Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,160 --> 00:02:31,640
Mia madre ha sognato quattro cavalli
2
00:02:31,800 --> 00:02:33,760
mentre era incinta di me.
3
00:03:13,600 --> 00:03:15,680
Pall, raccontami una storia.
4
00:03:15,800 --> 00:03:17,400
Non ora, Svana, pi� tardi.
5
00:03:17,560 --> 00:03:21,840
Ti racconto di quando Egil il vichingo
fece scorribande in Norvegia
6
00:03:22,040 --> 00:03:25,420
fece il pieno di cibo e bevande
e vomit� tutto in faccia ai contadini?
7
00:03:25,520 --> 00:03:26,720
Che schifo!
8
00:03:26,880 --> 00:03:29,000
Devi sapere tutto su Egil Skallagrimsson.
9
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Cominci� a bere a 3 anni
10
00:03:31,120 --> 00:03:33,360
scrisse la sua prima poesia a 6
11
00:03:33,560 --> 00:03:37,440
e uccise un uomo quando ne aveva 8
12
00:03:37,600 --> 00:03:39,880
dopo aver perso con lui a football.
13
00:03:40,160 --> 00:03:43,100
C'erano una volta due fratelli:
14
00:03:43,560 --> 00:03:45,600
uno fu chiamato Terra e l'altro Verme.
15
00:03:45,700 --> 00:03:47,560
La gente li chiamava Lombrico.
16
00:03:49,720 --> 00:03:53,360
E poi?
17
00:03:55,720 --> 00:03:59,000
Una volta c'era una donna.
18
00:03:59,160 --> 00:04:02,560
Chiam� suo figlio dicendogli
19
00:04:02,720 --> 00:04:04,040
"Jesse!"
20
00:04:06,220 --> 00:04:08,040
"Jesse, vieni un attimo."
21
00:04:09,640 --> 00:04:13,800
Quando il figlio arriv�,
guard� sua madre e disse:
22
00:04:13,960 --> 00:04:15,120
"Non mi chiamo Jesse."
23
00:04:16,160 --> 00:04:18,120
"Il mio nome � Ges�."
24
00:04:18,280 --> 00:04:21,480
Forse Ges� veniva abbreviato in Jesse?
25
00:04:21,680 --> 00:04:24,960
Pall ha certe idee...!
26
00:04:25,120 --> 00:04:28,400
- Grazie.
- Prego.
27
00:04:35,400 --> 00:04:37,200
Devo dire che giorno dopo giorno,
28
00:04:37,400 --> 00:04:40,080
Dagny � sempre pi� una finzione
della mia mente.
29
00:04:40,240 --> 00:04:42,360
Ma un tempo era una ragazza nel mondo vero
30
00:04:42,560 --> 00:04:47,200
dove la gente � felice e innamorata.
31
00:04:49,360 --> 00:04:53,760
Il tuo sangue scorre nelle mie vene.
32
00:04:54,000 --> 00:05:02,680
Se potessi, riempirei la mia stanza
con i tuoi baci, li chiuderei dentro
33
00:05:02,800 --> 00:05:06,960
e butterei via la chiave.
34
00:05:07,400 --> 00:05:09,920
Sembri un poeta!
35
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Io sono un grande poeta.
36
00:05:12,880 --> 00:05:16,080
Che aspetta di essere scoperto.
37
00:05:16,440 --> 00:05:23,560
Io non sono umano. Sono la macchia
nel cielo blu di una favola.
38
00:05:23,720 --> 00:05:26,240
Non di questa terra.
39
00:05:26,400 --> 00:05:30,400
Terra? E dov'�?
40
00:05:33,280 --> 00:05:39,000
Fa parte della realt� e non conta niente.
41
00:05:39,200 --> 00:05:44,640
Sai cosa diceva il filosofo Hegel
quando qualcuno
42
00:05:44,800 --> 00:05:49,640
affermava che le sue teorie
erano in conflitto con la realt�:
43
00:05:50,920 --> 00:05:55,840
"Povera realt�,
deve stare proprio male."
44
00:05:57,560 --> 00:05:59,580
Ma io non sto male.
45
00:06:01,160 --> 00:06:03,180
Non se ho te.
46
00:06:18,200 --> 00:06:22,720
Hai tutto chiaro, tu.
Sai esattamente quello che vuoi.
47
00:06:22,880 --> 00:06:27,400
Voglio catturare la natura selvaggia,
il caos e il paesaggio che sono in noi.
48
00:06:27,560 --> 00:06:33,720
I vulcani nelle nostre anime,
i terremoti quando facciamo l'amore.
49
00:06:33,840 --> 00:06:36,680
Diventerai un pittore famoso.
50
00:06:36,800 --> 00:06:40,400
Pazzo ma famoso come Van Gogh o Gaugin.
51
00:06:40,560 --> 00:06:42,440
E che mi dici di te?
52
00:06:42,600 --> 00:06:44,080
Io?
53
00:06:44,240 --> 00:06:48,200
Diventer� il dentista di un villaggio,
il cui maggior piacere nella vita
54
00:06:48,360 --> 00:06:51,460
sar� strappare i denti a chi non ha
le mie stesse idee politiche!
55
00:06:53,160 --> 00:06:55,320
Sembra stupido, lo so.
56
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
ma non avrei mai creduto
che ci si potesse innamorare cos�.
57
00:06:58,920 --> 00:07:01,160
Dagny � meravigliosa.
58
00:07:01,320 --> 00:07:06,080
Non fare lo stupido, � incredibile
quanto puoi essere infantile.
59
00:07:06,240 --> 00:07:10,400
Dagny � una ragazza del ceto elevato
che si ribella contro le sue origini.
60
00:07:10,560 --> 00:07:12,720
Un giorno voler� indietro al suo nido.
61
00:07:12,880 --> 00:07:14,400
Aspetta e vedrai.
62
00:07:14,560 --> 00:07:18,320
E ti ritroverai la porta
sbattuta in faccia.
63
00:07:18,480 --> 00:07:23,360
No, io e Dagny viaggeremo insieme
per il mondo.
64
00:07:33,360 --> 00:07:36,720
Diventer� pazza.
65
00:07:37,000 --> 00:07:40,880
Solo un momento, mamma, sto arrivando.
66
00:07:46,080 --> 00:07:49,680
Mamma, questo � Pall.
67
00:07:51,120 --> 00:07:54,280
E di dov'� la sua famiglia, Pall?
68
00:07:54,440 --> 00:07:57,800
Mio padre si chiama Olaf,
e mia madre Gudrun.
69
00:07:58,000 --> 00:08:01,280
Posso chiederle qual'� la professione
di suo padre?
70
00:08:01,440 --> 00:08:06,000
Guida un taxi per la compagnia Motorcab.
71
00:08:06,200 --> 00:08:09,560
Voglio vederti di sopra.
72
00:08:12,040 --> 00:08:14,440
Non avresti dovuto dirle che tuo padre
guida un taxi.
73
00:08:14,600 --> 00:08:16,320
E' una tale snob.
74
00:08:16,480 --> 00:08:19,080
Ho pensato che forse usava solo
un'altra compagnia di taxi.
75
00:08:19,200 --> 00:08:22,000
Non capisci mai niente.
76
00:08:39,480 --> 00:08:44,840
La vita � una storia raccontata da un'idiota...
77
00:09:13,080 --> 00:09:19,200
Ho forse chiesto novit� alle stelle?
Il vento mi ha forse portato le maree?
78
00:09:19,400 --> 00:09:22,200
Un tempo, lei mi accoglieva con un sorriso.
79
00:09:22,400 --> 00:09:25,720
Un tempo era l� sulla soglia
e rideva.
80
00:09:33,840 --> 00:09:36,680
Ricordati di masticare bene il cibo,
81
00:09:36,880 --> 00:09:39,240
possibilmente 36 volte.
82
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
E' quello che dicono gli omeopati.
83
00:09:43,880 --> 00:09:47,840
Mio fratello lo � da anni,
84
00:09:48,000 --> 00:09:52,520
va a sciare e viaggia in tutto il mondo.
85
00:09:55,440 --> 00:09:58,760
Pall, mi racconti una storia?
86
00:09:58,920 --> 00:10:01,280
No, mi fa troppo male la testa.
87
00:10:01,440 --> 00:10:02,680
Che cos'hai?
88
00:10:02,840 --> 00:10:05,200
Niente.
Questa emicrania mi sta uccidendo.
89
00:10:23,360 --> 00:10:28,800
E' strano, Rognvald.
Tutto ci� che diceva si avverava.
90
00:10:28,960 --> 00:10:32,080
Sembrava sentire per chi suonassero
le campane del mondo.
91
00:10:32,240 --> 00:10:37,160
Anche quelle della sua chiesa.
92
00:11:01,920 --> 00:11:05,240
Vieni a parlare con me.
93
00:11:05,400 --> 00:11:09,920
Non puoi restare nella tua stanza tutto il giorno.
94
00:11:10,080 --> 00:11:12,040
Diventerai strano.
95
00:11:15,000 --> 00:11:17,780
C'era un eremita dove vivevo,
in campagna, che stava sempre da solo.
96
00:11:18,840 --> 00:11:20,380
Fin� col diventare mezzo matto.
97
00:12:30,440 --> 00:12:32,440
Passavo di qua...
98
00:12:35,360 --> 00:12:37,240
Non sei mai a casa.
99
00:12:37,800 --> 00:12:41,920
Te l'ho detto,
non voglio sentirmi cos� legata.
100
00:12:44,680 --> 00:12:45,740
Dagny...
101
00:12:47,680 --> 00:12:51,040
Lo sai che non posso smettere
di pensare a te.
102
00:12:52,160 --> 00:12:54,800
Io ti amo.
103
00:12:56,040 --> 00:12:57,880
Sto male.
104
00:12:58,080 --> 00:13:01,640
Sai che � finita
ma continui a venire.
105
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
Voglio che mi lasci in pace!
106
00:13:07,880 --> 00:13:10,640
Sono ancora presa da te.
107
00:13:13,160 --> 00:13:15,260
Vuoi che me ne vada?
108
00:13:35,120 --> 00:13:39,160
Non trovo niente che spieghi
il motivo delle tue emicranie.
109
00:13:40,560 --> 00:13:42,360
Niente?
110
00:13:42,920 --> 00:13:47,320
Non potrebbe darsi che l'emicrania
sia nel tuo cuore, Pall?
111
00:13:52,000 --> 00:13:56,800
Il dottore mi ha chiesto se la mia emicrania
non sia nel mio cuore.
112
00:13:57,000 --> 00:13:59,060
Credo che abbia ragione.
113
00:14:01,320 --> 00:14:02,400
Dagny...
114
00:14:04,320 --> 00:14:08,400
C'� un ballo domani.
Mi piacerebbe invitarti.
115
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
No, non voglio venire.
116
00:14:12,920 --> 00:14:15,000
Perch� no?
117
00:14:15,200 --> 00:14:18,680
Non mi piace ballare.
Non voglio venire.
118
00:14:20,840 --> 00:14:22,360
Ma � davvero un grande evento.
119
00:14:24,840 --> 00:14:26,360
Ci vanno tutti.
120
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
Non mi interessa, non mi va.
121
00:14:28,620 --> 00:14:31,360
Queste cose mi annoiano.
122
00:14:32,600 --> 00:14:35,160
Ma potremmo andare al cinema.
123
00:14:35,320 --> 00:14:41,440
Davvero? Va bene.
Cosa vuoi vedere?
124
00:14:42,880 --> 00:14:46,920
Magari Luci della citt� di Chaplin,
al Cinema dell'Universit�.
125
00:14:47,080 --> 00:14:48,640
Favoloso.
126
00:16:00,960 --> 00:16:03,040
Puoi abbassare un po'?
127
00:16:05,200 --> 00:16:07,280
Questa non � musica da filarmonica!
128
00:16:08,480 --> 00:16:10,500
Sei cos� nervoso!
129
00:16:11,120 --> 00:16:13,720
Non riusciamo a capirti!
130
00:16:13,800 --> 00:16:15,280
Voi non dovete capirmi!
131
00:16:16,440 --> 00:16:18,260
Me ne vado!
132
00:16:29,960 --> 00:16:31,560
Pall...
133
00:16:33,960 --> 00:16:38,560
Non prendertela cos�.
Tutti quanti soffrono per amore.
134
00:16:42,560 --> 00:16:49,040
Te l'avevo detto che lei stava solo provando
a fare la ribelle e che un giorno
135
00:16:49,200 --> 00:16:52,520
ti avrebbe sbattuto la porta in faccia.
136
00:16:52,720 --> 00:16:54,400
Si trover� qualcuno ricco.
137
00:16:56,560 --> 00:17:00,200
Ma non ti preoccupare,
il mare � pieno di pesci.
138
00:17:00,320 --> 00:17:03,440
Io speravo solo...
139
00:17:03,560 --> 00:17:04,960
Lo sai.
140
00:17:11,400 --> 00:17:18,120
Non lo sopporto. Farmi stare l� fuori
con due biglietti in mano
141
00:17:18,280 --> 00:17:21,760
per poi sedermi da solo al buio.
142
00:17:21,920 --> 00:17:24,120
E a un film di Chaplin, poi.
143
00:17:24,840 --> 00:17:27,540
Conta il fatto che fosse di Chaplin,
144
00:17:28,000 --> 00:17:30,960
e per di pi� uno cos� triste.
145
00:17:31,120 --> 00:17:35,720
Non sarebbe stato cos� terribile
se fosse stato un altro film,
146
00:17:35,880 --> 00:17:38,800
come Il pianeta delle scimmie.
147
00:17:38,960 --> 00:17:40,840
Le donne sono cos�.
148
00:17:43,200 --> 00:17:44,320
Guarda qua.
149
00:17:47,840 --> 00:17:49,080
Un bel coltello.
150
00:17:51,240 --> 00:17:53,640
Egil Skallagrimsson non avrebbe avuto problemi
151
00:17:53,840 --> 00:17:58,400
a farlo grondare di sangue!
152
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
Cameriere!
153
00:18:07,160 --> 00:18:11,640
Qualcuno ha eiaculato nel mio piatto!
154
00:18:45,440 --> 00:18:48,040
- Non si spinge qui, amico.
- Hai detto qualcosa?
155
00:18:48,240 --> 00:18:51,140
Dico solo che devi stare in fila
come tutti gli altri.
156
00:18:51,340 --> 00:18:54,640
Ma io non sono come tutti gli altri!
157
00:19:15,640 --> 00:19:21,200
Non ci saranno denunce,
ti portiamo a casa.
158
00:19:21,400 --> 00:19:27,520
Devi stare attento a quello che combini.
Sul serio!
159
00:19:30,520 --> 00:19:35,280
Qualcuno stava cercando di farmi cadere.
160
00:20:04,360 --> 00:20:08,640
No grazie. Non voglio dormire con te,
neanche se insisti!
161
00:20:18,720 --> 00:20:21,600
Non fare quel rumore mentre mangi!
162
00:20:21,760 --> 00:20:22,960
Faccio rumore?
163
00:20:23,120 --> 00:20:24,560
S�! Lo fai!
164
00:20:24,720 --> 00:20:26,760
- Smettila...
- Silenzio!
165
00:20:26,920 --> 00:20:30,080
Sei matto!
166
00:20:30,320 --> 00:20:34,080
Lo sai quanto � sensibile Harald.
167
00:20:35,360 --> 00:20:38,520
Ho detto silenzio!
168
00:20:42,400 --> 00:20:46,760
Non si pu� continuare cos�.
Dobbiamo fare qualcosa.
169
00:20:46,960 --> 00:20:49,000
Non si comporta in modo normale.
170
00:20:51,640 --> 00:20:54,640
Vuoi... mandarlo in clinica?
171
00:20:56,720 --> 00:20:58,120
E come si trover� l�?
172
00:21:00,280 --> 00:21:05,520
Chiuso in una camicia di forza,
imbottito di medicinali.
173
00:21:05,880 --> 00:21:08,360
E la gente cosa dir�?
174
00:21:08,480 --> 00:21:10,680
Sta facendo soffrire tutti.
175
00:21:11,840 --> 00:21:14,480
Dobbiamo pensare agli altri figli.
176
00:21:32,600 --> 00:21:35,720
E' la donna della porta accanto.
177
00:21:35,960 --> 00:21:38,920
Questo non lo tollero.
178
00:21:45,720 --> 00:21:48,200
Ho deciso di accettare la sua proposta
179
00:21:48,360 --> 00:21:50,280
di avere rapporti carnali.
180
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
Mi sta bene, lei � la benvenuta.
181
00:21:53,280 --> 00:21:55,480
Non si preoccupi per suo marito.
182
00:21:55,600 --> 00:21:58,680
Lui � finzione dall'inizio alla fine.
183
00:21:58,840 --> 00:22:02,600
Posso offrirle un contratto scritto
se lo desidera.
184
00:22:02,760 --> 00:22:06,080
Sinceramente suo, Pall.
185
00:22:10,240 --> 00:22:13,000
Pap� e mamma vogliono parlare con me.
186
00:22:13,160 --> 00:22:15,560
Mi invitano a mangiare fuori
187
00:22:15,720 --> 00:22:17,720
a discutere.
188
00:22:17,880 --> 00:22:20,040
Mi chiedono ogni sorta di cose.
189
00:22:20,200 --> 00:22:22,320
E mi promettono di non fare niente.
190
00:22:22,520 --> 00:22:24,280
Promettono di non dire niente.
191
00:22:26,880 --> 00:22:31,440
Noi andiamo a fare una gita domenicale.
192
00:22:37,760 --> 00:22:41,240
Vengo con voi.
193
00:22:50,320 --> 00:22:54,120
Quella casa ha un colore strano.
194
00:22:54,320 --> 00:22:57,600
S�, davvero.
195
00:22:58,000 --> 00:23:01,440
Mi state prendendo in giro?
196
00:23:02,680 --> 00:23:05,960
E' dello stesso colore della mia giacca.
197
00:23:28,360 --> 00:23:31,640
Come faceva il giornale a sapere
che sono un pittore?
198
00:23:31,840 --> 00:23:33,560
Glielo hai detto tu?
199
00:23:33,720 --> 00:23:36,840
Cosa?
Cosa avrei dovuto dire?
200
00:23:37,720 --> 00:23:40,960
Chi � che mi segue
con una macchina fotografica?
201
00:23:42,120 --> 00:23:45,240
So che ci sei tu dietro a tutto questo!
202
00:23:45,480 --> 00:23:47,880
Il sergente ti ha parlato?
203
00:23:48,000 --> 00:23:50,280
Ma di che stai parlando?
204
00:23:50,480 --> 00:23:53,620
Fai finta di non capire,
coi tuoi fotografi e i tuoi giornalisti.
205
00:23:56,040 --> 00:23:57,760
Quanto li paghi?
206
00:24:02,640 --> 00:24:06,120
"Questo giovane voleva realizzare
una mostra dei suoi quadri
207
00:24:06,320 --> 00:24:08,560
al commissariato di polizia."
208
00:24:14,480 --> 00:24:17,560
Lucertole e coccodrilli mi davano la caccia.
209
00:24:17,800 --> 00:24:20,760
Mostri tentavano di strangolarmi.
210
00:24:20,920 --> 00:24:24,520
Poi Dio mi disse che io ero l'ultimo uomo
sulla Terra,
211
00:24:24,680 --> 00:24:27,080
e che avrei dovuto iniziare
a costruire
212
00:24:27,240 --> 00:24:31,640
e avrei dovuto trasformare
la mia stanza in un'arca.
213
00:26:14,680 --> 00:26:17,920
Stai salendo a bordo?
214
00:26:26,880 --> 00:26:31,000
Pall... c'� Rognvald al telefono!
215
00:26:36,200 --> 00:26:39,380
Digli che il coltello � nel lago.
216
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
Visto, che ti avevo detto?
217
00:27:01,720 --> 00:27:03,640
Pall vuole guardare dentro al tuo zaino.
218
00:27:03,800 --> 00:27:04,800
Ma siete matti?
219
00:27:08,200 --> 00:27:10,640
Visto, che ti avevo detto?!
220
00:27:10,800 --> 00:27:12,680
Tiene una pistola nello zaino!
221
00:28:51,360 --> 00:28:53,320
Dove sono?
222
00:28:53,480 --> 00:28:57,000
Alla clinica psichiatrica Klepp.
223
00:28:57,200 --> 00:29:00,400
E tu?
224
00:29:00,640 --> 00:29:02,640
Sei qui anche tu?
225
00:29:02,840 --> 00:29:06,320
S�, mi chiamo Brynjolf.
226
00:29:07,400 --> 00:29:10,480
Dovremmo cercare di chiudere questo affare.
227
00:29:12,640 --> 00:29:16,600
Io ringrazio la mia stella fortunata che
l� ci fosse Brynjolf, e non Ludvik.
228
00:29:19,080 --> 00:29:21,480
Lui � qualificato per trattare
con persone come me.
229
00:29:23,180 --> 00:29:26,160
Appartengo al mondo dei pazzi.
230
00:29:26,400 --> 00:29:31,640
Ero goo-goo e ga-ga, ding-dong,
bing-bong... fuori di testa.
231
00:29:31,840 --> 00:29:36,000
Nell'eterna ultima fermata,
un perdente professionista.
232
00:30:16,520 --> 00:30:20,360
Non hai soldi?
233
00:30:20,520 --> 00:30:23,800
Non ottieni i diritti per tutte le canzoni
dei Beatles che hai scritto?
234
00:30:24,600 --> 00:30:26,660
No, si prendono tutto loro.
235
00:30:27,520 --> 00:30:32,000
Sono chiuso qui nella clinica
e invio loro le canzoni telepaticamente.
236
00:30:35,160 --> 00:30:37,400
Ma i Beatles non stanno pi� insieme.
237
00:30:37,600 --> 00:30:38,720
Non importa.
238
00:30:39,680 --> 00:30:43,800
Ricevono ancora i miei messaggi telepatici
e pubblicano le mie canzoni.
239
00:30:46,720 --> 00:30:49,640
I Beatles fanno schifo.
240
00:30:49,800 --> 00:30:54,800
Sono dei coglioni,
scaricatori di porto senza cultura.
241
00:30:55,520 --> 00:30:58,840
Ma sono meglio di Hitler.
242
00:31:00,080 --> 00:31:02,840
Non cominciare a parlare di Hitler.
243
00:31:03,800 --> 00:31:05,660
Parli come un nazista.
244
00:31:06,280 --> 00:31:08,520
Adolf sapeva quel che diceva.
245
00:31:08,680 --> 00:31:12,120
Ecco perch� voleva sterminare i pazzi
come te.
246
00:31:14,520 --> 00:31:16,620
Perch� � cos� nazista?
247
00:31:18,040 --> 00:31:21,680
Ogni volta che torna qui,
� convinto di essere Hitler.
248
00:31:22,840 --> 00:31:27,840
Quando si trova in cella di isolamento
� convinto di essere nel suo bunker
249
00:31:28,040 --> 00:31:30,560
e chiede del cianuro per lui ed Eva Braun.
250
00:31:31,360 --> 00:31:35,200
E' andato all'universit� in Inghilterra.
E' un tipo davvero intelligente.
251
00:31:35,360 --> 00:31:39,440
Sa tutto quel che c'� da sapere di medicina
e letteratura.
252
00:31:40,600 --> 00:31:42,760
Ma perch� Hitler?
253
00:31:42,960 --> 00:31:44,440
Non lo so.
254
00:31:44,600 --> 00:31:49,440
Non ho mai incontrato quei personaggi storici,
Napoleone e Bismarck.
255
00:31:49,600 --> 00:31:52,360
Solo Hitler e Kennedy.
256
00:31:54,400 --> 00:31:58,600
Personalmente, sarei ben felice
di essere il presidente d'Islanda.
257
00:32:39,960 --> 00:32:42,960
P�tur, perch�?
Perch�?
258
00:32:46,120 --> 00:32:48,240
P�tur, guardami.
259
00:33:03,320 --> 00:33:05,360
Perch� fai cos�?
260
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
Johanna!
261
00:33:30,920 --> 00:33:33,960
Johanna aspetta!
Johanna!
262
00:33:34,120 --> 00:33:37,120
Non andartene! Johanna!
263
00:33:38,960 --> 00:33:42,240
Non andartene, Johanna!
264
00:33:44,480 --> 00:33:48,360
Voglio parlare con Johanna!
265
00:34:01,360 --> 00:34:07,360
Un tempo ero un batterista,
ora riesco a stento a sollevare le bacchette.
266
00:34:08,760 --> 00:34:12,200
Il suono dei tamburi � come quello
dei passi delle guardie.
267
00:34:16,520 --> 00:34:18,240
Quand'ero ragazzo,
268
00:34:19,400 --> 00:34:22,480
i pazienti andavano in giro in uniformi
269
00:34:23,640 --> 00:34:25,280
che sembravano sacchi di tela.
270
00:34:26,440 --> 00:34:28,320
Le hanno cambiate anni fa.
271
00:34:29,440 --> 00:34:34,280
La politica ora � quella di fare delle cliniche
che somiglino il pi� possibile
272
00:34:34,440 --> 00:34:36,920
a delle case normali.
273
00:34:37,120 --> 00:34:39,200
Perch� pensi che sia cos�?
274
00:34:40,200 --> 00:34:44,320
Perch� le case normali sono diventate
275
00:34:44,480 --> 00:34:46,480
simili alle cliniche.
276
00:34:52,600 --> 00:34:58,800
Ascolta... questa � la grancassa,
la grancassa della vita,
277
00:35:01,240 --> 00:35:06,400
come un blues che non riesce a ricordare
di cosa parlasse.
278
00:35:21,280 --> 00:35:22,800
Andate nelle vostre stanze.
279
00:35:23,000 --> 00:35:24,880
S�, signor albergatore, signore.
280
00:35:25,080 --> 00:35:26,760
Mi ricorda il numero?
281
00:35:26,880 --> 00:35:31,920
Sta zitto e non andartene in giro
con la pretesa di essere speciale!
282
00:36:24,600 --> 00:36:28,280
Ti ricordi da quanto tempo
sei in quel posto?
283
00:36:28,440 --> 00:36:30,160
No.
284
00:36:30,560 --> 00:36:33,160
Tornerai a casa non appena starai meglio.
285
00:36:33,320 --> 00:36:34,640
S�.
286
00:36:34,800 --> 00:36:38,200
So che ti riprenderai, Pall.
287
00:36:38,360 --> 00:36:41,360
Mi ricordo quando eri piccolo, Pall,
288
00:36:41,520 --> 00:36:43,240
e quell'uomo strano che chiamavano
289
00:36:43,400 --> 00:36:47,280
Vecchio Baldwin guard�
nella tua carrozzina e disse:
290
00:36:47,440 --> 00:36:51,200
"Gli angeli proteggono questo bambino."
291
00:36:51,360 --> 00:36:55,280
Siediti e guarda qui.
292
00:37:01,800 --> 00:37:07,520
Qui sei tu nella tua carrozzina,
e ancora tu nella fattoria.
293
00:37:07,680 --> 00:37:10,000
E tutte le tue foto a scuola.
294
00:37:10,200 --> 00:37:13,120
Ti ricordi quando sei tornato
a casa con la pagella?
295
00:37:13,220 --> 00:37:14,260
S�.
296
00:37:14,380 --> 00:37:15,520
E' stato divertente.
297
00:37:15,640 --> 00:37:16,680
S�.
298
00:37:18,880 --> 00:37:19,920
Oskar.
299
00:37:21,080 --> 00:37:23,800
E' vero.
300
00:37:23,960 --> 00:37:29,640
Suo padre dipingeva paesaggi
includendovi l'ospedale Klepp
301
00:37:29,880 --> 00:37:32,760
e per questo nessuno voleva comprarli.
302
00:37:35,040 --> 00:37:38,840
A quanto pare la gente ha qualcosa
contro gli ospedali.
303
00:37:39,000 --> 00:37:42,160
Mi sa che � messo male, quello l�.
304
00:37:42,360 --> 00:37:44,680
Beh, di certo � depresso.
305
00:37:48,920 --> 00:37:52,320
Lo psichiatra Brynjolf
ci porta tutti sulle sue spalle.
306
00:37:52,520 --> 00:37:54,720
I nostri problemi sono i suoi.
307
00:37:54,880 --> 00:37:58,000
Credo trascorra pi� tempo con noi
che con la gente considerata normale.
308
00:37:59,080 --> 00:38:01,580
Sospetto che pensi molto di pi� a noi
che a loro,
309
00:38:01,740 --> 00:38:05,680
e che la terapia funzioni
in entrambe le direzioni.
310
00:38:21,280 --> 00:38:27,840
Considerate come crescono
i gigli dei campi.
311
00:38:29,240 --> 00:38:35,720
Essi non faticano
e non filano
312
00:38:36,120 --> 00:38:39,240
Eppure io vi dico che nemmeno
313
00:38:39,440 --> 00:38:43,160
Salomone in tutta la sua gloria
314
00:38:43,320 --> 00:38:48,440
era adornato come uno di loro.
[Matteo 6:28,29]
315
00:39:20,080 --> 00:39:23,440
Perch� non stai facendo formazione
professionale con gli altri?
316
00:39:23,640 --> 00:39:27,040
Per ricamare come una vecchietta?
No grazie.
317
00:39:27,240 --> 00:39:30,220
Non mi sono tagliato l'orecchio
in una vita precedente
318
00:39:30,320 --> 00:39:32,620
per finire a cucire calzini in un manicomio.
319
00:39:32,720 --> 00:39:36,160
Ci sono delle regole qui
e tu devi seguirle.
320
00:39:37,120 --> 00:39:39,240
Tu credi di essere superiore agli altri.
321
00:39:39,340 --> 00:39:41,680
Ti consideri un artista
e hai una gran stima di te
322
00:39:41,780 --> 00:39:47,200
ma qui devi assumere un ruolo
come tutti gli altri.
323
00:39:47,760 --> 00:39:52,440
Se io fossi una donna non potrebbe forzarmi
a unirmi a un circolo femminile.
324
00:39:53,640 --> 00:39:55,880
Alle sessioni di cucito
io mi sento
325
00:39:55,980 --> 00:39:57,540
come fossi a un circolo femminile.
326
00:39:58,600 --> 00:40:00,200
E io non sono una donna.
327
00:40:01,360 --> 00:40:03,360
Questo � insensato!
328
00:40:03,520 --> 00:40:06,600
Puoi darmi una ragione migliore
per non farlo?
329
00:40:08,160 --> 00:40:13,120
Un uomo ha sette vite, tante quante
i giorni della settimana.
330
00:40:15,280 --> 00:40:18,920
E questo che c'entra?
331
00:40:24,680 --> 00:40:27,800
In questa mia vita, � domenica.
332
00:40:41,600 --> 00:40:44,560
Victor? Che stai facendo?
333
00:40:45,760 --> 00:40:49,280
Sto cercando di trasformarmi
nella radice quadrata di due.
334
00:40:50,480 --> 00:40:55,420
Allora possieder� i segreti
che distruggeranno il loro mondo.
335
00:40:57,320 --> 00:40:59,520
Li spazzer� via come mosche.
336
00:41:01,320 --> 00:41:03,200
Allora il processo ricomincer�.
337
00:41:04,580 --> 00:41:08,160
Pensavo che avessi studiato all'universit�.
338
00:41:08,260 --> 00:41:10,760
Sono venuti e mi hanno portato via.
339
00:41:10,920 --> 00:41:16,760
Avevo preso un prestito bancario a nome
del Fuhrer
340
00:41:16,860 --> 00:41:20,000
e stavo festeggiando con Himmler
quando sono arrivati.
341
00:41:20,200 --> 00:41:24,400
Il direttore della banca non ha trovato
nulla di sbagliato nella firma.
342
00:41:24,600 --> 00:41:29,840
Da l� in poi sono andato avanti
per applicarmi alla farmacologia.
343
00:41:31,280 --> 00:41:34,720
Cos� Hitler ha preso un prestito?
344
00:41:47,240 --> 00:41:50,560
Non ti danno un diploma
quando lasci quel posto.
345
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Le porte dell'ospedale psichiatrico
si chiudono e subentra la realt�.
346
00:42:20,920 --> 00:42:24,840
Questo � per te.
347
00:42:27,080 --> 00:42:29,020
Non � bello essere di nuovo a casa?
348
00:42:30,280 --> 00:42:31,600
S�.
349
00:43:53,680 --> 00:43:58,960
Cos� va in banca e chiede un prestito.
350
00:43:59,080 --> 00:44:02,080
Victor � cos�, � sofisticato.
351
00:44:02,240 --> 00:44:05,200
E loro gli prestano un sacco di soldi.
352
00:44:05,360 --> 00:44:09,840
Poi guardano la firma
e c'� scritto Adolf Hitler!
353
00:44:10,080 --> 00:44:14,000
E cos� lo fanno rinchiudere,
completamente pazzo.
354
00:44:14,160 --> 00:44:17,120
Ciao Pall! Prendi un caff�?
355
00:44:17,280 --> 00:44:21,000
Non credo.
356
00:44:21,720 --> 00:44:25,040
Vengo con te.
357
00:44:32,200 --> 00:44:35,280
Tu credi che Ges� fosse un malato di mente?
358
00:44:35,520 --> 00:44:40,520
No, ma so che se tornasse ora
verrebbe rinchiuso in un manicomio.
359
00:44:44,080 --> 00:44:46,960
- Dove stai andando?
- A trovare il Presidente.
360
00:44:49,160 --> 00:44:51,880
Non essere stupido!
361
00:45:15,440 --> 00:45:19,360
Potrei vedere il Presidente?
362
00:45:19,560 --> 00:45:22,080
Per quale motivo vuole vederlo?
363
00:45:22,280 --> 00:45:23,800
Ho bisogno di parlargli.
364
00:45:23,960 --> 00:45:25,480
Il suo nome?
365
00:45:25,640 --> 00:45:27,280
Oli.
366
00:45:27,440 --> 00:45:29,480
E lei cosa fa, Oli?
367
00:45:30,680 --> 00:45:32,840
Scrivo canzoni.
368
00:45:33,000 --> 00:45:34,840
Chi �?
369
00:45:35,040 --> 00:45:38,960
Si chiama Oli e dice che scrive canzoni.
370
00:45:39,080 --> 00:45:40,720
Fallo entrare.
371
00:45:40,920 --> 00:45:45,000
Non capita tutti i giorni
di incontrare un cantautore.
372
00:45:50,080 --> 00:45:53,880
Benvenuto, Oli.
Prego, entri pure.
373
00:45:56,280 --> 00:46:00,200
Dunque lei non si vede
a fare niente altro
374
00:46:01,480 --> 00:46:07,040
che scrivere canzoni pop
in... forma telepatica?
375
00:46:08,200 --> 00:46:12,200
No, ed � proprio per questo
che sono venuto da lei.
376
00:46:12,360 --> 00:46:16,320
Ho pensato spesso, quando lei lascer�
l'incarico,
377
00:46:16,440 --> 00:46:21,040
se non potrei diventare io il Presidente.
378
00:46:22,640 --> 00:46:29,000
Beh, io credo che lei sarebbe
un ottimo Presidente.
379
00:46:30,720 --> 00:46:36,240
Dato che sar� il prossimo Presidente,
non potrei avere in anticipo una macchina?
380
00:46:37,480 --> 00:46:39,480
Immagino di s�!
381
00:47:18,840 --> 00:47:22,880
La smetto di prendere quel farmaco.
382
00:47:28,400 --> 00:47:33,000
E' incredibile come si sta riprendendo.
383
00:47:33,280 --> 00:47:36,480
Ha smesso di prendere il farmaco.
384
00:47:36,640 --> 00:47:40,280
Vedi cosa fanno alle persone.
385
00:47:48,120 --> 00:47:50,760
Ce la prendiamo comoda, eh?
386
00:47:50,880 --> 00:47:52,200
E' come essere a Majorca!
387
00:47:53,360 --> 00:47:55,680
Mi sembri in ottima forma negli ultimi giorni.
388
00:47:56,140 --> 00:47:58,600
Potrei nuotare per i sette mari.
389
00:47:59,000 --> 00:48:04,120
E non vuoi... trovarti un lavoro?
390
00:48:05,160 --> 00:48:09,760
- Sto pensando di scrivere un libro.
- Scrivere un libro?
391
00:48:10,920 --> 00:48:12,840
Ce lo vedo Halldor Laxness
392
00:48:13,000 --> 00:48:15,280
seduto nel suo giardino
a leggere riviste porno.
393
00:48:15,440 --> 00:48:18,320
Laxness. E chi �?
394
00:48:31,520 --> 00:48:33,920
Mi servono soldi.
395
00:48:34,120 --> 00:48:36,680
Non avrai un centesimo.
396
00:48:36,800 --> 00:48:40,320
Non avr� cosa?
397
00:48:41,680 --> 00:48:44,000
Non hai sentito cosa ho detto?
398
00:48:44,160 --> 00:48:48,200
Non ti servono i soldi.
Cosa ci faresti?
399
00:48:48,400 --> 00:48:49,880
Me ne vado.
400
00:48:50,040 --> 00:48:54,640
Non ti servono i soldi.
401
00:48:56,520 --> 00:48:59,360
Se non mi dai dei soldi,
ti uccido.
402
00:48:59,520 --> 00:49:02,680
Insomma, ora basta. Chiamo la polizia
perch� vengano a prenderti.
403
00:49:02,880 --> 00:49:05,160
- Tu non chiami nessuno!
- Allora comportati civilmente!
404
00:49:05,320 --> 00:49:08,500
Qui hai vitto e alloggio ma non puoi
avere soldi quando fai cos�!
405
00:49:09,120 --> 00:49:10,560
Io non posso cosa...?
406
00:49:13,480 --> 00:49:16,560
- Dammi i soldi!
- Quanto ti serve?
407
00:49:16,720 --> 00:49:17,920
Quanto hai?
408
00:50:26,520 --> 00:50:29,760
Vieni anche tu?
409
00:50:29,960 --> 00:50:33,880
- Dove?
- In America.
410
00:50:34,040 --> 00:50:35,760
E cosa dovrei farci l�?
411
00:50:37,920 --> 00:50:39,520
Potresti tenere la radio.
412
00:51:14,160 --> 00:51:17,320
Lasciala!
413
00:52:03,920 --> 00:52:08,520
Spero che tu possa mangiarle queste, Pall.
414
00:52:14,440 --> 00:52:17,200
Ma che gli avete fatto?
415
00:52:17,400 --> 00:52:19,440
Fatto, cosa intende?
416
00:52:20,600 --> 00:52:23,680
E' talmente imbottito di farmaci
che non riesce a parlare.
417
00:52:23,840 --> 00:52:26,920
E' Pasqua e la maggior parte dello staff
� in vacanza.
418
00:52:27,120 --> 00:52:30,480
Dobbiamo tenere i pazienti sotto sedativo
per poter procedere col nostro lavoro.
419
00:52:58,600 --> 00:53:02,640
Sono venuto a prendere il genio.
420
00:53:09,760 --> 00:53:12,720
Ciao, Rognvald.
421
00:53:12,840 --> 00:53:15,000
Ho deciso di farti visita.
422
00:53:15,160 --> 00:53:17,100
Mi permettono di portarti a fare un giro.
423
00:53:42,160 --> 00:53:44,280
Com'� l� dentro?
424
00:53:44,440 --> 00:53:46,600
E' okay.
425
00:53:46,760 --> 00:53:50,280
E' come un qualsiasi lavoro,
426
00:53:50,480 --> 00:53:54,840
solo che non � permesso scioperare!
427
00:53:55,520 --> 00:53:58,880
Cos� ce l'hai fatta, sei un dentista.
428
00:53:59,040 --> 00:54:01,800
Vorrei che invece tu fossi uno psichiatra.
429
00:54:01,920 --> 00:54:03,760
Davvero?
430
00:54:03,880 --> 00:54:06,880
Penso che saresti stato capace di guarirmi.
431
00:54:08,200 --> 00:54:12,140
E' gi� abbastanza difficile tenere me stesso
sul lato giusto della strada.
432
00:54:12,680 --> 00:54:16,880
No, Rognvald, non posso immaginare
niente di pi� sano nella nostra societ�
433
00:54:17,080 --> 00:54:20,240
di un dentista ricco
al volante di una jeep.
434
00:54:20,440 --> 00:54:22,620
Almeno non c'� posto per loro
nella casa dei matti.
435
00:54:25,680 --> 00:54:29,400
Per� ricordati che le case dei matti
esistono dappertutto.
436
00:54:36,720 --> 00:54:38,920
Non importa il modo in cui guardi
gli psichiatri.
437
00:54:39,080 --> 00:54:40,640
Loro non sono come gli altri.
438
00:54:43,120 --> 00:54:46,080
Scacco.
439
00:54:46,560 --> 00:54:48,840
Beh, il mio turno � finito.
440
00:54:48,960 --> 00:54:51,280
Ma la partita no.
441
00:54:51,440 --> 00:54:54,920
La finiremo poi.
442
00:54:57,200 --> 00:55:01,440
Scacco... matto.
443
00:55:02,000 --> 00:55:04,600
Esatto.
444
00:55:05,480 --> 00:55:07,240
Beh, ciao.
445
00:55:09,080 --> 00:55:12,280
E' bravo, il nuovo guardiano.
446
00:55:12,640 --> 00:55:14,640
Non come Willy lo Scemo.
447
00:55:26,240 --> 00:55:28,240
Dove credi di andare?
448
00:55:28,400 --> 00:55:32,240
Ho finito il turno.
Chiudi tu la porta per me?
449
00:55:32,440 --> 00:55:36,720
- Quel turno � finito anni fa.
- Avanti, perder� l'autobus.
450
00:55:36,880 --> 00:55:38,080
Cos� tu credi di lavorare qui, eh?
451
00:55:38,240 --> 00:55:40,140
Ho cominciato da poco.
452
00:55:41,640 --> 00:55:44,500
E' quello che dicono tutti.
Vieni con me, "collega".
453
00:55:58,280 --> 00:56:01,640
Ho viaggiato nel sistema solare
e ho visto tutti i colori che esistono.
454
00:56:02,360 --> 00:56:04,280
Sono andato in Cina e ho scritto
la mia tesi di dottorato.
455
00:56:04,480 --> 00:56:07,840
E' buona come qualsiasi altra stronzata
che tu leggi tu, Victor.
456
00:56:08,040 --> 00:56:10,960
E' su Schiller e continuo a telefonare
in Cina per averne una copia.
457
00:56:12,360 --> 00:56:14,640
Ma nessuno vuole tue notizie
quando sei cos�
458
00:56:14,840 --> 00:56:17,200
e tu sei cos� perch� nessuno
vuole tue notizie.
459
00:56:17,360 --> 00:56:21,520
Ges�, tu hai viaggiato tanto e ovunque,
mentre il posto pi� lontano
460
00:56:21,680 --> 00:56:23,600
dove sono stato io � l'aeroporto.
461
00:56:23,760 --> 00:56:26,200
Davvero la gente in Cina
� interessata a Schiller?
462
00:56:26,400 --> 00:56:28,760
Sicuro, la gente in Cina
� molto interessata a Schiller.
463
00:56:28,920 --> 00:56:31,640
In Cina, niente � irrilevante.
Tu non sei meglio di loro.
464
00:56:31,800 --> 00:56:34,560
Nemmeno mi credi.
Credi solo a quello che dici tu
465
00:56:34,720 --> 00:56:38,040
e non � meglio di ci� che dico io
solo perch� lo dici tu.
466
00:56:39,200 --> 00:56:43,700
Forse � stato l'LSD a mettere
il mondo sottosopra nella sua testa.
467
00:56:44,760 --> 00:56:50,520
Non credo sia importante
in che direzione gira il mondo.
468
00:56:52,280 --> 00:56:54,840
La Cina � nella sua mente.
469
00:56:55,000 --> 00:56:58,040
Ecco perch� ha una mente cos� grande.
470
00:57:03,360 --> 00:57:07,800
Ho volato. Ho volato davvero.
471
00:57:10,960 --> 00:57:14,520
Mi sono buttato perch� sapevo
che potevo volare.
472
00:57:18,120 --> 00:57:23,480
Sono saltato gi� dalla finestra...
e ho volato.
473
00:57:26,360 --> 00:57:29,480
Ma mi sento ancora...
474
00:57:34,440 --> 00:57:36,240
Ehi, P�tur...
475
00:57:38,960 --> 00:57:42,200
Dovremmo convincere quel nuovo guardiano
a portarci all'Universit�
476
00:57:43,360 --> 00:57:47,300
per controllare
la questione della tua tesi.
477
00:57:51,160 --> 00:57:54,280
Sono certo che l'abbiano inviata l�.
478
00:57:55,880 --> 00:57:58,800
Potremmo anche andare a trovare tua figlia.
479
00:58:04,360 --> 00:58:07,560
Tu sei schizofrenico
e io credo che la schizofrenia
480
00:58:07,620 --> 00:58:09,940
sia profondamente
radicata nel carattere islandese.
481
00:58:10,100 --> 00:58:15,120
Prendi tutte le credenze negli elfi
e gli spiriti, i fantasmi e i troll.
482
00:58:15,280 --> 00:58:17,620
E' la prova di una personalit� scissa.
483
00:58:17,740 --> 00:58:21,680
No.
Chi mi ha fatto impazzire � la NATO.
484
00:58:21,840 --> 00:58:24,760
Sono nato il giorno che l'Islanda
� entrata nella NATO.
485
00:58:25,920 --> 00:58:29,060
Ogni anno i comunisti
protestano contro il mio compleanno.
486
00:58:30,920 --> 00:58:33,040
Non credi di esagerare?
487
00:58:33,780 --> 00:58:38,880
No, � tutta una cosa sola.
L'ospedale psichiatrico e la societ�.
488
00:58:39,040 --> 00:58:40,400
Cosa?
489
00:58:40,560 --> 00:58:43,160
Basta leggere il trattato della NATO.
490
00:58:43,720 --> 00:58:46,600
Non mi � mai capitato di farlo.
491
00:58:46,760 --> 00:58:49,480
No, voi altri non vi disturbate mai
a pensare a queste cose.
492
00:58:49,680 --> 00:58:52,560
Noi veniamo tenuti sotto controllo
con i farmaci.
493
00:58:52,720 --> 00:58:54,920
Dosi massicce per contrastare
i sintomi di insania
494
00:58:55,080 --> 00:58:59,000
con una proteina che la assoggetta
e ha un forte effetto sui segnali al cervello.
495
00:58:59,120 --> 00:59:01,400
Ma le societ� usano le armi per difendersi
496
00:59:01,600 --> 00:59:03,520
contro tutte le follie del mondo.
497
00:59:04,080 --> 00:59:06,640
Quindi il mondo � un pazzo in macrocosmo,
sconvolto,
498
00:59:06,800 --> 00:59:09,840
una personalit� scissa
afflitta da psicosi cronica.
499
00:59:10,000 --> 00:59:12,620
Ecco perch� dico che quando l'Islanda
� entrata nella NATO,
500
00:59:12,720 --> 00:59:15,720
il caos dentro la mia testa � stato ratificato
dal governo di questo paese.
501
00:59:17,880 --> 00:59:20,920
Dovresti scriverci un libro su queste tue idee.
502
00:59:23,080 --> 00:59:24,960
Infatti poteri farlo.
503
00:59:28,560 --> 00:59:33,540
Ma ora dimmi... cosa ne pensi
dei Salami del Sud?
504
00:59:36,240 --> 00:59:39,920
SS... intende gli hot dog?
505
00:59:40,080 --> 00:59:42,800
Proprio quelli, SS.
506
00:59:44,440 --> 00:59:48,360
Non credi che sia oltraggioso
da parte del pi� grande produttore alimentare
507
00:59:48,600 --> 00:59:52,560
in Islanda avere lo stesso nome
delle truppe di Hitler?
508
00:59:58,520 --> 01:00:03,000
Se continua cos�, io e lei
dovremo scambiarci le sedie.
509
01:00:09,680 --> 01:00:13,880
Tu e P�tur potete andare in citt� con Eysteinn.
510
01:00:35,400 --> 01:00:37,120
Ecco mia figlia.
511
01:00:39,720 --> 01:00:42,580
Lo sai che ti � proibito venire qui.
512
01:00:45,440 --> 01:00:49,380
Se ti vediamo ancora qui in giro,
chiamiamo la polizia.
513
01:00:56,960 --> 01:01:01,400
Hai mai sentito la storia di Marco Polo e
del piattino?
514
01:01:01,600 --> 01:01:03,560
Il cinese visitato da Marco Polo
515
01:01:03,760 --> 01:01:06,360
mise un piattino sopra le loro tazze di t�
516
01:01:06,520 --> 01:01:10,760
il che � logico, perch� il piattino
le teneva in caldo.
517
01:01:10,960 --> 01:01:16,840
In mare la nave s'inclin� e gir� su se stessa
a tal punto che il piattino fin�
518
01:01:17,040 --> 01:01:20,520
sotto la tazza,
e da allora � sempre stato l�.
519
01:01:20,720 --> 01:01:24,740
Molte cose della nostra cultura
sono basate sul fraintendimento.
520
01:01:54,560 --> 01:01:57,760
Aspettatemi qui.
521
01:02:16,920 --> 01:02:18,980
Non hanno trovato nulla.
522
01:02:57,440 --> 01:03:00,080
P�tur!
523
01:03:11,760 --> 01:03:14,680
Aiuto!
524
01:03:15,200 --> 01:03:17,920
Aiuto!
525
01:03:24,760 --> 01:03:27,360
- Dov'� l'altro matto?
- Non lo so...
526
01:03:27,520 --> 01:03:29,440
Silenzio!
Stavate cercando di scappare
527
01:03:30,560 --> 01:03:31,560
Idioti!
528
01:03:37,760 --> 01:03:41,520
Resta qui e non muoverti!
529
01:03:48,560 --> 01:03:50,520
- E' scappato.
- Lo so.
530
01:03:57,960 --> 01:03:58,960
Polizia...
531
01:04:55,240 --> 01:04:57,760
Non andiamo al funerale?
532
01:04:57,920 --> 01:04:59,240
Non io.
533
01:05:02,120 --> 01:05:04,140
Perch� no?
534
01:05:05,560 --> 01:05:07,540
Che ci andrei a fare?
535
01:05:09,200 --> 01:05:12,240
Da quello che vedo,
questo � tutto un grande funerale.
536
01:05:13,100 --> 01:05:17,160
P�tur era nostro amico.
Mi manca.
537
01:05:18,120 --> 01:05:20,160
E allora?
538
01:05:20,920 --> 01:05:23,800
Se tu andassi al funerale
di ogni paziente che sta qui,
539
01:05:23,920 --> 01:05:27,000
passeresti la vita intera seduto
su una panca della chiesa.
540
01:05:29,160 --> 01:05:31,320
Inoltre i funerali mi annoiano.
541
01:05:38,520 --> 01:05:40,680
Non puoi fare solo quello che ti piace.
542
01:05:40,840 --> 01:05:44,800
Io non ci vado.
E' solo un paziente di meno.
543
01:05:45,760 --> 01:05:47,720
Non parlare cos�.
544
01:05:47,960 --> 01:05:49,960
Siamo tutti uguali dinnanzi a Dio,
545
01:05:51,800 --> 01:05:53,680
anche se siamo malati.
546
01:05:54,800 --> 01:05:56,680
Siamo angeli.
547
01:05:57,840 --> 01:06:00,280
Angeli dell'universo.
548
01:06:00,440 --> 01:06:06,560
Dio non si interessa a noi...
n� a nessun altro.
549
01:06:10,520 --> 01:06:15,560
E' morto.
Nietzsche lo ha ucciso.
550
01:06:17,680 --> 01:06:19,560
E come ci � riuscito?
551
01:06:19,900 --> 01:06:21,760
Con una sola frase.
552
01:06:22,920 --> 01:06:27,640
Ha solo detto: "Dio � morto".
553
01:06:28,400 --> 01:06:31,440
E la gente ha capito che era cos�.
554
01:06:34,560 --> 01:06:37,640
Io so che P�tur era legato a noi.
555
01:06:38,760 --> 01:06:40,740
Eravamo amici.
556
01:06:40,760 --> 01:06:45,600
Sciocchezze!
Il fatto che noi siamo amici
557
01:06:46,760 --> 01:06:49,720
� la prova migliore
che non abbiamo nessun amico.
558
01:06:56,680 --> 01:06:59,760
Ma siamo esseri umani anche noi.
559
01:06:59,920 --> 01:07:02,240
Guarda quella gentaglia in parlamento.
560
01:07:04,400 --> 01:07:07,680
Gente cos� ne trovi a iosa,
561
01:07:07,840 --> 01:07:09,920
ma non la trovi gente come noi
562
01:07:10,080 --> 01:07:11,960
se non in un manicomio.
563
01:07:13,120 --> 01:07:15,180
Basta con queste idiozie!
564
01:07:15,880 --> 01:07:21,080
Esseri umani? Non riesco a pensare
a niente di pi� rivoltante.
565
01:07:22,440 --> 01:07:25,160
Noi non siamo dei dannati esseri umani!
566
01:07:25,960 --> 01:07:27,960
E cosa siamo allora?
567
01:07:29,200 --> 01:07:31,440
Ombre che camminano!
568
01:07:32,600 --> 01:07:36,880
Morte... Tu parli della morte!
569
01:07:38,280 --> 01:07:43,520
Funerali. Amicizia. Tutte stronzate!
570
01:07:44,920 --> 01:07:49,800
Le nostre morti significano solo
risparmio per il sistema sanitario.
571
01:07:50,000 --> 01:07:56,000
Se vuoi fare un favore a chi paga le tasse,
vatti ad impiccare.
572
01:07:57,480 --> 01:08:00,000
Sei un vero nazista!
573
01:08:03,520 --> 01:08:09,000
So che il vecchio Adolf ammazzava i pazzi,
ma non dimenticare che lui stava solo
574
01:08:09,160 --> 01:08:12,800
mettendo in pratica ci� che molta gente pensava.
575
01:08:31,000 --> 01:08:33,280
Che sta succedendo?
576
01:08:33,400 --> 01:08:37,000
Stiamo solo discutendo.
577
01:08:37,120 --> 01:08:39,080
Vi stavo ascoltando.
578
01:08:39,200 --> 01:08:44,480
Anche mentre scrivo le canzoni
ascolto ci� che dice la gente.
579
01:08:44,720 --> 01:08:51,000
Ti dir� una cosa, Victor,
nonostante tutti i libri che hai letto
580
01:08:51,200 --> 01:08:55,600
tu sei saggio perch� leggere libri
non ti rende saggio.
581
01:08:55,800 --> 01:08:59,640
Io non riesco a leggere pi� di due righe
prima di arrendermi.
582
01:08:59,800 --> 01:09:04,280
Ma so cosa disse il Budda:
583
01:09:04,440 --> 01:09:09,100
"E' meglio conoscere poco dei testi sacri
ma vivere in accordo con essi
584
01:09:09,200 --> 01:09:13,000
piuttosto che conoscere molto dei testi sacri
585
01:09:13,160 --> 01:09:15,480
ma non vivere in accordo con essi."
586
01:09:15,640 --> 01:09:17,720
Ecco il mio ragazzo, Oli!
587
01:09:17,880 --> 01:09:18,920
Sono stronzate.
588
01:09:19,020 --> 01:09:25,920
"Tutto ci� che vi serve � amore
Tutto ci� che vi serve � amore"
589
01:09:26,020 --> 01:09:27,920
"L'amore � tutto ci� che vi serve"
590
01:09:28,480 --> 01:09:31,840
Tu e i tuoi stupidi Beatles.
591
01:09:32,040 --> 01:09:35,480
Andremo tutti al funerale, ma...
592
01:09:35,640 --> 01:09:40,480
ci� non significa dire che
vi parteciperemo.
593
01:09:40,680 --> 01:09:44,720
N� che P�tur fosse nostro amico.
594
01:09:44,920 --> 01:09:49,760
Non vogliamo essere... d'ostacolo.
595
01:09:58,840 --> 01:10:01,840
Come dicono nelle saghe islandesi:
596
01:10:02,000 --> 01:10:04,400
"Abbiamo preso la Russia per via della tempesta."
597
01:10:04,560 --> 01:10:07,540
Successivamente, per un lungo periodo
ci fu proibito andare in citt�.
598
01:10:07,700 --> 01:10:11,040
Voglio sottolinearvi
che vi viene data fiducia.
599
01:10:11,200 --> 01:10:14,680
Ma non credo che avremmo voluto
perderci niente di quanto accadde.
600
01:10:18,200 --> 01:10:24,240
Potete andare al funerale da soli,
senza neanche una guardia.
601
01:10:27,480 --> 01:10:30,320
Il punto � che vi viene data fiducia.
602
01:10:32,520 --> 01:10:35,680
Ma dovete dimostrare che siete degni
di questa fiducia.
603
01:10:41,000 --> 01:10:43,760
Potremmo andare a berci un caff�.
604
01:10:43,920 --> 01:10:45,360
Sarebbe divertente.
605
01:10:45,720 --> 01:10:49,000
Per me dovremmo andare al bar ristorante
dell'hotel.
606
01:10:49,120 --> 01:10:50,680
Che bar ristorante?
607
01:10:50,840 --> 01:10:52,920
Quello dell'Hotel Saga.
608
01:10:53,080 --> 01:10:55,720
E' il solo bar ristorante decente in citt�.
609
01:10:56,880 --> 01:10:58,760
Io non posso permettermelo.
610
01:10:58,880 --> 01:11:00,920
Neanch'io.
611
01:11:01,080 --> 01:11:02,680
Ci penso io.
612
01:11:02,840 --> 01:11:06,780
Levatevi quelle stupide bende
dalla testa e tutto andr� bene.
613
01:11:49,040 --> 01:11:50,940
Mi � stato chiesto di portarvi questi.
614
01:12:02,760 --> 01:12:05,780
Si direbbe detto che Victor venga qui ogni sera!
615
01:12:08,360 --> 01:12:12,480
Va tutto bene. Ho detto ai camerieri
che siete dei parenti
616
01:12:12,680 --> 01:12:15,000
da qualche remota valle nel nord del paese.
617
01:12:15,100 --> 01:12:17,440
- E ti hanno creduto?
- S�.
618
01:12:17,660 --> 01:12:19,920
Ho detto loro che venite di rado in citt�
619
01:12:20,080 --> 01:12:21,560
e che vi sto aiutando a vendere la fattoria.
620
01:12:22,120 --> 01:12:24,360
E ti hanno chiesto tu cosa fai?
621
01:12:24,480 --> 01:12:27,540
No, ma ho detto che mi occupo
di mercato immobiliare!
622
01:12:31,640 --> 01:12:33,480
Il vostro tavolo � pronto.
623
01:13:03,080 --> 01:13:08,080
Pensate solo al cibo.
Io sceglier� il vino.
624
01:13:08,760 --> 01:13:12,760
Io prendo quello che prendete voi.
625
01:13:12,920 --> 01:13:16,920
S�... mi fido di te Victor.
626
01:13:24,120 --> 01:13:28,140
Prendo le code di astice alla griglia,
come antipasto.
627
01:13:29,880 --> 01:13:35,960
Poi come piatto principale...
manzo arrosto.
628
01:13:36,440 --> 01:13:38,480
Stupefacente!
629
01:13:38,680 --> 01:13:40,380
Incredibile!
630
01:13:41,280 --> 01:13:45,880
Oli, � come uscire a cena con il Presidente!
631
01:13:46,080 --> 01:13:51,400
Con l'antipasto beviamo un Marquis de Riscal
632
01:13:55,520 --> 01:13:59,680
e un Fontareque de Chose d'epoca
col resto.
633
01:14:10,720 --> 01:14:13,440
E' tutto sistemato, ragazzi.
634
01:14:13,600 --> 01:14:15,740
Dovrebbe essere sempre cos�.
635
01:14:33,160 --> 01:14:34,380
Splendido.
636
01:15:00,320 --> 01:15:03,320
Pensateci: se fossimo tornati l�
637
01:15:03,520 --> 01:15:05,320
il massimo che avremmo potuto sperare
638
01:15:05,520 --> 01:15:08,700
sarebbe stato salsiccia con sugo di carne
e piselli in scatola.
639
01:15:08,800 --> 01:15:10,760
Il solo pensiero mi fa vomitare.
640
01:15:21,320 --> 01:15:23,200
Un brindisi a P�tur.
641
01:15:23,360 --> 01:15:25,720
- Salute.
- Salute.
642
01:15:26,080 --> 01:15:30,140
Potremmo dire che questa � una sorta di veglia.
643
01:15:30,600 --> 01:15:32,680
Questa � una veglia.
644
01:15:34,160 --> 01:15:36,120
E' nostro addio al nostro amico.
645
01:15:37,720 --> 01:15:40,000
E' morto e non torner�.
646
01:15:42,160 --> 01:15:45,040
Ma noi siamo qui seduti
e onoriamo la sua memoria.
647
01:15:45,160 --> 01:15:46,440
Salute.
648
01:15:56,280 --> 01:15:59,440
Non possiamo chiedergli di lasciar qui
la bottiglia e basta?
649
01:15:59,600 --> 01:16:03,600
No, � una cosa che non si fa.
Ordiniamo che li riempia di nuovo.
650
01:16:04,560 --> 01:16:07,360
Ho con me dei sonniferi da prendere
con il brandy, se volete.
651
01:16:07,460 --> 01:16:09,280
No grazie, preferisco il gelato.
652
01:16:10,440 --> 01:16:11,680
Anch'io.
653
01:16:22,040 --> 01:16:26,760
Pu� portare ai signori proprietari terrieri...
654
01:16:27,640 --> 01:16:32,320
dell'altro caff�, un altro cognac
655
01:16:32,520 --> 01:16:35,560
e il miglior gelato della casa?
656
01:16:35,720 --> 01:16:37,520
Certamente, signore.
657
01:16:39,280 --> 01:16:42,600
E qualche sigaro e il conto.
658
01:16:44,760 --> 01:16:45,720
E cognac!
659
01:17:01,520 --> 01:17:02,760
Guardate!
660
01:17:06,480 --> 01:17:12,640
Bel conto. Certo non adatto a chi ha
la previdenza sociale.
661
01:17:12,800 --> 01:17:13,960
No.
662
01:17:36,520 --> 01:17:38,440
Non posso accettare questo come assegno.
663
01:17:39,600 --> 01:17:42,260
Siamo pazienti dell'ospedale psichiatrico Klepp.
664
01:17:42,760 --> 01:17:45,880
La prego, sia cos� gentile da chiamare
immediatamente la polizia.
665
01:17:47,120 --> 01:17:49,260
E' stato un pranzo eccezionalmente piacevole.
666
01:17:49,920 --> 01:17:52,920
Prenderemo in considerazione
l'idea di tornare.
667
01:17:59,040 --> 01:18:00,060
Cameriere!
668
01:18:05,880 --> 01:18:08,680
Le dispiacerebbe portare una brocca
d'acqua fresca?
669
01:18:49,640 --> 01:18:52,280
Dobbiamo portarli al commissariato?
670
01:18:52,440 --> 01:18:54,240
No, ho parlato col sergente.
671
01:18:54,400 --> 01:18:57,840
Ha detto di andare dritti al manicomio.
672
01:18:58,040 --> 01:19:00,600
Allora, com'� stato il pranzo, ragazzi?
673
01:19:00,760 --> 01:19:02,640
Eccellente.
674
01:19:02,840 --> 01:19:06,040
Non avevo mai assaggiato un cibo cos� buono
prima d'ora.
675
01:19:06,160 --> 01:19:08,880
- E lo avete accompagnato col vino?
- S�.
676
01:19:09,040 --> 01:19:11,040
- E anche i sigari?
- S�.
677
01:19:12,760 --> 01:19:14,740
Cubani, specialit� di Castro.
678
01:19:15,400 --> 01:19:17,700
Non fate certo le cose a met�!
679
01:19:37,400 --> 01:19:40,440
Siete proprio furbi.
680
01:19:40,600 --> 01:19:43,680
Il capo-cameriere mi ha telefonato
e mi ha detto tutto.
681
01:19:44,240 --> 01:19:47,220
Non siete voi a finire nei guai, ma noi.
682
01:19:47,480 --> 01:19:49,840
Victor! Vieni qui!
683
01:19:55,040 --> 01:19:59,160
Meriteresti un fracco di botte.
684
01:20:00,080 --> 01:20:03,760
Mentite dicendo di andare a un funerale
e la polizia vi riporta indietro
685
01:20:03,920 --> 01:20:07,720
completamente ubriachi da un ristorante
dove avete ordinato il cibo migliore
686
01:20:07,920 --> 01:20:10,160
ma senza i soldi per pagarlo.
687
01:20:10,320 --> 01:20:12,820
Non vedo la ragione di discutere
di questo con lei.
688
01:20:13,480 --> 01:20:15,560
E con chi vorresti discuterne?
689
01:20:17,320 --> 01:20:20,080
- Con Brynjolf.
- Brynjolf?
690
01:20:20,240 --> 01:20:24,200
Forse vorreste portarlo con voi
la prossima volta?
691
01:20:24,400 --> 01:20:27,360
Beh, di sicuro non inviter� lei.
692
01:20:27,460 --> 01:20:29,640
Feccia! Non siete altro che feccia!
693
01:20:35,080 --> 01:20:37,000
Aiuto! Aiuto!
694
01:20:40,000 --> 01:20:42,780
Fate a quel bastardo un'iniezione di sedativo!
695
01:20:48,640 --> 01:20:54,200
L'ho preso come ogni altro scherzo,
quel suo vecchio cinismo.
696
01:20:54,360 --> 01:20:57,840
E allora non volevo morire.
697
01:20:58,040 --> 01:21:01,520
Era un vero amico che non mi ha mai
dimenticato,
698
01:21:01,680 --> 01:21:06,200
anche se ero sepolto vivo
in quel manicomio,
699
01:21:06,680 --> 01:21:10,200
e a nessun altro importava dove fossi.
700
01:21:20,280 --> 01:21:22,280
E' facile, Pall.
701
01:21:23,840 --> 01:21:26,880
Basta spingere il piede sull'acceleratore.
702
01:21:33,360 --> 01:21:36,880
Povero Rognvald!
703
01:21:37,520 --> 01:21:38,640
Si era dato tanto da fare.
704
01:21:41,200 --> 01:21:48,200
Aveva una casa e una macchina,
una moglie amorevole e dei figli svegli.
705
01:21:49,000 --> 01:21:51,900
Come ha potuto far loro questo?
706
01:21:55,360 --> 01:21:58,880
S�, Rognvald.
La casa dei matti � ovunque
707
01:21:59,040 --> 01:22:01,280
non solo in ospedale o nell'edificio,
708
01:22:01,480 --> 01:22:04,680
� una trama i cui i fili sono
intrecciati cos� bene
709
01:22:05,160 --> 01:22:07,040
che nessuno pu� separarli.
710
01:22:07,200 --> 01:22:09,160
N� un imperatore, n� un bambino.
711
01:22:09,360 --> 01:22:11,400
N� io, n� tu.
712
01:22:30,960 --> 01:22:34,880
Allora vado.
713
01:22:41,960 --> 01:22:45,040
Nessuno nella mia posizione dovrebbe sognare
714
01:22:45,200 --> 01:22:47,600
di salire le vette della societ�
715
01:22:47,800 --> 01:22:53,240
pi� in alto dell'ultimo piano
di un caseggiato di riabilitazione.
716
01:23:17,800 --> 01:23:20,640
Questo muro forse cadr� un giorno,
717
01:23:20,800 --> 01:23:24,400
ma le mura tra me e il mondo
non cadranno mai.
718
01:23:25,600 --> 01:23:28,320
Si ergono infrangibili e solide
719
01:23:28,520 --> 01:23:32,600
anche quando nessuno pu� vederle
a occhio nudo.
720
01:23:51,000 --> 01:23:53,340
Non ti sei preso cura dei tuoi angeli.
721
01:24:12,040 --> 01:24:13,220
Piove.
722
01:24:19,440 --> 01:24:23,120
Nessuna novit� sull'ospedale Klepp?
723
01:24:24,520 --> 01:24:30,560
Non vado l� da secoli.
Ma non � pi� quello di una volta.
724
01:24:35,160 --> 01:24:39,200
Nessuno ci va pi� ora
a meno che non sia in perfetta salute.
725
01:24:40,400 --> 01:24:45,820
Oggi ci si va solo di propria volont�
e poca gente lo fa.
726
01:24:49,800 --> 01:24:52,520
Poi quando uno � malato
non c'� pi� spazio.
727
01:24:54,680 --> 01:24:57,840
Di questi tempi l� praticamente c'�
solo lo staff.
728
01:25:06,560 --> 01:25:07,980
Dove vai?
729
01:25:09,840 --> 01:25:11,980
Fuori, nella pioggia.
730
01:26:07,320 --> 01:26:09,420
Non toccare il mio hamburger!
731
01:26:11,080 --> 01:26:13,120
Mi devi dei soldi.
732
01:26:13,280 --> 01:26:14,360
E da quando?
733
01:26:16,360 --> 01:26:18,380
E' cos�. Mi devi dei soldi.
734
01:26:19,640 --> 01:26:21,320
Non mentirmi.
735
01:26:22,080 --> 01:26:23,400
Non ti devo un bel niente.
736
01:26:24,600 --> 01:26:27,760
- Me ne devi parecchi.
- No!
737
01:26:27,880 --> 01:26:29,360
Stai mentendo!
738
01:26:30,480 --> 01:26:32,480
Dammi il mio hamburger!
739
01:26:33,640 --> 01:26:35,320
Ho fame!
740
01:26:36,440 --> 01:26:38,840
Non vedi che lo sto mangiando io?
741
01:26:40,000 --> 01:26:41,960
Sei cieco?
742
01:26:43,920 --> 01:26:46,440
- Non hai un po' di soldi?
- No!
743
01:26:46,640 --> 01:26:49,200
Ma s� che ce li hai!
744
01:26:49,400 --> 01:26:52,760
Ho solo ci� che mi resta della previdenza!
745
01:27:31,480 --> 01:27:36,360
Questa � il programma notturno di DJ Conni.
Potete telefonare.
746
01:27:36,560 --> 01:27:43,000
E' cos� bello parlare di notte e le
canzoni che trasmetto sono le vostre canzoni.
747
01:27:44,160 --> 01:27:47,040
- Conni? Sono Pall!
- Ciao Pall.
748
01:27:48,320 --> 01:27:52,320
- Mi conosci. Ho gi� parlato con te.
- Come va?
749
01:27:54,520 --> 01:27:56,580
Ero gi� in centro.
750
01:27:57,440 --> 01:28:03,480
Due tizi mi hanno aggredito
e mi hanno rubato i soldi.
751
01:28:05,320 --> 01:28:08,760
Hanno preso il mio hamburger
e se lo sono mangiato.
752
01:28:10,920 --> 01:28:12,720
Io ho la previdenza sociale.
753
01:28:13,880 --> 01:28:16,680
Non che � che ci mangio bene
o ne tragga chiss� quale giovamento.
754
01:28:16,780 --> 01:28:20,680
Gi�! Me lo immagino, me lo immagino!
755
01:28:21,440 --> 01:28:27,920
Ma tutto quello che posso fare
� stare qui e telefonarti.
756
01:28:28,080 --> 01:28:29,800
Gi�. E' triste.
757
01:28:29,960 --> 01:28:31,820
Cosa posso metterti?
758
01:28:33,480 --> 01:28:35,640
- Sono in onda?
- S�.
759
01:28:37,840 --> 01:28:39,760
Voglio ascoltare "My Way."
760
01:28:40,520 --> 01:28:42,540
Parla di me.
761
01:28:44,160 --> 01:28:46,440
Io faccio tutto a modo mio.
762
01:31:00,040 --> 01:31:02,920
Il custode ha detto di riporre l�
tutta la sua roba.
763
01:31:24,960 --> 01:31:27,000
"Sogni:
764
01:31:28,200 --> 01:31:32,040
Nei pi� umili tra loro
noi percepiamo la spietata
765
01:31:32,200 --> 01:31:34,720
offensiva della realt�"
766
01:32:26,360 --> 01:32:29,440
No, io non sono morto.
767
01:32:32,120 --> 01:32:34,240
Sono andato verso il mare.
768
01:32:34,400 --> 01:32:37,480
Sono qui che navigo nel mare blu
769
01:32:38,640 --> 01:32:41,160
nei palazzi del padre.
770
01:32:41,320 --> 01:32:45,440
Su queste sponde pescose della morte
771
01:32:45,600 --> 01:32:48,360
non vi sono restrizioni.
772
01:32:48,480 --> 01:32:54,720
Qui nei meandri dell'eternit�
io giaccio freddo e solo.
773
01:32:54,960 --> 01:32:59,520
Ascolto i rami frusciare.
59544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.