Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:21,200
(birds chirping)
2
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
(panting)
3
00:00:25,520 --> 00:00:28,680
(man speaking indistinctly)
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,320
(Lisa) Stop! Stop!
5
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
Please take me to the play.
6
00:00:33,120 --> 00:00:35,800
Join us.
We are heading there as well.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,480
- Fast. Make it quick.
- Hold on tight! Careful!
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,520
(opening theme music)
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,040
(suspenseful music)
10
00:01:24,880 --> 00:01:26,160
I can't believe it.
11
00:01:27,160 --> 00:01:28,800
A stage-play artist
12
00:01:29,440 --> 00:01:32,160
has meticulously planned
all these murders.
13
00:01:35,440 --> 00:01:38,240
You put on an avatar on stage...
14
00:01:39,040 --> 00:01:41,680
and kill people
using the same avatar off-stage.
15
00:01:42,840 --> 00:01:45,120
People believe God
was behind all the murders.
16
00:01:47,160 --> 00:01:48,680
You've planned it really well.
17
00:01:51,120 --> 00:01:52,200
You're a capable man.
18
00:01:53,440 --> 00:01:54,480
You found out.
19
00:01:56,400 --> 00:01:57,920
Stop the play.
20
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
Or his life will be in danger.
21
00:02:01,320 --> 00:02:04,520
I'll speak to the department
and make sure Keshava is punished.
22
00:02:04,960 --> 00:02:07,280
(intriguing music)
23
00:02:09,320 --> 00:02:10,320
(scoffs)
24
00:02:11,200 --> 00:02:13,360
Our God is already
delivering punishment, right?
25
00:02:13,760 --> 00:02:15,640
God? Is he a God?
26
00:02:16,160 --> 00:02:18,320
Before I met him,
I wanted to kill him.
27
00:02:19,040 --> 00:02:20,200
But once I met him,
28
00:02:20,920 --> 00:02:22,000
I felt pity for him.
29
00:02:23,200 --> 00:02:24,400
Stop this right now!
30
00:02:26,880 --> 00:02:30,840
What did Bhima do to Keechaka,
who misbehaved with Draupadi?
31
00:02:31,360 --> 00:02:34,720
He broke his arms and legs
and turned him into a meatball.
32
00:02:35,560 --> 00:02:37,280
For pulling her hair,
33
00:02:37,360 --> 00:02:41,160
he separated Dushasana's arms
from his shoulders.
34
00:02:41,520 --> 00:02:44,840
For gesturing to her
to sit on his thigh,
35
00:02:44,920 --> 00:02:47,320
he tore Duryodhana's thighs apart!
36
00:02:47,440 --> 00:02:50,880
The Bhagavad Gita isn't just meant
to be worshipped.
37
00:02:51,120 --> 00:02:52,880
It must be read and followed.
38
00:02:54,440 --> 00:02:57,280
God has already told us
39
00:02:57,560 --> 00:02:59,760
how to punish anyone
who misbehaves with a woman.
40
00:03:00,120 --> 00:03:02,680
So, are you going to
keep killing people?
41
00:03:03,240 --> 00:03:06,360
Do you think Rangachary is someone
who dabs colour on his face
42
00:03:06,440 --> 00:03:09,680
and performs plays in villages?
43
00:03:09,800 --> 00:03:12,560
If needed, I can don an avatar.
44
00:03:13,080 --> 00:03:16,120
If necessary,
I can assume the avatar.
45
00:03:16,320 --> 00:03:20,760
This final demon-slaying
won't happen in the forest,
46
00:03:21,280 --> 00:03:24,480
but amidst the people
in broad daylight.
47
00:03:24,760 --> 00:03:28,600
Even the thought of sinning...
48
00:03:29,320 --> 00:03:31,400
should terrify people!
49
00:03:31,600 --> 00:03:33,840
(intense music)
50
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
I'm here to stop you.
51
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
There's the law.
52
00:03:39,360 --> 00:03:41,320
(chuckles derisively)
53
00:03:41,920 --> 00:03:45,440
Do you know what your law
is doing right now?
54
00:03:45,800 --> 00:03:46,840
(matchstick ignites)
55
00:03:48,760 --> 00:03:51,000
(dramatic music)
56
00:03:58,800 --> 00:04:03,720
You mean to say
I'm not strong, just lucky.
57
00:04:03,880 --> 00:04:06,480
And that I can't live
without your help?
58
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
(scoffs)
59
00:04:08,240 --> 00:04:09,160
Yes.
60
00:04:14,520 --> 00:04:17,800
All right. Name your price
for your help.
61
00:04:18,240 --> 00:04:20,240
- (metal clanks)
- (footsteps thud)
62
00:04:21,480 --> 00:04:22,640
(shoes thud)
63
00:04:25,880 --> 00:04:27,360
(thrilling music)
64
00:04:27,680 --> 00:04:30,120
If you want to pay for my arrogance,
65
00:04:30,360 --> 00:04:33,840
almost... all your assets
wouldn't be enough.
66
00:04:34,480 --> 00:04:37,440
Come. Let's bring the curtain down
on his play.
67
00:04:38,760 --> 00:04:43,400
Lord Vishnu will take on an avatar
and protect the good in the world.
68
00:04:44,160 --> 00:04:45,520
Punishment for evil
69
00:04:45,680 --> 00:04:48,920
and protection of the good
are at the heart of every avatar.
70
00:04:49,400 --> 00:04:51,560
(music playing onstage)
71
00:04:51,800 --> 00:04:55,320
Injustice brings evil as its shadow.
72
00:04:55,760 --> 00:04:58,280
The righteous will fight alone
73
00:04:58,760 --> 00:05:01,640
even when they are facing
the strongest.
74
00:05:01,674 --> 00:05:02,674
(dramatic music)
75
00:05:24,080 --> 00:05:25,480
What's your question?
76
00:05:26,960 --> 00:05:28,760
Guru Suta Mahamuni.
77
00:05:29,400 --> 00:05:33,840
All these days, you've told us
about the ten avatars of Lord Vishnu
78
00:05:34,080 --> 00:05:35,720
and enlightened us.
79
00:05:36,240 --> 00:05:40,320
Please describe
the last avatar of Kalki
80
00:05:40,480 --> 00:05:43,600
and enlighten us.
81
00:05:45,920 --> 00:05:50,560
Lord Vishnu took on
different avatars over the years.
82
00:05:50,760 --> 00:05:54,440
Punishing evil and protecting
the good were the only motives.
83
00:05:54,960 --> 00:05:57,120
When Kali Yuga comes to an end,
84
00:05:58,040 --> 00:06:01,080
there'll be no uniformity on Earth.
85
00:06:02,240 --> 00:06:04,960
To protect the good,
86
00:06:05,600 --> 00:06:11,320
Lord Vishnu will take on
the avatar of Kalki.
87
00:06:13,440 --> 00:06:15,480
With wide eyes,
88
00:06:15,560 --> 00:06:17,320
(dramatic music)
89
00:06:17,480 --> 00:06:19,320
broad shoulders
90
00:06:21,680 --> 00:06:23,600
and a golden hue,
91
00:06:24,040 --> 00:06:27,800
he is a tall radiant warrior.
92
00:06:28,280 --> 00:06:29,720
(dramatic music builds)
93
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Dressed in a white dhoti
94
00:06:35,480 --> 00:06:38,600
and wielding a sharp sword,
95
00:06:41,440 --> 00:06:43,760
he rides on a white horse.
96
00:06:46,240 --> 00:06:48,400
- (horse neighs)
- (hooves clatter)
97
00:06:48,760 --> 00:06:51,480
He roams the Earth,
98
00:06:53,480 --> 00:06:55,840
beheading the wicked,
99
00:06:56,440 --> 00:07:00,200
consecrating the land
with their blood,
100
00:07:01,000 --> 00:07:03,560
and re-establishes the age of truth.
101
00:07:03,800 --> 00:07:07,040
(reverent upbeat vocalisation)
102
00:07:11,920 --> 00:07:12,920
(heave)
103
00:07:16,080 --> 00:07:17,160
Catch him!
104
00:07:19,080 --> 00:07:19,920
Hey!
105
00:07:22,840 --> 00:07:23,720
Hey!
106
00:07:24,600 --> 00:07:27,240
(Rangachary) Please protect our God.
107
00:07:28,440 --> 00:07:29,320
Hey!
108
00:07:29,880 --> 00:07:31,400
Where do you think you're going?
109
00:07:31,600 --> 00:07:34,520
His time on this Earth is up.
Stop right here.
110
00:07:37,960 --> 00:07:39,080
(panting)
111
00:07:39,920 --> 00:07:40,800
Damn!
112
00:07:41,360 --> 00:07:43,600
(thrilling music)
113
00:07:55,520 --> 00:07:56,400
Hey, stop!
114
00:07:59,880 --> 00:08:00,920
Hey, stop!
115
00:08:07,120 --> 00:08:08,040
Hey!
116
00:08:15,480 --> 00:08:17,360
- Hey!
- Stop!
117
00:08:17,400 --> 00:08:19,360
- Don't do it. He's innocent.
- Hey!
118
00:08:19,440 --> 00:08:21,400
- (gunshot)
- He's a child.
119
00:08:21,600 --> 00:08:22,920
- (women gasp)
- (music fades)
120
00:08:24,200 --> 00:08:26,040
(metal head gear clangs)
121
00:08:26,120 --> 00:08:28,360
(grunting and straining)
122
00:08:29,240 --> 00:08:32,160
(melancholic music)
123
00:08:34,600 --> 00:08:37,440
(grunting)
124
00:08:44,720 --> 00:08:45,760
Hey!
125
00:08:47,240 --> 00:08:48,280
Hey!
126
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
Don't do it!
127
00:08:51,240 --> 00:08:53,200
- (gunshot)
- (sobbing)
128
00:08:59,360 --> 00:09:00,760
(rope whooshing)
129
00:09:01,440 --> 00:09:03,320
- (grunts)
- (pistol clatters)
130
00:09:03,720 --> 00:09:05,400
(upbeat music)
131
00:09:06,160 --> 00:09:09,040
(yelling)
132
00:09:09,280 --> 00:09:10,400
(thumps)
133
00:09:12,040 --> 00:09:12,920
(thuds)
134
00:09:16,600 --> 00:09:17,800
Leave me!
135
00:09:20,120 --> 00:09:21,400
(groans)
136
00:09:22,200 --> 00:09:24,120
(grunting)
137
00:09:29,160 --> 00:09:31,320
- Hey! No!
- (groaning)
138
00:09:31,440 --> 00:09:33,720
Chamanthi!
Listen to me.
139
00:09:35,440 --> 00:09:37,680
- Listen to me.
- Almost...
140
00:09:37,840 --> 00:09:40,160
- she killed me.
- Don't take the law into your hands.
141
00:09:40,200 --> 00:09:42,320
I'll make sure
they're brought to justice.
142
00:09:42,400 --> 00:09:43,800
(Hari yelling)
143
00:09:47,480 --> 00:09:48,360
Chamanthi!
144
00:09:48,600 --> 00:09:50,280
(flesh squelching)
145
00:09:51,040 --> 00:09:52,320
(thudding)
146
00:09:57,920 --> 00:09:59,240
(groaning)
147
00:10:08,720 --> 00:10:11,920
(groaning)
148
00:10:16,640 --> 00:10:18,720
(flesh squelching)
149
00:10:19,920 --> 00:10:22,600
(groaning)
150
00:10:42,800 --> 00:10:45,000
(gasping)
151
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Hey.
152
00:10:47,680 --> 00:10:48,760
Hey!
153
00:10:50,200 --> 00:10:51,800
- Hari!
- (groans)
154
00:10:53,040 --> 00:10:55,600
(gasping)
155
00:10:56,600 --> 00:10:57,680
Hari.
156
00:10:58,080 --> 00:10:59,680
(straining) Everyone...
157
00:11:01,280 --> 00:11:04,480
who assaulted Vaidehi
has been killed.
158
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
Only... one survived.
159
00:11:10,800 --> 00:11:13,120
The torture that Vaidehi endured...
160
00:11:13,560 --> 00:11:16,200
(sobbing)
161
00:11:17,240 --> 00:11:20,000
For no woman to endure
the same thing...
162
00:11:20,640 --> 00:11:24,120
God must truly descend on Earth.
163
00:11:24,520 --> 00:11:27,400
You have a daughter, right?
164
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Be cautious.
165
00:11:33,520 --> 00:11:36,480
All such monsters in this world
166
00:11:38,000 --> 00:11:42,600
should be... slain.
167
00:11:43,360 --> 00:11:44,480
(heavy exhale)
168
00:11:46,240 --> 00:11:48,200
(melancholic music)
169
00:12:17,520 --> 00:12:19,120
Vira...
170
00:12:24,000 --> 00:12:26,240
(doctor) Nervous system damage
is not the real problem.
171
00:12:26,360 --> 00:12:28,360
It's the blood clot in your brain.
172
00:12:28,880 --> 00:12:31,400
Find other parents
for your daughter.
173
00:12:31,840 --> 00:12:33,400
Maximum two years.
174
00:12:34,600 --> 00:12:37,440
(Bharat) Swathi, Sweety, you and I.
175
00:12:37,560 --> 00:12:39,920
It's only a family
if all of us are together.
176
00:12:40,080 --> 00:12:41,120
(chuckles)
177
00:12:42,240 --> 00:12:44,800
(wailing)
178
00:12:45,320 --> 00:12:49,760
(Sweety) This wouldn't have happened
if we hadn't gone to the play.
179
00:12:50,080 --> 00:12:53,320
Uncle Bharat died because of me.
180
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
You have a daughter, right?
181
00:12:58,400 --> 00:13:00,800
Be cautious.
182
00:13:01,880 --> 00:13:04,960
- All such monsters in this world...
- (gasping)
183
00:13:06,280 --> 00:13:09,800
should be slain.
184
00:13:11,560 --> 00:13:13,360
(gasping)
185
00:13:23,000 --> 00:13:24,360
(electricity crackles)
186
00:13:24,640 --> 00:13:26,680
(emotional music)
187
00:13:31,600 --> 00:13:33,280
(electricity crackling)
188
00:13:33,440 --> 00:13:35,600
(sombre music)
189
00:13:37,360 --> 00:13:38,640
(metallic clang)
190
00:13:45,280 --> 00:13:47,400
(metal thuds)
191
00:13:47,920 --> 00:13:51,320
(emotional vocalisation)
192
00:14:03,480 --> 00:14:04,480
(gasps)
193
00:14:04,640 --> 00:14:06,000
My dear!
194
00:14:07,360 --> 00:14:08,880
(wailing)
195
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
My dear!
196
00:14:36,920 --> 00:14:39,760
(music continues)
197
00:15:08,800 --> 00:15:13,320
(bullock cart rattling)
198
00:15:25,880 --> 00:15:27,240
Where are you off to?
199
00:15:27,360 --> 00:15:29,560
A new teacher has arrived
in the village.
200
00:15:30,320 --> 00:15:31,920
Take our men with you.
201
00:15:32,200 --> 00:15:33,760
Why should I be scared, Uncle?
202
00:15:34,080 --> 00:15:35,960
The killer God himself is no more.
203
00:15:36,160 --> 00:15:39,800
(bike engine starts)
204
00:15:40,760 --> 00:15:43,760
(crowd chatters)
205
00:15:50,120 --> 00:15:52,720
(suspenseful music)
206
00:15:58,160 --> 00:15:59,640
(bells ringing)
207
00:16:03,560 --> 00:16:06,920
(bullock cart rattling)
208
00:16:15,680 --> 00:16:18,640
(bike engine rumbling)
209
00:16:20,560 --> 00:16:23,440
(suspenseful music builds)
210
00:16:50,000 --> 00:16:53,160
(upbeat music)
211
00:16:59,000 --> 00:17:00,040
(slashes)
212
00:17:02,840 --> 00:17:04,440
(blood whooshing)
213
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
God exists!
214
00:17:25,520 --> 00:17:26,760
God exists!
215
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
God exists!
216
00:17:27,880 --> 00:17:30,040
God is committing these murders!
217
00:17:30,440 --> 00:17:31,320
(coconut thuds)
218
00:17:31,480 --> 00:17:33,160
God exists!
219
00:17:43,040 --> 00:17:45,920
(upbeat music continues)
220
00:17:58,000 --> 00:17:59,040
Vaidehi...
221
00:18:06,200 --> 00:18:08,280
(women sobbing)
222
00:18:17,360 --> 00:18:19,400
She's your Vaidehi from now on.
223
00:18:21,160 --> 00:18:25,240
I'll ensure justice
for the injustice you endured.
224
00:18:25,360 --> 00:18:28,960
(emotional vocalisation)
225
00:18:42,800 --> 00:18:43,680
Vaidehi.
226
00:18:48,920 --> 00:18:49,840
(kisses softly)
227
00:18:57,800 --> 00:18:59,040
(kisses)
228
00:19:02,000 --> 00:19:04,280
By hiding the truth
about Hari's death
229
00:19:04,600 --> 00:19:08,200
and keeping the fear alive
that God punishes the guilty,
230
00:19:08,560 --> 00:19:10,840
you did a great job, sir.
231
00:19:19,240 --> 00:19:20,920
Everything happened for the best.
232
00:19:21,120 --> 00:19:22,480
Righteousness triumphed.
233
00:19:23,000 --> 00:19:26,080
But your eyes
are still searching for something.
234
00:19:26,440 --> 00:19:28,760
(dramatic music)
235
00:19:35,400 --> 00:19:40,880
I tried... to kill your friend.
236
00:19:42,640 --> 00:19:46,000
But I didn't kill him.
237
00:19:46,640 --> 00:19:47,520
Hari.
238
00:19:47,760 --> 00:19:50,880
Who was it? Who killed Bharat?
239
00:19:51,480 --> 00:19:52,360
Hari!
240
00:19:52,440 --> 00:19:53,800
Hey, Hari!
241
00:19:53,920 --> 00:19:55,440
Hey!
242
00:19:55,680 --> 00:19:56,920
Bhara... Bharat...
243
00:19:57,240 --> 00:19:58,320
Hari.
244
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
(tray clattering)
245
00:20:03,760 --> 00:20:07,160
Hari didn't kill Bharat?
Then who did?
246
00:20:08,480 --> 00:20:10,720
(panting)
247
00:20:18,680 --> 00:20:20,040
(loud thud)
248
00:20:20,360 --> 00:20:22,680
(screaming on TV)
249
00:20:22,920 --> 00:20:23,880
(thud)
250
00:20:24,960 --> 00:20:27,920
(groaning)
251
00:20:38,040 --> 00:20:42,160
(dramatic music)
252
00:20:56,440 --> 00:21:01,840
(dramatic vocalisation)
253
00:21:12,400 --> 00:21:15,800
(birds chirping)
254
00:21:16,480 --> 00:21:18,520
(peacock screeches)
255
00:21:34,400 --> 00:21:39,800
This is proof that Bharat
was killed by a supernatural force.
256
00:21:40,720 --> 00:21:41,960
And I'm the witness.
257
00:21:45,640 --> 00:21:48,160
Does it mean Rangachary used God?
258
00:21:49,880 --> 00:21:52,160
Or did God use Rangachary?
259
00:21:53,240 --> 00:21:55,120
If God did all of this,
260
00:21:56,280 --> 00:21:58,120
why did God kill Bharat?
261
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
Bharat didn't commit any sin!
262
00:22:00,520 --> 00:22:01,640
He did.
263
00:22:02,600 --> 00:22:06,440
The first person Rangachary
approached to save Vaidehi that day...
264
00:22:08,840 --> 00:22:09,840
was Bharat.
265
00:22:11,680 --> 00:22:13,320
I'm not that sincere.
266
00:22:13,640 --> 00:22:17,080
SI sir!
267
00:22:17,160 --> 00:22:18,000
Sir!
268
00:22:18,040 --> 00:22:20,720
Anjali, I'll be right back.
Someone's here.
269
00:22:21,760 --> 00:22:23,440
SI sir.
270
00:22:23,840 --> 00:22:24,920
SI sir!
271
00:22:25,000 --> 00:22:28,760
- Mr. Chary, what's wrong?
- They took my granddaughter, sir!
272
00:22:28,840 --> 00:22:32,880
- Who did? Let's get him.
- It's that Keshava.
273
00:22:33,040 --> 00:22:34,920
(dramatic music)
274
00:22:38,680 --> 00:22:41,040
What happened, sir?
275
00:22:41,640 --> 00:22:43,600
What happened to
your granddaughter is tragic.
276
00:22:43,960 --> 00:22:46,120
But it's my engagement today.
277
00:22:46,440 --> 00:22:48,760
- I can't help you with this.
- My granddaughter is in trouble.
278
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Please understand, Chary sir.
279
00:22:49,920 --> 00:22:52,400
I've got a lot... to tell her.
280
00:22:52,560 --> 00:22:55,680
- Sir!
- Stay on the line, sister.
281
00:22:55,720 --> 00:22:57,960
- Listen to me.
- Sir! Sir!
282
00:22:58,040 --> 00:22:59,240
Try to understand, Chary sir.
283
00:22:59,440 --> 00:23:00,560
I can't help you.
284
00:23:00,720 --> 00:23:02,320
SI sir!
285
00:23:02,440 --> 00:23:05,480
I'm begging you, sir.
286
00:23:05,960 --> 00:23:08,880
(melancholic music)
287
00:23:09,760 --> 00:23:13,000
- Why was Mr. Rangachary here?
- It's about a case. It's nothing.
288
00:23:14,920 --> 00:23:18,720
Was this the help
Mr. Rangachary requested that day?
289
00:23:18,920 --> 00:23:20,680
(melancholic music)
290
00:23:21,160 --> 00:23:22,160
Swathi...
291
00:23:27,120 --> 00:23:31,000
Why did God kill Bharat
instead of Keshava?
292
00:23:31,760 --> 00:23:36,960
(in Sanskrit) To protect the righteous,
to annihilate the wicked
293
00:23:37,920 --> 00:23:40,280
and to re-establish
the principles of dharma,
294
00:23:41,000 --> 00:23:43,160
I shall appear on this earth,
age after age.
295
00:23:43,560 --> 00:23:47,520
When there is unrighteousness,
296
00:23:48,000 --> 00:23:52,320
the ones who are silent
despite being capable
297
00:23:52,680 --> 00:23:54,600
will never be forgiven by God.
298
00:23:55,240 --> 00:23:59,240
God will descend
to punish such people.
299
00:24:00,480 --> 00:24:03,760
Bharat had a duty
to protect Vaidehi.
300
00:24:04,560 --> 00:24:08,200
But he didn't attempt to save her.
301
00:24:09,840 --> 00:24:12,280
Just like Bhishma
302
00:24:12,800 --> 00:24:16,240
who remained silent
when Draupadi was being disrobed.
303
00:24:17,880 --> 00:24:18,880
That's why...
304
00:24:19,640 --> 00:24:24,360
God himself killed Bharat.
305
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
(reverent vocalisation)
306
00:24:34,720 --> 00:24:37,440
So, were Devaramma's words true?
307
00:24:39,160 --> 00:24:41,640
A chapter has ended.
308
00:24:42,640 --> 00:24:44,920
An era has changed hands.
309
00:24:46,320 --> 00:24:50,200
The task remains
for the master of time.
310
00:24:51,800 --> 00:24:54,280
The Aranya Kandam has ended,
311
00:24:54,320 --> 00:24:57,480
and the Mahaprasthanam
is about to begin.
312
00:24:58,440 --> 00:25:00,640
(dramatic music)
313
00:25:20,120 --> 00:25:23,320
(thrilling music)
314
00:26:47,760 --> 00:26:49,960
(music fades)
19274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.