All language subtitles for 1951 Sang noir (Native Son) Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,112 --> 00:01:54,489 Belle et puissante Chicago, 2 00:01:54,490 --> 00:01:56,824 les po�tes de la ville ont chant�. 3 00:01:56,825 --> 00:02:00,495 Carl Sandburg l'appelait "boucher de porc pour le monde, 4 00:02:00,496 --> 00:02:03,331 outilleur, empileur de bl�, 5 00:02:03,332 --> 00:02:04,457 joueur avec des chemins de fer 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,251 et le manutentionnaire de fret du pays ; 7 00:02:06,252 --> 00:02:08,628 orageux, rauque, bra wling, 8 00:02:08,629 --> 00:02:10,880 ville des grosses �paules." 9 00:02:10,881 --> 00:02:13,174 Ses grands gratte-ciel font d'elle un joyau 10 00:02:13,175 --> 00:02:15,551 parmi les villes de la terre. 11 00:02:15,552 --> 00:02:19,305 Ses longs boulevards rectilignes palpitent de vie et de vitalit�. 12 00:02:19,306 --> 00:02:21,557 Ses monuments magnifiques et ses fontaines �claboussantes 13 00:02:21,558 --> 00:02:23,518 faire d'elle l'envie du monde. 14 00:02:23,519 --> 00:02:27,105 Mais, comme toutes les grandes villes, Chicago a ses secrets, 15 00:02:27,106 --> 00:02:29,649 qui sont rarement �crits ou chant�s. 16 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 Derri�re ses lignes audacieuses de beaut� 17 00:02:31,402 --> 00:02:33,695 se cache un monde cach�. 18 00:02:33,696 --> 00:02:37,740 Voici la ceinture noire de Chicago '5, une prison sans barreaux. 19 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Ici, derri�re une ligne de couleur invisible 20 00:02:39,702 --> 00:02:42,954 vivent pr�s d'un demi-million de Noirs. 21 00:02:42,955 --> 00:02:45,039 On a dit � ces gens qu'ils devaient vivre ici, 22 00:02:45,040 --> 00:02:46,291 et le genre de travail qu'ils font 23 00:02:46,292 --> 00:02:48,376 leur est balis�. 24 00:02:48,377 --> 00:02:50,211 Vous voyez ces maisons ? 25 00:02:50,212 --> 00:02:53,047 Il y a une g�n�ration, les blancs les habitaient. 26 00:02:53,048 --> 00:02:55,633 Mais maintenant, ils sont bond�s de Noirs. 27 00:02:55,634 --> 00:02:59,095 Cette maison que vous voyez est la maison de la famille Thomas. 28 00:02:59,096 --> 00:03:02,390 Voici Hannah, la m�re du plus grand Thomas. 29 00:03:02,391 --> 00:03:04,767 Suivons-la dans sa kitchenette d'une pi�ce, 30 00:03:04,768 --> 00:03:07,395 o� elle vit avec ses trois enfants. 31 00:03:10,316 --> 00:03:13,235 Voici Vera, la grande soeur. 32 00:03:17,948 --> 00:03:21,075 Et ce gar�on est mon pote, le fr�re du plus grand. 33 00:03:21,076 --> 00:03:22,452 Il chasse l'un des rats 34 00:03:22,453 --> 00:03:24,454 qui infestent cet immeuble. 35 00:03:24,455 --> 00:03:27,457 Et voici plus grand lui-m�me, lisant et r�vant 36 00:03:27,458 --> 00:03:29,834 sur les machines et les avions. 37 00:03:29,835 --> 00:03:32,962 Il voulait �tre un explorateur, un pilote, 38 00:03:32,963 --> 00:03:35,506 toutes les choses qu'un jeune homme veut faire, 39 00:03:35,507 --> 00:03:37,675 mais il est noir, et quand tu es noir, 40 00:03:37,676 --> 00:03:40,762 il vaut mieux garder vos r�ves enferm�s dans votre c�ur. 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,680 Il a d�j� �t� forc� sur le chemin 42 00:03:42,681 --> 00:03:45,892 de r�bellion violente contre son sort dans la vie. 43 00:03:45,893 --> 00:03:47,518 Voici le portrait du p�re de plus grand 44 00:03:47,519 --> 00:03:50,146 qui a �t� lynch� dans le sud il y a 12 ans. 45 00:03:50,147 --> 00:03:52,899 La famille s'est enfuie � Chicago, et depuis lors, 46 00:03:52,900 --> 00:03:54,567 Hannah a lutt� contre vents et mar�es 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,402 pour �lever ses enfants. 48 00:03:56,403 --> 00:03:59,113 Oh, voil� le rat que ce copain cherchait. 49 00:03:59,114 --> 00:04:02,325 Maman ! Maman ! Maman ! 50 00:04:02,326 --> 00:04:04,577 - Quel est le probl�me? - C'est encore ce rat. 51 00:04:04,578 --> 00:04:07,080 - Oh Seigneur. - J'ai peur! J'ai peur! 52 00:04:07,081 --> 00:04:08,414 Ne le laisse pas te mordre, mon pote ! 53 00:04:08,415 --> 00:04:10,500 - J'ai peur ! J'ai peur ! - Je l'aurai cette fois ! 54 00:04:10,501 --> 00:04:11,959 Il y va, il y va ! 55 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 Mon pote, ferme la porte ! Ne le laissez pas sortir ! 56 00:04:16,590 --> 00:04:19,967 Tue-le! Tue-le! 57 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 J'ai compris! J'ai compris! J'ai compris! 58 00:04:22,429 --> 00:04:24,223 C'est assez, plus grand. 59 00:04:25,891 --> 00:04:27,350 Tu es mort, mort, mort ! 60 00:04:27,351 --> 00:04:28,851 On t'a eu cette fois, oi' man Dalton. 61 00:04:28,852 --> 00:04:30,436 Regarde ce coquin, il pourrait t'�gorger 62 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 s'il vous a mordu pendant que vous dormiez. 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,564 Il mesure plus d'un pied. 64 00:04:33,565 --> 00:04:35,608 S'il vous pla�t, sortez-le! 65 00:04:35,609 --> 00:04:37,360 Ah, n'ayez pas peur, il est mort. 66 00:04:37,361 --> 00:04:40,238 - Maintenant regarde-le ! - Arr�te �a, plus gros ! 67 00:04:40,239 --> 00:04:42,490 Bigger, tu es le plus grand imb�cile que j'aie jamais vu ! 68 00:04:42,491 --> 00:04:44,492 - Qu'est-ce que j'ai fait maintenant ? - T'as fait peur � ta soeur 69 00:04:44,493 --> 00:04:45,952 presque � mort. 70 00:04:45,953 --> 00:04:48,913 Gar�on, parfois je suis d�sol� de t'avoir donn� naissance. 71 00:04:48,914 --> 00:04:50,790 Je ne t'ai pas demand� de me donner naissance. 72 00:04:50,791 --> 00:04:52,542 Tu aurais peut-�tre d� me laisser l� o� j'�tais. 73 00:04:52,543 --> 00:04:55,503 Tu fermes ta gueule impertinente et tu jettes ce rat hors d'ici. 74 00:04:55,504 --> 00:04:57,255 D'accord, mon pote, c'est toi le croque-mort. 75 00:04:57,256 --> 00:04:58,841 D'accord, patron. 76 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 S'en aller. 77 00:05:04,221 --> 00:05:07,141 Un enterrement de premi�re classe � venir. 78 00:05:13,522 --> 00:05:15,314 - Salut, Panama ! - Est-ce plus grand? 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 Ouais, il vient de tuer ce rat. 80 00:05:17,151 --> 00:05:20,194 Mec, j'ai faim, alors ne me tente pas avec ce rat. 81 00:05:33,876 --> 00:05:36,335 C'est exactement ce dont j'ai besoin. 82 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Tu ferais mieux d'aller acheter une arme, mec. 83 00:05:38,213 --> 00:05:39,630 Vous ne pouvez pas les fabriquer. 84 00:05:39,631 --> 00:05:40,840 Si d'autres personnes peuvent les fabriquer, je le peux. 85 00:05:40,841 --> 00:05:42,967 Allez. 86 00:05:42,968 --> 00:05:44,510 Le plus gros arrive, mademoiselle Emmett. 87 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Veuillez vous asseoir et vous reposer. 88 00:05:48,474 --> 00:05:49,724 Puis-je vous pr�parer une tasse de caf� ? 89 00:05:49,725 --> 00:05:50,975 Non merci, Mme Thomas. 90 00:05:50,976 --> 00:05:52,935 Le caf� d�range mon c�ur, tu sais. 91 00:05:52,936 --> 00:05:56,189 Miss Emmett, on vient de tuer un rat, gros comme �a. 92 00:05:56,190 --> 00:05:58,065 Vous voyez ce sang ? C'est l� que le plus gros l'a tu�. 93 00:05:58,066 --> 00:06:00,026 Nous l'appelons "oi' man Dalton". 94 00:06:00,027 --> 00:06:02,653 mais pourquoi tu l'as appel� le vieux Dalton, mon pote ? 95 00:06:02,654 --> 00:06:05,323 Parce que c'est un rat. 96 00:06:05,324 --> 00:06:08,034 Et je lui dis toujours "plus grand, moins sage 97 00:06:08,035 --> 00:06:09,911 vous pourriez dire 'M. Dalton.'" 98 00:06:09,912 --> 00:06:12,830 nous facturer 15 $ par semaine pour cette kitchenette moche. 99 00:06:12,831 --> 00:06:14,874 Maintenant, plus grand, en tant que chef de la maison... 100 00:06:14,875 --> 00:06:16,876 Il n'y a qu'une pi�ce ici et il n'y a pas de t�te. 101 00:06:16,877 --> 00:06:19,212 Oui, je sais, mais d�s que tu commences � travailler, 102 00:06:19,213 --> 00:06:21,047 vos sentiments vont changer. 103 00:06:21,048 --> 00:06:22,298 Tu entends �a, plus gros ? 104 00:06:22,299 --> 00:06:24,175 Quel genre de travail vais-je avoir ? 105 00:06:24,176 --> 00:06:26,636 Il y a une ouverture dans la famille Dalton elle-m�me, 106 00:06:26,637 --> 00:06:28,304 le m�tier de chauffeur. 107 00:06:28,305 --> 00:06:30,473 D'apr�s nos dossiers, vous �tes un bon conducteur. 108 00:06:30,474 --> 00:06:32,099 Il l'est, mademoiselle Emmett ! 109 00:06:32,100 --> 00:06:35,144 Mais nous devons fournir � M. Dalton tous les faits. 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,938 Ici, sous "ant�c�dents", 111 00:06:36,939 --> 00:06:40,358 vous avez omis de mentionner le vol de trois pneus de voiture 112 00:06:40,359 --> 00:06:42,068 d'un garage color�. 113 00:06:42,069 --> 00:06:43,402 C'est � peu pr�s �a, plus gros ? 114 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 Oui, c'est � peu pr�s �a. 115 00:06:45,447 --> 00:06:47,949 - D'autres soucis depuis ? - Non. 116 00:06:47,950 --> 00:06:49,951 Je vais vous recommander � M. Dalton 117 00:06:49,952 --> 00:06:51,536 ce matin, plus grand. 118 00:06:51,537 --> 00:06:53,871 Merci Seigneur, mes pri�res ont �t� exauc�es. 119 00:06:53,872 --> 00:06:55,289 Maintenant, plus grand a un travail 120 00:06:55,290 --> 00:06:56,999 et il prend un nouveau d�part dans la vie. 121 00:06:57,000 --> 00:06:59,043 Je suis si heureux pour toi, plus grand. 122 00:06:59,044 --> 00:07:00,545 Maintenant, au revoir. 123 00:07:00,546 --> 00:07:02,880 Au revoir mademoiselle Emmett, et que Dieu vous b�nisse. 124 00:07:02,881 --> 00:07:05,675 Vous aurez de mes nouvelles d�s que j'aurai parl� � M. Dalton. 125 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Garde la t�te haute. 126 00:07:09,846 --> 00:07:12,765 Je suis plus grand et je conduis la grosse voiture de M. Dalton ! 127 00:07:12,766 --> 00:07:14,016 Attention, tout le monde ! 128 00:07:14,017 --> 00:07:16,519 Les 12 cylindres arrivent sur le trottoir ! 129 00:07:16,520 --> 00:07:18,729 Hey, qu'est-ce que tu veux dire par ce feu rouge ? 130 00:07:18,730 --> 00:07:20,231 Tu veux que je te donne un ticket, hein ? 131 00:07:21,733 --> 00:07:24,151 Regarde, maman, plus grand rit. 132 00:07:24,152 --> 00:07:27,072 Oh, je ne ris pas. 133 00:07:29,449 --> 00:07:31,367 Ce travail n'est pas pour moi. 134 00:07:31,368 --> 00:07:33,619 Tu vas voir ta copine, hein ? 135 00:07:33,620 --> 00:07:36,122 Regardez, plus grand, vous avez un bon travail maintenant. 136 00:07:36,123 --> 00:07:37,957 Tu pourrais trouver une meilleure fille qu'une simple serveuse 137 00:07:37,958 --> 00:07:40,918 dans une bo�te de nuit, quelqu'un de sympa que tu peux �pouser. 138 00:07:40,919 --> 00:07:42,420 Je t'ai dit de ne plus me parler 139 00:07:42,421 --> 00:07:45,423 � propos de bessie, n'est-ce pas ? 140 00:08:02,190 --> 00:08:04,025 Dis, o� �tais-tu tout ce temps ? 141 00:08:04,026 --> 00:08:07,820 Je t'attends ici depuis plus d'une heure. 142 00:08:07,821 --> 00:08:10,448 Oh, plus grand, ne sois pas en col�re contre moi, ch�rie. 143 00:08:10,449 --> 00:08:13,200 - Vous pouvez me f�liciter. - Qu'est-ce que tu racontes? 144 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Je vais chanter, plus gros, enfin. 145 00:08:15,162 --> 00:08:16,454 Ernie me donne une pause. 146 00:08:16,455 --> 00:08:18,789 Ah Ernie. 147 00:08:18,790 --> 00:08:21,375 Je vais chanter demain soir pour la premi�re fois. 148 00:08:21,376 --> 00:08:23,961 Ta bessie n'est plus serveuse, ch�rie. 149 00:08:23,962 --> 00:08:25,921 Ernie dit que j'ai beaucoup de talent. 150 00:08:25,922 --> 00:08:29,383 Ouais, et tu as beaucoup d'autres choses qu'il aime aussi. 151 00:08:29,384 --> 00:08:32,345 Aw, plus grand, ne sois pas jaloux. 152 00:08:32,346 --> 00:08:34,096 Tu sais que je t'aime. 153 00:08:34,097 --> 00:08:36,182 Plus grand, je suis tellement excit�. 154 00:08:36,183 --> 00:08:39,435 Bon sang, je chante pour les gens pour la premi�re fois de ma vie. 155 00:08:39,436 --> 00:08:41,020 �coute, on peut faire des choses maintenant. 156 00:08:41,021 --> 00:08:42,688 Nous aurons de l'argent. 157 00:08:42,689 --> 00:08:44,649 D'accord, mais bient�t nous n'accepterons plus d'aide 158 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 d'Ernie ou de n'importe qui, tu entends ? 159 00:08:46,151 --> 00:08:47,818 Plus gros, qu'y a-t-il ? 160 00:08:47,819 --> 00:08:49,195 Es-tu f�ch�? 161 00:08:49,196 --> 00:08:50,905 Nous devrions �tre heureux. 162 00:08:50,906 --> 00:08:53,491 Allez, ch�rie, amusons-nous un peu. 163 00:08:53,492 --> 00:08:54,659 Allons voir un film. 164 00:08:54,660 --> 00:08:56,118 Impossible aujourd'hui. Je dois y aller. 165 00:08:56,119 --> 00:08:57,996 A plus tard, hein ? 166 00:09:03,585 --> 00:09:05,294 Bigger, o� vas-tu ? 167 00:09:05,295 --> 00:09:08,297 A plus tard chez Ernie. 168 00:09:08,298 --> 00:09:10,383 Lance un match serr� pour les s�nateurs. 169 00:09:10,384 --> 00:09:12,510 Et les pr�visions de demain promettent de la pluie 170 00:09:12,511 --> 00:09:15,012 qui pourrait annuler le dernier match de la saison. 171 00:09:15,013 --> 00:09:18,307 Maintenant, c'est la huiti�me manche ici. 172 00:09:18,308 --> 00:09:19,642 Zachary est pr�t maintenant. 173 00:09:22,312 --> 00:09:23,854 Voici plus grand maintenant. 174 00:09:23,855 --> 00:09:25,440 Ici '5 le terrain. 175 00:09:27,359 --> 00:09:28,693 Trop pr�s. Balle une. 176 00:09:28,694 --> 00:09:31,320 Bessie t'a parl� de la pause que je lui accorde ? 177 00:09:31,321 --> 00:09:32,488 Ouais je sais. 178 00:09:32,489 --> 00:09:34,532 Elle a de la classe, cette fille. 179 00:09:34,533 --> 00:09:37,410 Je vais la mettre au sommet du monde. 180 00:09:37,411 --> 00:09:41,122 Tu aides beaucoup de filles, n'est-ce pas, Ernie ? 181 00:09:41,123 --> 00:09:43,874 Mais ne te fais pas d'id�es marrantes sur Bessie, tu vois ? 182 00:09:46,753 --> 00:09:50,673 Zachary ne donne rien au b�b� qu'il puisse obtenir. 183 00:09:53,552 --> 00:09:55,845 Tr�s bien, il est pr�t � lancer � nouveau. 184 00:09:55,846 --> 00:09:57,304 Maintenant, �coutez, les gars. 185 00:09:57,305 --> 00:09:58,889 Gus, tu restes avec moi. 186 00:09:58,890 --> 00:10:01,350 Ai, tu veilles sur la plate-forme I. 187 00:10:01,351 --> 00:10:03,144 - -Quelle heure? - Minuit. 188 00:10:03,145 --> 00:10:06,188 - Qu'est-ce qui mijote, plus gros ? - Tenez-vous loin de moi, fruit. 189 00:10:06,189 --> 00:10:09,359 On ne peut pas parler ici, allons � l'arri�re. 190 00:10:16,283 --> 00:10:17,783 Panama, soyez � la porte d'entr�e. 191 00:10:17,784 --> 00:10:20,035 Moi et gH allons toucher le joint rapidement. 192 00:10:20,036 --> 00:10:23,122 Plus gros, ce pistolet que vous avez fabriqu�, tirera-t-il ? 193 00:10:23,123 --> 00:10:27,209 Je sais, �a va bien s'occuper de blum. 194 00:10:27,210 --> 00:10:29,003 Il y a peut-�tre un syst�me d'alarme. 195 00:10:29,004 --> 00:10:32,089 Et alors? Quand les flics arriveront, nous serons � dix p�t�s de maison. 196 00:10:32,090 --> 00:10:33,632 Supposons qu'un flic pince l'un de nous ? 197 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Ne criez pas, on s'en occupe. 198 00:10:35,427 --> 00:10:37,303 Que faites-vous les punks? 199 00:10:37,304 --> 00:10:38,471 Vous complotez quelque chose. 200 00:10:38,472 --> 00:10:40,055 Sortez ou je vous jette ! 201 00:10:40,056 --> 00:10:41,182 Toi et qui d'autre ? 202 00:10:41,183 --> 00:10:42,391 Je n'aime pas votre culot. 203 00:10:42,392 --> 00:10:44,977 Allez-y doucement, Ernie. 204 00:10:44,978 --> 00:10:46,437 Je vais appeler les flics. 205 00:10:46,438 --> 00:10:49,190 Quelle ovation pour un gars formidable. 206 00:10:49,191 --> 00:10:52,234 Oh, non, vous ne le ferez pas ! 207 00:10:52,235 --> 00:10:56,238 Maintenant, plus grand, nous avons un travail � faire. 208 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Vous allez payer pour ce t�l�phone ! 209 00:11:10,170 --> 00:11:11,295 Il est plus de 12h30. 210 00:11:11,296 --> 00:11:12,505 O� diable est Gus ? 211 00:11:12,506 --> 00:11:14,298 Tra�ner autour de la viande peut-�tre. 212 00:11:14,299 --> 00:11:16,717 Il ne vient pas. Il a peur de Rob un homme blanc. 213 00:11:16,718 --> 00:11:19,303 Il nous fait manquer ce travail, je vais le r�parer, alors aidez-moi. 214 00:11:19,304 --> 00:11:20,805 Nous avons encore du temps, plus gros. 215 00:11:20,806 --> 00:11:22,849 Ne soyez pas si nerveux. 216 00:11:24,768 --> 00:11:26,769 Voici Jack maintenant. 217 00:11:31,233 --> 00:11:33,234 - —O� est Gus ? - Il ne viendra pas. 218 00:11:33,235 --> 00:11:35,110 Il a dit que l'arme que vous avez fabriqu�e ne tirera pas. 219 00:11:35,111 --> 00:11:37,112 - — Il a dit qu'on allait se faire prendre. - Il ment. 220 00:11:37,113 --> 00:11:38,697 Il a peur de Rob un homme blanc. 221 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Nous pouvons le faire sans lui. 222 00:11:40,033 --> 00:11:41,408 Blum est toujours ouvert. 223 00:11:41,409 --> 00:11:42,493 Oh, c'est trop tard maintenant. 224 00:11:42,494 --> 00:11:44,203 Panama, dis aux gar�ons qu'il n'y a plus de travail. 225 00:11:44,204 --> 00:11:47,289 Vous dites que Gus a peur, mais c'est vous qui avez peur. 226 00:11:47,290 --> 00:11:50,292 Vous avez peur et vous devrez faire le travail. 227 00:11:50,293 --> 00:11:51,962 Tu! 228 00:11:54,589 --> 00:11:56,173 Reprends-le, sale n�gre. 229 00:11:56,174 --> 00:11:58,634 Dites: "Je suis un l�che menteur, puant et jaune." 230 00:11:58,635 --> 00:12:01,470 - Allez, plus gros, d�coupe-le ! - Dis-le maintenant ! 231 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 Plus gros, on a encore le temps de faire le boulot. 232 00:12:03,807 --> 00:12:07,393 Reprends-le. Dites: "Je suis un l�che jaune, puant et menteur!" 233 00:12:07,394 --> 00:12:11,064 Je suis un l�che menteur, puant et jaune. 234 00:12:12,732 --> 00:12:14,567 - _ -obtenir! - Plus c'est fou ! 235 00:12:14,568 --> 00:12:17,278 J'ai fini ! 236 00:12:17,279 --> 00:12:19,072 Flic. Dispersion. 237 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 Tu n'es pas en col�re contre moi, est-ce que tu es plus grand ? 238 00:12:30,959 --> 00:12:33,294 - Oh, laissez-moi tranquille. - Je sais ce que tu ressens. 239 00:12:33,295 --> 00:12:35,796 Moi? Je suis plut�t content que nous ne l'ayons pas fait. 240 00:12:35,797 --> 00:12:37,882 - Il �tait trop tard pour le faire. - Ne m'en fais pas, plus grand. 241 00:12:37,883 --> 00:12:40,175 Tu as battu le vieux Jack pour qu'on ne puisse pas retirer ce travail. 242 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 - Tu es un menteur. - - plus grand, tu n'es pas fait 243 00:12:41,887 --> 00:12:43,262 pour ce genre de travail. 244 00:12:43,263 --> 00:12:44,847 Tu �tais effray�, et je suis s�r heureux 245 00:12:44,848 --> 00:12:46,891 tu avais peur parce que j'avais peur aussi. 246 00:12:46,892 --> 00:12:50,186 Tu ferais mieux de sourire quand tu me dis des choses comme �a. 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,440 Dites, que diriez-vous d'un cin�ma toute la nuit ? 248 00:12:54,441 --> 00:12:56,025 J'ai quatre morceaux. 249 00:12:56,026 --> 00:12:57,443 D'o� tirez-vous quatre bits ? 250 00:12:57,444 --> 00:12:59,320 Je ne fais pas de gros travaux. 251 00:12:59,321 --> 00:13:02,531 Je vole juste des petites choses que les blancs ne manqueront pas, 252 00:13:02,532 --> 00:13:05,659 et s'ils les ratent, ils ne s'�nervent pas trop, tu vois ? 253 00:13:14,586 --> 00:13:16,378 - En bas devant. - H�, mec, �carte-toi ! 254 00:13:16,379 --> 00:13:17,964 Asseyez-vous, vous ! 255 00:13:33,563 --> 00:13:36,565 Maggie, combien de fois veux-tu que je te rappelle 256 00:13:36,566 --> 00:13:39,652 que M. John ne mangera pas sa nourriture par terre? 257 00:13:39,653 --> 00:13:42,196 Il veut qu'il soit servi sur la table. 258 00:13:42,197 --> 00:13:44,782 Oui m'dame. J'ai oubli�. 259 00:13:47,243 --> 00:13:49,954 Maintenant sois gentil et gentil avec M. John, percival. 260 00:13:49,955 --> 00:13:52,457 je 7! Soyez de retour dans deux minutes. 261 00:13:54,876 --> 00:13:57,670 �coute, toi, je te parle d'homme � homme. 262 00:13:57,671 --> 00:13:59,588 Craquez ! 263 00:13:59,589 --> 00:14:03,926 Si tu n'y vas pas, je 7 ! Vous envoyer � l'usine de hot-dogs. 264 00:14:03,927 --> 00:14:05,844 Si je travaillais � cet endroit, 265 00:14:05,845 --> 00:14:09,014 moi et le chien nous battrions pour cette viande. 266 00:14:09,015 --> 00:14:11,433 Si un homme, Dalton, me nourrirait � moiti� aussi 267 00:14:11,434 --> 00:14:14,061 pendant qu'ils nourrissent ce chien, je prendrai ce travail. 268 00:14:51,266 --> 00:14:53,851 Qu'est-ce que tu veux? 269 00:14:53,852 --> 00:14:55,102 Ils m'ont envoy� travailler ici. 270 00:14:55,103 --> 00:14:57,604 D'accord, mais vous ne vivez pas ici. 271 00:14:57,605 --> 00:15:00,400 Vous continuez par la porte de derri�re. 272 00:15:11,202 --> 00:15:14,413 M. Dalton, le gar�on Thomas est ici. 273 00:15:14,414 --> 00:15:16,291 Faites-le entrer. 274 00:15:26,259 --> 00:15:29,553 Helen, ma ch�rie, voici le gar�on que la rel�ve a envoy�. 275 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Vous avez �t� fortement recommand� pour le poste. 276 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 J'esp�re que vous l'aimerez. 277 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 Oui je suis. 278 00:15:36,519 --> 00:15:39,855 On dit que tu g�res tr�s bien une voiture. 279 00:15:39,856 --> 00:15:41,607 Oui Monsieur. 280 00:15:41,608 --> 00:15:43,734 Je pense qu'il serait sage de lui injecter 281 00:15:43,735 --> 00:15:45,944 dans son nouvel environnement � la fois 282 00:15:45,945 --> 00:15:47,696 pour qu'il se sente en confiance. 283 00:15:47,697 --> 00:15:48,947 Tr�s bien, mon cher. 284 00:15:48,948 --> 00:15:50,532 Souhaitez-vous lui demander quelque chose ? 285 00:15:50,533 --> 00:15:52,034 Non, vous l'interviewez. 286 00:15:52,035 --> 00:15:53,494 Je pense que je vais aller dans ma chambre. 287 00:15:53,495 --> 00:15:55,037 Dois-je appeler Peggy ? 288 00:15:55,038 --> 00:15:57,206 Non non. 289 00:15:57,207 --> 00:15:59,626 Je vais bien. 290 00:16:12,847 --> 00:16:14,973 C'�tait Mme Dalton. Elle est aveugle. 291 00:16:14,974 --> 00:16:17,476 Elle a un profond int�r�t pour les gens de couleur. 292 00:16:17,477 --> 00:16:19,979 Avez-vous apport� le papier? 293 00:16:29,072 --> 00:16:31,491 Asseyez-vous, plus grand. 294 00:16:35,203 --> 00:16:37,538 Maintenant, qu'en est-il de ce probl�me de vol ? 295 00:16:37,539 --> 00:16:39,581 Tu ne volerais pas maintenant, n'est-ce pas ? 296 00:16:39,582 --> 00:16:42,084 - Oh, non, monsieur. - Bien, 297 00:16:42,085 --> 00:16:44,336 Je vais te donner une chance, plus grande. 298 00:16:44,337 --> 00:16:47,756 Le salaire est de 20 $ par semaine qui va � votre famille, 299 00:16:47,757 --> 00:16:50,968 mais je vais vous en donner cinq suppl�mentaires pour vous-m�me. 300 00:16:50,969 --> 00:16:53,428 Vous aurez vos v�tements et vos repas. 301 00:16:53,429 --> 00:16:56,265 Vous aurez votre propre chambre dans la tour. 302 00:16:56,266 --> 00:16:59,351 - Comment �a sonne? - �a a l'air bien, d'accord. 303 00:16:59,352 --> 00:17:01,019 Si vous vous inqui�tez de quoi que ce soit, 304 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 tu viens me voir et on en reparlera. 305 00:17:03,106 --> 00:17:05,274 Oui Monsieur. 306 00:17:05,275 --> 00:17:06,942 - Oh, Peggy. - Oui, M. Dalton ? 307 00:17:06,943 --> 00:17:08,360 Bigger va conduire pour nous. 308 00:17:08,361 --> 00:17:10,654 - —Montrez-lui ses devoirs. - Oui, M. Dalton. 309 00:17:10,655 --> 00:17:12,072 - Plus gros... - Oui, monsieur. 310 00:17:12,073 --> 00:17:13,532 A 8h30, tu conduiras ma fille 311 00:17:13,533 --> 00:17:15,284 aller � l'universit� et l'attendre. 312 00:17:15,285 --> 00:17:16,952 - Oui Monsieur. - C'est tout pour le moment. 313 00:17:16,953 --> 00:17:19,205 Venez, plus grand. 314 00:17:21,332 --> 00:17:23,917 Gee, c'est un b�b�. 315 00:17:23,918 --> 00:17:25,586 Vous aimez les voitures, n'est-ce pas ? 316 00:17:25,587 --> 00:17:27,880 Oui, la seule chose que j'aime mieux qu'une voiture 317 00:17:27,881 --> 00:17:30,048 - est deux voitures, madame. - Faire attention. 318 00:17:30,049 --> 00:17:33,677 M. Dalton n'aime pas les exc�s de vitesse et autres. 319 00:17:33,678 --> 00:17:35,262 Madame, vous pensez que je peux essayer un peu 320 00:17:35,263 --> 00:17:36,722 juste pour s'y habituer ? 321 00:17:36,723 --> 00:17:39,558 Oui, mais soyez s�r et v�rifiez le gaz et l'huile. 322 00:17:39,559 --> 00:17:41,852 Portez toujours votre uniforme lorsque vous conduisez. 323 00:17:41,853 --> 00:17:43,312 - Oui. - Soyez ici � 8h00 324 00:17:43,313 --> 00:17:45,689 pour conduire mademoiselle Dalton. 325 00:17:45,690 --> 00:17:46,940 Vous �tes libre jusque-l�. 326 00:17:46,941 --> 00:17:48,901 Oui je suis. 327 00:18:09,672 --> 00:18:11,633 Bessie, bessie ! 328 00:18:13,301 --> 00:18:15,928 C'est la voiture de votre patron ? 329 00:18:15,929 --> 00:18:18,890 G�� ! C'est une p�che ! 330 00:18:20,600 --> 00:18:23,227 Ouais! Mon patron veut que je l'essaye ! 331 00:18:23,228 --> 00:18:24,937 Je pars jusqu'� la nuit ! 332 00:18:24,938 --> 00:18:28,065 Allons faire un tour au bord du lac, vue sur la rivi�re ! 333 00:18:28,066 --> 00:18:29,358 Hot-dog! 334 00:18:29,359 --> 00:18:32,277 Je vais chercher mon maillot de bain. 335 00:18:35,865 --> 00:18:37,157 - Comment je vais? - Vous agissez 336 00:18:37,158 --> 00:18:38,617 tout comme ces gens blancs. 337 00:18:38,618 --> 00:18:39,618 Aussi bon que cette fille blanche 338 00:18:39,619 --> 00:18:41,078 tu vas rouler ce soir? 339 00:18:41,079 --> 00:18:43,914 B�b�, je ne t'�changerais pas contre toutes les blondes de Chicago. 340 00:18:43,915 --> 00:18:45,249 Menteur. 341 00:18:45,250 --> 00:18:46,416 Dis, est-elle jolie ? 342 00:18:46,417 --> 00:18:47,542 Je ne l'ai pas vue. 343 00:18:47,543 --> 00:18:49,127 Pourquoi demandez-vous? T'es jaloux ? 344 00:18:49,128 --> 00:18:51,838 Non! N'ai-je pas tout ce qu'elle a? 345 00:18:51,839 --> 00:18:55,467 Ne t'inqui�te pas, b�b�, tu as vraiment ce qu'il faut. 346 00:19:13,736 --> 00:19:16,238 Je ne sais pas si je rampe ou si je marche. 347 00:19:16,239 --> 00:19:18,949 Mais nous ne pouvons pas nous arr�ter maintenant, nous venons juste de commencer. 348 00:19:18,950 --> 00:19:20,742 Nous devons tout voir. 349 00:19:20,743 --> 00:19:22,828 Qu'en est-il de ces montagnes russes l�-bas ? 350 00:19:22,829 --> 00:19:25,622 Euh, d'accord. 351 00:19:25,623 --> 00:19:27,457 Mais tu dois me tenir si j'ai peur. 352 00:19:27,458 --> 00:19:30,460 J'aime toujours te tenir, b�b�. 353 00:19:32,797 --> 00:19:36,800 Parfois tu es en haut, parfois tu es en bas ! 354 00:19:36,801 --> 00:19:39,094 C'est comme la vie ! 355 00:19:39,095 --> 00:19:43,682 Et vous ne savez jamais quand vous allez monter ou descendre ! 356 00:19:43,683 --> 00:19:46,810 J'ai quelque chose d'important � te dire ! 357 00:19:46,811 --> 00:19:48,687 Qu'est-ce que vous avez dit? 358 00:19:51,274 --> 00:19:52,858 Je suis heureux! 359 00:19:52,859 --> 00:19:53,859 Qu'est-ce que tu as dit? 360 00:19:53,860 --> 00:19:55,944 Je ne peux pas t'entendre ! 361 00:19:55,945 --> 00:19:58,698 Je suis heureux! 362 00:20:15,882 --> 00:20:17,466 Eh bien, l'eau est merveilleuse. 363 00:20:17,467 --> 00:20:19,217 Viens avec moi, plus grand. 364 00:20:19,218 --> 00:20:22,095 Je ne peux pas, je dois garder un �il sur la voiture du patron. 365 00:20:22,096 --> 00:20:24,639 Oh, oubliez votre patron blanc pendant un moment. 366 00:20:24,640 --> 00:20:27,769 S'il ne l'aime pas, laissez-le faire un bloc. 367 00:20:29,896 --> 00:20:31,063 Tu ne vas pas me souhaiter bonne chance 368 00:20:31,064 --> 00:20:32,564 avec mon chant ce soir, ch�rie? 369 00:20:32,565 --> 00:20:33,940 J'aimerais bien �tre chez Ernie 370 00:20:33,941 --> 00:20:35,942 pour t'entendre chanter ce soir, 371 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 mais je dois conduire cette fille blanche. 372 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 Regarde cet oiseau, c'est ce que je devrais monter 373 00:20:48,623 --> 00:20:51,416 l�-haut dans le ciel, mais ils ne veulent pas que je le fasse. 374 00:20:51,417 --> 00:20:53,168 Qu'est-ce que tu racontes? 375 00:20:53,169 --> 00:20:54,169 Je ne veux pas �tre chauffeur. 376 00:20:54,170 --> 00:20:55,921 Je veux piloter des avions. 377 00:20:55,922 --> 00:21:00,384 Regardez ce gars qui navigue vers le soleil, libre comme l'air. 378 00:21:00,385 --> 00:21:03,553 Aw, ch�ri, ne sois pas si amer. 379 00:21:03,554 --> 00:21:05,722 Vous ne pouvez pas changer le monde entier. 380 00:21:05,723 --> 00:21:07,432 N'est-ce pas suffisant que nous soyons ensemble, 381 00:21:07,433 --> 00:21:08,892 qu'on s'aime? 382 00:21:08,893 --> 00:21:12,522 Enl�ve ce froncement de sourcils et embrasse-moi. 383 00:21:41,426 --> 00:21:44,219 Bonsoir, madame. 384 00:21:44,220 --> 00:21:46,096 Un nouveau chauffeur, hein ? 385 00:21:46,097 --> 00:21:47,681 Quel est votre nom? 386 00:21:47,682 --> 00:21:49,724 Plus gros. Bigger Thomas, madame. 387 00:21:49,725 --> 00:21:50,976 C'est un dr�le de nom. 388 00:21:50,977 --> 00:21:52,477 O� l'avez-vous obtenu ? 389 00:21:52,478 --> 00:21:53,645 Ils viennent de me le donner. 390 00:21:55,857 --> 00:21:57,984 Vous avez un match ? 391 00:22:10,371 --> 00:22:12,707 C'est bon, plus grand. 392 00:22:18,212 --> 00:22:20,005 Appartenir � un syndicat ? 393 00:22:20,006 --> 00:22:22,340 Oh non. Je ne plaisante pas avec ce genre de gens. 394 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 Tu ferais mieux de rejoindre un rapide 395 00:22:23,718 --> 00:22:26,179 ou le p�re exploitera votre chemise. 396 00:22:37,148 --> 00:22:39,774 Vous n'�tes pas un tattletale, n'est-ce pas ? 397 00:22:39,775 --> 00:22:41,943 - Non. - Eh bien, je n'y vais pas 398 00:22:41,944 --> 00:22:43,862 � la biblioth�que universitaire. 399 00:22:43,863 --> 00:22:46,072 Je vais vous dire o� vous arr�ter. 400 00:22:46,073 --> 00:22:48,950 Et si quelqu'un te demande, je suis all� � l'�cole, tu vois ? 401 00:22:48,951 --> 00:22:50,368 Oui. 402 00:22:50,369 --> 00:22:51,745 Je pense que je peux te faire confiance. 403 00:22:51,746 --> 00:22:53,705 Apr�s tout, je suis de ton c�t� 404 00:22:53,706 --> 00:22:56,249 et cet ami � moi aussi que je veux que vous rencontriez ce soir l'est aussi. 405 00:22:56,250 --> 00:22:57,792 Mais, madame, je ne veux rencontrer personne. 406 00:22:57,793 --> 00:23:00,128 Oh, ne sois pas stupide. Vous aimerez Jan. 407 00:23:00,129 --> 00:23:02,672 Il a toutes les r�ponses � vos probl�mes. 408 00:23:02,673 --> 00:23:05,425 Il n'est pas comme une m�re et un p�re qui font du travail missionnaire. 409 00:23:05,426 --> 00:23:08,929 Il se bat pour les gens de couleur. 410 00:23:08,930 --> 00:23:10,138 Attendez-moi dans ce parking. 411 00:23:10,139 --> 00:23:11,389 Je veux r�cup�rer Jan. 412 00:23:11,390 --> 00:23:13,643 Je reviens dans une minute. 413 00:23:16,437 --> 00:23:19,105 Bigger, je veux que tu rencontres Jan Erlone. 414 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 - Comment vas-tu, plus grand ? - Tr�s bien, monsieur. 415 00:23:21,776 --> 00:23:23,944 Allez, secouez. N'ayez pas peur. 416 00:23:23,945 --> 00:23:25,403 Et ne m'appelez pas "monsieur". 417 00:23:25,404 --> 00:23:26,655 Je m'appelle Jan. 418 00:23:26,656 --> 00:23:27,697 Entrez l� plus grand. 419 00:23:27,698 --> 00:23:28,949 Je conduis. 420 00:23:28,950 --> 00:23:30,368 C'est bon. 421 00:23:32,245 --> 00:23:33,954 Dites, plus grand, avez-vous d�j� entendu parler d'un endroit 422 00:23:33,955 --> 00:23:36,081 a appel� Ernie du c�t� sud ? 423 00:23:36,082 --> 00:23:37,791 - Non monsieur. - Oh, ils me disent 424 00:23:37,792 --> 00:23:39,376 ils ont des spectacles au sol bang-up l�-bas. 425 00:23:39,377 --> 00:23:41,753 Bonne musique, danse, bonnes boissons. 426 00:23:41,754 --> 00:23:43,338 Demandons � quelqu'un o� il se trouve. 427 00:23:43,339 --> 00:23:44,631 Oh, oui, je connais l'endroit. 428 00:23:44,632 --> 00:23:46,383 C'est au 63e et au parc sud. 429 00:23:46,384 --> 00:23:49,052 Bien. 430 00:23:59,480 --> 00:24:02,190 Je suppose que nous vous semblons assez �tranges, n'est-ce pas, plus grands ? 431 00:24:02,191 --> 00:24:03,733 Oui. Non. 432 00:24:03,734 --> 00:24:05,193 Oh, tu vas t'habituer � nous. 433 00:24:05,194 --> 00:24:07,279 Nous ne nous soucions pas de la couleur, plus grand. 434 00:24:07,280 --> 00:24:09,197 Pour nous, un homme est un homme. 435 00:24:09,198 --> 00:24:11,908 Quand je pense � la fa�on dont mon peuple traite votre peuple, 436 00:24:11,909 --> 00:24:13,410 Je deviens tellement fou. 437 00:24:13,411 --> 00:24:16,121 Je suppose que tu ressens la m�me chose parfois, n'est-ce pas, plus grand ? 438 00:24:17,623 --> 00:24:18,957 Je ne sais pas. 439 00:24:18,958 --> 00:24:21,710 �coute, plus grand, je sais ce que �a fait de marcher dans les rues 440 00:24:21,711 --> 00:24:24,838 habill� comme tout le monde, se sentant comme tout le monde, 441 00:24:24,839 --> 00:24:27,257 ressemblant � eux, mais exclus 442 00:24:27,258 --> 00:24:30,051 pour aucune autre raison que le fait que vous �tes noir. 443 00:24:30,052 --> 00:24:32,512 Un jour, on va casser ce syst�me Jim Crow, 444 00:24:32,513 --> 00:24:35,724 et quand on le brisera, il restera bris�. 445 00:24:42,064 --> 00:24:43,607 Bonsoir, madame. 446 00:24:43,608 --> 00:24:45,233 Vous �tes juste � temps. 447 00:24:45,234 --> 00:24:46,526 Le combat sera termin� dans une minute 448 00:24:46,527 --> 00:24:48,028 et le spectacle au sol commence. 449 00:24:48,029 --> 00:24:49,279 Tu n'arrives pas, plus grand ? 450 00:24:49,280 --> 00:24:50,572 Faut garer la voiture, madame. 451 00:24:50,573 --> 00:24:52,240 Bien s�r qu'il vient. 452 00:24:52,241 --> 00:24:53,658 S'il n'entre pas, je ne le ferai pas. 453 00:24:53,659 --> 00:24:55,660 Il est parfaitement le bienvenu, madame. 454 00:24:55,661 --> 00:24:57,787 - Mais, madame, la voiture. - Oh, madame, madame, madame. 455 00:24:57,788 --> 00:24:59,539 Personne ne blessera la voiture de maman. 456 00:24:59,540 --> 00:25:01,584 Entrez, M. Bigger. 457 00:25:03,294 --> 00:25:05,462 - Bonsoir, g�n�ral. - Ce n'est pas un g�n�ral, 458 00:25:05,463 --> 00:25:06,713 c'est un mar�chal. 459 00:25:09,550 --> 00:25:11,384 Ils te connaissent tous ici, plus grand. 460 00:25:11,385 --> 00:25:13,720 - Des amis � vous ? - Certains d'entre eux. 461 00:25:13,721 --> 00:25:16,349 Tu as dit que tu ne connaissais m�me pas l'endroit. 462 00:25:18,976 --> 00:25:20,560 Table pour deux ou trois, monsieur ? 463 00:25:20,561 --> 00:25:24,147 - Pour trois. - Tres bien Monsieur. 464 00:25:40,331 --> 00:25:42,499 Quelle ambiance ! C'est �lectrique. 465 00:25:42,500 --> 00:25:44,876 Je l'aime. 466 00:26:13,155 --> 00:26:15,365 Eh bien, plus grand, � notre amiti� 467 00:26:15,366 --> 00:26:18,911 et � ce monde nous allons gagner. 468 00:26:21,914 --> 00:26:23,623 Mesdames et Messieurs, 469 00:26:23,624 --> 00:26:26,835 Le palais d'Ernie propose d�sormais pour votre divertissement 470 00:26:26,836 --> 00:26:30,338 la deuxi�me partie du programme de ce soir. 471 00:26:39,515 --> 00:26:41,933 On dirait que plus gros a ramass� un poussin riche et blanc. 472 00:26:41,934 --> 00:26:44,310 Ouais, Lola vient de me le dire. 473 00:26:44,311 --> 00:26:47,313 Qu'est-ce qui t'emp�che de jouer avec un punk comme plus gros ? 474 00:26:47,314 --> 00:26:49,065 Il se trouve que je l'aime, Ernie. 475 00:26:49,066 --> 00:26:50,692 Oubliez-le et cette fille blanche 476 00:26:50,693 --> 00:26:54,696 et mets ton c�ur dans ta chanson. 477 00:26:54,697 --> 00:26:57,449 Et maintenant nous vous pr�sentons un tout nouveau chanteur, 478 00:26:57,450 --> 00:27:00,368 La derni�re d�couverte d'Ernie, bessie mears. 479 00:27:00,369 --> 00:27:03,121 Je pense que vous conviendrez avec moi qu'Ernie peut choisir 480 00:27:03,122 --> 00:27:05,957 la plus charmante et la plus douce des fleurs. 481 00:27:05,958 --> 00:27:08,042 Allez, bessie. 482 00:27:08,043 --> 00:27:09,794 Ne soyez pas timide. 483 00:27:09,795 --> 00:27:12,505 Voici votre chance. 484 00:27:12,506 --> 00:27:15,425 Je vous donne bessie mears ! 485 00:27:15,426 --> 00:27:16,843 Maintenant, donnez-lui un coup de main. 486 00:27:26,687 --> 00:27:28,521 Mesdames et messieurs, je voudrais chanter 487 00:27:28,522 --> 00:27:30,231 une petite chanson pour toi. 488 00:27:30,232 --> 00:27:31,900 C'est un nouveau j'esp�re que vous allez aimer. 489 00:27:31,901 --> 00:27:35,612 C'est ce qu'on appelle "le genre de r�ve". 490 00:27:35,613 --> 00:27:42,494 Aime-moi parce que je suis seul 491 00:27:42,495 --> 00:27:49,459 aime-moi parce que je suis sauvage 492 00:27:49,460 --> 00:27:56,132 aime-moi parce que je suis seulement 493 00:27:56,133 --> 00:28:01,680 un genre d'enfant qui r�ve 494 00:28:03,140 --> 00:28:10,063 Rends-moi � toi pour toujours, 495 00:28:10,064 --> 00:28:17,111 jamais et un jour 496 00:28:17,112 --> 00:28:18,780 n'est-elle pas incroyable ? 497 00:28:18,781 --> 00:28:20,532 Toutes les personnes de couleur sont si dou�es. 498 00:28:20,533 --> 00:28:23,159 Tu ne crois pas, plus grand ? 499 00:28:23,160 --> 00:28:26,413 Bigger, tu ne t'amuses pas ? 500 00:28:29,124 --> 00:28:35,171 Ah, j'ai 7 ! Te suivre pour toujours 501 00:28:35,172 --> 00:28:40,677 peut importe ce que vous faites, 502 00:28:40,678 --> 00:28:44,472 Je vais tout briser... 503 00:28:44,473 --> 00:28:46,933 Plus grand, je sais ce que tu penses. 504 00:28:46,934 --> 00:28:50,520 Vous avez l'impression que les blancs ne laissent que les gens de couleur chanter du blues. 505 00:28:50,521 --> 00:28:52,939 Mais un jour, tu pourras t'exprimer 506 00:28:52,940 --> 00:28:55,066 de la fa�on que tu veux. 507 00:28:55,067 --> 00:29:01,906 Aime-moi parce que j'ai mal 508 00:29:01,907 --> 00:29:08,746 mettez-moi ici � l'essai 509 00:29:08,747 --> 00:29:14,460 s'il te plait ne sois pas abandonn� 510 00:29:14,461 --> 00:29:16,796 pourquoi, elle vous conna�t, plus grand. 511 00:29:16,797 --> 00:29:18,756 Ouais, c'est ma copine. 512 00:29:18,757 --> 00:29:22,135 C'est pour �a que tu ne voulais pas venir ici avec nous ? 513 00:29:30,060 --> 00:29:32,061 Mesdames et Messieurs, 514 00:29:32,062 --> 00:29:35,607 nous vous pr�sentons maintenant une nouvelle attraction, 515 00:29:35,608 --> 00:29:38,109 le roi incontest� du bebop, 516 00:29:38,110 --> 00:29:39,861 le professeur donne des coups de pied ! 517 00:29:56,879 --> 00:29:59,589 Bigger t'a certainement jou� un sale tour, ch�rie. 518 00:29:59,590 --> 00:30:01,841 Se pr�senter avec la fille de son patron, 519 00:30:01,842 --> 00:30:04,177 et la nuit m�me o� tu as chant� ta chanson. 520 00:30:04,178 --> 00:30:06,137 Lola, j'ai failli tomber mort juste l� 521 00:30:06,138 --> 00:30:09,223 au milieu de mon acte quand je l'ai vu assis l�, 522 00:30:09,224 --> 00:30:12,810 main dans la main avec cette fille blanche. 523 00:30:12,811 --> 00:30:15,063 Bessie, tu as vraiment mis le paquet. 524 00:30:15,064 --> 00:30:16,606 �coutez, mademoiselle Dalton veut vous voir. 525 00:30:16,607 --> 00:30:18,232 Elle veut que vous veniez � sa table. 526 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 Oh, laissez-moi tranquille. 527 00:30:19,944 --> 00:30:22,820 Retournez vers elle si vous aimez tant �tre avec elle. 528 00:30:22,821 --> 00:30:24,572 Oh, tu es jaloux. C'est mon travail. 529 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Elle m'a demand� de lui montrer celui d'Ernie 530 00:30:25,908 --> 00:30:27,325 et elle veut te rencontrer. 531 00:30:27,326 --> 00:30:29,035 Mais je ne veux pas la rencontrer. 532 00:30:29,036 --> 00:30:30,328 Oh, il y a plus grand maintenant. 533 00:30:30,329 --> 00:30:31,371 Qu'est-ce que tu fais ici, plus grand ? 534 00:30:31,372 --> 00:30:32,455 O� est-elle? 535 00:30:32,456 --> 00:30:35,084 Elle s'habille, madame. 536 00:30:39,380 --> 00:30:41,047 Je ne pouvais plus attendre. 537 00:30:41,048 --> 00:30:44,592 Je devais juste te dire � quel point j'aime ton chant. 538 00:30:44,593 --> 00:30:46,302 Ici. 539 00:30:46,303 --> 00:30:49,098 Laisse-moi te donner �a. 540 00:30:52,518 --> 00:30:55,144 Merci. 541 00:30:55,145 --> 00:30:57,772 Montre-moi le chemin pour rentrer � la maison 542 00:30:57,773 --> 00:31:00,858 Je suis fatigu� et je veux aller me coucher 543 00:31:00,859 --> 00:31:02,276 h�! Donne moi un peu. 544 00:31:02,277 --> 00:31:04,362 Ne sois pas si avare. 545 00:31:04,363 --> 00:31:07,073 Vous vous d�foncez. Calme-toi, ch�rie. 546 00:31:07,074 --> 00:31:09,534 Plus gros, bois une gorg�e. 547 00:31:09,535 --> 00:31:11,577 Dites, plus grand, pouvez-vous chanter? 548 00:31:11,578 --> 00:31:13,788 - Non. - Oh, allez. 549 00:31:13,789 --> 00:31:17,375 Balancez-vous bas, doux char, venant pour... 550 00:31:17,376 --> 00:31:19,293 Quel est le probl�me? 551 00:31:19,294 --> 00:31:21,629 - Ce n'est pas l'air, madame. - eh bien, alors tu la chantes. 552 00:31:21,630 --> 00:31:24,632 Toutes les personnes de couleur sont cens�es chanter, n'est-ce pas ? 553 00:31:24,633 --> 00:31:26,634 Je suppose qu'ils ont oubli� de m'apprendre, madame. 554 00:31:26,635 --> 00:31:28,177 C'en est une bonne. 555 00:31:28,178 --> 00:31:30,138 Tiens, plus gros, prends une autre gorg�e et puis c'est bon. 556 00:31:30,139 --> 00:31:32,932 H�, donne-moi un peu de �a. 557 00:31:32,933 --> 00:31:35,184 H�, tu tapes assez fort sur la bouteille, ch�rie. 558 00:31:35,185 --> 00:31:37,396 Pas plus lourd que toi. 559 00:31:39,106 --> 00:31:42,316 Ch�rie, repartons ensemble 560 00:31:42,317 --> 00:31:44,569 comme nous l'avons fait la derni�re fois. 561 00:31:44,570 --> 00:31:47,947 On ne se voit pas assez souvent. 562 00:31:47,948 --> 00:31:49,532 Oh mince. 563 00:31:49,533 --> 00:31:51,492 Je dois aller � Detroit demain matin. 564 00:31:51,493 --> 00:31:53,911 D�troit ? Tu ne m'as pas dit �a. 565 00:31:53,912 --> 00:31:55,496 J'ai promis � maman. 566 00:31:55,497 --> 00:31:58,124 Tante em a attendu une ann�e enti�re 567 00:31:58,125 --> 00:31:59,584 pour que je lui rende visite. 568 00:31:59,585 --> 00:32:02,336 Je dois. Quel ennui. 569 00:32:02,337 --> 00:32:04,797 Dis, pourquoi tu ne viens pas avec moi ? 570 00:32:04,798 --> 00:32:07,508 Je ne peux pas laisser mon travail comme �a. 571 00:32:07,509 --> 00:32:11,345 Oh, tu ne m'aimes plus. 572 00:32:11,346 --> 00:32:13,514 H�, je ne veux pas que tu t'�vanouisses. 573 00:32:13,515 --> 00:32:15,058 �coute, il est plus de 14h00. 574 00:32:15,059 --> 00:32:17,101 Ton p�re va devenir m�fiant. 575 00:32:17,102 --> 00:32:18,603 Nous vous d�poserons � la maison. 576 00:32:18,604 --> 00:32:22,065 N'importe quoi, tu dois aller directement au lit. 577 00:32:22,066 --> 00:32:23,941 Tu ferais mieux de tirer ici, plus gros. 578 00:32:29,239 --> 00:32:33,117 Bonne nuit ma ch�rie! 579 00:32:33,118 --> 00:32:35,078 Je t'appellerai demain matin. 580 00:32:35,079 --> 00:32:37,872 C'�tait super de vous rencontrer, plus grand. 581 00:32:37,873 --> 00:32:40,124 Assurez-vous de ramener Mary directement � la maison, voulez-vous ? 582 00:32:40,125 --> 00:32:41,542 Oui Monsieur. 583 00:32:41,543 --> 00:32:43,669 Oh j'ai oubli�. 584 00:32:43,670 --> 00:32:46,130 Assurez-vous de les lire, voulez-vous ? 585 00:32:46,131 --> 00:32:48,717 Je vais les lui expliquer. 586 00:32:52,054 --> 00:32:54,597 J'ai bu un petit verre... 587 00:33:02,856 --> 00:33:04,357 Bien... 588 00:33:04,358 --> 00:33:06,859 Aide moi. 589 00:33:06,860 --> 00:33:09,613 Quel est le probl�me? Effray�? 590 00:33:13,534 --> 00:33:15,619 Oh ! 591 00:33:23,085 --> 00:33:24,252 �a va, mademoiselle Dalton ? 592 00:33:24,253 --> 00:33:25,753 Je suis s�r que je suis ivre ! 593 00:33:27,464 --> 00:33:29,048 Je vais appeler Mlle Peggy pour vous aider. 594 00:33:29,049 --> 00:33:31,050 Non non Non! 595 00:33:31,051 --> 00:33:34,011 Je ne veux pas qu'elle me voie comme �a. 596 00:33:34,012 --> 00:33:35,888 Emm�ne-moi par l'escalier de service. 597 00:33:35,889 --> 00:33:37,431 Ce n'est pas mon travail, mademoiselle Dalton. 598 00:33:37,432 --> 00:33:39,642 Ne me laisse pas seul. 599 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Chut. 600 00:33:50,612 --> 00:33:53,490 Mlle Dalton, c'est votre chambre ? 601 00:33:57,953 --> 00:33:59,913 Essayez de vous lever. 602 00:34:05,502 --> 00:34:07,296 Chut. 603 00:34:17,556 --> 00:34:20,309 Chut ! Silence, mademoiselle Dalton. 604 00:34:26,315 --> 00:34:28,400 �a va, mademoiselle Dalton ? 605 00:34:31,695 --> 00:34:35,948 Tes cheveux sont comme des petits fils noirs, c'est marrant. 606 00:34:35,949 --> 00:34:38,159 Mlle Dalton, allez vous coucher. 607 00:34:38,160 --> 00:34:40,328 S'ils me trouvent ici, ils me tueront. 608 00:34:40,329 --> 00:34:42,663 Ne me quitte pas. 609 00:34:42,664 --> 00:34:44,916 Je sens que je vais mourir. 610 00:34:44,917 --> 00:34:47,335 Ah, plus gros. 611 00:34:47,336 --> 00:34:49,712 Aidez-moi, s'il vous pla�t. 612 00:34:49,713 --> 00:34:51,631 Ils vont me tuer, ils vont me tuer. 613 00:34:51,632 --> 00:34:53,800 S'il vous pla�t. 614 00:35:14,905 --> 00:35:17,157 Tu es bon, plus grand. 615 00:35:25,791 --> 00:35:27,876 Marie? 616 00:35:34,383 --> 00:35:38,010 Marie, y a-t-il quelqu'un ici avec vous ? 617 00:35:38,011 --> 00:35:41,430 Hey o� �tes-vous? 618 00:35:41,431 --> 00:35:43,934 Ch�rie, es-tu malade ? 619 00:35:47,187 --> 00:35:49,647 R�ponds-moi, ma ch�rie. 620 00:36:07,791 --> 00:36:09,250 Vous puez l'alcool. 621 00:36:09,251 --> 00:36:12,211 Tu es ivre. 622 00:36:12,212 --> 00:36:15,007 Mon pauvre enfant. 623 00:36:32,316 --> 00:36:35,151 Mlle Dalton. 624 00:36:35,152 --> 00:36:38,529 Mademoiselle Dalton ! 625 00:39:21,651 --> 00:39:23,152 Bonjour, mademoiselle Peggy ! 626 00:39:23,153 --> 00:39:24,904 Bonjour, plus grand! 627 00:39:24,905 --> 00:39:26,447 Tu n'as pas oubli� que tu dois conduire mademoiselle Mary 628 00:39:26,448 --> 00:39:28,741 � la gare, avez-vous? 629 00:39:28,742 --> 00:39:29,867 Bonjour? 630 00:39:29,868 --> 00:39:31,285 Bonjour? Plus gros! 631 00:39:31,286 --> 00:39:33,537 Es-tu l�, plus grand ? 632 00:39:33,538 --> 00:39:34,955 Oui, c'est moi !, y 633 00:39:34,956 --> 00:39:36,499 Je me souviens! 634 00:39:36,500 --> 00:39:38,542 J'arrive tout de suite. 635 00:39:58,605 --> 00:40:02,858 Oh, j'oubliais, je veux que tu les lises, plus gros. 636 00:40:02,859 --> 00:40:05,319 Je vais lui expliquer ! 637 00:40:56,037 --> 00:40:57,162 Ah, te voil� ! 638 00:40:57,163 --> 00:40:59,290 Votre petit-d�jeuner vous attend. 639 00:40:59,291 --> 00:41:01,041 Je dois aller r�veiller ce pauvre enfant. 640 00:41:01,042 --> 00:41:03,877 J'ai sonn� trois fois et elle n'a pas r�pondu. 641 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 Oh, plus gros, voudriez-vous fermer le registre de la fournaise ? 642 00:41:06,548 --> 00:41:08,173 50 chaud ici. 643 00:41:08,174 --> 00:41:10,551 J'ai peut-�tre mis trop de charbon hier. 644 00:41:10,552 --> 00:41:11,719 Oui ! 645 00:41:11,720 --> 00:41:14,513 Mais mangez d'abord votre petit-d�jeuner ! 646 00:41:36,828 --> 00:41:39,455 - Mme Dalton ! - Qu'est-ce qu'il y a, Peggy ? 647 00:41:39,456 --> 00:41:40,789 Miss Mary n'est pas dans sa chambre. 648 00:41:40,790 --> 00:41:43,834 - Savez-vous o� elle est? - Non. 649 00:41:43,835 --> 00:41:45,961 - Quelle heure est-il? - Il est sept heures et quart, 650 00:41:45,962 --> 00:41:49,840 et plus grand attend pour la conduire � la gare. 651 00:41:49,841 --> 00:41:51,635 Alors o� est-elle ? 652 00:41:54,679 --> 00:41:56,181 Marie? 653 00:42:03,438 --> 00:42:05,190 Marie? 654 00:42:07,442 --> 00:42:09,943 Oh, Peggy, va voir si elle est � la biblioth�que 655 00:42:09,944 --> 00:42:11,863 ou le salon ! 656 00:42:14,949 --> 00:42:16,450 Qu'y a-t-il, ch�rie ? 657 00:42:16,451 --> 00:42:18,243 Marie va rater son train. 658 00:42:18,244 --> 00:42:19,953 Elle n'est pas dans sa chambre. 659 00:42:19,954 --> 00:42:22,665 - Je ne comprends pas. - Eh bien, ne t'en fais pas. 660 00:42:22,666 --> 00:42:24,083 Peut-�tre qu'elle n'est pas entr�e, 661 00:42:24,084 --> 00:42:25,250 pass� la nuit avec des amis. 662 00:42:25,251 --> 00:42:28,045 Non, Henry, elle est venue hier soir. 663 00:42:28,046 --> 00:42:29,963 - -Tr�s tard. - Oh. 664 00:42:29,964 --> 00:42:31,882 Je lui ai parl�. 665 00:42:37,972 --> 00:42:40,099 Oui? C'est la r�sidence des Dalton. 666 00:42:40,100 --> 00:42:41,934 Qui appelle S'il vous plait? 667 00:42:41,935 --> 00:42:43,185 Monsieur Erlone ! 668 00:42:43,186 --> 00:42:45,020 Eh bien, juste un instant, s'il vous pla�t ! 669 00:42:45,021 --> 00:42:46,230 C'est M. Erlone. 670 00:42:46,231 --> 00:42:47,523 Il veut parler � mademoiselle Mary. 671 00:42:47,524 --> 00:42:48,899 Dis-lui qu'elle n'est pas l�. 672 00:42:48,900 --> 00:42:50,192 Elle est partie. 673 00:42:50,193 --> 00:42:52,236 J'aimerais que ce type arr�te de lui t�l�phoner. 674 00:42:52,237 --> 00:42:54,530 Peut-�tre que Mary est all�e directement � Detroit. 675 00:42:54,531 --> 00:42:56,240 Je ne pense pas qu'elle �tait dans n'importe quel �tat 676 00:42:56,241 --> 00:42:57,866 aller � D�troit, Henry. 677 00:42:57,867 --> 00:43:00,411 Elle �tait ivre hier soir. 678 00:43:00,412 --> 00:43:01,912 Je l'ai entendue tr�bucher 679 00:43:01,913 --> 00:43:03,622 et je suis all� voir si je pouvais l'aider. 680 00:43:03,623 --> 00:43:06,333 - — Elle �tait trop ivre pour parler. - Bon dieu. 681 00:43:06,334 --> 00:43:08,001 O� est ce chauffeur ? 682 00:43:08,002 --> 00:43:10,212 Peggy ? O� est le plus grand ? 683 00:43:10,213 --> 00:43:13,006 Plus gros? 684 00:43:13,007 --> 00:43:14,675 Ah, te voil� ! 685 00:43:14,676 --> 00:43:16,427 M. Dalton veut vous parler. 686 00:43:16,428 --> 00:43:18,012 Oui je suis. 687 00:43:22,016 --> 00:43:23,809 Bonjour, plus grand! 688 00:43:23,810 --> 00:43:25,310 Bonjour Monsieur. 689 00:43:25,311 --> 00:43:28,397 A quelle heure avez-vous ramen� mademoiselle Dalton � la maison hier soir ? 690 00:43:28,398 --> 00:43:29,773 Je ne sais pas, monsieur. 691 00:43:29,774 --> 00:43:31,734 Il devait �tre environ deux heures du matin. 692 00:43:31,735 --> 00:43:32,943 Pourquoi �tait-il si tard ? 693 00:43:32,944 --> 00:43:34,778 Qu'est-il arriv�? 694 00:43:34,779 --> 00:43:36,655 Je les ai conduits � beaucoup d'endroits. 695 00:43:36,656 --> 00:43:38,782 - Ils buvaient. - Ils? 696 00:43:38,783 --> 00:43:41,660 �tait-elle avec quelqu'un ? 697 00:43:41,661 --> 00:43:43,245 Oui Monsieur. 698 00:43:43,246 --> 00:43:45,289 Un gentleman, elle l'appelait M. Jan. 699 00:43:46,499 --> 00:43:48,835 Bigger, viens ici une minute. 700 00:44:02,557 --> 00:44:04,767 Oh cher. 701 00:44:04,768 --> 00:44:06,811 J'ai tellement honte. 702 00:44:08,271 --> 00:44:10,272 Devons-nous demander � ce gar�on de couleur 703 00:44:10,273 --> 00:44:11,732 � propos de la consommation d'alcool de Mary ? 704 00:44:11,733 --> 00:44:14,402 Je lui ai interdit de revoir ce type. 705 00:44:17,614 --> 00:44:20,116 Mary est une petite idiote. 706 00:44:24,913 --> 00:44:27,998 Plus grand, est-ce que ce camarade jan 707 00:44:27,999 --> 00:44:31,418 donn� beaucoup � boire � mademoiselle Dalton hier soir ? 708 00:44:31,419 --> 00:44:33,879 Oui Monsieur. Elle est morte. 709 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 Oh, eh bien, il s'est occup� d'elle, bien s�r ? 710 00:44:37,467 --> 00:44:39,343 L'a ramen�e � la maison ? 711 00:44:39,344 --> 00:44:41,595 Oui, monsieur, elle ne pouvait pas marcher. 712 00:44:41,596 --> 00:44:44,640 Il l'a amen�e dans la maison ? 713 00:44:44,641 --> 00:44:48,393 Oui, monsieur, il l'a port�e dans ses bras. 714 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Ils sont entr�s dans la maison. 715 00:44:49,938 --> 00:44:51,522 Il �tait donc ici ? 716 00:44:51,523 --> 00:44:54,316 Je me souviens d'hier soir. 717 00:44:54,317 --> 00:44:59,363 J'ai eu l'impression que quelqu'un �tait l� dans la pi�ce 718 00:44:59,364 --> 00:45:01,698 quand j'ai essay� de parler � Mary. 719 00:45:01,699 --> 00:45:04,159 Hum, je n'aime pas �a. 720 00:45:04,160 --> 00:45:05,536 O� est Marie maintenant ? 721 00:45:05,537 --> 00:45:06,787 Je vais appeler Britten. 722 00:45:06,788 --> 00:45:08,414 C'est tout, plus grand. 723 00:45:33,147 --> 00:45:34,732 C'est sa chambre. 724 00:45:36,776 --> 00:45:39,695 - — D'o� avez-vous pris le gar�on ? - L'agence de secours. 725 00:45:39,696 --> 00:45:41,029 J'aimerais que tu me laisses regarder ces gens 726 00:45:41,030 --> 00:45:42,406 avant de les embaucher. 727 00:45:42,407 --> 00:45:43,448 Ce bon c�ur qui est le v�tre 728 00:45:43,449 --> 00:45:45,617 vous attirera des ennuis un de ces jours. 729 00:45:45,618 --> 00:45:47,536 Oh, j'aime les n�gres, 730 00:45:47,537 --> 00:45:49,664 mais je les aime � leur place. 731 00:45:52,000 --> 00:45:53,750 Que cherches-tu, Britten ? 732 00:45:53,751 --> 00:45:56,212 Ce gar�on n'est l� que depuis hier soir. 733 00:46:07,473 --> 00:46:08,808 Bien? 734 00:46:17,317 --> 00:46:19,694 Eh bien, que pensez-vous de cela? 735 00:46:22,071 --> 00:46:23,739 On dirait qu'ils ont plant� un membre du gang 736 00:46:23,740 --> 00:46:25,908 directement dans votre propre maison. 737 00:46:25,909 --> 00:46:26,909 Regarde �a. 738 00:46:26,910 --> 00:46:28,452 Les travaillistes m�nent le combat. 739 00:46:28,453 --> 00:46:30,329 �crasez le corbeau de Jim. 740 00:46:30,330 --> 00:46:33,165 Lutte pour l'�galit� raciale. 741 00:46:33,166 --> 00:46:35,876 - Comprenez-vous, M. Dalton ? - Ceci est incroyable! 742 00:46:35,877 --> 00:46:38,630 Allez, je veux parler � ce chauffeur. 743 00:46:44,177 --> 00:46:46,887 Cet enfant ne veut tout simplement pas quitter ces agitateurs du travail 744 00:46:46,888 --> 00:46:48,931 et leur politique folle seule. 745 00:46:48,932 --> 00:46:50,349 Je l'ai pr�venue, je l'ai fait. 746 00:46:50,350 --> 00:46:53,018 Je lui ai dit qu'elle aurait des ennuis. 747 00:46:53,019 --> 00:46:57,356 Je parie qu'ils vont commencer � interroger tout le monde maintenant. 748 00:46:57,357 --> 00:46:59,399 Oui? 749 00:46:59,400 --> 00:47:01,485 Bigger, M. Britten veut vous parler. 750 00:47:01,486 --> 00:47:05,072 Tu vois, on dirait que tu es le premier. 751 00:47:05,073 --> 00:47:06,824 Allez-y, plus grand. 752 00:47:08,618 --> 00:47:11,745 Si ce n'�tait pas pour mademoiselle Mary et ses mani�res sauvages, 753 00:47:11,746 --> 00:47:15,499 cette maison tournerait comme une horloge. 754 00:47:17,293 --> 00:47:18,711 Entrez. 755 00:47:20,421 --> 00:47:21,755 Entrez, mon gar�on, entrez. 756 00:47:21,756 --> 00:47:23,966 Je veux te parler. 757 00:47:23,967 --> 00:47:27,052 - Est-ce que c'est � vous? - Non monsieur. 758 00:47:27,053 --> 00:47:29,096 - Oui Monsieur. - D'o� les avez-vous trouv�s ? 759 00:47:29,097 --> 00:47:31,014 R�ponds-moi, n�gre. 760 00:47:31,015 --> 00:47:32,724 M. Jan me les a donn�s. 761 00:47:32,725 --> 00:47:35,060 Oh, donc tu admets que tu fais partie de sa tenue, hein ? 762 00:47:35,061 --> 00:47:36,311 Non, monsieur, non, monsieur. 763 00:47:36,312 --> 00:47:37,938 Je l'ai vu hier soir pour la premi�re fois de ma vie. 764 00:47:37,939 --> 00:47:39,064 Il m'a donn� des livres. 765 00:47:39,065 --> 00:47:40,440 Arr�te �a, Britten. 766 00:47:40,441 --> 00:47:42,901 Qu'est-ce que �a a � voir avec la recherche de Mary ? 767 00:47:42,902 --> 00:47:44,695 Peut-�tre plus que vous ne le pensez. 768 00:47:44,696 --> 00:47:47,155 Jan est la derni�re personne � avoir vu votre fille. 769 00:47:47,156 --> 00:47:48,532 Comment savez-vous qu'il ne l'a pas fait 770 00:47:48,533 --> 00:47:51,952 s'inscrire avec sa tenue avec du chantage en t�te ? 771 00:47:51,953 --> 00:47:54,079 Ou peut-�tre vous envoyer une demande de ran�on ? 772 00:47:54,080 --> 00:47:56,456 Mon Dieu, Britten, tu es fou ! 773 00:47:56,457 --> 00:47:57,708 Laissez ce gar�on tranquille. 774 00:47:57,709 --> 00:47:58,792 Il va bien. 775 00:47:58,793 --> 00:48:00,711 Ce n'est pas sa faute si Erlone a forc� 776 00:48:00,712 --> 00:48:03,213 ces brochures sur lui. 777 00:48:03,214 --> 00:48:04,798 Comme vous le dites, monsieur Dalton. 778 00:48:04,799 --> 00:48:07,759 Il est d'accord avec toi, il est d'accord avec moi. 779 00:48:07,760 --> 00:48:09,177 S'il vous pla�t, M. Dalton, je ne veux pas travailler ici, 780 00:48:09,178 --> 00:48:10,679 Je veux aller a la maison. 781 00:48:10,680 --> 00:48:13,056 Quel est le probl�me, mon gar�on? 782 00:48:13,057 --> 00:48:14,474 Est-ce que je t'ai fait peur? 783 00:48:14,475 --> 00:48:15,642 Ce n'est rien. 784 00:48:15,643 --> 00:48:17,894 Tu devrais me voir quand je deviens vraiment fort. 785 00:48:17,895 --> 00:48:20,147 Tu m'as dit exactement ce que je voulais savoir. 786 00:48:20,148 --> 00:48:21,940 Maintenant, prenez quelques heures de cong�, plus gros. 787 00:48:21,941 --> 00:48:23,775 Mais sois l� ce soir, j'aurai peut-�tre besoin de toi. 788 00:48:23,776 --> 00:48:25,569 Moi aussi, mon gar�on. 789 00:48:25,570 --> 00:48:28,448 J'ai peut-�tre encore quelques questions � vous poser. 790 00:48:30,950 --> 00:48:32,909 Monsieur Dalton, aimeriez-vous 791 00:48:32,910 --> 00:48:35,370 pour que je m'occupe d'erlone pour toi ? 792 00:48:35,371 --> 00:48:37,622 Oui, mais vas-y doucement, Britten. 793 00:48:37,623 --> 00:48:40,333 Ces agitateurs ouvriers ont le don de cr�er le scandale 794 00:48:40,334 --> 00:48:42,044 dans les journaux. 795 00:48:42,045 --> 00:48:44,505 Je serai tr�s heureux de le voir maintenant. 796 00:48:46,340 --> 00:48:49,260 Je vais d�couvrir ce qu'il fait vraiment. 797 00:48:53,389 --> 00:48:55,766 Donc vous n'avez pas vu mademoiselle Dalton hier soir, hein ? 798 00:48:55,767 --> 00:48:57,601 Non, je te l'ai dit, non. 799 00:48:57,602 --> 00:48:58,894 Et tu n'as pas donn� � ce n�gro 800 00:48:58,895 --> 00:49:01,229 ces pamphlets puants la nuit derni�re ? 801 00:49:01,230 --> 00:49:02,522 D'accord, je l'ai fait. 802 00:49:02,523 --> 00:49:03,523 Et j'ai vu Mary hier soir. 803 00:49:03,524 --> 00:49:04,816 Et alors? 804 00:49:04,817 --> 00:49:06,902 Vous savez pourquoi je ne l'ai pas dit en premier lieu. 805 00:49:06,903 --> 00:49:09,071 Je ne sais rien du tout, supposez que vous me le disiez ? 806 00:49:09,072 --> 00:49:10,655 Son vieil homme ne m'aime pas 807 00:49:10,656 --> 00:49:12,324 et je ne voulais pas lui causer d'ennuis. 808 00:49:12,325 --> 00:49:13,617 De quoi s'agit-il, de toute fa�on ? 809 00:49:13,618 --> 00:49:15,368 Je pose les questions, tu y r�ponds. 810 00:49:15,369 --> 00:49:16,912 Est-ce que vous et mademoiselle Dalton �tiez ivres hier soir ? 811 00:49:16,913 --> 00:49:18,830 Oh, allez, on a bu quelques verres, mais... 812 00:49:18,831 --> 00:49:20,916 Tu as d� la porter � l'�tage jusqu'� sa chambre. 813 00:49:20,917 --> 00:49:22,584 Je ne l'ai pas port�e dans sa chambre ! 814 00:49:22,585 --> 00:49:24,461 Erlone, tu es un mauvais menteur ! 815 00:49:24,462 --> 00:49:26,588 Bigger m'a dit que tu devais la porter jusqu'� la maison. 816 00:49:26,589 --> 00:49:27,756 Il n'a pas pu te dire �a. 817 00:49:27,757 --> 00:49:29,591 Dites, de quoi s'agit-il ? 818 00:49:29,592 --> 00:49:30,675 Si vous voulez savoir ce qui s'est pass�, 819 00:49:30,676 --> 00:49:32,094 Je l'ai laiss�e dans la voiture avec plus gros 820 00:49:32,095 --> 00:49:33,512 et j'ai pris un taxi pour rentrer chez moi. 821 00:49:33,513 --> 00:49:35,680 Eh bien, maintenant, il y a une jolie histoire. 822 00:49:35,681 --> 00:49:38,225 Je peux juste vous imaginer dire �a � un jury, 823 00:49:38,226 --> 00:49:39,726 comment tu as laiss� une fille blanche ivre 824 00:49:39,727 --> 00:49:41,603 seul avec un n�gre. 825 00:49:41,604 --> 00:49:42,854 Erlone, o� est cette fille ? 826 00:49:42,855 --> 00:49:44,606 Ses parents veulent savoir ! 827 00:49:44,607 --> 00:49:46,274 Quoi, elle n'est pas all�e � D�troit ? 828 00:49:46,275 --> 00:49:48,360 Tu sais tr�s bien qu'elle n'est pas all�e � D�troit. 829 00:49:48,361 --> 00:49:49,569 Mais je les ai appel�s ce matin 830 00:49:49,570 --> 00:49:51,196 et ils m'ont dit qu'elle �tait partie ! 831 00:49:51,197 --> 00:49:53,949 Bien s�r, vous avez appel� pour savoir si elle avait manqu� � la famille. 832 00:49:53,950 --> 00:49:55,784 Que veux-tu dire? 833 00:49:55,785 --> 00:49:58,078 Erlone, je ne sais pas � quel jeu tu joues, 834 00:49:58,079 --> 00:50:00,914 mais tu mens depuis que je suis entr� dans cette pi�ce. 835 00:50:00,915 --> 00:50:02,833 Dis-moi d'abord que tu n'�tais pas ivre la nuit derni�re, 836 00:50:02,834 --> 00:50:04,543 alors tu me dis que tu l'�tais. 837 00:50:04,544 --> 00:50:06,545 Alors tu me dis que tu n'as pas vu mademoiselle Dalton hier soir, 838 00:50:06,546 --> 00:50:07,921 alors tu me dis que tu l'as fait. 839 00:50:07,922 --> 00:50:09,422 Alors tu me dis que tu l'as ramen�e � la maison 840 00:50:09,423 --> 00:50:11,591 et puis tu me dis que non. 841 00:50:11,592 --> 00:50:13,927 Je vais te donner une chance de plus. 842 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Dites-moi o� est mademoiselle Dalton ! 843 00:50:15,805 --> 00:50:17,306 Je ne sais pas! 844 00:50:19,684 --> 00:50:23,145 Tr�s bien, mon gar�on, tu l'as demand�. 845 00:50:23,146 --> 00:50:24,938 Tu ne me parleras pas, je t'emm�nerai 846 00:50:24,939 --> 00:50:26,898 o� ils font parler des gens comme vous. 847 00:50:26,899 --> 00:50:28,358 Vous voulez dire que vous m'arr�tez. 848 00:50:28,359 --> 00:50:30,152 Qu'est-ce que tu penses? 849 00:50:30,153 --> 00:50:32,404 Et l� o� tu vas, les nuits sont assez fra�ches, 850 00:50:32,405 --> 00:50:34,782 alors tu ferais mieux de te rhabiller. 851 00:50:40,705 --> 00:50:42,080 Quel est le probl�me, plus grand? 852 00:50:42,081 --> 00:50:44,833 � quoi tu penses? 853 00:50:44,834 --> 00:50:48,170 De comment nous vivons et comment ils vivent. 854 00:50:48,171 --> 00:50:50,672 Laisse-les faire � Dieu, fiston. 855 00:50:50,673 --> 00:50:53,300 Dans son royaume, tous les hommes sont �gaux. 856 00:50:53,301 --> 00:50:55,635 Ouais je sais. 857 00:50:55,636 --> 00:50:58,181 Mais nous ne vivons pas l�-bas. 858 00:51:00,850 --> 00:51:04,311 Tu sembles inquiet � propos de quelque chose, fiston. 859 00:51:04,312 --> 00:51:07,272 Vous n'aimez pas votre nouveau travail ? 860 00:51:07,273 --> 00:51:10,233 Bien s�r, je sais que ce n'est pas ce dont tu r�vais, 861 00:51:10,234 --> 00:51:11,735 mais tu travailles dur. 862 00:51:11,736 --> 00:51:13,737 Quelque chose de bien va arriver. 863 00:51:13,738 --> 00:51:16,866 Dieu r�compense toujours ceux qui attendent. 864 00:51:20,203 --> 00:51:22,079 Maman, o� sont les enfants ? 865 00:51:25,374 --> 00:51:27,584 Plus grand, �a rend mon c�ur heureux 866 00:51:27,585 --> 00:51:29,669 de t'entendre poser des questions sur la famille. 867 00:51:29,670 --> 00:51:32,088 Ce travail te fait beaucoup de bien. 868 00:51:32,089 --> 00:51:33,548 Vera va au cours de couture 869 00:51:33,549 --> 00:51:35,508 et mon pote vend ses papiers. 870 00:51:35,509 --> 00:51:38,511 Cet enfant a bien chang� depuis que vous avez commenc� � travailler. 871 00:51:38,512 --> 00:51:40,555 Mon pote n'a pas de p�re, 872 00:51:40,556 --> 00:51:43,308 et il adore simplement le sol sur lequel vous marchez. 873 00:51:43,309 --> 00:51:48,189 Fiston, ne fais jamais rien pour que mon pote ait honte de toi. 874 00:51:56,948 --> 00:51:58,573 Tu pars? 875 00:51:58,574 --> 00:52:00,784 Je croyais que tu avais dit que tu �tais libre jusqu'� ce soir ? 876 00:52:00,785 --> 00:52:04,079 Je voulais te cuisiner quelque chose de bon. 877 00:52:04,080 --> 00:52:05,872 Oh je comprends. 878 00:52:05,873 --> 00:52:07,875 C'est encore cette bessie. 879 00:52:19,512 --> 00:52:21,305 A bient�t, maman. 880 00:52:23,474 --> 00:52:25,643 Ne travaillez pas trop fort. 881 00:52:43,494 --> 00:52:46,037 Pas de g�n�ral non plus ? 882 00:52:46,038 --> 00:52:48,039 Ont-ils pris votre uniforme ? 883 00:52:51,043 --> 00:52:52,460 Ils l'ont mis � la retraite 884 00:52:52,461 --> 00:52:56,089 apr�s 20 ans de bons et loyaux services. 885 00:52:56,090 --> 00:52:58,591 Vous avez vu bessie quelque part ? 886 00:52:58,592 --> 00:53:04,055 Donnez-moi un dollar, je vous dirai o� elle est. 887 00:53:04,056 --> 00:53:05,598 Eh bien, plus grand, 888 00:53:05,599 --> 00:53:07,809 tu sais que je te l'aurais dit pour rien. 889 00:53:07,810 --> 00:53:09,853 Elle est au palais. 890 00:53:09,854 --> 00:53:13,481 OK, les gars, je dois me d�brouiller. 891 00:53:20,740 --> 00:53:22,574 Mon Dieu, bessie, ton coeur. 892 00:53:22,575 --> 00:53:24,576 Pourquoi n'accordes-tu pas une pause � Ernie ? 893 00:53:24,577 --> 00:53:25,952 Il t'en a donn� un. 894 00:53:25,953 --> 00:53:28,955 �coute, Lola, arr�te de faire des courses pour Ernie. 895 00:53:28,956 --> 00:53:31,541 J'essaie seulement de t'aider, esp�ce de drogu�. 896 00:53:31,542 --> 00:53:33,501 Tu veux continuer � chanter, n'est-ce pas ? 897 00:53:33,502 --> 00:53:36,254 Alors devenez sage et jetez le corps. 898 00:53:36,255 --> 00:53:39,257 Mon petit ami a un travail et si Ernie se rafra�chit, 899 00:53:39,258 --> 00:53:41,134 Je me prom�ne, tu vois ? 900 00:53:41,135 --> 00:53:44,095 C'est ton enterrement, ch�rie. 901 00:53:44,096 --> 00:53:45,722 Salut, plus grand ! 902 00:53:45,723 --> 00:53:47,098 Oh, bonjour, plus grand! 903 00:53:47,099 --> 00:53:48,768 Je te vois, Bess, je dois y aller ! 904 00:53:57,068 --> 00:53:58,777 Jolie, n'est-ce pas ? 905 00:53:58,778 --> 00:54:00,153 Si d�licat. 906 00:54:00,154 --> 00:54:03,073 Rappelez-vous, mademoiselle Mary me l'a donn� hier soir. 907 00:54:03,074 --> 00:54:04,909 Elle vit toujours. 908 00:54:06,535 --> 00:54:07,660 Je ne supporte pas ces choses. 909 00:54:07,661 --> 00:54:09,204 �tes-vous fou? 910 00:54:09,205 --> 00:54:10,872 -Pas de chance, peut-�tre. -Quel? 911 00:54:10,873 --> 00:54:12,374 �coute, je dois te parler. 912 00:54:12,375 --> 00:54:13,958 - Qu'y a-t-il, ch�rie ? - Je ne peux pas parler ici. 913 00:54:13,959 --> 00:54:15,461 Allons � l'arri�re. 914 00:54:20,341 --> 00:54:23,259 Comment quelqu'un peut-il �tre aussi cruel 915 00:54:23,260 --> 00:54:25,470 � une fleur si d�licate ? 916 00:54:25,471 --> 00:54:27,138 Oh ouais? 917 00:54:27,139 --> 00:54:29,474 Tu ne ferais pas de mal � une fleur, 918 00:54:29,475 --> 00:54:32,143 mais tu volerais un centime des yeux d'un mort. 919 00:54:36,482 --> 00:54:37,482 Plus grand, tu ne t'es pas fait avoir 920 00:54:37,483 --> 00:54:38,900 dans un d�sordre, avez-vous? 921 00:54:38,901 --> 00:54:40,402 �coute, si je devais me d�brouiller, 922 00:54:40,403 --> 00:54:43,530 Voudriez-vous venir avec moi si je partage la p�te ? 923 00:54:43,531 --> 00:54:45,449 Deux whiskies. 924 00:54:47,952 --> 00:54:49,744 Si tu m'emmenais avec toi, tu n'aurais pas � te s�parer. 925 00:54:49,745 --> 00:54:51,704 D'accord, mais c'est pour la vie ou la mort. 926 00:54:51,705 --> 00:54:52,914 Pour les donjons, tu vois ? 927 00:54:52,915 --> 00:54:55,208 Tu me fais peur, plus grand, qu'as-tu fait ? 928 00:54:55,209 --> 00:54:56,751 Cette fille o� je travaille... 929 00:54:56,752 --> 00:54:58,044 Je savais que c'�tait cette fille, je le savais. 930 00:54:58,045 --> 00:54:59,087 Pipe vers le bas ! 931 00:54:59,088 --> 00:55:01,048 Que pensez-vous que c'est, une �glise? 932 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 Et cette fille ? 933 00:55:09,598 --> 00:55:10,974 Elle a fini de s'enfuir avec un mec. 934 00:55:10,975 --> 00:55:13,184 Erlone, il est dans la politique, les syndicats et tout. 935 00:55:13,185 --> 00:55:14,561 - Enfui ? - Hein? 936 00:55:14,562 --> 00:55:16,062 Ouais, enfuie, elle est folle ! 937 00:55:16,063 --> 00:55:17,439 Personne ne sait o� elle est. 938 00:55:17,440 --> 00:55:20,066 - Ils la cherchent. - Qu'est-ce que tu vas faire? 939 00:55:20,067 --> 00:55:22,152 Ils pourraient penser qu'elle a �t� kidnapp�e, tu vois ? 940 00:55:22,153 --> 00:55:23,945 Plus gros, c'est fou. 941 00:55:23,946 --> 00:55:25,363 Nous pouvons dire que nous l'avons fait, bien s�r, 942 00:55:25,364 --> 00:55:29,284 �crivez-lui, demandez de l'argent et obtenez-le aussi ! 943 00:55:29,285 --> 00:55:33,246 - Tu vois, on encaisse... - Mais elle viendra ! 944 00:55:33,247 --> 00:55:35,874 Elle ne le fera pas. 945 00:55:35,875 --> 00:55:38,501 Plus grand, comment savez-vous? 946 00:55:38,502 --> 00:55:40,545 Je sais juste. 947 00:55:40,546 --> 00:55:42,797 Bigger, tu sais o� est cette fille. 948 00:55:42,798 --> 00:55:46,384 Oublie o� elle est, elle ne se montrera pas, c'est tout. 949 00:55:46,385 --> 00:55:48,803 Je suis idiot de ne serait-ce que t'�couter. 950 00:55:48,804 --> 00:55:51,097 �coute, on peut avoir 10 000 $. 951 00:55:51,098 --> 00:55:53,766 On lui demandera de laisser l'argent quelque part. 952 00:55:53,767 --> 00:55:55,935 Ils veulent r�cup�rer la fille. 953 00:55:55,936 --> 00:55:58,771 Bigger, as-tu fait quelque chose � cette fille ? 954 00:55:58,772 --> 00:56:03,067 Tu dis �a encore et je te gifle. 955 00:56:03,068 --> 00:56:04,862 Tiens, bois-le. 956 00:56:07,573 --> 00:56:09,824 Plus gros, tu n'aurais pas d� le faire. 957 00:56:09,825 --> 00:56:11,576 La police sera apr�s nous. 958 00:56:11,577 --> 00:56:12,869 Nous serons pris. 959 00:56:12,870 --> 00:56:14,621 Ne m'oblige pas � faire �a, plus grand. 960 00:56:14,622 --> 00:56:15,997 Ils ne penseront pas que nous l'avons fait. 961 00:56:15,998 --> 00:56:17,916 Ils penseront que nous avons trop peur. 962 00:56:17,917 --> 00:56:21,169 Ils pensent que c'est Erlone qui l'a fait, ils l'ont d�j� dit. 963 00:56:21,170 --> 00:56:25,131 J'ai peur et j'ai froid, j'ai l'impression qu'il fait nuit. 964 00:56:25,132 --> 00:56:26,591 Et je suis perdu. 965 00:56:26,592 --> 00:56:28,886 Allez, sortons d'ici. 966 00:56:34,725 --> 00:56:36,768 Une... 967 00:56:36,769 --> 00:56:38,895 Deux... 968 00:56:38,896 --> 00:56:40,146 Trois. 969 00:56:40,147 --> 00:56:41,356 Le troisi�me, celui juste en face 970 00:56:41,357 --> 00:56:43,107 de la pharmacie, vous voyez? 971 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 - C'est le b�timent. - Mais plus gros, je... 972 00:56:44,568 --> 00:56:46,236 Je veux que tu sois dans cette fen�tre du milieu 973 00:56:46,237 --> 00:56:47,904 au dernier �tage demain soir. 974 00:56:47,905 --> 00:56:49,822 Ils vont jeter l'argent de la voiture ici. 975 00:56:49,823 --> 00:56:50,907 Comprendre? 976 00:56:50,908 --> 00:56:52,409 Allez, je vais vous montrer. 977 00:57:14,557 --> 00:57:15,807 Nous serons pris, je le sais. 978 00:57:15,808 --> 00:57:17,350 La police surveillera. 979 00:57:17,351 --> 00:57:19,310 Je travaille dans la maison o� ils habitent ! 980 00:57:19,311 --> 00:57:22,355 S'ils envoient quelqu'un pour surveiller, on ne touche pas � l'argent, tu vois ? 981 00:57:22,356 --> 00:57:23,731 S'il vous pla�t, plus grand. 982 00:57:23,732 --> 00:57:25,525 Je veux que tu sois l� demain soir, 983 00:57:25,526 --> 00:57:28,570 vers 11 heures, une voiture arrive en faisant clignoter ses phares. 984 00:57:28,571 --> 00:57:33,157 Lorsque vous voyez cela, clignez des yeux trois fois avec ceci. 985 00:57:33,158 --> 00:57:34,325 La lettre va lui dire 986 00:57:34,326 --> 00:57:36,119 jeter un paquet hors de la voiture. 987 00:57:36,120 --> 00:57:37,287 Obtenez ce paquet, 988 00:57:37,288 --> 00:57:39,455 Parce que l'argent va �tre dedans ! 989 00:57:39,456 --> 00:57:41,416 Plus grand, s'il te plait, je ne veux pas mourir. 990 00:57:41,417 --> 00:57:43,459 Qui parle de mourir ? 991 00:57:43,460 --> 00:57:45,503 On va chercher l'argent et on s'en va quelque part. 992 00:57:45,504 --> 00:57:47,715 New York, Harlem, Canada, peut-�tre ! 993 00:58:08,027 --> 00:58:09,944 Trouvez-moi un .38 et des balles. 994 00:58:09,945 --> 00:58:12,530 Je veux �tre pr�t si quelque chose glisse. 995 00:58:12,531 --> 00:58:14,449 Demain matin, ils recevront ma lettre. 996 00:58:14,450 --> 00:58:16,744 Je vais le mettre sous leur porte moi-m�me. 997 00:59:26,355 --> 00:59:27,815 Dis, mon gar�on ! 998 00:59:29,566 --> 00:59:30,942 Es-tu le gars qui a conduit Miss Dalton 999 00:59:30,943 --> 00:59:33,236 - et erlone ici ce soir-l� ? - Oui Monsieur. 1000 00:59:33,237 --> 00:59:36,990 Dis, est-elle vraiment aussi jolie que �a ? 1001 00:59:40,160 --> 00:59:42,078 Oui, monsieur, c'�tait une brave dame. 1002 00:59:42,079 --> 00:59:44,038 Eh bien, pourquoi dis-tu qu'elle l'�tait ? 1003 00:59:44,039 --> 00:59:45,540 Je veux dire, elle m'allait bien, monsieur. 1004 00:59:47,543 --> 00:59:49,335 Eh bien, que pensez-vous qu'il lui est arriv� ? 1005 00:59:49,336 --> 00:59:50,628 Je ne sais pas, monsieur. 1006 00:59:50,629 --> 00:59:51,963 Ils l'ont peut-�tre kidnapp�e. 1007 00:59:51,964 --> 00:59:53,923 Kidnapp�, hein ? 1008 00:59:53,924 --> 00:59:56,050 Je veux t'interviewer plus tard. 1009 00:59:56,051 --> 00:59:57,301 Je veux peut-�tre l'angle du chauffeur 1010 00:59:57,302 --> 00:59:58,929 sur cette histoire. 1011 01:00:03,225 --> 01:00:04,517 Henri, est-elle vivante ? 1012 01:00:04,518 --> 01:00:06,519 Oui, Helen, elle est vivante. 1013 01:00:06,520 --> 01:00:08,479 - -Dieu merci. - Dis � Britten de venir tout de suite. 1014 01:00:08,480 --> 01:00:09,731 Oui Monsieur. 1015 01:00:09,732 --> 01:00:11,274 Ils demandent une ran�on de 10 000 $. 1016 01:00:11,275 --> 01:00:13,276 - Ils le veulent ce soir. - Donnez-leur ! 1017 01:00:13,277 --> 01:00:14,736 Donnez-leur tout ce qu'ils veulent! 1018 01:00:14,737 --> 01:00:18,156 Je veux r�cup�rer mon pauvre enfant ! 1019 01:00:20,576 --> 01:00:21,701 Des nouvelles, M. Dalton ? 1020 01:00:21,702 --> 01:00:23,703 Oui, tu avais raison, Britten. 1021 01:00:23,704 --> 01:00:25,580 Une note de ran�on. 1022 01:00:25,581 --> 01:00:27,331 C'est Henry Dalton qui parle. 1023 01:00:27,332 --> 01:00:29,292 Je veux parler au commissaire Holmes tout de suite. 1024 01:00:29,293 --> 01:00:31,252 Elle est donc vivante. 1025 01:00:31,253 --> 01:00:33,504 Dans quel lit l'ont-ils trouv� ? 1026 01:00:33,505 --> 01:00:34,922 Honte � toi. 1027 01:00:34,923 --> 01:00:37,091 Aw, sortons de ce joint. 1028 01:00:37,092 --> 01:00:39,093 Parce que nous sommes ivres et app�t�s. 1029 01:00:39,094 --> 01:00:40,803 Allez, les gar�ons, allons-y. 1030 01:00:40,804 --> 01:00:42,805 Si vous me demandez, c'est une astuce politique. 1031 01:00:42,806 --> 01:00:44,599 Britten s'en sert pour salir Erlone. 1032 01:00:44,600 --> 01:00:45,683 Ouais? 1033 01:00:45,684 --> 01:00:47,101 Alors qui a envoy� la note? 1034 01:00:47,102 --> 01:00:48,394 La fille ou Erlone ? 1035 01:00:48,395 --> 01:00:51,439 Les gar�ons, juste un instant. 1036 01:00:51,440 --> 01:00:54,150 M. Dalton est pr�t � faire une d�claration. 1037 01:00:54,151 --> 01:00:55,318 Je vais te demander de faire quelque chose, 1038 01:00:55,319 --> 01:00:57,236 et c'est tr�s important. 1039 01:00:57,237 --> 01:00:58,863 Veuillez l'�couter. 1040 01:00:58,864 --> 01:01:00,573 La fa�on dont vous g�rez cette affaire 1041 01:01:00,574 --> 01:01:02,450 peut bien signifier la vie ou la mort 1042 01:01:02,451 --> 01:01:06,078 � quelqu'un de tr�s proche de cette famille. 1043 01:01:06,079 --> 01:01:08,873 Je tiens � vous informer que ma fille, Mary Dalton, 1044 01:01:08,874 --> 01:01:10,875 a �t� kidnapp�. 1045 01:01:10,876 --> 01:01:13,127 je viens de t�l�phoner � la police 1046 01:01:13,128 --> 01:01:16,547 et demand� que M. Jan erlone soit lib�r� imm�diatement. 1047 01:01:16,548 --> 01:01:17,840 Je veux qu'on sache que je ne souhaite pas 1048 01:01:17,841 --> 01:01:20,551 de porter des accusations contre lui. 1049 01:01:20,552 --> 01:01:22,720 J'annonce ici publiquement 1050 01:01:22,721 --> 01:01:25,056 que je m'excuse pour son arrestation. 1051 01:01:25,057 --> 01:01:26,599 Quand est-ce arriv�? 1052 01:01:26,600 --> 01:01:28,100 On pense que c'est arriv� hier soir. 1053 01:01:28,101 --> 01:01:29,602 Que demandent-ils ? 1054 01:01:29,603 --> 01:01:32,021 Ils r�clament 10 000 $. 1055 01:01:32,022 --> 01:01:33,481 Avez-vous d�j� eu des nouvelles de votre fille ? 1056 01:01:33,482 --> 01:01:34,899 Non, pas directement, 1057 01:01:34,900 --> 01:01:37,151 mais nous avons re�u une lettre des ravisseurs. 1058 01:01:37,152 --> 01:01:38,569 C'est la lettre dans ta main ? 1059 01:01:38,570 --> 01:01:40,446 Oui, c'est la lettre. 1060 01:01:40,447 --> 01:01:41,739 Allez-vous payer la ran�on ? 1061 01:01:41,740 --> 01:01:43,449 Oui, je vais le payer. 1062 01:01:43,450 --> 01:01:45,618 Messieurs, vous pouvez sauver la vie de ma fille 1063 01:01:45,619 --> 01:01:48,955 en disant dans vos papiers que je paierai comme indiqu�. 1064 01:01:48,956 --> 01:01:51,332 Dites aux ravisseurs � travers vos papiers 1065 01:01:51,333 --> 01:01:53,668 que je n'appellerai pas la police. 1066 01:01:53,669 --> 01:01:57,046 Bonjour, laissez poste de police de rue? 1067 01:01:57,047 --> 01:01:59,006 Bonjour Sid, c'est Joe. 1068 01:01:59,007 --> 01:02:01,467 �coute, je suis chez les Dalton. 1069 01:02:01,468 --> 01:02:03,761 Ouais, dis � Erlone que le vieil homme 1070 01:02:03,762 --> 01:02:05,513 a demand� sa lib�ration. 1071 01:02:05,514 --> 01:02:07,640 Il s'excuse. 1072 01:02:07,641 --> 01:02:09,267 Ouais, c'est un boulot arrach�. 1073 01:02:09,268 --> 01:02:10,810 Oui, ran�on ! 1074 01:02:10,811 --> 01:02:12,353 Il dit qu'il va payer ! 1075 01:02:12,354 --> 01:02:14,522 Dites-leur qu'ils obtiendront ce qu'ils veulent. 1076 01:02:14,523 --> 01:02:17,233 Mais pour l'amour du ciel, rendez la fille de M. Dalton. 1077 01:02:17,234 --> 01:02:19,944 - Vous avez une id�e de qui ils sont ? - Je n'en ai pas. 1078 01:02:19,945 --> 01:02:21,946 - Pouvons-nous voir la lettre? - Non, j'ai �t� pr�venu 1079 01:02:21,947 --> 01:02:24,115 de ne pas le rendre public. 1080 01:02:24,116 --> 01:02:26,158 Quoi? 1081 01:02:26,159 --> 01:02:28,494 Il dit qu'il peut prouver qu'il n'�tait pas l� ? 1082 01:02:28,495 --> 01:02:29,537 Ouais. 1083 01:02:29,538 --> 01:02:31,163 D'accord, je t'appellerai plus tard. 1084 01:02:31,164 --> 01:02:34,292 H�, je viens d'appeler la police. 1085 01:02:34,293 --> 01:02:37,253 Erlone �l�ve Cain et dit qu'il ne sortira pas de prison. 1086 01:02:37,254 --> 01:02:38,629 Dit qu'en restant o� il est, 1087 01:02:38,630 --> 01:02:40,506 il prouve qu'il n'a rien � voir avec �a 1088 01:02:40,507 --> 01:02:43,009 ou tout autre enl�vement. 1089 01:02:43,010 --> 01:02:44,886 Ouais, et il dit qu'il va poursuivre M. Dalton 1090 01:02:44,887 --> 01:02:46,220 pour fausse arrestation. 1091 01:02:46,221 --> 01:02:47,972 Il pr�tend qu'il a une douzaine de t�moins 1092 01:02:47,973 --> 01:02:50,725 qui jurera qu'il n'est pas venu ici cette nuit-l�. 1093 01:02:50,726 --> 01:02:52,895 Ne pars pas, plus grand, je veux te parler. 1094 01:02:57,107 --> 01:02:59,358 - Vous avez menti � propos d'Erlone ? - Non monsieur! 1095 01:02:59,359 --> 01:03:01,527 Erlone pr�parait un alibi, c'est tout. 1096 01:03:01,528 --> 01:03:03,946 Eh bien, quelqu'un ment. 1097 01:03:03,947 --> 01:03:05,907 Ouais, et c'est Erlone qui ment. 1098 01:03:05,908 --> 01:03:07,033 Et nous pouvons le prouver avec ce gar�on 1099 01:03:07,034 --> 01:03:08,743 qui l'a conduit ici en voiture. 1100 01:03:08,744 --> 01:03:10,745 En fait, la premi�re fois que j'ai parl� � Erlone, 1101 01:03:10,746 --> 01:03:12,831 il a admis qu'il �tait ici! 1102 01:03:14,291 --> 01:03:16,084 Allez, plus grand. 1103 01:03:17,711 --> 01:03:20,004 Le gang de travailleurs exige une ran�on de 10 000 $ 1104 01:03:20,005 --> 01:03:22,924 pour le retour en toute s�curit� des millionnaires. 1105 01:03:22,925 --> 01:03:24,634 La victime est la ch�rie du dirigeant syndical 1106 01:03:24,635 --> 01:03:26,802 qui a �t� vu pour la derni�re fois avec elle. 1107 01:03:26,803 --> 01:03:28,971 L'affaire est interpr�t�e comme une agression subversive 1108 01:03:28,972 --> 01:03:30,640 contre la propri�t� priv�e. 1109 01:03:30,641 --> 01:03:32,683 Compris, Charlie ? 1110 01:03:32,684 --> 01:03:35,144 Ne pleure pas, tout ira bien. 1111 01:03:35,145 --> 01:03:37,229 Viens t'allonger. 1112 01:03:41,443 --> 01:03:42,777 Vous avez un t�l�phone ici ? 1113 01:03:42,778 --> 01:03:44,487 - Oui Monsieur. - Oh merci. 1114 01:03:44,488 --> 01:03:48,407 Eh bien, voici mon vieil ami de couleur. 1115 01:03:48,408 --> 01:03:50,159 Tu aurais d� �tre d�tective, mon gar�on ! 1116 01:03:50,160 --> 01:03:52,036 Tu avais raison! 1117 01:03:52,037 --> 01:03:53,788 Oh, tire. 1118 01:03:53,789 --> 01:03:56,415 C'�tait un enl�vement ! 1119 01:03:56,416 --> 01:03:58,459 Il fait chaud ici. 1120 01:03:58,460 --> 01:04:00,461 Dis, tu ne penses pas que le vieil homme 1121 01:04:00,462 --> 01:04:02,838 m'enverrait-il un petit verre, n'est-ce pas ? 1122 01:04:02,839 --> 01:04:06,050 On dirait que vous pourriez en supporter un vous-m�me. 1123 01:04:06,051 --> 01:04:08,594 Allez, assieds-toi. 1124 01:04:08,595 --> 01:04:12,556 Et que penses-tu de toute cette excitation, mon gar�on, hein ? 1125 01:04:12,557 --> 01:04:15,935 Juste entre vous et moi, c'est un travail d'amateurs. 1126 01:04:15,936 --> 01:04:18,896 Mince, ils auraient pu demander 100 000 $ et l'avoir, 1127 01:04:18,897 --> 01:04:20,523 et ils demandent 10 000 $. 1128 01:04:20,524 --> 01:04:22,316 L'alimentation des poulets. 1129 01:04:22,317 --> 01:04:24,318 Regarde ici, mon gar�on. 1130 01:04:24,319 --> 01:04:26,195 Tu dis qu'Erlone �tait l� cette nuit-l� 1131 01:04:26,196 --> 01:04:27,863 et il dit qu'il ne l'�tait pas. 1132 01:04:27,864 --> 01:04:29,365 Tu es le h�ros dans tout �a, 1133 01:04:29,366 --> 01:04:31,535 et je vais te mettre en premi�re page ! 1134 01:04:34,413 --> 01:04:37,456 Au fait, Erlone �tait-il vraiment l� ce soir-l� ? 1135 01:04:37,457 --> 01:04:39,333 -Oui Monsieur. - tu l'as vu ici ? 1136 01:04:39,334 --> 01:04:40,835 Oui, monsieur, je l'ai conduit et mademoiselle Dalton ici 1137 01:04:40,836 --> 01:04:43,170 dans la voiture. 1138 01:04:43,171 --> 01:04:45,423 Ils ont d� la tuer alors, vous ne pensez pas ? 1139 01:04:45,424 --> 01:04:47,717 - Ils doivent avoir, monsieur. - Qui? 1140 01:04:47,718 --> 01:04:51,595 Les ravisseurs. -droit. 1141 01:04:51,596 --> 01:04:54,223 Eh bien, maintenant que nous sommes tous les deux d'accord sur le fait qu'elle est morte, 1142 01:04:54,224 --> 01:04:56,100 supposons que je l'aie tu�e. 1143 01:04:56,101 --> 01:04:57,435 Eh bien, qu'est-ce que je ferais? 1144 01:04:57,436 --> 01:04:58,561 Dis, que se passe-t-il ici ? 1145 01:04:58,562 --> 01:04:59,603 Nous t'attendons. 1146 01:04:59,604 --> 01:05:01,397 Juste une minute, les gar�ons, regardez ceci. 1147 01:05:01,398 --> 01:05:05,443 Laisse-moi voir, oh, ouais, j'ai besoin d'argent pour m'enfuir. 1148 01:05:05,444 --> 01:05:07,445 J'�crirais une note de ran�on, collecterais l'argent 1149 01:05:07,446 --> 01:05:09,572 avant de d�couvrir qu'elle avait �t� assassin�e. 1150 01:05:09,573 --> 01:05:10,781 N'est-ce pas, plus grand ? 1151 01:05:10,782 --> 01:05:12,366 Qu'y a-t-il, farley, tu me parles 1152 01:05:12,367 --> 01:05:14,910 - comme si vous aviez le dts ! - Que ferais-tu, mon gar�on ? 1153 01:05:14,911 --> 01:05:17,246 Arr�te de taquiner ce coon, tu vas lui faire peur ! 1154 01:05:19,875 --> 01:05:23,461 D'o� vient toute cette fum�e ? 1155 01:05:23,462 --> 01:05:27,214 Je pense que ce gar�on essaie de tous nous faire sortir d'ici ! 1156 01:05:27,215 --> 01:05:28,966 H�, voyons ce qui se passe l�-bas. 1157 01:05:28,967 --> 01:05:32,053 Qu'est-ce qu'il y a, mec, tu as peur ? 1158 01:05:32,054 --> 01:05:35,389 O� vas-tu, plus grand ? 1159 01:05:35,390 --> 01:05:37,391 Farley, tu as vraiment secou� ce gamin ! 1160 01:05:37,392 --> 01:05:38,976 Oh, ce gar�on a peur facilement. 1161 01:05:38,977 --> 01:05:40,311 C'est d�licieux! 1162 01:05:40,312 --> 01:05:41,937 Continuons le plaisir. 1163 01:05:41,938 --> 01:05:43,607 Allez, les gars ! 1164 01:05:45,859 --> 01:05:47,610 Pourquoi ne t'occupes-tu pas de la fournaise, mon gar�on ? 1165 01:05:47,611 --> 01:05:48,694 Quand j'ai vu cette fum�e, 1166 01:05:48,695 --> 01:05:50,071 Je pensais que la maison �tait en feu ! 1167 01:05:50,072 --> 01:05:51,739 H�, laisse ce gar�on tranquille ! 1168 01:05:51,740 --> 01:05:55,076 Ne perturbez pas le spectacle ! 1169 01:05:55,077 --> 01:05:57,953 Et maintenant nous avons un corps dont nous devons nous d�barrasser, 1170 01:05:57,954 --> 01:06:00,998 aucune trace, personne ne sait jamais. 1171 01:06:00,999 --> 01:06:02,041 L'enterrer ? 1172 01:06:02,042 --> 01:06:03,834 Non, c'est trop difficile. 1173 01:06:03,835 --> 01:06:05,669 Quelqu'un pourrait vous voir ! 1174 01:06:05,670 --> 01:06:07,296 Eh bien, que feriez-vous avec le corps? 1175 01:06:10,509 --> 01:06:13,344 Je te le dirai! Feu! 1176 01:06:13,345 --> 01:06:15,679 Ouais, c'est ce que je ferais. 1177 01:06:15,680 --> 01:06:17,890 Je br�lerais le corps, 1178 01:06:17,891 --> 01:06:20,267 dans un four comme �a, par exemple. 1179 01:06:20,268 --> 01:06:21,519 N'est-ce pas, plus grand ? 1180 01:06:21,520 --> 01:06:23,229 Vous ne pensez pas �tre all� assez loin ? 1181 01:06:23,230 --> 01:06:26,273 Ce gar�on va s'�vanouir ! 1182 01:06:26,274 --> 01:06:28,150 Pourquoi ne sortez-vous pas ces cendres, plus grosses ? 1183 01:06:28,151 --> 01:06:31,320 Ce feu est vraiment bouch�, il y a de la fum�e partout. 1184 01:06:31,321 --> 01:06:33,781 Alors vous divertissez les hommes de journaux ! 1185 01:06:33,782 --> 01:06:36,408 Eh bien, il y a un temps pour tout ! 1186 01:06:40,664 --> 01:06:44,041 Je vais le faire. 1187 01:06:44,042 --> 01:06:47,795 Eh bien, bougez-vous et faites-le! 1188 01:06:47,796 --> 01:06:50,089 Si vous ne savez pas comment fonctionne ce four, 1189 01:06:50,090 --> 01:06:51,590 Je vais te montrer. 1190 01:06:51,591 --> 01:06:55,010 Allez, les gars, le spectacle est termin�. 1191 01:06:55,011 --> 01:06:57,763 Pas de rancune, plus grand. 1192 01:06:57,764 --> 01:06:58,889 Allez les gars! 1193 01:06:58,890 --> 01:07:00,851 Essayons. 1194 01:07:08,525 --> 01:07:10,317 Dire. 1195 01:07:12,946 --> 01:07:14,822 H�, h�, les gars, attendez une minute ! 1196 01:07:14,823 --> 01:07:16,824 - Qu'est-ce que c'est? - Regarde �a. 1197 01:07:16,825 --> 01:07:19,118 - Un os! - Et alors? 1198 01:07:19,119 --> 01:07:20,745 Laisse moi voir �a. 1199 01:07:22,455 --> 01:07:24,498 C'est une vert�bre. 1200 01:07:24,499 --> 01:07:26,000 �a vient d'un corps. 1201 01:07:26,001 --> 01:07:28,002 - Un corps humain ? - Ouais, un corps humain ! 1202 01:07:28,003 --> 01:07:30,004 �tes-vous s�r? Laissez-moi voir. 1203 01:07:48,064 --> 01:07:49,940 C'est une boucle d'oreille ! 1204 01:07:49,941 --> 01:07:51,108 Et une bague ! 1205 01:07:51,109 --> 01:07:52,943 Mon dieu, c'est la boucle d'oreille de mademoiselle Dalton ! 1206 01:07:52,944 --> 01:07:54,361 O� est ce gar�on ? 1207 01:07:54,362 --> 01:07:55,821 On dirait qu'il est parti. 1208 01:07:55,822 --> 01:07:56,822 Mais pourquoi l'a-t-il fait ? 1209 01:07:56,823 --> 01:07:58,949 Une fille blanche morte, le n�gre court. 1210 01:07:58,950 --> 01:08:00,743 Que pensez-vous arriv�? 1211 01:08:00,744 --> 01:08:03,037 Ouais, il est parti, on ferait mieux d'�tre britanniques. 1212 01:08:03,038 --> 01:08:04,747 Bien s�r, nous a jou� pour des ventouses. 1213 01:08:04,748 --> 01:08:06,290 Jumpin 'Jupiter. 1214 01:08:06,291 --> 01:08:07,625 Je vois tout maintenant. 1215 01:08:07,626 --> 01:08:09,835 Ce gar�on de couleur savait que nous recherchions des radicaux, 1216 01:08:09,836 --> 01:08:12,046 et il nous menait par le nez dans chaque mot qu'il disait. 1217 01:08:12,047 --> 01:08:14,382 Oh, mon gar�on, �tions-nous stupides. 1218 01:08:16,551 --> 01:08:18,762 Dites, Britten, laissez-moi voir cette demande de ran�on. 1219 01:08:22,849 --> 01:08:24,058 Je parierais mon dernier dollar 1220 01:08:24,059 --> 01:08:25,517 que ce n�gre a �crit cette chose. 1221 01:08:25,518 --> 01:08:28,854 Ouais, et le vieux cerveau ici cherchait des rouges. 1222 01:08:28,855 --> 01:08:30,648 Tais-toi, ce n'est pas dr�le. 1223 01:08:30,649 --> 01:08:31,774 Donnez-moi le capitaine Summers. 1224 01:08:31,775 --> 01:08:33,609 Je suppose qu'il est daltonien. 1225 01:08:33,610 --> 01:08:34,944 Capitaine Summers, c'est Britten 1226 01:08:34,945 --> 01:08:36,695 chez les Dalton. 1227 01:08:36,696 --> 01:08:38,781 Envoyez une recherche dans toute la ville pour trouver un Thomas plus grand. 1228 01:08:38,782 --> 01:08:42,284 Voici sa description : N�gre, 25 ans. 1229 01:09:01,429 --> 01:09:03,806 Bessie ! 1230 01:09:03,807 --> 01:09:06,308 Quel est le probl�me, plus grand? 1231 01:09:06,309 --> 01:09:08,143 - Ils sont apr�s nous ! - La police? 1232 01:09:08,144 --> 01:09:10,563 Allez, apportez deux couvertures ! 1233 01:09:16,236 --> 01:09:18,280 D�p�chez-vous, d�p�chez-vous! 1234 01:09:21,950 --> 01:09:23,285 - Vous avez l'arme ? - Ouais. 1235 01:09:34,504 --> 01:09:35,672 Allez! 1236 01:09:41,428 --> 01:09:42,720 On va se faire prendre, je le sais. 1237 01:09:42,721 --> 01:09:43,846 Ils ne nous auront pas. 1238 01:09:43,847 --> 01:09:45,180 La premi�re qu'ils feront en me cherchant 1239 01:09:45,181 --> 01:09:47,141 va dans ta chambre, je devais t'amener ici ! 1240 01:09:47,142 --> 01:09:48,767 Qu'est-il arriv� ? O� est cette fille ? 1241 01:09:48,768 --> 01:09:51,061 - Elle est morte. - Oh mon Dieu! 1242 01:09:51,062 --> 01:09:52,855 Mais je n'abandonnerai pas, ils doivent se battre pour moi. 1243 01:09:52,856 --> 01:09:54,189 Tu m'as dit que tu n'allais jamais tuer. 1244 01:09:54,190 --> 01:09:55,774 Je n'ai pas tu� ! 1245 01:09:55,775 --> 01:09:58,027 C'est la v�rit� si jamais j'ai dit la v�rit� ! 1246 01:09:58,028 --> 01:09:59,194 Vous l'avez tu�e. 1247 01:09:59,195 --> 01:10:03,032 Oublie cette fille, on doit penser � nous ! 1248 01:10:03,033 --> 01:10:04,199 S'ils te trouvent ici, 1249 01:10:04,200 --> 01:10:05,200 tu vas pleurer et tout dire. 1250 01:10:05,201 --> 01:10:06,493 Allez! 1251 01:10:11,249 --> 01:10:12,875 Donnez-moi le pistolet. 1252 01:10:15,045 --> 01:10:16,837 - Allez. - Plus gros. 1253 01:10:16,838 --> 01:10:18,047 Tu es fou. 1254 01:10:18,048 --> 01:10:19,465 C'est le premier endroit o� ils vont chercher ! 1255 01:10:19,466 --> 01:10:21,300 Ils se souviendront que tu as dit de laisser l'argent de la ran�on ici. 1256 01:10:21,301 --> 01:10:22,593 Tais-toi, je sais ce que je fais. 1257 01:10:22,594 --> 01:10:23,969 Je vais me cacher ici parce qu'ils pensent 1258 01:10:23,970 --> 01:10:25,387 J'ai trop peur de venir ici. 1259 01:10:25,388 --> 01:10:28,015 Je suis plus intelligent qu'eux, allez ! 1260 01:10:49,746 --> 01:10:51,789 Quel est le probl�me? 1261 01:10:51,790 --> 01:10:53,792 Que se passe t-il ici? 1262 01:10:56,836 --> 01:10:58,879 Que voulez-vous ici? 1263 01:10:58,880 --> 01:11:00,672 �coute, si tu sais ce qui est bon pour toi, 1264 01:11:00,673 --> 01:11:02,174 tu nous diras o� se cache ton fils. 1265 01:11:02,175 --> 01:11:03,175 Plus gros? 1266 01:11:03,176 --> 01:11:04,343 Pourquoi le veux-tu ? 1267 01:11:04,344 --> 01:11:05,844 Il travaille, il n'a pas de probl�me ! 1268 01:11:05,845 --> 01:11:07,221 Oh ouais? Nous le cherchons 1269 01:11:07,222 --> 01:11:08,806 sur chaque bloc de cette ville. 1270 01:11:08,807 --> 01:11:11,100 Il a viol� et tu� une fille blanche l� o� il travaille. 1271 01:11:11,101 --> 01:11:13,644 Non non! 1272 01:11:13,645 --> 01:11:16,105 Bigger n'a rien fait de terrible comme �a. 1273 01:11:16,106 --> 01:11:19,942 Il ne ferait pas �a � sa pauvre vieille m�re. 1274 01:11:19,943 --> 01:11:21,276 Bigger n'a tu� personne ! 1275 01:11:21,277 --> 01:11:22,528 Ne dis pas �a de mon fr�re, 1276 01:11:22,529 --> 01:11:23,779 Je vais te tuer, je vais te tuer ! 1277 01:11:23,780 --> 01:11:25,115 Calme-toi, fils. 1278 01:11:30,620 --> 01:11:33,580 Ouais, ce gar�on est un ange ! 1279 01:11:33,581 --> 01:11:37,334 Il fabrique des armes � la maison ! 1280 01:11:37,335 --> 01:11:40,587 Monsieur, plus gros c'est pas mal. 1281 01:11:40,588 --> 01:11:42,297 Ce sont les gens avec qui il court 1282 01:11:42,298 --> 01:11:44,007 qui l'a induit en erreur. 1283 01:11:44,008 --> 01:11:48,011 Si vous savez o� est votre fils et que vous ne le dites pas, 1284 01:11:48,012 --> 01:11:50,681 tu es aussi coupable de meurtre ! 1285 01:11:50,682 --> 01:11:51,890 Si je savais o� il �tait, 1286 01:11:51,891 --> 01:11:53,851 Je ne le dirais jamais � des gens comme toi. 1287 01:11:53,852 --> 01:11:55,936 C'est cette fille qui lui a caus� des ennuis. 1288 01:11:55,937 --> 01:11:58,522 - Quelle fille? - Bessie mear, c'est une chanteuse. 1289 01:11:58,523 --> 01:11:59,648 Vous savez o� elle habite ? 1290 01:11:59,649 --> 01:12:01,567 - Dans le... - Ferme ta gueule, Vera. 1291 01:12:01,568 --> 01:12:03,277 Ces hommes ne sont pas nos amis. 1292 01:12:03,278 --> 01:12:05,612 D'accord, nous le trouverons ! 1293 01:12:05,613 --> 01:12:06,865 Nous le faisons toujours. 1294 01:12:08,616 --> 01:12:09,783 Ne pleure pas, maman. 1295 01:12:09,784 --> 01:12:11,034 Peu importe ce qu'il arrive, 1296 01:12:11,035 --> 01:12:15,289 nous devons garder notre famille ensemble. 1297 01:12:15,290 --> 01:12:16,999 Pr�parez-vous, les enfants, 1298 01:12:17,000 --> 01:12:19,376 nous avons rendez-vous avec dieu. 1299 01:12:19,377 --> 01:12:21,712 Nous allons � l'�glise. 1300 01:12:21,713 --> 01:12:23,714 Tu rentres chez toi, ce gars l�-haut est recherch� 1301 01:12:23,715 --> 01:12:24,798 pour viol et meurtre. 1302 01:12:24,799 --> 01:12:26,592 Vas-y, rentre chez toi, et ne te m�le pas 1303 01:12:26,593 --> 01:12:28,428 dans quelque chose comme �a, continuez! 1304 01:12:33,266 --> 01:12:34,808 Dis, tu penses suivre la m�re 1305 01:12:34,809 --> 01:12:36,268 nous conduira � Thomas? 1306 01:12:36,269 --> 01:12:37,686 Ne soyez pas na�f. 1307 01:12:37,687 --> 01:12:40,147 Le chef garde l'angle de mears pour lui ! 1308 01:12:40,148 --> 01:12:43,734 La politique, et on doit suivre la m�re. 1309 01:12:43,735 --> 01:12:46,278 Eh bien, les commandes sont des commandes. 1310 01:12:49,782 --> 01:12:57,782 S'appuyant sur le bras �ternel 1311 01:12:58,082 --> 01:13:01,001 quelle camaraderie 1312 01:13:01,002 --> 01:13:04,087 quelle joie divine 1313 01:13:04,088 --> 01:13:09,384 appuy� sur tes bras �ternels 1314 01:13:09,385 --> 01:13:10,594 amen! 1315 01:13:10,595 --> 01:13:13,305 Quelle b�atitude 1316 01:13:13,306 --> 01:13:16,391 quelle paix est la mienne 1317 01:13:16,392 --> 01:13:22,940 s'appuyant sur les bras �ternels 1318 01:13:22,941 --> 01:13:29,279 pench�, pench� 1319 01:13:29,280 --> 01:13:35,410 s�r et s�curis� de toutes les alarmes 1320 01:13:35,411 --> 01:13:41,583 pench�, pench� 1321 01:13:41,584 --> 01:13:48,925 s'appuyant sur les bras �ternels 1322 01:13:53,263 --> 01:13:56,390 notre p�re c�leste, 1323 01:13:56,391 --> 01:14:00,727 J'invoque ton saint nom ce soir, 1324 01:14:00,728 --> 01:14:04,189 implorant de l'aide. 1325 01:14:04,190 --> 01:14:08,193 Mon fils a de s�rieux ennuis, seigneur. 1326 01:14:08,194 --> 01:14:09,695 Et ici � genoux, 1327 01:14:09,696 --> 01:14:14,199 Je vous supplie de baisser les yeux. 1328 01:14:14,200 --> 01:14:16,702 Aies piti�... 1329 01:14:16,703 --> 01:14:21,415 Et aidez-moi � sauver mon premier-n�... 1330 01:14:21,416 --> 01:14:24,293 Qui s'est �gar� jusqu'ici 1331 01:14:24,294 --> 01:14:26,462 du pli. 1332 01:14:39,517 --> 01:14:43,895 Le soleil ne brillera plus pour nous. 1333 01:14:43,896 --> 01:14:45,440 Oh, viens manger. 1334 01:14:58,244 --> 01:14:59,620 Plus gros, 1335 01:14:59,621 --> 01:15:01,413 Tu as froid! 1336 01:15:01,414 --> 01:15:02,831 Vous tremblez ! 1337 01:15:02,832 --> 01:15:05,959 Oh, ce n'est rien, mais cette chemise blanche fait de moi une cible. 1338 01:15:05,960 --> 01:15:07,628 Laisse-moi t'acheter un pull. 1339 01:15:07,629 --> 01:15:09,464 Non, non, trop dangereux. 1340 01:15:14,093 --> 01:15:15,469 Plus gros, 1341 01:15:15,470 --> 01:15:17,555 pourquoi as-tu tu� cette fille ? 1342 01:15:21,351 --> 01:15:22,392 Je ne voulais pas. 1343 01:15:22,393 --> 01:15:23,935 Je ne pouvais pas m'en emp�cher. 1344 01:15:23,936 --> 01:15:25,437 Qu'est-il arriv�? 1345 01:15:25,438 --> 01:15:27,606 - J'�tais dans sa chambre. - Sa chambre? 1346 01:15:27,607 --> 01:15:29,149 Pourquoi es-tu all� l�-bas? 1347 01:15:29,150 --> 01:15:31,777 Elle �tait ivre, elle s'est �vanouie. 1348 01:15:31,778 --> 01:15:33,779 J'ai d� la porter jusqu'� sa chambre. 1349 01:15:33,780 --> 01:15:35,489 Elle me l'a demand�. 1350 01:15:35,490 --> 01:15:37,491 Je l'ai mise sur le lit. 1351 01:15:37,492 --> 01:15:39,076 Puis sa m�re aveugle est entr�e 1352 01:15:39,077 --> 01:15:41,703 avec sa main tendue comme �a. 1353 01:15:41,704 --> 01:15:43,413 J'avais peur que sa m�re le d�couvre 1354 01:15:43,414 --> 01:15:45,040 J'�tais dans la chambre et j'ai pris un oreiller 1355 01:15:45,041 --> 01:15:46,667 et je l'ai mis sur le visage de la fille. 1356 01:15:46,668 --> 01:15:49,086 Je voulais qu'elle se taise. 1357 01:15:49,087 --> 01:15:53,382 Quand sa m�re est sortie, j'ai enlev� l'oreiller, et... 1358 01:15:53,383 --> 01:15:55,550 La fille �tait morte. 1359 01:15:55,551 --> 01:15:57,511 Vous l'avez �touff�e. 1360 01:15:57,512 --> 01:15:59,554 Oui, mais je ne voulais pas ! 1361 01:15:59,555 --> 01:16:02,557 Pourquoi n'as-tu pas dit � sa m�re ce qui n'allait pas ? 1362 01:16:02,558 --> 01:16:03,767 J'�tais effray�! 1363 01:16:03,768 --> 01:16:05,644 Effray�! 1364 01:16:05,645 --> 01:16:07,896 Toute ma vie j'ai entendu parler d'hommes noirs tu�s 1365 01:16:07,897 --> 01:16:12,401 � cause des filles blanches, et j'�tais l�. 1366 01:16:12,402 --> 01:16:14,611 Je devais me d�barrasser du corps. 1367 01:16:14,612 --> 01:16:16,571 Je l'ai emmen�e en bas au sous-sol, 1368 01:16:16,572 --> 01:16:18,365 et mettez-la dans la fournaise. 1369 01:16:18,366 --> 01:16:21,201 L'a br�l�e. 1370 01:16:21,202 --> 01:16:24,121 Plus gros, ils diront que tu l'as viol�e. 1371 01:16:24,122 --> 01:16:26,707 Ils disent que tous les hommes noirs font �a, donc �a ne fait aucune diff�rence 1372 01:16:26,708 --> 01:16:28,166 si je l'ai fait ou si je ne l'ai pas fait. 1373 01:16:33,631 --> 01:16:35,590 Ch�rie, laisse tomber. 1374 01:16:35,591 --> 01:16:38,301 Cela pourrait faciliter les choses. 1375 01:16:38,302 --> 01:16:40,596 Oh, non, je ne ferai jamais �a ! 1376 01:16:44,225 --> 01:16:45,893 Je n'aurais pas d� t'amener ici. 1377 01:16:48,855 --> 01:16:51,815 Que vas-tu faire de moi ? 1378 01:16:51,816 --> 01:16:53,109 Je ne sais pas. 1379 01:16:59,532 --> 01:17:01,242 Donnez-moi une autre bouteille. 1380 01:17:09,709 --> 01:17:10,876 Quand tu entres dans cette pharmacie, 1381 01:17:10,877 --> 01:17:12,503 assurez-vous qu'il n'y a personne. 1382 01:17:17,467 --> 01:17:19,427 Assurez-vous que personne ne vous suit ! 1383 01:18:16,734 --> 01:18:18,443 - Bonsoir Miss. - Bonsoir. 1384 01:18:18,444 --> 01:18:19,736 Je veux une bouteille de Schenley's, 1385 01:18:19,737 --> 01:18:22,405 et un de ces pulls l�-bas. 1386 01:18:22,406 --> 01:18:24,074 Quelle taille? 1387 01:18:24,075 --> 01:18:26,034 - Moyen. - Pour toi? 1388 01:18:26,035 --> 01:18:27,161 Ouais. 1389 01:18:29,914 --> 01:18:31,748 Une r�compense de 10 000 $ est offerte 1390 01:18:31,749 --> 01:18:33,583 pour la capture du plus grand Thomas, 1391 01:18:33,584 --> 01:18:34,960 n�gre violeur et meurtrier 1392 01:18:34,961 --> 01:18:36,211 qui est traqu� par la police 1393 01:18:36,212 --> 01:18:38,004 dans tous les quartiers de la ville. 1394 01:18:38,005 --> 01:18:40,006 Le crime brutal de Thomas a caus� plusieurs 1395 01:18:40,007 --> 01:18:41,675 et organisations patriotiques 1396 01:18:41,676 --> 01:18:45,387 de s'unir aujourd'hui pour offrir la r�compense de 10 000 $. 1397 01:18:45,388 --> 01:18:46,763 Thomas, il y a deux jours, dans l'emprise 1398 01:18:46,764 --> 01:18:48,932 d'une passion sexuelle engourdie par le cerveau 1399 01:18:48,933 --> 01:18:50,600 ma�tris� Mary Dalton, 1400 01:18:50,601 --> 01:18:53,103 l'a assassin�e, puis a fourr� son corps dans une fournaise rugissante 1401 01:18:53,104 --> 01:18:55,397 pour d�truire les preuves de son crime. 1402 01:18:55,398 --> 01:18:58,692 Il a �t� r�v�l� que Mary Dalton avait �t� d�capit�e... 1403 01:18:58,693 --> 01:18:59,860 Si je savais o� il �tait, 1404 01:18:59,861 --> 01:19:01,945 Je le remettrais s�rement � la police, 1405 01:19:01,946 --> 01:19:05,574 et je refuserais la r�compense. 1406 01:19:05,575 --> 01:19:06,700 C'est ce que tu voulais? 1407 01:19:06,701 --> 01:19:09,035 Ouais, c'est combien ? 1408 01:19:09,036 --> 01:19:10,162 Huit dollars. 1409 01:19:13,082 --> 01:19:14,291 Un immense cordon policier 1410 01:19:14,292 --> 01:19:16,459 a �t� amen� sur le c�t� sud, 1411 01:19:16,460 --> 01:19:19,087 la zone o� le plus grand Thomas a �t� vu pour la derni�re fois. 1412 01:19:19,088 --> 01:19:21,047 On croit qu'une r�compense de 10 000 $ 1413 01:19:21,048 --> 01:19:23,091 assurera la capture du n�gre 1414 01:19:23,092 --> 01:19:25,677 avant que de nombreuses heures se soient �coul�es. 1415 01:19:29,056 --> 01:19:30,390 Dans le monde entier, 1416 01:19:30,391 --> 01:19:33,184 il n'y a pas de meilleure cigarette que Lucky Strike ! 1417 01:19:33,185 --> 01:19:35,186 Et pour te donner cette cigarette plus fine, 1418 01:19:35,187 --> 01:19:36,771 la chance paie plus! 1419 01:19:49,243 --> 01:19:51,202 - Quel est le probl�me, snippy ? - J'ai un bon tuyau ! 1420 01:19:51,203 --> 01:19:52,913 - Eh bien, renverse-le. - —Je sais o� plus grand Thomas 1421 01:19:52,914 --> 01:19:54,998 et sa petite amie se cachent. 1422 01:19:54,999 --> 01:19:56,082 O�? 1423 01:19:56,083 --> 01:19:57,626 Qu'en est-il de la r�compense, est-ce que je l'obtiens ? 1424 01:19:57,627 --> 01:19:59,836 Allez, parle vite. 1425 01:19:59,837 --> 01:20:01,504 Au coin de la rue dans ce b�timent vide. 1426 01:20:01,505 --> 01:20:02,756 Entrer! 1427 01:20:39,710 --> 01:20:42,045 On dirait que nos tourtereaux ont vol� la Coop. 1428 01:20:42,046 --> 01:20:44,423 Ils t'ont certainement jou� un sale tour, snippy. 1429 01:20:47,051 --> 01:20:49,803 Je vois une chemise blanche, �a doit �tre lui ! 1430 01:21:02,817 --> 01:21:03,609 Sortez, allez, les gars ! 1431 01:21:03,610 --> 01:21:05,193 OK, suivons-le. 1432 01:21:16,330 --> 01:21:17,914 Les rapports sont que plusieurs hommes n�gres 1433 01:21:17,915 --> 01:21:19,249 ont �t� assaillis et s�v�rement battus 1434 01:21:19,250 --> 01:21:22,377 dans divers parcs des c�t�s nord et ouest aujourd'hui. 1435 01:21:22,378 --> 01:21:24,963 Une nouvelle sp�ciale vient de tomber. 1436 01:21:24,964 --> 01:21:27,590 La police vient de localiser l'immeuble abandonn� 1437 01:21:27,591 --> 01:21:30,176 o� le grand Thomas et sa copine se sont cach�s. 1438 01:21:30,177 --> 01:21:33,263 Lorsqu'il a �t� vu pour la derni�re fois, le grand Thomas s'enfuyait seul. 1439 01:21:33,264 --> 01:21:34,889 Par cons�quent, on pense que la jeune fille s'est �chapp�e 1440 01:21:34,890 --> 01:21:36,516 avant l'arriv�e de la police, 1441 01:21:36,517 --> 01:21:39,060 abandonnant le tueur � son sort. 1442 01:21:39,061 --> 01:21:40,645 Les renforts de police se retirent 1443 01:21:40,646 --> 01:21:42,230 d'autres parties de la ville 1444 01:21:42,231 --> 01:21:44,816 et se pr�cipita vers le c�t� sud. 1445 01:21:56,245 --> 01:21:57,538 Ouvrez l�-dedans ! 1446 01:21:59,457 --> 01:22:01,166 H�, toi, ne respecte-tu pas au moins 1447 01:22:01,167 --> 01:22:03,293 une femme qui a un b�b�? 1448 01:22:17,308 --> 01:22:19,267 Ce n�gre n'est pas l�-dedans. 1449 01:22:19,268 --> 01:22:21,145 Vous autres, allez-y ! 1450 01:22:23,731 --> 01:22:26,066 �coute, parce qu'un homme noir est un meurtrier, 1451 01:22:26,067 --> 01:22:28,694 - est-ce que cela nous rend tous coupables ? - Batte-le! 1452 01:22:30,946 --> 01:22:33,740 Et c'�tait cens� �tre mon jour de repos. 1453 01:23:21,330 --> 01:23:22,914 L�che cette arme, n�gre ! 1454 01:23:22,915 --> 01:23:25,625 Abandonnez-vous si vous savez ce qui est bon pour vous ! 1455 01:24:22,641 --> 01:24:24,521 Attention, il tire du haut du r�servoir ! 1456 01:24:29,064 --> 01:24:31,649 Venez les gars, on va l'avoir ! 1457 01:24:34,320 --> 01:24:36,613 OK, Paul, baptise-le. 1458 01:24:43,495 --> 01:24:45,663 Ne gaspillez pas d'eau sur ce n�gre, tirez-lui dessus ! 1459 01:24:45,664 --> 01:24:47,540 Tais-toi, l�, je dirige �a. 1460 01:24:47,541 --> 01:24:50,501 Laissons la loi s'en charger. 1461 01:25:20,783 --> 01:25:23,534 Regarde, il grimpe sur ce panneau ! 1462 01:25:23,535 --> 01:25:25,745 Bon, coupez l'eau ! 1463 01:25:31,961 --> 01:25:33,670 Voir! 1464 01:25:33,671 --> 01:25:37,340 Regarde-le. 1465 01:25:37,341 --> 01:25:38,758 Tenez votre feu, les gar�ons! 1466 01:25:38,759 --> 01:25:41,010 Il est pi�g� l�-haut, et je le veux vivant. 1467 01:25:41,011 --> 01:25:42,262 Descendez, Thomas. 1468 01:25:42,263 --> 01:25:44,305 Vous allez attraper un rhume mortel l�-haut. 1469 01:25:44,306 --> 01:25:46,849 Eh bien, c'est un canard mort maintenant. 1470 01:25:46,850 --> 01:25:49,561 Il va faire chaud ce soir dans la vieille ville. 1471 01:25:53,565 --> 01:25:55,149 Dans le sud d'o� je viens, 1472 01:25:55,150 --> 01:25:57,860 on ne perd pas de temps � essayer un n�gre. 1473 01:25:57,861 --> 01:25:59,237 - On vient de le lyncher ! - Ouais? 1474 01:25:59,238 --> 01:26:01,281 Et nous d�pensons un quart de million de dollars 1475 01:26:01,282 --> 01:26:04,075 pour l'essayer dans un bel immeuble comme celui-l�. 1476 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Oui, et qui paie pour �a ? 1477 01:26:05,369 --> 01:26:06,536 Toi et moi, 1478 01:26:06,537 --> 01:26:09,580 et nous payons tous... Toi, et toi, et tous ! 1479 01:26:16,046 --> 01:26:18,298 Ordre! 1480 01:26:18,299 --> 01:26:20,300 Commandez au tribunal ! 1481 01:26:20,301 --> 01:26:22,468 Dites juste un mot, M. Dalton. 1482 01:26:22,469 --> 01:26:24,012 J'ai 500 amis l�-bas 1483 01:26:24,013 --> 01:26:25,221 �a va sortir ce raton laveur, 1484 01:26:25,222 --> 01:26:27,432 et le ficeler jusqu'au premier poteau t�l�graphique. 1485 01:26:27,433 --> 01:26:29,392 �a me rend malade d'entendre cet avocat 1486 01:26:29,393 --> 01:26:32,437 noircir le nom de ma fille. 1487 01:26:32,438 --> 01:26:35,315 Commandez au tribunal ! 1488 01:26:35,316 --> 01:26:38,484 Je ne permettrai pas ces perturbations. 1489 01:26:38,485 --> 01:26:39,944 Monsieur le Procureur de la R�publique, 1490 01:26:39,945 --> 01:26:43,489 vous pouvez maintenant reprendre votre examen. 1491 01:26:43,490 --> 01:26:46,284 Maintenant, Mme Dalton, essayez de r�pondre. 1492 01:26:46,285 --> 01:26:49,329 Mary avait pr�vu d'aller � D�troit ce matin-l�. 1493 01:26:49,330 --> 01:26:51,122 Je l'ai entendue arriver tr�s tard, 1494 01:26:51,123 --> 01:26:52,999 et je voulais savoir ce qui s'�tait pass�. 1495 01:26:53,000 --> 01:26:54,334 Lui as-tu parl� ? 1496 01:26:54,335 --> 01:26:56,711 Oui, plusieurs fois, 1497 01:26:56,712 --> 01:26:58,463 mais elle n'a pas r�pondu. 1498 01:26:58,464 --> 01:27:00,131 N'est-il pas possible, Mme Dalton, 1499 01:27:00,132 --> 01:27:03,801 que votre fille �tait d�j� morte � ce moment-l� ? 1500 01:27:03,802 --> 01:27:05,887 J'ai cru entendre un murmure, 1501 01:27:05,888 --> 01:27:08,389 - une vue. - Je proteste! 1502 01:27:08,390 --> 01:27:10,266 Objection refus�. 1503 01:27:10,267 --> 01:27:11,726 J'essaie d'�tablir la pr�sence 1504 01:27:11,727 --> 01:27:13,603 du pr�venu dans la chambre du d�funt. 1505 01:27:13,604 --> 01:27:14,854 Vous n'�tes pas oblig�. 1506 01:27:14,855 --> 01:27:17,482 Cette confession sign�e contient l'admission 1507 01:27:17,483 --> 01:27:19,609 que ce gar�on �tait dans cette chambre, 1508 01:27:19,610 --> 01:27:21,444 et personne ne le conteste ! 1509 01:27:21,445 --> 01:27:23,321 Nous avons plaid� coupable ici, 1510 01:27:23,322 --> 01:27:26,240 et la question est le degr� de cette culpabilit�. 1511 01:27:26,241 --> 01:27:28,785 Je soutiens que le bruit entendu par le t�moin dans cette pi�ce 1512 01:27:28,786 --> 01:27:30,244 �tait une protestation 1513 01:27:30,245 --> 01:27:33,081 venant de Mary Dalton alors qu'il subissait une attaque criminelle ! 1514 01:27:33,082 --> 01:27:34,290 Objection! 1515 01:27:34,291 --> 01:27:36,084 Il n'y a pas un iota de preuve 1516 01:27:36,085 --> 01:27:39,129 - qui soutient votre argument. - Jetez cet avocat v�reux. 1517 01:27:43,425 --> 01:27:45,468 Le conseil de la d�fense a raison. 1518 01:27:45,469 --> 01:27:49,430 Cette affirmation ne figure pas dans l'acte d'accusation. 1519 01:27:49,431 --> 01:27:50,933 Votre t�moin, monsieur. 1520 01:27:54,561 --> 01:27:55,853 Madame Dalton, 1521 01:27:55,854 --> 01:27:58,022 quand tu te tenais pr�s du lit de ta fille, 1522 01:27:58,023 --> 01:28:00,316 avez-vous senti une forte odeur d'alcool? 1523 01:28:00,317 --> 01:28:01,609 Je m'y oppose, Votre Honneur ! 1524 01:28:01,610 --> 01:28:03,569 Je pr�tends que Mary Dalton �tait ivre, 1525 01:28:03,570 --> 01:28:05,947 et que l'accus� devait la porter jusqu'� sa chambre 1526 01:28:05,948 --> 01:28:07,323 � sa demande ! 1527 01:28:07,324 --> 01:28:08,866 Votre honneur, ceci a �t� une tentative 1528 01:28:08,867 --> 01:28:12,495 salir l'une des plus grandes familles de Chicago ! 1529 01:28:12,496 --> 01:28:13,788 Votre honneur, 1530 01:28:13,789 --> 01:28:16,249 si le tribunal ne permet pas � Mme Dalton 1531 01:28:16,250 --> 01:28:18,084 pour r�pondre � cette question, 1532 01:28:18,085 --> 01:28:20,044 alors j'appellerai des t�moins 1533 01:28:20,045 --> 01:28:25,216 pour t�moigner des habitudes alcooliques du d�funt ! 1534 01:28:25,217 --> 01:28:28,177 Vous pouvez r�pondre � cette question, madame Dalton. 1535 01:28:28,178 --> 01:28:31,806 Votre fille n'�tait-elle pas ivre ce soir-l�, Mme Dalton ? 1536 01:28:31,807 --> 01:28:33,474 Oui. 1537 01:28:40,065 --> 01:28:41,441 Tr�s bien, reviens. 1538 01:28:41,442 --> 01:28:44,485 - Reculez, l�, revenez. - Dis, qu'est-ce qu'il y a l�-dedans, mon pote ? 1539 01:28:44,486 --> 01:28:46,612 Ils viennent d'en finir avec Mme Dalton. 1540 01:28:46,613 --> 01:28:50,575 Maintenant, ils vont griller cet amant n�gre, erlone. 1541 01:28:50,576 --> 01:28:53,035 �a devrait �tre un bon spectacle, allons-y. 1542 01:28:53,036 --> 01:28:57,248 Reculez, revenez, allez, revenez ! 1543 01:28:57,249 --> 01:29:00,251 M. Erlone, vous voulez dire vous asseoir et dire � ce tribunal 1544 01:29:00,252 --> 01:29:02,003 celui de votre libre arbitre... 1545 01:29:02,004 --> 01:29:04,380 N'ob�issant aux diktats de personne, 1546 01:29:04,381 --> 01:29:07,300 aucune coercition ou ordre d'un groupe ou d'un parti... 1547 01:29:07,301 --> 01:29:08,676 Tu veux nous dire 1548 01:29:08,677 --> 01:29:10,344 que tu d�fends ce meurtrier 1549 01:29:10,345 --> 01:29:12,138 quand il a tu� la fille que tu aimais, 1550 01:29:12,139 --> 01:29:14,515 et a essay� de te faire mourir pour son crime ? 1551 01:29:14,516 --> 01:29:15,600 Oui! 1552 01:29:15,601 --> 01:29:17,518 Je dis juste �a. 1553 01:29:17,519 --> 01:29:19,854 Et de plus, j'ai demand� � mon bon ami, M. Max, 1554 01:29:19,855 --> 01:29:23,232 venir ici et le d�fendre gratuitement. 1555 01:29:23,233 --> 01:29:25,276 Maintenant j'ai tout entendu. 1556 01:29:25,277 --> 01:29:27,862 Conduis, lumi�re bienveillante, que ton r�gne vienne. 1557 01:29:27,863 --> 01:29:29,697 Je ne veux pas para�tre noble, 1558 01:29:29,698 --> 01:29:31,824 mais je dois te dire ce que je ressens, 1559 01:29:31,825 --> 01:29:34,285 et tu peux en faire ce que tu veux. 1560 01:29:34,286 --> 01:29:36,621 �clairez-nous, M. Erlone. 1561 01:29:36,622 --> 01:29:38,915 J'essayais d'aider ce gar�on � �tre libre, 1562 01:29:38,916 --> 01:29:40,374 �tre un homme. 1563 01:29:40,375 --> 01:29:44,003 Pour moi, il n'y a pas de noirs ou de blancs, 1564 01:29:44,004 --> 01:29:46,756 et j'ai offert mon amiti� plus grande. 1565 01:29:46,757 --> 01:29:48,257 J'ai fait une erreur. 1566 01:29:48,258 --> 01:29:49,967 Oh, tu l'as fait, n'est-ce pas ? 1567 01:29:49,968 --> 01:29:51,469 Et cette erreur �tait de penser 1568 01:29:51,470 --> 01:29:55,181 qu'apr�s avoir maltrait� les gens pendant 300 ans, 1569 01:29:55,182 --> 01:29:57,850 Je pourrais marcher jusqu'au premier homme noir dans la rue, 1570 01:29:57,851 --> 01:30:01,354 lui serrer la main et lui faire sentir que tout va bien. 1571 01:30:01,355 --> 01:30:05,066 Je sais maintenant � quel point cette haine raciale est profonde. 1572 01:30:05,067 --> 01:30:07,026 J'aurais aim� que Dieu le sache alors. 1573 01:30:07,027 --> 01:30:08,903 Oh, tu regrettes ce que tu as fait, hein ? 1574 01:30:08,904 --> 01:30:11,864 Non, je ne regrette rien. 1575 01:30:11,865 --> 01:30:15,243 Et si Mary �tait vivante ici aujourd'hui, elle serait d'accord avec moi. 1576 01:30:15,244 --> 01:30:17,119 Pour son bien, je m'assieds ici et dis 1577 01:30:17,120 --> 01:30:18,704 J'ai gaff� en essayant de suivre 1578 01:30:18,705 --> 01:30:21,082 le plus noble �lan de mon c�ur. 1579 01:30:21,083 --> 01:30:24,544 Je suis pour le plus grand Thomas, il n'a pas � �tre pour moi. 1580 01:30:24,545 --> 01:30:25,836 J'�tais pour lui alors, 1581 01:30:25,837 --> 01:30:29,049 - et je suis pour lui maintenant. - C'est scandaleux ! 1582 01:30:34,763 --> 01:30:36,973 Ces pamphlets que tu as donn�s au grand Thomas cette nuit-l�, 1583 01:30:36,974 --> 01:30:39,058 ils pr�nent l'�galit� raciale, n'est-ce pas ? 1584 01:30:39,059 --> 01:30:41,394 Oui, le genre de soci�t� en laquelle je crois, 1585 01:30:41,395 --> 01:30:43,312 il n'y a pas de noirs ou de blancs. 1586 01:30:43,313 --> 01:30:44,897 Oh, donc tu approuves les hommes n�gres 1587 01:30:44,898 --> 01:30:46,899 avoir des relations avec des femmes blanches, hein ? 1588 01:30:46,900 --> 01:30:48,401 Et peut-�tre avez-vous encourag� Thomas 1589 01:30:48,402 --> 01:30:51,237 avoir des intimit�s avec Mary Dalton ? 1590 01:30:51,238 --> 01:30:55,408 C'est au-del� de la d�cence ! 1591 01:30:55,409 --> 01:30:57,326 � quel point, monsieur, le meurtre est-il d�cent ? 1592 01:30:57,327 --> 01:30:59,996 M. Erlone n'est pas jug� ici ! 1593 01:30:59,997 --> 01:31:01,289 Le d�funt a apport� ce t�moin 1594 01:31:01,290 --> 01:31:03,165 en contact avec le pr�venu. 1595 01:31:03,166 --> 01:31:05,543 L'accus� a �t� influenc� par ce t�moin. 1596 01:31:05,544 --> 01:31:07,753 J'ai le droit de d�terminer dans quelle mesure 1597 01:31:07,754 --> 01:31:10,256 ce t�moin a incit� cet accus� au meurtre. 1598 01:31:10,257 --> 01:31:12,174 Monsieur le Procureur de la R�publique, 1599 01:31:12,175 --> 01:31:15,303 veuillez vous limiter aux questions juridiques en cause. 1600 01:31:15,304 --> 01:31:17,513 J'�tablis un mobile pour ce meurtre ! 1601 01:31:17,514 --> 01:31:18,723 Non, tu ne l'es pas. 1602 01:31:18,724 --> 01:31:20,975 Vous essayez d'inculper une race de personnes ! 1603 01:31:20,976 --> 01:31:24,812 Et vous essayez d'attaquer le parti politique. 1604 01:31:24,813 --> 01:31:25,896 Une jeune fille innocente 1605 01:31:25,897 --> 01:31:28,691 a �t� scandalis� et assassin�. 1606 01:31:28,692 --> 01:31:32,069 Votre Honneur, je demande la permission de m'adresser � la cour ! 1607 01:31:32,070 --> 01:31:33,946 J'ai plaid� ce gar�on coupable 1608 01:31:33,947 --> 01:31:37,158 avec le droit, qui est le mien en vertu des lois de l'Illinois, 1609 01:31:37,159 --> 01:31:40,286 pr�senter des preuves de circonstances att�nuantes. 1610 01:31:40,287 --> 01:31:41,454 Mais, votre honneur, 1611 01:31:41,455 --> 01:31:44,206 J'accuse la mauvaise foi de la part de l'�tat. 1612 01:31:44,207 --> 01:31:46,500 Il a mis les n�gres en proc�s, 1613 01:31:46,501 --> 01:31:48,711 et plus grand Thomas est refus� 1614 01:31:48,712 --> 01:31:51,881 le droit d'�tre jug� en tant qu'individu. 1615 01:31:51,882 --> 01:31:55,217 Maintenant, apr�s m�re r�flexion, 1616 01:31:55,218 --> 01:31:57,845 Je retire mon plaidoyer de culpabilit�. 1617 01:31:57,846 --> 01:31:59,764 Et avec l'autorisation du tribunal, 1618 01:31:59,765 --> 01:32:02,391 J'inscris un plaidoyer de non-culpabilit� 1619 01:32:02,392 --> 01:32:04,352 au nom du grand Thomas. 1620 01:32:07,439 --> 01:32:09,023 - Ordonnance au tribunal ! - Vous ne pouvez pas dire 1621 01:32:09,024 --> 01:32:10,066 un meurtrier est coupable un jour, 1622 01:32:10,067 --> 01:32:12,026 et se retourner et dire qu'il n'est pas le prochain ! 1623 01:32:12,027 --> 01:32:13,653 C'est du cynisme. 1624 01:32:13,654 --> 01:32:16,489 �tes-vous s�rieux au sujet de ce changement de plaidoyer ? 1625 01:32:16,490 --> 01:32:18,407 Je suis, votre honneur, je n'ai pas d'autre choix. 1626 01:32:18,408 --> 01:32:19,742 Le plaidoyer ne peut pas �tre modifi� ! 1627 01:32:19,743 --> 01:32:20,868 L'�tat a accept� un plaidoyer 1628 01:32:20,869 --> 01:32:21,994 - de coupable. - C'est une question 1629 01:32:21,995 --> 01:32:23,204 au tribunal de trancher. 1630 01:32:23,205 --> 01:32:24,914 Il n'y a pas de pr�c�dent dans l'histoire de nos tribunaux 1631 01:32:24,915 --> 01:32:26,457 pour un tel changement de plaidoyer. 1632 01:32:26,458 --> 01:32:27,750 R�alises-tu 1633 01:32:27,751 --> 01:32:29,960 que votre changement de plaidoyer 1634 01:32:29,961 --> 01:32:31,879 prend la culpabilit� de l'accus�, 1635 01:32:31,880 --> 01:32:34,924 ou degr� de culpabilit�, hors de mes mains? 1636 01:32:34,925 --> 01:32:37,259 Je m'en rends compte, votre honneur. 1637 01:32:37,260 --> 01:32:39,595 Alors, je ne peux rendre qu'une seule d�cision 1638 01:32:39,596 --> 01:32:41,055 selon la loi. 1639 01:32:41,056 --> 01:32:44,058 J'ordonne maintenant qu'un jury soit constitu�. 1640 01:32:44,059 --> 01:32:45,351 Pourquoi, c'est une farce, 1641 01:32:45,352 --> 01:32:47,687 un gaspillage de l'argent des contribuables ! 1642 01:32:47,688 --> 01:32:50,606 Si un proc�s avec jury est le seul moyen d'�tablir les faits, 1643 01:32:50,607 --> 01:32:52,149 alors je prendrai ce risque 1644 01:32:52,150 --> 01:32:56,112 malgr� un aveu sign� ! 1645 01:32:56,113 --> 01:32:59,073 Le monde doit savoir ce que signifie ce proc�s ! 1646 01:33:06,790 --> 01:33:08,958 Pardon. 1647 01:33:08,959 --> 01:33:10,710 Puis-je vous parler, monsieur? 1648 01:33:10,711 --> 01:33:11,877 Et qui �tes-vous? 1649 01:33:11,878 --> 01:33:13,754 Je suis un ami du grand Thomas. 1650 01:33:13,755 --> 01:33:16,340 Puis-je faire quelque chose pour l'aider ? 1651 01:33:16,341 --> 01:33:18,384 Tu sais o� est Bessie Mears ? 1652 01:33:18,385 --> 01:33:20,177 La police n'arrive pas � la localiser. 1653 01:33:20,178 --> 01:33:21,804 Ernie m'a fait la chercher, 1654 01:33:21,805 --> 01:33:23,973 mais je ne trouve ni peau ni cheveux d'elle. 1655 01:33:23,974 --> 01:33:25,683 Elle a d� quitter la ville. 1656 01:33:25,684 --> 01:33:28,310 C'est la chose la plus bizarre de toute l'affaire. 1657 01:33:28,311 --> 01:33:30,896 Cette fille a juste disparu dans les airs. 1658 01:33:30,897 --> 01:33:32,940 Je me demande o� elle est. 1659 01:33:32,941 --> 01:33:34,191 D'ailleurs, 1660 01:33:34,192 --> 01:33:36,360 que dit Thomas d'elle ? 1661 01:33:36,361 --> 01:33:38,904 Il ne veut m�me pas parler d'elle. 1662 01:33:38,905 --> 01:33:40,740 Si vous entendez parler d'elle, 1663 01:33:40,741 --> 01:33:42,491 donne moi une bague. 1664 01:33:42,492 --> 01:33:43,744 Merci Monsieur. 1665 01:33:47,789 --> 01:33:49,832 Dis, mon pote. 1666 01:33:49,833 --> 01:33:52,376 Vous souvenez-vous o� plus grand et sa copine se cachaient ? 1667 01:33:52,377 --> 01:33:55,463 Ouais, c'est dans un immeuble vide de l'Indiana. 1668 01:33:55,464 --> 01:33:57,298 C'est ce qu'ils disent dans les journaux. 1669 01:33:57,299 --> 01:34:00,342 C'est bien, lis toujours les journaux, fiston. 1670 01:34:00,343 --> 01:34:03,053 �coute, je veux fouiner par l� ce soir. 1671 01:34:03,054 --> 01:34:04,805 Je veux que tu viennes avec moi. 1672 01:34:04,806 --> 01:34:06,891 Si nous trouvons quelque chose, il y a 10 $ pour vous. 1673 01:34:06,892 --> 01:34:10,060 - Qu'est-ce que tu mijotes, cerveau ? - Ta gueule. 1674 01:34:10,061 --> 01:34:11,687 J'ai une intuition folle. 1675 01:34:11,688 --> 01:34:15,524 Je veux y jouer. 1676 01:34:15,525 --> 01:34:20,070 Fils, il n'y a qu'un seul chemin vers le salut. 1677 01:34:20,071 --> 01:34:21,739 Tu n'as qu'� te mettre � genoux 1678 01:34:21,740 --> 01:34:25,409 et dis tout � Dieu avec un c�ur humble, 1679 01:34:25,410 --> 01:34:27,828 et il t'entendra. 1680 01:34:27,829 --> 01:34:29,747 Promets-moi que tu prieras ? 1681 01:34:29,748 --> 01:34:33,292 Fils? 1682 01:34:33,293 --> 01:34:34,710 J'irai bien, maman. 1683 01:34:34,711 --> 01:34:36,128 Plus grand, si tu le dis, 1684 01:34:36,129 --> 01:34:37,838 Je vais en tuer quatre ou cinq pour toi. 1685 01:34:37,839 --> 01:34:39,048 Vas-y doucement, mon pote. 1686 01:34:39,049 --> 01:34:41,509 Tu dois �tre un homme maintenant, et ne pas pleurer. 1687 01:34:41,510 --> 01:34:42,593 Je ne pleure pas. 1688 01:34:42,594 --> 01:34:45,262 Personne ne me verra jamais pleurer ! 1689 01:34:45,263 --> 01:34:47,389 Max �conomisera plus, Mme Thomas. 1690 01:34:47,390 --> 01:34:49,558 Il convaincra le jury et leur fera voir 1691 01:34:49,559 --> 01:34:51,268 comment cette chose est arriv�e. 1692 01:34:57,275 --> 01:35:00,611 Nous gagnerons ce combat, plus grand. 1693 01:35:00,612 --> 01:35:03,572 Je ne veux plus me battre, M. Jan. 1694 01:35:03,573 --> 01:35:05,491 Ils vont me tuer. 1695 01:35:05,492 --> 01:35:07,076 Je sais cela. 1696 01:35:09,454 --> 01:35:10,830 Laisse-moi tranquille. 1697 01:35:10,831 --> 01:35:13,499 �coute, plus grand, quand tu as tu� cette fille que j'aimais, 1698 01:35:13,500 --> 01:35:15,209 Je me sentais comme cette foule dehors. 1699 01:35:15,210 --> 01:35:17,920 Je voulais te tuer aussi. 1700 01:35:17,921 --> 01:35:19,839 Mais au fond de moi, 1701 01:35:19,840 --> 01:35:22,591 Je savais que �a ne r�soudrait rien. 1702 01:35:22,592 --> 01:35:25,052 Cela n'aurait signifi� que plus de haine et de meurtre 1703 01:35:25,053 --> 01:35:27,471 entre les noirs et les blancs, 1704 01:35:27,472 --> 01:35:29,473 et c'est ce que nous devons arr�ter 1705 01:35:29,474 --> 01:35:31,893 combattant c�te � c�te. 1706 01:35:42,028 --> 01:35:45,030 Eh bien, aucune trace de Bessie Mears, Panama. 1707 01:35:45,031 --> 01:35:47,283 �a n'a pas march�. 1708 01:35:47,284 --> 01:35:49,369 Zut, je dois �tre fou. 1709 01:35:51,288 --> 01:35:54,331 Devrais-je changer de marque, peut-�tre ? 1710 01:35:54,332 --> 01:35:56,292 Changer de marque n'aiderait pas, patron. 1711 01:35:56,293 --> 01:35:58,669 Ces flics ont inspect� chaque centim�tre de cet endroit. 1712 01:35:58,670 --> 01:36:00,796 On ne trouvera rien, 1713 01:36:00,797 --> 01:36:03,090 OK, mon pote, je suis un sportif. 1714 01:36:03,091 --> 01:36:05,134 Voici vos dix dollars. 1715 01:36:05,135 --> 01:36:06,677 Allons-y, hein ? 1716 01:36:09,723 --> 01:36:11,682 Tu avais raison, Panama. 1717 01:36:11,683 --> 01:36:14,268 Cette fille a d� prendre sa poudre d'�puisement. 1718 01:36:22,944 --> 01:36:24,570 - Dire_. - Ouais? 1719 01:36:24,571 --> 01:36:26,780 Vous savez o� vivent certains de ses parents ? 1720 01:36:26,781 --> 01:36:28,658 Je ne sais pas, patron, je ne sais pas. 1721 01:36:30,785 --> 01:36:33,662 Peut-�tre que sa logeuse vous laissera fouiller dans ses affaires. 1722 01:36:33,663 --> 01:36:35,205 Ce n'est pas une mauvaise id�e, Panama. 1723 01:36:35,206 --> 01:36:38,292 Vous devez rejoindre le FBI. 1724 01:36:38,293 --> 01:36:40,170 Allons voir sa logeuse. 1725 01:36:43,590 --> 01:36:45,091 Quel est le probl�me, patron? 1726 01:36:48,053 --> 01:36:50,679 Frappez une allumette, Panama. 1727 01:36:50,680 --> 01:36:53,098 J'ai failli me casser le dos. 1728 01:37:07,113 --> 01:37:08,907 Aidez-moi � sortir d'ici. 1729 01:37:22,462 --> 01:37:24,129 Ai-je vraiment le dts, 1730 01:37:24,130 --> 01:37:27,883 ou voyez-vous ce que je vois? 1731 01:37:27,884 --> 01:37:29,969 Bon dieu au ciel ! 1732 01:37:29,970 --> 01:37:31,136 C'est elle! 1733 01:37:31,137 --> 01:37:34,223 C'est bessie ! 1734 01:37:41,564 --> 01:37:43,899 C'est donc ce qui lui est arriv�. 1735 01:37:43,900 --> 01:37:45,526 Oh mon! 1736 01:37:45,527 --> 01:37:47,695 Tout ce que je fais est mauvais. 1737 01:37:47,696 --> 01:37:49,947 J'essayais seulement d'aider plus grand, 1738 01:37:49,948 --> 01:37:53,492 et maintenant ils diront qu'il a fait �a aussi. 1739 01:37:53,493 --> 01:37:55,119 Mademoiselle Mears, 1740 01:37:55,120 --> 01:37:57,621 Je comprends pourquoi ils ne t'ont jamais trouv�. 1741 01:37:57,622 --> 01:37:59,915 Ils cherchaient dans les caves et les placards, 1742 01:37:59,916 --> 01:38:03,127 et tu flottais au-dessus de leurs t�tes. 1743 01:38:08,174 --> 01:38:10,384 Gosh, j'ai eu mon scoop! 1744 01:38:10,385 --> 01:38:12,386 J'ai suivi mon intuition. 1745 01:38:19,019 --> 01:38:20,060 Allez, Panama. 1746 01:38:20,061 --> 01:38:21,021 Nous avons besoin d'un verre ! 1747 01:38:21,022 --> 01:38:24,398 Nous avons besoin de deux verres ! 1748 01:38:24,399 --> 01:38:25,607 Bonjour Max. 1749 01:38:25,608 --> 01:38:27,109 Farley parlant. 1750 01:38:27,110 --> 01:38:28,736 Regarde, voici l'affaire, 1751 01:38:28,737 --> 01:38:30,696 Je vais te donner la drogue sur la mears girl. 1752 01:38:30,697 --> 01:38:31,822 Je l'ai trouv�e! 1753 01:38:31,823 --> 01:38:34,867 Mais coupez-moi l'histoire � l'int�rieur. 1754 01:38:34,868 --> 01:38:37,661 Attendez une minute, ne vous excitez pas maintenant ! 1755 01:38:37,662 --> 01:38:40,622 La fille est morte. 1756 01:38:40,623 --> 01:38:43,083 Ouais, elle a �t� pouss�e dans la cage d'ascenseur 1757 01:38:43,084 --> 01:38:44,585 de ce b�timent vide. 1758 01:38:44,586 --> 01:38:47,379 C'est pourquoi les flics ne l'ont pas trouv�e. 1759 01:38:47,380 --> 01:38:50,632 Je suis d�sol�, Max. 1760 01:38:50,633 --> 01:38:52,551 �a n'a pas l'air bon pour votre client. 1761 01:38:52,552 --> 01:38:54,887 Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser que plus gros l'a fait ? 1762 01:38:54,888 --> 01:38:56,972 N'importe qui aurait pu le faire. 1763 01:38:56,973 --> 01:38:59,141 Peut-�tre que ce pigeon de selles l'a fait. 1764 01:38:59,142 --> 01:39:01,101 Peut-�tre qu'il est tomb� sur elle et qu'ils se sont disput�s. 1765 01:39:01,102 --> 01:39:03,228 Peut-�tre, peut-�tre. 1766 01:39:03,229 --> 01:39:04,646 Si tu parles � Thomas, 1767 01:39:04,647 --> 01:39:06,482 et appelez-moi � mon bureau � 9h00. 1768 01:39:06,483 --> 01:39:09,193 Pendant ce temps, je vais v�rifier avec la police sur snippy. 1769 01:39:09,194 --> 01:39:11,070 D'accord. 1770 01:39:16,242 --> 01:39:17,326 Au revoir, mon pote. 1771 01:39:17,327 --> 01:39:18,661 Je pars travailler. 1772 01:39:20,789 --> 01:39:22,748 Une histoire. 1773 01:39:22,749 --> 01:39:24,041 Merci. 1774 01:39:24,042 --> 01:39:27,045 Je me souviendrai de toi tant que l'herbe poussera. 1775 01:39:30,924 --> 01:39:33,384 Qui a tu� Bessie Mears ? 1776 01:39:36,221 --> 01:39:37,846 Je l'ai fait. 1777 01:39:37,847 --> 01:39:40,307 J'attendais que �a vienne, M. Max. 1778 01:39:40,308 --> 01:39:42,810 Bon Dieu, mon gar�on ! 1779 01:39:42,811 --> 01:39:44,520 Oui je l'ai fait. 1780 01:39:44,521 --> 01:39:45,938 Ce n'�tait pas difficile de tuer Bessie 1781 01:39:45,939 --> 01:39:48,482 apr�s avoir tu� cette fille blanche. 1782 01:39:48,483 --> 01:39:50,526 Eh bien, plus grand, pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 1783 01:39:50,527 --> 01:39:53,445 Nous faisons face � un proc�s avec jury, et vous avez plaid� non coupable. 1784 01:39:53,446 --> 01:39:54,696 M. Max, vous savez qu'ils ne sont pas 1785 01:39:54,697 --> 01:39:56,323 va me tuer pour avoir tu� Bessie, 1786 01:39:56,324 --> 01:39:58,617 ils vont me tuer pour avoir tu� cette fille blanche. 1787 01:39:58,618 --> 01:40:00,869 Maintenant vous savez tout ! 1788 01:40:00,870 --> 01:40:02,746 Vous connaissez la v�rit�. 1789 01:40:02,747 --> 01:40:05,249 Bigger, comment puis-je vous aider maintenant ? 1790 01:40:05,250 --> 01:40:07,876 Vous n'avez pas � m'aider, M. Max, rentrez chez vous. 1791 01:40:07,877 --> 01:40:09,962 Maintenant tu peux me d�tester comme les autres. 1792 01:40:09,963 --> 01:40:11,713 je ne te d�teste pas, 1793 01:40:11,714 --> 01:40:13,423 mais bessie t'aimait. 1794 01:40:13,424 --> 01:40:16,593 Comment as-tu pu la tuer comme �a, que s'est-il pass� ? 1795 01:40:16,594 --> 01:40:19,888 Je me cachais avec Bessie dans ce b�timent vide. 1796 01:40:19,889 --> 01:40:21,974 J'�tais fatigu�. 1797 01:40:21,975 --> 01:40:23,892 J'avais froid. 1798 01:40:23,893 --> 01:40:26,436 Je n'avais pas dormi depuis deux jours. 1799 01:40:26,437 --> 01:40:29,815 J'ai envoy� Bessie acheter une bouteille de whisky. 1800 01:40:29,816 --> 01:40:32,943 Je ne pouvais plus garder les yeux ouverts. 1801 01:40:32,944 --> 01:40:35,863 Puis je me suis endormi et j'ai fait un r�ve. 1802 01:40:35,864 --> 01:40:38,657 Puis j'�tais dans ce m�me cauchemar que j'avais chaque nuit 1803 01:40:38,658 --> 01:40:41,076 depuis que j'ai tu� Mary Dalton. 1804 01:40:41,077 --> 01:40:43,620 J'�tais � genoux sur un tas de charbon. 1805 01:40:43,621 --> 01:40:45,330 J'essayais de cacher un paquet 1806 01:40:45,331 --> 01:40:47,374 pour que personne ne le trouve jamais. 1807 01:40:47,375 --> 01:40:50,919 Il y avait quelque chose de terrible et de sanglant dans ce paquet. 1808 01:40:50,920 --> 01:40:53,714 Tout � coup la fleur que Mary Dalton a donn�e � bessie 1809 01:40:53,715 --> 01:40:57,092 est tomb� juste devant moi. 1810 01:40:57,093 --> 01:40:59,928 Vous ne pouvez pas l'enterrer ici. 1811 01:40:59,929 --> 01:41:03,348 Ils la trouveront toujours. 1812 01:41:03,349 --> 01:41:05,142 Regarde l�-bas 1813 01:41:05,143 --> 01:41:07,728 o� tout est blanc. 1814 01:41:07,729 --> 01:41:09,396 Mettez-la l�-bas. 1815 01:41:09,397 --> 01:41:12,025 Personne ne la trouvera jamais. 1816 01:41:14,777 --> 01:41:17,154 J'ai serr� cet horrible paquet dans mes bras, 1817 01:41:17,155 --> 01:41:21,867 et alla le cacher l� o� elle l'avait indiqu�. 1818 01:41:21,868 --> 01:41:24,328 Je marchais dans un grand champ de coton. 1819 01:41:24,329 --> 01:41:26,747 Autour de moi, tout �tait blanc. 1820 01:41:26,748 --> 01:41:30,083 C'�tait un bon endroit pour cacher le paquet. 1821 01:41:30,084 --> 01:41:31,418 j'�tais de retour � la ferme 1822 01:41:31,419 --> 01:41:33,587 o� j'habitais quand j'�tais petit. 1823 01:41:33,588 --> 01:41:36,131 Je me sentais libre et je n'avais plus peur. 1824 01:41:36,132 --> 01:41:39,968 J'�tais de retour � la maison. 1825 01:41:39,969 --> 01:41:41,178 Et il y avait mon p�re 1826 01:41:41,179 --> 01:41:44,640 les Blancs avaient tu� quand j'�tais enfant. 1827 01:41:44,641 --> 01:41:46,808 Je courus vers lui et tombai � genoux. 1828 01:41:46,809 --> 01:41:48,977 J'�tais si heureux que je pleurais. 1829 01:41:48,978 --> 01:41:52,940 Je savais que rien de mal n'allait plus jamais m'arriver. 1830 01:41:58,071 --> 01:42:00,280 Tout � coup, j'ai senti que ce n'�tait pas mon p�re 1831 01:42:00,281 --> 01:42:03,367 qui me tenait la main. 1832 01:42:03,368 --> 01:42:05,661 J'ai lev� les yeux et j'ai vu M. Britten. 1833 01:42:05,662 --> 01:42:08,664 Il avait trouv� le paquet et se moquait de moi. 1834 01:42:21,219 --> 01:42:22,678 Ah ! 1835 01:42:22,679 --> 01:42:25,806 Non non! 1836 01:42:25,807 --> 01:42:27,182 Je me suis r�veill� dans la terreur. 1837 01:42:27,183 --> 01:42:28,892 J'�tais seul dans le b�timent vide. 1838 01:42:28,893 --> 01:42:30,435 Bessie �tait partie. 1839 01:42:35,775 --> 01:42:37,025 Bessie ! 1840 01:42:41,489 --> 01:42:42,739 Bessie ! 1841 01:42:55,128 --> 01:42:59,798 J'ai vu Bessie sortir de la pharmacie. 1842 01:42:59,799 --> 01:43:03,093 Puis j'ai vu ce pigeon de selle, snippy, venir d'une porte, 1843 01:43:03,094 --> 01:43:06,471 et regarde le b�timent dans lequel je me cachais. 1844 01:43:06,472 --> 01:43:08,682 J'ai compris ce qui se passait. 1845 01:43:08,683 --> 01:43:11,018 Bessie avait eu peur et m'avait d�nonc�, 1846 01:43:11,019 --> 01:43:13,854 tout comme elle m'avait trahi dans mon r�ve. 1847 01:43:13,855 --> 01:43:15,439 Peut-�tre que les flics m'attraperaient, 1848 01:43:15,440 --> 01:43:18,442 mais je devais la payer pour ce qu'elle avait fait. 1849 01:43:28,161 --> 01:43:31,288 Elle revenait pour s'assurer que je ne m'enfuirais pas. 1850 01:43:56,939 --> 01:43:58,566 Quel est le probl�me, plus grand ? 1851 01:44:01,152 --> 01:44:03,070 Je vais te tuer. 1852 01:44:03,071 --> 01:44:05,405 Plus grand, plus grand ! 1853 01:44:05,406 --> 01:44:07,199 Plus gros! 1854 01:44:07,200 --> 01:44:09,534 Plus grand, non ! 1855 01:44:18,127 --> 01:44:21,797 Je l'ai jet�e dans une cage d'ascenseur. 1856 01:44:21,798 --> 01:44:23,632 Je me suis dirig� vers l'escalier de secours. 1857 01:44:23,633 --> 01:44:24,509 J'avais tu� Bessie, 1858 01:44:24,510 --> 01:44:27,177 et s'�tait coup� de tout. 1859 01:44:27,178 --> 01:44:30,138 J'�tais libre de les affronter et de me battre avec eux. 1860 01:44:30,139 --> 01:44:33,058 J'allais vendre ma vie au prix fort. 1861 01:44:33,059 --> 01:44:34,684 C'est comme �a que �a s'est pass�, M. Max. 1862 01:44:34,685 --> 01:44:38,605 Maintenant, vous pouvez tout leur dire. 1863 01:44:46,739 --> 01:44:47,864 Bonjour? 1864 01:44:47,865 --> 01:44:49,366 Farley, c'est pour toi. 1865 01:44:49,367 --> 01:44:50,659 Merci, boucl�. 1866 01:44:50,660 --> 01:44:51,952 Bonjour? 1867 01:44:51,953 --> 01:44:53,036 Oh, bonjour, Max. 1868 01:44:53,037 --> 01:44:54,913 Eh bien, c'est quoi la drogue ? 1869 01:44:58,000 --> 01:45:00,001 - Quoi? - Il admet qu'il l'a tu�e ? 1870 01:45:00,002 --> 01:45:02,170 Ouais, mais je viens d'avoir une conversation avec snippy 1871 01:45:02,171 --> 01:45:03,755 en bas au si�ge. 1872 01:45:03,756 --> 01:45:05,757 Il dit que Bessie Mears n'a m�me jamais soup�onn� 1873 01:45:05,758 --> 01:45:07,467 qu'il les traquait. 1874 01:45:07,468 --> 01:45:09,136 Thomas a eu l'id�e que sa copine 1875 01:45:09,137 --> 01:45:11,763 et ce pigeon de selles, snippy, travaillaient ensemble. 1876 01:45:11,764 --> 01:45:13,473 Il pensait qu'elle restait avec lui 1877 01:45:13,474 --> 01:45:15,600 juste pour le livrer � la police. 1878 01:45:15,601 --> 01:45:18,353 �coute, Max, ce type a d� devenir fou. 1879 01:45:18,354 --> 01:45:20,480 Alors il a tu� cette pauvre fille pour rien. 1880 01:45:20,481 --> 01:45:23,942 On dirait qu'il vous a mis sur la sellette cette fois, M. Max. 1881 01:45:23,943 --> 01:45:26,319 Je me demande ce que je peux faire pour ce gar�on maintenant. 1882 01:45:26,320 --> 01:45:30,740 Ouais, la peur a hant� Thomas jusqu'� la toute fin. 1883 01:45:30,741 --> 01:45:33,743 Eh bien, Max, n'oublie pas notre accord. 1884 01:45:33,744 --> 01:45:36,413 Souviens-toi que tu m'as promis l'histoire int�rieure. 1885 01:45:36,414 --> 01:45:38,707 Que diriez-vous de quelques d�tails, hein ? 1886 01:45:46,007 --> 01:45:48,675 Alors elle ne m'a pas d�nonc�. 1887 01:45:48,676 --> 01:45:50,677 Elle s'est accroch�e � moi. 1888 01:45:50,678 --> 01:45:52,138 Elle �tait vraie ! 1889 01:45:53,681 --> 01:45:55,849 M. Max, je vais mourir. 1890 01:45:55,850 --> 01:45:57,476 D'accord. 1891 01:45:57,477 --> 01:45:58,727 Mais j'esp�re que ce qui m'est arriv� 1892 01:45:58,728 --> 01:46:00,729 n'arrivera pas � un autre gar�on noir. 1893 01:46:00,730 --> 01:46:03,648 Non, plus grand, je continue ton affaire. 1894 01:46:03,649 --> 01:46:05,358 Je ferai tout mon possible. 1895 01:46:05,359 --> 01:46:09,279 �a ne sert � rien, M. Max, ils vont me tuer. 1896 01:46:09,280 --> 01:46:12,949 Mais je suis content de t'avoir connu avant de partir. 1897 01:46:12,950 --> 01:46:16,287 Je ne savais pas qu'il y avait des gens comme toi dans le monde. 1898 01:46:19,040 --> 01:46:21,374 Au revoir, plus grand. 1899 01:46:21,375 --> 01:46:23,543 je vais continuer � me battre 1900 01:46:23,544 --> 01:46:26,796 pour que les n�gres puissent vivre sans peur. 1901 01:46:26,797 --> 01:46:30,634 Je ne pleurerai pas quand ils m'emm�neront sur cette chaise, 1902 01:46:30,635 --> 01:46:34,930 mais je me sentirai en moi comme si je pleurais. 1903 01:46:34,931 --> 01:46:36,264 Monsieur Max, 1904 01:46:36,265 --> 01:46:40,436 dites � monsieur, monsieur... Dites � jan bonjour. 1905 01:46:42,855 --> 01:46:45,357 D'accord, plus grand. 1906 01:46:45,358 --> 01:46:48,068 Au revoir. 1907 01:46:48,069 --> 01:46:49,695 Au revoir, M. Max. 1908 01:46:54,951 --> 01:46:58,119 Un autre gar�on est parti 1909 01:46:58,120 --> 01:47:01,373 un gar�on que nous connaissons va mourir 1910 01:47:01,374 --> 01:47:04,501 il rentre � la maison ce soir 1911 01:47:04,502 --> 01:47:07,546 rencontrer un juge sup�rieur 1912 01:47:07,547 --> 01:47:10,215 qui peut regarder au-del� de sa peau, 1913 01:47:10,216 --> 01:47:12,926 et regarde dans son coeur 1914 01:47:12,927 --> 01:47:17,472 oh, seigneur, laisse la mis�ricorde pleuvoir sur lui 1915 01:47:17,473 --> 01:47:22,185 et laver ses p�ch�s. 147657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.