Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
Belle et puissante Chicago,
2
00:01:54,490 --> 00:01:56,824
les po�tes de la ville ont chant�.
3
00:01:56,825 --> 00:02:00,495
Carl Sandburg l'appelait "boucher
de porc pour le monde,
4
00:02:00,496 --> 00:02:03,331
outilleur, empileur de bl�,
5
00:02:03,332 --> 00:02:04,457
joueur avec des chemins de fer
6
00:02:04,458 --> 00:02:06,251
et le manutentionnaire
de fret du pays ;
7
00:02:06,252 --> 00:02:08,628
orageux, rauque, bra wling,
8
00:02:08,629 --> 00:02:10,880
ville des grosses �paules."
9
00:02:10,881 --> 00:02:13,174
Ses grands gratte-ciel
font d'elle un joyau
10
00:02:13,175 --> 00:02:15,551
parmi les villes de la terre.
11
00:02:15,552 --> 00:02:19,305
Ses longs boulevards rectilignes
palpitent de vie et de vitalit�.
12
00:02:19,306 --> 00:02:21,557
Ses monuments magnifiques et
ses fontaines �claboussantes
13
00:02:21,558 --> 00:02:23,518
faire d'elle l'envie du monde.
14
00:02:23,519 --> 00:02:27,105
Mais, comme toutes les grandes
villes, Chicago a ses secrets,
15
00:02:27,106 --> 00:02:29,649
qui sont rarement �crits
ou chant�s.
16
00:02:29,650 --> 00:02:31,401
Derri�re ses lignes audacieuses de beaut�
17
00:02:31,402 --> 00:02:33,695
se cache un monde cach�.
18
00:02:33,696 --> 00:02:37,740
Voici la ceinture noire de Chicago
'5, une prison sans barreaux.
19
00:02:37,741 --> 00:02:39,701
Ici, derri�re une ligne
de couleur invisible
20
00:02:39,702 --> 00:02:42,954
vivent pr�s d'un demi-million
de Noirs.
21
00:02:42,955 --> 00:02:45,039
On a dit � ces gens qu'ils
devaient vivre ici,
22
00:02:45,040 --> 00:02:46,291
et le genre de travail
qu'ils font
23
00:02:46,292 --> 00:02:48,376
leur est balis�.
24
00:02:48,377 --> 00:02:50,211
Vous voyez ces maisons ?
25
00:02:50,212 --> 00:02:53,047
Il y a une g�n�ration, les
blancs les habitaient.
26
00:02:53,048 --> 00:02:55,633
Mais maintenant, ils sont
bond�s de Noirs.
27
00:02:55,634 --> 00:02:59,095
Cette maison que vous voyez est
la maison de la famille Thomas.
28
00:02:59,096 --> 00:03:02,390
Voici Hannah, la m�re
du plus grand Thomas.
29
00:03:02,391 --> 00:03:04,767
Suivons-la dans sa kitchenette
d'une pi�ce,
30
00:03:04,768 --> 00:03:07,395
o� elle vit avec ses
trois enfants.
31
00:03:10,316 --> 00:03:13,235
Voici Vera, la grande soeur.
32
00:03:17,948 --> 00:03:21,075
Et ce gar�on est mon pote,
le fr�re du plus grand.
33
00:03:21,076 --> 00:03:22,452
Il chasse l'un
des rats
34
00:03:22,453 --> 00:03:24,454
qui infestent cet immeuble.
35
00:03:24,455 --> 00:03:27,457
Et voici plus grand lui-m�me,
lisant et r�vant
36
00:03:27,458 --> 00:03:29,834
sur les machines et les avions.
37
00:03:29,835 --> 00:03:32,962
Il voulait �tre un explorateur,
un pilote,
38
00:03:32,963 --> 00:03:35,506
toutes les choses qu'un
jeune homme veut faire,
39
00:03:35,507 --> 00:03:37,675
mais il est noir, et
quand tu es noir,
40
00:03:37,676 --> 00:03:40,762
il vaut mieux garder vos r�ves
enferm�s dans votre c�ur.
41
00:03:40,763 --> 00:03:42,680
Il a d�j� �t� forc�
sur le chemin
42
00:03:42,681 --> 00:03:45,892
de r�bellion violente contre
son sort dans la vie.
43
00:03:45,893 --> 00:03:47,518
Voici le portrait du
p�re de plus grand
44
00:03:47,519 --> 00:03:50,146
qui a �t� lynch� dans
le sud il y a 12 ans.
45
00:03:50,147 --> 00:03:52,899
La famille s'est enfuie �
Chicago, et depuis lors,
46
00:03:52,900 --> 00:03:54,567
Hannah a lutt� contre
vents et mar�es
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,402
pour �lever ses enfants.
48
00:03:56,403 --> 00:03:59,113
Oh, voil� le rat que
ce copain cherchait.
49
00:03:59,114 --> 00:04:02,325
Maman ! Maman ! Maman !
50
00:04:02,326 --> 00:04:04,577
- Quel est le probl�me?
- C'est encore ce rat.
51
00:04:04,578 --> 00:04:07,080
- Oh Seigneur.
- J'ai peur! J'ai peur!
52
00:04:07,081 --> 00:04:08,414
Ne le laisse pas te mordre, mon pote !
53
00:04:08,415 --> 00:04:10,500
- J'ai peur ! J'ai peur !
- Je l'aurai cette fois !
54
00:04:10,501 --> 00:04:11,959
Il y va, il y va !
55
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Mon pote, ferme la porte !
Ne le laissez pas sortir !
56
00:04:16,590 --> 00:04:19,967
Tue-le! Tue-le!
57
00:04:19,968 --> 00:04:22,428
J'ai compris! J'ai compris! J'ai compris!
58
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
C'est assez, plus grand.
59
00:04:25,891 --> 00:04:27,350
Tu es mort, mort, mort !
60
00:04:27,351 --> 00:04:28,851
On t'a eu cette fois,
oi' man Dalton.
61
00:04:28,852 --> 00:04:30,436
Regarde ce coquin, il
pourrait t'�gorger
62
00:04:30,437 --> 00:04:32,105
s'il vous a mordu pendant
que vous dormiez.
63
00:04:32,106 --> 00:04:33,564
Il mesure plus d'un pied.
64
00:04:33,565 --> 00:04:35,608
S'il vous pla�t, sortez-le!
65
00:04:35,609 --> 00:04:37,360
Ah, n'ayez pas peur, il est mort.
66
00:04:37,361 --> 00:04:40,238
- Maintenant regarde-le !
- Arr�te �a, plus gros !
67
00:04:40,239 --> 00:04:42,490
Bigger, tu es le plus grand imb�cile
que j'aie jamais vu !
68
00:04:42,491 --> 00:04:44,492
- Qu'est-ce que j'ai fait maintenant ?
- T'as fait peur � ta soeur
69
00:04:44,493 --> 00:04:45,952
presque � mort.
70
00:04:45,953 --> 00:04:48,913
Gar�on, parfois je suis d�sol�
de t'avoir donn� naissance.
71
00:04:48,914 --> 00:04:50,790
Je ne t'ai pas demand� de me donner naissance.
72
00:04:50,791 --> 00:04:52,542
Tu aurais peut-�tre d� me
laisser l� o� j'�tais.
73
00:04:52,543 --> 00:04:55,503
Tu fermes ta gueule impertinente
et tu jettes ce rat hors d'ici.
74
00:04:55,504 --> 00:04:57,255
D'accord, mon pote, c'est
toi le croque-mort.
75
00:04:57,256 --> 00:04:58,841
D'accord, patron.
76
00:05:00,592 --> 00:05:02,219
S'en aller.
77
00:05:04,221 --> 00:05:07,141
Un enterrement de premi�re
classe � venir.
78
00:05:13,522 --> 00:05:15,314
- Salut, Panama ! -
Est-ce plus grand?
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
Ouais, il vient de tuer ce rat.
80
00:05:17,151 --> 00:05:20,194
Mec, j'ai faim, alors ne me
tente pas avec ce rat.
81
00:05:33,876 --> 00:05:36,335
C'est exactement ce dont j'ai besoin.
82
00:05:36,336 --> 00:05:38,212
Tu ferais mieux d'aller
acheter une arme, mec.
83
00:05:38,213 --> 00:05:39,630
Vous ne pouvez pas les fabriquer.
84
00:05:39,631 --> 00:05:40,840
Si d'autres personnes peuvent
les fabriquer, je le peux.
85
00:05:40,841 --> 00:05:42,967
Allez.
86
00:05:42,968 --> 00:05:44,510
Le plus gros arrive, mademoiselle Emmett.
87
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Veuillez vous asseoir
et vous reposer.
88
00:05:48,474 --> 00:05:49,724
Puis-je vous pr�parer une tasse de caf� ?
89
00:05:49,725 --> 00:05:50,975
Non merci, Mme Thomas.
90
00:05:50,976 --> 00:05:52,935
Le caf� d�range mon
c�ur, tu sais.
91
00:05:52,936 --> 00:05:56,189
Miss Emmett, on vient de tuer
un rat, gros comme �a.
92
00:05:56,190 --> 00:05:58,065
Vous voyez ce sang ? C'est l�
que le plus gros l'a tu�.
93
00:05:58,066 --> 00:06:00,026
Nous l'appelons "oi' man Dalton".
94
00:06:00,027 --> 00:06:02,653
mais pourquoi tu l'as appel�
le vieux Dalton, mon pote ?
95
00:06:02,654 --> 00:06:05,323
Parce que c'est un rat.
96
00:06:05,324 --> 00:06:08,034
Et je lui dis toujours "plus
grand, moins sage
97
00:06:08,035 --> 00:06:09,911
vous pourriez dire 'M. Dalton.'"
98
00:06:09,912 --> 00:06:12,830
nous facturer 15 $ par semaine
pour cette kitchenette moche.
99
00:06:12,831 --> 00:06:14,874
Maintenant, plus grand, en tant
que chef de la maison...
100
00:06:14,875 --> 00:06:16,876
Il n'y a qu'une pi�ce ici
et il n'y a pas de t�te.
101
00:06:16,877 --> 00:06:19,212
Oui, je sais, mais d�s que
tu commences � travailler,
102
00:06:19,213 --> 00:06:21,047
vos sentiments vont changer.
103
00:06:21,048 --> 00:06:22,298
Tu entends �a, plus gros ?
104
00:06:22,299 --> 00:06:24,175
Quel genre de travail vais-je avoir ?
105
00:06:24,176 --> 00:06:26,636
Il y a une ouverture dans la
famille Dalton elle-m�me,
106
00:06:26,637 --> 00:06:28,304
le m�tier de chauffeur.
107
00:06:28,305 --> 00:06:30,473
D'apr�s nos dossiers, vous
�tes un bon conducteur.
108
00:06:30,474 --> 00:06:32,099
Il l'est, mademoiselle Emmett !
109
00:06:32,100 --> 00:06:35,144
Mais nous devons fournir �
M. Dalton tous les faits.
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,938
Ici, sous "ant�c�dents",
111
00:06:36,939 --> 00:06:40,358
vous avez omis de mentionner le
vol de trois pneus de voiture
112
00:06:40,359 --> 00:06:42,068
d'un garage color�.
113
00:06:42,069 --> 00:06:43,402
C'est � peu pr�s �a, plus gros ?
114
00:06:43,403 --> 00:06:45,446
Oui, c'est � peu pr�s �a.
115
00:06:45,447 --> 00:06:47,949
- D'autres soucis
depuis ? - Non.
116
00:06:47,950 --> 00:06:49,951
Je vais vous recommander
� M. Dalton
117
00:06:49,952 --> 00:06:51,536
ce matin, plus grand.
118
00:06:51,537 --> 00:06:53,871
Merci Seigneur, mes pri�res
ont �t� exauc�es.
119
00:06:53,872 --> 00:06:55,289
Maintenant, plus grand a un travail
120
00:06:55,290 --> 00:06:56,999
et il prend un nouveau
d�part dans la vie.
121
00:06:57,000 --> 00:06:59,043
Je suis si heureux pour toi, plus grand.
122
00:06:59,044 --> 00:07:00,545
Maintenant, au revoir.
123
00:07:00,546 --> 00:07:02,880
Au revoir mademoiselle Emmett,
et que Dieu vous b�nisse.
124
00:07:02,881 --> 00:07:05,675
Vous aurez de mes nouvelles d�s
que j'aurai parl� � M. Dalton.
125
00:07:05,676 --> 00:07:07,761
Garde la t�te haute.
126
00:07:09,846 --> 00:07:12,765
Je suis plus grand et je conduis
la grosse voiture de M. Dalton !
127
00:07:12,766 --> 00:07:14,016
Attention, tout le monde !
128
00:07:14,017 --> 00:07:16,519
Les 12 cylindres arrivent
sur le trottoir !
129
00:07:16,520 --> 00:07:18,729
Hey, qu'est-ce que tu veux
dire par ce feu rouge ?
130
00:07:18,730 --> 00:07:20,231
Tu veux que je te donne
un ticket, hein ?
131
00:07:21,733 --> 00:07:24,151
Regarde, maman, plus grand rit.
132
00:07:24,152 --> 00:07:27,072
Oh, je ne ris pas.
133
00:07:29,449 --> 00:07:31,367
Ce travail n'est pas pour moi.
134
00:07:31,368 --> 00:07:33,619
Tu vas voir ta
copine, hein ?
135
00:07:33,620 --> 00:07:36,122
Regardez, plus grand, vous avez
un bon travail maintenant.
136
00:07:36,123 --> 00:07:37,957
Tu pourrais trouver une meilleure
fille qu'une simple serveuse
137
00:07:37,958 --> 00:07:40,918
dans une bo�te de nuit, quelqu'un
de sympa que tu peux �pouser.
138
00:07:40,919 --> 00:07:42,420
Je t'ai dit de ne
plus me parler
139
00:07:42,421 --> 00:07:45,423
� propos de bessie, n'est-ce pas ?
140
00:08:02,190 --> 00:08:04,025
Dis, o� �tais-tu
tout ce temps ?
141
00:08:04,026 --> 00:08:07,820
Je t'attends ici depuis
plus d'une heure.
142
00:08:07,821 --> 00:08:10,448
Oh, plus grand, ne sois pas en
col�re contre moi, ch�rie.
143
00:08:10,449 --> 00:08:13,200
- Vous pouvez me f�liciter. -
Qu'est-ce que tu racontes?
144
00:08:13,201 --> 00:08:15,161
Je vais chanter, plus gros, enfin.
145
00:08:15,162 --> 00:08:16,454
Ernie me donne une pause.
146
00:08:16,455 --> 00:08:18,789
Ah Ernie.
147
00:08:18,790 --> 00:08:21,375
Je vais chanter demain soir
pour la premi�re fois.
148
00:08:21,376 --> 00:08:23,961
Ta bessie n'est plus
serveuse, ch�rie.
149
00:08:23,962 --> 00:08:25,921
Ernie dit que j'ai beaucoup
de talent.
150
00:08:25,922 --> 00:08:29,383
Ouais, et tu as beaucoup d'autres
choses qu'il aime aussi.
151
00:08:29,384 --> 00:08:32,345
Aw, plus grand, ne sois pas jaloux.
152
00:08:32,346 --> 00:08:34,096
Tu sais que je t'aime.
153
00:08:34,097 --> 00:08:36,182
Plus grand, je suis tellement excit�.
154
00:08:36,183 --> 00:08:39,435
Bon sang, je chante pour les gens
pour la premi�re fois de ma vie.
155
00:08:39,436 --> 00:08:41,020
�coute, on peut faire des choses maintenant.
156
00:08:41,021 --> 00:08:42,688
Nous aurons de l'argent.
157
00:08:42,689 --> 00:08:44,649
D'accord, mais bient�t nous
n'accepterons plus d'aide
158
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
d'Ernie ou de n'importe qui, tu entends ?
159
00:08:46,151 --> 00:08:47,818
Plus gros, qu'y a-t-il ?
160
00:08:47,819 --> 00:08:49,195
Es-tu f�ch�?
161
00:08:49,196 --> 00:08:50,905
Nous devrions �tre heureux.
162
00:08:50,906 --> 00:08:53,491
Allez, ch�rie, amusons-nous
un peu.
163
00:08:53,492 --> 00:08:54,659
Allons voir un film.
164
00:08:54,660 --> 00:08:56,118
Impossible aujourd'hui. Je dois y aller.
165
00:08:56,119 --> 00:08:57,996
A plus tard, hein ?
166
00:09:03,585 --> 00:09:05,294
Bigger, o� vas-tu ?
167
00:09:05,295 --> 00:09:08,297
A plus tard chez Ernie.
168
00:09:08,298 --> 00:09:10,383
Lance un match serr�
pour les s�nateurs.
169
00:09:10,384 --> 00:09:12,510
Et les pr�visions de demain
promettent de la pluie
170
00:09:12,511 --> 00:09:15,012
qui pourrait annuler le dernier
match de la saison.
171
00:09:15,013 --> 00:09:18,307
Maintenant, c'est la
huiti�me manche ici.
172
00:09:18,308 --> 00:09:19,642
Zachary est pr�t maintenant.
173
00:09:22,312 --> 00:09:23,854
Voici plus grand maintenant.
174
00:09:23,855 --> 00:09:25,440
Ici '5 le terrain.
175
00:09:27,359 --> 00:09:28,693
Trop pr�s. Balle une.
176
00:09:28,694 --> 00:09:31,320
Bessie t'a parl� de la pause
que je lui accorde ?
177
00:09:31,321 --> 00:09:32,488
Ouais je sais.
178
00:09:32,489 --> 00:09:34,532
Elle a de la classe, cette fille.
179
00:09:34,533 --> 00:09:37,410
Je vais la mettre au
sommet du monde.
180
00:09:37,411 --> 00:09:41,122
Tu aides beaucoup de filles,
n'est-ce pas, Ernie ?
181
00:09:41,123 --> 00:09:43,874
Mais ne te fais pas d'id�es marrantes
sur Bessie, tu vois ?
182
00:09:46,753 --> 00:09:50,673
Zachary ne donne rien au b�b�
qu'il puisse obtenir.
183
00:09:53,552 --> 00:09:55,845
Tr�s bien, il est pr�t
� lancer � nouveau.
184
00:09:55,846 --> 00:09:57,304
Maintenant, �coutez, les gars.
185
00:09:57,305 --> 00:09:58,889
Gus, tu restes avec moi.
186
00:09:58,890 --> 00:10:01,350
Ai, tu veilles sur
la plate-forme I.
187
00:10:01,351 --> 00:10:03,144
- -Quelle heure?
- Minuit.
188
00:10:03,145 --> 00:10:06,188
- Qu'est-ce qui mijote, plus gros ?
- Tenez-vous loin de moi, fruit.
189
00:10:06,189 --> 00:10:09,359
On ne peut pas parler ici,
allons � l'arri�re.
190
00:10:16,283 --> 00:10:17,783
Panama, soyez � la
porte d'entr�e.
191
00:10:17,784 --> 00:10:20,035
Moi et gH allons toucher
le joint rapidement.
192
00:10:20,036 --> 00:10:23,122
Plus gros, ce pistolet que vous
avez fabriqu�, tirera-t-il ?
193
00:10:23,123 --> 00:10:27,209
Je sais, �a va bien
s'occuper de blum.
194
00:10:27,210 --> 00:10:29,003
Il y a peut-�tre un syst�me d'alarme.
195
00:10:29,004 --> 00:10:32,089
Et alors? Quand les flics arriveront,
nous serons � dix p�t�s de maison.
196
00:10:32,090 --> 00:10:33,632
Supposons qu'un flic
pince l'un de nous ?
197
00:10:33,633 --> 00:10:35,426
Ne criez pas, on
s'en occupe.
198
00:10:35,427 --> 00:10:37,303
Que faites-vous les punks?
199
00:10:37,304 --> 00:10:38,471
Vous complotez quelque chose.
200
00:10:38,472 --> 00:10:40,055
Sortez ou je vous jette !
201
00:10:40,056 --> 00:10:41,182
Toi et qui d'autre ?
202
00:10:41,183 --> 00:10:42,391
Je n'aime pas votre culot.
203
00:10:42,392 --> 00:10:44,977
Allez-y doucement, Ernie.
204
00:10:44,978 --> 00:10:46,437
Je vais appeler les flics.
205
00:10:46,438 --> 00:10:49,190
Quelle ovation pour un gars formidable.
206
00:10:49,191 --> 00:10:52,234
Oh, non, vous ne le ferez pas !
207
00:10:52,235 --> 00:10:56,238
Maintenant, plus grand, nous avons un travail � faire.
208
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Vous allez payer pour
ce t�l�phone !
209
00:11:10,170 --> 00:11:11,295
Il est plus de 12h30.
210
00:11:11,296 --> 00:11:12,505
O� diable est Gus ?
211
00:11:12,506 --> 00:11:14,298
Tra�ner autour de la viande peut-�tre.
212
00:11:14,299 --> 00:11:16,717
Il ne vient pas. Il a peur
de Rob un homme blanc.
213
00:11:16,718 --> 00:11:19,303
Il nous fait manquer ce travail, je
vais le r�parer, alors aidez-moi.
214
00:11:19,304 --> 00:11:20,805
Nous avons encore du temps, plus gros.
215
00:11:20,806 --> 00:11:22,849
Ne soyez pas si nerveux.
216
00:11:24,768 --> 00:11:26,769
Voici Jack maintenant.
217
00:11:31,233 --> 00:11:33,234
- —O� est Gus ? - Il
ne viendra pas.
218
00:11:33,235 --> 00:11:35,110
Il a dit que l'arme que vous avez
fabriqu�e ne tirera pas.
219
00:11:35,111 --> 00:11:37,112
- — Il a dit qu'on allait se
faire prendre. - Il ment.
220
00:11:37,113 --> 00:11:38,697
Il a peur de Rob un homme blanc.
221
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Nous pouvons le faire sans lui.
222
00:11:40,033 --> 00:11:41,408
Blum est toujours ouvert.
223
00:11:41,409 --> 00:11:42,493
Oh, c'est trop tard maintenant.
224
00:11:42,494 --> 00:11:44,203
Panama, dis aux gar�ons qu'il
n'y a plus de travail.
225
00:11:44,204 --> 00:11:47,289
Vous dites que Gus a peur, mais
c'est vous qui avez peur.
226
00:11:47,290 --> 00:11:50,292
Vous avez peur et vous devrez
faire le travail.
227
00:11:50,293 --> 00:11:51,962
Tu!
228
00:11:54,589 --> 00:11:56,173
Reprends-le, sale n�gre.
229
00:11:56,174 --> 00:11:58,634
Dites: "Je suis un l�che menteur,
puant et jaune."
230
00:11:58,635 --> 00:12:01,470
- Allez, plus gros, d�coupe-le
! - Dis-le maintenant !
231
00:12:01,471 --> 00:12:03,806
Plus gros, on a encore le
temps de faire le boulot.
232
00:12:03,807 --> 00:12:07,393
Reprends-le. Dites: "Je suis un
l�che jaune, puant et menteur!"
233
00:12:07,394 --> 00:12:11,064
Je suis un l�che menteur,
puant et jaune.
234
00:12:12,732 --> 00:12:14,567
- _ -obtenir! - Plus
c'est fou !
235
00:12:14,568 --> 00:12:17,278
J'ai fini !
236
00:12:17,279 --> 00:12:19,072
Flic. Dispersion.
237
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
Tu n'es pas en col�re contre moi,
est-ce que tu es plus grand ?
238
00:12:30,959 --> 00:12:33,294
- Oh, laissez-moi tranquille.
- Je sais ce que tu ressens.
239
00:12:33,295 --> 00:12:35,796
Moi? Je suis plut�t content que
nous ne l'ayons pas fait.
240
00:12:35,797 --> 00:12:37,882
- Il �tait trop tard pour le faire.
- Ne m'en fais pas, plus grand.
241
00:12:37,883 --> 00:12:40,175
Tu as battu le vieux Jack pour qu'on
ne puisse pas retirer ce travail.
242
00:12:40,176 --> 00:12:41,886
- Tu es un menteur. - - plus
grand, tu n'es pas fait
243
00:12:41,887 --> 00:12:43,262
pour ce genre de travail.
244
00:12:43,263 --> 00:12:44,847
Tu �tais effray�, et
je suis s�r heureux
245
00:12:44,848 --> 00:12:46,891
tu avais peur parce que
j'avais peur aussi.
246
00:12:46,892 --> 00:12:50,186
Tu ferais mieux de sourire quand
tu me dis des choses comme �a.
247
00:12:51,897 --> 00:12:54,440
Dites, que diriez-vous d'un
cin�ma toute la nuit ?
248
00:12:54,441 --> 00:12:56,025
J'ai quatre morceaux.
249
00:12:56,026 --> 00:12:57,443
D'o� tirez-vous quatre bits ?
250
00:12:57,444 --> 00:12:59,320
Je ne fais pas de gros travaux.
251
00:12:59,321 --> 00:13:02,531
Je vole juste des petites choses que
les blancs ne manqueront pas,
252
00:13:02,532 --> 00:13:05,659
et s'ils les ratent, ils ne s'�nervent
pas trop, tu vois ?
253
00:13:14,586 --> 00:13:16,378
- En bas devant. - H�,
mec, �carte-toi !
254
00:13:16,379 --> 00:13:17,964
Asseyez-vous, vous !
255
00:13:33,563 --> 00:13:36,565
Maggie, combien de fois veux-tu
que je te rappelle
256
00:13:36,566 --> 00:13:39,652
que M. John ne mangera pas
sa nourriture par terre?
257
00:13:39,653 --> 00:13:42,196
Il veut qu'il soit servi sur la table.
258
00:13:42,197 --> 00:13:44,782
Oui m'dame. J'ai oubli�.
259
00:13:47,243 --> 00:13:49,954
Maintenant sois gentil et gentil
avec M. John, percival.
260
00:13:49,955 --> 00:13:52,457
je 7! Soyez de retour dans deux minutes.
261
00:13:54,876 --> 00:13:57,670
�coute, toi, je te parle
d'homme � homme.
262
00:13:57,671 --> 00:13:59,588
Craquez !
263
00:13:59,589 --> 00:14:03,926
Si tu n'y vas pas, je 7 ! Vous
envoyer � l'usine de hot-dogs.
264
00:14:03,927 --> 00:14:05,844
Si je travaillais � cet endroit,
265
00:14:05,845 --> 00:14:09,014
moi et le chien nous battrions
pour cette viande.
266
00:14:09,015 --> 00:14:11,433
Si un homme, Dalton, me nourrirait
� moiti� aussi
267
00:14:11,434 --> 00:14:14,061
pendant qu'ils nourrissent ce chien,
je prendrai ce travail.
268
00:14:51,266 --> 00:14:53,851
Qu'est-ce que tu veux?
269
00:14:53,852 --> 00:14:55,102
Ils m'ont envoy� travailler ici.
270
00:14:55,103 --> 00:14:57,604
D'accord, mais vous ne vivez pas ici.
271
00:14:57,605 --> 00:15:00,400
Vous continuez par la porte de derri�re.
272
00:15:11,202 --> 00:15:14,413
M. Dalton, le gar�on
Thomas est ici.
273
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
Faites-le entrer.
274
00:15:26,259 --> 00:15:29,553
Helen, ma ch�rie, voici le gar�on
que la rel�ve a envoy�.
275
00:15:29,554 --> 00:15:31,889
Vous avez �t� fortement recommand�
pour le poste.
276
00:15:31,890 --> 00:15:33,600
J'esp�re que vous l'aimerez.
277
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
Oui je suis.
278
00:15:36,519 --> 00:15:39,855
On dit que tu g�res tr�s
bien une voiture.
279
00:15:39,856 --> 00:15:41,607
Oui Monsieur.
280
00:15:41,608 --> 00:15:43,734
Je pense qu'il serait
sage de lui injecter
281
00:15:43,735 --> 00:15:45,944
dans son nouvel environnement � la fois
282
00:15:45,945 --> 00:15:47,696
pour qu'il se sente en confiance.
283
00:15:47,697 --> 00:15:48,947
Tr�s bien, mon cher.
284
00:15:48,948 --> 00:15:50,532
Souhaitez-vous lui demander quelque chose ?
285
00:15:50,533 --> 00:15:52,034
Non, vous l'interviewez.
286
00:15:52,035 --> 00:15:53,494
Je pense que je vais aller dans ma chambre.
287
00:15:53,495 --> 00:15:55,037
Dois-je appeler Peggy ?
288
00:15:55,038 --> 00:15:57,206
Non non.
289
00:15:57,207 --> 00:15:59,626
Je vais bien.
290
00:16:12,847 --> 00:16:14,973
C'�tait Mme Dalton.
Elle est aveugle.
291
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Elle a un profond int�r�t
pour les gens de couleur.
292
00:16:17,477 --> 00:16:19,979
Avez-vous apport� le papier?
293
00:16:29,072 --> 00:16:31,491
Asseyez-vous, plus grand.
294
00:16:35,203 --> 00:16:37,538
Maintenant, qu'en est-il
de ce probl�me de vol ?
295
00:16:37,539 --> 00:16:39,581
Tu ne volerais pas maintenant,
n'est-ce pas ?
296
00:16:39,582 --> 00:16:42,084
- Oh, non, monsieur.
- Bien,
297
00:16:42,085 --> 00:16:44,336
Je vais te donner une
chance, plus grande.
298
00:16:44,337 --> 00:16:47,756
Le salaire est de 20 $ par semaine
qui va � votre famille,
299
00:16:47,757 --> 00:16:50,968
mais je vais vous en donner cinq
suppl�mentaires pour vous-m�me.
300
00:16:50,969 --> 00:16:53,428
Vous aurez vos v�tements
et vos repas.
301
00:16:53,429 --> 00:16:56,265
Vous aurez votre propre
chambre dans la tour.
302
00:16:56,266 --> 00:16:59,351
- Comment �a sonne? - �a
a l'air bien, d'accord.
303
00:16:59,352 --> 00:17:01,019
Si vous vous inqui�tez
de quoi que ce soit,
304
00:17:01,020 --> 00:17:03,105
tu viens me voir et
on en reparlera.
305
00:17:03,106 --> 00:17:05,274
Oui Monsieur.
306
00:17:05,275 --> 00:17:06,942
- Oh, Peggy. - Oui,
M. Dalton ?
307
00:17:06,943 --> 00:17:08,360
Bigger va conduire pour nous.
308
00:17:08,361 --> 00:17:10,654
- —Montrez-lui ses devoirs.
- Oui, M. Dalton.
309
00:17:10,655 --> 00:17:12,072
- Plus gros... -
Oui, monsieur.
310
00:17:12,073 --> 00:17:13,532
A 8h30, tu conduiras
ma fille
311
00:17:13,533 --> 00:17:15,284
aller � l'universit�
et l'attendre.
312
00:17:15,285 --> 00:17:16,952
- Oui Monsieur. - C'est
tout pour le moment.
313
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
Venez, plus grand.
314
00:17:21,332 --> 00:17:23,917
Gee, c'est un b�b�.
315
00:17:23,918 --> 00:17:25,586
Vous aimez les voitures, n'est-ce pas ?
316
00:17:25,587 --> 00:17:27,880
Oui, la seule chose que j'aime
mieux qu'une voiture
317
00:17:27,881 --> 00:17:30,048
- est deux voitures, madame.
- Faire attention.
318
00:17:30,049 --> 00:17:33,677
M. Dalton n'aime pas les exc�s
de vitesse et autres.
319
00:17:33,678 --> 00:17:35,262
Madame, vous pensez que
je peux essayer un peu
320
00:17:35,263 --> 00:17:36,722
juste pour s'y habituer ?
321
00:17:36,723 --> 00:17:39,558
Oui, mais soyez s�r et v�rifiez
le gaz et l'huile.
322
00:17:39,559 --> 00:17:41,852
Portez toujours votre uniforme
lorsque vous conduisez.
323
00:17:41,853 --> 00:17:43,312
- Oui. - Soyez
ici � 8h00
324
00:17:43,313 --> 00:17:45,689
pour conduire mademoiselle Dalton.
325
00:17:45,690 --> 00:17:46,940
Vous �tes libre jusque-l�.
326
00:17:46,941 --> 00:17:48,901
Oui je suis.
327
00:18:09,672 --> 00:18:11,633
Bessie, bessie !
328
00:18:13,301 --> 00:18:15,928
C'est la voiture de votre patron ?
329
00:18:15,929 --> 00:18:18,890
G�� ! C'est une p�che !
330
00:18:20,600 --> 00:18:23,227
Ouais! Mon patron veut
que je l'essaye !
331
00:18:23,228 --> 00:18:24,937
Je pars jusqu'� la nuit !
332
00:18:24,938 --> 00:18:28,065
Allons faire un tour au bord
du lac, vue sur la rivi�re !
333
00:18:28,066 --> 00:18:29,358
Hot-dog!
334
00:18:29,359 --> 00:18:32,277
Je vais chercher mon maillot de bain.
335
00:18:35,865 --> 00:18:37,157
- Comment je vais?
- Vous agissez
336
00:18:37,158 --> 00:18:38,617
tout comme ces gens blancs.
337
00:18:38,618 --> 00:18:39,618
Aussi bon que cette fille blanche
338
00:18:39,619 --> 00:18:41,078
tu vas rouler
ce soir?
339
00:18:41,079 --> 00:18:43,914
B�b�, je ne t'�changerais pas contre
toutes les blondes de Chicago.
340
00:18:43,915 --> 00:18:45,249
Menteur.
341
00:18:45,250 --> 00:18:46,416
Dis, est-elle jolie ?
342
00:18:46,417 --> 00:18:47,542
Je ne l'ai pas vue.
343
00:18:47,543 --> 00:18:49,127
Pourquoi demandez-vous? T'es jaloux ?
344
00:18:49,128 --> 00:18:51,838
Non! N'ai-je pas tout
ce qu'elle a?
345
00:18:51,839 --> 00:18:55,467
Ne t'inqui�te pas, b�b�, tu
as vraiment ce qu'il faut.
346
00:19:13,736 --> 00:19:16,238
Je ne sais pas si je rampe
ou si je marche.
347
00:19:16,239 --> 00:19:18,949
Mais nous ne pouvons pas nous arr�ter maintenant,
nous venons juste de commencer.
348
00:19:18,950 --> 00:19:20,742
Nous devons tout voir.
349
00:19:20,743 --> 00:19:22,828
Qu'en est-il de ces montagnes
russes l�-bas ?
350
00:19:22,829 --> 00:19:25,622
Euh, d'accord.
351
00:19:25,623 --> 00:19:27,457
Mais tu dois me tenir
si j'ai peur.
352
00:19:27,458 --> 00:19:30,460
J'aime toujours te tenir, b�b�.
353
00:19:32,797 --> 00:19:36,800
Parfois tu es en haut,
parfois tu es en bas !
354
00:19:36,801 --> 00:19:39,094
C'est comme la vie !
355
00:19:39,095 --> 00:19:43,682
Et vous ne savez jamais quand vous
allez monter ou descendre !
356
00:19:43,683 --> 00:19:46,810
J'ai quelque chose d'important
� te dire !
357
00:19:46,811 --> 00:19:48,687
Qu'est-ce que vous avez dit?
358
00:19:51,274 --> 00:19:52,858
Je suis heureux!
359
00:19:52,859 --> 00:19:53,859
Qu'est-ce que tu as dit?
360
00:19:53,860 --> 00:19:55,944
Je ne peux pas t'entendre !
361
00:19:55,945 --> 00:19:58,698
Je suis heureux!
362
00:20:15,882 --> 00:20:17,466
Eh bien, l'eau est merveilleuse.
363
00:20:17,467 --> 00:20:19,217
Viens avec moi, plus grand.
364
00:20:19,218 --> 00:20:22,095
Je ne peux pas, je dois garder un
�il sur la voiture du patron.
365
00:20:22,096 --> 00:20:24,639
Oh, oubliez votre patron
blanc pendant un moment.
366
00:20:24,640 --> 00:20:27,769
S'il ne l'aime pas, laissez-le
faire un bloc.
367
00:20:29,896 --> 00:20:31,063
Tu ne vas pas me souhaiter bonne chance
368
00:20:31,064 --> 00:20:32,564
avec mon chant ce soir, ch�rie?
369
00:20:32,565 --> 00:20:33,940
J'aimerais bien
�tre chez Ernie
370
00:20:33,941 --> 00:20:35,942
pour t'entendre chanter ce soir,
371
00:20:35,943 --> 00:20:39,154
mais je dois conduire
cette fille blanche.
372
00:20:46,412 --> 00:20:48,622
Regarde cet oiseau, c'est
ce que je devrais monter
373
00:20:48,623 --> 00:20:51,416
l�-haut dans le ciel, mais ils ne
veulent pas que je le fasse.
374
00:20:51,417 --> 00:20:53,168
Qu'est-ce que tu racontes?
375
00:20:53,169 --> 00:20:54,169
Je ne veux pas �tre chauffeur.
376
00:20:54,170 --> 00:20:55,921
Je veux piloter des avions.
377
00:20:55,922 --> 00:21:00,384
Regardez ce gars qui navigue vers
le soleil, libre comme l'air.
378
00:21:00,385 --> 00:21:03,553
Aw, ch�ri, ne sois pas si amer.
379
00:21:03,554 --> 00:21:05,722
Vous ne pouvez pas changer
le monde entier.
380
00:21:05,723 --> 00:21:07,432
N'est-ce pas suffisant que
nous soyons ensemble,
381
00:21:07,433 --> 00:21:08,892
qu'on s'aime?
382
00:21:08,893 --> 00:21:12,522
Enl�ve ce froncement de sourcils
et embrasse-moi.
383
00:21:41,426 --> 00:21:44,219
Bonsoir, madame.
384
00:21:44,220 --> 00:21:46,096
Un nouveau chauffeur, hein ?
385
00:21:46,097 --> 00:21:47,681
Quel est votre nom?
386
00:21:47,682 --> 00:21:49,724
Plus gros. Bigger Thomas, madame.
387
00:21:49,725 --> 00:21:50,976
C'est un dr�le de nom.
388
00:21:50,977 --> 00:21:52,477
O� l'avez-vous obtenu ?
389
00:21:52,478 --> 00:21:53,645
Ils viennent de me le donner.
390
00:21:55,857 --> 00:21:57,984
Vous avez un match ?
391
00:22:10,371 --> 00:22:12,707
C'est bon, plus grand.
392
00:22:18,212 --> 00:22:20,005
Appartenir � un syndicat ?
393
00:22:20,006 --> 00:22:22,340
Oh non. Je ne plaisante pas
avec ce genre de gens.
394
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
Tu ferais mieux de rejoindre un rapide
395
00:22:23,718 --> 00:22:26,179
ou le p�re exploitera
votre chemise.
396
00:22:37,148 --> 00:22:39,774
Vous n'�tes pas un tattletale,
n'est-ce pas ?
397
00:22:39,775 --> 00:22:41,943
- Non. - Eh bien,
je n'y vais pas
398
00:22:41,944 --> 00:22:43,862
� la biblioth�que universitaire.
399
00:22:43,863 --> 00:22:46,072
Je vais vous dire o� vous arr�ter.
400
00:22:46,073 --> 00:22:48,950
Et si quelqu'un te demande, je
suis all� � l'�cole, tu vois ?
401
00:22:48,951 --> 00:22:50,368
Oui.
402
00:22:50,369 --> 00:22:51,745
Je pense que je peux te faire confiance.
403
00:22:51,746 --> 00:22:53,705
Apr�s tout, je suis de ton c�t�
404
00:22:53,706 --> 00:22:56,249
et cet ami � moi aussi que je veux que
vous rencontriez ce soir l'est aussi.
405
00:22:56,250 --> 00:22:57,792
Mais, madame, je ne veux
rencontrer personne.
406
00:22:57,793 --> 00:23:00,128
Oh, ne sois pas stupide.
Vous aimerez Jan.
407
00:23:00,129 --> 00:23:02,672
Il a toutes les r�ponses
� vos probl�mes.
408
00:23:02,673 --> 00:23:05,425
Il n'est pas comme une m�re et un p�re
qui font du travail missionnaire.
409
00:23:05,426 --> 00:23:08,929
Il se bat pour les
gens de couleur.
410
00:23:08,930 --> 00:23:10,138
Attendez-moi dans ce parking.
411
00:23:10,139 --> 00:23:11,389
Je veux r�cup�rer Jan.
412
00:23:11,390 --> 00:23:13,643
Je reviens dans une minute.
413
00:23:16,437 --> 00:23:19,105
Bigger, je veux que tu
rencontres Jan Erlone.
414
00:23:19,106 --> 00:23:21,775
- Comment vas-tu, plus grand
? - Tr�s bien, monsieur.
415
00:23:21,776 --> 00:23:23,944
Allez, secouez. N'ayez pas peur.
416
00:23:23,945 --> 00:23:25,403
Et ne m'appelez pas "monsieur".
417
00:23:25,404 --> 00:23:26,655
Je m'appelle Jan.
418
00:23:26,656 --> 00:23:27,697
Entrez l� plus grand.
419
00:23:27,698 --> 00:23:28,949
Je conduis.
420
00:23:28,950 --> 00:23:30,368
C'est bon.
421
00:23:32,245 --> 00:23:33,954
Dites, plus grand, avez-vous d�j�
entendu parler d'un endroit
422
00:23:33,955 --> 00:23:36,081
a appel� Ernie
du c�t� sud ?
423
00:23:36,082 --> 00:23:37,791
- Non monsieur. -
Oh, ils me disent
424
00:23:37,792 --> 00:23:39,376
ils ont des spectacles
au sol bang-up l�-bas.
425
00:23:39,377 --> 00:23:41,753
Bonne musique, danse,
bonnes boissons.
426
00:23:41,754 --> 00:23:43,338
Demandons � quelqu'un o� il se trouve.
427
00:23:43,339 --> 00:23:44,631
Oh, oui, je connais l'endroit.
428
00:23:44,632 --> 00:23:46,383
C'est au 63e et au parc sud.
429
00:23:46,384 --> 00:23:49,052
Bien.
430
00:23:59,480 --> 00:24:02,190
Je suppose que nous vous semblons assez
�tranges, n'est-ce pas, plus grands ?
431
00:24:02,191 --> 00:24:03,733
Oui. Non.
432
00:24:03,734 --> 00:24:05,193
Oh, tu vas t'habituer � nous.
433
00:24:05,194 --> 00:24:07,279
Nous ne nous soucions pas de
la couleur, plus grand.
434
00:24:07,280 --> 00:24:09,197
Pour nous, un homme est un homme.
435
00:24:09,198 --> 00:24:11,908
Quand je pense � la fa�on dont mon
peuple traite votre peuple,
436
00:24:11,909 --> 00:24:13,410
Je deviens tellement fou.
437
00:24:13,411 --> 00:24:16,121
Je suppose que tu ressens la m�me chose
parfois, n'est-ce pas, plus grand ?
438
00:24:17,623 --> 00:24:18,957
Je ne sais pas.
439
00:24:18,958 --> 00:24:21,710
�coute, plus grand, je sais ce que
�a fait de marcher dans les rues
440
00:24:21,711 --> 00:24:24,838
habill� comme tout le monde, se
sentant comme tout le monde,
441
00:24:24,839 --> 00:24:27,257
ressemblant � eux,
mais exclus
442
00:24:27,258 --> 00:24:30,051
pour aucune autre raison que
le fait que vous �tes noir.
443
00:24:30,052 --> 00:24:32,512
Un jour, on va casser
ce syst�me Jim Crow,
444
00:24:32,513 --> 00:24:35,724
et quand on le brisera,
il restera bris�.
445
00:24:42,064 --> 00:24:43,607
Bonsoir, madame.
446
00:24:43,608 --> 00:24:45,233
Vous �tes juste � temps.
447
00:24:45,234 --> 00:24:46,526
Le combat sera termin�
dans une minute
448
00:24:46,527 --> 00:24:48,028
et le spectacle au sol commence.
449
00:24:48,029 --> 00:24:49,279
Tu n'arrives pas, plus grand ?
450
00:24:49,280 --> 00:24:50,572
Faut garer la voiture, madame.
451
00:24:50,573 --> 00:24:52,240
Bien s�r qu'il vient.
452
00:24:52,241 --> 00:24:53,658
S'il n'entre pas, je ne le ferai pas.
453
00:24:53,659 --> 00:24:55,660
Il est parfaitement le bienvenu, madame.
454
00:24:55,661 --> 00:24:57,787
- Mais, madame, la voiture. -
Oh, madame, madame, madame.
455
00:24:57,788 --> 00:24:59,539
Personne ne blessera
la voiture de maman.
456
00:24:59,540 --> 00:25:01,584
Entrez, M. Bigger.
457
00:25:03,294 --> 00:25:05,462
- Bonsoir, g�n�ral. - Ce
n'est pas un g�n�ral,
458
00:25:05,463 --> 00:25:06,713
c'est un mar�chal.
459
00:25:09,550 --> 00:25:11,384
Ils te connaissent tous ici, plus grand.
460
00:25:11,385 --> 00:25:13,720
- Des amis � vous ? -
Certains d'entre eux.
461
00:25:13,721 --> 00:25:16,349
Tu as dit que tu ne connaissais
m�me pas l'endroit.
462
00:25:18,976 --> 00:25:20,560
Table pour deux ou trois, monsieur ?
463
00:25:20,561 --> 00:25:24,147
- Pour trois. - Tres
bien Monsieur.
464
00:25:40,331 --> 00:25:42,499
Quelle ambiance ! C'est �lectrique.
465
00:25:42,500 --> 00:25:44,876
Je l'aime.
466
00:26:13,155 --> 00:26:15,365
Eh bien, plus grand, � notre amiti�
467
00:26:15,366 --> 00:26:18,911
et � ce monde nous
allons gagner.
468
00:26:21,914 --> 00:26:23,623
Mesdames et Messieurs,
469
00:26:23,624 --> 00:26:26,835
Le palais d'Ernie propose d�sormais
pour votre divertissement
470
00:26:26,836 --> 00:26:30,338
la deuxi�me partie du
programme de ce soir.
471
00:26:39,515 --> 00:26:41,933
On dirait que plus gros a ramass�
un poussin riche et blanc.
472
00:26:41,934 --> 00:26:44,310
Ouais, Lola vient de me le dire.
473
00:26:44,311 --> 00:26:47,313
Qu'est-ce qui t'emp�che de jouer
avec un punk comme plus gros ?
474
00:26:47,314 --> 00:26:49,065
Il se trouve que je
l'aime, Ernie.
475
00:26:49,066 --> 00:26:50,692
Oubliez-le et cette fille blanche
476
00:26:50,693 --> 00:26:54,696
et mets ton c�ur dans ta chanson.
477
00:26:54,697 --> 00:26:57,449
Et maintenant nous vous pr�sentons
un tout nouveau chanteur,
478
00:26:57,450 --> 00:27:00,368
La derni�re d�couverte
d'Ernie, bessie mears.
479
00:27:00,369 --> 00:27:03,121
Je pense que vous conviendrez avec
moi qu'Ernie peut choisir
480
00:27:03,122 --> 00:27:05,957
la plus charmante et la
plus douce des fleurs.
481
00:27:05,958 --> 00:27:08,042
Allez, bessie.
482
00:27:08,043 --> 00:27:09,794
Ne soyez pas timide.
483
00:27:09,795 --> 00:27:12,505
Voici votre chance.
484
00:27:12,506 --> 00:27:15,425
Je vous donne bessie mears !
485
00:27:15,426 --> 00:27:16,843
Maintenant, donnez-lui un coup de main.
486
00:27:26,687 --> 00:27:28,521
Mesdames et messieurs,
je voudrais chanter
487
00:27:28,522 --> 00:27:30,231
une petite chanson pour toi.
488
00:27:30,232 --> 00:27:31,900
C'est un nouveau j'esp�re
que vous allez aimer.
489
00:27:31,901 --> 00:27:35,612
C'est ce qu'on appelle "le genre de r�ve".
490
00:27:35,613 --> 00:27:42,494
Aime-moi parce que je suis seul
491
00:27:42,495 --> 00:27:49,459
aime-moi parce que je suis sauvage
492
00:27:49,460 --> 00:27:56,132
aime-moi parce que je suis seulement
493
00:27:56,133 --> 00:28:01,680
un genre d'enfant qui r�ve
494
00:28:03,140 --> 00:28:10,063
Rends-moi � toi pour toujours,
495
00:28:10,064 --> 00:28:17,111
jamais et un jour
496
00:28:17,112 --> 00:28:18,780
n'est-elle pas incroyable ?
497
00:28:18,781 --> 00:28:20,532
Toutes les personnes de
couleur sont si dou�es.
498
00:28:20,533 --> 00:28:23,159
Tu ne crois pas, plus grand ?
499
00:28:23,160 --> 00:28:26,413
Bigger, tu ne t'amuses
pas ?
500
00:28:29,124 --> 00:28:35,171
Ah, j'ai 7 ! Te suivre pour toujours
501
00:28:35,172 --> 00:28:40,677
peut importe ce que vous faites,
502
00:28:40,678 --> 00:28:44,472
Je vais tout briser...
503
00:28:44,473 --> 00:28:46,933
Plus grand, je sais
ce que tu penses.
504
00:28:46,934 --> 00:28:50,520
Vous avez l'impression que les blancs ne laissent
que les gens de couleur chanter du blues.
505
00:28:50,521 --> 00:28:52,939
Mais un jour, tu pourras
t'exprimer
506
00:28:52,940 --> 00:28:55,066
de la fa�on que tu veux.
507
00:28:55,067 --> 00:29:01,906
Aime-moi parce que j'ai mal
508
00:29:01,907 --> 00:29:08,746
mettez-moi ici � l'essai
509
00:29:08,747 --> 00:29:14,460
s'il te plait ne sois pas abandonn�
510
00:29:14,461 --> 00:29:16,796
pourquoi, elle vous conna�t, plus grand.
511
00:29:16,797 --> 00:29:18,756
Ouais, c'est ma copine.
512
00:29:18,757 --> 00:29:22,135
C'est pour �a que tu ne voulais
pas venir ici avec nous ?
513
00:29:30,060 --> 00:29:32,061
Mesdames et Messieurs,
514
00:29:32,062 --> 00:29:35,607
nous vous pr�sentons maintenant une nouvelle attraction,
515
00:29:35,608 --> 00:29:38,109
le roi incontest� du bebop,
516
00:29:38,110 --> 00:29:39,861
le professeur donne des coups de pied !
517
00:29:56,879 --> 00:29:59,589
Bigger t'a certainement jou�
un sale tour, ch�rie.
518
00:29:59,590 --> 00:30:01,841
Se pr�senter avec la
fille de son patron,
519
00:30:01,842 --> 00:30:04,177
et la nuit m�me o� tu
as chant� ta chanson.
520
00:30:04,178 --> 00:30:06,137
Lola, j'ai failli tomber
mort juste l�
521
00:30:06,138 --> 00:30:09,223
au milieu de mon acte quand
je l'ai vu assis l�,
522
00:30:09,224 --> 00:30:12,810
main dans la main avec
cette fille blanche.
523
00:30:12,811 --> 00:30:15,063
Bessie, tu as vraiment mis le paquet.
524
00:30:15,064 --> 00:30:16,606
�coutez, mademoiselle Dalton
veut vous voir.
525
00:30:16,607 --> 00:30:18,232
Elle veut que vous
veniez � sa table.
526
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
Oh, laissez-moi tranquille.
527
00:30:19,944 --> 00:30:22,820
Retournez vers elle si vous
aimez tant �tre avec elle.
528
00:30:22,821 --> 00:30:24,572
Oh, tu es jaloux. C'est mon travail.
529
00:30:24,573 --> 00:30:25,907
Elle m'a demand� de lui montrer celui d'Ernie
530
00:30:25,908 --> 00:30:27,325
et elle veut te rencontrer.
531
00:30:27,326 --> 00:30:29,035
Mais je ne veux pas la rencontrer.
532
00:30:29,036 --> 00:30:30,328
Oh, il y a plus grand maintenant.
533
00:30:30,329 --> 00:30:31,371
Qu'est-ce que tu fais ici, plus grand ?
534
00:30:31,372 --> 00:30:32,455
O� est-elle?
535
00:30:32,456 --> 00:30:35,084
Elle s'habille, madame.
536
00:30:39,380 --> 00:30:41,047
Je ne pouvais plus attendre.
537
00:30:41,048 --> 00:30:44,592
Je devais juste te dire � quel
point j'aime ton chant.
538
00:30:44,593 --> 00:30:46,302
Ici.
539
00:30:46,303 --> 00:30:49,098
Laisse-moi te donner �a.
540
00:30:52,518 --> 00:30:55,144
Merci.
541
00:30:55,145 --> 00:30:57,772
Montre-moi le chemin pour rentrer � la maison
542
00:30:57,773 --> 00:31:00,858
Je suis fatigu� et je
veux aller me coucher
543
00:31:00,859 --> 00:31:02,276
h�! Donne moi un peu.
544
00:31:02,277 --> 00:31:04,362
Ne sois pas si avare.
545
00:31:04,363 --> 00:31:07,073
Vous vous d�foncez.
Calme-toi, ch�rie.
546
00:31:07,074 --> 00:31:09,534
Plus gros, bois une gorg�e.
547
00:31:09,535 --> 00:31:11,577
Dites, plus grand, pouvez-vous chanter?
548
00:31:11,578 --> 00:31:13,788
- Non. - Oh,
allez.
549
00:31:13,789 --> 00:31:17,375
Balancez-vous bas, doux
char, venant pour...
550
00:31:17,376 --> 00:31:19,293
Quel est le probl�me?
551
00:31:19,294 --> 00:31:21,629
- Ce n'est pas l'air, madame.
- eh bien, alors tu la chantes.
552
00:31:21,630 --> 00:31:24,632
Toutes les personnes de couleur sont
cens�es chanter, n'est-ce pas ?
553
00:31:24,633 --> 00:31:26,634
Je suppose qu'ils ont oubli�
de m'apprendre, madame.
554
00:31:26,635 --> 00:31:28,177
C'en est une bonne.
555
00:31:28,178 --> 00:31:30,138
Tiens, plus gros, prends une autre
gorg�e et puis c'est bon.
556
00:31:30,139 --> 00:31:32,932
H�, donne-moi un peu de �a.
557
00:31:32,933 --> 00:31:35,184
H�, tu tapes assez fort sur
la bouteille, ch�rie.
558
00:31:35,185 --> 00:31:37,396
Pas plus lourd que toi.
559
00:31:39,106 --> 00:31:42,316
Ch�rie, repartons
ensemble
560
00:31:42,317 --> 00:31:44,569
comme nous l'avons fait la derni�re fois.
561
00:31:44,570 --> 00:31:47,947
On ne se voit pas
assez souvent.
562
00:31:47,948 --> 00:31:49,532
Oh mince.
563
00:31:49,533 --> 00:31:51,492
Je dois aller � Detroit
demain matin.
564
00:31:51,493 --> 00:31:53,911
D�troit ? Tu ne m'as
pas dit �a.
565
00:31:53,912 --> 00:31:55,496
J'ai promis � maman.
566
00:31:55,497 --> 00:31:58,124
Tante em a attendu
une ann�e enti�re
567
00:31:58,125 --> 00:31:59,584
pour que je lui rende visite.
568
00:31:59,585 --> 00:32:02,336
Je dois. Quel ennui.
569
00:32:02,337 --> 00:32:04,797
Dis, pourquoi tu ne viens pas avec moi ?
570
00:32:04,798 --> 00:32:07,508
Je ne peux pas laisser mon travail comme �a.
571
00:32:07,509 --> 00:32:11,345
Oh, tu ne m'aimes plus.
572
00:32:11,346 --> 00:32:13,514
H�, je ne veux pas que
tu t'�vanouisses.
573
00:32:13,515 --> 00:32:15,058
�coute, il est plus de 14h00.
574
00:32:15,059 --> 00:32:17,101
Ton p�re va devenir
m�fiant.
575
00:32:17,102 --> 00:32:18,603
Nous vous d�poserons � la maison.
576
00:32:18,604 --> 00:32:22,065
N'importe quoi, tu dois aller
directement au lit.
577
00:32:22,066 --> 00:32:23,941
Tu ferais mieux de tirer ici, plus gros.
578
00:32:29,239 --> 00:32:33,117
Bonne nuit ma ch�rie!
579
00:32:33,118 --> 00:32:35,078
Je t'appellerai demain matin.
580
00:32:35,079 --> 00:32:37,872
C'�tait super de vous rencontrer,
plus grand.
581
00:32:37,873 --> 00:32:40,124
Assurez-vous de ramener Mary directement
� la maison, voulez-vous ?
582
00:32:40,125 --> 00:32:41,542
Oui Monsieur.
583
00:32:41,543 --> 00:32:43,669
Oh j'ai oubli�.
584
00:32:43,670 --> 00:32:46,130
Assurez-vous de les
lire, voulez-vous ?
585
00:32:46,131 --> 00:32:48,717
Je vais les lui expliquer.
586
00:32:52,054 --> 00:32:54,597
J'ai bu un petit verre...
587
00:33:02,856 --> 00:33:04,357
Bien...
588
00:33:04,358 --> 00:33:06,859
Aide moi.
589
00:33:06,860 --> 00:33:09,613
Quel est le probl�me? Effray�?
590
00:33:13,534 --> 00:33:15,619
Oh !
591
00:33:23,085 --> 00:33:24,252
�a va, mademoiselle Dalton ?
592
00:33:24,253 --> 00:33:25,753
Je suis s�r que je suis ivre !
593
00:33:27,464 --> 00:33:29,048
Je vais appeler Mlle Peggy
pour vous aider.
594
00:33:29,049 --> 00:33:31,050
Non non Non!
595
00:33:31,051 --> 00:33:34,011
Je ne veux pas qu'elle
me voie comme �a.
596
00:33:34,012 --> 00:33:35,888
Emm�ne-moi par l'escalier de service.
597
00:33:35,889 --> 00:33:37,431
Ce n'est pas mon travail, mademoiselle Dalton.
598
00:33:37,432 --> 00:33:39,642
Ne me laisse pas seul.
599
00:33:45,357 --> 00:33:47,067
Chut.
600
00:33:50,612 --> 00:33:53,490
Mlle Dalton, c'est votre chambre ?
601
00:33:57,953 --> 00:33:59,913
Essayez de vous lever.
602
00:34:05,502 --> 00:34:07,296
Chut.
603
00:34:17,556 --> 00:34:20,309
Chut ! Silence, mademoiselle Dalton.
604
00:34:26,315 --> 00:34:28,400
�a va, mademoiselle Dalton ?
605
00:34:31,695 --> 00:34:35,948
Tes cheveux sont comme des petits
fils noirs, c'est marrant.
606
00:34:35,949 --> 00:34:38,159
Mlle Dalton, allez vous coucher.
607
00:34:38,160 --> 00:34:40,328
S'ils me trouvent ici,
ils me tueront.
608
00:34:40,329 --> 00:34:42,663
Ne me quitte pas.
609
00:34:42,664 --> 00:34:44,916
Je sens que je vais mourir.
610
00:34:44,917 --> 00:34:47,335
Ah, plus gros.
611
00:34:47,336 --> 00:34:49,712
Aidez-moi, s'il vous pla�t.
612
00:34:49,713 --> 00:34:51,631
Ils vont me tuer,
ils vont me tuer.
613
00:34:51,632 --> 00:34:53,800
S'il vous pla�t.
614
00:35:14,905 --> 00:35:17,157
Tu es bon, plus grand.
615
00:35:25,791 --> 00:35:27,876
Marie?
616
00:35:34,383 --> 00:35:38,010
Marie, y a-t-il quelqu'un
ici avec vous ?
617
00:35:38,011 --> 00:35:41,430
Hey o� �tes-vous?
618
00:35:41,431 --> 00:35:43,934
Ch�rie, es-tu malade ?
619
00:35:47,187 --> 00:35:49,647
R�ponds-moi, ma ch�rie.
620
00:36:07,791 --> 00:36:09,250
Vous puez l'alcool.
621
00:36:09,251 --> 00:36:12,211
Tu es ivre.
622
00:36:12,212 --> 00:36:15,007
Mon pauvre enfant.
623
00:36:32,316 --> 00:36:35,151
Mlle Dalton.
624
00:36:35,152 --> 00:36:38,529
Mademoiselle Dalton !
625
00:39:21,651 --> 00:39:23,152
Bonjour, mademoiselle Peggy !
626
00:39:23,153 --> 00:39:24,904
Bonjour, plus grand!
627
00:39:24,905 --> 00:39:26,447
Tu n'as pas oubli� que tu dois
conduire mademoiselle Mary
628
00:39:26,448 --> 00:39:28,741
� la gare, avez-vous?
629
00:39:28,742 --> 00:39:29,867
Bonjour?
630
00:39:29,868 --> 00:39:31,285
Bonjour? Plus gros!
631
00:39:31,286 --> 00:39:33,537
Es-tu l�, plus grand ?
632
00:39:33,538 --> 00:39:34,955
Oui, c'est moi !, y
633
00:39:34,956 --> 00:39:36,499
Je me souviens!
634
00:39:36,500 --> 00:39:38,542
J'arrive tout de suite.
635
00:39:58,605 --> 00:40:02,858
Oh, j'oubliais, je veux que
tu les lises, plus gros.
636
00:40:02,859 --> 00:40:05,319
Je vais lui expliquer !
637
00:40:56,037 --> 00:40:57,162
Ah, te voil� !
638
00:40:57,163 --> 00:40:59,290
Votre petit-d�jeuner
vous attend.
639
00:40:59,291 --> 00:41:01,041
Je dois aller r�veiller
ce pauvre enfant.
640
00:41:01,042 --> 00:41:03,877
J'ai sonn� trois fois et
elle n'a pas r�pondu.
641
00:41:03,878 --> 00:41:06,547
Oh, plus gros, voudriez-vous fermer
le registre de la fournaise ?
642
00:41:06,548 --> 00:41:08,173
50 chaud ici.
643
00:41:08,174 --> 00:41:10,551
J'ai peut-�tre mis trop
de charbon hier.
644
00:41:10,552 --> 00:41:11,719
Oui !
645
00:41:11,720 --> 00:41:14,513
Mais mangez d'abord votre petit-d�jeuner !
646
00:41:36,828 --> 00:41:39,455
- Mme Dalton ! - Qu'est-ce
qu'il y a, Peggy ?
647
00:41:39,456 --> 00:41:40,789
Miss Mary n'est pas dans sa chambre.
648
00:41:40,790 --> 00:41:43,834
- Savez-vous o� elle
est? - Non.
649
00:41:43,835 --> 00:41:45,961
- Quelle heure est-il? - Il
est sept heures et quart,
650
00:41:45,962 --> 00:41:49,840
et plus grand attend pour
la conduire � la gare.
651
00:41:49,841 --> 00:41:51,635
Alors o� est-elle ?
652
00:41:54,679 --> 00:41:56,181
Marie?
653
00:42:03,438 --> 00:42:05,190
Marie?
654
00:42:07,442 --> 00:42:09,943
Oh, Peggy, va voir si elle
est � la biblioth�que
655
00:42:09,944 --> 00:42:11,863
ou le salon !
656
00:42:14,949 --> 00:42:16,450
Qu'y a-t-il, ch�rie ?
657
00:42:16,451 --> 00:42:18,243
Marie va rater son train.
658
00:42:18,244 --> 00:42:19,953
Elle n'est pas dans sa chambre.
659
00:42:19,954 --> 00:42:22,665
- Je ne comprends pas. - Eh
bien, ne t'en fais pas.
660
00:42:22,666 --> 00:42:24,083
Peut-�tre qu'elle n'est pas entr�e,
661
00:42:24,084 --> 00:42:25,250
pass� la nuit avec des amis.
662
00:42:25,251 --> 00:42:28,045
Non, Henry, elle est
venue hier soir.
663
00:42:28,046 --> 00:42:29,963
- -Tr�s tard.
- Oh.
664
00:42:29,964 --> 00:42:31,882
Je lui ai parl�.
665
00:42:37,972 --> 00:42:40,099
Oui? C'est la r�sidence
des Dalton.
666
00:42:40,100 --> 00:42:41,934
Qui appelle S'il vous plait?
667
00:42:41,935 --> 00:42:43,185
Monsieur Erlone !
668
00:42:43,186 --> 00:42:45,020
Eh bien, juste un instant, s'il vous pla�t !
669
00:42:45,021 --> 00:42:46,230
C'est M. Erlone.
670
00:42:46,231 --> 00:42:47,523
Il veut parler � mademoiselle Mary.
671
00:42:47,524 --> 00:42:48,899
Dis-lui qu'elle n'est pas l�.
672
00:42:48,900 --> 00:42:50,192
Elle est partie.
673
00:42:50,193 --> 00:42:52,236
J'aimerais que ce type arr�te
de lui t�l�phoner.
674
00:42:52,237 --> 00:42:54,530
Peut-�tre que Mary est all�e
directement � Detroit.
675
00:42:54,531 --> 00:42:56,240
Je ne pense pas qu'elle �tait
dans n'importe quel �tat
676
00:42:56,241 --> 00:42:57,866
aller � D�troit, Henry.
677
00:42:57,867 --> 00:43:00,411
Elle �tait ivre hier soir.
678
00:43:00,412 --> 00:43:01,912
Je l'ai entendue tr�bucher
679
00:43:01,913 --> 00:43:03,622
et je suis all� voir si
je pouvais l'aider.
680
00:43:03,623 --> 00:43:06,333
- — Elle �tait trop ivre
pour parler. - Bon dieu.
681
00:43:06,334 --> 00:43:08,001
O� est ce chauffeur ?
682
00:43:08,002 --> 00:43:10,212
Peggy ? O� est le plus grand ?
683
00:43:10,213 --> 00:43:13,006
Plus gros?
684
00:43:13,007 --> 00:43:14,675
Ah, te voil� !
685
00:43:14,676 --> 00:43:16,427
M. Dalton veut
vous parler.
686
00:43:16,428 --> 00:43:18,012
Oui je suis.
687
00:43:22,016 --> 00:43:23,809
Bonjour, plus grand!
688
00:43:23,810 --> 00:43:25,310
Bonjour Monsieur.
689
00:43:25,311 --> 00:43:28,397
A quelle heure avez-vous ramen� mademoiselle
Dalton � la maison hier soir ?
690
00:43:28,398 --> 00:43:29,773
Je ne sais pas, monsieur.
691
00:43:29,774 --> 00:43:31,734
Il devait �tre environ
deux heures du matin.
692
00:43:31,735 --> 00:43:32,943
Pourquoi �tait-il si tard ?
693
00:43:32,944 --> 00:43:34,778
Qu'est-il arriv�?
694
00:43:34,779 --> 00:43:36,655
Je les ai conduits � beaucoup d'endroits.
695
00:43:36,656 --> 00:43:38,782
- Ils buvaient.
- Ils?
696
00:43:38,783 --> 00:43:41,660
�tait-elle avec quelqu'un ?
697
00:43:41,661 --> 00:43:43,245
Oui Monsieur.
698
00:43:43,246 --> 00:43:45,289
Un gentleman, elle
l'appelait M. Jan.
699
00:43:46,499 --> 00:43:48,835
Bigger, viens ici une minute.
700
00:44:02,557 --> 00:44:04,767
Oh cher.
701
00:44:04,768 --> 00:44:06,811
J'ai tellement honte.
702
00:44:08,271 --> 00:44:10,272
Devons-nous demander �
ce gar�on de couleur
703
00:44:10,273 --> 00:44:11,732
� propos de la consommation d'alcool de Mary ?
704
00:44:11,733 --> 00:44:14,402
Je lui ai interdit
de revoir ce type.
705
00:44:17,614 --> 00:44:20,116
Mary est une petite idiote.
706
00:44:24,913 --> 00:44:27,998
Plus grand, est-ce que ce camarade jan
707
00:44:27,999 --> 00:44:31,418
donn� beaucoup � boire � mademoiselle
Dalton hier soir ?
708
00:44:31,419 --> 00:44:33,879
Oui Monsieur. Elle est morte.
709
00:44:33,880 --> 00:44:37,466
Oh, eh bien, il s'est occup�
d'elle, bien s�r ?
710
00:44:37,467 --> 00:44:39,343
L'a ramen�e � la maison ?
711
00:44:39,344 --> 00:44:41,595
Oui, monsieur, elle ne pouvait pas marcher.
712
00:44:41,596 --> 00:44:44,640
Il l'a amen�e dans la maison ?
713
00:44:44,641 --> 00:44:48,393
Oui, monsieur, il l'a
port�e dans ses bras.
714
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Ils sont entr�s dans la maison.
715
00:44:49,938 --> 00:44:51,522
Il �tait donc ici ?
716
00:44:51,523 --> 00:44:54,316
Je me souviens d'hier soir.
717
00:44:54,317 --> 00:44:59,363
J'ai eu l'impression que quelqu'un
�tait l� dans la pi�ce
718
00:44:59,364 --> 00:45:01,698
quand j'ai essay� de parler � Mary.
719
00:45:01,699 --> 00:45:04,159
Hum, je n'aime pas �a.
720
00:45:04,160 --> 00:45:05,536
O� est Marie maintenant ?
721
00:45:05,537 --> 00:45:06,787
Je vais appeler Britten.
722
00:45:06,788 --> 00:45:08,414
C'est tout, plus grand.
723
00:45:33,147 --> 00:45:34,732
C'est sa chambre.
724
00:45:36,776 --> 00:45:39,695
- — D'o� avez-vous pris le gar�on
? - L'agence de secours.
725
00:45:39,696 --> 00:45:41,029
J'aimerais que tu me laisses
regarder ces gens
726
00:45:41,030 --> 00:45:42,406
avant de les embaucher.
727
00:45:42,407 --> 00:45:43,448
Ce bon c�ur qui est le v�tre
728
00:45:43,449 --> 00:45:45,617
vous attirera des ennuis
un de ces jours.
729
00:45:45,618 --> 00:45:47,536
Oh, j'aime les n�gres,
730
00:45:47,537 --> 00:45:49,664
mais je les aime � leur place.
731
00:45:52,000 --> 00:45:53,750
Que cherches-tu,
Britten ?
732
00:45:53,751 --> 00:45:56,212
Ce gar�on n'est l� que
depuis hier soir.
733
00:46:07,473 --> 00:46:08,808
Bien?
734
00:46:17,317 --> 00:46:19,694
Eh bien, que pensez-vous de cela?
735
00:46:22,071 --> 00:46:23,739
On dirait qu'ils ont plant�
un membre du gang
736
00:46:23,740 --> 00:46:25,908
directement dans votre propre maison.
737
00:46:25,909 --> 00:46:26,909
Regarde �a.
738
00:46:26,910 --> 00:46:28,452
Les travaillistes m�nent le combat.
739
00:46:28,453 --> 00:46:30,329
�crasez le corbeau de Jim.
740
00:46:30,330 --> 00:46:33,165
Lutte pour l'�galit� raciale.
741
00:46:33,166 --> 00:46:35,876
- Comprenez-vous, M. Dalton
? - Ceci est incroyable!
742
00:46:35,877 --> 00:46:38,630
Allez, je veux parler
� ce chauffeur.
743
00:46:44,177 --> 00:46:46,887
Cet enfant ne veut tout simplement pas
quitter ces agitateurs du travail
744
00:46:46,888 --> 00:46:48,931
et leur politique folle seule.
745
00:46:48,932 --> 00:46:50,349
Je l'ai pr�venue, je l'ai fait.
746
00:46:50,350 --> 00:46:53,018
Je lui ai dit qu'elle
aurait des ennuis.
747
00:46:53,019 --> 00:46:57,356
Je parie qu'ils vont commencer � interroger
tout le monde maintenant.
748
00:46:57,357 --> 00:46:59,399
Oui?
749
00:46:59,400 --> 00:47:01,485
Bigger, M. Britten
veut vous parler.
750
00:47:01,486 --> 00:47:05,072
Tu vois, on dirait que tu es le premier.
751
00:47:05,073 --> 00:47:06,824
Allez-y, plus grand.
752
00:47:08,618 --> 00:47:11,745
Si ce n'�tait pas pour mademoiselle
Mary et ses mani�res sauvages,
753
00:47:11,746 --> 00:47:15,499
cette maison tournerait
comme une horloge.
754
00:47:17,293 --> 00:47:18,711
Entrez.
755
00:47:20,421 --> 00:47:21,755
Entrez, mon gar�on, entrez.
756
00:47:21,756 --> 00:47:23,966
Je veux te parler.
757
00:47:23,967 --> 00:47:27,052
- Est-ce que c'est � vous?
- Non monsieur.
758
00:47:27,053 --> 00:47:29,096
- Oui Monsieur. - D'o� les
avez-vous trouv�s ?
759
00:47:29,097 --> 00:47:31,014
R�ponds-moi, n�gre.
760
00:47:31,015 --> 00:47:32,724
M. Jan me les a donn�s.
761
00:47:32,725 --> 00:47:35,060
Oh, donc tu admets que tu fais
partie de sa tenue, hein ?
762
00:47:35,061 --> 00:47:36,311
Non, monsieur, non, monsieur.
763
00:47:36,312 --> 00:47:37,938
Je l'ai vu hier soir pour la
premi�re fois de ma vie.
764
00:47:37,939 --> 00:47:39,064
Il m'a donn� des livres.
765
00:47:39,065 --> 00:47:40,440
Arr�te �a, Britten.
766
00:47:40,441 --> 00:47:42,901
Qu'est-ce que �a a � voir avec
la recherche de Mary ?
767
00:47:42,902 --> 00:47:44,695
Peut-�tre plus que vous ne le pensez.
768
00:47:44,696 --> 00:47:47,155
Jan est la derni�re personne
� avoir vu votre fille.
769
00:47:47,156 --> 00:47:48,532
Comment savez-vous qu'il
ne l'a pas fait
770
00:47:48,533 --> 00:47:51,952
s'inscrire avec sa tenue avec
du chantage en t�te ?
771
00:47:51,953 --> 00:47:54,079
Ou peut-�tre vous envoyer
une demande de ran�on ?
772
00:47:54,080 --> 00:47:56,456
Mon Dieu, Britten,
tu es fou !
773
00:47:56,457 --> 00:47:57,708
Laissez ce gar�on tranquille.
774
00:47:57,709 --> 00:47:58,792
Il va bien.
775
00:47:58,793 --> 00:48:00,711
Ce n'est pas sa faute
si Erlone a forc�
776
00:48:00,712 --> 00:48:03,213
ces brochures sur lui.
777
00:48:03,214 --> 00:48:04,798
Comme vous le dites, monsieur Dalton.
778
00:48:04,799 --> 00:48:07,759
Il est d'accord avec toi,
il est d'accord avec moi.
779
00:48:07,760 --> 00:48:09,177
S'il vous pla�t, M. Dalton, je
ne veux pas travailler ici,
780
00:48:09,178 --> 00:48:10,679
Je veux aller a la maison.
781
00:48:10,680 --> 00:48:13,056
Quel est le probl�me, mon gar�on?
782
00:48:13,057 --> 00:48:14,474
Est-ce que je t'ai fait peur?
783
00:48:14,475 --> 00:48:15,642
Ce n'est rien.
784
00:48:15,643 --> 00:48:17,894
Tu devrais me voir quand je
deviens vraiment fort.
785
00:48:17,895 --> 00:48:20,147
Tu m'as dit exactement ce
que je voulais savoir.
786
00:48:20,148 --> 00:48:21,940
Maintenant, prenez quelques
heures de cong�, plus gros.
787
00:48:21,941 --> 00:48:23,775
Mais sois l� ce soir, j'aurai
peut-�tre besoin de toi.
788
00:48:23,776 --> 00:48:25,569
Moi aussi, mon gar�on.
789
00:48:25,570 --> 00:48:28,448
J'ai peut-�tre encore quelques
questions � vous poser.
790
00:48:30,950 --> 00:48:32,909
Monsieur Dalton, aimeriez-vous
791
00:48:32,910 --> 00:48:35,370
pour que je m'occupe d'erlone pour toi ?
792
00:48:35,371 --> 00:48:37,622
Oui, mais vas-y doucement, Britten.
793
00:48:37,623 --> 00:48:40,333
Ces agitateurs ouvriers ont
le don de cr�er le scandale
794
00:48:40,334 --> 00:48:42,044
dans les journaux.
795
00:48:42,045 --> 00:48:44,505
Je serai tr�s heureux de
le voir maintenant.
796
00:48:46,340 --> 00:48:49,260
Je vais d�couvrir ce
qu'il fait vraiment.
797
00:48:53,389 --> 00:48:55,766
Donc vous n'avez pas vu mademoiselle
Dalton hier soir, hein ?
798
00:48:55,767 --> 00:48:57,601
Non, je te l'ai dit, non.
799
00:48:57,602 --> 00:48:58,894
Et tu n'as pas donn�
� ce n�gro
800
00:48:58,895 --> 00:49:01,229
ces pamphlets puants
la nuit derni�re ?
801
00:49:01,230 --> 00:49:02,522
D'accord, je l'ai fait.
802
00:49:02,523 --> 00:49:03,523
Et j'ai vu Mary hier soir.
803
00:49:03,524 --> 00:49:04,816
Et alors?
804
00:49:04,817 --> 00:49:06,902
Vous savez pourquoi je ne l'ai
pas dit en premier lieu.
805
00:49:06,903 --> 00:49:09,071
Je ne sais rien du tout, supposez
que vous me le disiez ?
806
00:49:09,072 --> 00:49:10,655
Son vieil homme ne m'aime pas
807
00:49:10,656 --> 00:49:12,324
et je ne voulais pas
lui causer d'ennuis.
808
00:49:12,325 --> 00:49:13,617
De quoi s'agit-il, de toute fa�on ?
809
00:49:13,618 --> 00:49:15,368
Je pose les questions,
tu y r�ponds.
810
00:49:15,369 --> 00:49:16,912
Est-ce que vous et mademoiselle
Dalton �tiez ivres hier soir ?
811
00:49:16,913 --> 00:49:18,830
Oh, allez, on a bu quelques
verres, mais...
812
00:49:18,831 --> 00:49:20,916
Tu as d� la porter � l'�tage
jusqu'� sa chambre.
813
00:49:20,917 --> 00:49:22,584
Je ne l'ai pas port�e dans sa chambre !
814
00:49:22,585 --> 00:49:24,461
Erlone, tu es un mauvais menteur !
815
00:49:24,462 --> 00:49:26,588
Bigger m'a dit que tu devais
la porter jusqu'� la maison.
816
00:49:26,589 --> 00:49:27,756
Il n'a pas pu
te dire �a.
817
00:49:27,757 --> 00:49:29,591
Dites, de quoi s'agit-il ?
818
00:49:29,592 --> 00:49:30,675
Si vous voulez savoir
ce qui s'est pass�,
819
00:49:30,676 --> 00:49:32,094
Je l'ai laiss�e dans la
voiture avec plus gros
820
00:49:32,095 --> 00:49:33,512
et j'ai pris un taxi pour rentrer chez moi.
821
00:49:33,513 --> 00:49:35,680
Eh bien, maintenant, il
y a une jolie histoire.
822
00:49:35,681 --> 00:49:38,225
Je peux juste vous imaginer
dire �a � un jury,
823
00:49:38,226 --> 00:49:39,726
comment tu as laiss� une
fille blanche ivre
824
00:49:39,727 --> 00:49:41,603
seul avec un n�gre.
825
00:49:41,604 --> 00:49:42,854
Erlone, o� est cette fille ?
826
00:49:42,855 --> 00:49:44,606
Ses parents veulent savoir !
827
00:49:44,607 --> 00:49:46,274
Quoi, elle n'est pas all�e � D�troit ?
828
00:49:46,275 --> 00:49:48,360
Tu sais tr�s bien qu'elle n'est
pas all�e � D�troit.
829
00:49:48,361 --> 00:49:49,569
Mais je les ai appel�s
ce matin
830
00:49:49,570 --> 00:49:51,196
et ils m'ont dit qu'elle
�tait partie !
831
00:49:51,197 --> 00:49:53,949
Bien s�r, vous avez appel� pour savoir
si elle avait manqu� � la famille.
832
00:49:53,950 --> 00:49:55,784
Que veux-tu dire?
833
00:49:55,785 --> 00:49:58,078
Erlone, je ne sais pas
� quel jeu tu joues,
834
00:49:58,079 --> 00:50:00,914
mais tu mens depuis que je suis
entr� dans cette pi�ce.
835
00:50:00,915 --> 00:50:02,833
Dis-moi d'abord que tu n'�tais
pas ivre la nuit derni�re,
836
00:50:02,834 --> 00:50:04,543
alors tu me dis que tu l'�tais.
837
00:50:04,544 --> 00:50:06,545
Alors tu me dis que tu n'as pas vu
mademoiselle Dalton hier soir,
838
00:50:06,546 --> 00:50:07,921
alors tu me dis que tu l'as fait.
839
00:50:07,922 --> 00:50:09,422
Alors tu me dis que tu l'as
ramen�e � la maison
840
00:50:09,423 --> 00:50:11,591
et puis tu me
dis que non.
841
00:50:11,592 --> 00:50:13,927
Je vais te donner une chance de plus.
842
00:50:13,928 --> 00:50:15,804
Dites-moi o� est mademoiselle Dalton !
843
00:50:15,805 --> 00:50:17,306
Je ne sais pas!
844
00:50:19,684 --> 00:50:23,145
Tr�s bien, mon gar�on,
tu l'as demand�.
845
00:50:23,146 --> 00:50:24,938
Tu ne me parleras pas,
je t'emm�nerai
846
00:50:24,939 --> 00:50:26,898
o� ils font parler des
gens comme vous.
847
00:50:26,899 --> 00:50:28,358
Vous voulez dire que vous m'arr�tez.
848
00:50:28,359 --> 00:50:30,152
Qu'est-ce que tu penses?
849
00:50:30,153 --> 00:50:32,404
Et l� o� tu vas, les nuits
sont assez fra�ches,
850
00:50:32,405 --> 00:50:34,782
alors tu ferais mieux
de te rhabiller.
851
00:50:40,705 --> 00:50:42,080
Quel est le probl�me, plus grand?
852
00:50:42,081 --> 00:50:44,833
� quoi tu penses?
853
00:50:44,834 --> 00:50:48,170
De comment nous vivons
et comment ils vivent.
854
00:50:48,171 --> 00:50:50,672
Laisse-les faire � Dieu, fiston.
855
00:50:50,673 --> 00:50:53,300
Dans son royaume, tous
les hommes sont �gaux.
856
00:50:53,301 --> 00:50:55,635
Ouais je sais.
857
00:50:55,636 --> 00:50:58,181
Mais nous ne vivons pas l�-bas.
858
00:51:00,850 --> 00:51:04,311
Tu sembles inquiet � propos
de quelque chose, fiston.
859
00:51:04,312 --> 00:51:07,272
Vous n'aimez pas votre nouveau travail ?
860
00:51:07,273 --> 00:51:10,233
Bien s�r, je sais que ce n'est
pas ce dont tu r�vais,
861
00:51:10,234 --> 00:51:11,735
mais tu travailles dur.
862
00:51:11,736 --> 00:51:13,737
Quelque chose de bien va arriver.
863
00:51:13,738 --> 00:51:16,866
Dieu r�compense toujours
ceux qui attendent.
864
00:51:20,203 --> 00:51:22,079
Maman, o� sont les enfants ?
865
00:51:25,374 --> 00:51:27,584
Plus grand, �a rend mon c�ur heureux
866
00:51:27,585 --> 00:51:29,669
de t'entendre poser des questions
sur la famille.
867
00:51:29,670 --> 00:51:32,088
Ce travail te fait
beaucoup de bien.
868
00:51:32,089 --> 00:51:33,548
Vera va au cours de couture
869
00:51:33,549 --> 00:51:35,508
et mon pote vend
ses papiers.
870
00:51:35,509 --> 00:51:38,511
Cet enfant a bien chang� depuis que
vous avez commenc� � travailler.
871
00:51:38,512 --> 00:51:40,555
Mon pote n'a pas de p�re,
872
00:51:40,556 --> 00:51:43,308
et il adore simplement le sol
sur lequel vous marchez.
873
00:51:43,309 --> 00:51:48,189
Fiston, ne fais jamais rien pour
que mon pote ait honte de toi.
874
00:51:56,948 --> 00:51:58,573
Tu pars?
875
00:51:58,574 --> 00:52:00,784
Je croyais que tu avais dit que tu
�tais libre jusqu'� ce soir ?
876
00:52:00,785 --> 00:52:04,079
Je voulais te cuisiner
quelque chose de bon.
877
00:52:04,080 --> 00:52:05,872
Oh je comprends.
878
00:52:05,873 --> 00:52:07,875
C'est encore cette bessie.
879
00:52:19,512 --> 00:52:21,305
A bient�t, maman.
880
00:52:23,474 --> 00:52:25,643
Ne travaillez pas trop fort.
881
00:52:43,494 --> 00:52:46,037
Pas de g�n�ral non plus ?
882
00:52:46,038 --> 00:52:48,039
Ont-ils pris votre uniforme ?
883
00:52:51,043 --> 00:52:52,460
Ils l'ont mis � la retraite
884
00:52:52,461 --> 00:52:56,089
apr�s 20 ans de bons
et loyaux services.
885
00:52:56,090 --> 00:52:58,591
Vous avez vu bessie quelque part ?
886
00:52:58,592 --> 00:53:04,055
Donnez-moi un dollar, je
vous dirai o� elle est.
887
00:53:04,056 --> 00:53:05,598
Eh bien, plus grand,
888
00:53:05,599 --> 00:53:07,809
tu sais que je te l'aurais
dit pour rien.
889
00:53:07,810 --> 00:53:09,853
Elle est au palais.
890
00:53:09,854 --> 00:53:13,481
OK, les gars, je dois me d�brouiller.
891
00:53:20,740 --> 00:53:22,574
Mon Dieu, bessie, ton coeur.
892
00:53:22,575 --> 00:53:24,576
Pourquoi n'accordes-tu pas
une pause � Ernie ?
893
00:53:24,577 --> 00:53:25,952
Il t'en a donn� un.
894
00:53:25,953 --> 00:53:28,955
�coute, Lola, arr�te de faire
des courses pour Ernie.
895
00:53:28,956 --> 00:53:31,541
J'essaie seulement de t'aider,
esp�ce de drogu�.
896
00:53:31,542 --> 00:53:33,501
Tu veux continuer � chanter,
n'est-ce pas ?
897
00:53:33,502 --> 00:53:36,254
Alors devenez sage
et jetez le corps.
898
00:53:36,255 --> 00:53:39,257
Mon petit ami a un travail
et si Ernie se rafra�chit,
899
00:53:39,258 --> 00:53:41,134
Je me prom�ne, tu vois ?
900
00:53:41,135 --> 00:53:44,095
C'est ton enterrement, ch�rie.
901
00:53:44,096 --> 00:53:45,722
Salut, plus grand !
902
00:53:45,723 --> 00:53:47,098
Oh, bonjour, plus grand!
903
00:53:47,099 --> 00:53:48,768
Je te vois, Bess, je dois y aller !
904
00:53:57,068 --> 00:53:58,777
Jolie, n'est-ce pas ?
905
00:53:58,778 --> 00:54:00,153
Si d�licat.
906
00:54:00,154 --> 00:54:03,073
Rappelez-vous, mademoiselle Mary
me l'a donn� hier soir.
907
00:54:03,074 --> 00:54:04,909
Elle vit toujours.
908
00:54:06,535 --> 00:54:07,660
Je ne supporte pas ces choses.
909
00:54:07,661 --> 00:54:09,204
�tes-vous fou?
910
00:54:09,205 --> 00:54:10,872
-Pas de chance, peut-�tre. -Quel?
911
00:54:10,873 --> 00:54:12,374
�coute, je dois te parler.
912
00:54:12,375 --> 00:54:13,958
- Qu'y a-t-il, ch�rie ? - Je
ne peux pas parler ici.
913
00:54:13,959 --> 00:54:15,461
Allons � l'arri�re.
914
00:54:20,341 --> 00:54:23,259
Comment quelqu'un peut-il �tre aussi cruel
915
00:54:23,260 --> 00:54:25,470
� une fleur si d�licate ?
916
00:54:25,471 --> 00:54:27,138
Oh ouais?
917
00:54:27,139 --> 00:54:29,474
Tu ne ferais pas de mal � une fleur,
918
00:54:29,475 --> 00:54:32,143
mais tu volerais un centime
des yeux d'un mort.
919
00:54:36,482 --> 00:54:37,482
Plus grand, tu ne t'es
pas fait avoir
920
00:54:37,483 --> 00:54:38,900
dans un d�sordre, avez-vous?
921
00:54:38,901 --> 00:54:40,402
�coute, si je devais me d�brouiller,
922
00:54:40,403 --> 00:54:43,530
Voudriez-vous venir avec moi
si je partage la p�te ?
923
00:54:43,531 --> 00:54:45,449
Deux whiskies.
924
00:54:47,952 --> 00:54:49,744
Si tu m'emmenais avec toi, tu
n'aurais pas � te s�parer.
925
00:54:49,745 --> 00:54:51,704
D'accord, mais c'est pour
la vie ou la mort.
926
00:54:51,705 --> 00:54:52,914
Pour les donjons, tu vois ?
927
00:54:52,915 --> 00:54:55,208
Tu me fais peur, plus grand,
qu'as-tu fait ?
928
00:54:55,209 --> 00:54:56,751
Cette fille o� je travaille...
929
00:54:56,752 --> 00:54:58,044
Je savais que c'�tait cette
fille, je le savais.
930
00:54:58,045 --> 00:54:59,087
Pipe vers le bas !
931
00:54:59,088 --> 00:55:01,048
Que pensez-vous que
c'est, une �glise?
932
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
Et cette fille ?
933
00:55:09,598 --> 00:55:10,974
Elle a fini de s'enfuir avec un mec.
934
00:55:10,975 --> 00:55:13,184
Erlone, il est dans la politique,
les syndicats et tout.
935
00:55:13,185 --> 00:55:14,561
- Enfui ?
- Hein?
936
00:55:14,562 --> 00:55:16,062
Ouais, enfuie, elle est folle !
937
00:55:16,063 --> 00:55:17,439
Personne ne sait o� elle est.
938
00:55:17,440 --> 00:55:20,066
- Ils la cherchent. - Qu'est-ce
que tu vas faire?
939
00:55:20,067 --> 00:55:22,152
Ils pourraient penser qu'elle
a �t� kidnapp�e, tu vois ?
940
00:55:22,153 --> 00:55:23,945
Plus gros, c'est fou.
941
00:55:23,946 --> 00:55:25,363
Nous pouvons dire que nous l'avons fait, bien s�r,
942
00:55:25,364 --> 00:55:29,284
�crivez-lui, demandez de l'argent
et obtenez-le aussi !
943
00:55:29,285 --> 00:55:33,246
- Tu vois, on encaisse...
- Mais elle viendra !
944
00:55:33,247 --> 00:55:35,874
Elle ne le fera pas.
945
00:55:35,875 --> 00:55:38,501
Plus grand, comment savez-vous?
946
00:55:38,502 --> 00:55:40,545
Je sais juste.
947
00:55:40,546 --> 00:55:42,797
Bigger, tu sais o�
est cette fille.
948
00:55:42,798 --> 00:55:46,384
Oublie o� elle est, elle ne se
montrera pas, c'est tout.
949
00:55:46,385 --> 00:55:48,803
Je suis idiot de ne serait-ce
que t'�couter.
950
00:55:48,804 --> 00:55:51,097
�coute, on peut avoir 10 000 $.
951
00:55:51,098 --> 00:55:53,766
On lui demandera de laisser
l'argent quelque part.
952
00:55:53,767 --> 00:55:55,935
Ils veulent r�cup�rer la fille.
953
00:55:55,936 --> 00:55:58,771
Bigger, as-tu fait quelque
chose � cette fille ?
954
00:55:58,772 --> 00:56:03,067
Tu dis �a encore
et je te gifle.
955
00:56:03,068 --> 00:56:04,862
Tiens, bois-le.
956
00:56:07,573 --> 00:56:09,824
Plus gros, tu n'aurais
pas d� le faire.
957
00:56:09,825 --> 00:56:11,576
La police sera apr�s nous.
958
00:56:11,577 --> 00:56:12,869
Nous serons pris.
959
00:56:12,870 --> 00:56:14,621
Ne m'oblige pas � faire �a, plus grand.
960
00:56:14,622 --> 00:56:15,997
Ils ne penseront pas que nous l'avons fait.
961
00:56:15,998 --> 00:56:17,916
Ils penseront que nous avons trop peur.
962
00:56:17,917 --> 00:56:21,169
Ils pensent que c'est Erlone qui
l'a fait, ils l'ont d�j� dit.
963
00:56:21,170 --> 00:56:25,131
J'ai peur et j'ai froid, j'ai
l'impression qu'il fait nuit.
964
00:56:25,132 --> 00:56:26,591
Et je suis perdu.
965
00:56:26,592 --> 00:56:28,886
Allez, sortons d'ici.
966
00:56:34,725 --> 00:56:36,768
Une...
967
00:56:36,769 --> 00:56:38,895
Deux...
968
00:56:38,896 --> 00:56:40,146
Trois.
969
00:56:40,147 --> 00:56:41,356
Le troisi�me, celui
juste en face
970
00:56:41,357 --> 00:56:43,107
de la pharmacie, vous voyez?
971
00:56:43,108 --> 00:56:44,567
- C'est le b�timent. -
Mais plus gros, je...
972
00:56:44,568 --> 00:56:46,236
Je veux que tu sois dans
cette fen�tre du milieu
973
00:56:46,237 --> 00:56:47,904
au dernier �tage demain soir.
974
00:56:47,905 --> 00:56:49,822
Ils vont jeter l'argent
de la voiture ici.
975
00:56:49,823 --> 00:56:50,907
Comprendre?
976
00:56:50,908 --> 00:56:52,409
Allez, je vais vous montrer.
977
00:57:14,557 --> 00:57:15,807
Nous serons pris, je le sais.
978
00:57:15,808 --> 00:57:17,350
La police surveillera.
979
00:57:17,351 --> 00:57:19,310
Je travaille dans la maison
o� ils habitent !
980
00:57:19,311 --> 00:57:22,355
S'ils envoient quelqu'un pour surveiller,
on ne touche pas � l'argent, tu vois ?
981
00:57:22,356 --> 00:57:23,731
S'il vous pla�t, plus grand.
982
00:57:23,732 --> 00:57:25,525
Je veux que tu sois
l� demain soir,
983
00:57:25,526 --> 00:57:28,570
vers 11 heures, une voiture arrive
en faisant clignoter ses phares.
984
00:57:28,571 --> 00:57:33,157
Lorsque vous voyez cela, clignez
des yeux trois fois avec ceci.
985
00:57:33,158 --> 00:57:34,325
La lettre va lui dire
986
00:57:34,326 --> 00:57:36,119
jeter un paquet hors
de la voiture.
987
00:57:36,120 --> 00:57:37,287
Obtenez ce paquet,
988
00:57:37,288 --> 00:57:39,455
Parce que l'argent
va �tre dedans !
989
00:57:39,456 --> 00:57:41,416
Plus grand, s'il te plait,
je ne veux pas mourir.
990
00:57:41,417 --> 00:57:43,459
Qui parle de mourir ?
991
00:57:43,460 --> 00:57:45,503
On va chercher l'argent et
on s'en va quelque part.
992
00:57:45,504 --> 00:57:47,715
New York, Harlem, Canada, peut-�tre !
993
00:58:08,027 --> 00:58:09,944
Trouvez-moi un .38 et des balles.
994
00:58:09,945 --> 00:58:12,530
Je veux �tre pr�t si quelque
chose glisse.
995
00:58:12,531 --> 00:58:14,449
Demain matin, ils recevront
ma lettre.
996
00:58:14,450 --> 00:58:16,744
Je vais le mettre sous
leur porte moi-m�me.
997
00:59:26,355 --> 00:59:27,815
Dis, mon gar�on !
998
00:59:29,566 --> 00:59:30,942
Es-tu le gars qui a
conduit Miss Dalton
999
00:59:30,943 --> 00:59:33,236
- et erlone ici ce soir-l� ?
- Oui Monsieur.
1000
00:59:33,237 --> 00:59:36,990
Dis, est-elle vraiment
aussi jolie que �a ?
1001
00:59:40,160 --> 00:59:42,078
Oui, monsieur, c'�tait une brave dame.
1002
00:59:42,079 --> 00:59:44,038
Eh bien, pourquoi dis-tu qu'elle l'�tait ?
1003
00:59:44,039 --> 00:59:45,540
Je veux dire, elle m'allait bien, monsieur.
1004
00:59:47,543 --> 00:59:49,335
Eh bien, que pensez-vous
qu'il lui est arriv� ?
1005
00:59:49,336 --> 00:59:50,628
Je ne sais pas, monsieur.
1006
00:59:50,629 --> 00:59:51,963
Ils l'ont peut-�tre kidnapp�e.
1007
00:59:51,964 --> 00:59:53,923
Kidnapp�, hein ?
1008
00:59:53,924 --> 00:59:56,050
Je veux t'interviewer plus tard.
1009
00:59:56,051 --> 00:59:57,301
Je veux peut-�tre l'angle du chauffeur
1010
00:59:57,302 --> 00:59:58,929
sur cette histoire.
1011
01:00:03,225 --> 01:00:04,517
Henri, est-elle vivante ?
1012
01:00:04,518 --> 01:00:06,519
Oui, Helen, elle est vivante.
1013
01:00:06,520 --> 01:00:08,479
- -Dieu merci. - Dis � Britten
de venir tout de suite.
1014
01:00:08,480 --> 01:00:09,731
Oui Monsieur.
1015
01:00:09,732 --> 01:00:11,274
Ils demandent une ran�on
de 10 000 $.
1016
01:00:11,275 --> 01:00:13,276
- Ils le veulent ce soir.
- Donnez-leur !
1017
01:00:13,277 --> 01:00:14,736
Donnez-leur tout ce qu'ils veulent!
1018
01:00:14,737 --> 01:00:18,156
Je veux r�cup�rer mon pauvre enfant !
1019
01:00:20,576 --> 01:00:21,701
Des nouvelles, M. Dalton ?
1020
01:00:21,702 --> 01:00:23,703
Oui, tu avais raison, Britten.
1021
01:00:23,704 --> 01:00:25,580
Une note de ran�on.
1022
01:00:25,581 --> 01:00:27,331
C'est Henry Dalton qui parle.
1023
01:00:27,332 --> 01:00:29,292
Je veux parler au commissaire
Holmes tout de suite.
1024
01:00:29,293 --> 01:00:31,252
Elle est donc vivante.
1025
01:00:31,253 --> 01:00:33,504
Dans quel lit l'ont-ils trouv� ?
1026
01:00:33,505 --> 01:00:34,922
Honte � toi.
1027
01:00:34,923 --> 01:00:37,091
Aw, sortons de ce joint.
1028
01:00:37,092 --> 01:00:39,093
Parce que nous sommes ivres et app�t�s.
1029
01:00:39,094 --> 01:00:40,803
Allez, les gar�ons, allons-y.
1030
01:00:40,804 --> 01:00:42,805
Si vous me demandez, c'est
une astuce politique.
1031
01:00:42,806 --> 01:00:44,599
Britten s'en sert pour
salir Erlone.
1032
01:00:44,600 --> 01:00:45,683
Ouais?
1033
01:00:45,684 --> 01:00:47,101
Alors qui a envoy� la note?
1034
01:00:47,102 --> 01:00:48,394
La fille ou Erlone ?
1035
01:00:48,395 --> 01:00:51,439
Les gar�ons, juste un instant.
1036
01:00:51,440 --> 01:00:54,150
M. Dalton est pr�t � faire
une d�claration.
1037
01:00:54,151 --> 01:00:55,318
Je vais te demander de
faire quelque chose,
1038
01:00:55,319 --> 01:00:57,236
et c'est tr�s important.
1039
01:00:57,237 --> 01:00:58,863
Veuillez l'�couter.
1040
01:00:58,864 --> 01:01:00,573
La fa�on dont vous g�rez
cette affaire
1041
01:01:00,574 --> 01:01:02,450
peut bien signifier la vie ou la mort
1042
01:01:02,451 --> 01:01:06,078
� quelqu'un de tr�s proche
de cette famille.
1043
01:01:06,079 --> 01:01:08,873
Je tiens � vous informer que
ma fille, Mary Dalton,
1044
01:01:08,874 --> 01:01:10,875
a �t� kidnapp�.
1045
01:01:10,876 --> 01:01:13,127
je viens de t�l�phoner � la police
1046
01:01:13,128 --> 01:01:16,547
et demand� que M. Jan erlone
soit lib�r� imm�diatement.
1047
01:01:16,548 --> 01:01:17,840
Je veux qu'on sache que
je ne souhaite pas
1048
01:01:17,841 --> 01:01:20,551
de porter des accusations
contre lui.
1049
01:01:20,552 --> 01:01:22,720
J'annonce ici publiquement
1050
01:01:22,721 --> 01:01:25,056
que je m'excuse pour son arrestation.
1051
01:01:25,057 --> 01:01:26,599
Quand est-ce arriv�?
1052
01:01:26,600 --> 01:01:28,100
On pense que c'est arriv� hier soir.
1053
01:01:28,101 --> 01:01:29,602
Que demandent-ils ?
1054
01:01:29,603 --> 01:01:32,021
Ils r�clament 10 000 $.
1055
01:01:32,022 --> 01:01:33,481
Avez-vous d�j� eu des nouvelles
de votre fille ?
1056
01:01:33,482 --> 01:01:34,899
Non, pas directement,
1057
01:01:34,900 --> 01:01:37,151
mais nous avons re�u une
lettre des ravisseurs.
1058
01:01:37,152 --> 01:01:38,569
C'est la lettre dans ta main ?
1059
01:01:38,570 --> 01:01:40,446
Oui, c'est la lettre.
1060
01:01:40,447 --> 01:01:41,739
Allez-vous payer la ran�on ?
1061
01:01:41,740 --> 01:01:43,449
Oui, je vais le payer.
1062
01:01:43,450 --> 01:01:45,618
Messieurs, vous pouvez sauver
la vie de ma fille
1063
01:01:45,619 --> 01:01:48,955
en disant dans vos papiers que
je paierai comme indiqu�.
1064
01:01:48,956 --> 01:01:51,332
Dites aux ravisseurs �
travers vos papiers
1065
01:01:51,333 --> 01:01:53,668
que je n'appellerai
pas la police.
1066
01:01:53,669 --> 01:01:57,046
Bonjour, laissez poste
de police de rue?
1067
01:01:57,047 --> 01:01:59,006
Bonjour Sid, c'est Joe.
1068
01:01:59,007 --> 01:02:01,467
�coute, je suis chez les Dalton.
1069
01:02:01,468 --> 01:02:03,761
Ouais, dis � Erlone
que le vieil homme
1070
01:02:03,762 --> 01:02:05,513
a demand� sa lib�ration.
1071
01:02:05,514 --> 01:02:07,640
Il s'excuse.
1072
01:02:07,641 --> 01:02:09,267
Ouais, c'est un boulot arrach�.
1073
01:02:09,268 --> 01:02:10,810
Oui, ran�on !
1074
01:02:10,811 --> 01:02:12,353
Il dit qu'il va payer !
1075
01:02:12,354 --> 01:02:14,522
Dites-leur qu'ils obtiendront
ce qu'ils veulent.
1076
01:02:14,523 --> 01:02:17,233
Mais pour l'amour du ciel, rendez
la fille de M. Dalton.
1077
01:02:17,234 --> 01:02:19,944
- Vous avez une id�e de qui ils
sont ? - Je n'en ai pas.
1078
01:02:19,945 --> 01:02:21,946
- Pouvons-nous voir la lettre?
- Non, j'ai �t� pr�venu
1079
01:02:21,947 --> 01:02:24,115
de ne pas le rendre public.
1080
01:02:24,116 --> 01:02:26,158
Quoi?
1081
01:02:26,159 --> 01:02:28,494
Il dit qu'il peut prouver
qu'il n'�tait pas l� ?
1082
01:02:28,495 --> 01:02:29,537
Ouais.
1083
01:02:29,538 --> 01:02:31,163
D'accord, je t'appellerai plus tard.
1084
01:02:31,164 --> 01:02:34,292
H�, je viens d'appeler la police.
1085
01:02:34,293 --> 01:02:37,253
Erlone �l�ve Cain et dit qu'il
ne sortira pas de prison.
1086
01:02:37,254 --> 01:02:38,629
Dit qu'en restant
o� il est,
1087
01:02:38,630 --> 01:02:40,506
il prouve qu'il n'a
rien � voir avec �a
1088
01:02:40,507 --> 01:02:43,009
ou tout autre enl�vement.
1089
01:02:43,010 --> 01:02:44,886
Ouais, et il dit qu'il va
poursuivre M. Dalton
1090
01:02:44,887 --> 01:02:46,220
pour fausse arrestation.
1091
01:02:46,221 --> 01:02:47,972
Il pr�tend qu'il a une
douzaine de t�moins
1092
01:02:47,973 --> 01:02:50,725
qui jurera qu'il n'est pas
venu ici cette nuit-l�.
1093
01:02:50,726 --> 01:02:52,895
Ne pars pas, plus grand,
je veux te parler.
1094
01:02:57,107 --> 01:02:59,358
- Vous avez menti � propos
d'Erlone ? - Non monsieur!
1095
01:02:59,359 --> 01:03:01,527
Erlone pr�parait un
alibi, c'est tout.
1096
01:03:01,528 --> 01:03:03,946
Eh bien, quelqu'un ment.
1097
01:03:03,947 --> 01:03:05,907
Ouais, et c'est Erlone
qui ment.
1098
01:03:05,908 --> 01:03:07,033
Et nous pouvons le prouver
avec ce gar�on
1099
01:03:07,034 --> 01:03:08,743
qui l'a conduit ici en voiture.
1100
01:03:08,744 --> 01:03:10,745
En fait, la premi�re fois
que j'ai parl� � Erlone,
1101
01:03:10,746 --> 01:03:12,831
il a admis qu'il �tait ici!
1102
01:03:14,291 --> 01:03:16,084
Allez, plus grand.
1103
01:03:17,711 --> 01:03:20,004
Le gang de travailleurs exige
une ran�on de 10 000 $
1104
01:03:20,005 --> 01:03:22,924
pour le retour en toute s�curit�
des millionnaires.
1105
01:03:22,925 --> 01:03:24,634
La victime est la ch�rie
du dirigeant syndical
1106
01:03:24,635 --> 01:03:26,802
qui a �t� vu pour la derni�re fois avec elle.
1107
01:03:26,803 --> 01:03:28,971
L'affaire est interpr�t�e comme
une agression subversive
1108
01:03:28,972 --> 01:03:30,640
contre la propri�t� priv�e.
1109
01:03:30,641 --> 01:03:32,683
Compris, Charlie ?
1110
01:03:32,684 --> 01:03:35,144
Ne pleure pas,
tout ira bien.
1111
01:03:35,145 --> 01:03:37,229
Viens t'allonger.
1112
01:03:41,443 --> 01:03:42,777
Vous avez un t�l�phone ici ?
1113
01:03:42,778 --> 01:03:44,487
- Oui Monsieur.
- Oh merci.
1114
01:03:44,488 --> 01:03:48,407
Eh bien, voici mon vieil
ami de couleur.
1115
01:03:48,408 --> 01:03:50,159
Tu aurais d� �tre d�tective,
mon gar�on !
1116
01:03:50,160 --> 01:03:52,036
Tu avais raison!
1117
01:03:52,037 --> 01:03:53,788
Oh, tire.
1118
01:03:53,789 --> 01:03:56,415
C'�tait un enl�vement !
1119
01:03:56,416 --> 01:03:58,459
Il fait chaud ici.
1120
01:03:58,460 --> 01:04:00,461
Dis, tu ne penses pas que le vieil homme
1121
01:04:00,462 --> 01:04:02,838
m'enverrait-il un petit
verre, n'est-ce pas ?
1122
01:04:02,839 --> 01:04:06,050
On dirait que vous pourriez
en supporter un vous-m�me.
1123
01:04:06,051 --> 01:04:08,594
Allez, assieds-toi.
1124
01:04:08,595 --> 01:04:12,556
Et que penses-tu de toute cette
excitation, mon gar�on, hein ?
1125
01:04:12,557 --> 01:04:15,935
Juste entre vous et moi, c'est
un travail d'amateurs.
1126
01:04:15,936 --> 01:04:18,896
Mince, ils auraient pu demander
100 000 $ et l'avoir,
1127
01:04:18,897 --> 01:04:20,523
et ils demandent 10 000 $.
1128
01:04:20,524 --> 01:04:22,316
L'alimentation des poulets.
1129
01:04:22,317 --> 01:04:24,318
Regarde ici, mon gar�on.
1130
01:04:24,319 --> 01:04:26,195
Tu dis qu'Erlone �tait
l� cette nuit-l�
1131
01:04:26,196 --> 01:04:27,863
et il dit qu'il ne l'�tait pas.
1132
01:04:27,864 --> 01:04:29,365
Tu es le h�ros dans tout �a,
1133
01:04:29,366 --> 01:04:31,535
et je vais te mettre
en premi�re page !
1134
01:04:34,413 --> 01:04:37,456
Au fait, Erlone �tait-il
vraiment l� ce soir-l� ?
1135
01:04:37,457 --> 01:04:39,333
-Oui Monsieur. - tu l'as vu ici ?
1136
01:04:39,334 --> 01:04:40,835
Oui, monsieur, je l'ai conduit
et mademoiselle Dalton ici
1137
01:04:40,836 --> 01:04:43,170
dans la voiture.
1138
01:04:43,171 --> 01:04:45,423
Ils ont d� la tuer alors,
vous ne pensez pas ?
1139
01:04:45,424 --> 01:04:47,717
- Ils doivent avoir,
monsieur. - Qui?
1140
01:04:47,718 --> 01:04:51,595
Les ravisseurs. -droit.
1141
01:04:51,596 --> 01:04:54,223
Eh bien, maintenant que nous sommes tous les
deux d'accord sur le fait qu'elle est morte,
1142
01:04:54,224 --> 01:04:56,100
supposons que je l'aie tu�e.
1143
01:04:56,101 --> 01:04:57,435
Eh bien, qu'est-ce que je ferais?
1144
01:04:57,436 --> 01:04:58,561
Dis, que se passe-t-il ici ?
1145
01:04:58,562 --> 01:04:59,603
Nous t'attendons.
1146
01:04:59,604 --> 01:05:01,397
Juste une minute, les gar�ons, regardez ceci.
1147
01:05:01,398 --> 01:05:05,443
Laisse-moi voir, oh, ouais, j'ai
besoin d'argent pour m'enfuir.
1148
01:05:05,444 --> 01:05:07,445
J'�crirais une note de ran�on,
collecterais l'argent
1149
01:05:07,446 --> 01:05:09,572
avant de d�couvrir qu'elle
avait �t� assassin�e.
1150
01:05:09,573 --> 01:05:10,781
N'est-ce pas, plus grand ?
1151
01:05:10,782 --> 01:05:12,366
Qu'y a-t-il, farley,
tu me parles
1152
01:05:12,367 --> 01:05:14,910
- comme si vous aviez le dts !
- Que ferais-tu, mon gar�on ?
1153
01:05:14,911 --> 01:05:17,246
Arr�te de taquiner ce coon,
tu vas lui faire peur !
1154
01:05:19,875 --> 01:05:23,461
D'o� vient toute
cette fum�e ?
1155
01:05:23,462 --> 01:05:27,214
Je pense que ce gar�on essaie de
tous nous faire sortir d'ici !
1156
01:05:27,215 --> 01:05:28,966
H�, voyons ce qui
se passe l�-bas.
1157
01:05:28,967 --> 01:05:32,053
Qu'est-ce qu'il y a,
mec, tu as peur ?
1158
01:05:32,054 --> 01:05:35,389
O� vas-tu, plus grand ?
1159
01:05:35,390 --> 01:05:37,391
Farley, tu as vraiment
secou� ce gamin !
1160
01:05:37,392 --> 01:05:38,976
Oh, ce gar�on a peur facilement.
1161
01:05:38,977 --> 01:05:40,311
C'est d�licieux!
1162
01:05:40,312 --> 01:05:41,937
Continuons le plaisir.
1163
01:05:41,938 --> 01:05:43,607
Allez, les gars !
1164
01:05:45,859 --> 01:05:47,610
Pourquoi ne t'occupes-tu pas de
la fournaise, mon gar�on ?
1165
01:05:47,611 --> 01:05:48,694
Quand j'ai vu cette fum�e,
1166
01:05:48,695 --> 01:05:50,071
Je pensais que la maison �tait en feu !
1167
01:05:50,072 --> 01:05:51,739
H�, laisse ce gar�on tranquille !
1168
01:05:51,740 --> 01:05:55,076
Ne perturbez pas le spectacle !
1169
01:05:55,077 --> 01:05:57,953
Et maintenant nous avons un corps dont
nous devons nous d�barrasser,
1170
01:05:57,954 --> 01:06:00,998
aucune trace, personne ne sait jamais.
1171
01:06:00,999 --> 01:06:02,041
L'enterrer ?
1172
01:06:02,042 --> 01:06:03,834
Non, c'est trop difficile.
1173
01:06:03,835 --> 01:06:05,669
Quelqu'un pourrait vous voir !
1174
01:06:05,670 --> 01:06:07,296
Eh bien, que feriez-vous
avec le corps?
1175
01:06:10,509 --> 01:06:13,344
Je te le dirai! Feu!
1176
01:06:13,345 --> 01:06:15,679
Ouais, c'est ce que je ferais.
1177
01:06:15,680 --> 01:06:17,890
Je br�lerais le corps,
1178
01:06:17,891 --> 01:06:20,267
dans un four comme
�a, par exemple.
1179
01:06:20,268 --> 01:06:21,519
N'est-ce pas, plus grand ?
1180
01:06:21,520 --> 01:06:23,229
Vous ne pensez pas �tre
all� assez loin ?
1181
01:06:23,230 --> 01:06:26,273
Ce gar�on va s'�vanouir !
1182
01:06:26,274 --> 01:06:28,150
Pourquoi ne sortez-vous pas
ces cendres, plus grosses ?
1183
01:06:28,151 --> 01:06:31,320
Ce feu est vraiment bouch�,
il y a de la fum�e partout.
1184
01:06:31,321 --> 01:06:33,781
Alors vous divertissez les
hommes de journaux !
1185
01:06:33,782 --> 01:06:36,408
Eh bien, il y a un
temps pour tout !
1186
01:06:40,664 --> 01:06:44,041
Je vais le faire.
1187
01:06:44,042 --> 01:06:47,795
Eh bien, bougez-vous et faites-le!
1188
01:06:47,796 --> 01:06:50,089
Si vous ne savez pas comment
fonctionne ce four,
1189
01:06:50,090 --> 01:06:51,590
Je vais te montrer.
1190
01:06:51,591 --> 01:06:55,010
Allez, les gars, le spectacle est termin�.
1191
01:06:55,011 --> 01:06:57,763
Pas de rancune, plus grand.
1192
01:06:57,764 --> 01:06:58,889
Allez les gars!
1193
01:06:58,890 --> 01:07:00,851
Essayons.
1194
01:07:08,525 --> 01:07:10,317
Dire.
1195
01:07:12,946 --> 01:07:14,822
H�, h�, les gars, attendez
une minute !
1196
01:07:14,823 --> 01:07:16,824
- Qu'est-ce que c'est?
- Regarde �a.
1197
01:07:16,825 --> 01:07:19,118
- Un os! -
Et alors?
1198
01:07:19,119 --> 01:07:20,745
Laisse moi voir �a.
1199
01:07:22,455 --> 01:07:24,498
C'est une vert�bre.
1200
01:07:24,499 --> 01:07:26,000
�a vient d'un corps.
1201
01:07:26,001 --> 01:07:28,002
- Un corps humain ? - Ouais,
un corps humain !
1202
01:07:28,003 --> 01:07:30,004
�tes-vous s�r? Laissez-moi voir.
1203
01:07:48,064 --> 01:07:49,940
C'est une boucle d'oreille !
1204
01:07:49,941 --> 01:07:51,108
Et une bague !
1205
01:07:51,109 --> 01:07:52,943
Mon dieu, c'est la boucle d'oreille
de mademoiselle Dalton !
1206
01:07:52,944 --> 01:07:54,361
O� est ce gar�on ?
1207
01:07:54,362 --> 01:07:55,821
On dirait qu'il est parti.
1208
01:07:55,822 --> 01:07:56,822
Mais pourquoi l'a-t-il fait ?
1209
01:07:56,823 --> 01:07:58,949
Une fille blanche morte,
le n�gre court.
1210
01:07:58,950 --> 01:08:00,743
Que pensez-vous arriv�?
1211
01:08:00,744 --> 01:08:03,037
Ouais, il est parti, on ferait
mieux d'�tre britanniques.
1212
01:08:03,038 --> 01:08:04,747
Bien s�r, nous a jou� pour des ventouses.
1213
01:08:04,748 --> 01:08:06,290
Jumpin 'Jupiter.
1214
01:08:06,291 --> 01:08:07,625
Je vois tout maintenant.
1215
01:08:07,626 --> 01:08:09,835
Ce gar�on de couleur savait que
nous recherchions des radicaux,
1216
01:08:09,836 --> 01:08:12,046
et il nous menait par le nez dans
chaque mot qu'il disait.
1217
01:08:12,047 --> 01:08:14,382
Oh, mon gar�on, �tions-nous stupides.
1218
01:08:16,551 --> 01:08:18,762
Dites, Britten, laissez-moi voir
cette demande de ran�on.
1219
01:08:22,849 --> 01:08:24,058
Je parierais mon dernier dollar
1220
01:08:24,059 --> 01:08:25,517
que ce n�gre a �crit
cette chose.
1221
01:08:25,518 --> 01:08:28,854
Ouais, et le vieux cerveau
ici cherchait des rouges.
1222
01:08:28,855 --> 01:08:30,648
Tais-toi, ce n'est pas dr�le.
1223
01:08:30,649 --> 01:08:31,774
Donnez-moi le capitaine Summers.
1224
01:08:31,775 --> 01:08:33,609
Je suppose qu'il est daltonien.
1225
01:08:33,610 --> 01:08:34,944
Capitaine Summers, c'est Britten
1226
01:08:34,945 --> 01:08:36,695
chez les Dalton.
1227
01:08:36,696 --> 01:08:38,781
Envoyez une recherche dans toute la ville
pour trouver un Thomas plus grand.
1228
01:08:38,782 --> 01:08:42,284
Voici sa description
: N�gre, 25 ans.
1229
01:09:01,429 --> 01:09:03,806
Bessie !
1230
01:09:03,807 --> 01:09:06,308
Quel est le probl�me, plus grand?
1231
01:09:06,309 --> 01:09:08,143
- Ils sont apr�s nous
! - La police?
1232
01:09:08,144 --> 01:09:10,563
Allez, apportez deux couvertures !
1233
01:09:16,236 --> 01:09:18,280
D�p�chez-vous, d�p�chez-vous!
1234
01:09:21,950 --> 01:09:23,285
- Vous avez l'arme
? - Ouais.
1235
01:09:34,504 --> 01:09:35,672
Allez!
1236
01:09:41,428 --> 01:09:42,720
On va se faire prendre,
je le sais.
1237
01:09:42,721 --> 01:09:43,846
Ils ne nous auront pas.
1238
01:09:43,847 --> 01:09:45,180
La premi�re qu'ils feront
en me cherchant
1239
01:09:45,181 --> 01:09:47,141
va dans ta chambre, je
devais t'amener ici !
1240
01:09:47,142 --> 01:09:48,767
Qu'est-il arriv� ? O� est cette fille ?
1241
01:09:48,768 --> 01:09:51,061
- Elle est morte.
- Oh mon Dieu!
1242
01:09:51,062 --> 01:09:52,855
Mais je n'abandonnerai pas, ils
doivent se battre pour moi.
1243
01:09:52,856 --> 01:09:54,189
Tu m'as dit que tu n'allais
jamais tuer.
1244
01:09:54,190 --> 01:09:55,774
Je n'ai pas tu� !
1245
01:09:55,775 --> 01:09:58,027
C'est la v�rit� si jamais
j'ai dit la v�rit� !
1246
01:09:58,028 --> 01:09:59,194
Vous l'avez tu�e.
1247
01:09:59,195 --> 01:10:03,032
Oublie cette fille, on
doit penser � nous !
1248
01:10:03,033 --> 01:10:04,199
S'ils te trouvent ici,
1249
01:10:04,200 --> 01:10:05,200
tu vas pleurer et tout dire.
1250
01:10:05,201 --> 01:10:06,493
Allez!
1251
01:10:11,249 --> 01:10:12,875
Donnez-moi le pistolet.
1252
01:10:15,045 --> 01:10:16,837
- Allez. -
Plus gros.
1253
01:10:16,838 --> 01:10:18,047
Tu es fou.
1254
01:10:18,048 --> 01:10:19,465
C'est le premier endroit
o� ils vont chercher !
1255
01:10:19,466 --> 01:10:21,300
Ils se souviendront que tu as dit de
laisser l'argent de la ran�on ici.
1256
01:10:21,301 --> 01:10:22,593
Tais-toi, je sais ce que je fais.
1257
01:10:22,594 --> 01:10:23,969
Je vais me cacher ici
parce qu'ils pensent
1258
01:10:23,970 --> 01:10:25,387
J'ai trop peur de venir ici.
1259
01:10:25,388 --> 01:10:28,015
Je suis plus intelligent
qu'eux, allez !
1260
01:10:49,746 --> 01:10:51,789
Quel est le probl�me?
1261
01:10:51,790 --> 01:10:53,792
Que se passe t-il ici?
1262
01:10:56,836 --> 01:10:58,879
Que voulez-vous ici?
1263
01:10:58,880 --> 01:11:00,672
�coute, si tu sais ce
qui est bon pour toi,
1264
01:11:00,673 --> 01:11:02,174
tu nous diras o� se
cache ton fils.
1265
01:11:02,175 --> 01:11:03,175
Plus gros?
1266
01:11:03,176 --> 01:11:04,343
Pourquoi le veux-tu ?
1267
01:11:04,344 --> 01:11:05,844
Il travaille, il n'a
pas de probl�me !
1268
01:11:05,845 --> 01:11:07,221
Oh ouais? Nous le cherchons
1269
01:11:07,222 --> 01:11:08,806
sur chaque bloc de cette ville.
1270
01:11:08,807 --> 01:11:11,100
Il a viol� et tu� une fille
blanche l� o� il travaille.
1271
01:11:11,101 --> 01:11:13,644
Non non!
1272
01:11:13,645 --> 01:11:16,105
Bigger n'a rien fait de
terrible comme �a.
1273
01:11:16,106 --> 01:11:19,942
Il ne ferait pas �a � sa
pauvre vieille m�re.
1274
01:11:19,943 --> 01:11:21,276
Bigger n'a tu� personne !
1275
01:11:21,277 --> 01:11:22,528
Ne dis pas �a de mon fr�re,
1276
01:11:22,529 --> 01:11:23,779
Je vais te tuer, je vais te tuer !
1277
01:11:23,780 --> 01:11:25,115
Calme-toi, fils.
1278
01:11:30,620 --> 01:11:33,580
Ouais, ce gar�on est un ange !
1279
01:11:33,581 --> 01:11:37,334
Il fabrique des armes � la maison !
1280
01:11:37,335 --> 01:11:40,587
Monsieur, plus gros c'est pas mal.
1281
01:11:40,588 --> 01:11:42,297
Ce sont les gens avec
qui il court
1282
01:11:42,298 --> 01:11:44,007
qui l'a induit en erreur.
1283
01:11:44,008 --> 01:11:48,011
Si vous savez o� est votre fils
et que vous ne le dites pas,
1284
01:11:48,012 --> 01:11:50,681
tu es aussi coupable de meurtre !
1285
01:11:50,682 --> 01:11:51,890
Si je savais o� il �tait,
1286
01:11:51,891 --> 01:11:53,851
Je ne le dirais jamais � des gens comme toi.
1287
01:11:53,852 --> 01:11:55,936
C'est cette fille qui lui
a caus� des ennuis.
1288
01:11:55,937 --> 01:11:58,522
- Quelle fille? - Bessie mear,
c'est une chanteuse.
1289
01:11:58,523 --> 01:11:59,648
Vous savez o� elle habite ?
1290
01:11:59,649 --> 01:12:01,567
- Dans le... - Ferme
ta gueule, Vera.
1291
01:12:01,568 --> 01:12:03,277
Ces hommes ne sont
pas nos amis.
1292
01:12:03,278 --> 01:12:05,612
D'accord, nous le trouverons !
1293
01:12:05,613 --> 01:12:06,865
Nous le faisons toujours.
1294
01:12:08,616 --> 01:12:09,783
Ne pleure pas, maman.
1295
01:12:09,784 --> 01:12:11,034
Peu importe ce qu'il arrive,
1296
01:12:11,035 --> 01:12:15,289
nous devons garder notre
famille ensemble.
1297
01:12:15,290 --> 01:12:16,999
Pr�parez-vous, les enfants,
1298
01:12:17,000 --> 01:12:19,376
nous avons rendez-vous avec dieu.
1299
01:12:19,377 --> 01:12:21,712
Nous allons � l'�glise.
1300
01:12:21,713 --> 01:12:23,714
Tu rentres chez toi, ce gars
l�-haut est recherch�
1301
01:12:23,715 --> 01:12:24,798
pour viol et meurtre.
1302
01:12:24,799 --> 01:12:26,592
Vas-y, rentre chez toi,
et ne te m�le pas
1303
01:12:26,593 --> 01:12:28,428
dans quelque chose comme �a, continuez!
1304
01:12:33,266 --> 01:12:34,808
Dis, tu penses
suivre la m�re
1305
01:12:34,809 --> 01:12:36,268
nous conduira � Thomas?
1306
01:12:36,269 --> 01:12:37,686
Ne soyez pas na�f.
1307
01:12:37,687 --> 01:12:40,147
Le chef garde l'angle
de mears pour lui !
1308
01:12:40,148 --> 01:12:43,734
La politique, et on doit
suivre la m�re.
1309
01:12:43,735 --> 01:12:46,278
Eh bien, les commandes sont des commandes.
1310
01:12:49,782 --> 01:12:57,782
S'appuyant sur le bras �ternel
1311
01:12:58,082 --> 01:13:01,001
quelle camaraderie
1312
01:13:01,002 --> 01:13:04,087
quelle joie divine
1313
01:13:04,088 --> 01:13:09,384
appuy� sur tes bras �ternels
1314
01:13:09,385 --> 01:13:10,594
amen!
1315
01:13:10,595 --> 01:13:13,305
Quelle b�atitude
1316
01:13:13,306 --> 01:13:16,391
quelle paix est la mienne
1317
01:13:16,392 --> 01:13:22,940
s'appuyant sur les bras �ternels
1318
01:13:22,941 --> 01:13:29,279
pench�, pench�
1319
01:13:29,280 --> 01:13:35,410
s�r et s�curis� de toutes les alarmes
1320
01:13:35,411 --> 01:13:41,583
pench�, pench�
1321
01:13:41,584 --> 01:13:48,925
s'appuyant sur les bras �ternels
1322
01:13:53,263 --> 01:13:56,390
notre p�re c�leste,
1323
01:13:56,391 --> 01:14:00,727
J'invoque ton saint
nom ce soir,
1324
01:14:00,728 --> 01:14:04,189
implorant de l'aide.
1325
01:14:04,190 --> 01:14:08,193
Mon fils a de s�rieux ennuis, seigneur.
1326
01:14:08,194 --> 01:14:09,695
Et ici � genoux,
1327
01:14:09,696 --> 01:14:14,199
Je vous supplie de baisser les yeux.
1328
01:14:14,200 --> 01:14:16,702
Aies piti�...
1329
01:14:16,703 --> 01:14:21,415
Et aidez-moi � sauver
mon premier-n�...
1330
01:14:21,416 --> 01:14:24,293
Qui s'est �gar� jusqu'ici
1331
01:14:24,294 --> 01:14:26,462
du pli.
1332
01:14:39,517 --> 01:14:43,895
Le soleil ne brillera
plus pour nous.
1333
01:14:43,896 --> 01:14:45,440
Oh, viens manger.
1334
01:14:58,244 --> 01:14:59,620
Plus gros,
1335
01:14:59,621 --> 01:15:01,413
Tu as froid!
1336
01:15:01,414 --> 01:15:02,831
Vous tremblez !
1337
01:15:02,832 --> 01:15:05,959
Oh, ce n'est rien, mais cette chemise
blanche fait de moi une cible.
1338
01:15:05,960 --> 01:15:07,628
Laisse-moi t'acheter un pull.
1339
01:15:07,629 --> 01:15:09,464
Non, non, trop dangereux.
1340
01:15:14,093 --> 01:15:15,469
Plus gros,
1341
01:15:15,470 --> 01:15:17,555
pourquoi as-tu tu� cette fille ?
1342
01:15:21,351 --> 01:15:22,392
Je ne voulais pas.
1343
01:15:22,393 --> 01:15:23,935
Je ne pouvais pas m'en emp�cher.
1344
01:15:23,936 --> 01:15:25,437
Qu'est-il arriv�?
1345
01:15:25,438 --> 01:15:27,606
- J'�tais dans sa chambre.
- Sa chambre?
1346
01:15:27,607 --> 01:15:29,149
Pourquoi es-tu all� l�-bas?
1347
01:15:29,150 --> 01:15:31,777
Elle �tait ivre, elle s'est �vanouie.
1348
01:15:31,778 --> 01:15:33,779
J'ai d� la porter jusqu'� sa chambre.
1349
01:15:33,780 --> 01:15:35,489
Elle me l'a demand�.
1350
01:15:35,490 --> 01:15:37,491
Je l'ai mise sur le lit.
1351
01:15:37,492 --> 01:15:39,076
Puis sa m�re aveugle est entr�e
1352
01:15:39,077 --> 01:15:41,703
avec sa main tendue
comme �a.
1353
01:15:41,704 --> 01:15:43,413
J'avais peur que sa
m�re le d�couvre
1354
01:15:43,414 --> 01:15:45,040
J'�tais dans la chambre et
j'ai pris un oreiller
1355
01:15:45,041 --> 01:15:46,667
et je l'ai mis sur le visage de la fille.
1356
01:15:46,668 --> 01:15:49,086
Je voulais qu'elle se taise.
1357
01:15:49,087 --> 01:15:53,382
Quand sa m�re est sortie, j'ai
enlev� l'oreiller, et...
1358
01:15:53,383 --> 01:15:55,550
La fille �tait morte.
1359
01:15:55,551 --> 01:15:57,511
Vous l'avez �touff�e.
1360
01:15:57,512 --> 01:15:59,554
Oui, mais je ne voulais pas !
1361
01:15:59,555 --> 01:16:02,557
Pourquoi n'as-tu pas dit � sa
m�re ce qui n'allait pas ?
1362
01:16:02,558 --> 01:16:03,767
J'�tais effray�!
1363
01:16:03,768 --> 01:16:05,644
Effray�!
1364
01:16:05,645 --> 01:16:07,896
Toute ma vie j'ai entendu parler
d'hommes noirs tu�s
1365
01:16:07,897 --> 01:16:12,401
� cause des filles blanches,
et j'�tais l�.
1366
01:16:12,402 --> 01:16:14,611
Je devais me d�barrasser du corps.
1367
01:16:14,612 --> 01:16:16,571
Je l'ai emmen�e en
bas au sous-sol,
1368
01:16:16,572 --> 01:16:18,365
et mettez-la dans la fournaise.
1369
01:16:18,366 --> 01:16:21,201
L'a br�l�e.
1370
01:16:21,202 --> 01:16:24,121
Plus gros, ils diront
que tu l'as viol�e.
1371
01:16:24,122 --> 01:16:26,707
Ils disent que tous les hommes noirs font
�a, donc �a ne fait aucune diff�rence
1372
01:16:26,708 --> 01:16:28,166
si je l'ai fait ou si je ne l'ai pas fait.
1373
01:16:33,631 --> 01:16:35,590
Ch�rie, laisse tomber.
1374
01:16:35,591 --> 01:16:38,301
Cela pourrait faciliter les choses.
1375
01:16:38,302 --> 01:16:40,596
Oh, non, je ne ferai jamais �a !
1376
01:16:44,225 --> 01:16:45,893
Je n'aurais pas d�
t'amener ici.
1377
01:16:48,855 --> 01:16:51,815
Que vas-tu faire de moi ?
1378
01:16:51,816 --> 01:16:53,109
Je ne sais pas.
1379
01:16:59,532 --> 01:17:01,242
Donnez-moi une autre bouteille.
1380
01:17:09,709 --> 01:17:10,876
Quand tu entres dans
cette pharmacie,
1381
01:17:10,877 --> 01:17:12,503
assurez-vous qu'il n'y a personne.
1382
01:17:17,467 --> 01:17:19,427
Assurez-vous que personne ne vous suit !
1383
01:18:16,734 --> 01:18:18,443
- Bonsoir Miss.
- Bonsoir.
1384
01:18:18,444 --> 01:18:19,736
Je veux une bouteille de Schenley's,
1385
01:18:19,737 --> 01:18:22,405
et un de ces pulls
l�-bas.
1386
01:18:22,406 --> 01:18:24,074
Quelle taille?
1387
01:18:24,075 --> 01:18:26,034
- Moyen. -
Pour toi?
1388
01:18:26,035 --> 01:18:27,161
Ouais.
1389
01:18:29,914 --> 01:18:31,748
Une r�compense de 10 000 $ est offerte
1390
01:18:31,749 --> 01:18:33,583
pour la capture du
plus grand Thomas,
1391
01:18:33,584 --> 01:18:34,960
n�gre violeur et meurtrier
1392
01:18:34,961 --> 01:18:36,211
qui est traqu�
par la police
1393
01:18:36,212 --> 01:18:38,004
dans tous les quartiers de la ville.
1394
01:18:38,005 --> 01:18:40,006
Le crime brutal de Thomas
a caus� plusieurs
1395
01:18:40,007 --> 01:18:41,675
et organisations patriotiques
1396
01:18:41,676 --> 01:18:45,387
de s'unir aujourd'hui pour offrir
la r�compense de 10 000 $.
1397
01:18:45,388 --> 01:18:46,763
Thomas, il y a deux jours,
dans l'emprise
1398
01:18:46,764 --> 01:18:48,932
d'une passion sexuelle engourdie par le cerveau
1399
01:18:48,933 --> 01:18:50,600
ma�tris� Mary Dalton,
1400
01:18:50,601 --> 01:18:53,103
l'a assassin�e, puis a fourr� son corps
dans une fournaise rugissante
1401
01:18:53,104 --> 01:18:55,397
pour d�truire les preuves
de son crime.
1402
01:18:55,398 --> 01:18:58,692
Il a �t� r�v�l� que Mary Dalton
avait �t� d�capit�e...
1403
01:18:58,693 --> 01:18:59,860
Si je savais o� il �tait,
1404
01:18:59,861 --> 01:19:01,945
Je le remettrais s�rement
� la police,
1405
01:19:01,946 --> 01:19:05,574
et je refuserais la r�compense.
1406
01:19:05,575 --> 01:19:06,700
C'est ce que tu voulais?
1407
01:19:06,701 --> 01:19:09,035
Ouais, c'est combien ?
1408
01:19:09,036 --> 01:19:10,162
Huit dollars.
1409
01:19:13,082 --> 01:19:14,291
Un immense cordon policier
1410
01:19:14,292 --> 01:19:16,459
a �t� amen� sur
le c�t� sud,
1411
01:19:16,460 --> 01:19:19,087
la zone o� le plus grand Thomas
a �t� vu pour la derni�re fois.
1412
01:19:19,088 --> 01:19:21,047
On croit qu'une r�compense
de 10 000 $
1413
01:19:21,048 --> 01:19:23,091
assurera la capture du n�gre
1414
01:19:23,092 --> 01:19:25,677
avant que de nombreuses heures se soient �coul�es.
1415
01:19:29,056 --> 01:19:30,390
Dans le monde entier,
1416
01:19:30,391 --> 01:19:33,184
il n'y a pas de meilleure cigarette
que Lucky Strike !
1417
01:19:33,185 --> 01:19:35,186
Et pour te donner cette
cigarette plus fine,
1418
01:19:35,187 --> 01:19:36,771
la chance paie plus!
1419
01:19:49,243 --> 01:19:51,202
- Quel est le probl�me, snippy
? - J'ai un bon tuyau !
1420
01:19:51,203 --> 01:19:52,913
- Eh bien, renverse-le. - —Je
sais o� plus grand Thomas
1421
01:19:52,914 --> 01:19:54,998
et sa petite amie se cachent.
1422
01:19:54,999 --> 01:19:56,082
O�?
1423
01:19:56,083 --> 01:19:57,626
Qu'en est-il de la r�compense,
est-ce que je l'obtiens ?
1424
01:19:57,627 --> 01:19:59,836
Allez, parle vite.
1425
01:19:59,837 --> 01:20:01,504
Au coin de la rue dans
ce b�timent vide.
1426
01:20:01,505 --> 01:20:02,756
Entrer!
1427
01:20:39,710 --> 01:20:42,045
On dirait que nos tourtereaux
ont vol� la Coop.
1428
01:20:42,046 --> 01:20:44,423
Ils t'ont certainement jou�
un sale tour, snippy.
1429
01:20:47,051 --> 01:20:49,803
Je vois une chemise blanche,
�a doit �tre lui !
1430
01:21:02,817 --> 01:21:03,609
Sortez, allez, les gars !
1431
01:21:03,610 --> 01:21:05,193
OK, suivons-le.
1432
01:21:16,330 --> 01:21:17,914
Les rapports sont que plusieurs
hommes n�gres
1433
01:21:17,915 --> 01:21:19,249
ont �t� assaillis et s�v�rement battus
1434
01:21:19,250 --> 01:21:22,377
dans divers parcs des c�t�s
nord et ouest aujourd'hui.
1435
01:21:22,378 --> 01:21:24,963
Une nouvelle sp�ciale
vient de tomber.
1436
01:21:24,964 --> 01:21:27,590
La police vient de localiser
l'immeuble abandonn�
1437
01:21:27,591 --> 01:21:30,176
o� le grand Thomas et sa
copine se sont cach�s.
1438
01:21:30,177 --> 01:21:33,263
Lorsqu'il a �t� vu pour la derni�re fois,
le grand Thomas s'enfuyait seul.
1439
01:21:33,264 --> 01:21:34,889
Par cons�quent, on pense que la
jeune fille s'est �chapp�e
1440
01:21:34,890 --> 01:21:36,516
avant l'arriv�e
de la police,
1441
01:21:36,517 --> 01:21:39,060
abandonnant le tueur
� son sort.
1442
01:21:39,061 --> 01:21:40,645
Les renforts de police
se retirent
1443
01:21:40,646 --> 01:21:42,230
d'autres parties de la ville
1444
01:21:42,231 --> 01:21:44,816
et se pr�cipita vers le c�t� sud.
1445
01:21:56,245 --> 01:21:57,538
Ouvrez l�-dedans !
1446
01:21:59,457 --> 01:22:01,166
H�, toi, ne respecte-tu
pas au moins
1447
01:22:01,167 --> 01:22:03,293
une femme qui a un b�b�?
1448
01:22:17,308 --> 01:22:19,267
Ce n�gre n'est pas l�-dedans.
1449
01:22:19,268 --> 01:22:21,145
Vous autres, allez-y !
1450
01:22:23,731 --> 01:22:26,066
�coute, parce qu'un homme
noir est un meurtrier,
1451
01:22:26,067 --> 01:22:28,694
- est-ce que cela nous rend tous
coupables ? - Batte-le!
1452
01:22:30,946 --> 01:22:33,740
Et c'�tait cens� �tre
mon jour de repos.
1453
01:23:21,330 --> 01:23:22,914
L�che cette arme, n�gre !
1454
01:23:22,915 --> 01:23:25,625
Abandonnez-vous si vous savez
ce qui est bon pour vous !
1455
01:24:22,641 --> 01:24:24,521
Attention, il tire du
haut du r�servoir !
1456
01:24:29,064 --> 01:24:31,649
Venez les gars,
on va l'avoir !
1457
01:24:34,320 --> 01:24:36,613
OK, Paul, baptise-le.
1458
01:24:43,495 --> 01:24:45,663
Ne gaspillez pas d'eau sur ce
n�gre, tirez-lui dessus !
1459
01:24:45,664 --> 01:24:47,540
Tais-toi, l�,
je dirige �a.
1460
01:24:47,541 --> 01:24:50,501
Laissons la loi s'en charger.
1461
01:25:20,783 --> 01:25:23,534
Regarde, il grimpe
sur ce panneau !
1462
01:25:23,535 --> 01:25:25,745
Bon, coupez l'eau !
1463
01:25:31,961 --> 01:25:33,670
Voir!
1464
01:25:33,671 --> 01:25:37,340
Regarde-le.
1465
01:25:37,341 --> 01:25:38,758
Tenez votre feu, les gar�ons!
1466
01:25:38,759 --> 01:25:41,010
Il est pi�g� l�-haut,
et je le veux vivant.
1467
01:25:41,011 --> 01:25:42,262
Descendez, Thomas.
1468
01:25:42,263 --> 01:25:44,305
Vous allez attraper un
rhume mortel l�-haut.
1469
01:25:44,306 --> 01:25:46,849
Eh bien, c'est un canard mort maintenant.
1470
01:25:46,850 --> 01:25:49,561
Il va faire chaud ce soir
dans la vieille ville.
1471
01:25:53,565 --> 01:25:55,149
Dans le sud d'o� je viens,
1472
01:25:55,150 --> 01:25:57,860
on ne perd pas de temps
� essayer un n�gre.
1473
01:25:57,861 --> 01:25:59,237
- On vient de le lyncher
! - Ouais?
1474
01:25:59,238 --> 01:26:01,281
Et nous d�pensons un quart
de million de dollars
1475
01:26:01,282 --> 01:26:04,075
pour l'essayer dans un bel
immeuble comme celui-l�.
1476
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Oui, et qui paie pour �a ?
1477
01:26:05,369 --> 01:26:06,536
Toi et moi,
1478
01:26:06,537 --> 01:26:09,580
et nous payons tous...
Toi, et toi, et tous !
1479
01:26:16,046 --> 01:26:18,298
Ordre!
1480
01:26:18,299 --> 01:26:20,300
Commandez au tribunal !
1481
01:26:20,301 --> 01:26:22,468
Dites juste un mot, M. Dalton.
1482
01:26:22,469 --> 01:26:24,012
J'ai 500 amis l�-bas
1483
01:26:24,013 --> 01:26:25,221
�a va sortir ce raton laveur,
1484
01:26:25,222 --> 01:26:27,432
et le ficeler jusqu'au premier
poteau t�l�graphique.
1485
01:26:27,433 --> 01:26:29,392
�a me rend malade d'entendre
cet avocat
1486
01:26:29,393 --> 01:26:32,437
noircir le nom de ma fille.
1487
01:26:32,438 --> 01:26:35,315
Commandez au tribunal !
1488
01:26:35,316 --> 01:26:38,484
Je ne permettrai pas
ces perturbations.
1489
01:26:38,485 --> 01:26:39,944
Monsieur le Procureur de la R�publique,
1490
01:26:39,945 --> 01:26:43,489
vous pouvez maintenant reprendre
votre examen.
1491
01:26:43,490 --> 01:26:46,284
Maintenant, Mme Dalton,
essayez de r�pondre.
1492
01:26:46,285 --> 01:26:49,329
Mary avait pr�vu d'aller
� D�troit ce matin-l�.
1493
01:26:49,330 --> 01:26:51,122
Je l'ai entendue arriver tr�s tard,
1494
01:26:51,123 --> 01:26:52,999
et je voulais savoir ce
qui s'�tait pass�.
1495
01:26:53,000 --> 01:26:54,334
Lui as-tu parl� ?
1496
01:26:54,335 --> 01:26:56,711
Oui, plusieurs fois,
1497
01:26:56,712 --> 01:26:58,463
mais elle n'a pas r�pondu.
1498
01:26:58,464 --> 01:27:00,131
N'est-il pas possible,
Mme Dalton,
1499
01:27:00,132 --> 01:27:03,801
que votre fille �tait d�j�
morte � ce moment-l� ?
1500
01:27:03,802 --> 01:27:05,887
J'ai cru entendre un murmure,
1501
01:27:05,888 --> 01:27:08,389
- une vue. -
Je proteste!
1502
01:27:08,390 --> 01:27:10,266
Objection refus�.
1503
01:27:10,267 --> 01:27:11,726
J'essaie d'�tablir
la pr�sence
1504
01:27:11,727 --> 01:27:13,603
du pr�venu dans la
chambre du d�funt.
1505
01:27:13,604 --> 01:27:14,854
Vous n'�tes pas oblig�.
1506
01:27:14,855 --> 01:27:17,482
Cette confession sign�e
contient l'admission
1507
01:27:17,483 --> 01:27:19,609
que ce gar�on �tait dans cette chambre,
1508
01:27:19,610 --> 01:27:21,444
et personne ne le conteste !
1509
01:27:21,445 --> 01:27:23,321
Nous avons plaid�
coupable ici,
1510
01:27:23,322 --> 01:27:26,240
et la question est le degr�
de cette culpabilit�.
1511
01:27:26,241 --> 01:27:28,785
Je soutiens que le bruit entendu
par le t�moin dans cette pi�ce
1512
01:27:28,786 --> 01:27:30,244
�tait une protestation
1513
01:27:30,245 --> 01:27:33,081
venant de Mary Dalton alors qu'il subissait
une attaque criminelle !
1514
01:27:33,082 --> 01:27:34,290
Objection!
1515
01:27:34,291 --> 01:27:36,084
Il n'y a pas un iota de preuve
1516
01:27:36,085 --> 01:27:39,129
- qui soutient votre argument.
- Jetez cet avocat v�reux.
1517
01:27:43,425 --> 01:27:45,468
Le conseil de la d�fense
a raison.
1518
01:27:45,469 --> 01:27:49,430
Cette affirmation ne figure pas
dans l'acte d'accusation.
1519
01:27:49,431 --> 01:27:50,933
Votre t�moin, monsieur.
1520
01:27:54,561 --> 01:27:55,853
Madame Dalton,
1521
01:27:55,854 --> 01:27:58,022
quand tu te tenais pr�s
du lit de ta fille,
1522
01:27:58,023 --> 01:28:00,316
avez-vous senti une forte
odeur d'alcool?
1523
01:28:00,317 --> 01:28:01,609
Je m'y oppose, Votre Honneur !
1524
01:28:01,610 --> 01:28:03,569
Je pr�tends que Mary
Dalton �tait ivre,
1525
01:28:03,570 --> 01:28:05,947
et que l'accus� devait la
porter jusqu'� sa chambre
1526
01:28:05,948 --> 01:28:07,323
� sa demande !
1527
01:28:07,324 --> 01:28:08,866
Votre honneur, ceci
a �t� une tentative
1528
01:28:08,867 --> 01:28:12,495
salir l'une des plus grandes
familles de Chicago !
1529
01:28:12,496 --> 01:28:13,788
Votre honneur,
1530
01:28:13,789 --> 01:28:16,249
si le tribunal ne permet
pas � Mme Dalton
1531
01:28:16,250 --> 01:28:18,084
pour r�pondre � cette question,
1532
01:28:18,085 --> 01:28:20,044
alors j'appellerai des t�moins
1533
01:28:20,045 --> 01:28:25,216
pour t�moigner des habitudes
alcooliques du d�funt !
1534
01:28:25,217 --> 01:28:28,177
Vous pouvez r�pondre � cette
question, madame Dalton.
1535
01:28:28,178 --> 01:28:31,806
Votre fille n'�tait-elle pas ivre
ce soir-l�, Mme Dalton ?
1536
01:28:31,807 --> 01:28:33,474
Oui.
1537
01:28:40,065 --> 01:28:41,441
Tr�s bien, reviens.
1538
01:28:41,442 --> 01:28:44,485
- Reculez, l�, revenez. - Dis, qu'est-ce
qu'il y a l�-dedans, mon pote ?
1539
01:28:44,486 --> 01:28:46,612
Ils viennent d'en finir
avec Mme Dalton.
1540
01:28:46,613 --> 01:28:50,575
Maintenant, ils vont griller
cet amant n�gre, erlone.
1541
01:28:50,576 --> 01:28:53,035
�a devrait �tre un bon
spectacle, allons-y.
1542
01:28:53,036 --> 01:28:57,248
Reculez, revenez,
allez, revenez !
1543
01:28:57,249 --> 01:29:00,251
M. Erlone, vous voulez dire vous
asseoir et dire � ce tribunal
1544
01:29:00,252 --> 01:29:02,003
celui de votre libre arbitre...
1545
01:29:02,004 --> 01:29:04,380
N'ob�issant aux diktats
de personne,
1546
01:29:04,381 --> 01:29:07,300
aucune coercition ou ordre d'un
groupe ou d'un parti...
1547
01:29:07,301 --> 01:29:08,676
Tu veux nous dire
1548
01:29:08,677 --> 01:29:10,344
que tu d�fends
ce meurtrier
1549
01:29:10,345 --> 01:29:12,138
quand il a tu� la fille
que tu aimais,
1550
01:29:12,139 --> 01:29:14,515
et a essay� de te faire
mourir pour son crime ?
1551
01:29:14,516 --> 01:29:15,600
Oui!
1552
01:29:15,601 --> 01:29:17,518
Je dis juste �a.
1553
01:29:17,519 --> 01:29:19,854
Et de plus, j'ai demand�
� mon bon ami, M. Max,
1554
01:29:19,855 --> 01:29:23,232
venir ici et le d�fendre
gratuitement.
1555
01:29:23,233 --> 01:29:25,276
Maintenant j'ai tout entendu.
1556
01:29:25,277 --> 01:29:27,862
Conduis, lumi�re bienveillante,
que ton r�gne vienne.
1557
01:29:27,863 --> 01:29:29,697
Je ne veux pas para�tre noble,
1558
01:29:29,698 --> 01:29:31,824
mais je dois te dire ce que je ressens,
1559
01:29:31,825 --> 01:29:34,285
et tu peux en faire
ce que tu veux.
1560
01:29:34,286 --> 01:29:36,621
�clairez-nous, M. Erlone.
1561
01:29:36,622 --> 01:29:38,915
J'essayais d'aider ce
gar�on � �tre libre,
1562
01:29:38,916 --> 01:29:40,374
�tre un homme.
1563
01:29:40,375 --> 01:29:44,003
Pour moi, il n'y a pas
de noirs ou de blancs,
1564
01:29:44,004 --> 01:29:46,756
et j'ai offert mon amiti�
plus grande.
1565
01:29:46,757 --> 01:29:48,257
J'ai fait une erreur.
1566
01:29:48,258 --> 01:29:49,967
Oh, tu l'as fait, n'est-ce pas ?
1567
01:29:49,968 --> 01:29:51,469
Et cette erreur �tait de penser
1568
01:29:51,470 --> 01:29:55,181
qu'apr�s avoir maltrait� les
gens pendant 300 ans,
1569
01:29:55,182 --> 01:29:57,850
Je pourrais marcher jusqu'au premier
homme noir dans la rue,
1570
01:29:57,851 --> 01:30:01,354
lui serrer la main et lui faire
sentir que tout va bien.
1571
01:30:01,355 --> 01:30:05,066
Je sais maintenant � quel point cette
haine raciale est profonde.
1572
01:30:05,067 --> 01:30:07,026
J'aurais aim� que Dieu
le sache alors.
1573
01:30:07,027 --> 01:30:08,903
Oh, tu regrettes ce que tu as fait, hein ?
1574
01:30:08,904 --> 01:30:11,864
Non, je ne regrette rien.
1575
01:30:11,865 --> 01:30:15,243
Et si Mary �tait vivante ici aujourd'hui,
elle serait d'accord avec moi.
1576
01:30:15,244 --> 01:30:17,119
Pour son bien, je m'assieds ici et dis
1577
01:30:17,120 --> 01:30:18,704
J'ai gaff� en essayant de suivre
1578
01:30:18,705 --> 01:30:21,082
le plus noble �lan de mon c�ur.
1579
01:30:21,083 --> 01:30:24,544
Je suis pour le plus grand Thomas,
il n'a pas � �tre pour moi.
1580
01:30:24,545 --> 01:30:25,836
J'�tais pour lui alors,
1581
01:30:25,837 --> 01:30:29,049
- et je suis pour lui maintenant.
- C'est scandaleux !
1582
01:30:34,763 --> 01:30:36,973
Ces pamphlets que tu as donn�s
au grand Thomas cette nuit-l�,
1583
01:30:36,974 --> 01:30:39,058
ils pr�nent l'�galit� raciale,
n'est-ce pas ?
1584
01:30:39,059 --> 01:30:41,394
Oui, le genre de soci�t�
en laquelle je crois,
1585
01:30:41,395 --> 01:30:43,312
il n'y a pas de noirs
ou de blancs.
1586
01:30:43,313 --> 01:30:44,897
Oh, donc tu approuves les hommes n�gres
1587
01:30:44,898 --> 01:30:46,899
avoir des relations avec des
femmes blanches, hein ?
1588
01:30:46,900 --> 01:30:48,401
Et peut-�tre avez-vous
encourag� Thomas
1589
01:30:48,402 --> 01:30:51,237
avoir des intimit�s
avec Mary Dalton ?
1590
01:30:51,238 --> 01:30:55,408
C'est au-del� de
la d�cence !
1591
01:30:55,409 --> 01:30:57,326
� quel point, monsieur, le meurtre est-il d�cent ?
1592
01:30:57,327 --> 01:30:59,996
M. Erlone n'est pas jug� ici !
1593
01:30:59,997 --> 01:31:01,289
Le d�funt a apport�
ce t�moin
1594
01:31:01,290 --> 01:31:03,165
en contact avec le pr�venu.
1595
01:31:03,166 --> 01:31:05,543
L'accus� a �t� influenc�
par ce t�moin.
1596
01:31:05,544 --> 01:31:07,753
J'ai le droit de d�terminer
dans quelle mesure
1597
01:31:07,754 --> 01:31:10,256
ce t�moin a incit� cet
accus� au meurtre.
1598
01:31:10,257 --> 01:31:12,174
Monsieur le Procureur de la R�publique,
1599
01:31:12,175 --> 01:31:15,303
veuillez vous limiter aux questions
juridiques en cause.
1600
01:31:15,304 --> 01:31:17,513
J'�tablis un mobile
pour ce meurtre !
1601
01:31:17,514 --> 01:31:18,723
Non, tu ne l'es pas.
1602
01:31:18,724 --> 01:31:20,975
Vous essayez d'inculper
une race de personnes !
1603
01:31:20,976 --> 01:31:24,812
Et vous essayez d'attaquer
le parti politique.
1604
01:31:24,813 --> 01:31:25,896
Une jeune fille innocente
1605
01:31:25,897 --> 01:31:28,691
a �t� scandalis�
et assassin�.
1606
01:31:28,692 --> 01:31:32,069
Votre Honneur, je demande la permission
de m'adresser � la cour !
1607
01:31:32,070 --> 01:31:33,946
J'ai plaid� ce gar�on coupable
1608
01:31:33,947 --> 01:31:37,158
avec le droit, qui est le mien en
vertu des lois de l'Illinois,
1609
01:31:37,159 --> 01:31:40,286
pr�senter des preuves de circonstances
att�nuantes.
1610
01:31:40,287 --> 01:31:41,454
Mais, votre honneur,
1611
01:31:41,455 --> 01:31:44,206
J'accuse la mauvaise foi
de la part de l'�tat.
1612
01:31:44,207 --> 01:31:46,500
Il a mis les n�gres
en proc�s,
1613
01:31:46,501 --> 01:31:48,711
et plus grand Thomas
est refus�
1614
01:31:48,712 --> 01:31:51,881
le droit d'�tre jug�
en tant qu'individu.
1615
01:31:51,882 --> 01:31:55,217
Maintenant, apr�s m�re r�flexion,
1616
01:31:55,218 --> 01:31:57,845
Je retire mon plaidoyer
de culpabilit�.
1617
01:31:57,846 --> 01:31:59,764
Et avec l'autorisation du tribunal,
1618
01:31:59,765 --> 01:32:02,391
J'inscris un plaidoyer
de non-culpabilit�
1619
01:32:02,392 --> 01:32:04,352
au nom du grand Thomas.
1620
01:32:07,439 --> 01:32:09,023
- Ordonnance au tribunal !
- Vous ne pouvez pas dire
1621
01:32:09,024 --> 01:32:10,066
un meurtrier est coupable un jour,
1622
01:32:10,067 --> 01:32:12,026
et se retourner et dire qu'il
n'est pas le prochain !
1623
01:32:12,027 --> 01:32:13,653
C'est du cynisme.
1624
01:32:13,654 --> 01:32:16,489
�tes-vous s�rieux au sujet de
ce changement de plaidoyer ?
1625
01:32:16,490 --> 01:32:18,407
Je suis, votre honneur, je
n'ai pas d'autre choix.
1626
01:32:18,408 --> 01:32:19,742
Le plaidoyer ne peut pas �tre modifi� !
1627
01:32:19,743 --> 01:32:20,868
L'�tat a accept� un plaidoyer
1628
01:32:20,869 --> 01:32:21,994
- de coupable. - C'est
une question
1629
01:32:21,995 --> 01:32:23,204
au tribunal de trancher.
1630
01:32:23,205 --> 01:32:24,914
Il n'y a pas de pr�c�dent dans
l'histoire de nos tribunaux
1631
01:32:24,915 --> 01:32:26,457
pour un tel changement de plaidoyer.
1632
01:32:26,458 --> 01:32:27,750
R�alises-tu
1633
01:32:27,751 --> 01:32:29,960
que votre changement de plaidoyer
1634
01:32:29,961 --> 01:32:31,879
prend la culpabilit� de l'accus�,
1635
01:32:31,880 --> 01:32:34,924
ou degr� de culpabilit�,
hors de mes mains?
1636
01:32:34,925 --> 01:32:37,259
Je m'en rends compte, votre honneur.
1637
01:32:37,260 --> 01:32:39,595
Alors, je ne peux rendre
qu'une seule d�cision
1638
01:32:39,596 --> 01:32:41,055
selon la loi.
1639
01:32:41,056 --> 01:32:44,058
J'ordonne maintenant qu'un
jury soit constitu�.
1640
01:32:44,059 --> 01:32:45,351
Pourquoi, c'est une farce,
1641
01:32:45,352 --> 01:32:47,687
un gaspillage de l'argent
des contribuables !
1642
01:32:47,688 --> 01:32:50,606
Si un proc�s avec jury est le seul
moyen d'�tablir les faits,
1643
01:32:50,607 --> 01:32:52,149
alors je prendrai ce risque
1644
01:32:52,150 --> 01:32:56,112
malgr� un aveu sign� !
1645
01:32:56,113 --> 01:32:59,073
Le monde doit savoir ce que
signifie ce proc�s !
1646
01:33:06,790 --> 01:33:08,958
Pardon.
1647
01:33:08,959 --> 01:33:10,710
Puis-je vous parler, monsieur?
1648
01:33:10,711 --> 01:33:11,877
Et qui �tes-vous?
1649
01:33:11,878 --> 01:33:13,754
Je suis un ami du grand Thomas.
1650
01:33:13,755 --> 01:33:16,340
Puis-je faire quelque
chose pour l'aider ?
1651
01:33:16,341 --> 01:33:18,384
Tu sais o� est Bessie Mears ?
1652
01:33:18,385 --> 01:33:20,177
La police n'arrive pas � la localiser.
1653
01:33:20,178 --> 01:33:21,804
Ernie m'a fait la chercher,
1654
01:33:21,805 --> 01:33:23,973
mais je ne trouve ni peau
ni cheveux d'elle.
1655
01:33:23,974 --> 01:33:25,683
Elle a d� quitter la ville.
1656
01:33:25,684 --> 01:33:28,310
C'est la chose la plus bizarre
de toute l'affaire.
1657
01:33:28,311 --> 01:33:30,896
Cette fille a juste disparu
dans les airs.
1658
01:33:30,897 --> 01:33:32,940
Je me demande o� elle est.
1659
01:33:32,941 --> 01:33:34,191
D'ailleurs,
1660
01:33:34,192 --> 01:33:36,360
que dit Thomas d'elle ?
1661
01:33:36,361 --> 01:33:38,904
Il ne veut m�me pas
parler d'elle.
1662
01:33:38,905 --> 01:33:40,740
Si vous entendez parler d'elle,
1663
01:33:40,741 --> 01:33:42,491
donne moi une bague.
1664
01:33:42,492 --> 01:33:43,744
Merci Monsieur.
1665
01:33:47,789 --> 01:33:49,832
Dis, mon pote.
1666
01:33:49,833 --> 01:33:52,376
Vous souvenez-vous o� plus grand
et sa copine se cachaient ?
1667
01:33:52,377 --> 01:33:55,463
Ouais, c'est dans un immeuble
vide de l'Indiana.
1668
01:33:55,464 --> 01:33:57,298
C'est ce qu'ils disent
dans les journaux.
1669
01:33:57,299 --> 01:34:00,342
C'est bien, lis toujours
les journaux, fiston.
1670
01:34:00,343 --> 01:34:03,053
�coute, je veux fouiner
par l� ce soir.
1671
01:34:03,054 --> 01:34:04,805
Je veux que tu viennes avec moi.
1672
01:34:04,806 --> 01:34:06,891
Si nous trouvons quelque chose,
il y a 10 $ pour vous.
1673
01:34:06,892 --> 01:34:10,060
- Qu'est-ce que tu mijotes,
cerveau ? - Ta gueule.
1674
01:34:10,061 --> 01:34:11,687
J'ai une intuition folle.
1675
01:34:11,688 --> 01:34:15,524
Je veux y jouer.
1676
01:34:15,525 --> 01:34:20,070
Fils, il n'y a qu'un seul
chemin vers le salut.
1677
01:34:20,071 --> 01:34:21,739
Tu n'as qu'� te
mettre � genoux
1678
01:34:21,740 --> 01:34:25,409
et dis tout � Dieu avec
un c�ur humble,
1679
01:34:25,410 --> 01:34:27,828
et il t'entendra.
1680
01:34:27,829 --> 01:34:29,747
Promets-moi que tu prieras ?
1681
01:34:29,748 --> 01:34:33,292
Fils?
1682
01:34:33,293 --> 01:34:34,710
J'irai bien, maman.
1683
01:34:34,711 --> 01:34:36,128
Plus grand, si tu le dis,
1684
01:34:36,129 --> 01:34:37,838
Je vais en tuer quatre
ou cinq pour toi.
1685
01:34:37,839 --> 01:34:39,048
Vas-y doucement, mon pote.
1686
01:34:39,049 --> 01:34:41,509
Tu dois �tre un homme maintenant,
et ne pas pleurer.
1687
01:34:41,510 --> 01:34:42,593
Je ne pleure pas.
1688
01:34:42,594 --> 01:34:45,262
Personne ne me verra jamais pleurer !
1689
01:34:45,263 --> 01:34:47,389
Max �conomisera plus,
Mme Thomas.
1690
01:34:47,390 --> 01:34:49,558
Il convaincra le jury
et leur fera voir
1691
01:34:49,559 --> 01:34:51,268
comment cette chose est arriv�e.
1692
01:34:57,275 --> 01:35:00,611
Nous gagnerons ce combat, plus grand.
1693
01:35:00,612 --> 01:35:03,572
Je ne veux plus me
battre, M. Jan.
1694
01:35:03,573 --> 01:35:05,491
Ils vont me tuer.
1695
01:35:05,492 --> 01:35:07,076
Je sais cela.
1696
01:35:09,454 --> 01:35:10,830
Laisse-moi tranquille.
1697
01:35:10,831 --> 01:35:13,499
�coute, plus grand, quand tu as
tu� cette fille que j'aimais,
1698
01:35:13,500 --> 01:35:15,209
Je me sentais comme cette foule dehors.
1699
01:35:15,210 --> 01:35:17,920
Je voulais te tuer aussi.
1700
01:35:17,921 --> 01:35:19,839
Mais au fond de moi,
1701
01:35:19,840 --> 01:35:22,591
Je savais que �a ne
r�soudrait rien.
1702
01:35:22,592 --> 01:35:25,052
Cela n'aurait signifi� que plus
de haine et de meurtre
1703
01:35:25,053 --> 01:35:27,471
entre les noirs et les blancs,
1704
01:35:27,472 --> 01:35:29,473
et c'est ce que nous
devons arr�ter
1705
01:35:29,474 --> 01:35:31,893
combattant c�te � c�te.
1706
01:35:42,028 --> 01:35:45,030
Eh bien, aucune trace de
Bessie Mears, Panama.
1707
01:35:45,031 --> 01:35:47,283
�a n'a pas march�.
1708
01:35:47,284 --> 01:35:49,369
Zut, je dois �tre fou.
1709
01:35:51,288 --> 01:35:54,331
Devrais-je changer de marque, peut-�tre ?
1710
01:35:54,332 --> 01:35:56,292
Changer de marque n'aiderait
pas, patron.
1711
01:35:56,293 --> 01:35:58,669
Ces flics ont inspect� chaque
centim�tre de cet endroit.
1712
01:35:58,670 --> 01:36:00,796
On ne trouvera rien,
1713
01:36:00,797 --> 01:36:03,090
OK, mon pote, je suis un sportif.
1714
01:36:03,091 --> 01:36:05,134
Voici vos dix dollars.
1715
01:36:05,135 --> 01:36:06,677
Allons-y, hein ?
1716
01:36:09,723 --> 01:36:11,682
Tu avais raison, Panama.
1717
01:36:11,683 --> 01:36:14,268
Cette fille a d� prendre
sa poudre d'�puisement.
1718
01:36:22,944 --> 01:36:24,570
- Dire_.
- Ouais?
1719
01:36:24,571 --> 01:36:26,780
Vous savez o� vivent certains
de ses parents ?
1720
01:36:26,781 --> 01:36:28,658
Je ne sais pas, patron, je ne sais pas.
1721
01:36:30,785 --> 01:36:33,662
Peut-�tre que sa logeuse vous laissera
fouiller dans ses affaires.
1722
01:36:33,663 --> 01:36:35,205
Ce n'est pas une mauvaise id�e, Panama.
1723
01:36:35,206 --> 01:36:38,292
Vous devez rejoindre le FBI.
1724
01:36:38,293 --> 01:36:40,170
Allons voir sa logeuse.
1725
01:36:43,590 --> 01:36:45,091
Quel est le probl�me, patron?
1726
01:36:48,053 --> 01:36:50,679
Frappez une allumette, Panama.
1727
01:36:50,680 --> 01:36:53,098
J'ai failli me casser le dos.
1728
01:37:07,113 --> 01:37:08,907
Aidez-moi � sortir d'ici.
1729
01:37:22,462 --> 01:37:24,129
Ai-je vraiment le dts,
1730
01:37:24,130 --> 01:37:27,883
ou voyez-vous ce que je vois?
1731
01:37:27,884 --> 01:37:29,969
Bon dieu au ciel !
1732
01:37:29,970 --> 01:37:31,136
C'est elle!
1733
01:37:31,137 --> 01:37:34,223
C'est bessie !
1734
01:37:41,564 --> 01:37:43,899
C'est donc ce qui lui est arriv�.
1735
01:37:43,900 --> 01:37:45,526
Oh mon!
1736
01:37:45,527 --> 01:37:47,695
Tout ce que je fais est mauvais.
1737
01:37:47,696 --> 01:37:49,947
J'essayais seulement
d'aider plus grand,
1738
01:37:49,948 --> 01:37:53,492
et maintenant ils diront
qu'il a fait �a aussi.
1739
01:37:53,493 --> 01:37:55,119
Mademoiselle Mears,
1740
01:37:55,120 --> 01:37:57,621
Je comprends pourquoi ils
ne t'ont jamais trouv�.
1741
01:37:57,622 --> 01:37:59,915
Ils cherchaient dans les
caves et les placards,
1742
01:37:59,916 --> 01:38:03,127
et tu flottais au-dessus
de leurs t�tes.
1743
01:38:08,174 --> 01:38:10,384
Gosh, j'ai eu mon scoop!
1744
01:38:10,385 --> 01:38:12,386
J'ai suivi mon intuition.
1745
01:38:19,019 --> 01:38:20,060
Allez, Panama.
1746
01:38:20,061 --> 01:38:21,021
Nous avons besoin d'un verre !
1747
01:38:21,022 --> 01:38:24,398
Nous avons besoin de deux verres !
1748
01:38:24,399 --> 01:38:25,607
Bonjour Max.
1749
01:38:25,608 --> 01:38:27,109
Farley parlant.
1750
01:38:27,110 --> 01:38:28,736
Regarde, voici l'affaire,
1751
01:38:28,737 --> 01:38:30,696
Je vais te donner la drogue
sur la mears girl.
1752
01:38:30,697 --> 01:38:31,822
Je l'ai trouv�e!
1753
01:38:31,823 --> 01:38:34,867
Mais coupez-moi l'histoire
� l'int�rieur.
1754
01:38:34,868 --> 01:38:37,661
Attendez une minute, ne vous
excitez pas maintenant !
1755
01:38:37,662 --> 01:38:40,622
La fille est morte.
1756
01:38:40,623 --> 01:38:43,083
Ouais, elle a �t� pouss�e
dans la cage d'ascenseur
1757
01:38:43,084 --> 01:38:44,585
de ce b�timent vide.
1758
01:38:44,586 --> 01:38:47,379
C'est pourquoi les flics
ne l'ont pas trouv�e.
1759
01:38:47,380 --> 01:38:50,632
Je suis d�sol�, Max.
1760
01:38:50,633 --> 01:38:52,551
�a n'a pas l'air bon
pour votre client.
1761
01:38:52,552 --> 01:38:54,887
Eh bien, qu'est-ce qui vous fait
penser que plus gros l'a fait ?
1762
01:38:54,888 --> 01:38:56,972
N'importe qui aurait pu le faire.
1763
01:38:56,973 --> 01:38:59,141
Peut-�tre que ce pigeon de selles l'a fait.
1764
01:38:59,142 --> 01:39:01,101
Peut-�tre qu'il est tomb� sur elle
et qu'ils se sont disput�s.
1765
01:39:01,102 --> 01:39:03,228
Peut-�tre, peut-�tre.
1766
01:39:03,229 --> 01:39:04,646
Si tu parles � Thomas,
1767
01:39:04,647 --> 01:39:06,482
et appelez-moi � mon
bureau � 9h00.
1768
01:39:06,483 --> 01:39:09,193
Pendant ce temps, je vais v�rifier
avec la police sur snippy.
1769
01:39:09,194 --> 01:39:11,070
D'accord.
1770
01:39:16,242 --> 01:39:17,326
Au revoir, mon pote.
1771
01:39:17,327 --> 01:39:18,661
Je pars travailler.
1772
01:39:20,789 --> 01:39:22,748
Une histoire.
1773
01:39:22,749 --> 01:39:24,041
Merci.
1774
01:39:24,042 --> 01:39:27,045
Je me souviendrai de toi tant
que l'herbe poussera.
1775
01:39:30,924 --> 01:39:33,384
Qui a tu� Bessie Mears ?
1776
01:39:36,221 --> 01:39:37,846
Je l'ai fait.
1777
01:39:37,847 --> 01:39:40,307
J'attendais que �a
vienne, M. Max.
1778
01:39:40,308 --> 01:39:42,810
Bon Dieu, mon gar�on !
1779
01:39:42,811 --> 01:39:44,520
Oui je l'ai fait.
1780
01:39:44,521 --> 01:39:45,938
Ce n'�tait pas difficile de tuer Bessie
1781
01:39:45,939 --> 01:39:48,482
apr�s avoir tu� cette
fille blanche.
1782
01:39:48,483 --> 01:39:50,526
Eh bien, plus grand, pourquoi
ne me l'as-tu pas dit ?
1783
01:39:50,527 --> 01:39:53,445
Nous faisons face � un proc�s avec jury,
et vous avez plaid� non coupable.
1784
01:39:53,446 --> 01:39:54,696
M. Max, vous savez qu'ils ne sont pas
1785
01:39:54,697 --> 01:39:56,323
va me tuer pour avoir
tu� Bessie,
1786
01:39:56,324 --> 01:39:58,617
ils vont me tuer pour avoir
tu� cette fille blanche.
1787
01:39:58,618 --> 01:40:00,869
Maintenant vous savez tout !
1788
01:40:00,870 --> 01:40:02,746
Vous connaissez la v�rit�.
1789
01:40:02,747 --> 01:40:05,249
Bigger, comment puis-je vous aider maintenant ?
1790
01:40:05,250 --> 01:40:07,876
Vous n'avez pas � m'aider,
M. Max, rentrez chez vous.
1791
01:40:07,877 --> 01:40:09,962
Maintenant tu peux me d�tester
comme les autres.
1792
01:40:09,963 --> 01:40:11,713
je ne te d�teste pas,
1793
01:40:11,714 --> 01:40:13,423
mais bessie t'aimait.
1794
01:40:13,424 --> 01:40:16,593
Comment as-tu pu la tuer comme
�a, que s'est-il pass� ?
1795
01:40:16,594 --> 01:40:19,888
Je me cachais avec Bessie
dans ce b�timent vide.
1796
01:40:19,889 --> 01:40:21,974
J'�tais fatigu�.
1797
01:40:21,975 --> 01:40:23,892
J'avais froid.
1798
01:40:23,893 --> 01:40:26,436
Je n'avais pas dormi depuis deux jours.
1799
01:40:26,437 --> 01:40:29,815
J'ai envoy� Bessie acheter
une bouteille de whisky.
1800
01:40:29,816 --> 01:40:32,943
Je ne pouvais plus garder
les yeux ouverts.
1801
01:40:32,944 --> 01:40:35,863
Puis je me suis endormi
et j'ai fait un r�ve.
1802
01:40:35,864 --> 01:40:38,657
Puis j'�tais dans ce m�me cauchemar
que j'avais chaque nuit
1803
01:40:38,658 --> 01:40:41,076
depuis que j'ai tu� Mary Dalton.
1804
01:40:41,077 --> 01:40:43,620
J'�tais � genoux sur
un tas de charbon.
1805
01:40:43,621 --> 01:40:45,330
J'essayais de cacher un paquet
1806
01:40:45,331 --> 01:40:47,374
pour que personne ne le trouve jamais.
1807
01:40:47,375 --> 01:40:50,919
Il y avait quelque chose de terrible
et de sanglant dans ce paquet.
1808
01:40:50,920 --> 01:40:53,714
Tout � coup la fleur que Mary
Dalton a donn�e � bessie
1809
01:40:53,715 --> 01:40:57,092
est tomb� juste devant moi.
1810
01:40:57,093 --> 01:40:59,928
Vous ne pouvez pas l'enterrer ici.
1811
01:40:59,929 --> 01:41:03,348
Ils la trouveront toujours.
1812
01:41:03,349 --> 01:41:05,142
Regarde l�-bas
1813
01:41:05,143 --> 01:41:07,728
o� tout est blanc.
1814
01:41:07,729 --> 01:41:09,396
Mettez-la l�-bas.
1815
01:41:09,397 --> 01:41:12,025
Personne ne la trouvera jamais.
1816
01:41:14,777 --> 01:41:17,154
J'ai serr� cet horrible
paquet dans mes bras,
1817
01:41:17,155 --> 01:41:21,867
et alla le cacher l� o�
elle l'avait indiqu�.
1818
01:41:21,868 --> 01:41:24,328
Je marchais dans un grand
champ de coton.
1819
01:41:24,329 --> 01:41:26,747
Autour de moi, tout
�tait blanc.
1820
01:41:26,748 --> 01:41:30,083
C'�tait un bon endroit
pour cacher le paquet.
1821
01:41:30,084 --> 01:41:31,418
j'�tais de retour � la ferme
1822
01:41:31,419 --> 01:41:33,587
o� j'habitais quand
j'�tais petit.
1823
01:41:33,588 --> 01:41:36,131
Je me sentais libre et
je n'avais plus peur.
1824
01:41:36,132 --> 01:41:39,968
J'�tais de retour � la maison.
1825
01:41:39,969 --> 01:41:41,178
Et il y avait mon p�re
1826
01:41:41,179 --> 01:41:44,640
les Blancs avaient tu�
quand j'�tais enfant.
1827
01:41:44,641 --> 01:41:46,808
Je courus vers lui et
tombai � genoux.
1828
01:41:46,809 --> 01:41:48,977
J'�tais si heureux que je pleurais.
1829
01:41:48,978 --> 01:41:52,940
Je savais que rien de mal n'allait
plus jamais m'arriver.
1830
01:41:58,071 --> 01:42:00,280
Tout � coup, j'ai senti que
ce n'�tait pas mon p�re
1831
01:42:00,281 --> 01:42:03,367
qui me tenait la main.
1832
01:42:03,368 --> 01:42:05,661
J'ai lev� les yeux et
j'ai vu M. Britten.
1833
01:42:05,662 --> 01:42:08,664
Il avait trouv� le paquet
et se moquait de moi.
1834
01:42:21,219 --> 01:42:22,678
Ah !
1835
01:42:22,679 --> 01:42:25,806
Non non!
1836
01:42:25,807 --> 01:42:27,182
Je me suis r�veill� dans la terreur.
1837
01:42:27,183 --> 01:42:28,892
J'�tais seul dans
le b�timent vide.
1838
01:42:28,893 --> 01:42:30,435
Bessie �tait partie.
1839
01:42:35,775 --> 01:42:37,025
Bessie !
1840
01:42:41,489 --> 01:42:42,739
Bessie !
1841
01:42:55,128 --> 01:42:59,798
J'ai vu Bessie sortir
de la pharmacie.
1842
01:42:59,799 --> 01:43:03,093
Puis j'ai vu ce pigeon de selle,
snippy, venir d'une porte,
1843
01:43:03,094 --> 01:43:06,471
et regarde le b�timent dans
lequel je me cachais.
1844
01:43:06,472 --> 01:43:08,682
J'ai compris ce qui se passait.
1845
01:43:08,683 --> 01:43:11,018
Bessie avait eu peur
et m'avait d�nonc�,
1846
01:43:11,019 --> 01:43:13,854
tout comme elle m'avait
trahi dans mon r�ve.
1847
01:43:13,855 --> 01:43:15,439
Peut-�tre que les flics m'attraperaient,
1848
01:43:15,440 --> 01:43:18,442
mais je devais la payer pour
ce qu'elle avait fait.
1849
01:43:28,161 --> 01:43:31,288
Elle revenait pour s'assurer
que je ne m'enfuirais pas.
1850
01:43:56,939 --> 01:43:58,566
Quel est le probl�me, plus grand ?
1851
01:44:01,152 --> 01:44:03,070
Je vais te tuer.
1852
01:44:03,071 --> 01:44:05,405
Plus grand, plus grand !
1853
01:44:05,406 --> 01:44:07,199
Plus gros!
1854
01:44:07,200 --> 01:44:09,534
Plus grand, non !
1855
01:44:18,127 --> 01:44:21,797
Je l'ai jet�e dans une
cage d'ascenseur.
1856
01:44:21,798 --> 01:44:23,632
Je me suis dirig� vers l'escalier de secours.
1857
01:44:23,633 --> 01:44:24,509
J'avais tu� Bessie,
1858
01:44:24,510 --> 01:44:27,177
et s'�tait coup�
de tout.
1859
01:44:27,178 --> 01:44:30,138
J'�tais libre de les affronter
et de me battre avec eux.
1860
01:44:30,139 --> 01:44:33,058
J'allais vendre ma
vie au prix fort.
1861
01:44:33,059 --> 01:44:34,684
C'est comme �a que �a s'est pass�, M. Max.
1862
01:44:34,685 --> 01:44:38,605
Maintenant, vous pouvez tout leur dire.
1863
01:44:46,739 --> 01:44:47,864
Bonjour?
1864
01:44:47,865 --> 01:44:49,366
Farley, c'est pour toi.
1865
01:44:49,367 --> 01:44:50,659
Merci, boucl�.
1866
01:44:50,660 --> 01:44:51,952
Bonjour?
1867
01:44:51,953 --> 01:44:53,036
Oh, bonjour, Max.
1868
01:44:53,037 --> 01:44:54,913
Eh bien, c'est quoi la drogue ?
1869
01:44:58,000 --> 01:45:00,001
- Quoi? - Il admet
qu'il l'a tu�e ?
1870
01:45:00,002 --> 01:45:02,170
Ouais, mais je viens d'avoir
une conversation avec snippy
1871
01:45:02,171 --> 01:45:03,755
en bas au si�ge.
1872
01:45:03,756 --> 01:45:05,757
Il dit que Bessie Mears n'a
m�me jamais soup�onn�
1873
01:45:05,758 --> 01:45:07,467
qu'il les traquait.
1874
01:45:07,468 --> 01:45:09,136
Thomas a eu l'id�e
que sa copine
1875
01:45:09,137 --> 01:45:11,763
et ce pigeon de selles, snippy,
travaillaient ensemble.
1876
01:45:11,764 --> 01:45:13,473
Il pensait qu'elle
restait avec lui
1877
01:45:13,474 --> 01:45:15,600
juste pour le livrer
� la police.
1878
01:45:15,601 --> 01:45:18,353
�coute, Max, ce type
a d� devenir fou.
1879
01:45:18,354 --> 01:45:20,480
Alors il a tu� cette pauvre
fille pour rien.
1880
01:45:20,481 --> 01:45:23,942
On dirait qu'il vous a mis sur la
sellette cette fois, M. Max.
1881
01:45:23,943 --> 01:45:26,319
Je me demande ce que je peux faire
pour ce gar�on maintenant.
1882
01:45:26,320 --> 01:45:30,740
Ouais, la peur a hant� Thomas
jusqu'� la toute fin.
1883
01:45:30,741 --> 01:45:33,743
Eh bien, Max, n'oublie
pas notre accord.
1884
01:45:33,744 --> 01:45:36,413
Souviens-toi que tu m'as promis
l'histoire int�rieure.
1885
01:45:36,414 --> 01:45:38,707
Que diriez-vous de quelques d�tails, hein ?
1886
01:45:46,007 --> 01:45:48,675
Alors elle ne m'a pas d�nonc�.
1887
01:45:48,676 --> 01:45:50,677
Elle s'est accroch�e � moi.
1888
01:45:50,678 --> 01:45:52,138
Elle �tait vraie !
1889
01:45:53,681 --> 01:45:55,849
M. Max, je vais mourir.
1890
01:45:55,850 --> 01:45:57,476
D'accord.
1891
01:45:57,477 --> 01:45:58,727
Mais j'esp�re que ce qui m'est arriv�
1892
01:45:58,728 --> 01:46:00,729
n'arrivera pas � un
autre gar�on noir.
1893
01:46:00,730 --> 01:46:03,648
Non, plus grand, je continue
ton affaire.
1894
01:46:03,649 --> 01:46:05,358
Je ferai tout mon possible.
1895
01:46:05,359 --> 01:46:09,279
�a ne sert � rien, M. Max,
ils vont me tuer.
1896
01:46:09,280 --> 01:46:12,949
Mais je suis content de t'avoir
connu avant de partir.
1897
01:46:12,950 --> 01:46:16,287
Je ne savais pas qu'il y avait des
gens comme toi dans le monde.
1898
01:46:19,040 --> 01:46:21,374
Au revoir, plus grand.
1899
01:46:21,375 --> 01:46:23,543
je vais continuer � me battre
1900
01:46:23,544 --> 01:46:26,796
pour que les n�gres puissent
vivre sans peur.
1901
01:46:26,797 --> 01:46:30,634
Je ne pleurerai pas quand ils m'emm�neront
sur cette chaise,
1902
01:46:30,635 --> 01:46:34,930
mais je me sentirai en moi
comme si je pleurais.
1903
01:46:34,931 --> 01:46:36,264
Monsieur Max,
1904
01:46:36,265 --> 01:46:40,436
dites � monsieur, monsieur... Dites � jan bonjour.
1905
01:46:42,855 --> 01:46:45,357
D'accord, plus grand.
1906
01:46:45,358 --> 01:46:48,068
Au revoir.
1907
01:46:48,069 --> 01:46:49,695
Au revoir, M. Max.
1908
01:46:54,951 --> 01:46:58,119
Un autre gar�on est parti
1909
01:46:58,120 --> 01:47:01,373
un gar�on que nous connaissons va mourir
1910
01:47:01,374 --> 01:47:04,501
il rentre � la maison ce soir
1911
01:47:04,502 --> 01:47:07,546
rencontrer un juge sup�rieur
1912
01:47:07,547 --> 01:47:10,215
qui peut regarder au-del� de sa peau,
1913
01:47:10,216 --> 01:47:12,926
et regarde dans son coeur
1914
01:47:12,927 --> 01:47:17,472
oh, seigneur, laisse la mis�ricorde pleuvoir sur lui
1915
01:47:17,473 --> 01:47:22,185
et laver ses p�ch�s.
147657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.