All language subtitles for Angels of the Univeron, 2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,160 --> 00:02:31,640 Mia madre ha sognato quattro cavalli 2 00:02:31,800 --> 00:02:33,760 mentre era incinta di me. 3 00:03:13,600 --> 00:03:15,680 Pall, raccontami una storia. 4 00:03:15,800 --> 00:03:17,400 Non ora, Svana, pi� tardi. 5 00:03:17,560 --> 00:03:21,840 Ti racconto di quando Egil il vichingo fece scorribande in Norvegia 6 00:03:22,040 --> 00:03:25,420 fece il pieno di cibo e bevande e vomit� tutto in faccia ai contadini? 7 00:03:25,520 --> 00:03:26,720 Che schifo! 8 00:03:26,880 --> 00:03:29,000 Devi sapere tutto su Egil Skallagrimsson. 9 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Cominci� a bere a 3 anni 10 00:03:31,120 --> 00:03:33,360 scrisse la sua prima poesia a 6 11 00:03:33,560 --> 00:03:37,440 e uccise un uomo quando ne aveva 8 12 00:03:37,600 --> 00:03:39,880 dopo aver perso con lui a football. 13 00:03:40,160 --> 00:03:43,100 C'erano una volta due fratelli: 14 00:03:43,560 --> 00:03:45,600 uno fu chiamato Terra e l'altro Verme. 15 00:03:45,700 --> 00:03:47,560 La gente li chiamava Lombrico. 16 00:03:49,720 --> 00:03:53,360 E poi? 17 00:03:55,720 --> 00:03:59,000 Una volta c'era una donna. 18 00:03:59,160 --> 00:04:02,560 Chiam� suo figlio dicendogli 19 00:04:02,720 --> 00:04:04,040 "Jesse!" 20 00:04:06,220 --> 00:04:08,040 "Jesse, vieni un attimo." 21 00:04:09,640 --> 00:04:13,800 Quando il figlio arriv�, guard� sua madre e disse: 22 00:04:13,960 --> 00:04:15,120 "Non mi chiamo Jesse." 23 00:04:16,160 --> 00:04:18,120 "Il mio nome � Ges�." 24 00:04:18,280 --> 00:04:21,480 Forse Ges� veniva abbreviato in Jesse? 25 00:04:21,680 --> 00:04:24,960 Pall ha certe idee...! 26 00:04:25,120 --> 00:04:28,400 - Grazie. - Prego. 27 00:04:35,400 --> 00:04:37,200 Devo dire che giorno dopo giorno, 28 00:04:37,400 --> 00:04:40,080 Dagny � sempre pi� una finzione della mia mente. 29 00:04:40,240 --> 00:04:42,360 Ma un tempo era una ragazza nel mondo vero 30 00:04:42,560 --> 00:04:47,200 dove la gente � felice e innamorata. 31 00:04:49,360 --> 00:04:53,760 Il tuo sangue scorre nelle mie vene. 32 00:04:54,000 --> 00:05:02,680 Se potessi, riempirei la mia stanza con i tuoi baci, li chiuderei dentro 33 00:05:02,800 --> 00:05:06,960 e butterei via la chiave. 34 00:05:07,400 --> 00:05:09,920 Sembri un poeta! 35 00:05:10,160 --> 00:05:12,680 Io sono un grande poeta. 36 00:05:12,880 --> 00:05:16,080 Che aspetta di essere scoperto. 37 00:05:16,440 --> 00:05:23,560 Io non sono umano. Sono la macchia nel cielo blu di una favola. 38 00:05:23,720 --> 00:05:26,240 Non di questa terra. 39 00:05:26,400 --> 00:05:30,400 Terra? E dov'�? 40 00:05:33,280 --> 00:05:39,000 Fa parte della realt� e non conta niente. 41 00:05:39,200 --> 00:05:44,640 Sai cosa diceva il filosofo Hegel quando qualcuno 42 00:05:44,800 --> 00:05:49,640 affermava che le sue teorie erano in conflitto con la realt�: 43 00:05:50,920 --> 00:05:55,840 "Povera realt�, deve stare proprio male." 44 00:05:57,560 --> 00:05:59,580 Ma io non sto male. 45 00:06:01,160 --> 00:06:03,180 Non se ho te. 46 00:06:18,200 --> 00:06:22,720 Hai tutto chiaro, tu. Sai esattamente quello che vuoi. 47 00:06:22,880 --> 00:06:27,400 Voglio catturare la natura selvaggia, il caos e il paesaggio che sono in noi. 48 00:06:27,560 --> 00:06:33,720 I vulcani nelle nostre anime, i terremoti quando facciamo l'amore. 49 00:06:33,840 --> 00:06:36,680 Diventerai un pittore famoso. 50 00:06:36,800 --> 00:06:40,400 Pazzo ma famoso come Van Gogh o Gaugin. 51 00:06:40,560 --> 00:06:42,440 E che mi dici di te? 52 00:06:42,600 --> 00:06:44,080 Io? 53 00:06:44,240 --> 00:06:48,200 Diventer� il dentista di un villaggio, il cui maggior piacere nella vita 54 00:06:48,360 --> 00:06:51,460 sar� strappare i denti a chi non ha le mie stesse idee politiche! 55 00:06:53,160 --> 00:06:55,320 Sembra stupido, lo so. 56 00:06:55,440 --> 00:06:58,720 ma non avrei mai creduto che ci si potesse innamorare cos�. 57 00:06:58,920 --> 00:07:01,160 Dagny � meravigliosa. 58 00:07:01,320 --> 00:07:06,080 Non fare lo stupido, � incredibile quanto puoi essere infantile. 59 00:07:06,240 --> 00:07:10,400 Dagny � una ragazza del ceto elevato che si ribella contro le sue origini. 60 00:07:10,560 --> 00:07:12,720 Un giorno voler� indietro al suo nido. 61 00:07:12,880 --> 00:07:14,400 Aspetta e vedrai. 62 00:07:14,560 --> 00:07:18,320 E ti ritroverai la porta sbattuta in faccia. 63 00:07:18,480 --> 00:07:23,360 No, io e Dagny viaggeremo insieme per il mondo. 64 00:07:33,360 --> 00:07:36,720 Diventer� pazza. 65 00:07:37,000 --> 00:07:40,880 Solo un momento, mamma, sto arrivando. 66 00:07:46,080 --> 00:07:49,680 Mamma, questo � Pall. 67 00:07:51,120 --> 00:07:54,280 E di dov'� la sua famiglia, Pall? 68 00:07:54,440 --> 00:07:57,800 Mio padre si chiama Olaf, e mia madre Gudrun. 69 00:07:58,000 --> 00:08:01,280 Posso chiederle qual'� la professione di suo padre? 70 00:08:01,440 --> 00:08:06,000 Guida un taxi per la compagnia Motorcab. 71 00:08:06,200 --> 00:08:09,560 Voglio vederti di sopra. 72 00:08:12,040 --> 00:08:14,440 Non avresti dovuto dirle che tuo padre guida un taxi. 73 00:08:14,600 --> 00:08:16,320 E' una tale snob. 74 00:08:16,480 --> 00:08:19,080 Ho pensato che forse usava solo un'altra compagnia di taxi. 75 00:08:19,200 --> 00:08:22,000 Non capisci mai niente. 76 00:08:39,480 --> 00:08:44,840 La vita � una storia raccontata da un'idiota... 77 00:09:13,080 --> 00:09:19,200 Ho forse chiesto novit� alle stelle? Il vento mi ha forse portato le maree? 78 00:09:19,400 --> 00:09:22,200 Un tempo, lei mi accoglieva con un sorriso. 79 00:09:22,400 --> 00:09:25,720 Un tempo era l� sulla soglia e rideva. 80 00:09:33,840 --> 00:09:36,680 Ricordati di masticare bene il cibo, 81 00:09:36,880 --> 00:09:39,240 possibilmente 36 volte. 82 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 E' quello che dicono gli omeopati. 83 00:09:43,880 --> 00:09:47,840 Mio fratello lo � da anni, 84 00:09:48,000 --> 00:09:52,520 va a sciare e viaggia in tutto il mondo. 85 00:09:55,440 --> 00:09:58,760 Pall, mi racconti una storia? 86 00:09:58,920 --> 00:10:01,280 No, mi fa troppo male la testa. 87 00:10:01,440 --> 00:10:02,680 Che cos'hai? 88 00:10:02,840 --> 00:10:05,200 Niente. Questa emicrania mi sta uccidendo. 89 00:10:23,360 --> 00:10:28,800 E' strano, Rognvald. Tutto ci� che diceva si avverava. 90 00:10:28,960 --> 00:10:32,080 Sembrava sentire per chi suonassero le campane del mondo. 91 00:10:32,240 --> 00:10:37,160 Anche quelle della sua chiesa. 92 00:11:01,920 --> 00:11:05,240 Vieni a parlare con me. 93 00:11:05,400 --> 00:11:09,920 Non puoi restare nella tua stanza tutto il giorno. 94 00:11:10,080 --> 00:11:12,040 Diventerai strano. 95 00:11:15,000 --> 00:11:17,780 C'era un eremita dove vivevo, in campagna, che stava sempre da solo. 96 00:11:18,840 --> 00:11:20,380 Fin� col diventare mezzo matto. 97 00:12:30,440 --> 00:12:32,440 Passavo di qua... 98 00:12:35,360 --> 00:12:37,240 Non sei mai a casa. 99 00:12:37,800 --> 00:12:41,920 Te l'ho detto, non voglio sentirmi cos� legata. 100 00:12:44,680 --> 00:12:45,740 Dagny... 101 00:12:47,680 --> 00:12:51,040 Lo sai che non posso smettere di pensare a te. 102 00:12:52,160 --> 00:12:54,800 Io ti amo. 103 00:12:56,040 --> 00:12:57,880 Sto male. 104 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 Sai che � finita ma continui a venire. 105 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 Voglio che mi lasci in pace! 106 00:13:07,880 --> 00:13:10,640 Sono ancora presa da te. 107 00:13:13,160 --> 00:13:15,260 Vuoi che me ne vada? 108 00:13:35,120 --> 00:13:39,160 Non trovo niente che spieghi il motivo delle tue emicranie. 109 00:13:40,560 --> 00:13:42,360 Niente? 110 00:13:42,920 --> 00:13:47,320 Non potrebbe darsi che l'emicrania sia nel tuo cuore, Pall? 111 00:13:52,000 --> 00:13:56,800 Il dottore mi ha chiesto se la mia emicrania non sia nel mio cuore. 112 00:13:57,000 --> 00:13:59,060 Credo che abbia ragione. 113 00:14:01,320 --> 00:14:02,400 Dagny... 114 00:14:04,320 --> 00:14:08,400 C'� un ballo domani. Mi piacerebbe invitarti. 115 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 No, non voglio venire. 116 00:14:12,920 --> 00:14:15,000 Perch� no? 117 00:14:15,200 --> 00:14:18,680 Non mi piace ballare. Non voglio venire. 118 00:14:20,840 --> 00:14:22,360 Ma � davvero un grande evento. 119 00:14:24,840 --> 00:14:26,360 Ci vanno tutti. 120 00:14:26,520 --> 00:14:28,520 Non mi interessa, non mi va. 121 00:14:28,620 --> 00:14:31,360 Queste cose mi annoiano. 122 00:14:32,600 --> 00:14:35,160 Ma potremmo andare al cinema. 123 00:14:35,320 --> 00:14:41,440 Davvero? Va bene. Cosa vuoi vedere? 124 00:14:42,880 --> 00:14:46,920 Magari Luci della citt� di Chaplin, al Cinema dell'Universit�. 125 00:14:47,080 --> 00:14:48,640 Favoloso. 126 00:16:00,960 --> 00:16:03,040 Puoi abbassare un po'? 127 00:16:05,200 --> 00:16:07,280 Questa non � musica da filarmonica! 128 00:16:08,480 --> 00:16:10,500 Sei cos� nervoso! 129 00:16:11,120 --> 00:16:13,720 Non riusciamo a capirti! 130 00:16:13,800 --> 00:16:15,280 Voi non dovete capirmi! 131 00:16:16,440 --> 00:16:18,260 Me ne vado! 132 00:16:29,960 --> 00:16:31,560 Pall... 133 00:16:33,960 --> 00:16:38,560 Non prendertela cos�. Tutti quanti soffrono per amore. 134 00:16:42,560 --> 00:16:49,040 Te l'avevo detto che lei stava solo provando a fare la ribelle e che un giorno 135 00:16:49,200 --> 00:16:52,520 ti avrebbe sbattuto la porta in faccia. 136 00:16:52,720 --> 00:16:54,400 Si trover� qualcuno ricco. 137 00:16:56,560 --> 00:17:00,200 Ma non ti preoccupare, il mare � pieno di pesci. 138 00:17:00,320 --> 00:17:03,440 Io speravo solo... 139 00:17:03,560 --> 00:17:04,960 Lo sai. 140 00:17:11,400 --> 00:17:18,120 Non lo sopporto. Farmi stare l� fuori con due biglietti in mano 141 00:17:18,280 --> 00:17:21,760 per poi sedermi da solo al buio. 142 00:17:21,920 --> 00:17:24,120 E a un film di Chaplin, poi. 143 00:17:24,840 --> 00:17:27,540 Conta il fatto che fosse di Chaplin, 144 00:17:28,000 --> 00:17:30,960 e per di pi� uno cos� triste. 145 00:17:31,120 --> 00:17:35,720 Non sarebbe stato cos� terribile se fosse stato un altro film, 146 00:17:35,880 --> 00:17:38,800 come Il pianeta delle scimmie. 147 00:17:38,960 --> 00:17:40,840 Le donne sono cos�. 148 00:17:43,200 --> 00:17:44,320 Guarda qua. 149 00:17:47,840 --> 00:17:49,080 Un bel coltello. 150 00:17:51,240 --> 00:17:53,640 Egil Skallagrimsson non avrebbe avuto problemi 151 00:17:53,840 --> 00:17:58,400 a farlo grondare di sangue! 152 00:18:04,480 --> 00:18:07,040 Cameriere! 153 00:18:07,160 --> 00:18:11,640 Qualcuno ha eiaculato nel mio piatto! 154 00:18:45,440 --> 00:18:48,040 - Non si spinge qui, amico. - Hai detto qualcosa? 155 00:18:48,240 --> 00:18:51,140 Dico solo che devi stare in fila come tutti gli altri. 156 00:18:51,340 --> 00:18:54,640 Ma io non sono come tutti gli altri! 157 00:19:15,640 --> 00:19:21,200 Non ci saranno denunce, ti portiamo a casa. 158 00:19:21,400 --> 00:19:27,520 Devi stare attento a quello che combini. Sul serio! 159 00:19:30,520 --> 00:19:35,280 Qualcuno stava cercando di farmi cadere. 160 00:20:04,360 --> 00:20:08,640 No grazie. Non voglio dormire con te, neanche se insisti! 161 00:20:18,720 --> 00:20:21,600 Non fare quel rumore mentre mangi! 162 00:20:21,760 --> 00:20:22,960 Faccio rumore? 163 00:20:23,120 --> 00:20:24,560 S�! Lo fai! 164 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 - Smettila... - Silenzio! 165 00:20:26,920 --> 00:20:30,080 Sei matto! 166 00:20:30,320 --> 00:20:34,080 Lo sai quanto � sensibile Harald. 167 00:20:35,360 --> 00:20:38,520 Ho detto silenzio! 168 00:20:42,400 --> 00:20:46,760 Non si pu� continuare cos�. Dobbiamo fare qualcosa. 169 00:20:46,960 --> 00:20:49,000 Non si comporta in modo normale. 170 00:20:51,640 --> 00:20:54,640 Vuoi... mandarlo in clinica? 171 00:20:56,720 --> 00:20:58,120 E come si trover� l�? 172 00:21:00,280 --> 00:21:05,520 Chiuso in una camicia di forza, imbottito di medicinali. 173 00:21:05,880 --> 00:21:08,360 E la gente cosa dir�? 174 00:21:08,480 --> 00:21:10,680 Sta facendo soffrire tutti. 175 00:21:11,840 --> 00:21:14,480 Dobbiamo pensare agli altri figli. 176 00:21:32,600 --> 00:21:35,720 E' la donna della porta accanto. 177 00:21:35,960 --> 00:21:38,920 Questo non lo tollero. 178 00:21:45,720 --> 00:21:48,200 Ho deciso di accettare la sua proposta 179 00:21:48,360 --> 00:21:50,280 di avere rapporti carnali. 180 00:21:50,440 --> 00:21:53,120 Mi sta bene, lei � la benvenuta. 181 00:21:53,280 --> 00:21:55,480 Non si preoccupi per suo marito. 182 00:21:55,600 --> 00:21:58,680 Lui � finzione dall'inizio alla fine. 183 00:21:58,840 --> 00:22:02,600 Posso offrirle un contratto scritto se lo desidera. 184 00:22:02,760 --> 00:22:06,080 Sinceramente suo, Pall. 185 00:22:10,240 --> 00:22:13,000 Pap� e mamma vogliono parlare con me. 186 00:22:13,160 --> 00:22:15,560 Mi invitano a mangiare fuori 187 00:22:15,720 --> 00:22:17,720 a discutere. 188 00:22:17,880 --> 00:22:20,040 Mi chiedono ogni sorta di cose. 189 00:22:20,200 --> 00:22:22,320 E mi promettono di non fare niente. 190 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 Promettono di non dire niente. 191 00:22:26,880 --> 00:22:31,440 Noi andiamo a fare una gita domenicale. 192 00:22:37,760 --> 00:22:41,240 Vengo con voi. 193 00:22:50,320 --> 00:22:54,120 Quella casa ha un colore strano. 194 00:22:54,320 --> 00:22:57,600 S�, davvero. 195 00:22:58,000 --> 00:23:01,440 Mi state prendendo in giro? 196 00:23:02,680 --> 00:23:05,960 E' dello stesso colore della mia giacca. 197 00:23:28,360 --> 00:23:31,640 Come faceva il giornale a sapere che sono un pittore? 198 00:23:31,840 --> 00:23:33,560 Glielo hai detto tu? 199 00:23:33,720 --> 00:23:36,840 Cosa? Cosa avrei dovuto dire? 200 00:23:37,720 --> 00:23:40,960 Chi � che mi segue con una macchina fotografica? 201 00:23:42,120 --> 00:23:45,240 So che ci sei tu dietro a tutto questo! 202 00:23:45,480 --> 00:23:47,880 Il sergente ti ha parlato? 203 00:23:48,000 --> 00:23:50,280 Ma di che stai parlando? 204 00:23:50,480 --> 00:23:53,620 Fai finta di non capire, coi tuoi fotografi e i tuoi giornalisti. 205 00:23:56,040 --> 00:23:57,760 Quanto li paghi? 206 00:24:02,640 --> 00:24:06,120 "Questo giovane voleva realizzare una mostra dei suoi quadri 207 00:24:06,320 --> 00:24:08,560 al commissariato di polizia." 208 00:24:14,480 --> 00:24:17,560 Lucertole e coccodrilli mi davano la caccia. 209 00:24:17,800 --> 00:24:20,760 Mostri tentavano di strangolarmi. 210 00:24:20,920 --> 00:24:24,520 Poi Dio mi disse che io ero l'ultimo uomo sulla Terra, 211 00:24:24,680 --> 00:24:27,080 e che avrei dovuto iniziare a costruire 212 00:24:27,240 --> 00:24:31,640 e avrei dovuto trasformare la mia stanza in un'arca. 213 00:26:14,680 --> 00:26:17,920 Stai salendo a bordo? 214 00:26:26,880 --> 00:26:31,000 Pall... c'� Rognvald al telefono! 215 00:26:36,200 --> 00:26:39,380 Digli che il coltello � nel lago. 216 00:26:59,520 --> 00:27:01,520 Visto, che ti avevo detto? 217 00:27:01,720 --> 00:27:03,640 Pall vuole guardare dentro al tuo zaino. 218 00:27:03,800 --> 00:27:04,800 Ma siete matti? 219 00:27:08,200 --> 00:27:10,640 Visto, che ti avevo detto?! 220 00:27:10,800 --> 00:27:12,680 Tiene una pistola nello zaino! 221 00:28:51,360 --> 00:28:53,320 Dove sono? 222 00:28:53,480 --> 00:28:57,000 Alla clinica psichiatrica Klepp. 223 00:28:57,200 --> 00:29:00,400 E tu? 224 00:29:00,640 --> 00:29:02,640 Sei qui anche tu? 225 00:29:02,840 --> 00:29:06,320 S�, mi chiamo Brynjolf. 226 00:29:07,400 --> 00:29:10,480 Dovremmo cercare di chiudere questo affare. 227 00:29:12,640 --> 00:29:16,600 Io ringrazio la mia stella fortunata che l� ci fosse Brynjolf, e non Ludvik. 228 00:29:19,080 --> 00:29:21,480 Lui � qualificato per trattare con persone come me. 229 00:29:23,180 --> 00:29:26,160 Appartengo al mondo dei pazzi. 230 00:29:26,400 --> 00:29:31,640 Ero goo-goo e ga-ga, ding-dong, bing-bong... fuori di testa. 231 00:29:31,840 --> 00:29:36,000 Nell'eterna ultima fermata, un perdente professionista. 232 00:30:16,520 --> 00:30:20,360 Non hai soldi? 233 00:30:20,520 --> 00:30:23,800 Non ottieni i diritti per tutte le canzoni dei Beatles che hai scritto? 234 00:30:24,600 --> 00:30:26,660 No, si prendono tutto loro. 235 00:30:27,520 --> 00:30:32,000 Sono chiuso qui nella clinica e invio loro le canzoni telepaticamente. 236 00:30:35,160 --> 00:30:37,400 Ma i Beatles non stanno pi� insieme. 237 00:30:37,600 --> 00:30:38,720 Non importa. 238 00:30:39,680 --> 00:30:43,800 Ricevono ancora i miei messaggi telepatici e pubblicano le mie canzoni. 239 00:30:46,720 --> 00:30:49,640 I Beatles fanno schifo. 240 00:30:49,800 --> 00:30:54,800 Sono dei coglioni, scaricatori di porto senza cultura. 241 00:30:55,520 --> 00:30:58,840 Ma sono meglio di Hitler. 242 00:31:00,080 --> 00:31:02,840 Non cominciare a parlare di Hitler. 243 00:31:03,800 --> 00:31:05,660 Parli come un nazista. 244 00:31:06,280 --> 00:31:08,520 Adolf sapeva quel che diceva. 245 00:31:08,680 --> 00:31:12,120 Ecco perch� voleva sterminare i pazzi come te. 246 00:31:14,520 --> 00:31:16,620 Perch� � cos� nazista? 247 00:31:18,040 --> 00:31:21,680 Ogni volta che torna qui, � convinto di essere Hitler. 248 00:31:22,840 --> 00:31:27,840 Quando si trova in cella di isolamento � convinto di essere nel suo bunker 249 00:31:28,040 --> 00:31:30,560 e chiede del cianuro per lui ed Eva Braun. 250 00:31:31,360 --> 00:31:35,200 E' andato all'universit� in Inghilterra. E' un tipo davvero intelligente. 251 00:31:35,360 --> 00:31:39,440 Sa tutto quel che c'� da sapere di medicina e letteratura. 252 00:31:40,600 --> 00:31:42,760 Ma perch� Hitler? 253 00:31:42,960 --> 00:31:44,440 Non lo so. 254 00:31:44,600 --> 00:31:49,440 Non ho mai incontrato quei personaggi storici, Napoleone e Bismarck. 255 00:31:49,600 --> 00:31:52,360 Solo Hitler e Kennedy. 256 00:31:54,400 --> 00:31:58,600 Personalmente, sarei ben felice di essere il presidente d'Islanda. 257 00:32:39,960 --> 00:32:42,960 P�tur, perch�? Perch�? 258 00:32:46,120 --> 00:32:48,240 P�tur, guardami. 259 00:33:03,320 --> 00:33:05,360 Perch� fai cos�? 260 00:33:28,720 --> 00:33:30,800 Johanna! 261 00:33:30,920 --> 00:33:33,960 Johanna aspetta! Johanna! 262 00:33:34,120 --> 00:33:37,120 Non andartene! Johanna! 263 00:33:38,960 --> 00:33:42,240 Non andartene, Johanna! 264 00:33:44,480 --> 00:33:48,360 Voglio parlare con Johanna! 265 00:34:01,360 --> 00:34:07,360 Un tempo ero un batterista, ora riesco a stento a sollevare le bacchette. 266 00:34:08,760 --> 00:34:12,200 Il suono dei tamburi � come quello dei passi delle guardie. 267 00:34:16,520 --> 00:34:18,240 Quand'ero ragazzo, 268 00:34:19,400 --> 00:34:22,480 i pazienti andavano in giro in uniformi 269 00:34:23,640 --> 00:34:25,280 che sembravano sacchi di tela. 270 00:34:26,440 --> 00:34:28,320 Le hanno cambiate anni fa. 271 00:34:29,440 --> 00:34:34,280 La politica ora � quella di fare delle cliniche che somiglino il pi� possibile 272 00:34:34,440 --> 00:34:36,920 a delle case normali. 273 00:34:37,120 --> 00:34:39,200 Perch� pensi che sia cos�? 274 00:34:40,200 --> 00:34:44,320 Perch� le case normali sono diventate 275 00:34:44,480 --> 00:34:46,480 simili alle cliniche. 276 00:34:52,600 --> 00:34:58,800 Ascolta... questa � la grancassa, la grancassa della vita, 277 00:35:01,240 --> 00:35:06,400 come un blues che non riesce a ricordare di cosa parlasse. 278 00:35:21,280 --> 00:35:22,800 Andate nelle vostre stanze. 279 00:35:23,000 --> 00:35:24,880 S�, signor albergatore, signore. 280 00:35:25,080 --> 00:35:26,760 Mi ricorda il numero? 281 00:35:26,880 --> 00:35:31,920 Sta zitto e non andartene in giro con la pretesa di essere speciale! 282 00:36:24,600 --> 00:36:28,280 Ti ricordi da quanto tempo sei in quel posto? 283 00:36:28,440 --> 00:36:30,160 No. 284 00:36:30,560 --> 00:36:33,160 Tornerai a casa non appena starai meglio. 285 00:36:33,320 --> 00:36:34,640 S�. 286 00:36:34,800 --> 00:36:38,200 So che ti riprenderai, Pall. 287 00:36:38,360 --> 00:36:41,360 Mi ricordo quando eri piccolo, Pall, 288 00:36:41,520 --> 00:36:43,240 e quell'uomo strano che chiamavano 289 00:36:43,400 --> 00:36:47,280 Vecchio Baldwin guard� nella tua carrozzina e disse: 290 00:36:47,440 --> 00:36:51,200 "Gli angeli proteggono questo bambino." 291 00:36:51,360 --> 00:36:55,280 Siediti e guarda qui. 292 00:37:01,800 --> 00:37:07,520 Qui sei tu nella tua carrozzina, e ancora tu nella fattoria. 293 00:37:07,680 --> 00:37:10,000 E tutte le tue foto a scuola. 294 00:37:10,200 --> 00:37:13,120 Ti ricordi quando sei tornato a casa con la pagella? 295 00:37:13,220 --> 00:37:14,260 S�. 296 00:37:14,380 --> 00:37:15,520 E' stato divertente. 297 00:37:15,640 --> 00:37:16,680 S�. 298 00:37:18,880 --> 00:37:19,920 Oskar. 299 00:37:21,080 --> 00:37:23,800 E' vero. 300 00:37:23,960 --> 00:37:29,640 Suo padre dipingeva paesaggi includendovi l'ospedale Klepp 301 00:37:29,880 --> 00:37:32,760 e per questo nessuno voleva comprarli. 302 00:37:35,040 --> 00:37:38,840 A quanto pare la gente ha qualcosa contro gli ospedali. 303 00:37:39,000 --> 00:37:42,160 Mi sa che � messo male, quello l�. 304 00:37:42,360 --> 00:37:44,680 Beh, di certo � depresso. 305 00:37:48,920 --> 00:37:52,320 Lo psichiatra Brynjolf ci porta tutti sulle sue spalle. 306 00:37:52,520 --> 00:37:54,720 I nostri problemi sono i suoi. 307 00:37:54,880 --> 00:37:58,000 Credo trascorra pi� tempo con noi che con la gente considerata normale. 308 00:37:59,080 --> 00:38:01,580 Sospetto che pensi molto di pi� a noi che a loro, 309 00:38:01,740 --> 00:38:05,680 e che la terapia funzioni in entrambe le direzioni. 310 00:38:21,280 --> 00:38:27,840 Considerate come crescono i gigli dei campi. 311 00:38:29,240 --> 00:38:35,720 Essi non faticano e non filano 312 00:38:36,120 --> 00:38:39,240 Eppure io vi dico che nemmeno 313 00:38:39,440 --> 00:38:43,160 Salomone in tutta la sua gloria 314 00:38:43,320 --> 00:38:48,440 era adornato come uno di loro. [Matteo 6:28,29] 315 00:39:20,080 --> 00:39:23,440 Perch� non stai facendo formazione professionale con gli altri? 316 00:39:23,640 --> 00:39:27,040 Per ricamare come una vecchietta? No grazie. 317 00:39:27,240 --> 00:39:30,220 Non mi sono tagliato l'orecchio in una vita precedente 318 00:39:30,320 --> 00:39:32,620 per finire a cucire calzini in un manicomio. 319 00:39:32,720 --> 00:39:36,160 Ci sono delle regole qui e tu devi seguirle. 320 00:39:37,120 --> 00:39:39,240 Tu credi di essere superiore agli altri. 321 00:39:39,340 --> 00:39:41,680 Ti consideri un artista e hai una gran stima di te 322 00:39:41,780 --> 00:39:47,200 ma qui devi assumere un ruolo come tutti gli altri. 323 00:39:47,760 --> 00:39:52,440 Se io fossi una donna non potrebbe forzarmi a unirmi a un circolo femminile. 324 00:39:53,640 --> 00:39:55,880 Alle sessioni di cucito io mi sento 325 00:39:55,980 --> 00:39:57,540 come fossi a un circolo femminile. 326 00:39:58,600 --> 00:40:00,200 E io non sono una donna. 327 00:40:01,360 --> 00:40:03,360 Questo � insensato! 328 00:40:03,520 --> 00:40:06,600 Puoi darmi una ragione migliore per non farlo? 329 00:40:08,160 --> 00:40:13,120 Un uomo ha sette vite, tante quante i giorni della settimana. 330 00:40:15,280 --> 00:40:18,920 E questo che c'entra? 331 00:40:24,680 --> 00:40:27,800 In questa mia vita, � domenica. 332 00:40:41,600 --> 00:40:44,560 Victor? Che stai facendo? 333 00:40:45,760 --> 00:40:49,280 Sto cercando di trasformarmi nella radice quadrata di due. 334 00:40:50,480 --> 00:40:55,420 Allora possieder� i segreti che distruggeranno il loro mondo. 335 00:40:57,320 --> 00:40:59,520 Li spazzer� via come mosche. 336 00:41:01,320 --> 00:41:03,200 Allora il processo ricomincer�. 337 00:41:04,580 --> 00:41:08,160 Pensavo che avessi studiato all'universit�. 338 00:41:08,260 --> 00:41:10,760 Sono venuti e mi hanno portato via. 339 00:41:10,920 --> 00:41:16,760 Avevo preso un prestito bancario a nome del Fuhrer 340 00:41:16,860 --> 00:41:20,000 e stavo festeggiando con Himmler quando sono arrivati. 341 00:41:20,200 --> 00:41:24,400 Il direttore della banca non ha trovato nulla di sbagliato nella firma. 342 00:41:24,600 --> 00:41:29,840 Da l� in poi sono andato avanti per applicarmi alla farmacologia. 343 00:41:31,280 --> 00:41:34,720 Cos� Hitler ha preso un prestito? 344 00:41:47,240 --> 00:41:50,560 Non ti danno un diploma quando lasci quel posto. 345 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Le porte dell'ospedale psichiatrico si chiudono e subentra la realt�. 346 00:42:20,920 --> 00:42:24,840 Questo � per te. 347 00:42:27,080 --> 00:42:29,020 Non � bello essere di nuovo a casa? 348 00:42:30,280 --> 00:42:31,600 S�. 349 00:43:53,680 --> 00:43:58,960 Cos� va in banca e chiede un prestito. 350 00:43:59,080 --> 00:44:02,080 Victor � cos�, � sofisticato. 351 00:44:02,240 --> 00:44:05,200 E loro gli prestano un sacco di soldi. 352 00:44:05,360 --> 00:44:09,840 Poi guardano la firma e c'� scritto Adolf Hitler! 353 00:44:10,080 --> 00:44:14,000 E cos� lo fanno rinchiudere, completamente pazzo. 354 00:44:14,160 --> 00:44:17,120 Ciao Pall! Prendi un caff�? 355 00:44:17,280 --> 00:44:21,000 Non credo. 356 00:44:21,720 --> 00:44:25,040 Vengo con te. 357 00:44:32,200 --> 00:44:35,280 Tu credi che Ges� fosse un malato di mente? 358 00:44:35,520 --> 00:44:40,520 No, ma so che se tornasse ora verrebbe rinchiuso in un manicomio. 359 00:44:44,080 --> 00:44:46,960 - Dove stai andando? - A trovare il Presidente. 360 00:44:49,160 --> 00:44:51,880 Non essere stupido! 361 00:45:15,440 --> 00:45:19,360 Potrei vedere il Presidente? 362 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 Per quale motivo vuole vederlo? 363 00:45:22,280 --> 00:45:23,800 Ho bisogno di parlargli. 364 00:45:23,960 --> 00:45:25,480 Il suo nome? 365 00:45:25,640 --> 00:45:27,280 Oli. 366 00:45:27,440 --> 00:45:29,480 E lei cosa fa, Oli? 367 00:45:30,680 --> 00:45:32,840 Scrivo canzoni. 368 00:45:33,000 --> 00:45:34,840 Chi �? 369 00:45:35,040 --> 00:45:38,960 Si chiama Oli e dice che scrive canzoni. 370 00:45:39,080 --> 00:45:40,720 Fallo entrare. 371 00:45:40,920 --> 00:45:45,000 Non capita tutti i giorni di incontrare un cantautore. 372 00:45:50,080 --> 00:45:53,880 Benvenuto, Oli. Prego, entri pure. 373 00:45:56,280 --> 00:46:00,200 Dunque lei non si vede a fare niente altro 374 00:46:01,480 --> 00:46:07,040 che scrivere canzoni pop in... forma telepatica? 375 00:46:08,200 --> 00:46:12,200 No, ed � proprio per questo che sono venuto da lei. 376 00:46:12,360 --> 00:46:16,320 Ho pensato spesso, quando lei lascer� l'incarico, 377 00:46:16,440 --> 00:46:21,040 se non potrei diventare io il Presidente. 378 00:46:22,640 --> 00:46:29,000 Beh, io credo che lei sarebbe un ottimo Presidente. 379 00:46:30,720 --> 00:46:36,240 Dato che sar� il prossimo Presidente, non potrei avere in anticipo una macchina? 380 00:46:37,480 --> 00:46:39,480 Immagino di s�! 381 00:47:18,840 --> 00:47:22,880 La smetto di prendere quel farmaco. 382 00:47:28,400 --> 00:47:33,000 E' incredibile come si sta riprendendo. 383 00:47:33,280 --> 00:47:36,480 Ha smesso di prendere il farmaco. 384 00:47:36,640 --> 00:47:40,280 Vedi cosa fanno alle persone. 385 00:47:48,120 --> 00:47:50,760 Ce la prendiamo comoda, eh? 386 00:47:50,880 --> 00:47:52,200 E' come essere a Majorca! 387 00:47:53,360 --> 00:47:55,680 Mi sembri in ottima forma negli ultimi giorni. 388 00:47:56,140 --> 00:47:58,600 Potrei nuotare per i sette mari. 389 00:47:59,000 --> 00:48:04,120 E non vuoi... trovarti un lavoro? 390 00:48:05,160 --> 00:48:09,760 - Sto pensando di scrivere un libro. - Scrivere un libro? 391 00:48:10,920 --> 00:48:12,840 Ce lo vedo Halldor Laxness 392 00:48:13,000 --> 00:48:15,280 seduto nel suo giardino a leggere riviste porno. 393 00:48:15,440 --> 00:48:18,320 Laxness. E chi �? 394 00:48:31,520 --> 00:48:33,920 Mi servono soldi. 395 00:48:34,120 --> 00:48:36,680 Non avrai un centesimo. 396 00:48:36,800 --> 00:48:40,320 Non avr� cosa? 397 00:48:41,680 --> 00:48:44,000 Non hai sentito cosa ho detto? 398 00:48:44,160 --> 00:48:48,200 Non ti servono i soldi. Cosa ci faresti? 399 00:48:48,400 --> 00:48:49,880 Me ne vado. 400 00:48:50,040 --> 00:48:54,640 Non ti servono i soldi. 401 00:48:56,520 --> 00:48:59,360 Se non mi dai dei soldi, ti uccido. 402 00:48:59,520 --> 00:49:02,680 Insomma, ora basta. Chiamo la polizia perch� vengano a prenderti. 403 00:49:02,880 --> 00:49:05,160 - Tu non chiami nessuno! - Allora comportati civilmente! 404 00:49:05,320 --> 00:49:08,500 Qui hai vitto e alloggio ma non puoi avere soldi quando fai cos�! 405 00:49:09,120 --> 00:49:10,560 Io non posso cosa...? 406 00:49:13,480 --> 00:49:16,560 - Dammi i soldi! - Quanto ti serve? 407 00:49:16,720 --> 00:49:17,920 Quanto hai? 408 00:50:26,520 --> 00:50:29,760 Vieni anche tu? 409 00:50:29,960 --> 00:50:33,880 - Dove? - In America. 410 00:50:34,040 --> 00:50:35,760 E cosa dovrei farci l�? 411 00:50:37,920 --> 00:50:39,520 Potresti tenere la radio. 412 00:51:14,160 --> 00:51:17,320 Lasciala! 413 00:52:03,920 --> 00:52:08,520 Spero che tu possa mangiarle queste, Pall. 414 00:52:14,440 --> 00:52:17,200 Ma che gli avete fatto? 415 00:52:17,400 --> 00:52:19,440 Fatto, cosa intende? 416 00:52:20,600 --> 00:52:23,680 E' talmente imbottito di farmaci che non riesce a parlare. 417 00:52:23,840 --> 00:52:26,920 E' Pasqua e la maggior parte dello staff � in vacanza. 418 00:52:27,120 --> 00:52:30,480 Dobbiamo tenere i pazienti sotto sedativo per poter procedere col nostro lavoro. 419 00:52:58,600 --> 00:53:02,640 Sono venuto a prendere il genio. 420 00:53:09,760 --> 00:53:12,720 Ciao, Rognvald. 421 00:53:12,840 --> 00:53:15,000 Ho deciso di farti visita. 422 00:53:15,160 --> 00:53:17,100 Mi permettono di portarti a fare un giro. 423 00:53:42,160 --> 00:53:44,280 Com'� l� dentro? 424 00:53:44,440 --> 00:53:46,600 E' okay. 425 00:53:46,760 --> 00:53:50,280 E' come un qualsiasi lavoro, 426 00:53:50,480 --> 00:53:54,840 solo che non � permesso scioperare! 427 00:53:55,520 --> 00:53:58,880 Cos� ce l'hai fatta, sei un dentista. 428 00:53:59,040 --> 00:54:01,800 Vorrei che invece tu fossi uno psichiatra. 429 00:54:01,920 --> 00:54:03,760 Davvero? 430 00:54:03,880 --> 00:54:06,880 Penso che saresti stato capace di guarirmi. 431 00:54:08,200 --> 00:54:12,140 E' gi� abbastanza difficile tenere me stesso sul lato giusto della strada. 432 00:54:12,680 --> 00:54:16,880 No, Rognvald, non posso immaginare niente di pi� sano nella nostra societ� 433 00:54:17,080 --> 00:54:20,240 di un dentista ricco al volante di una jeep. 434 00:54:20,440 --> 00:54:22,620 Almeno non c'� posto per loro nella casa dei matti. 435 00:54:25,680 --> 00:54:29,400 Per� ricordati che le case dei matti esistono dappertutto. 436 00:54:36,720 --> 00:54:38,920 Non importa il modo in cui guardi gli psichiatri. 437 00:54:39,080 --> 00:54:40,640 Loro non sono come gli altri. 438 00:54:43,120 --> 00:54:46,080 Scacco. 439 00:54:46,560 --> 00:54:48,840 Beh, il mio turno � finito. 440 00:54:48,960 --> 00:54:51,280 Ma la partita no. 441 00:54:51,440 --> 00:54:54,920 La finiremo poi. 442 00:54:57,200 --> 00:55:01,440 Scacco... matto. 443 00:55:02,000 --> 00:55:04,600 Esatto. 444 00:55:05,480 --> 00:55:07,240 Beh, ciao. 445 00:55:09,080 --> 00:55:12,280 E' bravo, il nuovo guardiano. 446 00:55:12,640 --> 00:55:14,640 Non come Willy lo Scemo. 447 00:55:26,240 --> 00:55:28,240 Dove credi di andare? 448 00:55:28,400 --> 00:55:32,240 Ho finito il turno. Chiudi tu la porta per me? 449 00:55:32,440 --> 00:55:36,720 - Quel turno � finito anni fa. - Avanti, perder� l'autobus. 450 00:55:36,880 --> 00:55:38,080 Cos� tu credi di lavorare qui, eh? 451 00:55:38,240 --> 00:55:40,140 Ho cominciato da poco. 452 00:55:41,640 --> 00:55:44,500 E' quello che dicono tutti. Vieni con me, "collega". 453 00:55:58,280 --> 00:56:01,640 Ho viaggiato nel sistema solare e ho visto tutti i colori che esistono. 454 00:56:02,360 --> 00:56:04,280 Sono andato in Cina e ho scritto la mia tesi di dottorato. 455 00:56:04,480 --> 00:56:07,840 E' buona come qualsiasi altra stronzata che tu leggi tu, Victor. 456 00:56:08,040 --> 00:56:10,960 E' su Schiller e continuo a telefonare in Cina per averne una copia. 457 00:56:12,360 --> 00:56:14,640 Ma nessuno vuole tue notizie quando sei cos� 458 00:56:14,840 --> 00:56:17,200 e tu sei cos� perch� nessuno vuole tue notizie. 459 00:56:17,360 --> 00:56:21,520 Ges�, tu hai viaggiato tanto e ovunque, mentre il posto pi� lontano 460 00:56:21,680 --> 00:56:23,600 dove sono stato io � l'aeroporto. 461 00:56:23,760 --> 00:56:26,200 Davvero la gente in Cina � interessata a Schiller? 462 00:56:26,400 --> 00:56:28,760 Sicuro, la gente in Cina � molto interessata a Schiller. 463 00:56:28,920 --> 00:56:31,640 In Cina, niente � irrilevante. Tu non sei meglio di loro. 464 00:56:31,800 --> 00:56:34,560 Nemmeno mi credi. Credi solo a quello che dici tu 465 00:56:34,720 --> 00:56:38,040 e non � meglio di ci� che dico io solo perch� lo dici tu. 466 00:56:39,200 --> 00:56:43,700 Forse � stato l'LSD a mettere il mondo sottosopra nella sua testa. 467 00:56:44,760 --> 00:56:50,520 Non credo sia importante in che direzione gira il mondo. 468 00:56:52,280 --> 00:56:54,840 La Cina � nella sua mente. 469 00:56:55,000 --> 00:56:58,040 Ecco perch� ha una mente cos� grande. 470 00:57:03,360 --> 00:57:07,800 Ho volato. Ho volato davvero. 471 00:57:10,960 --> 00:57:14,520 Mi sono buttato perch� sapevo che potevo volare. 472 00:57:18,120 --> 00:57:23,480 Sono saltato gi� dalla finestra... e ho volato. 473 00:57:26,360 --> 00:57:29,480 Ma mi sento ancora... 474 00:57:34,440 --> 00:57:36,240 Ehi, P�tur... 475 00:57:38,960 --> 00:57:42,200 Dovremmo convincere quel nuovo guardiano a portarci all'Universit� 476 00:57:43,360 --> 00:57:47,300 per controllare la questione della tua tesi. 477 00:57:51,160 --> 00:57:54,280 Sono certo che l'abbiano inviata l�. 478 00:57:55,880 --> 00:57:58,800 Potremmo anche andare a trovare tua figlia. 479 00:58:04,360 --> 00:58:07,560 Tu sei schizofrenico e io credo che la schizofrenia 480 00:58:07,620 --> 00:58:09,940 sia profondamente radicata nel carattere islandese. 481 00:58:10,100 --> 00:58:15,120 Prendi tutte le credenze negli elfi e gli spiriti, i fantasmi e i troll. 482 00:58:15,280 --> 00:58:17,620 E' la prova di una personalit� scissa. 483 00:58:17,740 --> 00:58:21,680 No. Chi mi ha fatto impazzire � la NATO. 484 00:58:21,840 --> 00:58:24,760 Sono nato il giorno che l'Islanda � entrata nella NATO. 485 00:58:25,920 --> 00:58:29,060 Ogni anno i comunisti protestano contro il mio compleanno. 486 00:58:30,920 --> 00:58:33,040 Non credi di esagerare? 487 00:58:33,780 --> 00:58:38,880 No, � tutta una cosa sola. L'ospedale psichiatrico e la societ�. 488 00:58:39,040 --> 00:58:40,400 Cosa? 489 00:58:40,560 --> 00:58:43,160 Basta leggere il trattato della NATO. 490 00:58:43,720 --> 00:58:46,600 Non mi � mai capitato di farlo. 491 00:58:46,760 --> 00:58:49,480 No, voi altri non vi disturbate mai a pensare a queste cose. 492 00:58:49,680 --> 00:58:52,560 Noi veniamo tenuti sotto controllo con i farmaci. 493 00:58:52,720 --> 00:58:54,920 Dosi massicce per contrastare i sintomi di insania 494 00:58:55,080 --> 00:58:59,000 con una proteina che la assoggetta e ha un forte effetto sui segnali al cervello. 495 00:58:59,120 --> 00:59:01,400 Ma le societ� usano le armi per difendersi 496 00:59:01,600 --> 00:59:03,520 contro tutte le follie del mondo. 497 00:59:04,080 --> 00:59:06,640 Quindi il mondo � un pazzo in macrocosmo, sconvolto, 498 00:59:06,800 --> 00:59:09,840 una personalit� scissa afflitta da psicosi cronica. 499 00:59:10,000 --> 00:59:12,620 Ecco perch� dico che quando l'Islanda � entrata nella NATO, 500 00:59:12,720 --> 00:59:15,720 il caos dentro la mia testa � stato ratificato dal governo di questo paese. 501 00:59:17,880 --> 00:59:20,920 Dovresti scriverci un libro su queste tue idee. 502 00:59:23,080 --> 00:59:24,960 Infatti poteri farlo. 503 00:59:28,560 --> 00:59:33,540 Ma ora dimmi... cosa ne pensi dei Salami del Sud? 504 00:59:36,240 --> 00:59:39,920 SS... intende gli hot dog? 505 00:59:40,080 --> 00:59:42,800 Proprio quelli, SS. 506 00:59:44,440 --> 00:59:48,360 Non credi che sia oltraggioso da parte del pi� grande produttore alimentare 507 00:59:48,600 --> 00:59:52,560 in Islanda avere lo stesso nome delle truppe di Hitler? 508 00:59:58,520 --> 01:00:03,000 Se continua cos�, io e lei dovremo scambiarci le sedie. 509 01:00:09,680 --> 01:00:13,880 Tu e P�tur potete andare in citt� con Eysteinn. 510 01:00:35,400 --> 01:00:37,120 Ecco mia figlia. 511 01:00:39,720 --> 01:00:42,580 Lo sai che ti � proibito venire qui. 512 01:00:45,440 --> 01:00:49,380 Se ti vediamo ancora qui in giro, chiamiamo la polizia. 513 01:00:56,960 --> 01:01:01,400 Hai mai sentito la storia di Marco Polo e del piattino? 514 01:01:01,600 --> 01:01:03,560 Il cinese visitato da Marco Polo 515 01:01:03,760 --> 01:01:06,360 mise un piattino sopra le loro tazze di t� 516 01:01:06,520 --> 01:01:10,760 il che � logico, perch� il piattino le teneva in caldo. 517 01:01:10,960 --> 01:01:16,840 In mare la nave s'inclin� e gir� su se stessa a tal punto che il piattino fin� 518 01:01:17,040 --> 01:01:20,520 sotto la tazza, e da allora � sempre stato l�. 519 01:01:20,720 --> 01:01:24,740 Molte cose della nostra cultura sono basate sul fraintendimento. 520 01:01:54,560 --> 01:01:57,760 Aspettatemi qui. 521 01:02:16,920 --> 01:02:18,980 Non hanno trovato nulla. 522 01:02:57,440 --> 01:03:00,080 P�tur! 523 01:03:11,760 --> 01:03:14,680 Aiuto! 524 01:03:15,200 --> 01:03:17,920 Aiuto! 525 01:03:24,760 --> 01:03:27,360 - Dov'� l'altro matto? - Non lo so... 526 01:03:27,520 --> 01:03:29,440 Silenzio! Stavate cercando di scappare 527 01:03:30,560 --> 01:03:31,560 Idioti! 528 01:03:37,760 --> 01:03:41,520 Resta qui e non muoverti! 529 01:03:48,560 --> 01:03:50,520 - E' scappato. - Lo so. 530 01:03:57,960 --> 01:03:58,960 Polizia... 531 01:04:55,240 --> 01:04:57,760 Non andiamo al funerale? 532 01:04:57,920 --> 01:04:59,240 Non io. 533 01:05:02,120 --> 01:05:04,140 Perch� no? 534 01:05:05,560 --> 01:05:07,540 Che ci andrei a fare? 535 01:05:09,200 --> 01:05:12,240 Da quello che vedo, questo � tutto un grande funerale. 536 01:05:13,100 --> 01:05:17,160 P�tur era nostro amico. Mi manca. 537 01:05:18,120 --> 01:05:20,160 E allora? 538 01:05:20,920 --> 01:05:23,800 Se tu andassi al funerale di ogni paziente che sta qui, 539 01:05:23,920 --> 01:05:27,000 passeresti la vita intera seduto su una panca della chiesa. 540 01:05:29,160 --> 01:05:31,320 Inoltre i funerali mi annoiano. 541 01:05:38,520 --> 01:05:40,680 Non puoi fare solo quello che ti piace. 542 01:05:40,840 --> 01:05:44,800 Io non ci vado. E' solo un paziente di meno. 543 01:05:45,760 --> 01:05:47,720 Non parlare cos�. 544 01:05:47,960 --> 01:05:49,960 Siamo tutti uguali dinnanzi a Dio, 545 01:05:51,800 --> 01:05:53,680 anche se siamo malati. 546 01:05:54,800 --> 01:05:56,680 Siamo angeli. 547 01:05:57,840 --> 01:06:00,280 Angeli dell'universo. 548 01:06:00,440 --> 01:06:06,560 Dio non si interessa a noi... n� a nessun altro. 549 01:06:10,520 --> 01:06:15,560 E' morto. Nietzsche lo ha ucciso. 550 01:06:17,680 --> 01:06:19,560 E come ci � riuscito? 551 01:06:19,900 --> 01:06:21,760 Con una sola frase. 552 01:06:22,920 --> 01:06:27,640 Ha solo detto: "Dio � morto". 553 01:06:28,400 --> 01:06:31,440 E la gente ha capito che era cos�. 554 01:06:34,560 --> 01:06:37,640 Io so che P�tur era legato a noi. 555 01:06:38,760 --> 01:06:40,740 Eravamo amici. 556 01:06:40,760 --> 01:06:45,600 Sciocchezze! Il fatto che noi siamo amici 557 01:06:46,760 --> 01:06:49,720 � la prova migliore che non abbiamo nessun amico. 558 01:06:56,680 --> 01:06:59,760 Ma siamo esseri umani anche noi. 559 01:06:59,920 --> 01:07:02,240 Guarda quella gentaglia in parlamento. 560 01:07:04,400 --> 01:07:07,680 Gente cos� ne trovi a iosa, 561 01:07:07,840 --> 01:07:09,920 ma non la trovi gente come noi 562 01:07:10,080 --> 01:07:11,960 se non in un manicomio. 563 01:07:13,120 --> 01:07:15,180 Basta con queste idiozie! 564 01:07:15,880 --> 01:07:21,080 Esseri umani? Non riesco a pensare a niente di pi� rivoltante. 565 01:07:22,440 --> 01:07:25,160 Noi non siamo dei dannati esseri umani! 566 01:07:25,960 --> 01:07:27,960 E cosa siamo allora? 567 01:07:29,200 --> 01:07:31,440 Ombre che camminano! 568 01:07:32,600 --> 01:07:36,880 Morte... Tu parli della morte! 569 01:07:38,280 --> 01:07:43,520 Funerali. Amicizia. Tutte stronzate! 570 01:07:44,920 --> 01:07:49,800 Le nostre morti significano solo risparmio per il sistema sanitario. 571 01:07:50,000 --> 01:07:56,000 Se vuoi fare un favore a chi paga le tasse, vatti ad impiccare. 572 01:07:57,480 --> 01:08:00,000 Sei un vero nazista! 573 01:08:03,520 --> 01:08:09,000 So che il vecchio Adolf ammazzava i pazzi, ma non dimenticare che lui stava solo 574 01:08:09,160 --> 01:08:12,800 mettendo in pratica ci� che molta gente pensava. 575 01:08:31,000 --> 01:08:33,280 Che sta succedendo? 576 01:08:33,400 --> 01:08:37,000 Stiamo solo discutendo. 577 01:08:37,120 --> 01:08:39,080 Vi stavo ascoltando. 578 01:08:39,200 --> 01:08:44,480 Anche mentre scrivo le canzoni ascolto ci� che dice la gente. 579 01:08:44,720 --> 01:08:51,000 Ti dir� una cosa, Victor, nonostante tutti i libri che hai letto 580 01:08:51,200 --> 01:08:55,600 tu sei saggio perch� leggere libri non ti rende saggio. 581 01:08:55,800 --> 01:08:59,640 Io non riesco a leggere pi� di due righe prima di arrendermi. 582 01:08:59,800 --> 01:09:04,280 Ma so cosa disse il Budda: 583 01:09:04,440 --> 01:09:09,100 "E' meglio conoscere poco dei testi sacri ma vivere in accordo con essi 584 01:09:09,200 --> 01:09:13,000 piuttosto che conoscere molto dei testi sacri 585 01:09:13,160 --> 01:09:15,480 ma non vivere in accordo con essi." 586 01:09:15,640 --> 01:09:17,720 Ecco il mio ragazzo, Oli! 587 01:09:17,880 --> 01:09:18,920 Sono stronzate. 588 01:09:19,020 --> 01:09:25,920 "Tutto ci� che vi serve � amore Tutto ci� che vi serve � amore" 589 01:09:26,020 --> 01:09:27,920 "L'amore � tutto ci� che vi serve" 590 01:09:28,480 --> 01:09:31,840 Tu e i tuoi stupidi Beatles. 591 01:09:32,040 --> 01:09:35,480 Andremo tutti al funerale, ma... 592 01:09:35,640 --> 01:09:40,480 ci� non significa dire che vi parteciperemo. 593 01:09:40,680 --> 01:09:44,720 N� che P�tur fosse nostro amico. 594 01:09:44,920 --> 01:09:49,760 Non vogliamo essere... d'ostacolo. 595 01:09:58,840 --> 01:10:01,840 Come dicono nelle saghe islandesi: 596 01:10:02,000 --> 01:10:04,400 "Abbiamo preso la Russia per via della tempesta." 597 01:10:04,560 --> 01:10:07,540 Successivamente, per un lungo periodo ci fu proibito andare in citt�. 598 01:10:07,700 --> 01:10:11,040 Voglio sottolinearvi che vi viene data fiducia. 599 01:10:11,200 --> 01:10:14,680 Ma non credo che avremmo voluto perderci niente di quanto accadde. 600 01:10:18,200 --> 01:10:24,240 Potete andare al funerale da soli, senza neanche una guardia. 601 01:10:27,480 --> 01:10:30,320 Il punto � che vi viene data fiducia. 602 01:10:32,520 --> 01:10:35,680 Ma dovete dimostrare che siete degni di questa fiducia. 603 01:10:41,000 --> 01:10:43,760 Potremmo andare a berci un caff�. 604 01:10:43,920 --> 01:10:45,360 Sarebbe divertente. 605 01:10:45,720 --> 01:10:49,000 Per me dovremmo andare al bar ristorante dell'hotel. 606 01:10:49,120 --> 01:10:50,680 Che bar ristorante? 607 01:10:50,840 --> 01:10:52,920 Quello dell'Hotel Saga. 608 01:10:53,080 --> 01:10:55,720 E' il solo bar ristorante decente in citt�. 609 01:10:56,880 --> 01:10:58,760 Io non posso permettermelo. 610 01:10:58,880 --> 01:11:00,920 Neanch'io. 611 01:11:01,080 --> 01:11:02,680 Ci penso io. 612 01:11:02,840 --> 01:11:06,780 Levatevi quelle stupide bende dalla testa e tutto andr� bene. 613 01:11:49,040 --> 01:11:50,940 Mi � stato chiesto di portarvi questi. 614 01:12:02,760 --> 01:12:05,780 Si direbbe detto che Victor venga qui ogni sera! 615 01:12:08,360 --> 01:12:12,480 Va tutto bene. Ho detto ai camerieri che siete dei parenti 616 01:12:12,680 --> 01:12:15,000 da qualche remota valle nel nord del paese. 617 01:12:15,100 --> 01:12:17,440 - E ti hanno creduto? - S�. 618 01:12:17,660 --> 01:12:19,920 Ho detto loro che venite di rado in citt� 619 01:12:20,080 --> 01:12:21,560 e che vi sto aiutando a vendere la fattoria. 620 01:12:22,120 --> 01:12:24,360 E ti hanno chiesto tu cosa fai? 621 01:12:24,480 --> 01:12:27,540 No, ma ho detto che mi occupo di mercato immobiliare! 622 01:12:31,640 --> 01:12:33,480 Il vostro tavolo � pronto. 623 01:13:03,080 --> 01:13:08,080 Pensate solo al cibo. Io sceglier� il vino. 624 01:13:08,760 --> 01:13:12,760 Io prendo quello che prendete voi. 625 01:13:12,920 --> 01:13:16,920 S�... mi fido di te Victor. 626 01:13:24,120 --> 01:13:28,140 Prendo le code di astice alla griglia, come antipasto. 627 01:13:29,880 --> 01:13:35,960 Poi come piatto principale... manzo arrosto. 628 01:13:36,440 --> 01:13:38,480 Stupefacente! 629 01:13:38,680 --> 01:13:40,380 Incredibile! 630 01:13:41,280 --> 01:13:45,880 Oli, � come uscire a cena con il Presidente! 631 01:13:46,080 --> 01:13:51,400 Con l'antipasto beviamo un Marquis de Riscal 632 01:13:55,520 --> 01:13:59,680 e un Fontareque de Chose d'epoca col resto. 633 01:14:10,720 --> 01:14:13,440 E' tutto sistemato, ragazzi. 634 01:14:13,600 --> 01:14:15,740 Dovrebbe essere sempre cos�. 635 01:14:33,160 --> 01:14:34,380 Splendido. 636 01:15:00,320 --> 01:15:03,320 Pensateci: se fossimo tornati l� 637 01:15:03,520 --> 01:15:05,320 il massimo che avremmo potuto sperare 638 01:15:05,520 --> 01:15:08,700 sarebbe stato salsiccia con sugo di carne e piselli in scatola. 639 01:15:08,800 --> 01:15:10,760 Il solo pensiero mi fa vomitare. 640 01:15:21,320 --> 01:15:23,200 Un brindisi a P�tur. 641 01:15:23,360 --> 01:15:25,720 - Salute. - Salute. 642 01:15:26,080 --> 01:15:30,140 Potremmo dire che questa � una sorta di veglia. 643 01:15:30,600 --> 01:15:32,680 Questa � una veglia. 644 01:15:34,160 --> 01:15:36,120 E' nostro addio al nostro amico. 645 01:15:37,720 --> 01:15:40,000 E' morto e non torner�. 646 01:15:42,160 --> 01:15:45,040 Ma noi siamo qui seduti e onoriamo la sua memoria. 647 01:15:45,160 --> 01:15:46,440 Salute. 648 01:15:56,280 --> 01:15:59,440 Non possiamo chiedergli di lasciar qui la bottiglia e basta? 649 01:15:59,600 --> 01:16:03,600 No, � una cosa che non si fa. Ordiniamo che li riempia di nuovo. 650 01:16:04,560 --> 01:16:07,360 Ho con me dei sonniferi da prendere con il brandy, se volete. 651 01:16:07,460 --> 01:16:09,280 No grazie, preferisco il gelato. 652 01:16:10,440 --> 01:16:11,680 Anch'io. 653 01:16:22,040 --> 01:16:26,760 Pu� portare ai signori proprietari terrieri... 654 01:16:27,640 --> 01:16:32,320 dell'altro caff�, un altro cognac 655 01:16:32,520 --> 01:16:35,560 e il miglior gelato della casa? 656 01:16:35,720 --> 01:16:37,520 Certamente, signore. 657 01:16:39,280 --> 01:16:42,600 E qualche sigaro e il conto. 658 01:16:44,760 --> 01:16:45,720 E cognac! 659 01:17:01,520 --> 01:17:02,760 Guardate! 660 01:17:06,480 --> 01:17:12,640 Bel conto. Certo non adatto a chi ha la previdenza sociale. 661 01:17:12,800 --> 01:17:13,960 No. 662 01:17:36,520 --> 01:17:38,440 Non posso accettare questo come assegno. 663 01:17:39,600 --> 01:17:42,260 Siamo pazienti dell'ospedale psichiatrico Klepp. 664 01:17:42,760 --> 01:17:45,880 La prego, sia cos� gentile da chiamare immediatamente la polizia. 665 01:17:47,120 --> 01:17:49,260 E' stato un pranzo eccezionalmente piacevole. 666 01:17:49,920 --> 01:17:52,920 Prenderemo in considerazione l'idea di tornare. 667 01:17:59,040 --> 01:18:00,060 Cameriere! 668 01:18:05,880 --> 01:18:08,680 Le dispiacerebbe portare una brocca d'acqua fresca? 669 01:18:49,640 --> 01:18:52,280 Dobbiamo portarli al commissariato? 670 01:18:52,440 --> 01:18:54,240 No, ho parlato col sergente. 671 01:18:54,400 --> 01:18:57,840 Ha detto di andare dritti al manicomio. 672 01:18:58,040 --> 01:19:00,600 Allora, com'� stato il pranzo, ragazzi? 673 01:19:00,760 --> 01:19:02,640 Eccellente. 674 01:19:02,840 --> 01:19:06,040 Non avevo mai assaggiato un cibo cos� buono prima d'ora. 675 01:19:06,160 --> 01:19:08,880 - E lo avete accompagnato col vino? - S�. 676 01:19:09,040 --> 01:19:11,040 - E anche i sigari? - S�. 677 01:19:12,760 --> 01:19:14,740 Cubani, specialit� di Castro. 678 01:19:15,400 --> 01:19:17,700 Non fate certo le cose a met�! 679 01:19:37,400 --> 01:19:40,440 Siete proprio furbi. 680 01:19:40,600 --> 01:19:43,680 Il capo-cameriere mi ha telefonato e mi ha detto tutto. 681 01:19:44,240 --> 01:19:47,220 Non siete voi a finire nei guai, ma noi. 682 01:19:47,480 --> 01:19:49,840 Victor! Vieni qui! 683 01:19:55,040 --> 01:19:59,160 Meriteresti un fracco di botte. 684 01:20:00,080 --> 01:20:03,760 Mentite dicendo di andare a un funerale e la polizia vi riporta indietro 685 01:20:03,920 --> 01:20:07,720 completamente ubriachi da un ristorante dove avete ordinato il cibo migliore 686 01:20:07,920 --> 01:20:10,160 ma senza i soldi per pagarlo. 687 01:20:10,320 --> 01:20:12,820 Non vedo la ragione di discutere di questo con lei. 688 01:20:13,480 --> 01:20:15,560 E con chi vorresti discuterne? 689 01:20:17,320 --> 01:20:20,080 - Con Brynjolf. - Brynjolf? 690 01:20:20,240 --> 01:20:24,200 Forse vorreste portarlo con voi la prossima volta? 691 01:20:24,400 --> 01:20:27,360 Beh, di sicuro non inviter� lei. 692 01:20:27,460 --> 01:20:29,640 Feccia! Non siete altro che feccia! 693 01:20:35,080 --> 01:20:37,000 Aiuto! Aiuto! 694 01:20:40,000 --> 01:20:42,780 Fate a quel bastardo un'iniezione di sedativo! 695 01:20:48,640 --> 01:20:54,200 L'ho preso come ogni altro scherzo, quel suo vecchio cinismo. 696 01:20:54,360 --> 01:20:57,840 E allora non volevo morire. 697 01:20:58,040 --> 01:21:01,520 Era un vero amico che non mi ha mai dimenticato, 698 01:21:01,680 --> 01:21:06,200 anche se ero sepolto vivo in quel manicomio, 699 01:21:06,680 --> 01:21:10,200 e a nessun altro importava dove fossi. 700 01:21:20,280 --> 01:21:22,280 E' facile, Pall. 701 01:21:23,840 --> 01:21:26,880 Basta spingere il piede sull'acceleratore. 702 01:21:33,360 --> 01:21:36,880 Povero Rognvald! 703 01:21:37,520 --> 01:21:38,640 Si era dato tanto da fare. 704 01:21:41,200 --> 01:21:48,200 Aveva una casa e una macchina, una moglie amorevole e dei figli svegli. 705 01:21:49,000 --> 01:21:51,900 Come ha potuto far loro questo? 706 01:21:55,360 --> 01:21:58,880 S�, Rognvald. La casa dei matti � ovunque 707 01:21:59,040 --> 01:22:01,280 non solo in ospedale o nell'edificio, 708 01:22:01,480 --> 01:22:04,680 � una trama i cui i fili sono intrecciati cos� bene 709 01:22:05,160 --> 01:22:07,040 che nessuno pu� separarli. 710 01:22:07,200 --> 01:22:09,160 N� un imperatore, n� un bambino. 711 01:22:09,360 --> 01:22:11,400 N� io, n� tu. 712 01:22:30,960 --> 01:22:34,880 Allora vado. 713 01:22:41,960 --> 01:22:45,040 Nessuno nella mia posizione dovrebbe sognare 714 01:22:45,200 --> 01:22:47,600 di salire le vette della societ� 715 01:22:47,800 --> 01:22:53,240 pi� in alto dell'ultimo piano di un caseggiato di riabilitazione. 716 01:23:17,800 --> 01:23:20,640 Questo muro forse cadr� un giorno, 717 01:23:20,800 --> 01:23:24,400 ma le mura tra me e il mondo non cadranno mai. 718 01:23:25,600 --> 01:23:28,320 Si ergono infrangibili e solide 719 01:23:28,520 --> 01:23:32,600 anche quando nessuno pu� vederle a occhio nudo. 720 01:23:51,000 --> 01:23:53,340 Non ti sei preso cura dei tuoi angeli. 721 01:24:12,040 --> 01:24:13,220 Piove. 722 01:24:19,440 --> 01:24:23,120 Nessuna novit� sull'ospedale Klepp? 723 01:24:24,520 --> 01:24:30,560 Non vado l� da secoli. Ma non � pi� quello di una volta. 724 01:24:35,160 --> 01:24:39,200 Nessuno ci va pi� ora a meno che non sia in perfetta salute. 725 01:24:40,400 --> 01:24:45,820 Oggi ci si va solo di propria volont� e poca gente lo fa. 726 01:24:49,800 --> 01:24:52,520 Poi quando uno � malato non c'� pi� spazio. 727 01:24:54,680 --> 01:24:57,840 Di questi tempi l� praticamente c'� solo lo staff. 728 01:25:06,560 --> 01:25:07,980 Dove vai? 729 01:25:09,840 --> 01:25:11,980 Fuori, nella pioggia. 730 01:26:07,320 --> 01:26:09,420 Non toccare il mio hamburger! 731 01:26:11,080 --> 01:26:13,120 Mi devi dei soldi. 732 01:26:13,280 --> 01:26:14,360 E da quando? 733 01:26:16,360 --> 01:26:18,380 E' cos�. Mi devi dei soldi. 734 01:26:19,640 --> 01:26:21,320 Non mentirmi. 735 01:26:22,080 --> 01:26:23,400 Non ti devo un bel niente. 736 01:26:24,600 --> 01:26:27,760 - Me ne devi parecchi. - No! 737 01:26:27,880 --> 01:26:29,360 Stai mentendo! 738 01:26:30,480 --> 01:26:32,480 Dammi il mio hamburger! 739 01:26:33,640 --> 01:26:35,320 Ho fame! 740 01:26:36,440 --> 01:26:38,840 Non vedi che lo sto mangiando io? 741 01:26:40,000 --> 01:26:41,960 Sei cieco? 742 01:26:43,920 --> 01:26:46,440 - Non hai un po' di soldi? - No! 743 01:26:46,640 --> 01:26:49,200 Ma s� che ce li hai! 744 01:26:49,400 --> 01:26:52,760 Ho solo ci� che mi resta della previdenza! 745 01:27:31,480 --> 01:27:36,360 Questa � il programma notturno di DJ Conni. Potete telefonare. 746 01:27:36,560 --> 01:27:43,000 E' cos� bello parlare di notte e le canzoni che trasmetto sono le vostre canzoni. 747 01:27:44,160 --> 01:27:47,040 - Conni? Sono Pall! - Ciao Pall. 748 01:27:48,320 --> 01:27:52,320 - Mi conosci. Ho gi� parlato con te. - Come va? 749 01:27:54,520 --> 01:27:56,580 Ero gi� in centro. 750 01:27:57,440 --> 01:28:03,480 Due tizi mi hanno aggredito e mi hanno rubato i soldi. 751 01:28:05,320 --> 01:28:08,760 Hanno preso il mio hamburger e se lo sono mangiato. 752 01:28:10,920 --> 01:28:12,720 Io ho la previdenza sociale. 753 01:28:13,880 --> 01:28:16,680 Non che � che ci mangio bene o ne tragga chiss� quale giovamento. 754 01:28:16,780 --> 01:28:20,680 Gi�! Me lo immagino, me lo immagino! 755 01:28:21,440 --> 01:28:27,920 Ma tutto quello che posso fare � stare qui e telefonarti. 756 01:28:28,080 --> 01:28:29,800 Gi�. E' triste. 757 01:28:29,960 --> 01:28:31,820 Cosa posso metterti? 758 01:28:33,480 --> 01:28:35,640 - Sono in onda? - S�. 759 01:28:37,840 --> 01:28:39,760 Voglio ascoltare "My Way." 760 01:28:40,520 --> 01:28:42,540 Parla di me. 761 01:28:44,160 --> 01:28:46,440 Io faccio tutto a modo mio. 762 01:31:00,040 --> 01:31:02,920 Il custode ha detto di riporre l� tutta la sua roba. 763 01:31:24,960 --> 01:31:27,000 "Sogni: 764 01:31:28,200 --> 01:31:32,040 Nei pi� umili tra loro noi percepiamo la spietata 765 01:31:32,200 --> 01:31:34,720 offensiva della realt�" 766 01:32:26,360 --> 01:32:29,440 No, io non sono morto. 767 01:32:32,120 --> 01:32:34,240 Sono andato verso il mare. 768 01:32:34,400 --> 01:32:37,480 Sono qui che navigo nel mare blu 769 01:32:38,640 --> 01:32:41,160 nei palazzi del padre. 770 01:32:41,320 --> 01:32:45,440 Su queste sponde pescose della morte 771 01:32:45,600 --> 01:32:48,360 non vi sono restrizioni. 772 01:32:48,480 --> 01:32:54,720 Qui nei meandri dell'eternit� io giaccio freddo e solo. 773 01:32:54,960 --> 01:32:59,520 Ascolto i rami frusciare. 59544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.