All language subtitles for 1968 Monterey Pop (1480 DTS).Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,999 --> 00:01:15,599 ΜΟΝΤΕΡΕΪ ΠΟΠ 2 00:02:45,000 --> 00:02:46,984 Έχετε πάει ποτέ σε εκδήλωση αγάπης; 3 00:02:48,967 --> 00:02:52,523 Πρέπει να είναι σαν Πάσχα, Χριστούγεννα... 4 00:02:52,604 --> 00:02:54,953 ...Πρωτοχρονιά, και τα γενέθλια σου, όλα μαζί! 5 00:02:55,096 --> 00:02:58,193 Ακούς όλα αυτά τα συγκροτήματα! 6 00:02:58,599 --> 00:03:03,195 Όλα μαζί! Ταυτόχρονα! Θα 'ναι πάρα πολύ... 7 00:03:03,383 --> 00:03:05,625 Οι δονήσεις θα κάνουν όλο τον τόπο ν' ανθίσει! 8 00:03:05,705 --> 00:03:08,705 {\an8}SCOTT McKENZIE "San Francisco" 9 00:03:10,345 --> 00:03:18,216 Αν πηγαίνεις στο Σαν Φρανσίσκο 10 00:03:18,919 --> 00:03:26,665 φρόντισε να φοράς μερικά λουλούδια στα μαλλιά σου... 11 00:03:27,724 --> 00:03:35,157 Αν πηγαίνεις στο Σαν Φρανσίσκο 12 00:03:36,287 --> 00:03:45,255 πρόκειται να συναντήσεις μερικούς ευγενικούς ανθρώπους εκεί... 13 00:03:46,443 --> 00:03:54,528 Για όσους έρχονται στο Σαν Φρανσίσκο 14 00:03:55,427 --> 00:04:03,638 το καλοκαίρι θα 'ναι της αγάπης... 15 00:04:04,312 --> 00:04:11,169 Στους δρόμους του Σαν Φρανσίσκο 16 00:04:12,880 --> 00:04:22,179 ευγενικοί άνθρωποι με λουλούδια στα μαλλιά τους... 17 00:04:22,951 --> 00:04:26,639 Σ' όλη τη χώρα 18 00:04:27,005 --> 00:04:31,811 μια τόσο παράξενη δόνηση... 19 00:04:32,216 --> 00:04:35,885 κόσμος κινείται... 20 00:04:37,857 --> 00:04:41,407 Υπάρχει μια ολόκληρη γενιά 21 00:04:42,118 --> 00:04:46,478 με μια νέα εξήγηση 22 00:04:46,849 --> 00:04:50,316 κόσμος κινείται... 23 00:04:51,091 --> 00:04:54,091 κόσμος κινείται... 24 00:04:54,818 --> 00:05:02,412 Για όσους έρχονται στο Σαν Φρανσίσκο 25 00:05:03,552 --> 00:05:09,552 φροντίστε να φοράτε μερικά λουλούδια στα μαλλιά σας... 26 00:05:12,373 --> 00:05:19,386 Αν έρθετε στο Σαν Φρανσίσκο 27 00:05:20,693 --> 00:05:30,609 το καλοκαίρι θα 'ναι της αγάπης... 28 00:05:32,594 --> 00:05:33,959 Όχι άλλο βάθος... 29 00:05:40,232 --> 00:05:41,294 Πραγματικά... 30 00:05:41,374 --> 00:05:43,611 Ωραίο ηχητικό σύστημα, επιτέλους! 31 00:05:56,265 --> 00:05:58,665 Ζούμε μια υπέροχη ζωή, φίλε! 32 00:06:00,824 --> 00:06:02,224 Δεν είναι ευχάριστο αυτό; 33 00:06:03,891 --> 00:06:06,234 - Μπορώ να 'χω την απόδειξη; - Την απόδειξη; 34 00:06:06,315 --> 00:06:08,710 Για να παραλάβετε τα ρούχα και τις αποσκευές σας. 35 00:06:09,852 --> 00:06:11,652 Που είναι... Την έχεις εσύ την απόδειξη; 36 00:06:12,149 --> 00:06:15,163 Μισέλ! Πάρ' αυτό το νούμερο για μένα. 37 00:06:16,511 --> 00:06:19,611 Ζήτησε τον Γουόλτερ και φώναξε με. 38 00:06:23,783 --> 00:06:27,057 Τζων, μιλάει... 39 00:06:28,166 --> 00:06:29,440 Τζων! 40 00:06:38,935 --> 00:06:40,036 Εμπρός; 41 00:06:40,513 --> 00:06:42,942 Είμαι ο Τζων Φίλιπς από τους "Μάμας εντ Πάπας"... 42 00:06:43,692 --> 00:06:45,450 ...και θα 'θελα να μιλήσω στον Ντιόν. 43 00:06:46,044 --> 00:06:47,341 Ένα λεπτό, παρακαλώ! 44 00:06:47,700 --> 00:06:49,786 Να 'στε εδώ στις 7:00... 45 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 ...πριν αρχίσει η μεγάλη κίνηση στους δρόμους. 46 00:06:52,059 --> 00:06:55,340 Θ' ανοίξουμε τις πόρτες στις 12:45! 47 00:06:55,503 --> 00:06:56,653 Να 'στε όλοι έτοιμοι. 48 00:06:57,847 --> 00:06:59,613 Σήμερα θα 'ναι πολύ δύσκολα... 49 00:06:59,694 --> 00:07:01,918 Μόλις ανοίξουν, θα μπούμε μέσα. 50 00:07:08,285 --> 00:07:10,410 Πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου. 51 00:07:10,621 --> 00:07:12,696 Λένε ότι θα 'ρθουν οι χίπις... 52 00:07:12,777 --> 00:07:15,433 Όχι οι χίπις, αλλά οι "Άγγελοι της Κόλασης"... 53 00:07:15,714 --> 00:07:17,790 Κάποιοι λένε θα έρθουν και οι "Μαύροι Πάνθηρες". 54 00:07:17,871 --> 00:07:21,233 Αν έρθουν πενήντα-πενήντα πέντε χιλιάδες άτομα, θα 'χουμε προβλήματα. 55 00:07:22,050 --> 00:07:23,745 Τι θα φάνε όλοι αυτοί; 56 00:07:23,825 --> 00:07:27,175 Θα φάνε τα πάντα που υπάρχουν στην πόλη, σε μια μέρα! 57 00:07:29,026 --> 00:07:31,226 {\an8}THE MAMAS and THE PAPAS "Creeque Alley" 58 00:07:31,480 --> 00:07:34,405 Ο Τζων κι ο Μίτσι έχουν μια φαγούρα... 59 00:07:34,486 --> 00:07:38,132 για να παρατήσουν τη φολκ μουσική... 60 00:07:38,221 --> 00:07:41,364 Ο Ζαλ κι ο Ντέμι δουλεύουν για μια δεκάρα... 61 00:07:41,445 --> 00:07:44,124 προσπαθώντας να κάνουν κάτι... 62 00:07:44,398 --> 00:07:46,968 Σ' ένα καφενείο άραξε ο Σεμπάστιαν... 63 00:07:48,046 --> 00:07:51,232 και μετά από κάθε κομμάτι γύριζε με το καπέλο για ψιλά... 64 00:07:51,533 --> 00:07:55,465 Ο Μακ Γκιν κι ο Μακ Γκουάιρ τραβάνε για το Λος Άντζελες... 65 00:07:55,546 --> 00:07:57,134 ξέρεις εκεί που γίνεται η φάση... 66 00:07:58,080 --> 00:08:01,893 και κανείς δεν χοντραίνει, εκτός από τη Μάμα Κας... 67 00:08:37,518 --> 00:08:41,119 Τελειωμένος, χρεωκοπημένος, αηδιασμένος, οι ατζέντηδες αναξιόπιστοι... 68 00:08:41,213 --> 00:08:44,476 κι ο Μίτσι θέλει να πάει στη θάλασσα... 69 00:08:44,557 --> 00:08:47,538 Η Κας δεν το κάνει λέει ότι θα πρέπει να υποκριθούμε... 70 00:08:47,799 --> 00:08:50,639 αλλά τελικά θα ερχόταν... 71 00:08:51,096 --> 00:08:54,445 Λιγδιασμένες πιστωτικές της Αμέρικαν Εξπρές... 72 00:08:54,526 --> 00:08:57,666 αντίσκηνα με χαμηλό νοίκι, αλλά δύσκολα κρατάνε έξω τη ζέστη... 73 00:08:57,747 --> 00:09:00,742 Οι καλές δονήσεις του Ντάφι και οι φαντασιώσεις μας... 74 00:09:00,843 --> 00:09:03,119 δεν μπορούν να συνεχιστούν επ' αόριστον... 75 00:09:04,252 --> 00:09:08,044 Και το "Όνειρο της Καλιφόρνια" γίνεται πραγματικότητα... 76 00:09:29,627 --> 00:09:34,327 {\an8}THE MAMAS and THE PAPAS "California Dreamin" 77 00:09:37,828 --> 00:09:39,953 Όλα τα φύλλα είναι καφετιά 78 00:09:41,629 --> 00:09:43,710 κι ο ουρανός γκριζωπός 79 00:09:46,257 --> 00:09:48,130 βγήκα για μια βόλτα 80 00:09:49,851 --> 00:09:51,945 μια χειμωνιάτικη μέρα... 81 00:09:54,570 --> 00:09:56,663 Θα 'μουν ασφαλής και ζεστός... 82 00:09:58,163 --> 00:10:00,633 αν ήμουν στο Λος Άντζελες 83 00:10:02,593 --> 00:10:04,834 Ονειρεύομαι την Καλιφόρνια 84 00:10:06,535 --> 00:10:10,577 μια τέτοια χειμωνιάτικη μέρα... 85 00:10:10,710 --> 00:10:12,452 Σταμάτησα σε μια εκκλησία, 86 00:10:14,015 --> 00:10:16,780 που βρήκα στον δρόμο μου... 87 00:10:18,460 --> 00:10:20,937 Έπεσα γονατιστός 88 00:10:22,702 --> 00:10:25,039 κι έκανα ότι προσευχόμουν... 89 00:10:26,898 --> 00:10:29,740 Στον ιερέα αρέσει το κρύο... 90 00:10:30,866 --> 00:10:33,641 ξέρει ότι σκοπεύω να μείνω... 91 00:10:36,030 --> 00:10:38,038 και να ονειρεύομαι την Καλιφόρνια... 92 00:10:39,945 --> 00:10:45,312 μια τόσο χειμωνιάτικη μέρα... 93 00:11:16,890 --> 00:11:18,968 Όλα τα φύλλα είναι καφετιά 94 00:11:20,445 --> 00:11:22,545 κι ο ουρανός γκριζωπός 95 00:11:24,983 --> 00:11:26,836 βγήκα για μια βόλτα 96 00:11:28,824 --> 00:11:30,902 μια χειμωνιάτικη μέρα... 97 00:11:33,515 --> 00:11:35,718 Αν δεν της το 'χα πει... 98 00:11:37,101 --> 00:11:39,343 θα μπορούσα να φύγω σήμερα... 99 00:11:41,726 --> 00:11:43,671 Ονειρεύομαι την Καλιφόρνια 100 00:11:45,651 --> 00:11:47,290 μια τόσο χειμωνιάτικη μέρα... 101 00:12:06,026 --> 00:12:08,291 Αν βγείτε έξω, ίσως δεν μπορέσετε να ξαναμπείτε. 102 00:12:18,956 --> 00:12:23,327 Λίγη βαβούρα από Μισισίπι... "Στριφογυρίζω και κατρακυλώ" 103 00:12:23,827 --> 00:12:27,527 {\an8}CANNED HEAT "Rollin' and Tumblin" 104 00:12:47,385 --> 00:12:49,846 Στριφογυρίζω και κατρακυλώ... 105 00:12:50,088 --> 00:12:51,929 κι έκλαιγα όλη νύχτα... 106 00:12:54,651 --> 00:12:57,027 Στριφογυρίζω και κατρακυλώ... 107 00:12:57,409 --> 00:12:59,513 κι έκλαιγα όλη νύχτα... 108 00:13:02,003 --> 00:13:04,476 Σε πίκρανα, μωρό μου... 109 00:13:04,733 --> 00:13:06,895 κι έτσι όλα πήγαν στραβά... 110 00:13:09,255 --> 00:13:11,685 Σ' αγαπώ αληθινά, μωρό μου... 111 00:13:12,035 --> 00:13:14,035 έλα και πες ότι θα γίνεις δική μου... 112 00:13:16,521 --> 00:13:18,924 Σ' αγαπώ αληθινά, μωρό μου... 113 00:13:19,326 --> 00:13:21,468 έλα και πες ότι θα γίνεις δική μου... 114 00:13:23,958 --> 00:13:26,497 Πάντως αν δεν γουστάρεις τα κουρέλια μου... 115 00:13:26,638 --> 00:13:28,739 μην πιείς απ' το κρασί μου... 116 00:14:14,864 --> 00:14:17,387 Ο κινητήρας μούγκρισε... 117 00:14:17,468 --> 00:14:19,630 ο πυροσβέστης χτύπησε την καμπάνα... 118 00:14:22,059 --> 00:14:24,731 Ο κινητήρας μούγκρισε... 119 00:14:24,841 --> 00:14:26,934 ο πυροσβέστης χτύπησε την καμπάνα... 120 00:14:29,239 --> 00:14:31,786 Η "Μεγάλη Άντα" έφυγε απ' τη Σαβάνα... 121 00:14:31,919 --> 00:14:34,083 και έγινε φλεγόμενη κόλαση... 122 00:14:36,450 --> 00:14:39,106 Στριφογυρίζω και κατρακυλώ... 123 00:14:39,201 --> 00:14:41,286 κι έκλαιγα όλη νύχτα... 124 00:14:43,763 --> 00:14:46,005 Στριφογυρίζω και κατρακυλώ... 125 00:14:46,419 --> 00:14:48,427 κι έκλαιγα όλη νύχτα... 126 00:14:50,841 --> 00:14:53,388 Σε πίκρανα, μωρό μου... 127 00:14:53,552 --> 00:14:55,614 κι έτσι όλα πήγαν στραβά... 128 00:15:00,956 --> 00:15:04,997 {\an8}SIMON and GARFUNKEL "The 59th Street Bridge Song" 129 00:15:01,578 --> 00:15:04,437 Χαλάρωσε λιγάκι... κινείσαι τόσο γρήγορα... 130 00:15:05,029 --> 00:15:07,516 πρέπει να κάνεις αυτό το πρωινό να κρατήσει παραπάνω... 131 00:15:07,630 --> 00:15:11,196 Κλώτσα το πλακόστρωτο... 132 00:15:11,831 --> 00:15:15,298 ψάξε για διασκέδαση και νιώσε φίνα... 133 00:15:20,232 --> 00:15:22,403 νιώσε φίνα... 134 00:15:25,185 --> 00:15:26,833 Γεια σου, κολώνα του δρόμου... 135 00:15:26,914 --> 00:15:31,724 να ξέρεις ότι έρχομαι να δω τα λουλούδια σου να μεγαλώνουν... 136 00:15:32,034 --> 00:15:35,317 Δεν έχεις ποιήματα για μένα... 137 00:15:35,567 --> 00:15:40,185 καν' το, καν' το νιώσε φίνα... 138 00:15:43,817 --> 00:15:45,836 νιώσε φίνα... 139 00:15:47,966 --> 00:15:51,537 Δεν έχω κατορθώματα να κάνω ούτε υποσχέσεις να κρατήσω... 140 00:15:51,880 --> 00:15:54,833 Είμαι κουρασμένος, νυσταγμένος κι έτοιμος για ύπνο... 141 00:15:54,914 --> 00:15:58,209 Ας ρίξει το πρωινό όλα του τα πέταλα πάνω μου... 142 00:15:59,005 --> 00:16:02,440 Ζωή, σ' αγαπώ... όλα είναι φίνα... 143 00:16:25,429 --> 00:16:29,229 {\an8}HUGH MASEKELA "Bajabula Bonke" 144 00:20:05,042 --> 00:20:07,823 Είναι σαν να περιμένεις να 'ρθει ένα "νέο κύμα"... 145 00:20:08,373 --> 00:20:11,873 ...και μαζί έρχονται πολλά συγκροτήματα του ροκ... 146 00:20:12,332 --> 00:20:14,332 ...που δημιουργούν μια άλλη ατμόσφαιρα. 147 00:20:18,133 --> 00:20:21,133 {\an8}JEFFERSON AIRPLANE "High Flyin' Bird" 148 00:20:40,306 --> 00:20:46,306 Είναι ένα πουλί που πετάει πολύ ψηλά στον ουρανό... 149 00:20:48,439 --> 00:20:57,478 κι αναρωτιέμαι αν με κοιτάει καθώς προσπερνάει... 150 00:20:57,923 --> 00:21:03,610 Πετάει στον άνεμο, ανέμελα στον ουρανό... 151 00:21:04,837 --> 00:21:07,915 Θεέ μου, κοίταξε με εδώ πέρα... 152 00:21:08,938 --> 00:21:12,962 Είμαι ριζωμένος εδώ σαν δέντρο... ναι... 153 00:21:13,501 --> 00:21:16,399 Με τους απεργούς, δεν μπορώ να κλάψω... 154 00:21:16,480 --> 00:21:20,540 Θεέ μου, θα πεθάνω πικραμένη... 155 00:21:22,237 --> 00:21:24,541 Ο ήλιος έρχεται... 156 00:21:25,558 --> 00:21:28,862 και φωτίζει τη μέρα... 157 00:21:30,784 --> 00:21:32,864 κι όταν κουραστεί... 158 00:21:32,960 --> 00:21:36,597 παίρνει τον δρόμο του... 159 00:21:39,237 --> 00:21:41,666 προς την δύση... 160 00:21:41,746 --> 00:21:44,698 και συναντά καθημερινά τον Θεό... 161 00:21:46,347 --> 00:21:50,188 Κύριε, κοίταξε με εδώ πέρα... 162 00:21:50,269 --> 00:21:54,636 είμαι ριζωμένη σαν δέντρο... ναι... 163 00:21:54,815 --> 00:21:57,698 Είναι κι αυτοί οι απεργοί, και δεν μπορώ να κλάψω... 164 00:21:57,784 --> 00:22:01,450 Θεέ μου, θα πεθάνω πικραμένη... 165 00:22:03,081 --> 00:22:05,948 Είχα έναν άντρα... 166 00:22:06,269 --> 00:22:11,534 που δούλευε σκληρά, ξέρεις, κάτω στο ορυχείο... 167 00:22:12,453 --> 00:22:18,453 Δεν είχε δει ποτέ τον ήλιο και ποτέ δεν σταμάτησε να κλαίει... 168 00:22:20,300 --> 00:22:27,425 Τότε, μια μέρα ο άντρας μου έπεσε και πέθανε... 169 00:22:27,506 --> 00:22:31,261 Ο άντρας μου έπεσε και πέθανε... 170 00:22:31,342 --> 00:22:35,495 Ο άντρας μου ήθελε να πεθάνει... ναι... 171 00:22:36,157 --> 00:22:42,357 Ο μόνος τρόπος να πετάξει, ήταν να πεθάνει... 172 00:22:44,308 --> 00:22:50,308 Είναι ένα πουλί που πετάει τώρα, πολύ ψηλά στον ουρανό... 173 00:22:52,425 --> 00:22:58,112 Κι αναρωτιέμαι αν με κοιτάει καθώς πετάει... 174 00:22:58,193 --> 00:23:00,886 Καθώς πετάει... 175 00:23:00,967 --> 00:23:06,967 Πετάει τόσο ελεύθερα στον αέρα, ψηλά στον ουρανό... 176 00:23:08,631 --> 00:23:11,761 Θεέ μου, κοίταξε με εδώ πέρα... 177 00:23:12,550 --> 00:23:16,979 Είμαι ριζωμένη εδώ σαν δέντρο... ναι... 178 00:23:17,136 --> 00:23:20,003 Είναι κι αυτοί οι απεργοί, και δεν μπορώ να κλάψω... 179 00:23:20,084 --> 00:23:23,651 Θεέ μου, θα πεθάνω πικραμένη... 180 00:23:23,732 --> 00:23:26,058 Θα πεθάνω... 181 00:23:29,612 --> 00:23:33,165 Είναι κι αυτοί οι απεργοί, και δεν μπορώ να κλάψω... 182 00:23:33,448 --> 00:23:37,909 Θεέ μου, θα πεθάνω... 183 00:23:41,029 --> 00:23:43,722 πικραμένη... 184 00:23:43,803 --> 00:23:48,003 Θα πεθάνω, Θεέ μου... 185 00:23:48,229 --> 00:23:51,824 Θα πεθάνω... 186 00:23:52,324 --> 00:23:55,917 πικραμένη... 187 00:24:00,034 --> 00:24:03,434 {\an8}JEFFERSON AIRPLANE "Today" 188 00:24:15,909 --> 00:24:17,635 Σήμερα... 189 00:24:18,573 --> 00:24:23,936 θα με κάνεις να πω ότι κάπως έχω αλλάξει... 190 00:24:26,751 --> 00:24:28,680 Σήμερα... 191 00:24:29,538 --> 00:24:35,172 θα δεις στα μάτια μου, ότι δεν είμαι ακριβώς η ίδια... 192 00:24:35,587 --> 00:24:41,000 Το να 'μαι πια, όλα όσα είμαι... 193 00:24:41,080 --> 00:24:44,087 θα 'ταν ψέμα... 194 00:24:46,071 --> 00:24:48,860 Είμαι τόσο γεμάτη από αγάπη... 195 00:24:49,141 --> 00:24:54,852 που θα μπορούσα να εκραγώ και ν' αρχίσω να κλαίω... 196 00:24:59,471 --> 00:25:01,142 Σήμερα... 197 00:25:02,062 --> 00:25:05,362 όλα όσα θέλεις, ορκίζομαι... 198 00:25:05,557 --> 00:25:08,443 θα πραγματοποιηθούν... 199 00:25:10,244 --> 00:25:11,979 Σήμερα... 200 00:25:12,885 --> 00:25:18,620 συνειδητοποιώ πόσο είμαι ερωτευμένη μαζί σου... 201 00:25:18,701 --> 00:25:24,237 Μ' εσένα να στέκεσαι εδώ, θα μπορούσα να πω στον κόσμο... 202 00:25:24,448 --> 00:25:27,518 τι σημαίνει ν' αγαπάς... 203 00:25:29,467 --> 00:25:32,348 για να συνεχίσω παρακάτω... 204 00:25:32,581 --> 00:25:34,995 Δεν βρίσκω λόγια να πω... 205 00:25:35,076 --> 00:25:38,263 Δεν φτάνουν... 206 00:25:40,872 --> 00:25:45,982 Σε παρακαλώ, άκουσε με... 207 00:25:46,063 --> 00:25:50,992 Χρειάστηκε τόσος χρόνος για να γίνει πραγματικότητα... 208 00:25:52,685 --> 00:25:55,818 Κι όλα αυτά είναι για σένα... 209 00:25:58,466 --> 00:26:01,248 Όλα για σένα... 210 00:26:11,754 --> 00:26:15,835 {\an8}BIG BROTHER and THE HOLDING COMPANY "Ball 'n' Chain" 211 00:27:02,199 --> 00:27:05,436 Κάθομαι στο παράθυρο μου... 212 00:27:06,354 --> 00:27:11,405 κοιτώντας έξω τη βροχή... 213 00:27:15,761 --> 00:27:18,613 Θεέ μου... 214 00:27:18,730 --> 00:27:22,750 Κάθομαι στο παράθυρο μου... 215 00:27:23,248 --> 00:27:28,522 κοιτώντας έξω τη βροχή... 216 00:27:35,191 --> 00:27:40,268 Κάτι ήρθε, αγάπη μου και μ' άρπαξε... 217 00:27:40,543 --> 00:27:44,777 που το 'νιωσα σαν αλυσίδα στο πόδι... 218 00:27:55,031 --> 00:27:57,463 Αγάπη μου, πες μου γιατί... 219 00:27:57,543 --> 00:27:59,351 κάθε μικρούλι πραγματάκι που 'χω... 220 00:27:59,432 --> 00:28:02,744 πάει στραβά; 221 00:28:03,132 --> 00:28:06,645 Γιατί, ρε κόσμε, όλα μου πάνε στραβά; 222 00:28:07,906 --> 00:28:10,000 Και ρωτάω... 223 00:28:12,015 --> 00:28:19,851 Αγάπη μου, πες μου, γιατί όλα μου πάνε στραβά; 224 00:28:20,468 --> 00:28:22,039 Μωρό μου! 225 00:28:22,297 --> 00:28:24,336 Μωρό μου! 226 00:28:27,530 --> 00:28:30,109 Έφυγες σήμερα... 227 00:28:30,190 --> 00:28:36,907 Κι ήθελα να σ' αγαπάω για πολύ, για πάρα πολύ... 228 00:28:37,820 --> 00:28:39,953 Ναι! 229 00:28:46,195 --> 00:28:48,929 Αγάπη μου δεν είναι δίκαιο... 230 00:28:49,140 --> 00:28:53,632 Δεν είναι δίκαιο αυτό που κάνεις... 231 00:28:55,085 --> 00:28:59,251 Βλέπω τι μου κάνεις, όχι... όχι... 232 00:28:59,624 --> 00:29:01,273 Και λέω... 233 00:29:03,772 --> 00:29:06,052 Και λέω... Αγάπη μου, δεν είναι δίκαιο... 234 00:29:06,133 --> 00:29:11,092 Δεν είναι δίκαιο, μωρό μου, αυτό που κάνεις... 235 00:29:11,702 --> 00:29:16,154 Όχι, αγάπη μου, όχι... 236 00:29:20,028 --> 00:29:21,889 Θα δεις... 237 00:29:23,131 --> 00:29:28,538 Ότι θέλω να σ' αγαπάω μ' όση δύναμη έχω... 238 00:29:37,172 --> 00:29:40,808 Κάθομαι στο παράθυρο μου 239 00:29:41,636 --> 00:29:47,293 κοιτώντας έξω τη βροχή... 240 00:29:54,512 --> 00:29:58,859 Κάθομαι στο παράθυρο μου 241 00:29:59,008 --> 00:30:04,120 κοιτώντας έξω τη βροχή... 242 00:30:10,994 --> 00:30:16,257 Κάτι ήρθε, αγάπη μου και μ' άρπαξε... 243 00:30:16,772 --> 00:30:21,512 που το 'νιωσα σαν αλυσίδα στο πόδι... 244 00:30:27,039 --> 00:30:28,437 Και λέω... 245 00:30:30,781 --> 00:30:33,687 αγάπη μου... αυτό δεν μπορεί... 246 00:30:33,768 --> 00:30:38,664 δεν μπορεί να γίνεται μάταια... 247 00:30:39,565 --> 00:30:41,969 Όχι... όχι... 248 00:30:44,813 --> 00:30:46,375 Και λέω... 249 00:30:49,266 --> 00:30:51,398 Αυτό, αγάπη μου δεν μπορεί... 250 00:30:55,187 --> 00:30:56,867 να γίνεται μάταια... 251 00:31:04,671 --> 00:31:06,602 Και θέλω να μου πει κάποιος... 252 00:31:06,682 --> 00:31:11,157 Εμπρός... πείτε μου γιατί... 253 00:31:11,238 --> 00:31:16,670 Άνθρωποι, πείτε μου γιατί... η αγάπη είναι σαν... 254 00:31:17,735 --> 00:31:26,548 είναι σαν αλυσίδα στο πόδι... 255 00:32:00,630 --> 00:32:02,478 Πρέπει να καθαρίσετε όλα αυτά τα καθίσματα; 256 00:32:02,580 --> 00:32:04,455 - Ναι! - Όλα; 257 00:32:07,238 --> 00:32:09,470 - Εδώ κοντά μένετε; - Όχι... 258 00:32:10,619 --> 00:32:12,960 Σήμερα ήρθα από το Σαμπέν του Ιλινόις. 259 00:32:13,040 --> 00:32:14,461 Και πως το κάνεις αυτό; 260 00:32:14,541 --> 00:32:16,705 - Είσαι φίλη κάποιου; - Όχι. 261 00:32:17,442 --> 00:32:19,697 Απλώς ήμουν τυχερή. 262 00:32:27,869 --> 00:32:30,478 Χρειάστηκαν μερικές ώρες για να φτιάξουμε το κομμάτι... 263 00:32:30,731 --> 00:32:34,231 Αλλά τα ωραία πράγματα θέλουν μερικές ώρες να φτιαχτούν... 264 00:32:34,666 --> 00:32:36,018 Ελπίζω! 265 00:32:41,043 --> 00:32:46,386 {\an8}ERIC BURDON and THE ANIMALS "Paint It, Black" 266 00:34:36,268 --> 00:34:41,344 Βλέπω μια κόκκινη πόρτα και θέλω να την βάψω μαύρη... 267 00:34:42,354 --> 00:34:44,645 Δεν θέλω χρώματα στη ζωή μου 268 00:34:44,746 --> 00:34:47,146 Καλύτερα να γίνουν μαύρα... 269 00:34:48,440 --> 00:34:53,151 Βλέπω ανθρώπους να περνάνε με τα πολύχρωμα ρούχα τους... 270 00:34:54,479 --> 00:34:59,089 Τους βλέπω να βολτάρουν, η ευτυχία μου είναι ένα λάθος... 271 00:35:00,753 --> 00:35:06,261 Η γκρίζα θάλασσα μου δεν θα ξαναγίνει πια βαθιά γαλάζια... 272 00:35:06,675 --> 00:35:11,350 Δεν μπορούσα να προβλέψω αυτό που σου συμβαίνει... 273 00:35:12,851 --> 00:35:17,128 Βλέπω ανθρώπους να περνάνε ντυμένους στα καλοκαιρινά τους 274 00:35:18,552 --> 00:35:23,152 Τους βλέπω να βολτάρουν, η ευτυχία μου είναι ένα λάθος... 275 00:35:23,276 --> 00:35:24,996 Καν' το μαύρο... 276 00:35:26,199 --> 00:35:27,925 Ναι! Ναι! 277 00:35:29,134 --> 00:35:31,024 Το ξέρω, μωρό μου... 278 00:35:31,681 --> 00:35:33,962 Ναι, καν' το μαύρο... Το ξέρω... 279 00:35:34,110 --> 00:35:36,446 Ναι, καν' το μαύρο... 280 00:35:37,790 --> 00:35:39,892 Καν' το μαύρο... Το ξέρω... 281 00:35:49,297 --> 00:35:51,719 Καν' το μαύρο... Το ξέρω... 282 00:35:52,219 --> 00:35:54,017 Αυτό το ξέρω... 283 00:35:55,149 --> 00:35:57,056 Ναι, το ξέρω, είναι μαύρο... 284 00:35:57,321 --> 00:35:59,056 Καν' το μαύρο... 285 00:36:23,157 --> 00:36:24,743 Σας ευχαριστούμε... 286 00:36:29,544 --> 00:36:33,950 {\an8}THE WHO "My Generation" 287 00:36:34,045 --> 00:36:36,666 Ο κόσμος προσπαθεί να μας μειώσει... 288 00:36:36,746 --> 00:36:38,446 (μιλώντας για τη γενιά μου) 289 00:36:38,778 --> 00:36:42,489 Απλά επειδή είμαστε κοινωνικοί... 290 00:36:42,997 --> 00:36:45,004 Τα πράγματα φαντάζουν τόσο ψυχρά... 291 00:36:45,122 --> 00:36:47,363 (μιλώντας για τη γενιά μου) 292 00:36:47,444 --> 00:36:50,149 Ελπίζω να πεθάνω πριν γεράσω... 293 00:36:50,250 --> 00:36:51,470 (μιλώντας για τη γενιά μου) 294 00:36:51,551 --> 00:36:53,124 Η γενιά μου... 295 00:36:53,282 --> 00:36:56,199 Αυτή είναι η γενιά μου, μωρό μου... 296 00:36:56,552 --> 00:36:59,652 Γιατί δεν πάτε όλοι σας να χαθείτε; 297 00:37:00,172 --> 00:37:05,153 Και μην προσπαθείτε να πιάσετε όλα αυτά που λέμε... 298 00:37:05,500 --> 00:37:09,254 Δεν προσπαθώ να κάνω μεγάλη εντύπωση... 299 00:37:09,655 --> 00:37:12,855 Μιλάω για τη γενιά μου... 300 00:37:13,508 --> 00:37:15,313 Για τη γενιά μου... 301 00:37:15,394 --> 00:37:17,557 Για τη γενιά μου, μωρό μου... 302 00:37:40,858 --> 00:37:43,858 Γιατί δεν πάτε όλοι σας να χαθείτε; 303 00:37:44,059 --> 00:37:47,359 Και μην προσπαθείτε να πιάσετε όλα αυτά που λέμε... 304 00:37:49,425 --> 00:37:53,060 Δεν προσπαθώ να κάνω μεγάλη εντύπωση... 305 00:37:53,141 --> 00:37:57,222 Μιλάω για τη γενιά μου... 306 00:37:57,303 --> 00:37:59,128 Για τη γενιά μου... 307 00:37:59,261 --> 00:38:01,463 Αυτή είναι η γενιά μου, μωρό μου... 308 00:40:08,545 --> 00:40:12,145 {\an8}COUNTRY JOE and THE FISH "Section 43" 309 00:44:59,708 --> 00:45:05,646 {\an8}OTIS REDDING "Shake" 310 00:45:08,317 --> 00:45:10,147 Αν θες πραγματικά να κουνηθείς... 311 00:45:10,388 --> 00:45:12,247 Θα πρέπει να το κάνεις με την ψυχή σου... 312 00:45:12,328 --> 00:45:14,249 Κουνήσου όσο μπορείς... 313 00:45:14,435 --> 00:45:16,435 Αν θες να το κάνεις, κάν' το τώρα... 314 00:45:16,583 --> 00:45:18,572 Άσε το κορμί σου να λυγίσει... κουνήσου... 315 00:45:18,935 --> 00:45:22,005 Θα το πω άλλη μια φορά... πείτε το όλοι μαζί μου... 316 00:45:22,388 --> 00:45:23,403 Κουνήσου... 317 00:45:23,484 --> 00:45:25,452 Φωνάχτε όλοι... Κουνήσου... 318 00:45:25,533 --> 00:45:27,418 Αυτή είναι η ζωή... Κουνήσου... 319 00:45:27,499 --> 00:45:29,366 Πρωί-πρωί... Κουνήσου... 320 00:45:29,447 --> 00:45:31,390 Αργά το βράδυ... Κουνήσου... 321 00:45:31,471 --> 00:45:33,456 Τα μεσάνυχτα... Κουνήσου... 322 00:45:33,537 --> 00:45:35,471 Όλοι λέμε... Κουνήσου... 323 00:45:35,576 --> 00:45:37,576 Όλοι λέμε... Κουνήσου... 324 00:45:37,657 --> 00:45:39,401 Άλλη μια φορά... Κουνήσου... 325 00:45:39,482 --> 00:45:41,264 Όλοι λέμε... Κουνήσου... 326 00:45:41,345 --> 00:45:43,404 Άλλη μια φορά... Κουνήσου... 327 00:45:43,485 --> 00:45:45,264 Όλοι λέμε... Κουνήσου... 328 00:45:48,186 --> 00:45:49,905 Πρέπει... Πρέπει... Να κουνηθείς... 329 00:45:50,092 --> 00:45:51,733 Πρέπει... Πρέπει... Να κουνηθείς... 330 00:46:02,210 --> 00:46:03,376 Ευχαριστώ! 331 00:46:03,836 --> 00:46:05,445 Αυτό είναι τραγούδι αγάπης, έτσι δεν είναι; 332 00:46:06,449 --> 00:46:08,449 Κι αγαπιόμαστε μεταξύ μας, έτσι δεν είναι; 333 00:46:09,150 --> 00:46:10,312 Έχω δίκιο; 334 00:46:11,321 --> 00:46:13,032 Θέλω να σας ακούσω να λέτε "ναι"! 335 00:46:15,086 --> 00:46:18,657 {\an8}OTIS REDDING "I've Been Loving You Too Long" 336 00:46:18,738 --> 00:46:24,696 Σ' αγαπάω... 337 00:46:26,969 --> 00:46:30,455 τόσο πολύ καιρό... 338 00:46:32,955 --> 00:46:35,755 για να σταματήσω τώρα... 339 00:46:39,993 --> 00:46:44,469 Ήταν αρκετό το διάστημα... 340 00:46:45,557 --> 00:46:49,457 Κι εσύ θες να 'σαι ελεύθερη... 341 00:46:50,922 --> 00:46:55,658 Η αγάπη μου όλο και δυναμώνει... 342 00:46:56,391 --> 00:47:00,468 καθώς μου γίνεσαι συνήθεια... 343 00:47:01,986 --> 00:47:04,360 Σ' αγαπάω... 344 00:47:06,625 --> 00:47:10,603 τόσο πολύ καιρό... 345 00:47:11,586 --> 00:47:14,562 και δεν θέλω τώρα να σταματήσω... 346 00:47:18,461 --> 00:47:20,063 Να το κάνουμε άλλη μία... 347 00:47:23,812 --> 00:47:25,320 Άντε πάμε άλλη μία ακόμα... 348 00:47:28,211 --> 00:47:29,865 κι άλλη μία φορά... 349 00:47:32,804 --> 00:47:36,166 Μ' εσένα στη ζωή μου... 350 00:47:39,390 --> 00:47:43,361 ήταν τόσο υπέροχα... 351 00:47:45,648 --> 00:47:48,429 Δεν μπορώ τώρα να σταματήσω... 352 00:47:52,808 --> 00:47:57,650 Υπάρχουν φορές... 353 00:47:58,612 --> 00:48:02,489 που η αγάπη σου όλο και κρυώνει... 354 00:48:03,756 --> 00:48:08,411 Η αγάπη μου όλο και δυναμώνει... 355 00:48:09,058 --> 00:48:13,166 καθώς η σχέση μας γερνάει... 356 00:48:14,776 --> 00:48:17,186 Σ' αγαπάω... 357 00:48:19,074 --> 00:48:22,074 τόσο πολύ καιρό... 358 00:48:24,175 --> 00:48:26,549 και δεν θέλω τώρα να σταματήσω... 359 00:48:26,691 --> 00:48:27,837 Όχι... 360 00:48:28,839 --> 00:48:30,527 Όχι... 361 00:48:32,243 --> 00:48:34,979 Σ' αγαπάω... 362 00:48:37,050 --> 00:48:40,777 λίγο πιο πολύ καιρό... 363 00:48:42,170 --> 00:48:45,314 και δεν θέλω τώρα να σταματήσω... 364 00:48:45,395 --> 00:48:46,650 Όχι... 365 00:48:47,214 --> 00:48:48,800 Όχι... 366 00:48:49,594 --> 00:48:51,979 Μη με κάνεις να σταματήσω τώρα... 367 00:48:52,540 --> 00:48:54,010 Έλεος... 368 00:48:54,432 --> 00:48:56,602 Όχι μωρό μου... 369 00:48:56,682 --> 00:48:58,382 Πέφτω στα γόνατα... 370 00:48:58,937 --> 00:49:01,508 Σε παρακαλώ, μη με κάνεις να σταματήσω τώρα... 371 00:49:03,126 --> 00:49:04,602 Σ' αγαπάω... 372 00:49:04,905 --> 00:49:06,162 Σ' αγαπάω... 373 00:49:06,243 --> 00:49:08,821 Σ' αγαπάω... μ' όλη μου την καρδιά... 374 00:49:09,015 --> 00:49:11,351 Δεν μπορώ τώρα να σταματήσω... 375 00:49:13,335 --> 00:49:16,086 Σε παρακαλώ... σε παρακαλώ... 376 00:49:17,288 --> 00:49:19,996 Μη με κάνεις τώρα να σταματήσω... 377 00:49:22,388 --> 00:49:24,991 Σ' αγαπάω... 378 00:49:25,249 --> 00:49:27,694 Θεέ μου, παντοδύναμε... Σ' αγαπάω... 379 00:49:27,978 --> 00:49:29,631 Σ' αγαπάω μωρό μου... 380 00:49:29,866 --> 00:49:31,655 Σ' αγαπάω, μωρό μου... 381 00:49:32,017 --> 00:49:33,611 Θεέ μου, παντοδύναμε... 382 00:49:33,692 --> 00:49:36,197 Θεέ μου, παντοδύναμε... Σ' αγαπάω... 383 00:51:01,253 --> 00:51:06,153 {\an8}THE JIMI HENDRIX EXPERIENCE "Wild Thing" 384 00:51:09,876 --> 00:51:11,142 Πάμε... 385 00:51:11,649 --> 00:51:13,673 Ελάτε τραγουδήστε κι εσείς... 386 00:51:14,528 --> 00:51:16,428 Αγρίμι μου... 387 00:51:19,099 --> 00:51:21,497 Κάνεις την καρδιά μου να χτυπά δυνατά... 388 00:51:24,757 --> 00:51:29,294 Τα κάνεις όλα φίνα... 389 00:51:31,349 --> 00:51:33,036 Αγρίμι μου... 390 00:51:38,359 --> 00:51:41,765 Αγρίμι μου... νομίζω πως με φτιάχνεις καλά... 391 00:51:43,765 --> 00:51:47,060 Όμως θέλω να ξέρω στα σίγουρα... 392 00:51:48,757 --> 00:51:52,661 Κάν' το μου μια φορά ακόμα... 393 00:51:56,007 --> 00:51:57,862 Με φτιάχνεις καλά... 394 00:52:10,335 --> 00:52:12,562 Αγρίμι μου... 395 00:52:14,963 --> 00:52:17,063 Κάνεις την καρδιά μου να χτυπά δυνατά... 396 00:52:20,664 --> 00:52:23,464 Τα κάνεις όλα φίνα... 397 00:52:27,225 --> 00:52:28,938 Αγρίμι μου... 398 00:53:21,566 --> 00:53:25,129 Αγρίμι μου... νομίζω πως σ' αγαπάω... 399 00:53:27,167 --> 00:53:30,567 Όμως θέλω να ξέρω στα σίγουρα... 400 00:53:32,097 --> 00:53:36,268 Κάν' το μου μια φορά ακόμα... 401 00:53:38,792 --> 00:53:41,510 Σίγουρα σ' αγαπάω... 402 00:53:54,136 --> 00:53:55,967 Αγρίμι μου... 403 00:53:58,771 --> 00:54:01,530 Κάνεις την καρδιά μου να χτυπά δυνατά... 404 00:54:04,184 --> 00:54:08,271 Τα κάνεις όλα φίνα... 405 00:54:10,790 --> 00:54:12,598 Αγρίμι μου... 406 00:54:16,621 --> 00:54:18,371 Αγρίμι μου... 407 00:54:22,129 --> 00:54:24,082 Αγρίμι μου... 408 00:54:27,597 --> 00:54:29,238 Αγρίμι μου... 409 00:54:33,222 --> 00:54:35,106 Αγρίμι μου... 410 00:57:09,694 --> 00:57:12,994 {\an8}THE MAMAS and THE PAPAS "Got a Feelin'" 411 00:57:13,533 --> 00:57:18,752 Έχω την αίσθηση πως χάνω... 412 00:57:18,869 --> 00:57:23,471 τον χρόνο μου μαζί σου, μωρό μου... 413 00:57:23,892 --> 00:57:32,892 Έχω την αίσθηση ότι ήσουν ψεύτικος... 414 00:57:33,177 --> 00:57:38,096 Έχω την αίσθηση ότι κλέβεις... 415 00:57:38,533 --> 00:57:45,905 όλη την αγάπη που σου 'δινα... 416 00:57:46,244 --> 00:57:50,785 μωρό μου, αλήθεια... 417 00:57:53,005 --> 00:57:56,561 Έχω την αίσθηση ότι παίζεις... 418 00:57:56,762 --> 00:58:02,254 κάποιο παιχνίδι μαζί μου, μωρό μου... 419 00:58:02,646 --> 00:58:11,443 έχω την αίσθηση ότι απλά δεν μπορείς να δεις... 420 00:58:11,693 --> 00:58:16,044 Αν διασκεδάζεις με κάθε σκέψη που κάνεις... 421 00:58:16,169 --> 00:58:24,404 για να μου προκαλείς όλο αυτό τον πόνο και να με πικραίνεις... 422 00:58:24,552 --> 00:58:30,382 είσαι για γέλια... 423 00:58:30,722 --> 00:58:39,912 Όταν ένιωσα ότι κλέβεις αγάπη και δεν ξέρω γιατί... 424 00:58:40,168 --> 00:58:47,113 μ' αποθαρρύνει τόσο που τελικά, βρήκα το κουράγιο να μην κλαίω... 425 00:58:47,194 --> 00:58:48,471 Μωρό μου... 426 00:58:48,552 --> 00:58:54,533 ούτε καν να το προσπαθήσω, μωρό μου... 427 00:58:55,121 --> 00:58:59,170 Έχω την αίσθηση πως χάνω... 428 00:58:59,980 --> 00:59:04,347 τον χρόνο μου μαζί σου, μωρό μου... 429 00:59:04,777 --> 00:59:12,032 Έχω την αίσθηση ότι ήσουν ψεύτικος... 430 00:59:13,746 --> 00:59:18,472 Έχω την αίσθηση, ότι κλέβεις... 431 00:59:19,097 --> 00:59:25,896 όλη την αγάπη που σου 'δινα... 432 00:59:26,670 --> 00:59:31,135 Είναι αλήθεια, μωρό μου... 433 00:59:31,582 --> 00:59:35,681 είσαι για γέλια... 434 00:59:36,659 --> 00:59:40,603 Είναι αλήθεια, μωρό μου... 435 00:59:41,141 --> 00:59:46,121 είσαι για γέλια... 436 01:00:15,655 --> 01:00:22,255 {\an8}RAVI SHANKAR "Dhun" 437 01:18:33,026 --> 01:18:39,026 Αρχική μετάφραση διαλόγων και στίχων: Στεφ. Παναγιωτάκης (stefanos51) (9/2016) 43418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.