All language subtitles for www.1TamilMV.ac - Harikatha Sambhavami Yuge Yuge (2024) S01 EP06.mkv8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:21,200 (birds chirping) 2 00:00:23,480 --> 00:00:25,480 (panting) 3 00:00:25,520 --> 00:00:28,680 (man speaking indistinctly) 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,320 (Lisa) Stop! Stop! 5 00:00:31,400 --> 00:00:33,000 Please take me to the play. 6 00:00:33,120 --> 00:00:35,800 Join us. We are heading there as well. 7 00:00:36,280 --> 00:00:39,480 - Fast. Make it quick. - Hold on tight! Careful! 8 00:00:39,560 --> 00:00:41,520 (opening theme music) 9 00:01:20,600 --> 00:01:24,040 (suspenseful music) 10 00:01:24,880 --> 00:01:26,160 I can't believe it. 11 00:01:27,160 --> 00:01:28,800 A stage-play artist 12 00:01:29,440 --> 00:01:32,160 has meticulously planned all these murders. 13 00:01:35,440 --> 00:01:38,240 You put on an avatar on stage... 14 00:01:39,040 --> 00:01:41,680 and kill people using the same avatar off-stage. 15 00:01:42,840 --> 00:01:45,120 People believe God was behind all the murders. 16 00:01:47,160 --> 00:01:48,680 You've planned it really well. 17 00:01:51,120 --> 00:01:52,200 You're a capable man. 18 00:01:53,440 --> 00:01:54,480 You found out. 19 00:01:56,400 --> 00:01:57,920 Stop the play. 20 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 Or his life will be in danger. 21 00:02:01,320 --> 00:02:04,520 I'll speak to the department and make sure Keshava is punished. 22 00:02:04,960 --> 00:02:07,280 (intriguing music) 23 00:02:09,320 --> 00:02:10,320 (scoffs) 24 00:02:11,200 --> 00:02:13,360 Our God is already delivering punishment, right? 25 00:02:13,760 --> 00:02:15,640 God? Is he a God? 26 00:02:16,160 --> 00:02:18,320 Before I met him, I wanted to kill him. 27 00:02:19,040 --> 00:02:20,200 But once I met him, 28 00:02:20,920 --> 00:02:22,000 I felt pity for him. 29 00:02:23,200 --> 00:02:24,400 Stop this right now! 30 00:02:26,880 --> 00:02:30,840 What did Bhima do to Keechaka, who misbehaved with Draupadi? 31 00:02:31,360 --> 00:02:34,720 He broke his arms and legs and turned him into a meatball. 32 00:02:35,560 --> 00:02:37,280 For pulling her hair, 33 00:02:37,360 --> 00:02:41,160 he separated Dushasana's arms from his shoulders. 34 00:02:41,520 --> 00:02:44,840 For gesturing to her to sit on his thigh, 35 00:02:44,920 --> 00:02:47,320 he tore Duryodhana's thighs apart! 36 00:02:47,440 --> 00:02:50,880 The Bhagavad Gita isn't just meant to be worshipped. 37 00:02:51,120 --> 00:02:52,880 It must be read and followed. 38 00:02:54,440 --> 00:02:57,280 God has already told us 39 00:02:57,560 --> 00:02:59,760 how to punish anyone who misbehaves with a woman. 40 00:03:00,120 --> 00:03:02,680 So, are you going to keep killing people? 41 00:03:03,240 --> 00:03:06,360 Do you think Rangachary is someone who dabs colour on his face 42 00:03:06,440 --> 00:03:09,680 and performs plays in villages? 43 00:03:09,800 --> 00:03:12,560 If needed, I can don an avatar. 44 00:03:13,080 --> 00:03:16,120 If necessary, I can assume the avatar. 45 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 This final demon-slaying won't happen in the forest, 46 00:03:21,280 --> 00:03:24,480 but amidst the people in broad daylight. 47 00:03:24,760 --> 00:03:28,600 Even the thought of sinning... 48 00:03:29,320 --> 00:03:31,400 should terrify people! 49 00:03:31,600 --> 00:03:33,840 (intense music) 50 00:03:34,200 --> 00:03:36,400 I'm here to stop you. 51 00:03:37,520 --> 00:03:38,600 There's the law. 52 00:03:39,360 --> 00:03:41,320 (chuckles derisively) 53 00:03:41,920 --> 00:03:45,440 Do you know what your law is doing right now? 54 00:03:45,800 --> 00:03:46,840 (matchstick ignites) 55 00:03:48,760 --> 00:03:51,000 (dramatic music) 56 00:03:58,800 --> 00:04:03,720 You mean to say I'm not strong, just lucky. 57 00:04:03,880 --> 00:04:06,480 And that I can't live without your help? 58 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 (scoffs) 59 00:04:08,240 --> 00:04:09,160 Yes. 60 00:04:14,520 --> 00:04:17,800 All right. Name your price for your help. 61 00:04:18,240 --> 00:04:20,240 - (metal clanks) - (footsteps thud) 62 00:04:21,480 --> 00:04:22,640 (shoes thud) 63 00:04:25,880 --> 00:04:27,360 (thrilling music) 64 00:04:27,680 --> 00:04:30,120 If you want to pay for my arrogance, 65 00:04:30,360 --> 00:04:33,840 almost... all your assets wouldn't be enough. 66 00:04:34,480 --> 00:04:37,440 Come. Let's bring the curtain down on his play. 67 00:04:38,760 --> 00:04:43,400 Lord Vishnu will take on an avatar and protect the good in the world. 68 00:04:44,160 --> 00:04:45,520 Punishment for evil 69 00:04:45,680 --> 00:04:48,920 and protection of the good are at the heart of every avatar. 70 00:04:49,400 --> 00:04:51,560 (music playing onstage) 71 00:04:51,800 --> 00:04:55,320 Injustice brings evil as its shadow. 72 00:04:55,760 --> 00:04:58,280 The righteous will fight alone 73 00:04:58,760 --> 00:05:01,640 even when they are facing the strongest. 74 00:05:01,674 --> 00:05:02,674 (dramatic music) 75 00:05:24,080 --> 00:05:25,480 What's your question? 76 00:05:26,960 --> 00:05:28,760 Guru Suta Mahamuni. 77 00:05:29,400 --> 00:05:33,840 All these days, you've told us about the ten avatars of Lord Vishnu 78 00:05:34,080 --> 00:05:35,720 and enlightened us. 79 00:05:36,240 --> 00:05:40,320 Please describe the last avatar of Kalki 80 00:05:40,480 --> 00:05:43,600 and enlighten us. 81 00:05:45,920 --> 00:05:50,560 Lord Vishnu took on different avatars over the years. 82 00:05:50,760 --> 00:05:54,440 Punishing evil and protecting the good were the only motives. 83 00:05:54,960 --> 00:05:57,120 When Kali Yuga comes to an end, 84 00:05:58,040 --> 00:06:01,080 there'll be no uniformity on Earth. 85 00:06:02,240 --> 00:06:04,960 To protect the good, 86 00:06:05,600 --> 00:06:11,320 Lord Vishnu will take on the avatar of Kalki. 87 00:06:13,440 --> 00:06:15,480 With wide eyes, 88 00:06:15,560 --> 00:06:17,320 (dramatic music) 89 00:06:17,480 --> 00:06:19,320 broad shoulders 90 00:06:21,680 --> 00:06:23,600 and a golden hue, 91 00:06:24,040 --> 00:06:27,800 he is a tall radiant warrior. 92 00:06:28,280 --> 00:06:29,720 (dramatic music builds) 93 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Dressed in a white dhoti 94 00:06:35,480 --> 00:06:38,600 and wielding a sharp sword, 95 00:06:41,440 --> 00:06:43,760 he rides on a white horse. 96 00:06:46,240 --> 00:06:48,400 - (horse neighs) - (hooves clatter) 97 00:06:48,760 --> 00:06:51,480 He roams the Earth, 98 00:06:53,480 --> 00:06:55,840 beheading the wicked, 99 00:06:56,440 --> 00:07:00,200 consecrating the land with their blood, 100 00:07:01,000 --> 00:07:03,560 and re-establishes the age of truth. 101 00:07:03,800 --> 00:07:07,040 (reverent upbeat vocalisation) 102 00:07:11,920 --> 00:07:12,920 (heave) 103 00:07:16,080 --> 00:07:17,160 Catch him! 104 00:07:19,080 --> 00:07:19,920 Hey! 105 00:07:22,840 --> 00:07:23,720 Hey! 106 00:07:24,600 --> 00:07:27,240 (Rangachary) Please protect our God. 107 00:07:28,440 --> 00:07:29,320 Hey! 108 00:07:29,880 --> 00:07:31,400 Where do you think you're going? 109 00:07:31,600 --> 00:07:34,520 His time on this Earth is up. Stop right here. 110 00:07:37,960 --> 00:07:39,080 (panting) 111 00:07:39,920 --> 00:07:40,800 Damn! 112 00:07:41,360 --> 00:07:43,600 (thrilling music) 113 00:07:55,520 --> 00:07:56,400 Hey, stop! 114 00:07:59,880 --> 00:08:00,920 Hey, stop! 115 00:08:07,120 --> 00:08:08,040 Hey! 116 00:08:15,480 --> 00:08:17,360 - Hey! - Stop! 117 00:08:17,400 --> 00:08:19,360 - Don't do it. He's innocent. - Hey! 118 00:08:19,440 --> 00:08:21,400 - (gunshot) - He's a child. 119 00:08:21,600 --> 00:08:22,920 - (women gasp) - (music fades) 120 00:08:24,200 --> 00:08:26,040 (metal head gear clangs) 121 00:08:26,120 --> 00:08:28,360 (grunting and straining) 122 00:08:29,240 --> 00:08:32,160 (melancholic music) 123 00:08:34,600 --> 00:08:37,440 (grunting) 124 00:08:44,720 --> 00:08:45,760 Hey! 125 00:08:47,240 --> 00:08:48,280 Hey! 126 00:08:49,680 --> 00:08:51,000 Don't do it! 127 00:08:51,240 --> 00:08:53,200 - (gunshot) - (sobbing) 128 00:08:59,360 --> 00:09:00,760 (rope whooshing) 129 00:09:01,440 --> 00:09:03,320 - (grunts) - (pistol clatters) 130 00:09:03,720 --> 00:09:05,400 (upbeat music) 131 00:09:06,160 --> 00:09:09,040 (yelling) 132 00:09:09,280 --> 00:09:10,400 (thumps) 133 00:09:12,040 --> 00:09:12,920 (thuds) 134 00:09:16,600 --> 00:09:17,800 Leave me! 135 00:09:20,120 --> 00:09:21,400 (groans) 136 00:09:22,200 --> 00:09:24,120 (grunting) 137 00:09:29,160 --> 00:09:31,320 - Hey! No! - (groaning) 138 00:09:31,440 --> 00:09:33,720 Chamanthi! Listen to me. 139 00:09:35,440 --> 00:09:37,680 - Listen to me. - Almost... 140 00:09:37,840 --> 00:09:40,160 - she killed me. - Don't take the law into your hands. 141 00:09:40,200 --> 00:09:42,320 I'll make sure they're brought to justice. 142 00:09:42,400 --> 00:09:43,800 (Hari yelling) 143 00:09:47,480 --> 00:09:48,360 Chamanthi! 144 00:09:48,600 --> 00:09:50,280 (flesh squelching) 145 00:09:51,040 --> 00:09:52,320 (thudding) 146 00:09:57,920 --> 00:09:59,240 (groaning) 147 00:10:08,720 --> 00:10:11,920 (groaning) 148 00:10:16,640 --> 00:10:18,720 (flesh squelching) 149 00:10:19,920 --> 00:10:22,600 (groaning) 150 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 (gasping) 151 00:10:46,120 --> 00:10:47,040 Hey. 152 00:10:47,680 --> 00:10:48,760 Hey! 153 00:10:50,200 --> 00:10:51,800 - Hari! - (groans) 154 00:10:53,040 --> 00:10:55,600 (gasping) 155 00:10:56,600 --> 00:10:57,680 Hari. 156 00:10:58,080 --> 00:10:59,680 (straining) Everyone... 157 00:11:01,280 --> 00:11:04,480 who assaulted Vaidehi has been killed. 158 00:11:05,720 --> 00:11:09,120 Only... one survived. 159 00:11:10,800 --> 00:11:13,120 The torture that Vaidehi endured... 160 00:11:13,560 --> 00:11:16,200 (sobbing) 161 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 For no woman to endure the same thing... 162 00:11:20,640 --> 00:11:24,120 God must truly descend on Earth. 163 00:11:24,520 --> 00:11:27,400 You have a daughter, right? 164 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 Be cautious. 165 00:11:33,520 --> 00:11:36,480 All such monsters in this world 166 00:11:38,000 --> 00:11:42,600 should be... slain. 167 00:11:43,360 --> 00:11:44,480 (heavy exhale) 168 00:11:46,240 --> 00:11:48,200 (melancholic music) 169 00:12:17,520 --> 00:12:19,120 Vira... 170 00:12:24,000 --> 00:12:26,240 (doctor) Nervous system damage is not the real problem. 171 00:12:26,360 --> 00:12:28,360 It's the blood clot in your brain. 172 00:12:28,880 --> 00:12:31,400 Find other parents for your daughter. 173 00:12:31,840 --> 00:12:33,400 Maximum two years. 174 00:12:34,600 --> 00:12:37,440 (Bharat) Swathi, Sweety, you and I. 175 00:12:37,560 --> 00:12:39,920 It's only a family if all of us are together. 176 00:12:40,080 --> 00:12:41,120 (chuckles) 177 00:12:42,240 --> 00:12:44,800 (wailing) 178 00:12:45,320 --> 00:12:49,760 (Sweety) This wouldn't have happened if we hadn't gone to the play. 179 00:12:50,080 --> 00:12:53,320 Uncle Bharat died because of me. 180 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 You have a daughter, right? 181 00:12:58,400 --> 00:13:00,800 Be cautious. 182 00:13:01,880 --> 00:13:04,960 - All such monsters in this world... - (gasping) 183 00:13:06,280 --> 00:13:09,800 should be slain. 184 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 (gasping) 185 00:13:23,000 --> 00:13:24,360 (electricity crackles) 186 00:13:24,640 --> 00:13:26,680 (emotional music) 187 00:13:31,600 --> 00:13:33,280 (electricity crackling) 188 00:13:33,440 --> 00:13:35,600 (sombre music) 189 00:13:37,360 --> 00:13:38,640 (metallic clang) 190 00:13:45,280 --> 00:13:47,400 (metal thuds) 191 00:13:47,920 --> 00:13:51,320 (emotional vocalisation) 192 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 (gasps) 193 00:14:04,640 --> 00:14:06,000 My dear! 194 00:14:07,360 --> 00:14:08,880 (wailing) 195 00:14:09,200 --> 00:14:10,440 My dear! 196 00:14:36,920 --> 00:14:39,760 (music continues) 197 00:15:08,800 --> 00:15:13,320 (bullock cart rattling) 198 00:15:25,880 --> 00:15:27,240 Where are you off to? 199 00:15:27,360 --> 00:15:29,560 A new teacher has arrived in the village. 200 00:15:30,320 --> 00:15:31,920 Take our men with you. 201 00:15:32,200 --> 00:15:33,760 Why should I be scared, Uncle? 202 00:15:34,080 --> 00:15:35,960 The killer God himself is no more. 203 00:15:36,160 --> 00:15:39,800 (bike engine starts) 204 00:15:40,760 --> 00:15:43,760 (crowd chatters) 205 00:15:50,120 --> 00:15:52,720 (suspenseful music) 206 00:15:58,160 --> 00:15:59,640 (bells ringing) 207 00:16:03,560 --> 00:16:06,920 (bullock cart rattling) 208 00:16:15,680 --> 00:16:18,640 (bike engine rumbling) 209 00:16:20,560 --> 00:16:23,440 (suspenseful music builds) 210 00:16:50,000 --> 00:16:53,160 (upbeat music) 211 00:16:59,000 --> 00:17:00,040 (slashes) 212 00:17:02,840 --> 00:17:04,440 (blood whooshing) 213 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 God exists! 214 00:17:25,520 --> 00:17:26,760 God exists! 215 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 God exists! 216 00:17:27,880 --> 00:17:30,040 God is committing these murders! 217 00:17:30,440 --> 00:17:31,320 (coconut thuds) 218 00:17:31,480 --> 00:17:33,160 God exists! 219 00:17:43,040 --> 00:17:45,920 (upbeat music continues) 220 00:17:58,000 --> 00:17:59,040 Vaidehi... 221 00:18:06,200 --> 00:18:08,280 (women sobbing) 222 00:18:17,360 --> 00:18:19,400 She's your Vaidehi from now on. 223 00:18:21,160 --> 00:18:25,240 I'll ensure justice for the injustice you endured. 224 00:18:25,360 --> 00:18:28,960 (emotional vocalisation) 225 00:18:42,800 --> 00:18:43,680 Vaidehi. 226 00:18:48,920 --> 00:18:49,840 (kisses softly) 227 00:18:57,800 --> 00:18:59,040 (kisses) 228 00:19:02,000 --> 00:19:04,280 By hiding the truth about Hari's death 229 00:19:04,600 --> 00:19:08,200 and keeping the fear alive that God punishes the guilty, 230 00:19:08,560 --> 00:19:10,840 you did a great job, sir. 231 00:19:19,240 --> 00:19:20,920 Everything happened for the best. 232 00:19:21,120 --> 00:19:22,480 Righteousness triumphed. 233 00:19:23,000 --> 00:19:26,080 But your eyes are still searching for something. 234 00:19:26,440 --> 00:19:28,760 (dramatic music) 235 00:19:35,400 --> 00:19:40,880 I tried... to kill your friend. 236 00:19:42,640 --> 00:19:46,000 But I didn't kill him. 237 00:19:46,640 --> 00:19:47,520 Hari. 238 00:19:47,760 --> 00:19:50,880 Who was it? Who killed Bharat? 239 00:19:51,480 --> 00:19:52,360 Hari! 240 00:19:52,440 --> 00:19:53,800 Hey, Hari! 241 00:19:53,920 --> 00:19:55,440 Hey! 242 00:19:55,680 --> 00:19:56,920 Bhara... Bharat... 243 00:19:57,240 --> 00:19:58,320 Hari. 244 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 (tray clattering) 245 00:20:03,760 --> 00:20:07,160 Hari didn't kill Bharat? Then who did? 246 00:20:08,480 --> 00:20:10,720 (panting) 247 00:20:18,680 --> 00:20:20,040 (loud thud) 248 00:20:20,360 --> 00:20:22,680 (screaming on TV) 249 00:20:22,920 --> 00:20:23,880 (thud) 250 00:20:24,960 --> 00:20:27,920 (groaning) 251 00:20:38,040 --> 00:20:42,160 (dramatic music) 252 00:20:56,440 --> 00:21:01,840 (dramatic vocalisation) 253 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 (birds chirping) 254 00:21:16,480 --> 00:21:18,520 (peacock screeches) 255 00:21:34,400 --> 00:21:39,800 This is proof that Bharat was killed by a supernatural force. 256 00:21:40,720 --> 00:21:41,960 And I'm the witness. 257 00:21:45,640 --> 00:21:48,160 Does it mean Rangachary used God? 258 00:21:49,880 --> 00:21:52,160 Or did God use Rangachary? 259 00:21:53,240 --> 00:21:55,120 If God did all of this, 260 00:21:56,280 --> 00:21:58,120 why did God kill Bharat? 261 00:21:58,400 --> 00:22:00,080 Bharat didn't commit any sin! 262 00:22:00,520 --> 00:22:01,640 He did. 263 00:22:02,600 --> 00:22:06,440 The first person Rangachary approached to save Vaidehi that day... 264 00:22:08,840 --> 00:22:09,840 was Bharat. 265 00:22:11,680 --> 00:22:13,320 I'm not that sincere. 266 00:22:13,640 --> 00:22:17,080 SI sir! 267 00:22:17,160 --> 00:22:18,000 Sir! 268 00:22:18,040 --> 00:22:20,720 Anjali, I'll be right back. Someone's here. 269 00:22:21,760 --> 00:22:23,440 SI sir. 270 00:22:23,840 --> 00:22:24,920 SI sir! 271 00:22:25,000 --> 00:22:28,760 - Mr. Chary, what's wrong? - They took my granddaughter, sir! 272 00:22:28,840 --> 00:22:32,880 - Who did? Let's get him. - It's that Keshava. 273 00:22:33,040 --> 00:22:34,920 (dramatic music) 274 00:22:38,680 --> 00:22:41,040 What happened, sir? 275 00:22:41,640 --> 00:22:43,600 What happened to your granddaughter is tragic. 276 00:22:43,960 --> 00:22:46,120 But it's my engagement today. 277 00:22:46,440 --> 00:22:48,760 - I can't help you with this. - My granddaughter is in trouble. 278 00:22:48,880 --> 00:22:49,880 Please understand, Chary sir. 279 00:22:49,920 --> 00:22:52,400 I've got a lot... to tell her. 280 00:22:52,560 --> 00:22:55,680 - Sir! - Stay on the line, sister. 281 00:22:55,720 --> 00:22:57,960 - Listen to me. - Sir! Sir! 282 00:22:58,040 --> 00:22:59,240 Try to understand, Chary sir. 283 00:22:59,440 --> 00:23:00,560 I can't help you. 284 00:23:00,720 --> 00:23:02,320 SI sir! 285 00:23:02,440 --> 00:23:05,480 I'm begging you, sir. 286 00:23:05,960 --> 00:23:08,880 (melancholic music) 287 00:23:09,760 --> 00:23:13,000 - Why was Mr. Rangachary here? - It's about a case. It's nothing. 288 00:23:14,920 --> 00:23:18,720 Was this the help Mr. Rangachary requested that day? 289 00:23:18,920 --> 00:23:20,680 (melancholic music) 290 00:23:21,160 --> 00:23:22,160 Swathi... 291 00:23:27,120 --> 00:23:31,000 Why did God kill Bharat instead of Keshava? 292 00:23:31,760 --> 00:23:36,960 (in Sanskrit) To protect the righteous, to annihilate the wicked 293 00:23:37,920 --> 00:23:40,280 and to re-establish the principles of dharma, 294 00:23:41,000 --> 00:23:43,160 I shall appear on this earth, age after age. 295 00:23:43,560 --> 00:23:47,520 When there is unrighteousness, 296 00:23:48,000 --> 00:23:52,320 the ones who are silent despite being capable 297 00:23:52,680 --> 00:23:54,600 will never be forgiven by God. 298 00:23:55,240 --> 00:23:59,240 God will descend to punish such people. 299 00:24:00,480 --> 00:24:03,760 Bharat had a duty to protect Vaidehi. 300 00:24:04,560 --> 00:24:08,200 But he didn't attempt to save her. 301 00:24:09,840 --> 00:24:12,280 Just like Bhishma 302 00:24:12,800 --> 00:24:16,240 who remained silent when Draupadi was being disrobed. 303 00:24:17,880 --> 00:24:18,880 That's why... 304 00:24:19,640 --> 00:24:24,360 God himself killed Bharat. 305 00:24:25,040 --> 00:24:28,880 (reverent vocalisation) 306 00:24:34,720 --> 00:24:37,440 So, were Devaramma's words true? 307 00:24:39,160 --> 00:24:41,640 A chapter has ended. 308 00:24:42,640 --> 00:24:44,920 An era has changed hands. 309 00:24:46,320 --> 00:24:50,200 The task remains for the master of time. 310 00:24:51,800 --> 00:24:54,280 The Aranya Kandam has ended, 311 00:24:54,320 --> 00:24:57,480 and the Mahaprasthanam is about to begin. 312 00:24:58,440 --> 00:25:00,640 (dramatic music) 313 00:25:20,120 --> 00:25:23,320 (thrilling music) 314 00:26:47,760 --> 00:26:49,960 (music fades) 19274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.