,987 ‫"ارجع عائداً" 196 00:27:35,906 --> 00:27:38,784 ‫"تركتم الكثيرين وراءكم" 197 00:27:43,330 --> 00:27:46,208 ‫"أريد أن ترجع الغواصة" 198 00:27:59,805 --> 00:28:06,061 ‫- "رجل لصيانة الطوربيد..." ‫- اللعنة، ماذا تفعل يا (ستمبو)؟ 199 00:28:09,648 --> 00:28:11,233 ‫(ستمبو) 200 00:28:20,117 --> 00:28:23,746 ‫- صدقني، هناك شعوذة في هذه الغواصة ‫- عجباً! 201 00:28:23,913 --> 00:28:29,627 ‫- قد ينطلي ذلك على المرأة وليس عليّ ‫- اللعنة عليها، هذا لا يتعلق بها 202 00:28:30,794 --> 00:28:33,172 ‫- لقد كلمني ‫- عجباً! 203 00:28:33,339 --> 00:28:36,091 ‫- الرجل الميت؟ ‫- الرجل الألماني الميت كلمني 204 00:28:36,425 --> 00:28:38,469 ‫- أجل، صحيح ‫- عجباً! 205 00:28:38,719 --> 00:28:41,597 ‫هل كلمك بالانجليزية أم بالألمانية؟ 206 00:28:45,184 --> 00:28:48,646 ‫- أظن بالانجليزية ‫- انتهت القضية 207 00:28:50,940 --> 00:28:55,486 ‫استعدوا للطفو، شغلوا 4 محركات ‫وتأهبوا لشحن البطاريات 208 00:28:56,820 --> 00:29:00,449 ‫- هيّا، هيّا تحرك ‫- حسناً، حسناً 209 00:29:08,457 --> 00:29:13,045 ‫لا يهمني ما قاله ‫يجب أن أخرج من هذه الغرفة 210 00:29:14,838 --> 00:29:17,716 ‫أسرعي إذاً 211 00:30:00,592 --> 00:30:02,928 ‫"مآسي (شكسبير)، ‫الكتاب ملك لـ(برايس)" 212 00:30:22,239 --> 00:30:25,159 ‫"البحرية الأمريكية، ‫سجل المهمات" 213 00:30:27,745 --> 00:30:30,289 ‫سنشعل الأضواء الليلية ‫ونرتفع إلى عمق المنظار 214 00:30:30,456 --> 00:30:32,958 ‫على الحراس وطواقم ‫المدافع الاستعداد 215 00:30:40,174 --> 00:30:45,721 ‫الساعة 14:20 التقطنا صور أحواض ‫إصلاح غواصات ألمانية في (لوريانت) 216 00:30:45,846 --> 00:30:48,515 ‫سيُسر ضابط المخابرات ‫البحرية من النتائج 217 00:30:48,682 --> 00:30:52,728 ‫الساعة 15:50 شاهدنا أهدافاً ‫بحرية متعددة لكننا لم نهاجمها 218 00:30:52,853 --> 00:30:57,775 ‫- الرجال يتوقون للعودة إلى بيوتهم ‫- "وتم قتل رجل واحد على الأقل" 219 00:31:23,842 --> 00:31:29,640 ‫الساعة 8:40 التقطنا 3 ناجين من سفينة ‫(فورت جيمس) الطبية التجارية 220 00:31:29,932 --> 00:31:34,645 ‫- ضحايا غواصة ألمانية ‫- "أعلم ماذا فعلت" 221 00:32:11,098 --> 00:32:14,726 ‫- الأمواج مرتفعة ‫- لكن السماء جيّدة 222 00:32:16,395 --> 00:32:21,275 ‫أجل، سنستطيع تحديد بضع ‫مناطق لمعرفة موقعنا بالضبط 223 00:32:23,235 --> 00:32:27,698 ‫- أحسنت، أحضر لي السدسيّة من غرفتي ‫- حسناً 224 00:32:35,247 --> 00:32:38,625 ‫- "الرائد البحري (وينترز)" ‫- "أيمكنني رؤية برج الغواصة؟" 225 00:32:38,876 --> 00:32:43,005 ‫- كلمني لاحقاً ‫- هل سنطفو للتزود بالهواء قريباً؟ 226 00:32:43,172 --> 00:32:45,507 ‫- نحاول ذلك؟ ‫- أتعلم متى؟ 227 00:32:50,888 --> 00:32:54,892 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لم أكن مرتاحة في حجرتي 228 00:32:55,475 --> 00:32:59,062 ‫- وذلك الدم على الجدران ‫- ممنوع دخول غرفة القبطان من دون إذن 229 00:32:59,229 --> 00:33:01,315 ‫"البحرية الأمريكية، ‫سجل المهمات، سري" 230 00:33:01,481 --> 00:33:06,236 ‫سيسعدني سؤاله، ‫(برايس) هو القبطان، أليس كذلك؟ 231 00:33:09,948 --> 00:33:15,495 ‫الملازم أول (برايس) هو الضابط الأمر ‫ويجب أخذ إذنه لتذهبي إلى أي مكان 232 00:33:16,705 --> 00:33:18,498 ‫الآن... 233 00:33:21,126 --> 00:33:23,003 ‫آسفة 234 00:33:30,093 --> 00:33:34,556 ‫"الميكانيكي (جنكنز) ‫إلى غرفة البطارية" 235 00:33:40,229 --> 00:33:45,525 ‫"فنانو الجيش الأميريكي ‫يرحبون بـ(بيني غودمان)" 236 00:33:49,696 --> 00:33:51,823 ‫العنفة بدأت الدوران ‫في الجانب الأيمن من الغواصة 237 00:33:51,990 --> 00:33:55,118 ‫- حالة طوارئ، انزلوا إلى الأعماق ‫- حالة طوارئ، انزلوا إلى الأعماق 238 00:33:55,285 --> 00:33:59,164 ‫أفرغوا الغواصة من الماء وأديروا ‫العنفة الأمامية بزاوية 25 درجة 239 00:34:12,678 --> 00:34:15,681 ‫كنا نشعر أن المحيط كبير 240 00:34:17,266 --> 00:34:19,643 ‫لم نعد نجد مكاناً للاختباء 241 00:34:30,487 --> 00:34:36,076 ‫أعطني معلومات عن العمق عند نبضة ‫جهاز موجاتهم الصوتية، هل تسمعها؟ 242 00:34:36,243 --> 00:34:37,703 ‫أجل يا سيّدي 243 00:34:37,869 --> 00:34:42,541 ‫3... 2... 1... 244 00:34:44,418 --> 00:34:46,503 ‫{\an8}"مؤشر سبر الأعماق ‫العمق بالقامات" 245 00:34:46,753 --> 00:34:51,258 ‫- ليس هناك الكثير ‫- حضّر المؤشرات، ولنستخدمها كلها 246 00:35:16,992 --> 00:35:21,079 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لا تسأليني، اسأليه هو 247 00:35:21,955 --> 00:35:25,292 ‫- ما كان هذا؟ ‫- أذكّرك مرة أخرى ألا تغادري غرفتك 248 00:35:25,459 --> 00:35:29,212 ‫- بماذا ارتطمنا لتوّنا؟ ‫- بالقاع 249 00:35:30,922 --> 00:35:34,676 ‫إلى متى سنستطيع البقاء هنا؟ ‫قلتَ إن علينا الطفو لنحصل على... 250 00:35:34,843 --> 00:35:39,389 ‫"على كل أفراد الطاقم الانتباه، على كل ‫غير المناوبين التواجد في مهاجعهم" 251 00:35:39,765 --> 00:35:42,934 ‫"ممنوع التدخين الآن" 252 00:35:44,936 --> 00:35:46,730 ‫أظن أننا سنعرف حالاً 253 00:36:16,802 --> 00:36:19,262 ‫"نسبة الهيدروجين 6%" 254 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 ‫طحالب بحرية 255 00:36:43,578 --> 00:36:45,288 ‫ربما شبكة صيد 256 00:36:45,872 --> 00:36:49,000 ‫تعلق وترتطم ببدن السفينة 257 00:36:50,377 --> 00:36:55,715 ‫يسمع المرء الكثير من الأصوات الغريبة ‫في الأعماق لا يمكنني حتى تمييزها كلها 258 00:36:58,885 --> 00:37:00,387 ‫إذاً... 259 00:37:02,514 --> 00:37:05,934 ‫- ماذا سأفعل بك؟ ‫- أنا آسفة 260 00:37:07,519 --> 00:37:09,813 ‫نادمة لأنني لم أخبرك عن (شيلنغز) 261 00:37:10,730 --> 00:37:15,735 ‫لأنه كان عليّ أن أعرف أن الغواصة ‫ليست مكاناً جيّداً للاحتفاظ بالأسرار 262 00:37:20,073 --> 00:37:21,533 ‫أليس كذلك؟ 263 00:37:23,785 --> 00:37:27,080 ‫كنا نلاحق سفينة إمدادات ‫للغواصات الألمانية لمدة 264 00:37:27,330 --> 00:37:33,837 ‫ثم فجرناها بطوربيد واحد وصعدنا السطح ‫لنفحص الأضرار لكن السفينة تحطمت 265 00:37:35,589 --> 00:37:40,969 ‫كان الحطام منتشراً وقرر (وينترز) الغوص ‫لالتقاط البعض ونحن بمنتصف (الأطلسي) 266 00:37:41,136 --> 00:37:48,393 ‫أراد البحث عن الناجين ليتباهى بهم ‫وحاولتُ إقناعه بالعدول لكنه كان... 267 00:37:50,854 --> 00:37:58,153 ‫لكن الغواصة ارتطمت بشيء تحت السطح ‫فسقط جارحاً رأسه وغرق قبل أن ننقذه 268 00:38:03,533 --> 00:38:05,994 ‫- سمعتُ أنك كنتِ تسألين ‫- إذاً غرق؟ 269 00:38:08,705 --> 00:38:11,208 ‫أخبرنا قيادة البحرية ‫في (كينيتيكت) عن الحادث 270 00:38:16,755 --> 00:38:20,842 ‫بدأنا علاقتنا بشكل خاطئ وأنا... 271 00:38:21,968 --> 00:38:26,014 ‫لذلك يمكنك التجول ‫بحرّية في القسم الأمامي من... 272 00:38:39,945 --> 00:38:45,408 ‫آسف يا سيّدي، ازدادت الرطوبة ‫وأوقفت عمل البطاريات، سأصلحها فوراً 273 00:38:48,703 --> 00:38:53,542 ‫إذاً، هل ستعيد النظر في أمر الذهاب ‫إلى (إنجلترا) وإيجاد مرفأ هناك؟ 274 00:38:54,084 --> 00:38:55,794 ‫آسف 275 00:39:04,678 --> 00:39:06,346 ‫آسف على ماذا؟ 276 00:39:10,058 --> 00:39:13,853 ‫كانت تسأل عن (وينترز) 277 00:39:15,188 --> 00:39:16,856 ‫ماذا قلتَ لها؟ 278 00:39:19,192 --> 00:39:20,819 ‫أخبرتُها بالقصة 279 00:39:25,574 --> 00:39:27,826 ‫هناك شيء ‫آت من خلف السفينة 280 00:39:35,041 --> 00:39:36,668 ‫لا أعلم ما هو 281 00:40:05,864 --> 00:40:08,033 ‫خطّافات، ‫إنهم يستخدمون خطّافاتهم 282 00:40:17,292 --> 00:40:20,170 ‫- (لوميس)، ماذا نفعل؟ ‫- ما هي أوامرك سيّد (برايس)؟ 283 00:40:24,841 --> 00:40:28,595 ‫- قائد الدفة ينتظر ‫- الرجال بانتظار أوامرك 284 00:40:44,235 --> 00:40:49,741 ‫اخرجوا، اخرجوا ‫أخلوا غرفة القيادة جميعاً، تحركوا 285 00:40:50,533 --> 00:40:57,040 ‫هيّا، اخرجوا جميعاً ‫اخرجوا جميعاً، اخرجوا 286 00:40:59,876 --> 00:41:02,212 ‫انزل في الكوة، تحرك 287 00:41:11,638 --> 00:41:14,724 ‫- (أودل)، تأكد من خروج الجميع ‫- خرج الجميع 288 00:41:14,891 --> 00:41:19,562 ‫إذاً أغلق الكوة، ضخ الهواء داخل خزان ‫الأمان وإلى الأمام بأقصى سرعة 289 00:41:20,188 --> 00:41:23,733 ‫- بأي اتجاه؟ ‫- لا يهم، فقط أخرجنا من هنا 290 00:42:00,645 --> 00:42:03,022 ‫سيكون أداؤك أفضل ‫في مجلس التحقيق 291 00:42:28,256 --> 00:42:29,883 ‫الغواصة تسرب زيتاً 292 00:42:30,049 --> 00:42:34,345 ‫لا أدري من أين لكنه بين جدارَي ‫الغواصة الداخلي والخارجي 293 00:42:34,471 --> 00:42:37,515 ‫وإذا كان يتسرب من هنا أو من هنا 294 00:42:37,682 --> 00:42:41,728 ‫فهذا يعني أن الزيت يدخل إلى الصابورة ‫الرئيسية أي كلما طفونا أو غصنا... 295 00:42:41,895 --> 00:42:45,148 ‫- نترك بقعة زيت ‫- هكذا استطاعوا ملاحقتنا 296 00:42:45,315 --> 00:42:47,025 ‫هذه السفينة ملعونة 297 00:42:52,113 --> 00:42:53,865 ‫أقصد التشبيه اللفظي 298 00:42:54,616 --> 00:42:58,161 ‫- كيف نصلحها إذاً؟ ‫- هناك طريقة واحدة فقط 299 00:42:59,037 --> 00:43:00,705 ‫من الخارج إلى الداخل 300 00:43:06,336 --> 00:43:10,381 ‫- سيتنافس أفراد الطاقم ليقوموا بالعمل ‫- حضّروا معدات الغوص 301 00:43:10,715 --> 00:43:12,175 ‫حسناً 302 00:43:12,634 --> 00:43:15,512 ‫- (أودل)، اختر متطوعين ‫- حسناً 303 00:43:15,678 --> 00:43:17,472 ‫لينفذوا العمل معك 304 00:43:22,602 --> 00:43:29,067 ‫تريد من يغطس معك بلا هواء في المياه ‫السوداء الباردة لنسبح تحت الغواصة 305 00:43:29,234 --> 00:43:32,487 ‫ونحدد مناطق دخول المياه ‫وننزلق بين جدارَي الغواصة؟ 306 00:43:32,654 --> 00:43:36,449 ‫- أجل، نجد مكان التسرب ونصلحه ‫- في الليل؟ 307 00:43:36,616 --> 00:43:40,119 ‫- مازلنا غائصين والخزان الرئيسي مليء ‫- ستتم المهمة في الظلام 308 00:43:40,286 --> 00:43:45,792 ‫ثقل المياه في برج الغواصة سيبقيها ‫في الأسفل بينما نضخ الهواء في الخزان 309 00:43:45,959 --> 00:43:52,048 ‫- إذا كان هذا ما يظنه رئيس المهندسين ‫- إذا ستخرج إلى الخارج؟ 310 00:43:52,215 --> 00:43:54,759 ‫- أجل ‫- بينما يحدث ما يحدث 311 00:43:54,926 --> 00:43:56,386 ‫كونوا حذرين 312 00:43:58,429 --> 00:43:59,889 ‫حسناً 313 00:44:00,765 --> 00:44:03,560 ‫من هم المحظوظون؟ 314 00:44:06,563 --> 00:44:08,106 ‫اللعنة، لا 315 00:44:14,487 --> 00:44:16,573 ‫هل أنت جاهز؟ 316 00:44:27,834 --> 00:44:30,879 ‫طلبتُ منه الذهاب ‫ليكون بصحبتك 317 00:47:01,154 --> 00:47:04,157 ‫"البحرية الأمريكية، ‫سجل المهمات" 318 00:47:11,706 --> 00:47:15,918 ‫أنا وأنت يا (أودل) سنفحص النصف ‫الأمامي وأنتما افحصا القسم الخلفي 319 00:47:45,448 --> 00:47:47,742 ‫الساعة 23:30 320 00:47:48,284 --> 00:47:54,665 ‫للتأكد من إغراق سفينة ألمانية ‫خرج 4 ضباط إلى الخارج 321 00:47:54,832 --> 00:48:02,590 ‫الرائد (وينترز) وأنا والملازم أول (لوميس) ‫والملازم أول (كورز) 322 00:48:07,053 --> 00:48:09,472 ‫ليلة فقدنا ‫الرائد (وينترز) 323 00:48:10,181 --> 00:48:12,225 ‫لم أبدأ الكلام في الموضوع 324 00:48:12,892 --> 00:48:14,435 ‫المكان ليس مناسباً 325 00:48:18,523 --> 00:48:23,319 ‫- كيف لطم رأسه قبل أن يغرق؟ ‫- سمعتَ القصة 326 00:48:27,073 --> 00:48:30,409 ‫سمعتُ أن الغواصة لطمت شيئاً ‫لكنهم لم يشعروا بشيء في الأسفل 327 00:48:44,132 --> 00:48:46,008 ‫- ماذا؟ ‫- لم أقل شيئاً 328 00:48:46,676 --> 00:48:49,053 ‫أعلم، لكن ما رأيك؟ 329 00:48:50,763 --> 00:48:52,223 ‫في الواقع... 330 00:48:55,351 --> 00:48:59,647 ‫كنتُ أسمع عن العمال الداكنين الذين ‫كانوا يتجولون في مثل هذه الأماكن 331 00:49:01,107 --> 00:49:05,361 ‫ثم لم يعد أحد يسمع منهم شيئاً 332 00:49:06,028 --> 00:49:09,782 ‫(والي)، لقد تجاوزت ‫حدودك بهذا الهراء 333 00:49:22,962 --> 00:49:24,797 ‫لنمضي قُدماً 334 00:49:32,180 --> 00:49:34,265 ‫يبدو كأنه خزان التوازن الأمامي 335 00:49:35,266 --> 00:49:37,560 ‫- يُستحسن أن نضع بعض الاسافين ‫- أجل 336 00:49:42,857 --> 00:49:47,820 ‫أي شيء أقوله ‫سيبقى سراً بيننا هنا 337 00:49:48,905 --> 00:49:50,740 ‫أجل، أجل 338 00:49:51,449 --> 00:49:53,951 ‫كان هناك بعض الناجين ‫من السفينة الغارقة 339 00:49:54,577 --> 00:49:58,998 ‫حاول (برايس) و(لوميس) ‫البحث عنهم لإخراجهم لكن... 340 00:50:00,833 --> 00:50:06,255 ‫لكن (وينترز) أراد فعل شيء آخر ‫وكان قد وصل إلى السطح 341 00:50:07,965 --> 00:50:12,053 ‫كنا نحن الثلاثة غير مرتاحين بشأن ‫المدفع الرشاش والرجال في الماء 342 00:50:12,595 --> 00:50:14,430 ‫حتى ولو كانوا ألمانيين 343 00:50:15,181 --> 00:50:19,727 ‫فنشب جدال ازدادت حدته 344 00:50:26,192 --> 00:50:31,864 ‫- لماذا لم تخبرونا؟ ‫- أظن أننا كنا نحاول حمايته 345 00:50:33,032 --> 00:50:36,786 ‫كان ضابطاً آمراً جيّداً ‫ولو أنه كان قاسياً أحياناً 346 00:50:37,536 --> 00:50:42,291 ‫- من أجل سمعته وعائلته ‫- أجل، لكن... 347 00:50:43,042 --> 00:50:45,670 ‫ما زلتُ لا أفهم كيف لطم رأسه؟ 348 00:50:50,633 --> 00:50:52,260 ‫معدن زلق 349 00:50:53,219 --> 00:50:55,179 ‫فانزلقت قدمه 350 00:50:56,806 --> 00:50:59,100 ‫الحوادث تحدث 351 00:51:29,338 --> 00:51:30,798 ‫ماذا حدث؟ 352 00:51:31,549 --> 00:51:33,801 ‫من أين أتى هذا؟ ‫من المؤخرة؟ 353 00:51:35,052 --> 00:51:38,097 ‫- نادوا فريق الإصلاح ‫- أخرجوهم من هناك 354 00:51:38,556 --> 00:51:40,016 ‫(أودل) 355 00:51:41,142 --> 00:51:43,102 ‫(أودل) 356 00:51:50,735 --> 00:51:53,738 ‫- اللعنة، هل أنت الذي صرخت؟ ‫- لا 357 00:52:16,552 --> 00:52:18,179 ‫يجب أن نخرجه 358 00:52:19,430 --> 00:52:22,058 ‫هيّا ساعداني على... 359 00:52:28,272 --> 00:52:30,107 ‫هل رأيتما ذلك؟ 360 00:52:49,418 --> 00:52:54,298 ‫- هيّا أخبرانا ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ ‫- هل أصلحتماه؟ 361 00:52:54,799 --> 00:52:56,592 ‫- لماذا كنتم تصرخون؟ ‫- كفوا 362 00:52:56,717 --> 00:52:58,219 ‫- هل مات أحد؟ ‫- لا تلمسني 363 00:52:58,386 --> 00:53:00,054 ‫- هل مات أحد؟ ‫- اخرسوا 364 00:53:00,221 --> 00:53:02,765 ‫- من الذي كان يصرخ؟ ‫- اخرسوا 365 00:53:04,266 --> 00:53:07,353 ‫الآن، ‫أين السيّد (أو...) 366 00:53:11,315 --> 00:53:14,610 ‫(كورز)، ‫أين (كورز)؟ 367 00:53:19,156 --> 00:53:23,619 ‫لا تقل لي إن ذلك كان صراخه، ‫قل لي إن (كورز) لا يزال حياً 368 00:53:23,744 --> 00:53:28,290 ‫إنه الشخص الوحيد الذي ‫أضمن لك أنه ليس حياً 369 00:53:38,676 --> 00:53:40,678 ‫لا تلمسيني ‫لا تلمسيني 370 00:53:40,845 --> 00:53:43,848 ‫- لا ‫- اهدأ يا (ستمبو)، اهدأ 371 00:53:44,265 --> 00:53:47,893 ‫أكان هذا حرف الـ(ا)...؟ ‫شفرة النقط والشرط 372 00:53:53,441 --> 00:53:58,028 ‫لا، هذه ليست شفرة (مورس) ‫بل سفينة علقت عند صفائح بدنها 373 00:53:58,612 --> 00:54:02,158 ‫- وها هي تصدر الأصوات ثانية ‫- حرف (ج)، أتسمعونه؟ 374 00:54:02,324 --> 00:54:04,493 ‫إشارة النقط والشرط، ‫إنه حرف (ج) بالتأكيد 375 00:54:04,660 --> 00:54:08,831 ‫إنها أصوات بدن سفينة ما، ‫أنتم تضجّون بسبب أصوات بدن سفينة 376 00:54:10,249 --> 00:54:15,379 ‫- هلا أخبرنا أحدكم عما حدث لـ(كورز) ‫- (ارجع)، (ا)، (ر)، (ج)، (ع) 377 00:54:15,671 --> 00:54:17,339 ‫- لقد رجع ‫- من أين جاء حرف (ع)؟ 378 00:54:17,548 --> 00:54:21,177 ‫- إشارة (مورس)، بينما كنت تتكلم ‫- لا تتدخل يا بطل 379 00:54:21,469 --> 00:54:24,597 ‫- أما أنتم فـ... ‫- كفى 380 00:54:25,347 --> 00:54:29,643 ‫سنجتمع في جناح الضباط بعد 5 دقائق ‫والزموا الصمت إلى أن نناقش الأمر 381 00:54:32,062 --> 00:54:36,192 ‫- هل أتممتم العمل؟ ‫- أجل بالتأكيد، أليس كذلك يا (والي)؟ 382 00:54:36,942 --> 00:54:39,278 ‫- (والي) ‫- اجل، أنا انتهيت 383 00:54:40,988 --> 00:54:47,203 ‫إذا كان الطقس جيّداً سنطفو الليلة ‫ونشحن البطاريات ونواصل حتى المرفأ 384 00:54:47,369 --> 00:54:49,205 ‫مرفأنا نحن؟ 385 00:54:50,122 --> 00:54:54,210 ‫سيّد (برايس)، المرافئ الإنجليزية ‫الجنوبية لا تبعد أكثر من يومين 386 00:54:54,835 --> 00:54:56,795 ‫لا تبعد أكثر من يومين 387 00:54:59,089 --> 00:55:01,675 ‫(كينغزلي) ضابط ملاحة ويعرف الطريق 388 00:55:01,800 --> 00:55:05,596 ‫أعرف المرافئ والاعماق وأماكن ‫شبكات الغواصات وحقول الألغام 389 00:55:05,763 --> 00:55:08,891 ‫وستظننا القوات الجوية ‫البريطانية غواصة عدوة 390 00:55:09,058 --> 00:55:13,270 ‫- لكن هناك ممرات آمنة ‫- تم النظر بالاقتراح ورفضه، شكراً 391 00:55:13,437 --> 00:55:18,192 ‫منظارانا معطلان وكذا جهاز الموجات ‫الصوتية، لا نسمع ولا نرى شيئاً 392 00:55:18,776 --> 00:55:23,030 ‫- مات ضابطان والرجال مضطربون ‫- مرحباً بك في الحرب 393 00:55:23,197 --> 00:55:28,494 ‫ليس لهذا علاقة بالحرب، إلى متى ‫سنبقى غير قادرين على قول ما نفكر به؟ 394 00:55:32,706 --> 00:55:36,418 ‫لا أحد يريد أن يبدأ؟ ‫حسناً، سأبدأ أنا 395 00:55:37,294 --> 00:55:40,673 ‫- هذه الغواصة... ‫- إذا أردتُ رأيك سأعطيك إياه 396 00:55:40,798 --> 00:55:44,051 ‫- وحتى ذلك الحين... ‫- أنا لستُ أحد رجالك الذين تصرفهم 397 00:55:47,471 --> 00:55:51,809 ‫لا أظن أننا وحدنا في هذه الغواصة ‫وأعلم أن البعض منكم يوافقني الرأي 398 00:55:52,810 --> 00:55:55,896 ‫وما لم نجد ميناء آمناً ‫سننتهي مثل صديقك 399 00:55:56,021 --> 00:56:00,317 ‫كان موت (كورز) محزناً ‫لكنه لن يؤثر على مخططنا 400 00:56:02,236 --> 00:56:09,159 ‫على الجميع الانتباه، الوقت الآن نهار ‫وأتوقع أن نطفو حوالي الساعة 19:00 401 00:56:09,702 --> 00:56:14,248 ‫سنشحن البطاريات ونتابع مسارنا الرئيسي ‫إلى (كينتيكيت)، هذا كل شيء 402 00:56:14,415 --> 00:56:17,751 ‫تكاد تعرف بعد 10 ثوان عقوبة ‫التمرد على القائد في عرض البحر 403 00:56:17,918 --> 00:56:21,672 ‫لأنني سأستغرق 10 ثوان ‫لفتح خزينة الأسلحة وتلقيم السلاح 404 00:56:23,716 --> 00:56:29,221 ‫هل لديكما شيئاً آخر تقولانه ‫ليزيد من انزعاج الطاقم وانزعاجي؟ 405 00:56:33,392 --> 00:56:35,060 ‫سيّد (أودل)؟ 406 00:56:40,941 --> 00:56:42,568 ‫عرفتُ ذلك 407 00:57:04,048 --> 00:57:08,552 ‫ندير المقدمة ونعود إلى القاعدة ‫ربما 285 درجة 408 00:57:09,261 --> 00:57:12,014 ‫- أدر الدفة 285 درجة ‫- حسناً يا سيّدي 409 00:57:19,396 --> 00:57:22,358 ‫- هل تبدو جيّدة؟ ‫- أجل 410 00:57:33,952 --> 00:57:36,955 ‫- إنك تبالغ بالالتفاف، انتبه ‫- هناك بعض المقاومة 411 00:57:56,934 --> 00:57:59,436 ‫رئيس المهندسين ‫إلى غرفة القيادة 412 00:58:08,445 --> 00:58:10,155 ‫حسناً، ‫توقفا، توقفا 413 00:58:12,616 --> 00:58:14,368 ‫قلتُ توقفا 414 00:58:29,758 --> 00:58:31,427 ‫الغواصة عائدة يا سيّدي 415 00:58:40,519 --> 00:58:44,815 ‫- تعطل التحكم بالهيدروليك ‫- يا إلهي! 416 00:58:45,774 --> 00:58:48,402 ‫- لا بد أن ذلك رفع الهيدروليك... ‫- 170 درجة 417 00:59:05,461 --> 00:59:10,048 ‫جيّد، كنت أحتاج إلى مسدس ‫سأضعه عند الجوائز 418 00:59:10,841 --> 00:59:14,928 ‫أريد أولاً صلباناً من نوع ما 419 00:59:17,222 --> 00:59:23,187 ‫تعطلت الدفة وحين حاولنا ‫إيقاف المحرك لم يستجب 420 00:59:23,520 --> 00:59:28,484 ‫نحن على متن غواصة هاربة، ‫هل لدى أحدكم قصة أفضل؟ 421 00:59:28,650 --> 00:59:32,529 ‫- واتتني فكرة مخيفة ‫- خذ رقماً 422 00:59:32,696 --> 00:59:35,741 ‫هذه قصة مخيفة تماماً 423 00:59:40,037 --> 00:59:44,666 ‫ماذا لو أننا حين هاجمنا ‫تلك السفينة الألمانية... 424 00:59:46,251 --> 00:59:53,133 ‫لم نغرقهم، ‫ماذا لو أنهم أغرقونا؟ 425 00:59:54,092 --> 00:59:59,640 ‫- هذه قصة جيّدة ‫- لم أفهم 426 00:59:59,807 --> 01:00:02,976 ‫هذا يفسر كيف تحدث ‫الألماني الميت مع (ستمبو) 427 01:00:04,603 --> 01:00:07,397 ‫- لم أفهم ‫- وكيف توقفت معدات التحكم 428 01:00:07,564 --> 01:00:12,194 ‫بل تصدأت، وذلك لأننا في قاع المحيط ‫والغواصة ممتلئة بالماء 429 01:00:12,361 --> 01:00:16,156 ‫- لكنني لا أعرف ما كانت تلك الطرقات؟ ‫- غواصون يريدون إنقاذنا 430 01:00:16,323 --> 01:00:20,327 ‫يطرقون على بدن السفينة ‫لكنهم تأخروا بالمجيء 431 01:00:20,452 --> 01:00:25,457 ‫- اللعنة، فهمتُ ‫- هيدروجين من البطاريات 432 01:00:26,083 --> 01:00:31,088 ‫وثاني أوكسيّد الكربون من الدارات ‫الكهربائية، هذا ما نتنفسه الآن 433 01:00:31,255 --> 01:00:36,260 ‫مثل غواصو الأعماق، إذا لم يحصلوا ‫على أوكسجين كاف يبدؤون بالهلوسة 434 01:00:37,219 --> 01:00:42,516 ‫نعاني من مشاكل ميكانيكية، هذا كل ‫ما في الأمر، نعاني من ذلك دائماً 435 01:00:42,808 --> 01:00:47,646 ‫والآن أرجوكم، ‫هلا توقفتم عن هذا الهراء 436 01:00:48,188 --> 01:00:52,442 ‫ما لم يحدث ذلك ‫عند الغوص إلى الأعماق 437 01:00:52,609 --> 01:00:57,531 ‫أتتذكر ذلك؟ ‫ذلك تسبب بموتنا 438 01:01:04,788 --> 01:01:07,416 ‫كم نبعد عن (إنجلترا) بالضبط؟ 439 01:01:07,916 --> 01:01:10,919 ‫- أيمكنني أن أسأل لِمَ تسأل ‫- لا 440 01:01:11,753 --> 01:01:15,883 ‫- حسناً، إلى أين نتجه؟ ‫- 095 441 01:01:19,678 --> 01:01:21,305 ‫- (أودل) ‫- نعم 442 01:01:21,680 --> 01:01:26,393 ‫- أيمكنني سؤالك عن سبب سؤالك؟ ‫- في حالة أن الكتاب لم يصل إلى بلادنا 443 01:01:27,603 --> 01:01:29,229 ‫لأي سبب كان 444 01:01:30,022 --> 01:01:32,024 ‫"ماذا تقترح أن نفعل؟" 445 01:01:33,483 --> 01:01:36,695 ‫- "هيّا، اكتفينا من لعبة التخمين" ‫- "الضغط يؤثر على عمود الإدارة" 446 01:01:36,778 --> 01:01:39,531 ‫- "لا أظن بأن هذا هو السبب" ‫- "أوضح لنا الأمر يا رئيس المهندسين" 447 01:01:41,533 --> 01:01:47,205 ‫سنفحص المضخات لكنني لا أظن أنها هي ‫السبب، للدفة خط خاص بها من المؤخرة 448 01:01:50,667 --> 01:01:54,379 ‫- علينا استرداد القدرة على التوجيه ‫- لكن بماذا ستوصلها؟ 449 01:01:55,339 --> 01:01:59,343 ‫هذه هي المشكلة ‫فالخط يعبر غرفة البطاريات 450 01:01:59,968 --> 01:02:04,473 ‫- هذه مخاطرة من دون فتحات تهوية ‫- فقط ندخل الهيدروليك من دون لحام 451 01:02:04,640 --> 01:02:07,142 ‫- ما هو المستوى الآن؟ ‫- 13% 452 01:02:07,309 --> 01:02:09,645 ‫- 13% هيدروجين؟ ‫- أخفض صوتك 453 01:02:09,895 --> 01:02:14,900 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي ‫ستمكننا من استرداد السيطرة 454 01:02:25,994 --> 01:02:30,707 ‫- اللعنة علي إن كنتُ أعرف ‫- حسناً، لكن تأكد من إحكامها تماماً 455 01:02:30,874 --> 01:02:34,836 ‫لأن (أودل) سيكون هناك، ‫يجب ألا نخبر أحداً بهذا 456 01:02:38,840 --> 01:02:42,010 ‫كأنها مشكلة ميكانيكية كبيرة 457 01:03:07,160 --> 01:03:10,455 ‫- أحكم إغلاق الباب الأمامي ‫- أحكم إغلاق الباب الخلفي 458 01:03:27,764 --> 01:03:30,058 ‫"نسبة الهيدروجين 14%" 459 01:03:47,034 --> 01:03:50,162 ‫ماذا يجري هنا؟ ‫ما هذا؟ 460 01:03:58,253 --> 01:04:01,423 ‫- اذهب إلى المطبخ واشرب كوب قهوة ‫- لا يا سيّدي، أنا بخير 461 01:04:01,590 --> 01:04:05,052 ‫أنت تكبو نائماً يا بطل ‫سأحل محلك 462 01:04:10,891 --> 01:04:13,101 ‫- ملازم أول، أريد مكالمتك ‫- ليس الآن 463 01:04:13,268 --> 01:04:14,978 ‫بل الآن 464 01:04:17,022 --> 01:04:18,774 ‫يجب أن نتكلم الآن 465 01:04:31,411 --> 01:04:33,580 ‫هذا صوت حوت، أليس كذلك؟ 466 01:04:34,164 --> 01:04:36,041 ‫وماذا سيكون غير ذلك؟ 467 01:04:36,875 --> 01:04:39,002 ‫هيّا، لننجز العمل 468 01:04:40,087 --> 01:04:45,258 ‫قد تكون هذه مجرد مصادفة، أعلم ‫أن (كورز) لم يكن واثقاً حيال آخر تثبيت 469 01:04:45,717 --> 01:04:49,721 ‫لكن يبدو أننا نعود إلى حيث ‫قابلنا السفينة الألمانية 470 01:04:51,264 --> 01:04:56,728 ‫غادروا الغرفة جميعكم ‫أعطونا 5 دقائق فقط، اذهبوا 471 01:05:00,440 --> 01:05:06,696 ‫حسناً، نكاد نجهز تقريباً سنرفع الضغط ‫ونرى إن كنا سنستطيع إصلاح المكابح 472 01:05:17,374 --> 01:05:19,376 ‫سأعيد وصل الصمامات 473 01:05:29,553 --> 01:05:36,143 ‫- يا شباب، أعيدوا إيصال الكهرباء ‫- أغلق الباب قبل أن أغلقه بوجهك 474 01:05:40,105 --> 01:05:44,442 ‫ماذا تقصد؟ ‫إنها لم تكن صدفة؟ 475 01:05:46,069 --> 01:05:49,614 ‫- هناك من أجبرنا على سلوك هذا الطريق ‫- إنني أسأل سؤالاً فقط 476 01:05:50,157 --> 01:05:54,035 ‫دعني أسألك سؤالاً، ‫أين كنتَ حين دارت الدفة؟ 477 01:05:55,328 --> 01:05:59,749 ‫هذا الطريق يعيدنا إلى (إنجلترا) ‫وأرى أنك تميل إلى كل ما هو إنجليزي 478 01:06:00,083 --> 01:06:04,754 ‫أين كنتَ إذاً؟ في الغواصة تتلاعب ‫بالدفة؟ أم حصلتَ على... 479 01:06:04,921 --> 01:06:07,507 ‫- هذا كلام مجنون... ‫- ليس بجنون ما تقوله 480 01:06:08,592 --> 01:06:15,807 ‫سئمتُ من هذا التصديق بالشعوذة، الأمر ‫ليس كما تظنه فهو غير ممكن، أفهمتَ؟ 481 01:06:43,293 --> 01:06:48,673 ‫(أفروم)، قل لرئيس ‫المهندسين أن يكلمني، (هوغ) 482 01:06:53,053 --> 01:06:55,096 ‫مناورة ‫بسبب عدم الاستجابة 483 01:07:01,061 --> 01:07:03,271 ‫"فليرد عليّ أي فرد" 484 01:07:30,674 --> 01:07:33,093 ‫سيّد (لوميس)، ‫أين الطاقم؟ 485 01:07:35,428 --> 01:07:37,055 ‫الباب ساخن 486 01:09:20,784 --> 01:09:22,243 ‫(لوميس) 487 01:09:23,870 --> 01:09:29,626 ‫كنتُ... استمرا ‫أريد أن أرتدي ملابسي الواقية 488 01:09:30,210 --> 01:09:32,837 ‫واصلا البحث ‫لا بد من وجود أحدهم في مكان ما 489 01:10:31,521 --> 01:10:35,358 ‫حسناً يا رئيس المهندسين ‫لقد وجدناك 490 01:10:35,942 --> 01:10:38,111 ‫- لا تفعلي ‫- أتشعر بشيء؟ 491 01:10:38,445 --> 01:10:40,363 ‫بقدميك أو أصابعك أو أي شيء؟ 492 01:10:40,780 --> 01:10:42,323 ‫- لا تفعلي ‫- هيّا 493 01:10:42,490 --> 01:10:45,743 ‫- لا تحاولي إيقافي ‫- ستشفى 494 01:10:45,910 --> 01:10:49,998 ‫على الأخص أنت 495 01:10:56,379 --> 01:10:58,423 ‫لنذهب، فالبطاريات ‫ما زالت تطلق شحنات 496 01:11:09,100 --> 01:11:11,811 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا حدث؟ 497 01:11:12,937 --> 01:11:16,566 ‫شرارة وهيدروجين ‫مات الجميع 498 01:11:19,777 --> 01:11:21,321 ‫(لوميس)؟ 499 01:11:53,478 --> 01:11:54,938 ‫(لوميس)؟ 500 01:11:57,774 --> 01:12:01,986 ‫- سيّدي، سيّدي ‫- ابتعد عن طريقي، ابتعد عني 501 01:12:03,613 --> 01:12:06,324 ‫(لوميس) ‫(لوميس) 502 01:12:09,953 --> 01:12:11,579 ‫إنه هنا 503 01:12:53,288 --> 01:12:58,209 ‫هل كان معه هواء؟ 504 01:14:34,681 --> 01:14:36,766 ‫لا يوجد قدم مكعب لعين واحد 505 01:14:39,060 --> 01:14:42,814 ‫- (ستمبو)، استمر بالمحاولة ‫- يجب أن نطلق الهواء، هيّا مرة أخرى 506 01:14:47,360 --> 01:14:48,986 ‫لكأنه قد تم لحمه 507 01:14:49,654 --> 01:14:52,490 ‫كل ما أعرفه ‫هو ما أخبرني به (كورز) 508 01:14:53,866 --> 01:14:59,330 ‫يبدو أن القبطان (وينترز) أراد إطلاق ‫الرصاص على الناجين الألمان 509 01:14:59,956 --> 01:15:06,170 ‫بينما أراد (برايس) ‫و(لوميس) و(كورز) مساعدتهم 510 01:15:07,171 --> 01:15:09,590 ‫وعلى ما يبدو خسر ‫(وينترز) الجدال 511 01:15:10,800 --> 01:15:12,468 ‫هذا يدعو للاهتمام 512 01:15:14,262 --> 01:15:18,266 ‫لكن هذا ليس ما سمعتُه ‫من السيّد (برايس) 513 01:15:22,145 --> 01:15:23,771 ‫أيها الملازم أول 514 01:15:24,480 --> 01:15:26,482 ‫هل أنت متأكد من ‫أنه عاد إلى هنا؟ 515 01:15:27,150 --> 01:15:29,026 ‫هل تبحثون عني؟ 516 01:15:33,156 --> 01:15:37,160 ‫أردنا إبلاغك بأن التدفئة قد تعطلت 517 01:15:37,910 --> 01:15:42,915 ‫وأن عَتَلات الصعود عالقة ‫ويعمل (ستمبو) حالياً لإصلاحها 518 01:15:43,082 --> 01:15:47,170 ‫ولا يزال في الغواصة ‫90 باونداً من الهواء المضغوط 519 01:15:47,545 --> 01:15:52,842 ‫ولا أعلم إن كنت تريد استخدامه ‫حين نحاول الصعود أم لنتنفسه الآن 520 01:15:53,009 --> 01:15:54,719 ‫دهان الأحذية 521 01:15:56,888 --> 01:16:00,433 ‫- ماذا؟ ‫- نفد دهان الأحذية أيضاً 522 01:16:07,231 --> 01:16:10,651 ‫وأردنا أيضاً سؤالك ‫عن القبطان (وينترز) 523 01:16:11,319 --> 01:16:16,574 ‫عما إذا كنت تستطيع إخبارنا بأي شيء ‫حدث تلك الليلة قد يساعدنا على الفهم 524 01:16:17,200 --> 01:16:19,202 ‫لا تتظاهري بأنك لا تعرفين 525 01:16:20,953 --> 01:16:22,872 ‫لا تتظاهري بعد الآن 526 01:16:29,921 --> 01:16:34,383 ‫- ألم يكن ذلك غريباً؟ ‫- ربما (هوغ) محق، لربما قد متنا 527 01:16:35,134 --> 01:16:39,847 ‫إن لم تكن مشكلة دافع الغوص ‫تكون مشكلة الهيدروجين 528 01:16:40,306 --> 01:16:43,935 ‫وإن لم يكن الهيدروجين ‫ربما يكون البرد 529 01:16:44,101 --> 01:16:49,023 ‫أو أننا نعاني من روح شريرة ‫تقضي على كل شيء 530 01:16:49,273 --> 01:16:54,362 ‫يا إلهي، يجب أن يكون هناك عدد ‫محدود من طرق الموت التي يذوقها البشر 531 01:16:54,529 --> 01:16:58,825 ‫(ستمبو)، ثاني أوكسيّد ‫الكربون يبقى في الأسفل 532 01:16:58,991 --> 01:17:02,036 ‫- أريدك أن تقف على قدميك كي... ‫- لا، لا، لا 533 01:17:02,578 --> 01:17:04,205 ‫- (ستمبو) ‫- دعني أحاول 534 01:17:04,372 --> 01:17:08,876 ‫- إننا أموات، وسنموت مرة بعد مرة ‫- هيّا، أريدك أن تقف 535 01:17:09,043 --> 01:17:13,464 ‫- مرة بعد مرة ‫- انظر إلي، انظر إلي 536 01:17:16,759 --> 01:17:19,554 ‫هل شعرت بالصفعة؟ ‫إذاً أنت على قيد الحياة 537 01:17:19,720 --> 01:17:26,978 ‫- أيتها الوغدة اللعينة ‫- اهدأ، اهدأ يا (ستمبو) 538 01:17:27,770 --> 01:17:33,109 ‫- ألا توجد رافعة في خزانة ضابط الصف؟ ‫- أجل 539 01:17:33,276 --> 01:17:35,152 ‫- أيمكننا استخدامها ‫- أتعرف عما يتكلم؟ 540 01:17:35,319 --> 01:17:39,031 ‫- أجل ‫- أرني مكانها، إننا بحاجة إليها، هيّا 541 01:17:39,282 --> 01:17:41,534 ‫سنذهب سوية، ‫هيّا، هيّا 542 01:17:45,580 --> 01:17:52,587 ‫أخبريني إذاً، لماذا يتآمر 3 ضباط ‫على قتل قبطانهم ويخفون جريمتهم؟ 543 01:17:53,671 --> 01:17:59,010 ‫- هذا ما تعتقدينه، أليس كذلك؟ ‫- وماذا في ذلك؟ أرى أنني لستُ الوحيدة 544 01:18:02,221 --> 01:18:06,392 ‫(لوميس) كان مرشحاً لاستلام ميدالية ‫و(برايس) كان مستعداً ليصبح قبطاناً 545 01:18:06,559 --> 01:18:08,853 ‫لعائلته تاريخ في البحرية ‫دخل أكاديمية (أنابوليس) 546 01:18:09,145 --> 01:18:15,860 ‫وكان لـ(كورز) حبيبة تنتظره في (بوسطن) ‫كان لديهم أسباب تجعلهم يحبون الحياة 547 01:18:16,319 --> 01:18:20,781 ‫وبنفس المنطق ‫فإنهم كانوا سيخسرون الكثير 548 01:18:26,662 --> 01:18:29,498 ‫هل ينقصنا أحد؟ 549 01:18:45,097 --> 01:18:46,766 ‫(والاس)؟ 550 01:18:48,893 --> 01:18:50,394 ‫(والاس) 551 01:18:55,942 --> 01:18:58,611 ‫هذا نحن ‫هذا نحن 552 01:18:59,987 --> 01:19:03,574 ‫اسمع، ‫لم يعد هناك ما نستطيع فعله 553 01:19:04,116 --> 01:19:09,246 ‫أتعرف لماذا تعود الغواصة ‫أو كيف نستطيع السيطرة عليها؟ 554 01:19:10,957 --> 01:19:15,670 ‫تفقدتُ ما كُتٍبَ عن الموضوع ‫وكل ما نعرفه عن الأشباح... 555 01:19:15,836 --> 01:19:18,172 ‫- الأشباح؟ ‫- انظري معناها في القاموس 556 01:19:18,297 --> 01:19:22,593 ‫لا تصدر لعنات الأشباح عن الخير ‫أو عن الشر بل من مكان يقع بينهما 557 01:19:22,760 --> 01:19:26,347 ‫- في الحقيقة هناك... ‫- (والي)، يكاد الهواء ينفذ 558 01:19:29,350 --> 01:19:36,440 ‫يكفي القول إن الأشباح ‫تحتاج لأن يتم إرضاءها 559 01:19:36,607 --> 01:19:39,110 ‫كي تهرب من عالمها التحتي 560 01:19:39,402 --> 01:19:45,533 ‫ماذا تعتقد سيرضي شبحنا؟ 561 01:19:46,951 --> 01:19:50,121 ‫لم تسنح لـ(وينترز) الفرصة ‫ليغرق مع مركبه، أليس كذلك؟ 562 01:19:58,754 --> 01:20:01,465 ‫اترك مصباحك هنا ‫يجب أن نجد مصابيح أخرى 563 01:20:01,966 --> 01:20:07,763 ‫اسمعي، عِديني أنك ستبقين ‫واقفة على قدميك 564 01:20:21,027 --> 01:20:26,449 ‫لا تتظاهري، ‫لا تتظاهري بأنك لا... 565 01:20:27,700 --> 01:20:29,326 ‫تعرفين 566 01:21:45,444 --> 01:21:49,365 ‫الساعة 22:30 رأينا هدفاً يُعتقد أنه ‫سفينة إمدادات للغواصات الألمانية 567 01:21:49,698 --> 01:21:53,577 ‫أمر (وينترز) بالتقدم بسرعة ‫للاقتراب من الهدف لإطلاق النار عليه 568 01:21:53,744 --> 01:21:58,749 ‫الساعة 23:15 قارن (لوميس) السفينة ‫الهدف بسجل هويات السفن لمطابقتها 569 01:21:59,083 --> 01:22:01,168 ‫وأنا بنفسي أكّدتُ مطابقتها 570 01:22:02,211 --> 01:22:06,465 ‫الساعة 23:20 تم إطلاق طوربيد ‫واحد من الأنبوب رقم 4 571 01:22:09,218 --> 01:22:13,013 ‫سمعنا الانفجار وتبعه صوت ‫انهيّار الفواصل الانشائية 572 01:22:13,305 --> 01:22:19,186 ‫الساعة 23:30، للتأكد من إغراق السفينة ‫الألمانية صعد 4 ضباط إلى سطح الغواصة 573 01:22:19,353 --> 01:22:24,859 ‫الرائد (وينترز) وأنا والملازم أول ‫(لوميس) والملازم أول (كورز) 574 01:22:25,192 --> 01:22:27,778 ‫كانت هناك أجساماً كثيرة في الماء 575 01:22:31,115 --> 01:22:33,242 ‫والسفينة تحترق في البعيد 576 01:23:15,868 --> 01:23:17,536 ‫"السفن البحرية الألمانية" 577 01:23:21,999 --> 01:23:24,501 ‫{\an8}"السفن الحربية ‫البريطانية" 578 01:24:30,651 --> 01:24:33,320 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 579 01:24:34,154 --> 01:24:35,739 ‫اذهب 580 01:24:38,784 --> 01:24:42,663 ‫سفينة ألمانية من الطراز الذي ‫قال (برايس) إنكم أغرقتموه 581 01:24:44,707 --> 01:24:48,794 ‫سفينتي، ‫سفينة (فورت جيمس) الطبية 582 01:24:49,211 --> 01:24:54,550 ‫تقولين إذاً إن الغواصة ‫التي رآها (كينغزلي) 583 01:24:56,343 --> 01:24:59,596 ‫- التي ظن أنها ألمانية... ‫- لم تكن ألمانية 584 01:25:03,058 --> 01:25:06,478 ‫- إذاً لم يكن ذلك حادثاً ‫- ليس بعد أن تركنا في الماء لنموت 585 01:25:07,062 --> 01:25:09,857 ‫أو بعد أن سمع صرخات ‫النجدة بالانجليزية 586 01:25:10,024 --> 01:25:13,569 ‫أتعتقدين حقاً أن ‫القبطان (وينترز) سيترك...؟ 587 01:25:16,071 --> 01:25:17,656 ‫لا 588 01:25:18,490 --> 01:25:20,909 ‫أراد (وينترز) التقاط الناجين 589 01:25:22,202 --> 01:25:23,954 ‫مما يعني... 590 01:25:30,377 --> 01:25:32,921 ‫من أخطأ في التعرف على السفينة؟ 591 01:25:34,089 --> 01:25:36,216 ‫من كان سيخسر كل شيء؟ 592 01:25:56,362 --> 01:26:00,199 ‫- إما أن البطاريات توقفت عن العمل ‫- أو أننا هنا 593 01:26:09,750 --> 01:26:11,502 ‫لنضخ بعض الهواء 594 01:26:14,922 --> 01:26:16,715 ‫هيّا، فليسحب الجميع ‫هيّا 595 01:26:21,303 --> 01:26:22,846 ‫هيّا اسحبوا 596 01:26:32,064 --> 01:26:36,110 ‫- اللعنة، إنها النهاية ‫- أكره أن أكون مصيباً 597 01:26:48,330 --> 01:26:49,832 ‫هيّا 598 01:26:58,841 --> 01:27:00,342 ‫(كينغزلي) 599 01:27:01,718 --> 01:27:03,971 ‫يا إلهي، إننا نغوص 600 01:27:09,893 --> 01:27:13,230 ‫إنها ترتفع ‫إنها ترتفع 601 01:28:07,993 --> 01:28:09,995 ‫- عظيم ‫- حسناً 602 01:28:10,162 --> 01:28:13,957 ‫(والاس)، تفقد إذا كنتَ تستطيع ‫تشغيل الرادار ثم امسح المنطقة 603 01:28:14,124 --> 01:28:18,378 ‫(ستمبو)، حاول فتح الكوة، استخدم عَتلة ‫وأفرغ البرج من الماء، ربما نخرج منه 604 01:28:18,545 --> 01:28:22,299 ‫إن لم نستطع ذلك ‫يجب أن نخرج من المقدمة 605 01:28:33,685 --> 01:28:35,437 ‫يا إلهي! 606 01:28:37,564 --> 01:28:43,403 ‫ظهر شيء على شاشة الرادار على بعد ‫4000 ياردة من المقدمة اليمنى للغواصة 607 01:28:46,740 --> 01:28:50,327 ‫- أهي نفس السفينة الألمانية؟ ‫- هل لدينا الخيار؟ 608 01:28:50,827 --> 01:28:54,748 ‫حسناً، ارفع الهوائي ‫وابدأ بث الراديو 609 01:28:54,915 --> 01:28:58,335 ‫- واطلب من السفينة التعريف عن نفسها ‫- أحسنت يا (أودل) 610 01:29:06,093 --> 01:29:08,220 ‫لكنني أشعر بالتحسن الآن 611 01:29:21,066 --> 01:29:24,528 ‫- كنت تقول...؟ ‫- رأينا سفينة 612 01:29:26,780 --> 01:29:29,700 ‫- وربما فرصة ‫- فرصة؟ 613 01:29:31,159 --> 01:29:32,869 ‫لنهجر الغواصة 614 01:29:33,245 --> 01:29:36,164 ‫- لا أعلم إن كانت سفينة حلفاء ‫- وأنا لا أعرف 615 01:29:36,582 --> 01:29:39,418 ‫لكن من الأفضل أن نهجرها ‫ونغتنم فرصتنا مع سفينة سطحية 616 01:29:39,585 --> 01:29:42,921 ‫- حتى ولو كانت ألمانية ‫- نهجرها، وماذا نقول لقيادة البحرية؟ 617 01:29:43,088 --> 01:29:47,175 ‫إننا أغرقنا إحدى أفضل غواصاتهم ‫لأننا خسرنا بعض الرجال في مهمتنا؟ 618 01:29:47,551 --> 01:29:49,052 ‫"بعض" الرجال؟ 619 01:29:51,805 --> 01:29:55,851 ‫سيتم الالتقاء على بعد 2500 ياردة ‫وقد تعبر من أمامنا مباشرة 620 01:29:56,018 --> 01:29:58,979 ‫سننتظر هنا 621 01:30:02,065 --> 01:30:09,072 ‫(والاس) مهما قال (برايس) أريدك أن ‫تذهب إلى غرفة الراديو وتتصل معهم فوراً 622 01:30:09,239 --> 01:30:12,618 ‫- أنت لست القبطان ‫- وأنت لست القبطان يا سيّدي 623 01:30:41,146 --> 01:30:42,773 ‫عاصفة مطرية 624 01:30:45,525 --> 01:30:49,780 ‫مع بعض الحظ ‫لن يرونا في هذا الطقس 625 01:31:18,892 --> 01:31:23,397 ‫هنا، أرجوكم ‫نحن هنا 626 01:31:23,980 --> 01:31:28,443 ‫أرجوكم ساعدونا ‫أرجوكم 627 01:31:28,819 --> 01:31:34,491 ‫ساعدونا ‫نحن على يمينكم 628 01:31:39,037 --> 01:31:41,456 ‫المكان هنا ليس ‫آمناً يا آنسة (بيج) 629 01:31:47,754 --> 01:31:49,506 ‫سننزل فوراً 630 01:31:57,013 --> 01:32:00,308 ‫تريد أن تدفن الجميع ‫وأن تدفن الحقيقة يا (برايس)؟ 631 01:32:04,229 --> 01:32:07,190 ‫هكذا؟ ‫هكذا أموت 632 01:32:09,776 --> 01:32:11,737 ‫هل هذه هي خطتك؟ 633 01:32:12,362 --> 01:32:14,865 ‫هيّا نفذها أيها الجبان اللعين 634 01:32:22,789 --> 01:32:25,542 ‫(ستمبو) احرس الخط ‫المركزي وتهيأ لهجر الغواصة 635 01:32:27,294 --> 01:32:31,339 ‫ارحل، ‫وسيلومون سفينة ألمانية 636 01:32:32,215 --> 01:32:37,179 ‫ارحل ولن تعرف القيادة، ‫ألديك نصائح أخرى لي أيها البطل؟ 637 01:32:49,816 --> 01:32:55,363 ‫السفينة تقترب من على بعد 500 ياردة ‫تبدو وكأنها ستلامسنا يا سيّدي 638 01:32:55,530 --> 01:33:03,413 ‫استمريتُ بالبحث عن طريقة لأمحي ‫ما حدث ولانهيه بالطريقة الصحيحة 639 01:33:04,414 --> 01:33:06,875 ‫بطريقة لا تجلب العار على (وينترز) 640 01:33:12,214 --> 01:33:14,800 ‫كنتُ سأرتدي هذه البذلة ‫عند عودتي إلى المرفأ 641 01:33:16,968 --> 01:33:18,553 ‫والآن... 642 01:33:24,392 --> 01:33:29,689 ‫- ماذا أفعل يا آنسة (بيج)؟ ‫- أعطني المصباح لأطلب النجدة 643 01:33:30,232 --> 01:33:31,817 ‫لا أعر... 644 01:33:33,318 --> 01:33:35,445 ‫يا إلهي! لا أعرف 645 01:34:12,482 --> 01:34:15,277 ‫فهمتُ الآن لماذا لم يقتلني أنا أيضاً 646 01:34:16,027 --> 01:34:17,988 ‫لم يكن مضطراً لذلك 647 01:34:36,590 --> 01:34:40,594 ‫لا 648 01:35:03,533 --> 01:35:09,915 ‫نحن هنا، ‫عودوا، عودوا 649 01:36:16,815 --> 01:36:20,652 ‫لم تكوني أول امرأة تصفعني 650 01:36:21,069 --> 01:36:23,571 ‫ولن تكوني آخر واحدة 651 01:36:23,863 --> 01:36:26,408 ‫لكن ما فعلتِه لي هناك كان جيّداً 652 01:36:28,868 --> 01:36:30,870 ‫أحسنت يا آنسة (بيج) 653 01:36:33,248 --> 01:36:35,291 ‫أحسنتَ يا سيّد (ستمبو) 654 01:36:38,169 --> 01:36:40,672 ‫أرى أنها ماتت لكنها لم تُدفَن 655 01:36:43,842 --> 01:36:46,136 ‫- عفواً ‫- مركبتك 656 01:37:18,251 --> 01:37:21,421 ‫ماذا تقولين ‫لتشرحي كل ما حدث؟ 657 01:37:23,381 --> 01:37:25,759 ‫تبدو القصة غير معقولة الآن، أليس كذلك؟ 658 01:37:29,387 --> 01:37:36,352 ‫هل فكرتِ للحظة أنه حين مات (وينترز) ‫فإنه قد مات وانتهى الأمر؟ 659 01:37:37,520 --> 01:37:39,522 ‫وأن ما حدث كان... 660 01:37:41,024 --> 01:37:42,650 ‫ما حدث... 661 01:37:44,360 --> 01:37:46,154 ‫لا أدري 662 01:37:48,948 --> 01:37:51,451 ‫يمكنك أن تقول ما تشاء أيها الملازم 663 01:37:53,036 --> 01:37:56,289 ‫سأؤمن دائماً أنه تم ‫إحضارنا إلى هنا لسبب ما 74253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.