All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0477 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,968 --> 00:00:05,668 Summer shines but only yesterday. 2 00:00:05,668 --> 00:00:07,268 After you cry, there is a cheesecake waiting for you. 3 00:00:07,268 --> 00:00:08,768 A keyword to find the criminal, 4 00:00:08,768 --> 00:00:11,268 is it Japanese, English or German? 5 00:00:11,268 --> 00:00:12,768 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,768 --> 00:00:14,168 A child in appearance with the IQ of an adult. 7 00:00:14,168 --> 00:00:16,468 No case is left unsolved with Detective Conan. 8 00:01:57,449 --> 00:01:59,349 We were at a soccer stadium, 9 00:01:59,349 --> 00:02:01,249 watching a Tokyo Spirits game. 10 00:02:14,349 --> 00:02:17,149 But the Tokyo Spirits lost. 11 00:02:17,149 --> 00:02:20,849 We were so depressed so we headed to a department store. 12 00:02:23,049 --> 00:02:26,849 There, we met a guy named Rutger from Germany. 13 00:02:26,849 --> 00:02:29,849 "Rutger Heinen (42)" -But he happened to be attacked by somebody! 14 00:02:29,849 --> 00:02:31,849 While half unconscious, 15 00:02:31,849 --> 00:02:35,149 he pointed at a person as the criminal. 16 00:02:35,149 --> 00:02:36,349 It was Genta. 17 00:02:36,349 --> 00:02:39,749 What? Is it me? 18 00:02:39,749 --> 00:02:41,349 But, don't worry! 19 00:02:41,349 --> 00:02:45,149 Mr. Rutger left us a hint. 20 00:02:45,149 --> 00:02:46,549 A hint? 21 00:02:46,549 --> 00:02:48,649 Before he fainted, 22 00:02:48,649 --> 00:02:50,349 Mr. Rutger pointed his finger at Genta. 23 00:02:51,549 --> 00:02:53,049 Saying criminal. 24 00:02:53,049 --> 00:02:54,749 He said that to you? 25 00:02:54,749 --> 00:03:00,349 Yes. Was it me? 26 00:03:00,349 --> 00:03:04,349 And he grabbed my shoulder and said El. 27 00:03:07,149 --> 00:03:09,949 E... 28 00:03:09,949 --> 00:03:14,149 El... 29 00:03:14,149 --> 00:03:15,449 So, the criminal 30 00:03:15,449 --> 00:03:18,449 is someone that has something in common with Genta, 31 00:03:18,449 --> 00:03:22,749 and someone who has something to do with the word El. 32 00:03:25,349 --> 00:03:31,349 "Genta's Knockout Shoot (Part 2)" 33 00:03:31,349 --> 00:03:32,349 "Parking Entrance" 34 00:03:32,349 --> 00:03:33,349 What? 35 00:03:33,349 --> 00:03:35,749 Why am I here? 36 00:03:35,749 --> 00:03:37,149 What the heck is this? 37 00:03:37,149 --> 00:03:41,449 Why do I have to tell you people about it? 38 00:03:41,449 --> 00:03:43,449 What is going on? 39 00:03:43,449 --> 00:03:45,749 Here he is, Inspector. 40 00:03:45,749 --> 00:03:48,549 Hey, I really don't have time. 41 00:03:48,549 --> 00:03:49,649 "Hiromasa Inagaki (35)" -I'm sorry, 42 00:03:49,649 --> 00:03:52,449 "Hiromasa Inagaki (35)" -but an assault case has happened, 43 00:03:52,449 --> 00:03:54,349 and you guys were the only ones 44 00:03:54,349 --> 00:03:56,749 "Tatsuzo Genda (44)" -who were here at the moment of the crime. 45 00:03:56,749 --> 00:03:58,849 So we need your cooperation. 46 00:03:58,849 --> 00:04:01,149 "Kanji Kojima (28)" -What the heck! Are you kidding me? 47 00:04:01,149 --> 00:04:02,749 You are saying that we are the suspects? 48 00:04:02,749 --> 00:04:05,049 Well, you could refuse to cooperate with us here, 49 00:04:05,049 --> 00:04:09,149 but it's gonna end up with us visiting your house sometime later. 50 00:04:10,749 --> 00:04:11,749 Darn. 51 00:04:11,749 --> 00:04:14,849 Alright! I'll tell you what I was doing! 52 00:04:14,849 --> 00:04:18,349 I was just listening to the radio relay of a horse race! 53 00:04:19,549 --> 00:04:23,049 This department store is close to an outside betting booth, 54 00:04:23,049 --> 00:04:24,249 and also I was hoping to do some shopping 55 00:04:24,249 --> 00:04:27,749 if I won a long shot on the track. 56 00:04:27,749 --> 00:04:31,349 I see. Your name, sir? 57 00:04:31,349 --> 00:04:33,249 Kanji Kojima. 58 00:04:33,249 --> 00:04:35,249 Ko... Kojima? 59 00:04:36,449 --> 00:04:38,549 You are the criminal, aren't you? 60 00:04:38,549 --> 00:04:39,549 What? 61 00:04:39,549 --> 00:04:42,249 You have the same last name as Genta! 62 00:04:42,249 --> 00:04:43,249 Genta? 63 00:04:43,249 --> 00:04:46,049 The number on your back is solid evidence too! 64 00:04:46,049 --> 00:04:50,349 11 is the number Hide in Tokyo Spirits wears! 65 00:04:50,349 --> 00:04:54,549 Genta is wearing a polo shirt of that team! 66 00:04:55,349 --> 00:04:56,349 Are you stupid? 67 00:04:56,349 --> 00:05:00,649 There's a scoring leader named Naoki in Tokyo Spirits. 68 00:05:00,649 --> 00:05:02,649 Yeah, that's right but... 69 00:05:02,649 --> 00:05:05,049 In fact, we called him Genta 70 00:05:05,049 --> 00:05:09,149 but never called him Kojima before Mr. Rutger, right? 71 00:05:09,149 --> 00:05:13,149 Right. Without knowing Mr Kojima's name, 72 00:05:13,149 --> 00:05:16,449 it seems impossible for Mr. Rutger to call him Genta, right? 73 00:05:16,449 --> 00:05:18,849 That seems right. 74 00:05:18,849 --> 00:05:20,149 Okay, next. 75 00:05:20,149 --> 00:05:22,449 Why were you here? 76 00:05:22,449 --> 00:05:25,549 I was here to buy this bag that my girl asked me for, 77 00:05:25,549 --> 00:05:27,249 but there was none here. 78 00:05:27,249 --> 00:05:30,149 So I decided to go to another department store 79 00:05:30,149 --> 00:05:33,049 but the gate at the parking exit was broken. 80 00:05:33,049 --> 00:05:34,649 Man, what a bad day. 81 00:05:34,649 --> 00:05:36,949 Your name, sir? 82 00:05:36,949 --> 00:05:38,349 What? Yes. 83 00:05:38,349 --> 00:05:41,849 -My name is Genda... -Genta? 84 00:05:41,849 --> 00:05:43,149 You must be the one! 85 00:05:43,149 --> 00:05:46,549 It's Genda! Tatsuzo Genda! 86 00:05:46,549 --> 00:05:48,549 I don't know what's going on, but I am not Genta! 87 00:05:48,549 --> 00:05:51,849 No, Mr. Rutger must have heard it wrong! 88 00:05:51,849 --> 00:05:55,749 You are fat just like Genta too! 89 00:05:55,749 --> 00:05:56,949 Oh, please. 90 00:05:56,949 --> 00:06:00,449 How many fat people do you think are out there in this world? 91 00:06:00,449 --> 00:06:03,849 You know, Doc and Inspector Megure are fat too. 92 00:06:03,849 --> 00:06:04,849 Right. 93 00:06:04,849 --> 00:06:09,349 Mr. Rutger would not leave such a vague hint 94 00:06:09,349 --> 00:06:13,249 if he didn't know that these three people were the suspects. 95 00:06:13,249 --> 00:06:18,149 Also, after Mr Rutger saying criminal to Genta, 96 00:06:18,149 --> 00:06:20,849 he mentioned El. 97 00:06:20,849 --> 00:06:23,949 If he knew Genta's name, he would've said his name, right? 98 00:06:23,949 --> 00:06:25,949 Right... 99 00:06:25,949 --> 00:06:27,549 Okay, last. You. 100 00:06:27,549 --> 00:06:29,449 Why were you here? 101 00:06:29,449 --> 00:06:32,849 My name is Hiromasa Itagaki and I came here to see a new idol, 102 00:06:32,849 --> 00:06:38,849 Ai Sakaguchi's photo session on the 6th floor of this building. 103 00:06:38,849 --> 00:06:40,749 I'm just her groupy. 104 00:06:40,749 --> 00:06:43,249 Wait a second! 105 00:06:43,249 --> 00:06:44,549 According to your driving license, 106 00:06:44,549 --> 00:06:47,649 your name "Hiromasa" is written "Taisho" in kanji, right? 107 00:06:47,649 --> 00:06:49,449 Yeah. That's right, but... 108 00:06:49,449 --> 00:06:54,749 "Inagaki Hiromasa" -If I take the first character of your name... 109 00:06:54,749 --> 00:06:57,349 Gakidaisho! 110 00:06:57,349 --> 00:06:59,849 It means pesky kid! It's Genta! 111 00:06:59,849 --> 00:07:01,349 Didn't you hear me? 112 00:07:01,349 --> 00:07:04,349 Mr. Rutger didn't know the criminal's name. 113 00:07:04,349 --> 00:07:07,549 But it matches too well to Genta. 114 00:07:07,549 --> 00:07:09,649 And look at his hat too! 115 00:07:09,649 --> 00:07:13,749 -What? -You see the big letter L on it? 116 00:07:13,749 --> 00:07:16,049 This is... 117 00:07:16,049 --> 00:07:20,149 This is one of Ai Sakaguchi's original goods. 118 00:07:20,149 --> 00:07:22,149 It has nothing to do with that El, I think. 119 00:07:22,149 --> 00:07:23,149 What? 120 00:07:23,149 --> 00:07:25,549 If Mr. Rutger wanted to mention hat, 121 00:07:25,549 --> 00:07:28,749 he would've said "Love" rather than "El". 122 00:07:28,749 --> 00:07:29,949 But... 123 00:07:29,949 --> 00:07:32,649 Maybe he couldn't read it because he is German. 124 00:07:32,649 --> 00:07:33,949 Did you forget? 125 00:07:33,949 --> 00:07:36,049 His ex-wife is English. 126 00:07:36,049 --> 00:07:38,949 And because of her, he can speak English. 127 00:07:38,949 --> 00:07:40,249 There's no way that 128 00:07:40,249 --> 00:07:42,749 he would read the word "love" "L" "O" "V" "E" 129 00:07:42,749 --> 00:07:46,349 It's not like Japanese words, such as "hot" and "tough", 130 00:07:46,349 --> 00:07:48,049 And also "bill" and "talisman" which you write in the same 131 00:07:48,049 --> 00:07:49,449 but pronounce differently. 132 00:07:51,449 --> 00:07:54,149 I see. I get it. 133 00:07:54,149 --> 00:07:55,649 What? 134 00:07:55,649 --> 00:07:59,049 Actually there are some words in German and English 135 00:07:59,049 --> 00:08:02,149 that have same spelling with different meanings as well. 136 00:08:03,549 --> 00:08:06,649 Are you talking about the message Mr. Rutger left? 137 00:08:06,649 --> 00:08:07,849 Yes. 138 00:08:07,849 --> 00:08:09,349 What he was trying to tell us in the message 139 00:08:09,349 --> 00:08:12,749 was that the criminal was like Genta or in other word a pesky kid. 140 00:08:12,749 --> 00:08:15,249 Hey, Inspector. 141 00:08:15,249 --> 00:08:17,249 You gotta let us go now. 142 00:08:17,249 --> 00:08:20,249 You can't keep us here anymore 143 00:08:20,249 --> 00:08:23,149 just because we happened to be here at the moment of the crime. 144 00:08:23,149 --> 00:08:26,549 I have to go too, otherwise the photo session is gonna be over... 145 00:08:26,549 --> 00:08:30,249 But you need to give us more details about what happened here. 146 00:08:30,249 --> 00:08:32,349 Shut up! I did not notice 147 00:08:32,349 --> 00:08:36,149 any assault case or whatever you guys are talking about, okay? 148 00:08:36,149 --> 00:08:39,549 I was listening to the horse race on the radio at top volume. 149 00:08:39,549 --> 00:08:41,549 I just couldn't leave this parking lot 150 00:08:41,549 --> 00:08:43,749 because the gate was broken. 151 00:08:43,749 --> 00:08:47,749 Otherwise, I would be at home already with the bag I had to buy. 152 00:08:47,749 --> 00:08:52,749 I was in a hurry because I wanted to get to the photo session early. 153 00:08:52,749 --> 00:08:54,549 So I can get a nice shooting location. 154 00:08:54,549 --> 00:08:55,949 I see. 155 00:08:55,949 --> 00:08:59,549 So, you all were here at the moment of the crime 156 00:08:59,549 --> 00:09:01,749 but did not notice anything, 157 00:09:01,749 --> 00:09:05,149 or did not even see a suspicious person, am I correct? 158 00:09:05,149 --> 00:09:07,149 Yeah, that's right! 159 00:09:07,149 --> 00:09:10,749 You are getting suspicious toward the wrong people. 160 00:09:10,749 --> 00:09:13,649 I don't know what's going on 161 00:09:13,649 --> 00:09:14,749 but the guy who was attacked 162 00:09:14,749 --> 00:09:17,449 pointed at this fat kid and said, 163 00:09:17,449 --> 00:09:19,849 "Criminal", right? 164 00:09:19,849 --> 00:09:23,549 Then, he is the one who did it, isn't he? 165 00:09:23,549 --> 00:09:24,749 That's right. 166 00:09:24,749 --> 00:09:27,749 He was all alone kicking the soccer ball. 167 00:09:27,749 --> 00:09:33,149 Maybe he missed kicking the ball and the ball hit someone... 168 00:09:33,149 --> 00:09:34,449 He didn't! 169 00:09:34,449 --> 00:09:36,549 Genta did not do it! 170 00:09:36,549 --> 00:09:39,249 Ayumi... 171 00:09:39,249 --> 00:09:40,949 What do you think about it, man? 172 00:09:40,949 --> 00:09:43,649 What... I think... 173 00:09:43,649 --> 00:09:47,049 Mr. Rutger didn't mean that Genta was the one who did it. 174 00:09:47,049 --> 00:09:49,749 Mr. Rutger pointed at Genta because he wanted to say 175 00:09:49,749 --> 00:09:52,349 that Genta had similar features with the man 176 00:09:52,349 --> 00:09:56,849 who attacked him with the steel pipe. 177 00:09:56,849 --> 00:09:59,949 In other words, he's just like Genta. 178 00:09:59,949 --> 00:10:02,749 He's like a pesky kid. 179 00:10:02,749 --> 00:10:04,249 What? 180 00:10:04,249 --> 00:10:06,649 A pesky kid? 181 00:10:06,649 --> 00:10:09,849 I don't get it... really... 182 00:10:09,849 --> 00:10:11,849 Hey, Mr. Agasa. 183 00:10:11,849 --> 00:10:15,149 This is a case of assault, not mischief. 184 00:10:15,149 --> 00:10:18,549 No, what I'm talking about is the image. 185 00:10:18,549 --> 00:10:21,149 -Oh! I get it! -What? 186 00:10:21,149 --> 00:10:22,849 The person who attacked Mr. Rutger 187 00:10:22,849 --> 00:10:25,949 is Mr. Hiromasa Inagaki! It was you! 188 00:10:25,949 --> 00:10:26,949 What? 189 00:10:26,949 --> 00:10:28,549 You came here for an idol's photo session, 190 00:10:28,549 --> 00:10:30,149 so you must have a camera! 191 00:10:30,149 --> 00:10:31,749 So, you are a camera kid. 192 00:10:31,749 --> 00:10:33,949 Which could be interpreted that you are a pesky kid! 193 00:10:33,949 --> 00:10:35,149 No way. 194 00:10:35,149 --> 00:10:38,549 Camera kid and pesky kid are different, right? 195 00:10:38,549 --> 00:10:39,949 But they are kinda similar, aren't they? 196 00:10:39,949 --> 00:10:41,149 Hey, you know what? 197 00:10:41,149 --> 00:10:43,549 I think Mr. Kojima is the criminal! 198 00:10:43,549 --> 00:10:44,949 What? 199 00:10:44,949 --> 00:10:48,649 Because he looks like he'd done a lot of mischief! 200 00:10:48,649 --> 00:10:51,549 What? 201 00:10:51,549 --> 00:10:54,649 What are you, kidding me? 202 00:10:54,649 --> 00:10:57,149 You can't just make me a criminal because of that! 203 00:10:57,149 --> 00:11:00,249 He does look like he was, as Ayumi said 204 00:11:00,249 --> 00:11:05,749 but I don't think Mr. Rutger knew about Mr. Kojima's childhood. 205 00:11:05,749 --> 00:11:07,849 Then, we got... 206 00:11:07,849 --> 00:11:10,149 That man named Genda, 207 00:11:10,149 --> 00:11:13,549 but he's more a cool and wild middle-aged man 208 00:11:13,549 --> 00:11:15,649 rather than a pesky kid. 209 00:11:15,649 --> 00:11:18,149 He just looks evil to me. 210 00:11:18,149 --> 00:11:21,749 Wait a second. What I'm saying is not that. 211 00:11:21,749 --> 00:11:24,849 -What? -I don't see what is going on. 212 00:11:24,849 --> 00:11:27,049 I'm saying that it was an English word, not a Japanese word... 213 00:11:27,049 --> 00:11:28,749 It was elf. 214 00:11:28,749 --> 00:11:29,949 Elf? 215 00:11:29,949 --> 00:11:34,649 It's the pixies that you hear in fantasy stories. 216 00:11:34,649 --> 00:11:36,349 Pixies? 217 00:11:36,349 --> 00:11:39,549 Haibara... 218 00:11:45,359 --> 00:11:46,759 Elf. 219 00:11:46,759 --> 00:11:49,959 It means small pixie in English. 220 00:11:49,959 --> 00:11:51,559 But at the same time, 221 00:11:51,559 --> 00:11:55,859 it also means little kid or pesky kid. 222 00:11:55,859 --> 00:11:56,959 I got it! 223 00:11:56,959 --> 00:12:01,359 Mr. Rutger said El after he pointed at Genta! 224 00:12:01,359 --> 00:12:03,959 But he actually wanted to say elf! 225 00:12:03,959 --> 00:12:06,859 But why does it have to be Genta? 226 00:12:06,859 --> 00:12:10,659 Sure, Genta looks more like a pesky kid among you all 227 00:12:10,659 --> 00:12:12,459 but it could be Ayumi 228 00:12:12,459 --> 00:12:14,559 if the word elf means small pixie or a little kid, right? 229 00:12:14,559 --> 00:12:19,059 The soccer ball Genta kicked hit Mr. Rutger's car. 230 00:12:19,059 --> 00:12:20,159 Really? 231 00:12:20,159 --> 00:12:24,959 And then he looked at Genta and said, 232 00:12:24,959 --> 00:12:27,459 "A pesky kid", precisely. 233 00:12:27,459 --> 00:12:30,159 I think Mr. Rutger wanted to say that the criminal 234 00:12:30,159 --> 00:12:33,059 was someone like Genta or elf. 235 00:12:33,059 --> 00:12:35,559 The criminal is an elf? 236 00:12:35,559 --> 00:12:36,859 I see. 237 00:12:36,859 --> 00:12:41,859 The word elf is the hint to find out who the criminal is. 238 00:12:41,859 --> 00:12:46,859 And the victim told us that by pointing his finger at Genta. 239 00:12:46,859 --> 00:12:49,459 It still doesn't make sense though. 240 00:12:49,459 --> 00:12:53,759 One of these three men is the pesky kid or a small pixie 241 00:12:53,759 --> 00:12:55,659 but they don't seem to be. 242 00:12:55,659 --> 00:12:58,359 What do you think, Mr. Agasa? 243 00:12:58,359 --> 00:13:00,159 I forgot to tell you. 244 00:13:00,159 --> 00:13:03,459 Mr. Rutger is German, so he can speak German, of course. 245 00:13:03,459 --> 00:13:06,859 But in addition, he can also speaks English and Japanese as well! 246 00:13:06,859 --> 00:13:08,159 Is that true? 247 00:13:08,159 --> 00:13:12,359 Do you know how to count numbers in Mr. Rutger's mother tongue, 248 00:13:12,359 --> 00:13:13,559 or German? 249 00:13:13,559 --> 00:13:15,059 Number? 250 00:13:15,059 --> 00:13:16,159 You know, Takagi? 251 00:13:16,159 --> 00:13:18,759 I think... 252 00:13:18,759 --> 00:13:20,359 Un, deux, trios... 253 00:13:20,359 --> 00:13:22,959 That's French. 254 00:13:22,959 --> 00:13:26,159 In German, 1 is eins. 255 00:13:26,159 --> 00:13:28,159 2 is zwei, 256 00:13:28,159 --> 00:13:29,759 3 is drei, 257 00:13:29,759 --> 00:13:31,459 4 is vier, 258 00:13:31,459 --> 00:13:33,059 5 is funf, 259 00:13:33,059 --> 00:13:34,759 6 is sechs, 260 00:13:34,759 --> 00:13:36,559 7 is sieben, 261 00:13:36,559 --> 00:13:38,459 8 is acht, 262 00:13:38,459 --> 00:13:40,359 9 is neun, 263 00:13:40,359 --> 00:13:42,359 10 is zehn, 264 00:13:42,359 --> 00:13:44,759 and 11 265 00:13:44,759 --> 00:13:46,059 is elf... 266 00:13:46,059 --> 00:13:47,459 What? 267 00:13:49,059 --> 00:13:50,759 -Mr. Kanji Kojima. -What? 268 00:13:52,659 --> 00:13:56,159 It's the number on your back! 269 00:14:00,959 --> 00:14:02,059 I see. 270 00:14:02,059 --> 00:14:04,759 Mr. Rutger meant both 11 in German and elf in English 271 00:14:04,759 --> 00:14:07,859 when he pointed at Kojima. 272 00:14:07,859 --> 00:14:09,959 Yes. He thought Conan knew a lot about German and England, 273 00:14:09,959 --> 00:14:12,359 and thus trusted him. 274 00:14:12,359 --> 00:14:14,759 Yeah, and you, Doc. 275 00:14:14,759 --> 00:14:18,459 He thought we would figure out the meaning of elf! 276 00:14:18,459 --> 00:14:21,059 Well, he can speak Japanese. 277 00:14:21,059 --> 00:14:24,059 He could've said 11 in Japanese. It would be so much easier. 278 00:14:24,059 --> 00:14:28,459 Maybe he thought that the criminal was walking around, 279 00:14:28,459 --> 00:14:31,059 and therefore made it more complicated on purpose. 280 00:14:31,059 --> 00:14:34,459 So that we won't be attacked by the criminal. 281 00:14:35,459 --> 00:14:37,159 I see. 282 00:14:37,159 --> 00:14:41,459 Now Mr. Kojima, you need to come to the station, please? 283 00:14:42,859 --> 00:14:46,459 Are you kidding me, Inspector? 284 00:14:46,459 --> 00:14:48,759 You all are talking about elf or whatever, 285 00:14:48,759 --> 00:14:51,159 and I had 11 on my back, 286 00:14:51,159 --> 00:14:53,359 but you can't make me a criminal just because of that. 287 00:14:53,359 --> 00:14:57,159 Did that German guy say elf clearly? 288 00:14:57,159 --> 00:14:59,559 I'm asking, old man! 289 00:14:59,559 --> 00:15:02,959 If you keep trusting that old man's random deduction, 290 00:15:02,959 --> 00:15:04,559 you'll look like a fool. 291 00:15:04,559 --> 00:15:07,459 It seems like a pretty reasonable deduction though. 292 00:15:07,459 --> 00:15:09,159 -It's nothing. -Hey, old man! 293 00:15:09,159 --> 00:15:10,959 You've been standing on you soapbox for long. 294 00:15:10,959 --> 00:15:12,259 No. I... 295 00:15:12,259 --> 00:15:13,859 I am Japanese! 296 00:15:13,859 --> 00:15:15,859 I don't care about elf or whatever it is! 297 00:15:15,859 --> 00:15:17,359 Stop it, please! 298 00:15:19,259 --> 00:15:20,659 If you say so, 299 00:15:20,659 --> 00:15:22,159 why don't you show me evidence? 300 00:15:22,159 --> 00:15:24,559 -What? -You are saying I'm the criminal, right? 301 00:15:24,559 --> 00:15:26,959 Then show me solid evidence. 302 00:15:28,259 --> 00:15:29,959 Is there any? 303 00:15:29,959 --> 00:15:36,159 Is there anybody who saw me hitting the foreigner and running away? 304 00:15:36,159 --> 00:15:39,859 You treat me like a criminal without solid evidence. 305 00:15:39,859 --> 00:15:44,459 I don't think I can stand this, Inspector. 306 00:15:44,459 --> 00:15:46,559 I can't cooperate with you people anymore! 307 00:15:46,559 --> 00:15:47,959 I'm gonna go home. 308 00:15:47,959 --> 00:15:49,859 Wait, Mr. Kojima. 309 00:15:49,859 --> 00:15:50,959 I saw it. 310 00:15:55,059 --> 00:15:57,559 I saw Mr. Kojima 311 00:15:57,559 --> 00:15:59,959 hit Mr. Rutger and run away. 312 00:15:59,959 --> 00:16:01,559 I actually saw it. 313 00:16:01,559 --> 00:16:02,859 What? 314 00:16:02,859 --> 00:16:05,359 Is that true, Conan? 315 00:16:05,359 --> 00:16:08,859 Yeah! When we found Mr. Rutger on the ground, 316 00:16:08,859 --> 00:16:12,659 I also saw this person running away in a hurry! 317 00:16:12,659 --> 00:16:13,959 Hey, kid! 318 00:16:13,959 --> 00:16:16,059 Right, guys? You guys saw it too! 319 00:16:16,059 --> 00:16:17,759 You saw him, right? 320 00:16:17,759 --> 00:16:20,059 Conan? 321 00:16:22,259 --> 00:16:24,159 You rascal! 322 00:16:24,159 --> 00:16:25,959 Say that again, I'm gonna... 323 00:16:25,959 --> 00:16:28,559 Can you really prove it? 324 00:16:28,559 --> 00:16:29,659 Yeah! 325 00:16:29,659 --> 00:16:31,659 Hey, why do you trust him? 326 00:16:31,659 --> 00:16:34,059 I don't understand. Don't you see it's strange? 327 00:16:34,059 --> 00:16:37,159 How come he didn't say it from the beginning if he really saw me? 328 00:16:37,159 --> 00:16:40,159 That old man is the reason! 329 00:16:40,159 --> 00:16:43,659 He's saying complete nonsense and this kid is going along with that! 330 00:16:43,659 --> 00:16:45,159 They're all lying! 331 00:16:45,159 --> 00:16:46,659 Anyway, 332 00:16:46,659 --> 00:16:49,359 we need you to come to the station with Conan, please. 333 00:16:49,359 --> 00:16:50,359 We'll talk there... 334 00:16:50,359 --> 00:16:51,959 No. I won't go there! 335 00:16:51,959 --> 00:16:54,159 I don't have time to deal with a kid's lie! 336 00:16:54,159 --> 00:16:56,559 It's not a lie! 337 00:16:56,559 --> 00:16:59,959 I remember the number on your back clearly! 338 00:16:59,959 --> 00:17:02,159 You little prick! I'm gonna make you shut up! 339 00:17:02,159 --> 00:17:03,659 -Stop! -It's true! 340 00:17:03,659 --> 00:17:04,759 I saw it... 341 00:17:04,759 --> 00:17:08,659 Because I was the one who found Mr. Rutger first! 342 00:17:08,659 --> 00:17:10,259 What? 343 00:17:10,259 --> 00:17:11,659 Conan? 344 00:17:16,359 --> 00:17:19,059 Did you hear that? Did you hear that, man? 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,359 This kid just gave himself away! 346 00:17:21,359 --> 00:17:24,659 Look! You did not find the foreigner first! 347 00:17:24,659 --> 00:17:26,959 That fat kid found him first! 348 00:17:31,659 --> 00:17:33,559 What? 349 00:17:33,559 --> 00:17:35,659 How did you know? 350 00:17:35,659 --> 00:17:39,459 How did you know that Genta found Mr. Rutger first? 351 00:17:39,459 --> 00:17:40,459 Oh! 352 00:17:40,459 --> 00:17:42,859 Takagi, did you tell him about it? 353 00:17:42,859 --> 00:17:45,859 No, sir. I haven't told him yet. 354 00:17:47,359 --> 00:17:48,659 No. 355 00:17:48,659 --> 00:17:50,559 No! I didn't do it! 356 00:17:50,559 --> 00:17:52,259 Yeah! It was the voice! 357 00:17:52,259 --> 00:17:53,959 It was that kid's voice! 358 00:17:53,959 --> 00:17:56,659 I heard that kid's scream! 359 00:17:56,659 --> 00:17:59,159 -You could not hear that. -What? 360 00:17:59,159 --> 00:18:01,959 Remember you said you were listening to the horse race 361 00:18:01,959 --> 00:18:04,059 on the radio at top volume inside your car, 362 00:18:04,059 --> 00:18:07,359 so you couldn't notice anything outside? 363 00:18:07,359 --> 00:18:10,659 If that so, then you could not have been able to hear Genta's scream. 364 00:18:10,659 --> 00:18:13,859 But you said you know that he found Mr. Rutger first? 365 00:18:15,559 --> 00:18:17,859 I told you, I saw it! 366 00:18:17,859 --> 00:18:20,259 I saw this kid kicking the ball alone. 367 00:18:20,259 --> 00:18:22,259 So you know, 368 00:18:22,259 --> 00:18:23,659 maybe I was unable to hear, 369 00:18:23,659 --> 00:18:26,059 but I could see what was happening outside the car, right? 370 00:18:26,059 --> 00:18:27,759 Right, Inspector? 371 00:18:27,759 --> 00:18:30,259 Sure, that's true. 372 00:18:30,259 --> 00:18:33,659 But how did you know that Genta found Mr. Rutger? 373 00:18:33,659 --> 00:18:36,659 Genta was just kicking the ball, right? 374 00:18:36,659 --> 00:18:37,959 Sure I know! 375 00:18:37,959 --> 00:18:39,059 Because at that time... 376 00:18:39,059 --> 00:18:42,059 -At that time, you said? -Well... 377 00:18:47,759 --> 00:18:49,259 It was this, wasn't it? 378 00:18:49,259 --> 00:18:53,559 At that time, when you hit Mr. Rutger with a steel pipe. 379 00:18:56,259 --> 00:18:59,759 You saw this soccer ball come, right? 380 00:19:00,859 --> 00:19:03,159 That's why you knew Genta was kicking the ball 381 00:19:03,159 --> 00:19:05,759 and would be coming to get the ball. 382 00:19:05,759 --> 00:19:08,459 No, I was... 383 00:19:08,459 --> 00:19:10,459 I was listening to the horse race on the radio... 384 00:19:10,459 --> 00:19:12,859 Then tell me. 385 00:19:12,859 --> 00:19:15,659 Tell me the name of the horse that won the main race today. 386 00:19:15,659 --> 00:19:18,759 -What? -You must know it if you were staying here 387 00:19:18,759 --> 00:19:21,059 and listening to the radio relay of the horse race! 388 00:19:21,059 --> 00:19:23,059 The main race was on 389 00:19:23,059 --> 00:19:26,059 at the time we came back here. 390 00:19:26,059 --> 00:19:28,759 Well, that's... 391 00:19:28,759 --> 00:19:31,359 I understand that you don't remember 392 00:19:31,359 --> 00:19:35,759 because you didn't have time to listen to the horse race on the radio. 393 00:19:35,759 --> 00:19:38,959 You wanted to leave this parking lot as soon as possible, 394 00:19:38,959 --> 00:19:42,559 and so headed to the exit with your car. 395 00:19:42,559 --> 00:19:43,859 But guess what? 396 00:19:43,859 --> 00:19:47,059 Mr. Genda was stranded at the gate 397 00:19:47,059 --> 00:19:50,859 and somebody could not leave this parking lot. 398 00:19:50,859 --> 00:19:53,759 You went back to where you were 399 00:19:53,759 --> 00:19:59,359 and started listening to the horse race on the radio at top volume, 400 00:19:59,359 --> 00:20:03,359 so you can pretend that you didn't notice anything about the case. 401 00:20:03,359 --> 00:20:09,259 I suppose you were totally panicked at that time. 402 00:20:14,859 --> 00:20:16,159 No. 403 00:20:17,459 --> 00:20:20,059 No... 404 00:20:20,059 --> 00:20:22,259 I didn't do it... 405 00:20:22,259 --> 00:20:23,559 Hey! Wait. 406 00:20:27,459 --> 00:20:31,259 I got stuck here all because of you. 407 00:20:31,259 --> 00:20:33,359 No. You can't do that. 408 00:20:33,359 --> 00:20:35,459 Mr. Genda! 409 00:20:35,459 --> 00:20:37,259 Mr. Genda. 410 00:20:37,259 --> 00:20:38,859 What have you done? 411 00:20:41,759 --> 00:20:43,759 You don't have to thank me. 412 00:20:43,759 --> 00:20:46,659 I just wanted to do it. 413 00:22:13,259 --> 00:22:15,459 "Cafe Poirot" 414 00:22:15,459 --> 00:22:16,759 Really? 415 00:22:16,759 --> 00:22:20,759 So that guy committed the crime for the money. 416 00:22:20,759 --> 00:22:21,759 Yeah. 417 00:22:21,759 --> 00:22:26,959 Detective Takagi called Doc and told him about that, I heard. 418 00:22:26,959 --> 00:22:28,959 He's been running away from debt collectors. 419 00:22:28,959 --> 00:22:31,959 Opportunity made him a criminal, he said. 420 00:22:33,659 --> 00:22:37,659 Japanese crimes are becoming Americanized, right? 421 00:22:37,659 --> 00:22:41,259 Anyway, I'm happy because Genta wasn't the criminal! 422 00:22:41,259 --> 00:22:42,759 Yeah. 423 00:22:42,759 --> 00:22:46,659 It felt like a living eel on a cooking board. 424 00:22:46,659 --> 00:22:49,559 What was this foreigner thinking though anyway? 425 00:22:49,559 --> 00:22:52,759 He pointed at a child and said "criminal"... 426 00:22:52,759 --> 00:22:54,559 Yeah, I know. 427 00:22:56,359 --> 00:22:57,459 Hi there! 428 00:22:57,459 --> 00:23:01,659 What if Genta happened to be the criminal... 429 00:23:01,659 --> 00:23:03,459 I trusted them. 430 00:23:03,459 --> 00:23:04,459 What? 431 00:23:04,459 --> 00:23:06,959 I trusted these little detectives. 432 00:23:06,959 --> 00:23:08,559 Mr. Rutger! 433 00:23:09,159 --> 00:23:11,759 Is your head okay? 434 00:23:11,759 --> 00:23:12,959 Yeah, kind of. 435 00:23:12,959 --> 00:23:14,459 Thank god! 436 00:23:14,459 --> 00:23:16,959 Is he the German guy? 437 00:23:16,959 --> 00:23:19,259 Looks like it. 438 00:23:19,259 --> 00:23:20,959 I'm sorry, sonny. 439 00:23:20,959 --> 00:23:22,059 Yeah. 440 00:23:22,059 --> 00:23:24,859 As a token of my appreciation, I brought this today. 441 00:23:25,959 --> 00:23:28,459 It's that cheesecake! 442 00:23:28,459 --> 00:23:30,759 Wow, that looks nice! 443 00:23:30,759 --> 00:23:33,359 I really wanted to eat this! 444 00:23:33,359 --> 00:23:35,659 You know, I happened to miss it at that time, right? 445 00:23:35,659 --> 00:23:38,059 I bought it because I thought so. 446 00:23:38,059 --> 00:23:40,259 He already knew, Genta. 447 00:23:40,259 --> 00:23:41,759 Thank you. 448 00:23:43,259 --> 00:23:44,459 Oh, please. 449 00:23:44,459 --> 00:23:47,259 How come such a dark horse won the race? 450 00:23:47,259 --> 00:23:49,859 This was supposed to be an easy bet! 451 00:23:49,859 --> 00:23:51,859 -Hey. -What? 452 00:23:51,859 --> 00:23:54,159 The strong one doesn't win. 453 00:23:54,159 --> 00:23:57,559 The one who wins is strong! 454 00:23:57,559 --> 00:23:58,959 What? 455 00:24:46,759 --> 00:24:48,559 Next Conan's Hint: 456 00:24:48,559 --> 00:24:51,959 "A Live TV Show" 457 00:24:51,959 --> 00:24:53,359 Next episode is a live! 458 00:24:53,359 --> 00:24:54,559 It's the first attempt in Japanese Anime history, right? 459 00:24:54,559 --> 00:24:55,859 Just kidding.30567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.