All language subtitles for Battle Angel Alita OVA episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:05.190 --> 00:00:06.150 We got it. Let's get out of here. 00:00:06.150 --> 00:00:07.210 Yeah. 00:00:11.950 --> 00:00:14.160 So, how's business? 00:00:15.660 --> 00:00:17.160 Mister Vector! 00:00:25.460 --> 00:00:27.270 Please help me! 00:00:30.130 --> 00:00:31.710 You didn't have to kill him! 00:00:32.670 --> 00:00:36.220 Do things halfway, and you won't last very long, Yugo. 00:00:36.510 --> 00:00:39.450 Come, I want to have a talk with you. 00:01:07.330 --> 00:01:11.650 Yugo? Who knows where that young fool's gone off to. 00:01:12.340 --> 00:01:14.130 I know that's right. 00:01:14.130 --> 00:01:18.590 The way he babbles about going to Zalem and misers his credit chips... 00:01:18.590 --> 00:01:20.560 He's funny in the head, all right. 00:01:20.560 --> 00:01:24.450 He really thinks Zalem will let him in. 00:01:26.600 --> 00:01:29.360 Now, what was it I told you three years ago? 00:01:29.360 --> 00:01:32.530 "Give me 10 million chips, and I'll make sure you get to Zalem?" 00:01:32.530 --> 00:01:33.280 Yes, Sir. 00:01:33.280 --> 00:01:37.280 Normally, it would take a lifetime to acquire that kind of capital. 00:01:37.280 --> 00:01:41.280 But you, you want to do it in three years. I'm impressed. 00:01:41.280 --> 00:01:43.090 Oh, it's not that difficult. 00:01:43.620 --> 00:01:46.620 You know, I'm always looking for kids who're willing to take a chance, 00:01:46.620 --> 00:01:49.670 but I think you've got more potential than most. 00:01:49.670 --> 00:01:51.630 Ah, go on. 00:01:51.630 --> 00:01:53.300 Here, try this. 00:01:53.300 --> 00:01:57.630 It's the real thing, straight off the tube for Zalem, not that processed shit. 00:01:57.630 --> 00:01:59.190 I see... 00:02:01.890 --> 00:02:05.200 Smooth, isn't it? Can't you just taste that essence of Zalem? 00:02:05.930 --> 00:02:08.020 Yugo, I don't have to tell you this, 00:02:08.020 --> 00:02:14.400 but most of the goods collected, refined and packaged here in Scrap Iron City 00:02:14.400 --> 00:02:17.920 get exported to Zalem through the Factory tubes. 00:02:18.200 --> 00:02:22.870 The crap we get to keep for ourselves is just that. 00:02:22.870 --> 00:02:26.450 Now, seeing as I'm in a position to oversee those exports, 00:02:26.450 --> 00:02:29.040 why shouldn't I share in the benefits? 00:02:29.040 --> 00:02:32.540 Say, Yugo, why don't you join my operation? 00:02:32.540 --> 00:02:34.550 But Zalem is where I'd... 00:02:34.550 --> 00:02:36.460 Zalem! And once you got there, what then? 00:02:36.460 --> 00:02:39.900 Do you really want to be homeless and friendless in a place like Zalem? 00:02:39.970 --> 00:02:45.030 By delivering my shipments to Zalem you could achieve real wealth and power. 00:02:45.180 --> 00:02:48.830 You could live in the lap of luxury, just like the citizens of Zalem. 00:02:50.770 --> 00:02:53.480 Think it over, Yugo. 00:03:03.570 --> 00:03:04.580 Yugo? 00:03:06.830 --> 00:03:08.080 Yugo! 00:03:09.250 --> 00:03:11.080 Did they make you drink? 00:03:11.460 --> 00:03:12.670 You, in the car! 00:03:12.670 --> 00:03:14.090 Shut up! Don't be a fool! 00:03:14.090 --> 00:03:18.090 If you've hurt Yugo, you'll answer to me! 00:03:18.090 --> 00:03:22.230 I'll be seeing you. Yugo, you know the answer I want to hear. 00:03:24.890 --> 00:03:27.280 Please hang in there, Yugo! 00:03:29.600 --> 00:03:30.850 Oh, my head... 00:03:30.850 --> 00:03:31.850 Here's some water. 00:03:31.850 --> 00:03:32.480 Oh...? 00:03:32.480 --> 00:03:34.250 See what happens when you get drunk? 00:03:35.900 --> 00:03:38.750 I'm not a kid, and it was only one drink. 00:03:39.240 --> 00:03:42.380 You're not acting like yourself. What happened? 00:03:42.820 --> 00:03:45.470 Just what are you doing here, anyway? 00:03:46.240 --> 00:03:49.790 Oh, I guess I just wanted to see you, Yugo. 00:03:54.380 --> 00:03:57.480 Gally, do you have a secret dream? 00:03:58.630 --> 00:04:03.400 Zalem's not just a... a fantasy of wealth and power to me. 00:04:04.090 --> 00:04:07.100 I want to see what it's like up there, so high and far away. 00:04:07.100 --> 00:04:08.910 I understand. 00:04:09.520 --> 00:04:13.990 There'll be sights I've never seen. Wonders I can't even imagine. 00:04:14.020 --> 00:04:15.750 That's what really I want. 00:04:16.940 --> 00:04:21.000 Yugo, how much does it cost to go to Zalem? In credits? 00:04:51.520 --> 00:04:55.850 Hey, Sir, grease your gears with high grade oil and teflon? 00:04:55.850 --> 00:04:57.560 Best lube jobs in town! 00:04:57.560 --> 00:04:59.270 I'll take a squeeze of that, kid. 00:04:59.270 --> 00:05:01.030 Thank you, Sir! 00:05:14.910 --> 00:05:16.220 Hey, kid! 00:05:18.290 --> 00:05:20.440 So that's your game, is it? 00:05:24.170 --> 00:05:26.900 Caught with your hands on my spine, no less! 00:05:28.010 --> 00:05:30.150 Now, let's take a look at your face. 00:05:31.350 --> 00:05:33.240 Take the mask off. 00:05:36.600 --> 00:05:37.980 You asshole! 00:05:37.980 --> 00:05:39.980 Let Yugo go! 00:05:39.980 --> 00:05:40.650 Yugo? 00:05:40.650 --> 00:05:41.920 Run, you moron! 00:05:48.070 --> 00:05:49.170 NO! 00:06:11.970 --> 00:06:13.810 Quick thinking little bastard, 00:06:13.810 --> 00:06:17.660 but I'll bet there's already a price on your head, Yugo. 00:06:32.490 --> 00:06:34.050 Oh, Yugo, it's you. 00:06:34.290 --> 00:06:36.580 What? Trouble? 00:06:38.370 --> 00:06:40.500 A hunter warrior... disguised as a customer... 00:06:40.500 --> 00:06:44.380 He killed Tanji, and he knows my name. 00:06:44.380 --> 00:06:47.880 Calm down. It's over, and nothing you can do now will make any difference. 00:06:47.880 --> 00:06:51.140 I want you to bring all of the money you've saved to my office. 00:06:51.140 --> 00:06:52.890 You mean... you'll send me to Zalem? 00:06:52.890 --> 00:06:54.240 Zalem? 00:06:54.850 --> 00:06:57.020 We'll talk about that later. 00:06:57.020 --> 00:06:59.060 Just get your ass over here. 00:06:59.060 --> 00:06:59.810 Yes, Sir. 00:06:59.810 --> 00:07:04.400 What's happened to the once great Zahriki? What a losing streak! 00:07:08.110 --> 00:07:09.400 Tanji... 00:07:09.990 --> 00:07:11.300 Shit! 00:07:12.490 --> 00:07:16.140 It's all over folks! Zahriki's no match for 00:07:16.450 --> 00:07:21.390 Damn! I guess it's time to rebuild Zahriki again. 00:07:22.000 --> 00:07:24.590 Dr. Chiren, that's your department. 00:07:25.210 --> 00:07:27.730 Why should I even bother? 00:07:28.010 --> 00:07:31.070 I've used everything, all my tricks and techniques... 00:07:32.590 --> 00:07:33.800 And still, I can't win. 00:07:33.800 --> 00:07:35.350 What was that? 00:07:35.350 --> 00:07:37.930 So when am I going to Zalem? 00:07:37.930 --> 00:07:42.060 Hey, look at this! All these enormous bounties... 00:07:42.060 --> 00:07:43.620 Gally, huh? 00:07:43.980 --> 00:07:48.630 This could be a hot ticket! I can see it now: a young, female champion! 00:07:48.730 --> 00:07:52.840 Hey wait, this is the girl from Yugo's place! 00:07:53.110 --> 00:07:54.380 Gally? 00:07:54.570 --> 00:07:56.880 You mean you know her? 00:07:57.450 --> 00:07:59.180 Oh, I get it. 00:08:01.370 --> 00:08:04.350 You want Gally to fight in the coliseum? 00:08:04.880 --> 00:08:08.600 Absolutely! It'll be a smash! 00:08:09.340 --> 00:08:12.190 You don't really think Gally will fight for you? 00:08:12.680 --> 00:08:14.220 Of course she will. 00:08:14.220 --> 00:08:18.890 She'll do anything to protect a friend with a bounty on his head. 00:08:18.890 --> 00:08:22.850 Doctor, I want you to find Gally. 00:08:22.850 --> 00:08:24.410 Why should I? 00:08:24.850 --> 00:08:29.480 Do this for me, and I'll send you to Zalem. 00:08:33.900 --> 00:08:36.950 What's with the sudden mercenary zeal? 00:08:36.950 --> 00:08:42.330 Gally, when you became a hunter-warrior, you said it wasn't for the money. 00:08:42.330 --> 00:08:46.330 I'm saving, so I can go to Zalem with Yugo. 00:08:46.330 --> 00:08:48.980 Gally, who said that you could go to Zalem? 00:08:56.930 --> 00:08:59.850 Have you told him how you feel? 00:08:59.850 --> 00:09:01.030 No. 00:09:01.100 --> 00:09:03.270 And how does Yugo feel about you? 00:09:03.270 --> 00:09:04.350 Well... 00:09:04.890 --> 00:09:06.620 Amazing! 00:09:07.150 --> 00:09:08.190 Such depth of feeling... 00:09:08.190 --> 00:09:10.500 And now for the latest Bounty Bulletin. 00:09:10.520 --> 00:09:14.950 Number 7: Yugo, wanted for Spine Theft and Murder. Bounty: 80,000 chips. 00:09:14.950 --> 00:09:17.130 Yugo? He's wanted? 00:09:22.620 --> 00:09:23.970 Gally! 00:09:45.140 --> 00:09:49.000 Report him to the Factory as soon as he's sighted. 00:10:11.790 --> 00:10:17.400 Four... six... eight... that makes 9,500,000 chips. 00:10:17.800 --> 00:10:19.860 Just a few more... 00:10:45.790 --> 00:10:46.970 Yugo. 00:10:48.580 --> 00:10:49.930 Gally? 00:10:50.290 --> 00:10:52.290 You did this? 00:10:56.380 --> 00:10:57.980 Where will you go? 00:11:00.890 --> 00:11:02.280 I'm not going anywhere, 00:11:02.600 --> 00:11:05.890 except back to town, to Vector's place. 00:11:05.890 --> 00:11:08.450 I'm not going to give up on Zalem. 00:11:08.890 --> 00:11:11.900 That's crazy. The hunters are looking for you. 00:11:12.900 --> 00:11:13.860 Don't you understand? 00:11:13.860 --> 00:11:18.460 Going to Zalem is more than just an escape from this scrap metal prison. 00:11:19.950 --> 00:11:21.910 It's a war! 00:11:21.910 --> 00:11:24.030 A war between me and this garbage heap! 00:11:30.330 --> 00:11:34.770 No matter how insignificant I may be, I still have my dreams, my pride. 00:11:35.040 --> 00:11:38.550 I won't let this corroded metal monster grind me into the dirt! 00:11:40.930 --> 00:11:42.800 I'll be leaving as soon as it gets dark. 00:11:42.800 --> 00:11:45.680 Go home, before you get involved any further. 00:11:45.680 --> 00:11:46.560 Bye. 00:11:55.810 --> 00:11:57.360 Yugo, listen... 00:11:57.360 --> 00:11:58.860 I love you, Yugo. 00:11:59.150 --> 00:12:01.960 I have to know how you feel about me, Yugo. 00:12:04.320 --> 00:12:06.870 Why are you bringing up something stupid like this now? 00:12:07.330 --> 00:12:08.680 Go home! 00:12:10.370 --> 00:12:12.040 Answer me! 00:12:22.760 --> 00:12:25.650 So now we're partners in crime, are we? 00:12:41.070 --> 00:12:46.280 My mouth is tingling like I kissed a battery. 00:12:46.280 --> 00:12:48.300 It's the lightening. 00:12:49.370 --> 00:12:52.390 On days like this, my body takes on a charge. 00:12:53.120 --> 00:12:56.830 I've wondered... about the scar on you wrist. 00:12:56.830 --> 00:13:00.590 This scar? It's a keepsake of my brother. 00:13:00.590 --> 00:13:02.090 A keepsake? 00:13:02.090 --> 00:13:05.400 I used to have a brother, much older than myself. 00:13:05.550 --> 00:13:09.110 He had a wife, and they raised me together. 00:13:09.350 --> 00:13:12.780 They cared for me as if they were my own parents. 00:13:13.430 --> 00:13:16.520 He was an engineer for the Factory, and he enjoyed his work. 00:13:16.520 --> 00:13:18.830 And my sister-in-law was loving and generous. 00:13:19.900 --> 00:13:23.280 But it wasn't enough for my brother. He'd look up at Zalem, yearning. 00:13:23.280 --> 00:13:26.240 "I want to go to Zalem someday," he must have said that a million times. 00:13:26.240 --> 00:13:27.880 It was his dream. 00:13:28.660 --> 00:13:29.660 Finally, he acted. 00:13:29.660 --> 00:13:32.930 He could get to Zalem, he decided, by balloon. 00:13:33.410 --> 00:13:36.930 The Factory had prohibited the creation of any kind of flying machine 00:13:37.290 --> 00:13:42.650 and put a heavy bounty on the head of anyone who built one. 00:13:42.760 --> 00:13:48.110 My brother knew what the consequences could be, but he followed his heart. 00:13:48.720 --> 00:13:51.780 When I was ten years old, the airship was completed. 00:13:53.560 --> 00:13:56.700 But on that very night, the hunter-warrior came. 00:14:13.790 --> 00:14:17.350 My sister-in-law had betrayed my brother, reporting him to the Factory. 00:14:18.830 --> 00:14:20.390 And the hunter? 00:14:25.670 --> 00:14:27.610 What happened to your sister-in-law? 00:14:29.130 --> 00:14:33.930 I don't know. I suppose she must be living somewhere, with someone. 00:14:33.930 --> 00:14:37.870 I think I know how your sister-in-law must have felt. 00:14:38.940 --> 00:14:40.480 I'd be jealous too, 00:14:40.480 --> 00:14:44.960 if MY lover was obsessed with something I couldn't understand. 00:14:45.360 --> 00:14:47.440 You're scaring me. 00:14:47.440 --> 00:14:51.910 At first I think I'd go along with it. 00:14:51.910 --> 00:14:58.050 But after so long, I might come to believe that he'd leave even me. 00:14:58.460 --> 00:14:59.870 And if I couldn't have him myself, 00:14:59.870 --> 00:15:01.640 killing him might be easy. 00:15:02.500 --> 00:15:07.380 You'd have to kill me to keep me away from Zalem. 00:15:07.380 --> 00:15:09.020 That's true, isn't it? 00:15:11.180 --> 00:15:12.970 So what am I to do now? 00:15:14.760 --> 00:15:17.120 Should I kill you? 00:15:19.020 --> 00:15:21.540 How much more do you need to get to Zalem? 00:15:21.650 --> 00:15:22.520 About 500,000 chips. 00:15:22.520 --> 00:15:25.020 Okay, I'll take you to Vector's. 00:15:25.020 --> 00:15:25.820 What? 00:15:25.820 --> 00:15:29.290 I'm not taking my eyes off someone so important to me. 00:15:31.740 --> 00:15:35.720 I've hidden some chips myself. 00:15:36.370 --> 00:15:38.370 It should be about 600,000. 00:15:38.370 --> 00:15:40.510 Go to Zalem with it. 00:15:40.540 --> 00:15:44.270 Then, if everything goes right, I'll save up enough to follow you. 00:15:44.540 --> 00:15:45.210 But... 00:15:45.210 --> 00:15:48.560 Don't worry. Go. Gather your chips. 00:15:48.920 --> 00:15:50.070 Right. 00:16:26.170 --> 00:16:27.630 There you are! 00:16:28.420 --> 00:16:29.940 Damn you! 00:16:34.300 --> 00:16:36.260 Too little, too late, Gally. 00:16:36.260 --> 00:16:39.140 You've beaten me to every kill since Grewcica. 00:16:39.140 --> 00:16:45.120 But this time the head and the bounty belong to me! Just like his brother's! 00:16:45.600 --> 00:16:47.560 No! Yugo's mine! 00:16:47.560 --> 00:16:50.320 Oh, so that's the way it is? 00:16:50.320 --> 00:16:55.010 There's no room for things like love or mercy in the Hunter's Code. 00:16:56.820 --> 00:16:59.280 If you want him so badly, come and take him. 00:16:59.280 --> 00:17:01.290 I'd rather have your head, anyway. 00:17:05.250 --> 00:17:06.430 Prepare yourself! 00:17:11.590 --> 00:17:12.730 All right... 00:17:12.800 --> 00:17:15.730 This will stop your flitting about! 00:17:24.810 --> 00:17:26.290 Say your prayers! 00:17:41.200 --> 00:17:45.640 Do you really think this desperate effort can delay me forever? 00:18:04.600 --> 00:18:07.810 No, he's getting cold! 00:18:07.810 --> 00:18:09.480 Colder... colder... 00:18:09.480 --> 00:18:11.330 So very cold... 00:18:12.360 --> 00:18:14.540 My Yugo is dying! 00:18:16.490 --> 00:18:19.460 If only I could give you my life... 00:18:21.030 --> 00:18:21.830 Huh? 00:18:32.790 --> 00:18:34.170 Gally?! 00:18:34.170 --> 00:18:37.020 Ido, save Yugo for me. 00:18:52.900 --> 00:18:54.040 How's Yugo? 00:18:55.610 --> 00:18:58.920 Don't worry, Gally. The operation was a success. 00:18:59.860 --> 00:19:01.030 Thank you! 00:19:01.410 --> 00:19:05.290 Well, the reason he lived was because of you. 00:19:05.290 --> 00:19:08.870 If you hadn't bypassed your own life support system, 00:19:08.870 --> 00:19:11.350 feeding your blood into his arteries, 00:19:11.710 --> 00:19:15.440 his brain would have died of oxygen starvation. 00:19:16.300 --> 00:19:20.300 But I wasn't the one who did the bypass. Chiren did it. 00:19:20.680 --> 00:19:22.030 Chiren? 00:19:22.720 --> 00:19:24.450 So she's the one. 00:19:25.510 --> 00:19:28.320 What? Yugo's dead? 00:19:28.980 --> 00:19:32.290 Yes. Killed by a hunter and then struck by lightening! 00:19:38.860 --> 00:19:40.710 Well, I guess you've lost your meal ticket! 00:19:41.070 --> 00:19:42.910 What happened to Gally? 00:19:42.910 --> 00:19:45.550 I have no clue as to her current whereabouts. 00:19:46.120 --> 00:19:49.910 This is a big city; it may take me quite a while to find her. 00:19:50.580 --> 00:19:51.890 Well, then... 00:19:52.750 --> 00:19:54.420 Hey, wait a minute? 00:19:55.090 --> 00:19:57.520 I think it's time to send you to Zalem. 00:19:58.880 --> 00:20:00.690 Yugo was tricked. 00:20:01.130 --> 00:20:04.320 The story about paying passage to Zalem is just a scam. 00:20:04.640 --> 00:20:07.450 It's not possible for someone from here to go to Zalem. 00:20:07.890 --> 00:20:14.950 I know. The brand on my forehead means that I was once a citizen of Zalem. 00:20:16.020 --> 00:20:17.860 It's not true! 00:20:28.410 --> 00:20:31.200 Gally! Get out there and find Yugo. 00:20:45.970 --> 00:20:47.430 What? Who the fuck are you? 00:20:47.430 --> 00:20:49.320 So you're the one who lied to Yugo. 00:20:52.480 --> 00:20:56.330 You mean that Zalem thing? Hey, it's not my fault if someone's an easy mark. 00:20:56.730 --> 00:20:59.420 And you need the money so badly? Well? 00:21:02.690 --> 00:21:05.210 Yugo destroyed his life because of you. 00:21:05.740 --> 00:21:08.420 Yugo ruined his life stealing money for a lie! 00:21:24.130 --> 00:21:25.680 What have you done with Chiren? 00:21:26.180 --> 00:21:27.570 Over there... 00:21:31.220 --> 00:21:32.180 What the? 00:21:32.560 --> 00:21:34.200 Organ replacements? 00:21:35.440 --> 00:21:36.700 This was Chiren?! 00:21:38.020 --> 00:21:41.440 The order comes down from Zalem every month. 00:21:41.440 --> 00:21:43.610 I don't know what they do with them. 00:22:22.270 --> 00:22:23.790 He couldn't have... 00:22:30.530 --> 00:22:33.490 Wait for me Zalem! I'll be with you soon! 00:22:56.020 --> 00:22:58.690 Hey! Have you seen a boy come through here? 00:22:58.690 --> 00:23:00.310 He just climbed out on the tube. 00:23:00.310 --> 00:23:03.710 This is a restricted area. Please keep out! 00:23:08.450 --> 00:23:09.950 What's that ring for. 00:23:09.950 --> 00:23:12.450 It's a defense ring against rodents and other vermin. 00:23:12.450 --> 00:23:16.840 Zalem drops them periodically, to keep rats from climbing the tubes. 00:23:55.620 --> 00:23:58.410 It's Zalem! At last, I'm almost there! 00:23:58.410 --> 00:23:59.680 Yugo! 00:24:00.250 --> 00:24:01.220 Gally? 00:24:01.410 --> 00:24:03.920 Yugo, let's go back home, please. 00:24:03.920 --> 00:24:07.920 No! Not a filthy stinking sewer! 00:24:07.920 --> 00:24:11.020 Zalem is my destiny! 00:24:11.470 --> 00:24:14.680 Until now my life was a cosmic joke, 00:24:14.680 --> 00:24:18.180 my entire existence, pointless and unnecessary. 00:24:18.180 --> 00:24:22.370 Coward! There's more to life than Scrap Iron City and Zalem. 00:24:23.270 --> 00:24:26.540 You were my secret dream, Yugo! 00:24:26.940 --> 00:24:30.440 Together we could find a way! A new life! 00:24:34.700 --> 00:24:36.220 We could. 00:24:40.410 --> 00:24:41.760 Look out, Yugo! 00:24:42.330 --> 00:24:43.000 Yugo! 00:24:46.580 --> 00:24:48.140 Yugo! 00:24:59.430 --> 00:25:01.740 I'm glad to have known you. 00:25:03.810 --> 00:25:05.160 Good bye. 00:25:16.410 --> 00:25:19.760 Yugo! 19300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.