Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,505 --> 00:01:25,008
"لا نملك وقوداً كافياً
سنرسل لكم النجدة"
2
00:01:53,115 --> 00:01:54,992
"تم العثور على ناجين"
3
00:02:03,792 --> 00:02:06,378
"تم العثور على ناجين
قدموا كل المساعدة الممكنة"
4
00:02:06,503 --> 00:02:09,048
هذه الإحداثيات
خلفنا مسافة يوم تقريباً
5
00:02:10,591 --> 00:02:14,887
من هم؟ أمريكيون بريطانيون
أم إيطاليون؟ لم يشرحوا لنا حتى
6
00:02:16,138 --> 00:02:18,932
أظن يمكننا
التخمين أنهم أصدقاءنا
7
00:02:22,978 --> 00:02:25,898
كما أنه لا يبدو
أن لدينا خياراً، أليس كذلك؟
8
00:02:31,653 --> 00:02:36,241
وماذا في ذلك؟ قد نستلم
ميدالية شرف على هذه المهمة
9
00:02:37,659 --> 00:02:40,162
قل لـ(كورز)
أن يرسم مخطط الرحلة
10
00:02:57,429 --> 00:03:00,391
{\an8}"غواصة (تايغر شارك)
البحرية الأمريكية"
11
00:03:01,266 --> 00:03:05,145
{\an8}"المحيط الأطلسي، أغسطس 1943"
12
00:03:22,121 --> 00:03:25,499
- ملقمو المدافع على أهبة الاستعداد
- أبعدوا الأسلحة فهم بريطانيون
13
00:03:28,419 --> 00:03:32,464
- أعرفتهم من هذا البعد؟
- شراع الألمان أبيض والبريطانيون أحمر
14
00:03:32,548 --> 00:03:34,633
ألا يعلموك هذا
في المدرسة الحربية؟
15
00:03:34,842 --> 00:03:38,345
لا، لكنني أعرف
شعار الغواصة باللغة اللاتينية
16
00:03:41,515 --> 00:03:44,810
"أظهرت شاشة الرادار
شيئاً على بعد 7 أميال"
17
00:03:44,935 --> 00:03:46,562
اللعنة
18
00:03:51,191 --> 00:03:54,361
- هل شاهدونا؟
- إنهم يزيدون من سرعتهم لسبب ما
19
00:03:57,448 --> 00:03:59,867
إلى الأمام وبسرعة
وليتخذ الطاقم مواقعه القتالية
20
00:03:59,992 --> 00:04:02,786
إلى الأمام وبسرعة
وليتخذ الطاقم مواقعه القتالية
21
00:04:03,078 --> 00:04:09,501
نفذوا العمل بسرعة،
أحضروا الناجين واتركوا كل شيء آخر
22
00:04:14,173 --> 00:04:16,008
استعدوا لإحضار الناجين
23
00:04:16,133 --> 00:04:20,846
أمسكته، جريح في طريقه إلى الأسفل،
أحضر الرجل التالي، هيّا
24
00:04:21,388 --> 00:04:22,848
هيّا!
25
00:04:22,973 --> 00:04:25,976
هناك سفينة حربية تقترب
هيّا، هيّا
26
00:04:26,185 --> 00:04:30,355
- سنتعرف على بعضنا البعض لاحقاً
- أنا آت
27
00:04:30,522 --> 00:04:32,566
أحضر الرجل التالي،
الرجل التالي...
28
00:04:41,700 --> 00:04:43,911
ماذا لدينا هنا؟
29
00:04:51,919 --> 00:04:55,464
هيّا بنا
لنغوص إلى عمق المنظار
30
00:04:56,340 --> 00:04:59,760
- لنغوص إلى عمق المنظار، 65 قدم
- إلى عمق 65 قدم
31
00:05:24,076 --> 00:05:26,119
- أدخل الهواء إلى الغواصة ببطء
- حسناً
32
00:05:26,245 --> 00:05:29,998
كل الأبواب مغلقة
وكل الفتحات الهوائية مفتوحة
33
00:05:31,416 --> 00:05:33,293
- ارفع الضغط في المركبة
- حسناً
34
00:06:02,030 --> 00:06:04,449
إنها سفينة ذات مدخنتين
35
00:06:05,409 --> 00:06:07,703
بوزن حوالي 3 آلاف طن
36
00:06:08,996 --> 00:06:12,958
إنها ليست سفينة حلفاء
من المحتمل أنها سفينة عدوة
37
00:06:14,918 --> 00:06:19,590
إذاً فهي مزودة بمدافع في المؤخرة وبـ4
مدافع عيار 4 إنش وبخطّافات جانبية
38
00:06:19,756 --> 00:06:23,051
زد السرعة يا سيّد (برايس)
30 عقدة أو أكثر
39
00:06:26,430 --> 00:06:28,098
أنزلها إلى عمق 250 قدماً
40
00:06:28,265 --> 00:06:30,684
- أنزلها إلى عمق 250 قدماً
- حسناً
41
00:06:30,809 --> 00:06:32,728
- أدر الدفة إلى أقصى اليسار
- حسناً
42
00:06:32,894 --> 00:06:36,607
عشنا لنقاتل يوماً آخر،
كان قراراً حكيماً
43
00:06:38,191 --> 00:06:42,863
3 ناجين بريطانيين
واسمع هذا... أحدهم امرأة
44
00:06:49,286 --> 00:06:51,455
3 بريطانيين
أحدهم امرأة
45
00:06:54,666 --> 00:06:56,918
3 بريطانيين
أحدهم أنثى
46
00:06:57,461 --> 00:06:59,379
3 بريطانيين
أحدهم أنثى
47
00:07:03,675 --> 00:07:08,013
اسمعوا يا شباب، لدينا 3 ناجين
بريطانيين، وأحدهم امرأة
48
00:07:08,680 --> 00:07:11,350
حسّن مظهرك
فهناك امرأة في الغواصة
49
00:07:13,018 --> 00:07:18,982
(هوغ)، انشر الأخبار
لدينا 3 بريطانيين أحدهم ذات أثداء
50
00:07:19,107 --> 00:07:20,859
ألدينا فتاة؟
51
00:07:22,903 --> 00:07:25,072
يا إلهي!
52
00:07:26,323 --> 00:07:28,408
لا بد أنك تريد سماع هذا الخبر
53
00:07:30,535 --> 00:07:32,079
يا شباب
54
00:07:32,329 --> 00:07:34,414
ها كم الأخبار
55
00:07:34,581 --> 00:07:38,502
أخبار الصفحة الأولى
لدينا 3 بريطانيين
56
00:07:38,919 --> 00:07:42,172
واحزروا ماذا،
أحدهم شخص يحيض
57
00:07:42,589 --> 00:07:46,927
عظيم! هذا ما تحتاجه الغواصة
فأل شؤم آخر
58
00:07:47,302 --> 00:07:52,349
إذا كان ذلك يعني أنكم ستغسلون
سراويلكم الداخلية فأنا لا أمانع
59
00:07:58,730 --> 00:08:01,525
ماذا حدث لسفينتكم بالضبط؟
60
00:08:09,533 --> 00:08:13,245
- سفينتكم؟
- سفينة طبية، هوجمنا منذ ليلتين
61
00:08:13,495 --> 00:08:18,166
ليلتان؟ آسفة
فذهني مشوش قليلاً
62
00:08:18,959 --> 00:08:24,548
لكنني متأكدة من أن اسمي هو (كلير بيج)
أما بقية التفاصيل فستتضح لاحقاً
63
00:08:28,093 --> 00:08:33,098
هذا صوت حوت، لا بأس
فما زالت أصوات الأعماق تخيفني أنا
64
00:08:33,598 --> 00:08:36,560
افسحا الطريق، نريد المرور
افسحا الطريق
65
00:08:38,687 --> 00:08:40,897
انتبهي إلى أصابع قدميك الجميلة
66
00:08:41,565 --> 00:08:44,526
إنه أجمل فأل
شؤم رأيتُه في حياتي
67
00:08:48,739 --> 00:08:52,617
- لا تبدو حالته جيّدة يا سيّدي
- انزع عنه ثيابه لترى جروحه جيّداً
68
00:08:53,493 --> 00:08:57,164
يمكنني تضميد جروحه
وفيما عدا ذلك من الأفضل تركه على حاله
69
00:09:00,667 --> 00:09:02,377
حسناً
70
00:09:03,545 --> 00:09:06,882
ربما لم أوضح قولي جيّداً،
لقد رأيتُها
71
00:09:07,632 --> 00:09:10,886
مرت فوق انعكاس القمر
قبل الانفجار مباشرة
72
00:09:11,261 --> 00:09:16,600
كان الظلام سائداً لكنني رأيتُها
لم تكن لغماً بل غواصة ألمانية
73
00:09:21,897 --> 00:09:24,608
ما نوعها؟
من الموديل 7؟
74
00:09:25,609 --> 00:09:28,528
- أكانت قديمة أم حديثة؟
- "الغواصات الألمانية"
75
00:09:29,946 --> 00:09:33,074
مثل هذه؟ خالية في المقدمة؟
ألم يكن لديها قاطع شبكة؟
76
00:09:33,241 --> 00:09:38,079
- رأيتها للحظات فقط، لا أستطيع الجزم
- إذاً كنت تحرس السفينة يا سيّد...
77
00:09:38,413 --> 00:09:41,208
(كنغزلي)، ضابط ثان
في البحرية التجارية
78
00:09:41,374 --> 00:09:47,088
لا، كنتُ على السطح الأيمن
من السفينة أدخن سيجارة
79
00:09:47,297 --> 00:09:50,509
- كم عدد من كانوا على ظهر سفينتكم؟
- حوالي 300 مريض
80
00:09:52,385 --> 00:09:55,931
على الأقل،
أحضرناهم من شمال (أفريقيا)
81
00:09:57,140 --> 00:10:00,143
أجل،
بالإضافة إلى طاقم من 70 بحاراً
82
00:10:00,519 --> 00:10:05,482
- قلت إنهم أطلقوا طوربيداً واحداً فقط؟
- أخبر (سونار) إن هناك غواصة معادية
83
00:10:05,649 --> 00:10:07,901
- حسناً، حالما أنتهي من...
- الآن، فوراً
84
00:10:08,068 --> 00:10:09,611
حسناً يا سيّدي
85
00:10:12,197 --> 00:10:15,450
آسف لأننا لم نستطع إنقاذ المزيد
86
00:10:16,535 --> 00:10:20,872
- الشخص الثالث الذي معكم، إنه...
- أحد مرضاي
87
00:10:23,500 --> 00:10:28,672
في الظروف العادية كنتُ لانزلكم
في أقرب ميناء إنجليزي لكن...
88
00:10:29,047 --> 00:10:34,636
هذا يبعدنا 300 ميل عن مسارنا، لذلك
أنا آسف لكن يبدو أننا عالقون سوية
89
00:10:41,560 --> 00:10:46,064
وشيء آخر، حاولي ألا تتقربي
من الرجال، معظمهم لا بأس بهم
90
00:10:46,356 --> 00:10:50,110
لكن البعض منهم
يشعرون بالغرابة تجاه وجود...
91
00:10:51,278 --> 00:10:54,197
- تقصد أنهم يؤمنون بالخرافات؟
- بل يشعرون بالغرابة
92
00:10:54,322 --> 00:11:02,414
فجأة، بدأ قلبه يدور في صدره إلى الوراء
ثم رأى ذلك الشيء الرهيب أمامه
93
00:11:02,998 --> 00:11:08,628
وعلى الفور اتسع فمه متحولاً
إلى خطر رهيب وجائع
94
00:11:08,920 --> 00:11:12,632
ثم أطلق الشبح صوتاً عميقاً متحشرجاً
95
00:11:12,799 --> 00:11:14,801
- شبح؟
- انظر المعنى في المعجم
96
00:11:15,051 --> 00:11:21,308
وفاح نفَسه برائحة سمك الشبوط المتعفن
وجلود الغوريلا المتلبّدة
97
00:11:21,892 --> 00:11:28,565
ثم اتجه نحوه بترهل
ليس بسرعة، لكن ببطء
98
00:11:29,566 --> 00:11:33,028
ببطء،
ببطء شديد
99
00:11:33,862 --> 00:11:41,703
يا ابن المدينة، هذا صوت جدران السفينة
تتحرك، ماذا ظننتَه؟ صوت الشبح؟
100
00:11:45,707 --> 00:11:47,584
ما الذي يزعجك بالضبط؟
101
00:11:48,460 --> 00:11:52,130
كانت السفينة تغرق ببطء
لدرجة تسمح بإنزال قوارب النجاة
102
00:11:52,505 --> 00:11:55,008
لكن الغواصة لم تطلق
سوى طوربيداً واحداً
103
00:11:55,383 --> 00:11:59,179
هذا ليس الإجراء المتبع،
عادة يستمرون بالإطلاق حتى يغرق الهدف
104
00:11:59,554 --> 00:12:04,351
- لربما كان ذلك آخر طوربيد لديهم
- لماذا لم يستخدموا مدافع السطح؟
105
00:12:05,685 --> 00:12:09,522
- (أودل)، أليست هذه مهمتك الأولى؟
- بل الثانية
106
00:12:09,689 --> 00:12:15,070
الأولى كانت رحلة اختبارية عند شواطئ
(فلوريدا) في القوارب التدريبية، أليس كذلك؟
107
00:12:15,570 --> 00:12:20,742
- أتساءل إذا كانت قصتهم مثيرة للشبهة
- لا تقلق فقد وصلوا إلى هنا بطريقة ما
108
00:12:22,369 --> 00:12:23,995
- أتريد قهوة؟
- أجل
109
00:12:24,788 --> 00:12:26,665
أشرب قهوتي من دون حليب
110
00:12:31,753 --> 00:12:33,672
قل لـ(برودواي) إنني أريدها ساخنة
111
00:12:42,514 --> 00:12:44,182
حاول أن تنام،
أعلم أنك تتألم...
112
00:13:12,752 --> 00:13:19,676
- ظهر جسم على شاشة الموجات الصوتية
- عنفته تدور 220 دورة في الدقيقة
113
00:13:20,844 --> 00:13:22,637
ربما تكون السفينة العدوة
114
00:13:23,221 --> 00:13:25,223
ربما لم نهرب منهم
115
00:13:55,128 --> 00:13:57,088
- توقف كامل
- توقف كامل
116
00:14:06,056 --> 00:14:08,641
- "توقف"
- استجبنا لأمر التوقف الكامل
117
00:14:18,151 --> 00:14:21,529
- سيّد (كورز)، أفرغ الغواصة من المياه
- حسناً
118
00:14:21,696 --> 00:14:24,949
(أودل)، اذهب إلى مقياس
حرارة المياه وجِد لنا منطقة باردة
119
00:14:40,548 --> 00:14:43,927
دفة القيادة، اهبط بزاوية
5 درجات إلى عمق 270 قدم
120
00:14:48,098 --> 00:14:52,435
المياه الباردة تعكس الموجات الصوتية
فيما إذا قرروا...
121
00:15:57,834 --> 00:15:59,419
"(بيني غودمان)، غن، غن، غن"
122
00:16:13,683 --> 00:16:15,435
- متفجرات
- متفجرات
123
00:18:21,352 --> 00:18:23,438
لقد أخافك ذلك أيها الصبي
124
00:18:36,200 --> 00:18:38,202
أريد تقريراً بالأضرار
125
00:18:39,037 --> 00:18:41,706
ربما تصادف وجود
الغواصة من طراز (سي) هنا
126
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
وربما لم تكن الأسطوانة مثبتة جيّداً
لكن اللعنة...
127
00:18:44,917 --> 00:18:47,170
وربما يحاول شخص
منعنا من العودة إلى بلادنا
128
00:18:47,670 --> 00:18:50,673
تدعي (بيج) أنها كانت
في غرفة القيادة طيلة الوقت
129
00:18:51,007 --> 00:18:53,092
- هذا صحيح
- وماذا عن الشخص الآخر؟
130
00:18:53,426 --> 00:18:55,762
- (كينغزلي)؟
- إذا كان هذا هو اسمه
131
00:18:56,220 --> 00:18:59,932
- أين كان حين حدث ذلك؟
- لستُ متأكداً، ربما خرج من الغرفة
132
00:19:00,058 --> 00:19:02,518
خرج أم تسلل؟
133
00:19:04,395 --> 00:19:05,855
ماذا؟
134
00:19:06,356 --> 00:19:10,276
ربما نمضي وقتاً طويلاً في مراقبة
المرأة بدلا من حماية أنفسنا
135
00:19:10,902 --> 00:19:14,864
- من؟ أنا؟ كلمتُها مرتين فقط
- سمعتُ أنك تلاحقها من مكان لآخر
136
00:19:15,031 --> 00:19:17,867
- ماذا؟
- أكنت تثرثر عن أمور تتعلق بالغواصة؟
137
00:19:18,034 --> 00:19:21,287
- انتظر...
- يا سادة، بشأن الأسطوانة التي اشتغلت
138
00:19:21,537 --> 00:19:28,294
أجل، كان ذلك أمراً غريباً لكن يجب ألا
نبدأ بمعاقبة أحد بل يجب أن نهدأ قليلاً
139
00:19:29,587 --> 00:19:31,631
غرفة العمليات، (برايس) يتكلم
140
00:19:37,011 --> 00:19:38,471
أفسحوا الطريق
141
00:19:39,222 --> 00:19:43,851
ملازم أول، كنتُ على وشك رمي
هذا البنطال لكنني لاحظتُ هذا
142
00:19:45,603 --> 00:19:47,397
"شركة (سوندركلاس)
(برلين)"
143
00:19:48,564 --> 00:19:51,609
- لمن هذا البنطال؟
- للرجل الذي يكاد يموت
144
00:19:52,110 --> 00:19:54,654
لا بد أنه هو من شغّل تلك الأسطوانة
145
00:20:08,501 --> 00:20:10,044
أيقظيه
146
00:20:12,422 --> 00:20:15,216
- لا أعلم ماذا...
- أيقظي الألماني
147
00:20:22,515 --> 00:20:25,935
- مرحباً أيها القبطان
- يا إلهي!
148
00:20:26,394 --> 00:20:29,897
أنا السبب،
أنا قلتُ له ألا يتكلم
149
00:20:30,064 --> 00:20:32,316
خبأته أمام أعيننا طيلة هذا الوقت
150
00:20:34,485 --> 00:20:36,779
- انتظر
- سأخبركم بكل شيء
151
00:20:36,904 --> 00:20:40,741
اسمه (برنارد شيلنغز)
لقد تحطمت طائرته، وأنا أعالجه
152
00:20:40,908 --> 00:20:44,996
إنه أسير حرب ومن حقه الحصول على
معاملة إنسانية وفقاً لميثاق (جنيف)
153
00:20:45,163 --> 00:20:48,958
- دعيهم يحلّون الأمر
- لديه عائلة ويريد العودة إليها مثلنا
154
00:20:49,125 --> 00:20:51,419
سيكون كل شيء على ما يرام
155
00:20:59,510 --> 00:21:03,723
- كان عليك أن تخبريني
- كنتُ خائفة أن تفعل ما فعلتَه لتوك
156
00:21:03,890 --> 00:21:09,353
كان يجب أن تخبريني بأية حال
فسرك الصغير كاد يكلف الجميع حياتهم
157
00:21:10,271 --> 00:21:12,148
ليس لديه سبب يدفعه لفعل ذلك
158
00:21:12,315 --> 00:21:16,861
(أودل)، يجب أن تبقى
المرأة في حجرتها طيلة الرحلة
159
00:21:17,028 --> 00:21:20,907
وإذا أرادت الذهاب إلى المرحاض
أحضر لها الدلو
160
00:21:21,741 --> 00:21:25,036
- (ستمبو)، نظف هذه الفوضى اللعينة
- حالاً يا سيّدي
161
00:21:25,286 --> 00:21:29,624
سأكون في سريري، نائماً
162
00:21:38,758 --> 00:21:41,219
أردتُ إنقاذ واحد
163
00:21:47,308 --> 00:21:51,062
واحد فقط من مرضاي
164
00:22:37,733 --> 00:22:39,694
"(بيني غودمان)
غن، غن، غن"
165
00:23:36,792 --> 00:23:38,294
- مرحباً يا بطل
- مرحباً
166
00:23:38,711 --> 00:23:41,172
- ما هو مستوى الهيدروجين؟
- 3% تقريباً
167
00:23:41,589 --> 00:23:45,176
- قال الرئيس إن علينا ضخ الهواء قريباً
- سنبحر على السطح الليلة الساعة 9
168
00:23:50,097 --> 00:23:52,516
- أهناك شيء آخر؟
- أجل
169
00:23:53,309 --> 00:23:55,853
لا أصدق أن أحد رجالنا فعل ذلك
170
00:23:56,771 --> 00:24:01,400
مضى علي هنا 7 أسابيع وأعرف معظم
الرجال ولا أصدق أن أحدهم يفعل هذا
171
00:24:01,567 --> 00:24:03,986
- من تقصد؟
- لا أقصد أحداً
172
00:24:04,779 --> 00:24:09,283
كانت مهمة صعبة ويفعل الرجال
أشياء غريبة تحت ظروف الاحتجاز
173
00:24:09,450 --> 00:24:12,953
- لذلك كن حذراً
- حسناً يا سيّدي
174
00:24:20,211 --> 00:24:21,879
(أودل) صبي ذكي
175
00:24:33,766 --> 00:24:35,810
"اخرجي"
176
00:24:49,824 --> 00:24:52,952
"اخرجي قبل أن يفوت الأوان"
177
00:24:56,330 --> 00:24:58,207
"هنا في الأسفل"
178
00:25:06,841 --> 00:25:10,803
كنتُ مستيقظة، لم أكن أحلم،
أعلم أنني كنتُ مستيقظة
179
00:25:11,345 --> 00:25:17,101
- سمعتُ الصوت، سمعتُه
- إنهم أغبياء، تجاهليهم، هل تسمعيني؟
180
00:25:17,435 --> 00:25:20,229
- ظننتُ أنه كان يتكلم معي
- (كلير)
181
00:25:20,438 --> 00:25:24,066
- لم يكن ذلك صوته لكنه كلمني
- (كلير)
182
00:25:30,364 --> 00:25:32,825
- أتظن هذه مزحة؟
- (كلير)، لا تفعلي
183
00:25:32,992 --> 00:25:36,287
أليس لديك شيئاً تفعله في الحرب
أفضل من اللعب مع الأموات؟؟
184
00:25:36,454 --> 00:25:39,999
ستوقع نفسك في مشكلة
185
00:25:40,624 --> 00:25:44,128
أعد لف جثته
للمرة الأخيرة
186
00:25:46,422 --> 00:25:50,968
- سنرميه حين سنطفو على السطح
- إظهار بعض الاحترام للأموات واجب
187
00:25:52,303 --> 00:25:56,348
- من قبل جميع أفراد هذه السفينة
- هذه غواصة وأنت ضيفة فيها
188
00:25:56,766 --> 00:25:58,434
وليست سفينة
189
00:26:07,735 --> 00:26:10,988
اخرجي قبل فوات الأوان
190
00:26:33,135 --> 00:26:38,682
- (هوغ)، هل تدفعه أم تتلمسه؟
- أمامي عضو ذكري ألماني وأنت تتذمر؟
191
00:26:38,933 --> 00:26:40,684
هيّا يا (ستمبو)
192
00:27:16,345 --> 00:27:19,139
"يجب أن ترجع عائداً"
193
00:27:22,852 --> 00:27:24,395
محاولة جيّدة
194
00:27:26,522 --> 00:27:28,607
أخبرك (هوغ)، أليس كذلك؟
195
00:27:30,109 --> 00:27:32,987
"ارجع عائداً"
196
00:27:35,906 --> 00:27:38,784
"تركتم الكثيرين وراءكم"
197
00:27:43,330 --> 00:27:46,208
"أريد أن ترجع الغواصة"
198
00:27:59,805 --> 00:28:06,061
- "رجل لصيانة الطوربيد..."
- اللعنة، ماذا تفعل يا (ستمبو)؟
199
00:28:09,648 --> 00:28:11,233
(ستمبو)
200
00:28:20,117 --> 00:28:23,746
- صدقني، هناك شعوذة في هذه الغواصة
- عجباً!
201
00:28:23,913 --> 00:28:29,627
- قد ينطلي ذلك على المرأة وليس عليّ
- اللعنة عليها، هذا لا يتعلق بها
202
00:28:30,794 --> 00:28:33,172
- لقد كلمني
- عجباً!
203
00:28:33,339 --> 00:28:36,091
- الرجل الميت؟
- الرجل الألماني الميت كلمني
204
00:28:36,425 --> 00:28:38,469
- أجل، صحيح
- عجباً!
205
00:28:38,719 --> 00:28:41,597
هل كلمك بالانجليزية أم بالألمانية؟
206
00:28:45,184 --> 00:28:48,646
- أظن بالانجليزية
- انتهت القضية
207
00:28:50,940 --> 00:28:55,486
استعدوا للطفو، شغلوا 4 محركات
وتأهبوا لشحن البطاريات
208
00:28:56,820 --> 00:29:00,449
- هيّا، هيّا تحرك
- حسناً، حسناً
209
00:29:08,457 --> 00:29:13,045
لا يهمني ما قاله
يجب أن أخرج من هذه الغرفة
210
00:29:14,838 --> 00:29:17,716
أسرعي إذاً
211
00:30:00,592 --> 00:30:02,928
"مآسي (شكسبير)،
الكتاب ملك لـ(برايس)"
212
00:30:22,239 --> 00:30:25,159
"البحرية الأمريكية،
سجل المهمات"
213
00:30:27,745 --> 00:30:30,289
سنشعل الأضواء الليلية
ونرتفع إلى عمق المنظار
214
00:30:30,456 --> 00:30:32,958
على الحراس وطواقم
المدافع الاستعداد
215
00:30:40,174 --> 00:30:45,721
الساعة 14:20 التقطنا صور أحواض
إصلاح غواصات ألمانية في (لوريانت)
216
00:30:45,846 --> 00:30:48,515
سيُسر ضابط المخابرات
البحرية من النتائج
217
00:30:48,682 --> 00:30:52,728
الساعة 15:50 شاهدنا أهدافاً
بحرية متعددة لكننا لم نهاجمها
218
00:30:52,853 --> 00:30:57,775
- الرجال يتوقون للعودة إلى بيوتهم
- "وتم قتل رجل واحد على الأقل"
219
00:31:23,842 --> 00:31:29,640
الساعة 8:40 التقطنا 3 ناجين من سفينة
(فورت جيمس) الطبية التجارية
220
00:31:29,932 --> 00:31:34,645
- ضحايا غواصة ألمانية
- "أعلم ماذا فعلت"
221
00:32:11,098 --> 00:32:14,726
- الأمواج مرتفعة
- لكن السماء جيّدة
222
00:32:16,395 --> 00:32:21,275
أجل، سنستطيع تحديد بضع
مناطق لمعرفة موقعنا بالضبط
223
00:32:23,235 --> 00:32:27,698
- أحسنت، أحضر لي السدسيّة من غرفتي
- حسناً
224
00:32:35,247 --> 00:32:38,625
- "الرائد البحري (وينترز)"
- "أيمكنني رؤية برج الغواصة؟"
225
00:32:38,876 --> 00:32:43,005
- كلمني لاحقاً
- هل سنطفو للتزود بالهواء قريباً؟
226
00:32:43,172 --> 00:32:45,507
- نحاول ذلك؟
- أتعلم متى؟
227
00:32:50,888 --> 00:32:54,892
- ماذا تفعلين هنا؟
- لم أكن مرتاحة في حجرتي
228
00:32:55,475 --> 00:32:59,062
- وذلك الدم على الجدران
- ممنوع دخول غرفة القبطان من دون إذن
229
00:32:59,229 --> 00:33:01,315
"البحرية الأمريكية،
سجل المهمات، سري"
230
00:33:01,481 --> 00:33:06,236
سيسعدني سؤاله،
(برايس) هو القبطان، أليس كذلك؟
231
00:33:09,948 --> 00:33:15,495
الملازم أول (برايس) هو الضابط الأمر
ويجب أخذ إذنه لتذهبي إلى أي مكان
232
00:33:16,705 --> 00:33:18,498
الآن...
233
00:33:21,126 --> 00:33:23,003
آسفة
234
00:33:30,093 --> 00:33:34,556
"الميكانيكي (جنكنز)
إلى غرفة البطارية"
235
00:33:40,229 --> 00:33:45,525
"فنانو الجيش الأميريكي
يرحبون بـ(بيني غودمان)"
236
00:33:49,696 --> 00:33:51,823
العنفة بدأت الدوران
في الجانب الأيمن من الغواصة
237
00:33:51,990 --> 00:33:55,118
- حالة طوارئ، انزلوا إلى الأعماق
- حالة طوارئ، انزلوا إلى الأعماق
238
00:33:55,285 --> 00:33:59,164
أفرغوا الغواصة من الماء وأديروا
العنفة الأمامية بزاوية 25 درجة
239
00:34:12,678 --> 00:34:15,681
كنا نشعر أن المحيط كبير
240
00:34:17,266 --> 00:34:19,643
لم نعد نجد مكاناً للاختباء
241
00:34:30,487 --> 00:34:36,076
أعطني معلومات عن العمق عند نبضة
جهاز موجاتهم الصوتية، هل تسمعها؟
242
00:34:36,243 --> 00:34:37,703
أجل يا سيّدي
243
00:34:37,869 --> 00:34:42,541
3... 2... 1...
244
00:34:44,418 --> 00:34:46,503
{\an8}"مؤشر سبر الأعماق
العمق بالقامات"
245
00:34:46,753 --> 00:34:51,258
- ليس هناك الكثير
- حضّر المؤشرات، ولنستخدمها كلها
246
00:35:16,992 --> 00:35:21,079
- ما كان هذا؟
- لا تسأليني، اسأليه هو
247
00:35:21,955 --> 00:35:25,292
- ما كان هذا؟
- أذكّرك مرة أخرى ألا تغادري غرفتك
248
00:35:25,459 --> 00:35:29,212
- بماذا ارتطمنا لتوّنا؟
- بالقاع
249
00:35:30,922 --> 00:35:34,676
إلى متى سنستطيع البقاء هنا؟
قلتَ إن علينا الطفو لنحصل على...
250
00:35:34,843 --> 00:35:39,389
"على كل أفراد الطاقم الانتباه، على كل
غير المناوبين التواجد في مهاجعهم"
251
00:35:39,765 --> 00:35:42,934
"ممنوع التدخين الآن"
252
00:35:44,936 --> 00:35:46,730
أظن أننا سنعرف حالاً
253
00:36:16,802 --> 00:36:19,262
"نسبة الهيدروجين 6%"
254
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
طحالب بحرية
255
00:36:43,578 --> 00:36:45,288
ربما شبكة صيد
256
00:36:45,872 --> 00:36:49,000
تعلق وترتطم ببدن السفينة
257
00:36:50,377 --> 00:36:55,715
يسمع المرء الكثير من الأصوات الغريبة
في الأعماق لا يمكنني حتى تمييزها كلها
258
00:36:58,885 --> 00:37:00,387
إذاً...
259
00:37:02,514 --> 00:37:05,934
- ماذا سأفعل بك؟
- أنا آسفة
260
00:37:07,519 --> 00:37:09,813
نادمة لأنني لم أخبرك عن (شيلنغز)
261
00:37:10,730 --> 00:37:15,735
لأنه كان عليّ أن أعرف أن الغواصة
ليست مكاناً جيّداً للاحتفاظ بالأسرار
262
00:37:20,073 --> 00:37:21,533
أليس كذلك؟
263
00:37:23,785 --> 00:37:27,080
كنا نلاحق سفينة إمدادات
للغواصات الألمانية لمدة
264
00:37:27,330 --> 00:37:33,837
ثم فجرناها بطوربيد واحد وصعدنا السطح
لنفحص الأضرار لكن السفينة تحطمت
265
00:37:35,589 --> 00:37:40,969
كان الحطام منتشراً وقرر (وينترز) الغوص
لالتقاط البعض ونحن بمنتصف (الأطلسي)
266
00:37:41,136 --> 00:37:48,393
أراد البحث عن الناجين ليتباهى بهم
وحاولتُ إقناعه بالعدول لكنه كان...
267
00:37:50,854 --> 00:37:58,153
لكن الغواصة ارتطمت بشيء تحت السطح
فسقط جارحاً رأسه وغرق قبل أن ننقذه
268
00:38:03,533 --> 00:38:05,994
- سمعتُ أنك كنتِ تسألين
- إذاً غرق؟
269
00:38:08,705 --> 00:38:11,208
أخبرنا قيادة البحرية
في (كينيتيكت) عن الحادث
270
00:38:16,755 --> 00:38:20,842
بدأنا علاقتنا بشكل خاطئ وأنا...
271
00:38:21,968 --> 00:38:26,014
لذلك يمكنك التجول
بحرّية في القسم الأمامي من...
272
00:38:39,945 --> 00:38:45,408
آسف يا سيّدي، ازدادت الرطوبة
وأوقفت عمل البطاريات، سأصلحها فوراً
273
00:38:48,703 --> 00:38:53,542
إذاً، هل ستعيد النظر في أمر الذهاب
إلى (إنجلترا) وإيجاد مرفأ هناك؟
274
00:38:54,084 --> 00:38:55,794
آسف
275
00:39:04,678 --> 00:39:06,346
آسف على ماذا؟
276
00:39:10,058 --> 00:39:13,853
كانت تسأل عن (وينترز)
277
00:39:15,188 --> 00:39:16,856
ماذا قلتَ لها؟
278
00:39:19,192 --> 00:39:20,819
أخبرتُها بالقصة
279
00:39:25,574 --> 00:39:27,826
هناك شيء
آت من خلف السفينة
280
00:39:35,041 --> 00:39:36,668
لا أعلم ما هو
281
00:40:05,864 --> 00:40:08,033
خطّافات،
إنهم يستخدمون خطّافاتهم
282
00:40:17,292 --> 00:40:20,170
- (لوميس)، ماذا نفعل؟
- ما هي أوامرك سيّد (برايس)؟
283
00:40:24,841 --> 00:40:28,595
- قائد الدفة ينتظر
- الرجال بانتظار أوامرك
284
00:40:44,235 --> 00:40:49,741
اخرجوا، اخرجوا
أخلوا غرفة القيادة جميعاً، تحركوا
285
00:40:50,533 --> 00:40:57,040
هيّا، اخرجوا جميعاً
اخرجوا جميعاً، اخرجوا
286
00:40:59,876 --> 00:41:02,212
انزل في الكوة، تحرك
287
00:41:11,638 --> 00:41:14,724
- (أودل)، تأكد من خروج الجميع
- خرج الجميع
288
00:41:14,891 --> 00:41:19,562
إذاً أغلق الكوة، ضخ الهواء داخل خزان
الأمان وإلى الأمام بأقصى سرعة
289
00:41:20,188 --> 00:41:23,733
- بأي اتجاه؟
- لا يهم، فقط أخرجنا من هنا
290
00:42:00,645 --> 00:42:03,022
سيكون أداؤك أفضل
في مجلس التحقيق
291
00:42:28,256 --> 00:42:29,883
الغواصة تسرب زيتاً
292
00:42:30,049 --> 00:42:34,345
لا أدري من أين لكنه بين جدارَي
الغواصة الداخلي والخارجي
293
00:42:34,471 --> 00:42:37,515
وإذا كان يتسرب من هنا أو من هنا
294
00:42:37,682 --> 00:42:41,728
فهذا يعني أن الزيت يدخل إلى الصابورة
الرئيسية أي كلما طفونا أو غصنا...
295
00:42:41,895 --> 00:42:45,148
- نترك بقعة زيت
- هكذا استطاعوا ملاحقتنا
296
00:42:45,315 --> 00:42:47,025
هذه السفينة ملعونة
297
00:42:52,113 --> 00:42:53,865
أقصد التشبيه اللفظي
298
00:42:54,616 --> 00:42:58,161
- كيف نصلحها إذاً؟
- هناك طريقة واحدة فقط
299
00:42:59,037 --> 00:43:00,705
من الخارج إلى الداخل
300
00:43:06,336 --> 00:43:10,381
- سيتنافس أفراد الطاقم ليقوموا بالعمل
- حضّروا معدات الغوص
301
00:43:10,715 --> 00:43:12,175
حسناً
302
00:43:12,634 --> 00:43:15,512
- (أودل)، اختر متطوعين
- حسناً
303
00:43:15,678 --> 00:43:17,472
لينفذوا العمل معك
304
00:43:22,602 --> 00:43:29,067
تريد من يغطس معك بلا هواء في المياه
السوداء الباردة لنسبح تحت الغواصة
305
00:43:29,234 --> 00:43:32,487
ونحدد مناطق دخول المياه
وننزلق بين جدارَي الغواصة؟
306
00:43:32,654 --> 00:43:36,449
- أجل، نجد مكان التسرب ونصلحه
- في الليل؟
307
00:43:36,616 --> 00:43:40,119
- مازلنا غائصين والخزان الرئيسي مليء
- ستتم المهمة في الظلام
308
00:43:40,286 --> 00:43:45,792
ثقل المياه في برج الغواصة سيبقيها
في الأسفل بينما نضخ الهواء في الخزان
309
00:43:45,959 --> 00:43:52,048
- إذا كان هذا ما يظنه رئيس المهندسين
- إذا ستخرج إلى الخارج؟
310
00:43:52,215 --> 00:43:54,759
- أجل
- بينما يحدث ما يحدث
311
00:43:54,926 --> 00:43:56,386
كونوا حذرين
312
00:43:58,429 --> 00:43:59,889
حسناً
313
00:44:00,765 --> 00:44:03,560
من هم المحظوظون؟
314
00:44:06,563 --> 00:44:08,106
اللعنة، لا
315
00:44:14,487 --> 00:44:16,573
هل أنت جاهز؟
316
00:44:27,834 --> 00:44:30,879
طلبتُ منه الذهاب
ليكون بصحبتك
317
00:47:01,154 --> 00:47:04,157
"البحرية الأمريكية،
سجل المهمات"
318
00:47:11,706 --> 00:47:15,918
أنا وأنت يا (أودل) سنفحص النصف
الأمامي وأنتما افحصا القسم الخلفي
319
00:47:45,448 --> 00:47:47,742
الساعة 23:30
320
00:47:48,284 --> 00:47:54,665
للتأكد من إغراق سفينة ألمانية
خرج 4 ضباط إلى الخارج
321
00:47:54,832 --> 00:48:02,590
الرائد (وينترز) وأنا والملازم أول (لوميس)
والملازم أول (كورز)
322
00:48:07,053 --> 00:48:09,472
ليلة فقدنا
الرائد (وينترز)
323
00:48:10,181 --> 00:48:12,225
لم أبدأ الكلام في الموضوع
324
00:48:12,892 --> 00:48:14,435
المكان ليس مناسباً
325
00:48:18,523 --> 00:48:23,319
- كيف لطم رأسه قبل أن يغرق؟
- سمعتَ القصة
326
00:48:27,073 --> 00:48:30,409
سمعتُ أن الغواصة لطمت شيئاً
لكنهم لم يشعروا بشيء في الأسفل
327
00:48:44,132 --> 00:48:46,008
- ماذا؟
- لم أقل شيئاً
328
00:48:46,676 --> 00:48:49,053
أعلم، لكن ما رأيك؟
329
00:48:50,763 --> 00:48:52,223
في الواقع...
330
00:48:55,351 --> 00:48:59,647
كنتُ أسمع عن العمال الداكنين الذين
كانوا يتجولون في مثل هذه الأماكن
331
00:49:01,107 --> 00:49:05,361
ثم لم يعد أحد يسمع منهم شيئاً
332
00:49:06,028 --> 00:49:09,782
(والي)، لقد تجاوزت
حدودك بهذا الهراء
333
00:49:22,962 --> 00:49:24,797
لنمضي قُدماً
334
00:49:32,180 --> 00:49:34,265
يبدو كأنه خزان التوازن الأمامي
335
00:49:35,266 --> 00:49:37,560
- يُستحسن أن نضع بعض الاسافين
- أجل
336
00:49:42,857 --> 00:49:47,820
أي شيء أقوله
سيبقى سراً بيننا هنا
337
00:49:48,905 --> 00:49:50,740
أجل، أجل
338
00:49:51,449 --> 00:49:53,951
كان هناك بعض الناجين
من السفينة الغارقة
339
00:49:54,577 --> 00:49:58,998
حاول (برايس) و(لوميس)
البحث عنهم لإخراجهم لكن...
340
00:50:00,833 --> 00:50:06,255
لكن (وينترز) أراد فعل شيء آخر
وكان قد وصل إلى السطح
341
00:50:07,965 --> 00:50:12,053
كنا نحن الثلاثة غير مرتاحين بشأن
المدفع الرشاش والرجال في الماء
342
00:50:12,595 --> 00:50:14,430
حتى ولو كانوا ألمانيين
343
00:50:15,181 --> 00:50:19,727
فنشب جدال ازدادت حدته
344
00:50:26,192 --> 00:50:31,864
- لماذا لم تخبرونا؟
- أظن أننا كنا نحاول حمايته
345
00:50:33,032 --> 00:50:36,786
كان ضابطاً آمراً جيّداً
ولو أنه كان قاسياً أحياناً
346
00:50:37,536 --> 00:50:42,291
- من أجل سمعته وعائلته
- أجل، لكن...
347
00:50:43,042 --> 00:50:45,670
ما زلتُ لا أفهم كيف لطم رأسه؟
348
00:50:50,633 --> 00:50:52,260
معدن زلق
349
00:50:53,219 --> 00:50:55,179
فانزلقت قدمه
350
00:50:56,806 --> 00:50:59,100
الحوادث تحدث
351
00:51:29,338 --> 00:51:30,798
ماذا حدث؟
352
00:51:31,549 --> 00:51:33,801
من أين أتى هذا؟
من المؤخرة؟
353
00:51:35,052 --> 00:51:38,097
- نادوا فريق الإصلاح
- أخرجوهم من هناك
354
00:51:38,556 --> 00:51:40,016
(أودل)
355
00:51:41,142 --> 00:51:43,102
(أودل)
356
00:51:50,735 --> 00:51:53,738
- اللعنة، هل أنت الذي صرخت؟
- لا
357
00:52:16,552 --> 00:52:18,179
يجب أن نخرجه
358
00:52:19,430 --> 00:52:22,058
هيّا ساعداني على...
359
00:52:28,272 --> 00:52:30,107
هل رأيتما ذلك؟
360
00:52:49,418 --> 00:52:54,298
- هيّا أخبرانا ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
- هل أصلحتماه؟
361
00:52:54,799 --> 00:52:56,592
- لماذا كنتم تصرخون؟
- كفوا
362
00:52:56,717 --> 00:52:58,219
- هل مات أحد؟
- لا تلمسني
363
00:52:58,386 --> 00:53:00,054
- هل مات أحد؟
- اخرسوا
364
00:53:00,221 --> 00:53:02,765
- من الذي كان يصرخ؟
- اخرسوا
365
00:53:04,266 --> 00:53:07,353
الآن،
أين السيّد (أو...)
366
00:53:11,315 --> 00:53:14,610
(كورز)،
أين (كورز)؟
367
00:53:19,156 --> 00:53:23,619
لا تقل لي إن ذلك كان صراخه،
قل لي إن (كورز) لا يزال حياً
368
00:53:23,744 --> 00:53:28,290
إنه الشخص الوحيد الذي
أضمن لك أنه ليس حياً
369
00:53:38,676 --> 00:53:40,678
لا تلمسيني
لا تلمسيني
370
00:53:40,845 --> 00:53:43,848
- لا
- اهدأ يا (ستمبو)، اهدأ
371
00:53:44,265 --> 00:53:47,893
أكان هذا حرف الـ(ا)...؟
شفرة النقط والشرط
372
00:53:53,441 --> 00:53:58,028
لا، هذه ليست شفرة (مورس)
بل سفينة علقت عند صفائح بدنها
373
00:53:58,612 --> 00:54:02,158
- وها هي تصدر الأصوات ثانية
- حرف (ج)، أتسمعونه؟
374
00:54:02,324 --> 00:54:04,493
إشارة النقط والشرط،
إنه حرف (ج) بالتأكيد
375
00:54:04,660 --> 00:54:08,831
إنها أصوات بدن سفينة ما،
أنتم تضجّون بسبب أصوات بدن سفينة
376
00:54:10,249 --> 00:54:15,379
- هلا أخبرنا أحدكم عما حدث لـ(كورز)
- (ارجع)، (ا)، (ر)، (ج)، (ع)
377
00:54:15,671 --> 00:54:17,339
- لقد رجع
- من أين جاء حرف (ع)؟
378
00:54:17,548 --> 00:54:21,177
- إشارة (مورس)، بينما كنت تتكلم
- لا تتدخل يا بطل
379
00:54:21,469 --> 00:54:24,597
- أما أنتم فـ...
- كفى
380
00:54:25,347 --> 00:54:29,643
سنجتمع في جناح الضباط بعد 5 دقائق
والزموا الصمت إلى أن نناقش الأمر
381
00:54:32,062 --> 00:54:36,192
- هل أتممتم العمل؟
- أجل بالتأكيد، أليس كذلك يا (والي)؟
382
00:54:36,942 --> 00:54:39,278
- (والي)
- اجل، أنا انتهيت
383
00:54:40,988 --> 00:54:47,203
إذا كان الطقس جيّداً سنطفو الليلة
ونشحن البطاريات ونواصل حتى المرفأ
384
00:54:47,369 --> 00:54:49,205
مرفأنا نحن؟
385
00:54:50,122 --> 00:54:54,210
سيّد (برايس)، المرافئ الإنجليزية
الجنوبية لا تبعد أكثر من يومين
386
00:54:54,835 --> 00:54:56,795
لا تبعد أكثر من يومين
387
00:54:59,089 --> 00:55:01,675
(كينغزلي) ضابط ملاحة ويعرف الطريق
388
00:55:01,800 --> 00:55:05,596
أعرف المرافئ والاعماق وأماكن
شبكات الغواصات وحقول الألغام
389
00:55:05,763 --> 00:55:08,891
وستظننا القوات الجوية
البريطانية غواصة عدوة
390
00:55:09,058 --> 00:55:13,270
- لكن هناك ممرات آمنة
- تم النظر بالاقتراح ورفضه، شكراً
391
00:55:13,437 --> 00:55:18,192
منظارانا معطلان وكذا جهاز الموجات
الصوتية، لا نسمع ولا نرى شيئاً
392
00:55:18,776 --> 00:55:23,030
- مات ضابطان والرجال مضطربون
- مرحباً بك في الحرب
393
00:55:23,197 --> 00:55:28,494
ليس لهذا علاقة بالحرب، إلى متى
سنبقى غير قادرين على قول ما نفكر به؟
394
00:55:32,706 --> 00:55:36,418
لا أحد يريد أن يبدأ؟
حسناً، سأبدأ أنا
395
00:55:37,294 --> 00:55:40,673
- هذه الغواصة...
- إذا أردتُ رأيك سأعطيك إياه
396
00:55:40,798 --> 00:55:44,051
- وحتى ذلك الحين...
- أنا لستُ أحد رجالك الذين تصرفهم
397
00:55:47,471 --> 00:55:51,809
لا أظن أننا وحدنا في هذه الغواصة
وأعلم أن البعض منكم يوافقني الرأي
398
00:55:52,810 --> 00:55:55,896
وما لم نجد ميناء آمناً
سننتهي مثل صديقك
399
00:55:56,021 --> 00:56:00,317
كان موت (كورز) محزناً
لكنه لن يؤثر على مخططنا
400
00:56:02,236 --> 00:56:09,159
على الجميع الانتباه، الوقت الآن نهار
وأتوقع أن نطفو حوالي الساعة 19:00
401
00:56:09,702 --> 00:56:14,248
سنشحن البطاريات ونتابع مسارنا الرئيسي
إلى (كينتيكيت)، هذا كل شيء
402
00:56:14,415 --> 00:56:17,751
تكاد تعرف بعد 10 ثوان عقوبة
التمرد على القائد في عرض البحر
403
00:56:17,918 --> 00:56:21,672
لأنني سأستغرق 10 ثوان
لفتح خزينة الأسلحة وتلقيم السلاح
404
00:56:23,716 --> 00:56:29,221
هل لديكما شيئاً آخر تقولانه
ليزيد من انزعاج الطاقم وانزعاجي؟
405
00:56:33,392 --> 00:56:35,060
سيّد (أودل)؟
406
00:56:40,941 --> 00:56:42,568
عرفتُ ذلك
407
00:57:04,048 --> 00:57:08,552
ندير المقدمة ونعود إلى القاعدة
ربما 285 درجة
408
00:57:09,261 --> 00:57:12,014
- أدر الدفة 285 درجة
- حسناً يا سيّدي
409
00:57:19,396 --> 00:57:22,358
- هل تبدو جيّدة؟
- أجل
410
00:57:33,952 --> 00:57:36,955
- إنك تبالغ بالالتفاف، انتبه
- هناك بعض المقاومة
411
00:57:56,934 --> 00:57:59,436
رئيس المهندسين
إلى غرفة القيادة
412
00:58:08,445 --> 00:58:10,155
حسناً،
توقفا، توقفا
413
00:58:12,616 --> 00:58:14,368
قلتُ توقفا
414
00:58:29,758 --> 00:58:31,427
الغواصة عائدة يا سيّدي
415
00:58:40,519 --> 00:58:44,815
- تعطل التحكم بالهيدروليك
- يا إلهي!
416
00:58:45,774 --> 00:58:48,402
- لا بد أن ذلك رفع الهيدروليك...
- 170 درجة
417
00:59:05,461 --> 00:59:10,048
جيّد، كنت أحتاج إلى مسدس
سأضعه عند الجوائز
418
00:59:10,841 --> 00:59:14,928
أريد أولاً صلباناً من نوع ما
419
00:59:17,222 --> 00:59:23,187
تعطلت الدفة وحين حاولنا
إيقاف المحرك لم يستجب
420
00:59:23,520 --> 00:59:28,484
نحن على متن غواصة هاربة،
هل لدى أحدكم قصة أفضل؟
421
00:59:28,650 --> 00:59:32,529
- واتتني فكرة مخيفة
- خذ رقماً
422
00:59:32,696 --> 00:59:35,741
هذه قصة مخيفة تماماً
423
00:59:40,037 --> 00:59:44,666
ماذا لو أننا حين هاجمنا
تلك السفينة الألمانية...
424
00:59:46,251 --> 00:59:53,133
لم نغرقهم،
ماذا لو أنهم أغرقونا؟
425
00:59:54,092 --> 00:59:59,640
- هذه قصة جيّدة
- لم أفهم
426
00:59:59,807 --> 01:00:02,976
هذا يفسر كيف تحدث
الألماني الميت مع (ستمبو)
427
01:00:04,603 --> 01:00:07,397
- لم أفهم
- وكيف توقفت معدات التحكم
428
01:00:07,564 --> 01:00:12,194
بل تصدأت، وذلك لأننا في قاع المحيط
والغواصة ممتلئة بالماء
429
01:00:12,361 --> 01:00:16,156
- لكنني لا أعرف ما كانت تلك الطرقات؟
- غواصون يريدون إنقاذنا
430
01:00:16,323 --> 01:00:20,327
يطرقون على بدن السفينة
لكنهم تأخروا بالمجيء
431
01:00:20,452 --> 01:00:25,457
- اللعنة، فهمتُ
- هيدروجين من البطاريات
432
01:00:26,083 --> 01:00:31,088
وثاني أوكسيّد الكربون من الدارات
الكهربائية، هذا ما نتنفسه الآن
433
01:00:31,255 --> 01:00:36,260
مثل غواصو الأعماق، إذا لم يحصلوا
على أوكسجين كاف يبدؤون بالهلوسة
434
01:00:37,219 --> 01:00:42,516
نعاني من مشاكل ميكانيكية، هذا كل
ما في الأمر، نعاني من ذلك دائماً
435
01:00:42,808 --> 01:00:47,646
والآن أرجوكم،
هلا توقفتم عن هذا الهراء
436
01:00:48,188 --> 01:00:52,442
ما لم يحدث ذلك
عند الغوص إلى الأعماق
437
01:00:52,609 --> 01:00:57,531
أتتذكر ذلك؟
ذلك تسبب بموتنا
438
01:01:04,788 --> 01:01:07,416
كم نبعد عن (إنجلترا) بالضبط؟
439
01:01:07,916 --> 01:01:10,919
- أيمكنني أن أسأل لِمَ تسأل
- لا
440
01:01:11,753 --> 01:01:15,883
- حسناً، إلى أين نتجه؟
- 095
441
01:01:19,678 --> 01:01:21,305
- (أودل)
- نعم
442
01:01:21,680 --> 01:01:26,393
- أيمكنني سؤالك عن سبب سؤالك؟
- في حالة أن الكتاب لم يصل إلى بلادنا
443
01:01:27,603 --> 01:01:29,229
لأي سبب كان
444
01:01:30,022 --> 01:01:32,024
"ماذا تقترح أن نفعل؟"
445
01:01:33,483 --> 01:01:36,695
- "هيّا، اكتفينا من لعبة التخمين"
- "الضغط يؤثر على عمود الإدارة"
446
01:01:36,778 --> 01:01:39,531
- "لا أظن بأن هذا هو السبب"
- "أوضح لنا الأمر يا رئيس المهندسين"
447
01:01:41,533 --> 01:01:47,205
سنفحص المضخات لكنني لا أظن أنها هي
السبب، للدفة خط خاص بها من المؤخرة
448
01:01:50,667 --> 01:01:54,379
- علينا استرداد القدرة على التوجيه
- لكن بماذا ستوصلها؟
449
01:01:55,339 --> 01:01:59,343
هذه هي المشكلة
فالخط يعبر غرفة البطاريات
450
01:01:59,968 --> 01:02:04,473
- هذه مخاطرة من دون فتحات تهوية
- فقط ندخل الهيدروليك من دون لحام
451
01:02:04,640 --> 01:02:07,142
- ما هو المستوى الآن؟
- 13%
452
01:02:07,309 --> 01:02:09,645
- 13% هيدروجين؟
- أخفض صوتك
453
01:02:09,895 --> 01:02:14,900
هذه هي الطريقة الوحيدة التي
ستمكننا من استرداد السيطرة
454
01:02:25,994 --> 01:02:30,707
- اللعنة علي إن كنتُ أعرف
- حسناً، لكن تأكد من إحكامها تماماً
455
01:02:30,874 --> 01:02:34,836
لأن (أودل) سيكون هناك،
يجب ألا نخبر أحداً بهذا
456
01:02:38,840 --> 01:02:42,010
كأنها مشكلة ميكانيكية كبيرة
457
01:03:07,160 --> 01:03:10,455
- أحكم إغلاق الباب الأمامي
- أحكم إغلاق الباب الخلفي
458
01:03:27,764 --> 01:03:30,058
"نسبة الهيدروجين 14%"
459
01:03:47,034 --> 01:03:50,162
ماذا يجري هنا؟
ما هذا؟
460
01:03:58,253 --> 01:04:01,423
- اذهب إلى المطبخ واشرب كوب قهوة
- لا يا سيّدي، أنا بخير
461
01:04:01,590 --> 01:04:05,052
أنت تكبو نائماً يا بطل
سأحل محلك
462
01:04:10,891 --> 01:04:13,101
- ملازم أول، أريد مكالمتك
- ليس الآن
463
01:04:13,268 --> 01:04:14,978
بل الآن
464
01:04:17,022 --> 01:04:18,774
يجب أن نتكلم الآن
465
01:04:31,411 --> 01:04:33,580
هذا صوت حوت، أليس كذلك؟
466
01:04:34,164 --> 01:04:36,041
وماذا سيكون غير ذلك؟
467
01:04:36,875 --> 01:04:39,002
هيّا، لننجز العمل
468
01:04:40,087 --> 01:04:45,258
قد تكون هذه مجرد مصادفة، أعلم
أن (كورز) لم يكن واثقاً حيال آخر تثبيت
469
01:04:45,717 --> 01:04:49,721
لكن يبدو أننا نعود إلى حيث
قابلنا السفينة الألمانية
470
01:04:51,264 --> 01:04:56,728
غادروا الغرفة جميعكم
أعطونا 5 دقائق فقط، اذهبوا
471
01:05:00,440 --> 01:05:06,696
حسناً، نكاد نجهز تقريباً سنرفع الضغط
ونرى إن كنا سنستطيع إصلاح المكابح
472
01:05:17,374 --> 01:05:19,376
سأعيد وصل الصمامات
473
01:05:29,553 --> 01:05:36,143
- يا شباب، أعيدوا إيصال الكهرباء
- أغلق الباب قبل أن أغلقه بوجهك
474
01:05:40,105 --> 01:05:44,442
ماذا تقصد؟
إنها لم تكن صدفة؟
475
01:05:46,069 --> 01:05:49,614
- هناك من أجبرنا على سلوك هذا الطريق
- إنني أسأل سؤالاً فقط
476
01:05:50,157 --> 01:05:54,035
دعني أسألك سؤالاً،
أين كنتَ حين دارت الدفة؟
477
01:05:55,328 --> 01:05:59,749
هذا الطريق يعيدنا إلى (إنجلترا)
وأرى أنك تميل إلى كل ما هو إنجليزي
478
01:06:00,083 --> 01:06:04,754
أين كنتَ إذاً؟ في الغواصة تتلاعب
بالدفة؟ أم حصلتَ على...
479
01:06:04,921 --> 01:06:07,507
- هذا كلام مجنون...
- ليس بجنون ما تقوله
480
01:06:08,592 --> 01:06:15,807
سئمتُ من هذا التصديق بالشعوذة، الأمر
ليس كما تظنه فهو غير ممكن، أفهمتَ؟
481
01:06:43,293 --> 01:06:48,673
(أفروم)، قل لرئيس
المهندسين أن يكلمني، (هوغ)
482
01:06:53,053 --> 01:06:55,096
مناورة
بسبب عدم الاستجابة
483
01:07:01,061 --> 01:07:03,271
"فليرد عليّ أي فرد"
484
01:07:30,674 --> 01:07:33,093
سيّد (لوميس)،
أين الطاقم؟
485
01:07:35,428 --> 01:07:37,055
الباب ساخن
486
01:09:20,784 --> 01:09:22,243
(لوميس)
487
01:09:23,870 --> 01:09:29,626
كنتُ... استمرا
أريد أن أرتدي ملابسي الواقية
488
01:09:30,210 --> 01:09:32,837
واصلا البحث
لا بد من وجود أحدهم في مكان ما
489
01:10:31,521 --> 01:10:35,358
حسناً يا رئيس المهندسين
لقد وجدناك
490
01:10:35,942 --> 01:10:38,111
- لا تفعلي
- أتشعر بشيء؟
491
01:10:38,445 --> 01:10:40,363
بقدميك أو أصابعك أو أي شيء؟
492
01:10:40,780 --> 01:10:42,323
- لا تفعلي
- هيّا
493
01:10:42,490 --> 01:10:45,743
- لا تحاولي إيقافي
- ستشفى
494
01:10:45,910 --> 01:10:49,998
على الأخص أنت
495
01:10:56,379 --> 01:10:58,423
لنذهب، فالبطاريات
ما زالت تطلق شحنات
496
01:11:09,100 --> 01:11:11,811
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث؟
497
01:11:12,937 --> 01:11:16,566
شرارة وهيدروجين
مات الجميع
498
01:11:19,777 --> 01:11:21,321
(لوميس)؟
499
01:11:53,478 --> 01:11:54,938
(لوميس)؟
500
01:11:57,774 --> 01:12:01,986
- سيّدي، سيّدي
- ابتعد عن طريقي، ابتعد عني
501
01:12:03,613 --> 01:12:06,324
(لوميس)
(لوميس)
502
01:12:09,953 --> 01:12:11,579
إنه هنا
503
01:12:53,288 --> 01:12:58,209
هل كان معه هواء؟
504
01:14:34,681 --> 01:14:36,766
لا يوجد قدم مكعب لعين واحد
505
01:14:39,060 --> 01:14:42,814
- (ستمبو)، استمر بالمحاولة
- يجب أن نطلق الهواء، هيّا مرة أخرى
506
01:14:47,360 --> 01:14:48,986
لكأنه قد تم لحمه
507
01:14:49,654 --> 01:14:52,490
كل ما أعرفه
هو ما أخبرني به (كورز)
508
01:14:53,866 --> 01:14:59,330
يبدو أن القبطان (وينترز) أراد إطلاق
الرصاص على الناجين الألمان
509
01:14:59,956 --> 01:15:06,170
بينما أراد (برايس)
و(لوميس) و(كورز) مساعدتهم
510
01:15:07,171 --> 01:15:09,590
وعلى ما يبدو خسر
(وينترز) الجدال
511
01:15:10,800 --> 01:15:12,468
هذا يدعو للاهتمام
512
01:15:14,262 --> 01:15:18,266
لكن هذا ليس ما سمعتُه
من السيّد (برايس)
513
01:15:22,145 --> 01:15:23,771
أيها الملازم أول
514
01:15:24,480 --> 01:15:26,482
هل أنت متأكد من
أنه عاد إلى هنا؟
515
01:15:27,150 --> 01:15:29,026
هل تبحثون عني؟
516
01:15:33,156 --> 01:15:37,160
أردنا إبلاغك بأن التدفئة قد تعطلت
517
01:15:37,910 --> 01:15:42,915
وأن عَتَلات الصعود عالقة
ويعمل (ستمبو) حالياً لإصلاحها
518
01:15:43,082 --> 01:15:47,170
ولا يزال في الغواصة
90 باونداً من الهواء المضغوط
519
01:15:47,545 --> 01:15:52,842
ولا أعلم إن كنت تريد استخدامه
حين نحاول الصعود أم لنتنفسه الآن
520
01:15:53,009 --> 01:15:54,719
دهان الأحذية
521
01:15:56,888 --> 01:16:00,433
- ماذا؟
- نفد دهان الأحذية أيضاً
522
01:16:07,231 --> 01:16:10,651
وأردنا أيضاً سؤالك
عن القبطان (وينترز)
523
01:16:11,319 --> 01:16:16,574
عما إذا كنت تستطيع إخبارنا بأي شيء
حدث تلك الليلة قد يساعدنا على الفهم
524
01:16:17,200 --> 01:16:19,202
لا تتظاهري بأنك لا تعرفين
525
01:16:20,953 --> 01:16:22,872
لا تتظاهري بعد الآن
526
01:16:29,921 --> 01:16:34,383
- ألم يكن ذلك غريباً؟
- ربما (هوغ) محق، لربما قد متنا
527
01:16:35,134 --> 01:16:39,847
إن لم تكن مشكلة دافع الغوص
تكون مشكلة الهيدروجين
528
01:16:40,306 --> 01:16:43,935
وإن لم يكن الهيدروجين
ربما يكون البرد
529
01:16:44,101 --> 01:16:49,023
أو أننا نعاني من روح شريرة
تقضي على كل شيء
530
01:16:49,273 --> 01:16:54,362
يا إلهي، يجب أن يكون هناك عدد
محدود من طرق الموت التي يذوقها البشر
531
01:16:54,529 --> 01:16:58,825
(ستمبو)، ثاني أوكسيّد
الكربون يبقى في الأسفل
532
01:16:58,991 --> 01:17:02,036
- أريدك أن تقف على قدميك كي...
- لا، لا، لا
533
01:17:02,578 --> 01:17:04,205
- (ستمبو)
- دعني أحاول
534
01:17:04,372 --> 01:17:08,876
- إننا أموات، وسنموت مرة بعد مرة
- هيّا، أريدك أن تقف
535
01:17:09,043 --> 01:17:13,464
- مرة بعد مرة
- انظر إلي، انظر إلي
536
01:17:16,759 --> 01:17:19,554
هل شعرت بالصفعة؟
إذاً أنت على قيد الحياة
537
01:17:19,720 --> 01:17:26,978
- أيتها الوغدة اللعينة
- اهدأ، اهدأ يا (ستمبو)
538
01:17:27,770 --> 01:17:33,109
- ألا توجد رافعة في خزانة ضابط الصف؟
- أجل
539
01:17:33,276 --> 01:17:35,152
- أيمكننا استخدامها
- أتعرف عما يتكلم؟
540
01:17:35,319 --> 01:17:39,031
- أجل
- أرني مكانها، إننا بحاجة إليها، هيّا
541
01:17:39,282 --> 01:17:41,534
سنذهب سوية،
هيّا، هيّا
542
01:17:45,580 --> 01:17:52,587
أخبريني إذاً، لماذا يتآمر 3 ضباط
على قتل قبطانهم ويخفون جريمتهم؟
543
01:17:53,671 --> 01:17:59,010
- هذا ما تعتقدينه، أليس كذلك؟
- وماذا في ذلك؟ أرى أنني لستُ الوحيدة
544
01:18:02,221 --> 01:18:06,392
(لوميس) كان مرشحاً لاستلام ميدالية
و(برايس) كان مستعداً ليصبح قبطاناً
545
01:18:06,559 --> 01:18:08,853
لعائلته تاريخ في البحرية
دخل أكاديمية (أنابوليس)
546
01:18:09,145 --> 01:18:15,860
وكان لـ(كورز) حبيبة تنتظره في (بوسطن)
كان لديهم أسباب تجعلهم يحبون الحياة
547
01:18:16,319 --> 01:18:20,781
وبنفس المنطق
فإنهم كانوا سيخسرون الكثير
548
01:18:26,662 --> 01:18:29,498
هل ينقصنا أحد؟
549
01:18:45,097 --> 01:18:46,766
(والاس)؟
550
01:18:48,893 --> 01:18:50,394
(والاس)
551
01:18:55,942 --> 01:18:58,611
هذا نحن
هذا نحن
552
01:18:59,987 --> 01:19:03,574
اسمع،
لم يعد هناك ما نستطيع فعله
553
01:19:04,116 --> 01:19:09,246
أتعرف لماذا تعود الغواصة
أو كيف نستطيع السيطرة عليها؟
554
01:19:10,957 --> 01:19:15,670
تفقدتُ ما كُتٍبَ عن الموضوع
وكل ما نعرفه عن الأشباح...
555
01:19:15,836 --> 01:19:18,172
- الأشباح؟
- انظري معناها في القاموس
556
01:19:18,297 --> 01:19:22,593
لا تصدر لعنات الأشباح عن الخير
أو عن الشر بل من مكان يقع بينهما
557
01:19:22,760 --> 01:19:26,347
- في الحقيقة هناك...
- (والي)، يكاد الهواء ينفذ
558
01:19:29,350 --> 01:19:36,440
يكفي القول إن الأشباح
تحتاج لأن يتم إرضاءها
559
01:19:36,607 --> 01:19:39,110
كي تهرب من عالمها التحتي
560
01:19:39,402 --> 01:19:45,533
ماذا تعتقد سيرضي شبحنا؟
561
01:19:46,951 --> 01:19:50,121
لم تسنح لـ(وينترز) الفرصة
ليغرق مع مركبه، أليس كذلك؟
562
01:19:58,754 --> 01:20:01,465
اترك مصباحك هنا
يجب أن نجد مصابيح أخرى
563
01:20:01,966 --> 01:20:07,763
اسمعي، عِديني أنك ستبقين
واقفة على قدميك
564
01:20:21,027 --> 01:20:26,449
لا تتظاهري،
لا تتظاهري بأنك لا...
565
01:20:27,700 --> 01:20:29,326
تعرفين
566
01:21:45,444 --> 01:21:49,365
الساعة 22:30 رأينا هدفاً يُعتقد أنه
سفينة إمدادات للغواصات الألمانية
567
01:21:49,698 --> 01:21:53,577
أمر (وينترز) بالتقدم بسرعة
للاقتراب من الهدف لإطلاق النار عليه
568
01:21:53,744 --> 01:21:58,749
الساعة 23:15 قارن (لوميس) السفينة
الهدف بسجل هويات السفن لمطابقتها
569
01:21:59,083 --> 01:22:01,168
وأنا بنفسي أكّدتُ مطابقتها
570
01:22:02,211 --> 01:22:06,465
الساعة 23:20 تم إطلاق طوربيد
واحد من الأنبوب رقم 4
571
01:22:09,218 --> 01:22:13,013
سمعنا الانفجار وتبعه صوت
انهيّار الفواصل الانشائية
572
01:22:13,305 --> 01:22:19,186
الساعة 23:30، للتأكد من إغراق السفينة
الألمانية صعد 4 ضباط إلى سطح الغواصة
573
01:22:19,353 --> 01:22:24,859
الرائد (وينترز) وأنا والملازم أول
(لوميس) والملازم أول (كورز)
574
01:22:25,192 --> 01:22:27,778
كانت هناك أجساماً كثيرة في الماء
575
01:22:31,115 --> 01:22:33,242
والسفينة تحترق في البعيد
576
01:23:15,868 --> 01:23:17,536
"السفن البحرية الألمانية"
577
01:23:21,999 --> 01:23:24,501
{\an8}"السفن الحربية
البريطانية"
578
01:24:30,651 --> 01:24:33,320
ماذا تفعلين هنا؟
579
01:24:34,154 --> 01:24:35,739
اذهب
580
01:24:38,784 --> 01:24:42,663
سفينة ألمانية من الطراز الذي
قال (برايس) إنكم أغرقتموه
581
01:24:44,707 --> 01:24:48,794
سفينتي،
سفينة (فورت جيمس) الطبية
582
01:24:49,211 --> 01:24:54,550
تقولين إذاً إن الغواصة
التي رآها (كينغزلي)
583
01:24:56,343 --> 01:24:59,596
- التي ظن أنها ألمانية...
- لم تكن ألمانية
584
01:25:03,058 --> 01:25:06,478
- إذاً لم يكن ذلك حادثاً
- ليس بعد أن تركنا في الماء لنموت
585
01:25:07,062 --> 01:25:09,857
أو بعد أن سمع صرخات
النجدة بالانجليزية
586
01:25:10,024 --> 01:25:13,569
أتعتقدين حقاً أن
القبطان (وينترز) سيترك...؟
587
01:25:16,071 --> 01:25:17,656
لا
588
01:25:18,490 --> 01:25:20,909
أراد (وينترز) التقاط الناجين
589
01:25:22,202 --> 01:25:23,954
مما يعني...
590
01:25:30,377 --> 01:25:32,921
من أخطأ في التعرف على السفينة؟
591
01:25:34,089 --> 01:25:36,216
من كان سيخسر كل شيء؟
592
01:25:56,362 --> 01:26:00,199
- إما أن البطاريات توقفت عن العمل
- أو أننا هنا
593
01:26:09,750 --> 01:26:11,502
لنضخ بعض الهواء
594
01:26:14,922 --> 01:26:16,715
هيّا، فليسحب الجميع
هيّا
595
01:26:21,303 --> 01:26:22,846
هيّا اسحبوا
596
01:26:32,064 --> 01:26:36,110
- اللعنة، إنها النهاية
- أكره أن أكون مصيباً
597
01:26:48,330 --> 01:26:49,832
هيّا
598
01:26:58,841 --> 01:27:00,342
(كينغزلي)
599
01:27:01,718 --> 01:27:03,971
يا إلهي، إننا نغوص
600
01:27:09,893 --> 01:27:13,230
إنها ترتفع
إنها ترتفع
601
01:28:07,993 --> 01:28:09,995
- عظيم
- حسناً
602
01:28:10,162 --> 01:28:13,957
(والاس)، تفقد إذا كنتَ تستطيع
تشغيل الرادار ثم امسح المنطقة
603
01:28:14,124 --> 01:28:18,378
(ستمبو)، حاول فتح الكوة، استخدم عَتلة
وأفرغ البرج من الماء، ربما نخرج منه
604
01:28:18,545 --> 01:28:22,299
إن لم نستطع ذلك
يجب أن نخرج من المقدمة
605
01:28:33,685 --> 01:28:35,437
يا إلهي!
606
01:28:37,564 --> 01:28:43,403
ظهر شيء على شاشة الرادار على بعد
4000 ياردة من المقدمة اليمنى للغواصة
607
01:28:46,740 --> 01:28:50,327
- أهي نفس السفينة الألمانية؟
- هل لدينا الخيار؟
608
01:28:50,827 --> 01:28:54,748
حسناً، ارفع الهوائي
وابدأ بث الراديو
609
01:28:54,915 --> 01:28:58,335
- واطلب من السفينة التعريف عن نفسها
- أحسنت يا (أودل)
610
01:29:06,093 --> 01:29:08,220
لكنني أشعر بالتحسن الآن
611
01:29:21,066 --> 01:29:24,528
- كنت تقول...؟
- رأينا سفينة
612
01:29:26,780 --> 01:29:29,700
- وربما فرصة
- فرصة؟
613
01:29:31,159 --> 01:29:32,869
لنهجر الغواصة
614
01:29:33,245 --> 01:29:36,164
- لا أعلم إن كانت سفينة حلفاء
- وأنا لا أعرف
615
01:29:36,582 --> 01:29:39,418
لكن من الأفضل أن نهجرها
ونغتنم فرصتنا مع سفينة سطحية
616
01:29:39,585 --> 01:29:42,921
- حتى ولو كانت ألمانية
- نهجرها، وماذا نقول لقيادة البحرية؟
617
01:29:43,088 --> 01:29:47,175
إننا أغرقنا إحدى أفضل غواصاتهم
لأننا خسرنا بعض الرجال في مهمتنا؟
618
01:29:47,551 --> 01:29:49,052
"بعض" الرجال؟
619
01:29:51,805 --> 01:29:55,851
سيتم الالتقاء على بعد 2500 ياردة
وقد تعبر من أمامنا مباشرة
620
01:29:56,018 --> 01:29:58,979
سننتظر هنا
621
01:30:02,065 --> 01:30:09,072
(والاس) مهما قال (برايس) أريدك أن
تذهب إلى غرفة الراديو وتتصل معهم فوراً
622
01:30:09,239 --> 01:30:12,618
- أنت لست القبطان
- وأنت لست القبطان يا سيّدي
623
01:30:41,146 --> 01:30:42,773
عاصفة مطرية
624
01:30:45,525 --> 01:30:49,780
مع بعض الحظ
لن يرونا في هذا الطقس
625
01:31:18,892 --> 01:31:23,397
هنا، أرجوكم
نحن هنا
626
01:31:23,980 --> 01:31:28,443
أرجوكم ساعدونا
أرجوكم
627
01:31:28,819 --> 01:31:34,491
ساعدونا
نحن على يمينكم
628
01:31:39,037 --> 01:31:41,456
المكان هنا ليس
آمناً يا آنسة (بيج)
629
01:31:47,754 --> 01:31:49,506
سننزل فوراً
630
01:31:57,013 --> 01:32:00,308
تريد أن تدفن الجميع
وأن تدفن الحقيقة يا (برايس)؟
631
01:32:04,229 --> 01:32:07,190
هكذا؟
هكذا أموت
632
01:32:09,776 --> 01:32:11,737
هل هذه هي خطتك؟
633
01:32:12,362 --> 01:32:14,865
هيّا نفذها أيها الجبان اللعين
634
01:32:22,789 --> 01:32:25,542
(ستمبو) احرس الخط
المركزي وتهيأ لهجر الغواصة
635
01:32:27,294 --> 01:32:31,339
ارحل،
وسيلومون سفينة ألمانية
636
01:32:32,215 --> 01:32:37,179
ارحل ولن تعرف القيادة،
ألديك نصائح أخرى لي أيها البطل؟
637
01:32:49,816 --> 01:32:55,363
السفينة تقترب من على بعد 500 ياردة
تبدو وكأنها ستلامسنا يا سيّدي
638
01:32:55,530 --> 01:33:03,413
استمريتُ بالبحث عن طريقة لأمحي
ما حدث ولانهيه بالطريقة الصحيحة
639
01:33:04,414 --> 01:33:06,875
بطريقة لا تجلب العار على (وينترز)
640
01:33:12,214 --> 01:33:14,800
كنتُ سأرتدي هذه البذلة
عند عودتي إلى المرفأ
641
01:33:16,968 --> 01:33:18,553
والآن...
642
01:33:24,392 --> 01:33:29,689
- ماذا أفعل يا آنسة (بيج)؟
- أعطني المصباح لأطلب النجدة
643
01:33:30,232 --> 01:33:31,817
لا أعر...
644
01:33:33,318 --> 01:33:35,445
يا إلهي! لا أعرف
645
01:34:12,482 --> 01:34:15,277
فهمتُ الآن لماذا لم يقتلني أنا أيضاً
646
01:34:16,027 --> 01:34:17,988
لم يكن مضطراً لذلك
647
01:34:36,590 --> 01:34:40,594
لا
648
01:35:03,533 --> 01:35:09,915
نحن هنا،
عودوا، عودوا
649
01:36:16,815 --> 01:36:20,652
لم تكوني أول امرأة تصفعني
650
01:36:21,069 --> 01:36:23,571
ولن تكوني آخر واحدة
651
01:36:23,863 --> 01:36:26,408
لكن ما فعلتِه لي هناك كان جيّداً
652
01:36:28,868 --> 01:36:30,870
أحسنت يا آنسة (بيج)
653
01:36:33,248 --> 01:36:35,291
أحسنتَ يا سيّد (ستمبو)
654
01:36:38,169 --> 01:36:40,672
أرى أنها ماتت لكنها لم تُدفَن
655
01:36:43,842 --> 01:36:46,136
- عفواً
- مركبتك
656
01:37:18,251 --> 01:37:21,421
ماذا تقولين
لتشرحي كل ما حدث؟
657
01:37:23,381 --> 01:37:25,759
تبدو القصة غير معقولة الآن، أليس كذلك؟
658
01:37:29,387 --> 01:37:36,352
هل فكرتِ للحظة أنه حين مات (وينترز)
فإنه قد مات وانتهى الأمر؟
659
01:37:37,520 --> 01:37:39,522
وأن ما حدث كان...
660
01:37:41,024 --> 01:37:42,650
ما حدث...
661
01:37:44,360 --> 01:37:46,154
لا أدري
662
01:37:48,948 --> 01:37:51,451
يمكنك أن تقول ما تشاء أيها الملازم
663
01:37:53,036 --> 01:37:56,289
سأؤمن دائماً أنه تم
إحضارنا إلى هنا لسبب ما
74253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.