Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,968 --> 00:00:05,668
Summer shines but only yesterday.
2
00:00:05,668 --> 00:00:07,268
After you cry, there is a cheesecake waiting for you.
3
00:00:07,268 --> 00:00:08,768
A keyword to find the criminal,
4
00:00:08,768 --> 00:00:11,268
is it Japanese, English or German?
5
00:00:11,268 --> 00:00:12,768
He sees through the one and only truth.
6
00:00:12,768 --> 00:00:14,168
A child in appearance with the IQ of an adult.
7
00:00:14,168 --> 00:00:16,468
No case is left unsolved with Detective Conan.
8
00:01:57,449 --> 00:01:59,349
We were at a soccer stadium,
9
00:01:59,349 --> 00:02:01,249
watching a Tokyo Spirits game.
10
00:02:14,349 --> 00:02:17,149
But the Tokyo Spirits lost.
11
00:02:17,149 --> 00:02:20,849
We were so depressed so we headed to a department store.
12
00:02:23,049 --> 00:02:26,849
There, we met a guy named Rutger from Germany.
13
00:02:26,849 --> 00:02:29,849
"Rutger Heinen (42)" -But he happened to be attacked by somebody!
14
00:02:29,849 --> 00:02:31,849
While half unconscious,
15
00:02:31,849 --> 00:02:35,149
he pointed at a person as the criminal.
16
00:02:35,149 --> 00:02:36,349
It was Genta.
17
00:02:36,349 --> 00:02:39,749
What? Is it me?
18
00:02:39,749 --> 00:02:41,349
But, don't worry!
19
00:02:41,349 --> 00:02:45,149
Mr. Rutger left us a hint.
20
00:02:45,149 --> 00:02:46,549
A hint?
21
00:02:46,549 --> 00:02:48,649
Before he fainted,
22
00:02:48,649 --> 00:02:50,349
Mr. Rutger pointed his finger at Genta.
23
00:02:51,549 --> 00:02:53,049
Saying criminal.
24
00:02:53,049 --> 00:02:54,749
He said that to you?
25
00:02:54,749 --> 00:03:00,349
Yes. Was it me?
26
00:03:00,349 --> 00:03:04,349
And he grabbed my shoulder and said El.
27
00:03:07,149 --> 00:03:09,949
E...
28
00:03:09,949 --> 00:03:14,149
El...
29
00:03:14,149 --> 00:03:15,449
So, the criminal
30
00:03:15,449 --> 00:03:18,449
is someone that has something in common with Genta,
31
00:03:18,449 --> 00:03:22,749
and someone who has something to do with the word El.
32
00:03:25,349 --> 00:03:31,349
"Genta's Knockout Shoot (Part 2)"
33
00:03:31,349 --> 00:03:32,349
"Parking Entrance"
34
00:03:32,349 --> 00:03:33,349
What?
35
00:03:33,349 --> 00:03:35,749
Why am I here?
36
00:03:35,749 --> 00:03:37,149
What the heck is this?
37
00:03:37,149 --> 00:03:41,449
Why do I have to tell you people about it?
38
00:03:41,449 --> 00:03:43,449
What is going on?
39
00:03:43,449 --> 00:03:45,749
Here he is, Inspector.
40
00:03:45,749 --> 00:03:48,549
Hey, I really don't have time.
41
00:03:48,549 --> 00:03:49,649
"Hiromasa Inagaki (35)" -I'm sorry,
42
00:03:49,649 --> 00:03:52,449
"Hiromasa Inagaki (35)" -but an assault case has happened,
43
00:03:52,449 --> 00:03:54,349
and you guys were the only ones
44
00:03:54,349 --> 00:03:56,749
"Tatsuzo Genda (44)" -who were here at the moment of the crime.
45
00:03:56,749 --> 00:03:58,849
So we need your cooperation.
46
00:03:58,849 --> 00:04:01,149
"Kanji Kojima (28)" -What the heck! Are you kidding me?
47
00:04:01,149 --> 00:04:02,749
You are saying that we are the suspects?
48
00:04:02,749 --> 00:04:05,049
Well, you could refuse to cooperate with us here,
49
00:04:05,049 --> 00:04:09,149
but it's gonna end up with us visiting your house sometime later.
50
00:04:10,749 --> 00:04:11,749
Darn.
51
00:04:11,749 --> 00:04:14,849
Alright! I'll tell you what I was doing!
52
00:04:14,849 --> 00:04:18,349
I was just listening to the radio relay of a horse race!
53
00:04:19,549 --> 00:04:23,049
This department store is close to an outside betting booth,
54
00:04:23,049 --> 00:04:24,249
and also I was hoping to do some shopping
55
00:04:24,249 --> 00:04:27,749
if I won a long shot on the track.
56
00:04:27,749 --> 00:04:31,349
I see. Your name, sir?
57
00:04:31,349 --> 00:04:33,249
Kanji Kojima.
58
00:04:33,249 --> 00:04:35,249
Ko... Kojima?
59
00:04:36,449 --> 00:04:38,549
You are the criminal, aren't you?
60
00:04:38,549 --> 00:04:39,549
What?
61
00:04:39,549 --> 00:04:42,249
You have the same last name as Genta!
62
00:04:42,249 --> 00:04:43,249
Genta?
63
00:04:43,249 --> 00:04:46,049
The number on your back is solid evidence too!
64
00:04:46,049 --> 00:04:50,349
11 is the number Hide in Tokyo Spirits wears!
65
00:04:50,349 --> 00:04:54,549
Genta is wearing a polo shirt of that team!
66
00:04:55,349 --> 00:04:56,349
Are you stupid?
67
00:04:56,349 --> 00:05:00,649
There's a scoring leader named Naoki in Tokyo Spirits.
68
00:05:00,649 --> 00:05:02,649
Yeah, that's right but...
69
00:05:02,649 --> 00:05:05,049
In fact, we called him Genta
70
00:05:05,049 --> 00:05:09,149
but never called him Kojima before Mr. Rutger, right?
71
00:05:09,149 --> 00:05:13,149
Right. Without knowing Mr Kojima's name,
72
00:05:13,149 --> 00:05:16,449
it seems impossible for Mr. Rutger to call him Genta, right?
73
00:05:16,449 --> 00:05:18,849
That seems right.
74
00:05:18,849 --> 00:05:20,149
Okay, next.
75
00:05:20,149 --> 00:05:22,449
Why were you here?
76
00:05:22,449 --> 00:05:25,549
I was here to buy this bag that my girl asked me for,
77
00:05:25,549 --> 00:05:27,249
but there was none here.
78
00:05:27,249 --> 00:05:30,149
So I decided to go to another department store
79
00:05:30,149 --> 00:05:33,049
but the gate at the parking exit was broken.
80
00:05:33,049 --> 00:05:34,649
Man, what a bad day.
81
00:05:34,649 --> 00:05:36,949
Your name, sir?
82
00:05:36,949 --> 00:05:38,349
What? Yes.
83
00:05:38,349 --> 00:05:41,849
-My name is Genda... -Genta?
84
00:05:41,849 --> 00:05:43,149
You must be the one!
85
00:05:43,149 --> 00:05:46,549
It's Genda! Tatsuzo Genda!
86
00:05:46,549 --> 00:05:48,549
I don't know what's going on, but I am not Genta!
87
00:05:48,549 --> 00:05:51,849
No, Mr. Rutger must have heard it wrong!
88
00:05:51,849 --> 00:05:55,749
You are fat just like Genta too!
89
00:05:55,749 --> 00:05:56,949
Oh, please.
90
00:05:56,949 --> 00:06:00,449
How many fat people do you think are out there in this world?
91
00:06:00,449 --> 00:06:03,849
You know, Doc and Inspector Megure are fat too.
92
00:06:03,849 --> 00:06:04,849
Right.
93
00:06:04,849 --> 00:06:09,349
Mr. Rutger would not leave such a vague hint
94
00:06:09,349 --> 00:06:13,249
if he didn't know that these three people were the suspects.
95
00:06:13,249 --> 00:06:18,149
Also, after Mr Rutger saying criminal to Genta,
96
00:06:18,149 --> 00:06:20,849
he mentioned El.
97
00:06:20,849 --> 00:06:23,949
If he knew Genta's name, he would've said his name, right?
98
00:06:23,949 --> 00:06:25,949
Right...
99
00:06:25,949 --> 00:06:27,549
Okay, last. You.
100
00:06:27,549 --> 00:06:29,449
Why were you here?
101
00:06:29,449 --> 00:06:32,849
My name is Hiromasa Itagaki and I came here to see a new idol,
102
00:06:32,849 --> 00:06:38,849
Ai Sakaguchi's photo session on the 6th floor of this building.
103
00:06:38,849 --> 00:06:40,749
I'm just her groupy.
104
00:06:40,749 --> 00:06:43,249
Wait a second!
105
00:06:43,249 --> 00:06:44,549
According to your driving license,
106
00:06:44,549 --> 00:06:47,649
your name "Hiromasa" is written "Taisho" in kanji, right?
107
00:06:47,649 --> 00:06:49,449
Yeah. That's right, but...
108
00:06:49,449 --> 00:06:54,749
"Inagaki Hiromasa" -If I take the first character of your name...
109
00:06:54,749 --> 00:06:57,349
Gakidaisho!
110
00:06:57,349 --> 00:06:59,849
It means pesky kid! It's Genta!
111
00:06:59,849 --> 00:07:01,349
Didn't you hear me?
112
00:07:01,349 --> 00:07:04,349
Mr. Rutger didn't know the criminal's name.
113
00:07:04,349 --> 00:07:07,549
But it matches too well to Genta.
114
00:07:07,549 --> 00:07:09,649
And look at his hat too!
115
00:07:09,649 --> 00:07:13,749
-What? -You see the big letter L on it?
116
00:07:13,749 --> 00:07:16,049
This is...
117
00:07:16,049 --> 00:07:20,149
This is one of Ai Sakaguchi's original goods.
118
00:07:20,149 --> 00:07:22,149
It has nothing to do with that El, I think.
119
00:07:22,149 --> 00:07:23,149
What?
120
00:07:23,149 --> 00:07:25,549
If Mr. Rutger wanted to mention hat,
121
00:07:25,549 --> 00:07:28,749
he would've said "Love" rather than "El".
122
00:07:28,749 --> 00:07:29,949
But...
123
00:07:29,949 --> 00:07:32,649
Maybe he couldn't read it because he is German.
124
00:07:32,649 --> 00:07:33,949
Did you forget?
125
00:07:33,949 --> 00:07:36,049
His ex-wife is English.
126
00:07:36,049 --> 00:07:38,949
And because of her, he can speak English.
127
00:07:38,949 --> 00:07:40,249
There's no way that
128
00:07:40,249 --> 00:07:42,749
he would read the word "love" "L" "O" "V" "E"
129
00:07:42,749 --> 00:07:46,349
It's not like Japanese words, such as "hot" and "tough",
130
00:07:46,349 --> 00:07:48,049
And also "bill" and "talisman" which you write in the same
131
00:07:48,049 --> 00:07:49,449
but pronounce differently.
132
00:07:51,449 --> 00:07:54,149
I see. I get it.
133
00:07:54,149 --> 00:07:55,649
What?
134
00:07:55,649 --> 00:07:59,049
Actually there are some words in German and English
135
00:07:59,049 --> 00:08:02,149
that have same spelling with different meanings as well.
136
00:08:03,549 --> 00:08:06,649
Are you talking about the message Mr. Rutger left?
137
00:08:06,649 --> 00:08:07,849
Yes.
138
00:08:07,849 --> 00:08:09,349
What he was trying to tell us in the message
139
00:08:09,349 --> 00:08:12,749
was that the criminal was like Genta or in other word a pesky kid.
140
00:08:12,749 --> 00:08:15,249
Hey, Inspector.
141
00:08:15,249 --> 00:08:17,249
You gotta let us go now.
142
00:08:17,249 --> 00:08:20,249
You can't keep us here anymore
143
00:08:20,249 --> 00:08:23,149
just because we happened to be here at the moment of the crime.
144
00:08:23,149 --> 00:08:26,549
I have to go too, otherwise the photo session is gonna be over...
145
00:08:26,549 --> 00:08:30,249
But you need to give us more details about what happened here.
146
00:08:30,249 --> 00:08:32,349
Shut up! I did not notice
147
00:08:32,349 --> 00:08:36,149
any assault case or whatever you guys are talking about, okay?
148
00:08:36,149 --> 00:08:39,549
I was listening to the horse race on the radio at top volume.
149
00:08:39,549 --> 00:08:41,549
I just couldn't leave this parking lot
150
00:08:41,549 --> 00:08:43,749
because the gate was broken.
151
00:08:43,749 --> 00:08:47,749
Otherwise, I would be at home already with the bag I had to buy.
152
00:08:47,749 --> 00:08:52,749
I was in a hurry because I wanted to get to the photo session early.
153
00:08:52,749 --> 00:08:54,549
So I can get a nice shooting location.
154
00:08:54,549 --> 00:08:55,949
I see.
155
00:08:55,949 --> 00:08:59,549
So, you all were here at the moment of the crime
156
00:08:59,549 --> 00:09:01,749
but did not notice anything,
157
00:09:01,749 --> 00:09:05,149
or did not even see a suspicious person, am I correct?
158
00:09:05,149 --> 00:09:07,149
Yeah, that's right!
159
00:09:07,149 --> 00:09:10,749
You are getting suspicious toward the wrong people.
160
00:09:10,749 --> 00:09:13,649
I don't know what's going on
161
00:09:13,649 --> 00:09:14,749
but the guy who was attacked
162
00:09:14,749 --> 00:09:17,449
pointed at this fat kid and said,
163
00:09:17,449 --> 00:09:19,849
"Criminal", right?
164
00:09:19,849 --> 00:09:23,549
Then, he is the one who did it, isn't he?
165
00:09:23,549 --> 00:09:24,749
That's right.
166
00:09:24,749 --> 00:09:27,749
He was all alone kicking the soccer ball.
167
00:09:27,749 --> 00:09:33,149
Maybe he missed kicking the ball and the ball hit someone...
168
00:09:33,149 --> 00:09:34,449
He didn't!
169
00:09:34,449 --> 00:09:36,549
Genta did not do it!
170
00:09:36,549 --> 00:09:39,249
Ayumi...
171
00:09:39,249 --> 00:09:40,949
What do you think about it, man?
172
00:09:40,949 --> 00:09:43,649
What... I think...
173
00:09:43,649 --> 00:09:47,049
Mr. Rutger didn't mean that Genta was the one who did it.
174
00:09:47,049 --> 00:09:49,749
Mr. Rutger pointed at Genta because he wanted to say
175
00:09:49,749 --> 00:09:52,349
that Genta had similar features with the man
176
00:09:52,349 --> 00:09:56,849
who attacked him with the steel pipe.
177
00:09:56,849 --> 00:09:59,949
In other words, he's just like Genta.
178
00:09:59,949 --> 00:10:02,749
He's like a pesky kid.
179
00:10:02,749 --> 00:10:04,249
What?
180
00:10:04,249 --> 00:10:06,649
A pesky kid?
181
00:10:06,649 --> 00:10:09,849
I don't get it... really...
182
00:10:09,849 --> 00:10:11,849
Hey, Mr. Agasa.
183
00:10:11,849 --> 00:10:15,149
This is a case of assault, not mischief.
184
00:10:15,149 --> 00:10:18,549
No, what I'm talking about is the image.
185
00:10:18,549 --> 00:10:21,149
-Oh! I get it! -What?
186
00:10:21,149 --> 00:10:22,849
The person who attacked Mr. Rutger
187
00:10:22,849 --> 00:10:25,949
is Mr. Hiromasa Inagaki! It was you!
188
00:10:25,949 --> 00:10:26,949
What?
189
00:10:26,949 --> 00:10:28,549
You came here for an idol's photo session,
190
00:10:28,549 --> 00:10:30,149
so you must have a camera!
191
00:10:30,149 --> 00:10:31,749
So, you are a camera kid.
192
00:10:31,749 --> 00:10:33,949
Which could be interpreted that you are a pesky kid!
193
00:10:33,949 --> 00:10:35,149
No way.
194
00:10:35,149 --> 00:10:38,549
Camera kid and pesky kid are different, right?
195
00:10:38,549 --> 00:10:39,949
But they are kinda similar, aren't they?
196
00:10:39,949 --> 00:10:41,149
Hey, you know what?
197
00:10:41,149 --> 00:10:43,549
I think Mr. Kojima is the criminal!
198
00:10:43,549 --> 00:10:44,949
What?
199
00:10:44,949 --> 00:10:48,649
Because he looks like he'd done a lot of mischief!
200
00:10:48,649 --> 00:10:51,549
What?
201
00:10:51,549 --> 00:10:54,649
What are you, kidding me?
202
00:10:54,649 --> 00:10:57,149
You can't just make me a criminal because of that!
203
00:10:57,149 --> 00:11:00,249
He does look like he was, as Ayumi said
204
00:11:00,249 --> 00:11:05,749
but I don't think Mr. Rutger knew about Mr. Kojima's childhood.
205
00:11:05,749 --> 00:11:07,849
Then, we got...
206
00:11:07,849 --> 00:11:10,149
That man named Genda,
207
00:11:10,149 --> 00:11:13,549
but he's more a cool and wild middle-aged man
208
00:11:13,549 --> 00:11:15,649
rather than a pesky kid.
209
00:11:15,649 --> 00:11:18,149
He just looks evil to me.
210
00:11:18,149 --> 00:11:21,749
Wait a second. What I'm saying is not that.
211
00:11:21,749 --> 00:11:24,849
-What? -I don't see what is going on.
212
00:11:24,849 --> 00:11:27,049
I'm saying that it was an English word, not a Japanese word...
213
00:11:27,049 --> 00:11:28,749
It was elf.
214
00:11:28,749 --> 00:11:29,949
Elf?
215
00:11:29,949 --> 00:11:34,649
It's the pixies that you hear in fantasy stories.
216
00:11:34,649 --> 00:11:36,349
Pixies?
217
00:11:36,349 --> 00:11:39,549
Haibara...
218
00:11:45,359 --> 00:11:46,759
Elf.
219
00:11:46,759 --> 00:11:49,959
It means small pixie in English.
220
00:11:49,959 --> 00:11:51,559
But at the same time,
221
00:11:51,559 --> 00:11:55,859
it also means little kid or pesky kid.
222
00:11:55,859 --> 00:11:56,959
I got it!
223
00:11:56,959 --> 00:12:01,359
Mr. Rutger said El after he pointed at Genta!
224
00:12:01,359 --> 00:12:03,959
But he actually wanted to say elf!
225
00:12:03,959 --> 00:12:06,859
But why does it have to be Genta?
226
00:12:06,859 --> 00:12:10,659
Sure, Genta looks more like a pesky kid among you all
227
00:12:10,659 --> 00:12:12,459
but it could be Ayumi
228
00:12:12,459 --> 00:12:14,559
if the word elf means small pixie or a little kid, right?
229
00:12:14,559 --> 00:12:19,059
The soccer ball Genta kicked hit Mr. Rutger's car.
230
00:12:19,059 --> 00:12:20,159
Really?
231
00:12:20,159 --> 00:12:24,959
And then he looked at Genta and said,
232
00:12:24,959 --> 00:12:27,459
"A pesky kid", precisely.
233
00:12:27,459 --> 00:12:30,159
I think Mr. Rutger wanted to say that the criminal
234
00:12:30,159 --> 00:12:33,059
was someone like Genta or elf.
235
00:12:33,059 --> 00:12:35,559
The criminal is an elf?
236
00:12:35,559 --> 00:12:36,859
I see.
237
00:12:36,859 --> 00:12:41,859
The word elf is the hint to find out who the criminal is.
238
00:12:41,859 --> 00:12:46,859
And the victim told us that by pointing his finger at Genta.
239
00:12:46,859 --> 00:12:49,459
It still doesn't make sense though.
240
00:12:49,459 --> 00:12:53,759
One of these three men is the pesky kid or a small pixie
241
00:12:53,759 --> 00:12:55,659
but they don't seem to be.
242
00:12:55,659 --> 00:12:58,359
What do you think, Mr. Agasa?
243
00:12:58,359 --> 00:13:00,159
I forgot to tell you.
244
00:13:00,159 --> 00:13:03,459
Mr. Rutger is German, so he can speak German, of course.
245
00:13:03,459 --> 00:13:06,859
But in addition, he can also speaks English and Japanese as well!
246
00:13:06,859 --> 00:13:08,159
Is that true?
247
00:13:08,159 --> 00:13:12,359
Do you know how to count numbers in Mr. Rutger's mother tongue,
248
00:13:12,359 --> 00:13:13,559
or German?
249
00:13:13,559 --> 00:13:15,059
Number?
250
00:13:15,059 --> 00:13:16,159
You know, Takagi?
251
00:13:16,159 --> 00:13:18,759
I think...
252
00:13:18,759 --> 00:13:20,359
Un, deux, trios...
253
00:13:20,359 --> 00:13:22,959
That's French.
254
00:13:22,959 --> 00:13:26,159
In German, 1 is eins.
255
00:13:26,159 --> 00:13:28,159
2 is zwei,
256
00:13:28,159 --> 00:13:29,759
3 is drei,
257
00:13:29,759 --> 00:13:31,459
4 is vier,
258
00:13:31,459 --> 00:13:33,059
5 is funf,
259
00:13:33,059 --> 00:13:34,759
6 is sechs,
260
00:13:34,759 --> 00:13:36,559
7 is sieben,
261
00:13:36,559 --> 00:13:38,459
8 is acht,
262
00:13:38,459 --> 00:13:40,359
9 is neun,
263
00:13:40,359 --> 00:13:42,359
10 is zehn,
264
00:13:42,359 --> 00:13:44,759
and 11
265
00:13:44,759 --> 00:13:46,059
is elf...
266
00:13:46,059 --> 00:13:47,459
What?
267
00:13:49,059 --> 00:13:50,759
-Mr. Kanji Kojima. -What?
268
00:13:52,659 --> 00:13:56,159
It's the number on your back!
269
00:14:00,959 --> 00:14:02,059
I see.
270
00:14:02,059 --> 00:14:04,759
Mr. Rutger meant both 11 in German and elf in English
271
00:14:04,759 --> 00:14:07,859
when he pointed at Kojima.
272
00:14:07,859 --> 00:14:09,959
Yes. He thought Conan knew a lot about German and England,
273
00:14:09,959 --> 00:14:12,359
and thus trusted him.
274
00:14:12,359 --> 00:14:14,759
Yeah, and you, Doc.
275
00:14:14,759 --> 00:14:18,459
He thought we would figure out the meaning of elf!
276
00:14:18,459 --> 00:14:21,059
Well, he can speak Japanese.
277
00:14:21,059 --> 00:14:24,059
He could've said 11 in Japanese. It would be so much easier.
278
00:14:24,059 --> 00:14:28,459
Maybe he thought that the criminal was walking around,
279
00:14:28,459 --> 00:14:31,059
and therefore made it more complicated on purpose.
280
00:14:31,059 --> 00:14:34,459
So that we won't be attacked by the criminal.
281
00:14:35,459 --> 00:14:37,159
I see.
282
00:14:37,159 --> 00:14:41,459
Now Mr. Kojima, you need to come to the station, please?
283
00:14:42,859 --> 00:14:46,459
Are you kidding me, Inspector?
284
00:14:46,459 --> 00:14:48,759
You all are talking about elf or whatever,
285
00:14:48,759 --> 00:14:51,159
and I had 11 on my back,
286
00:14:51,159 --> 00:14:53,359
but you can't make me a criminal just because of that.
287
00:14:53,359 --> 00:14:57,159
Did that German guy say elf clearly?
288
00:14:57,159 --> 00:14:59,559
I'm asking, old man!
289
00:14:59,559 --> 00:15:02,959
If you keep trusting that old man's random deduction,
290
00:15:02,959 --> 00:15:04,559
you'll look like a fool.
291
00:15:04,559 --> 00:15:07,459
It seems like a pretty reasonable deduction though.
292
00:15:07,459 --> 00:15:09,159
-It's nothing. -Hey, old man!
293
00:15:09,159 --> 00:15:10,959
You've been standing on you soapbox for long.
294
00:15:10,959 --> 00:15:12,259
No. I...
295
00:15:12,259 --> 00:15:13,859
I am Japanese!
296
00:15:13,859 --> 00:15:15,859
I don't care about elf or whatever it is!
297
00:15:15,859 --> 00:15:17,359
Stop it, please!
298
00:15:19,259 --> 00:15:20,659
If you say so,
299
00:15:20,659 --> 00:15:22,159
why don't you show me evidence?
300
00:15:22,159 --> 00:15:24,559
-What? -You are saying I'm the criminal, right?
301
00:15:24,559 --> 00:15:26,959
Then show me solid evidence.
302
00:15:28,259 --> 00:15:29,959
Is there any?
303
00:15:29,959 --> 00:15:36,159
Is there anybody who saw me hitting the foreigner and running away?
304
00:15:36,159 --> 00:15:39,859
You treat me like a criminal without solid evidence.
305
00:15:39,859 --> 00:15:44,459
I don't think I can stand this, Inspector.
306
00:15:44,459 --> 00:15:46,559
I can't cooperate with you people anymore!
307
00:15:46,559 --> 00:15:47,959
I'm gonna go home.
308
00:15:47,959 --> 00:15:49,859
Wait, Mr. Kojima.
309
00:15:49,859 --> 00:15:50,959
I saw it.
310
00:15:55,059 --> 00:15:57,559
I saw Mr. Kojima
311
00:15:57,559 --> 00:15:59,959
hit Mr. Rutger and run away.
312
00:15:59,959 --> 00:16:01,559
I actually saw it.
313
00:16:01,559 --> 00:16:02,859
What?
314
00:16:02,859 --> 00:16:05,359
Is that true, Conan?
315
00:16:05,359 --> 00:16:08,859
Yeah! When we found Mr. Rutger on the ground,
316
00:16:08,859 --> 00:16:12,659
I also saw this person running away in a hurry!
317
00:16:12,659 --> 00:16:13,959
Hey, kid!
318
00:16:13,959 --> 00:16:16,059
Right, guys? You guys saw it too!
319
00:16:16,059 --> 00:16:17,759
You saw him, right?
320
00:16:17,759 --> 00:16:20,059
Conan?
321
00:16:22,259 --> 00:16:24,159
You rascal!
322
00:16:24,159 --> 00:16:25,959
Say that again, I'm gonna...
323
00:16:25,959 --> 00:16:28,559
Can you really prove it?
324
00:16:28,559 --> 00:16:29,659
Yeah!
325
00:16:29,659 --> 00:16:31,659
Hey, why do you trust him?
326
00:16:31,659 --> 00:16:34,059
I don't understand. Don't you see it's strange?
327
00:16:34,059 --> 00:16:37,159
How come he didn't say it from the beginning if he really saw me?
328
00:16:37,159 --> 00:16:40,159
That old man is the reason!
329
00:16:40,159 --> 00:16:43,659
He's saying complete nonsense and this kid is going along with that!
330
00:16:43,659 --> 00:16:45,159
They're all lying!
331
00:16:45,159 --> 00:16:46,659
Anyway,
332
00:16:46,659 --> 00:16:49,359
we need you to come to the station with Conan, please.
333
00:16:49,359 --> 00:16:50,359
We'll talk there...
334
00:16:50,359 --> 00:16:51,959
No. I won't go there!
335
00:16:51,959 --> 00:16:54,159
I don't have time to deal with a kid's lie!
336
00:16:54,159 --> 00:16:56,559
It's not a lie!
337
00:16:56,559 --> 00:16:59,959
I remember the number on your back clearly!
338
00:16:59,959 --> 00:17:02,159
You little prick! I'm gonna make you shut up!
339
00:17:02,159 --> 00:17:03,659
-Stop! -It's true!
340
00:17:03,659 --> 00:17:04,759
I saw it...
341
00:17:04,759 --> 00:17:08,659
Because I was the one who found Mr. Rutger first!
342
00:17:08,659 --> 00:17:10,259
What?
343
00:17:10,259 --> 00:17:11,659
Conan?
344
00:17:16,359 --> 00:17:19,059
Did you hear that? Did you hear that, man?
345
00:17:19,059 --> 00:17:21,359
This kid just gave himself away!
346
00:17:21,359 --> 00:17:24,659
Look! You did not find the foreigner first!
347
00:17:24,659 --> 00:17:26,959
That fat kid found him first!
348
00:17:31,659 --> 00:17:33,559
What?
349
00:17:33,559 --> 00:17:35,659
How did you know?
350
00:17:35,659 --> 00:17:39,459
How did you know that Genta found Mr. Rutger first?
351
00:17:39,459 --> 00:17:40,459
Oh!
352
00:17:40,459 --> 00:17:42,859
Takagi, did you tell him about it?
353
00:17:42,859 --> 00:17:45,859
No, sir. I haven't told him yet.
354
00:17:47,359 --> 00:17:48,659
No.
355
00:17:48,659 --> 00:17:50,559
No! I didn't do it!
356
00:17:50,559 --> 00:17:52,259
Yeah! It was the voice!
357
00:17:52,259 --> 00:17:53,959
It was that kid's voice!
358
00:17:53,959 --> 00:17:56,659
I heard that kid's scream!
359
00:17:56,659 --> 00:17:59,159
-You could not hear that. -What?
360
00:17:59,159 --> 00:18:01,959
Remember you said you were listening to the horse race
361
00:18:01,959 --> 00:18:04,059
on the radio at top volume inside your car,
362
00:18:04,059 --> 00:18:07,359
so you couldn't notice anything outside?
363
00:18:07,359 --> 00:18:10,659
If that so, then you could not have been able to hear Genta's scream.
364
00:18:10,659 --> 00:18:13,859
But you said you know that he found Mr. Rutger first?
365
00:18:15,559 --> 00:18:17,859
I told you, I saw it!
366
00:18:17,859 --> 00:18:20,259
I saw this kid kicking the ball alone.
367
00:18:20,259 --> 00:18:22,259
So you know,
368
00:18:22,259 --> 00:18:23,659
maybe I was unable to hear,
369
00:18:23,659 --> 00:18:26,059
but I could see what was happening outside the car, right?
370
00:18:26,059 --> 00:18:27,759
Right, Inspector?
371
00:18:27,759 --> 00:18:30,259
Sure, that's true.
372
00:18:30,259 --> 00:18:33,659
But how did you know that Genta found Mr. Rutger?
373
00:18:33,659 --> 00:18:36,659
Genta was just kicking the ball, right?
374
00:18:36,659 --> 00:18:37,959
Sure I know!
375
00:18:37,959 --> 00:18:39,059
Because at that time...
376
00:18:39,059 --> 00:18:42,059
-At that time, you said? -Well...
377
00:18:47,759 --> 00:18:49,259
It was this, wasn't it?
378
00:18:49,259 --> 00:18:53,559
At that time, when you hit Mr. Rutger with a steel pipe.
379
00:18:56,259 --> 00:18:59,759
You saw this soccer ball come, right?
380
00:19:00,859 --> 00:19:03,159
That's why you knew Genta was kicking the ball
381
00:19:03,159 --> 00:19:05,759
and would be coming to get the ball.
382
00:19:05,759 --> 00:19:08,459
No, I was...
383
00:19:08,459 --> 00:19:10,459
I was listening to the horse race on the radio...
384
00:19:10,459 --> 00:19:12,859
Then tell me.
385
00:19:12,859 --> 00:19:15,659
Tell me the name of the horse that won the main race today.
386
00:19:15,659 --> 00:19:18,759
-What? -You must know it if you were staying here
387
00:19:18,759 --> 00:19:21,059
and listening to the radio relay of the horse race!
388
00:19:21,059 --> 00:19:23,059
The main race was on
389
00:19:23,059 --> 00:19:26,059
at the time we came back here.
390
00:19:26,059 --> 00:19:28,759
Well, that's...
391
00:19:28,759 --> 00:19:31,359
I understand that you don't remember
392
00:19:31,359 --> 00:19:35,759
because you didn't have time to listen to the horse race on the radio.
393
00:19:35,759 --> 00:19:38,959
You wanted to leave this parking lot as soon as possible,
394
00:19:38,959 --> 00:19:42,559
and so headed to the exit with your car.
395
00:19:42,559 --> 00:19:43,859
But guess what?
396
00:19:43,859 --> 00:19:47,059
Mr. Genda was stranded at the gate
397
00:19:47,059 --> 00:19:50,859
and somebody could not leave this parking lot.
398
00:19:50,859 --> 00:19:53,759
You went back to where you were
399
00:19:53,759 --> 00:19:59,359
and started listening to the horse race on the radio at top volume,
400
00:19:59,359 --> 00:20:03,359
so you can pretend that you didn't notice anything about the case.
401
00:20:03,359 --> 00:20:09,259
I suppose you were totally panicked at that time.
402
00:20:14,859 --> 00:20:16,159
No.
403
00:20:17,459 --> 00:20:20,059
No...
404
00:20:20,059 --> 00:20:22,259
I didn't do it...
405
00:20:22,259 --> 00:20:23,559
Hey! Wait.
406
00:20:27,459 --> 00:20:31,259
I got stuck here all because of you.
407
00:20:31,259 --> 00:20:33,359
No. You can't do that.
408
00:20:33,359 --> 00:20:35,459
Mr. Genda!
409
00:20:35,459 --> 00:20:37,259
Mr. Genda.
410
00:20:37,259 --> 00:20:38,859
What have you done?
411
00:20:41,759 --> 00:20:43,759
You don't have to thank me.
412
00:20:43,759 --> 00:20:46,659
I just wanted to do it.
413
00:22:13,259 --> 00:22:15,459
"Cafe Poirot"
414
00:22:15,459 --> 00:22:16,759
Really?
415
00:22:16,759 --> 00:22:20,759
So that guy committed the crime for the money.
416
00:22:20,759 --> 00:22:21,759
Yeah.
417
00:22:21,759 --> 00:22:26,959
Detective Takagi called Doc and told him about that, I heard.
418
00:22:26,959 --> 00:22:28,959
He's been running away from debt collectors.
419
00:22:28,959 --> 00:22:31,959
Opportunity made him a criminal, he said.
420
00:22:33,659 --> 00:22:37,659
Japanese crimes are becoming Americanized, right?
421
00:22:37,659 --> 00:22:41,259
Anyway, I'm happy because Genta wasn't the criminal!
422
00:22:41,259 --> 00:22:42,759
Yeah.
423
00:22:42,759 --> 00:22:46,659
It felt like a living eel on a cooking board.
424
00:22:46,659 --> 00:22:49,559
What was this foreigner thinking though anyway?
425
00:22:49,559 --> 00:22:52,759
He pointed at a child and said "criminal"...
426
00:22:52,759 --> 00:22:54,559
Yeah, I know.
427
00:22:56,359 --> 00:22:57,459
Hi there!
428
00:22:57,459 --> 00:23:01,659
What if Genta happened to be the criminal...
429
00:23:01,659 --> 00:23:03,459
I trusted them.
430
00:23:03,459 --> 00:23:04,459
What?
431
00:23:04,459 --> 00:23:06,959
I trusted these little detectives.
432
00:23:06,959 --> 00:23:08,559
Mr. Rutger!
433
00:23:09,159 --> 00:23:11,759
Is your head okay?
434
00:23:11,759 --> 00:23:12,959
Yeah, kind of.
435
00:23:12,959 --> 00:23:14,459
Thank god!
436
00:23:14,459 --> 00:23:16,959
Is he the German guy?
437
00:23:16,959 --> 00:23:19,259
Looks like it.
438
00:23:19,259 --> 00:23:20,959
I'm sorry, sonny.
439
00:23:20,959 --> 00:23:22,059
Yeah.
440
00:23:22,059 --> 00:23:24,859
As a token of my appreciation, I brought this today.
441
00:23:25,959 --> 00:23:28,459
It's that cheesecake!
442
00:23:28,459 --> 00:23:30,759
Wow, that looks nice!
443
00:23:30,759 --> 00:23:33,359
I really wanted to eat this!
444
00:23:33,359 --> 00:23:35,659
You know, I happened to miss it at that time, right?
445
00:23:35,659 --> 00:23:38,059
I bought it because I thought so.
446
00:23:38,059 --> 00:23:40,259
He already knew, Genta.
447
00:23:40,259 --> 00:23:41,759
Thank you.
448
00:23:43,259 --> 00:23:44,459
Oh, please.
449
00:23:44,459 --> 00:23:47,259
How come such a dark horse won the race?
450
00:23:47,259 --> 00:23:49,859
This was supposed to be an easy bet!
451
00:23:49,859 --> 00:23:51,859
-Hey. -What?
452
00:23:51,859 --> 00:23:54,159
The strong one doesn't win.
453
00:23:54,159 --> 00:23:57,559
The one who wins is strong!
454
00:23:57,559 --> 00:23:58,959
What?
455
00:24:46,759 --> 00:24:48,559
Next Conan's Hint:
456
00:24:48,559 --> 00:24:51,959
"A Live TV Show"
457
00:24:51,959 --> 00:24:53,359
Next episode is a live!
458
00:24:53,359 --> 00:24:54,559
It's the first attempt in Japanese Anime history, right?
459
00:24:54,559 --> 00:24:55,859
Just kidding.30567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.