All language subtitles for www.1TamilMV.ac - Harikatha Sambhavami Yuge Yuge (2024) S01 EP05.mkv8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,520 --> 00:00:21,760 - (furious breathing) - (Virat gasping) 2 00:00:30,800 --> 00:00:32,760 (opening theme music) 3 00:01:04,960 --> 00:01:07,360 I AM GOD 4 00:01:07,680 --> 00:01:09,640 (man) Give me a tea and add it to my account. 5 00:01:10,720 --> 00:01:11,760 Huh? Disgusting! 6 00:01:12,240 --> 00:01:13,240 These people? 7 00:01:14,440 --> 00:01:17,680 Hey, Suri, why is that dirty face here in the morning? 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,960 Are we supposed to drink tea watching her dirty face? 9 00:01:20,280 --> 00:01:21,640 Send them away from here. 10 00:01:23,280 --> 00:01:25,960 Hey, Veeramma, what's this mess early in the morning? 11 00:01:26,200 --> 00:01:30,080 My son wanted tea instead of porridge today. 12 00:01:30,160 --> 00:01:32,120 So? How dare you bring him here? 13 00:01:32,600 --> 00:01:33,680 I agree it's a mistake. 14 00:01:34,200 --> 00:01:35,360 Forgive us for now. 15 00:01:35,560 --> 00:01:37,560 Giving us tea is indeed a good deed. 16 00:01:38,280 --> 00:01:40,000 My son has to go to school. 17 00:01:40,440 --> 00:01:42,600 Do you need education for your filthy lives? 18 00:01:42,840 --> 00:01:44,840 You wastrel! Have it. 19 00:01:46,120 --> 00:01:47,520 (tea trickling) 20 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 You wretch! Are you offering money? 21 00:01:52,840 --> 00:01:54,880 Will I touch the money soaked in your sweat? 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,920 If I prepare tea with your money, would anyone have it? 23 00:01:58,120 --> 00:01:59,200 Get lost! 24 00:02:04,160 --> 00:02:07,600 (melancholic vocalising) 25 00:02:12,320 --> 00:02:15,040 GOVERNMENT PRIMARY SCHOOL 26 00:02:18,760 --> 00:02:20,520 Study well, dear. 27 00:02:21,760 --> 00:02:24,600 Greetings. How are you? Go inside, dear. 28 00:02:25,360 --> 00:02:27,360 It is not for me. It's for you. 29 00:02:28,080 --> 00:02:29,720 Why do you always stand here and talk, Mother? 30 00:02:29,800 --> 00:02:30,960 Why don't you come inside? 31 00:02:32,160 --> 00:02:34,320 They won't let me in, dear. You go. 32 00:02:34,480 --> 00:02:35,440 (school bell ringing) 33 00:02:35,920 --> 00:02:36,840 Okay then, Mom. 34 00:02:57,320 --> 00:02:59,840 What's this, Mother? You're a mother too. 35 00:02:59,880 --> 00:03:01,760 If one scolds the mother in front of a child, 36 00:03:01,800 --> 00:03:04,400 won't their tender heart shatter? 37 00:03:04,440 --> 00:03:08,200 Ensure that no one scolds me again before my son. 38 00:03:14,080 --> 00:03:14,880 - (grunting) - (metal clanging) 39 00:03:15,400 --> 00:03:17,840 (man in distance) Hey, don't apply too many colours. 40 00:03:45,280 --> 00:03:49,640 ♪ Oh, my little one ♪ 41 00:03:49,840 --> 00:03:52,760 ♪ You are my whole world ♪ 42 00:03:59,000 --> 00:04:03,160 ♪ I cherish you As the apple of my eye ♪ 43 00:04:03,480 --> 00:04:07,000 ♪ I'll pamper you with love Forever by your side ♪ 44 00:04:13,960 --> 00:04:19,960 ♪ I'll make every wish of yours Come true ♪ 45 00:04:20,640 --> 00:04:23,560 ♪ Your sweet little words ♪ 46 00:04:24,040 --> 00:04:27,240 ♪ Fill my heart with joy ♪ 47 00:04:27,520 --> 00:04:30,680 ♪ No matter what the world says ♪ 48 00:04:31,000 --> 00:04:34,160 ♪ Even if it demeans you ♪ 49 00:04:34,360 --> 00:04:39,200 ♪ Stay strong And I'll stand beside you ♪ 50 00:04:40,200 --> 00:04:43,400 ♪ My little one With a playful smile ♪ 51 00:04:43,600 --> 00:04:46,840 ♪ The bright sunshine of my day ♪ 52 00:04:47,040 --> 00:04:50,200 ♪ Restless and full of energy ♪ 53 00:04:50,560 --> 00:04:53,680 ♪ You are the essence of my life ♪ 54 00:04:53,920 --> 00:04:57,160 ♪ My little one With a playful smile ♪ 55 00:04:57,360 --> 00:05:00,440 ♪ The bright sunshine of my day ♪ 56 00:05:00,720 --> 00:05:03,960 ♪ Restless and full of energy ♪ 57 00:05:04,280 --> 00:05:07,440 ♪ You are the essence of my life ♪ 58 00:05:15,480 --> 00:05:18,520 ♪ Why should The noise of the world matter? ♪ 59 00:05:18,960 --> 00:05:21,600 ♪ Everything I have is you ♪ 60 00:05:22,360 --> 00:05:24,680 ♪ Grow strong before my eyes ♪ 61 00:05:24,800 --> 00:05:28,800 ♪ May all your dreams come true ♪ 62 00:05:29,240 --> 00:05:32,200 ♪ Ask a thousand questions ♪ 63 00:05:32,560 --> 00:05:35,160 ♪ Wonder what is right or wrong ♪ 64 00:05:36,080 --> 00:05:38,320 ♪ Find all the answers you seek ♪ 65 00:05:38,480 --> 00:05:42,200 ♪ May your hopes become reality ♪ 66 00:05:42,960 --> 00:05:45,720 ♪ Face every challenge That comes your way ♪ 67 00:05:46,360 --> 00:05:49,160 ♪ Stand tall and fight through ♪ 68 00:05:49,880 --> 00:05:52,160 ♪ Even if you stand alone ♪ 69 00:05:54,840 --> 00:05:56,880 (song continues) 70 00:06:00,280 --> 00:06:01,760 What's up, Das? 71 00:06:02,480 --> 00:06:03,600 What happened? 72 00:06:04,000 --> 00:06:07,560 They scold us if we pay for the tea. We can't even step into the temple. 73 00:06:08,360 --> 00:06:10,640 They won't let us study with everyone else at school. 74 00:06:10,920 --> 00:06:12,560 We are not allowed to drink from the well. 75 00:06:12,960 --> 00:06:14,200 Why, Grandpa? 76 00:06:15,560 --> 00:06:17,640 Fate, my child. 77 00:06:18,320 --> 00:06:21,960 What the washer men use is a stone. Shiva Linga is also a stone. 78 00:06:22,640 --> 00:06:24,360 Even stones have destinies. 79 00:06:24,800 --> 00:06:28,880 Only God knows why our fate was decreed this way. 80 00:06:28,914 --> 00:06:30,914 (temple bell ringing) 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,846 (Das) I need to ask him. 82 00:06:35,880 --> 00:06:38,320 (muttering) I want to ask God, Mom. 83 00:06:38,560 --> 00:06:40,880 Why did he do this? 84 00:06:41,440 --> 00:06:43,280 I want to ask him. 85 00:06:43,440 --> 00:06:44,960 Some live in the village. 86 00:06:46,040 --> 00:06:47,920 Others... outside. 87 00:06:48,200 --> 00:06:49,720 I want to ask God, Mom. 88 00:06:50,280 --> 00:06:52,720 Why... Why did he do this? 89 00:06:52,920 --> 00:06:54,400 I want to ask God, Mom. 90 00:07:01,640 --> 00:07:07,640 - (grunting) - (metal clanging) 91 00:07:16,160 --> 00:07:18,920 (gasping) 92 00:07:21,800 --> 00:07:23,920 Get up, son. Get up. 93 00:07:23,960 --> 00:07:25,280 - What happened, Mom? - Get up! 94 00:07:26,320 --> 00:07:27,680 Where are you taking me, Mom? 95 00:07:28,040 --> 00:07:30,360 Mom... Mom... What happened? 96 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 Where are we going? 97 00:07:31,880 --> 00:07:33,000 (gasping) 98 00:07:33,200 --> 00:07:34,080 (water splashing) 99 00:07:36,000 --> 00:07:38,360 You said you wanted to see God, right? Let's go! 100 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 Mom... Mom? 101 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 Where to, Mom? 102 00:07:40,960 --> 00:07:42,720 Where to, Mom? 103 00:07:43,960 --> 00:07:46,680 (suspenseful music) 104 00:07:47,160 --> 00:07:50,200 Ask God, son. Find out why we're in such misery. 105 00:07:55,880 --> 00:07:59,360 (reverent music) 106 00:08:02,160 --> 00:08:05,800 Why? Some live in the village, and others outside. 107 00:08:08,400 --> 00:08:11,440 I heard that you even write the destinies of stones. 108 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 Why then? 109 00:08:16,160 --> 00:08:17,040 Our... 110 00:08:22,000 --> 00:08:24,800 (reverent music intensifies) 111 00:08:44,480 --> 00:08:47,365 (men shouting) 112 00:08:47,400 --> 00:08:50,560 - Hey, who's inside? - Who is that? 113 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Hey, who let you in at this hour? 114 00:08:52,920 --> 00:08:54,480 Hey, who's inside? Search that way. 115 00:08:54,840 --> 00:08:56,760 (kids reciting) 116 00:09:00,160 --> 00:09:02,760 A ten-year-old girl ran up to her father 117 00:09:03,280 --> 00:09:05,280 and said they were demolishing the temple. 118 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 Her father said, 119 00:09:06,760 --> 00:09:09,720 "Dear, it's the Mughal Empire, and we can't do anything." 120 00:09:11,920 --> 00:09:13,200 Once she got married, 121 00:09:13,280 --> 00:09:14,920 that girl told her husband, 122 00:09:15,200 --> 00:09:17,800 they were demolishing the temple, 123 00:09:18,080 --> 00:09:21,040 "It's the Mughal Empire. We can't do much," said the husband. 124 00:09:21,360 --> 00:09:22,240 What? 125 00:09:22,400 --> 00:09:23,920 Are you following me? 126 00:09:24,040 --> 00:09:25,240 - (together) Yes, sir. - Okay? 127 00:09:26,080 --> 00:09:28,880 That girl, who grew up witnessing the tyranny of the Mughals, 128 00:09:29,120 --> 00:09:32,120 raised her son to end their rule 129 00:09:32,280 --> 00:09:38,720 and establish the Maratha Empire across the nation. 130 00:09:39,320 --> 00:09:41,400 Can you tell me the name of that mother? 131 00:09:44,040 --> 00:09:45,000 Sir... 132 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 Sir... 133 00:09:46,560 --> 00:09:47,440 Surekha, dear. 134 00:09:47,520 --> 00:09:48,400 Sir... 135 00:09:48,840 --> 00:09:49,720 Sir... 136 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Tell me, dear. 137 00:09:53,680 --> 00:09:56,000 - Sir, I can answer. Sir... - All right. 138 00:09:56,280 --> 00:09:58,120 Hey, Raju. Why don't you try? 139 00:10:00,480 --> 00:10:02,880 Sir... 140 00:10:03,040 --> 00:10:03,920 Okay, then. 141 00:10:04,080 --> 00:10:06,960 Everyone should find out and tell me tomorrow. Okay? 142 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 Don't forget. 143 00:10:09,640 --> 00:10:12,360 (school bell rings) 144 00:10:13,120 --> 00:10:15,200 - Everyone wants to answer. - Sir... 145 00:10:15,360 --> 00:10:17,920 Be grateful you're allowed inside the school. 146 00:10:18,440 --> 00:10:21,600 (melancholic music) 147 00:10:30,320 --> 00:10:33,400 Have you heard? There was a theft at the temple last night. 148 00:10:33,520 --> 00:10:35,280 Yes, even I heard that-- 149 00:10:35,400 --> 00:10:38,200 Hey, Ranga, Raju and Ravi, come here quickly! 150 00:10:38,280 --> 00:10:39,760 How dare she step into the temple! 151 00:10:39,840 --> 00:10:41,720 Hey, search the whole house. 152 00:10:41,800 --> 00:10:43,400 - Come along, come soon! - She must have hidden it somewhere. 153 00:10:43,640 --> 00:10:48,080 - Don't let her go! Drag it all out! - No, no, sir. Please, sir. 154 00:10:48,320 --> 00:10:50,760 - Hey, drive her out! - Throw everything out! 155 00:10:50,840 --> 00:10:51,920 - Go away. - Sir! 156 00:10:53,120 --> 00:10:54,400 It will be here somewhere. Look around. 157 00:10:54,480 --> 00:10:56,160 Sir, I beg you. 158 00:10:56,320 --> 00:10:57,680 - Sir... Sir... - Search everywhere. 159 00:10:57,960 --> 00:10:59,600 We didn't steal anything. 160 00:10:59,680 --> 00:11:02,720 Sir, please tell them not to throw away our belongings. 161 00:11:02,800 --> 00:11:06,120 - Get up, you filthy low-life! - Sir! 162 00:11:06,440 --> 00:11:08,280 Tell me where you've hidden the Goddess's nose stud! 163 00:11:08,314 --> 00:11:09,314 - Sir! - Tell me 164 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 Speak up! 165 00:11:12,480 --> 00:11:14,000 Hey, finish her off! 166 00:11:14,280 --> 00:11:16,160 Don't let me kill you! 167 00:11:16,400 --> 00:11:19,400 Can't you understand when I'm asking politely, you hag?! 168 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 You will... die by my hands. 169 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Speak up! 170 00:11:29,080 --> 00:11:31,280 Sir, I didn't do it. 171 00:11:31,560 --> 00:11:33,400 (melancholic music) 172 00:11:35,400 --> 00:11:40,120 Sir, I didn't do it. My child is watching. 173 00:11:40,440 --> 00:11:42,240 Sir, I beg you. 174 00:11:42,320 --> 00:11:43,200 Sir... 175 00:11:45,000 --> 00:11:46,400 Where did you hide it? Tell me! 176 00:11:46,600 --> 00:11:49,480 I swear to God. We weren't there to steal anything. 177 00:11:49,720 --> 00:11:51,600 - My son wanted to see God-- - Tell me, you wretch! 178 00:11:53,360 --> 00:11:55,240 - Mom! - My son just wanted to see... 179 00:11:55,320 --> 00:11:57,640 - I beg you. - She is not going to budge this way. 180 00:11:57,720 --> 00:11:59,320 My child is scared, sir. 181 00:11:59,480 --> 00:12:01,040 I beg you, sir. 182 00:12:01,120 --> 00:12:02,360 I beg you, sir. 183 00:12:02,920 --> 00:12:04,200 Hey, tell us where it is. 184 00:12:06,320 --> 00:12:09,240 (melancholic vocalising) 185 00:12:18,680 --> 00:12:22,720 (crying) 186 00:12:24,560 --> 00:12:26,560 (both crying) 187 00:12:32,840 --> 00:12:33,720 Mom... 188 00:12:36,920 --> 00:12:38,280 Who are these men, Mom? 189 00:12:38,400 --> 00:12:41,280 What's going on, Mom? Even my teacher didn't pay attention to me. 190 00:12:41,320 --> 00:12:44,080 What did your teacher ask? Tell me. Tell me. 191 00:12:47,040 --> 00:12:49,400 Speak up! 192 00:12:49,520 --> 00:12:52,360 - Where is the nose stud? - Sir... My son! 193 00:12:56,360 --> 00:12:57,840 Speak up! 194 00:12:58,520 --> 00:13:01,400 Why did you step inside the temple? Speak up! 195 00:13:01,480 --> 00:13:03,320 - Speak up! - Speak up! 196 00:13:10,360 --> 00:13:11,240 Mom... 197 00:13:13,040 --> 00:13:15,120 - Get up! Speak up! - Mom... 198 00:13:15,760 --> 00:13:16,840 - Mom... - Speak up! 199 00:13:17,640 --> 00:13:19,080 - Mom... - Speak up! 200 00:13:20,640 --> 00:13:22,080 She died but didn't tell us. 201 00:13:22,360 --> 00:13:23,800 She must have hidden it inside her jacket. 202 00:13:23,920 --> 00:13:25,040 Remove it. 203 00:13:26,080 --> 00:13:28,160 (suspenseful music) 204 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 You witch! 205 00:13:30,360 --> 00:13:32,080 If you forget your birth and enter the temple, 206 00:13:32,240 --> 00:13:33,600 you will lose your lives. 207 00:13:36,600 --> 00:13:38,560 What are you looking at? Pull it! 208 00:13:39,040 --> 00:13:42,280 (upbeat music) 209 00:13:43,040 --> 00:13:45,720 (grunting) 210 00:13:58,520 --> 00:14:01,880 (screaming) 211 00:14:04,920 --> 00:14:08,360 Jijabai! That mother's name is Jijabai! 212 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 (grunting, thwacking) 213 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 The name of that ten-year-old son is Shivaji! 214 00:14:15,120 --> 00:14:16,000 Hey! 215 00:14:17,120 --> 00:14:20,440 The name of the ten-year-old son is Chhatrapati Shivaji! 216 00:14:22,560 --> 00:14:24,760 Hey, come here. Come along, guys. 217 00:14:24,880 --> 00:14:27,200 - Hey, stop it! - Hey! 218 00:14:36,280 --> 00:14:38,320 (upbeat music fades) 219 00:14:38,720 --> 00:14:39,840 What was our mistake? 220 00:14:41,120 --> 00:14:43,240 What mistake did my mother and I make? 221 00:14:43,880 --> 00:14:46,800 To be born in a particular caste and household 222 00:14:47,120 --> 00:14:49,800 is not our choice, right? 223 00:14:50,160 --> 00:14:54,080 If we did, everyone would choose to be born in a king's family. 224 00:14:54,880 --> 00:14:57,040 Why would anyone want to be born like us? 225 00:14:58,240 --> 00:15:01,880 Why should we suffer for the Creator's mistake? 226 00:15:03,120 --> 00:15:05,680 (soft music) 227 00:15:06,920 --> 00:15:08,400 They killed your mother. 228 00:15:08,960 --> 00:15:09,960 You killed them. 229 00:15:09,960 --> 00:15:11,200 You got your revenge. 230 00:15:12,040 --> 00:15:14,600 Then, why are you killing these people in Araku? 231 00:15:15,280 --> 00:15:17,840 What's your connection with these people? 232 00:15:19,000 --> 00:15:20,120 You hate God. 233 00:15:20,640 --> 00:15:23,800 Then, why are you using that God? 234 00:15:25,000 --> 00:15:29,720 Because they killed my mother twice. 235 00:15:30,280 --> 00:15:32,200 (sobbing) 236 00:15:34,760 --> 00:15:35,800 (knife clangs) 237 00:15:39,400 --> 00:15:43,320 (Das) After escaping from jail, I killed everyone who murdered my mother. 238 00:15:43,600 --> 00:15:45,760 Now, only the God remains. 239 00:15:49,920 --> 00:15:52,280 (crowd) Krishna, Krishna! Mukunda! Govinda! Murari! 240 00:15:52,360 --> 00:15:54,880 Mukunda! Swamy! Govinda! 241 00:15:55,240 --> 00:15:57,200 Oh, Lord, have you finally showered mercy upon us? 242 00:15:58,920 --> 00:16:00,160 Come, let's see. 243 00:16:02,400 --> 00:16:04,160 Look! It's God himself. 244 00:16:05,320 --> 00:16:07,120 Why is everyone running? 245 00:16:07,200 --> 00:16:10,280 To see his universal form. It's like seeing God himself. 246 00:16:10,600 --> 00:16:13,960 (reverent music) 247 00:16:16,640 --> 00:16:18,880 (Das) My mother got killed because she looked at you. 248 00:16:19,360 --> 00:16:23,080 (devotional song) 249 00:16:46,240 --> 00:16:48,440 (music rises) 250 00:17:18,560 --> 00:17:19,600 (devotees chanting) 251 00:17:50,320 --> 00:17:52,360 (splashes water) 252 00:17:56,040 --> 00:17:58,520 (reverent music) 253 00:18:01,680 --> 00:18:02,840 Make me a God. 254 00:18:04,400 --> 00:18:06,960 Why do you suddenly want to become a God? 255 00:18:07,520 --> 00:18:08,720 For respect. 256 00:18:09,960 --> 00:18:15,280 If you study well and get a job, respect follows you automatically. 257 00:18:15,560 --> 00:18:18,800 No matter the job, they won't give camphor offerings, will they? 258 00:18:19,040 --> 00:18:21,320 Oh, is that your problem? 259 00:18:23,040 --> 00:18:24,000 (grunts) 260 00:18:25,200 --> 00:18:26,560 It's a stage play, dear. 261 00:18:27,040 --> 00:18:28,960 That respect belongs to that role. 262 00:18:29,360 --> 00:18:32,760 No matter who plays that role, people bestow them the respect. 263 00:18:32,920 --> 00:18:35,560 - Will it apply to me as well? - Of course! 264 00:18:35,800 --> 00:18:37,280 Then make me a God. 265 00:18:38,840 --> 00:18:39,960 (sighs) 266 00:18:40,440 --> 00:18:41,320 Listen, dear. 267 00:18:42,040 --> 00:18:44,800 One must become a God to protect dharma, 268 00:18:45,680 --> 00:18:48,520 not for the sake of garlands and followers' reverence. 269 00:18:48,680 --> 00:18:51,480 No one should put on the guise of a God, you ignorant boy. 270 00:18:57,680 --> 00:19:01,360 I wonder when he last ate. Feed him before he leaves. 271 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 (music fades) 272 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 (chanting) 273 00:19:12,960 --> 00:19:15,120 (temple bells ringing) 274 00:19:16,840 --> 00:19:17,720 (sharp inhale) 275 00:19:18,720 --> 00:19:19,600 (huffs angrily) 276 00:19:20,400 --> 00:19:22,560 (empathetic music) 277 00:19:25,240 --> 00:19:27,760 Convince him to make me a God. 278 00:19:27,960 --> 00:19:30,040 If you want, I'll give you a boon. 279 00:19:30,240 --> 00:19:32,840 (laughing) 280 00:19:33,880 --> 00:19:37,000 That's fine. What will you do if you become a God? 281 00:19:37,120 --> 00:19:38,200 I want to gain respect. 282 00:19:39,160 --> 00:19:42,200 I will eliminate the discrimination among people. 283 00:19:43,440 --> 00:19:46,120 Some live outside the village, and others inside. 284 00:19:46,520 --> 00:19:48,760 Everyone should be allowed inside the temple. 285 00:19:49,000 --> 00:19:52,440 It's not God who created the distinction of a person's place. 286 00:19:53,440 --> 00:19:54,440 It is us, humans. 287 00:19:54,560 --> 00:19:57,360 Then, who can erase this distinction? 288 00:19:58,680 --> 00:19:59,960 God has to say that. 289 00:20:00,400 --> 00:20:02,720 That's why I am asking you to make me a God. 290 00:20:04,000 --> 00:20:06,800 (empathetic instrumental music) 291 00:20:09,760 --> 00:20:10,640 (sharp blows) 292 00:20:12,880 --> 00:20:14,200 (thwacking) 293 00:20:14,600 --> 00:20:15,520 (slashing) 294 00:20:21,320 --> 00:20:23,680 (emotional vocalising) 295 00:20:39,400 --> 00:20:41,760 He met me near the temple. I said no. 296 00:20:41,960 --> 00:20:42,840 - Grandpa! - Yeah? 297 00:20:44,080 --> 00:20:46,720 I don't have any medicine for fate's wounds. 298 00:20:47,880 --> 00:20:49,600 I won't ask you to make him a God. 299 00:20:50,560 --> 00:20:51,760 But let's take him in. 300 00:20:55,000 --> 00:20:56,160 (music fades) 301 00:20:57,760 --> 00:20:58,880 I won't be a burden. 302 00:21:00,560 --> 00:21:01,840 I'll foster a bond. 303 00:21:05,720 --> 00:21:08,440 ♪ Why should The noise of the world matter? ♪ 304 00:21:08,840 --> 00:21:12,040 ♪ Everything I have is you ♪ 305 00:21:12,320 --> 00:21:14,440 ♪ Grow strong in front of my eyes ♪ 306 00:21:14,640 --> 00:21:18,400 ♪ May all your dreams come true ♪ 307 00:21:19,200 --> 00:21:22,120 ♪ Ask a thousand questions ♪ 308 00:21:22,600 --> 00:21:25,440 ♪ Wonder what's right or wrong ♪ 309 00:21:26,080 --> 00:21:32,440 ♪ Find all the answers you seek May your hopes become reality ♪ 310 00:21:32,960 --> 00:21:35,920 ♪ Face every challenge That comes your way ♪ 311 00:21:36,320 --> 00:21:39,560 ♪ Stand tall and fight through ♪ 312 00:21:39,800 --> 00:21:42,480 ♪ Even if you stand alone ♪ 313 00:21:43,200 --> 00:21:46,360 ♪ May you fight, no matter what ♪ 314 00:21:46,720 --> 00:21:49,800 ♪ No matter what the world says ♪ 315 00:21:50,080 --> 00:21:52,920 ♪ Even if they demean you ♪ 316 00:21:53,320 --> 00:21:58,640 ♪ Don't feel low I'll stand right by you ♪ 317 00:21:59,280 --> 00:22:02,720 ♪ My little one With a playful smile ♪ 318 00:22:02,840 --> 00:22:06,080 ♪ The bright sunshine of my day ♪ 319 00:22:06,120 --> 00:22:09,560 ♪ Restless and full of energy ♪ 320 00:22:09,640 --> 00:22:12,840 ♪ You are the essence of my life ♪ 321 00:22:12,960 --> 00:22:16,400 ♪ My little one With a playful smile ♪ 322 00:22:16,520 --> 00:22:19,680 ♪ The bright sunshine of my day ♪ 323 00:22:19,840 --> 00:22:22,720 ♪ Restless and full of energy ♪ (song fades off) 324 00:22:23,120 --> 00:22:25,680 (singing) ♪ Narayana, Narayana... ♪ 325 00:22:26,200 --> 00:22:27,920 It's my mother's death anniversary tomorrow. 326 00:22:28,360 --> 00:22:29,920 I'll visit my hometown, Peddayya. 327 00:22:31,080 --> 00:22:32,680 Be back before sunset. 328 00:22:33,640 --> 00:22:34,480 - Go. - Okay. 329 00:22:35,280 --> 00:22:36,760 - See you, Peddayya. - Okay. 330 00:22:37,680 --> 00:22:38,960 Hey, be careful! 331 00:22:39,120 --> 00:22:41,400 (temple bells ringing) 332 00:22:43,760 --> 00:22:45,960 (emotional vocalising) 333 00:23:08,080 --> 00:23:10,800 Don't take too long. Come back soon. 334 00:23:12,920 --> 00:23:15,640 (soft chuckle) 335 00:23:30,160 --> 00:23:33,480 They don't call me names anymore, Mom. 336 00:23:34,480 --> 00:23:36,760 They respectfully call me Das. 337 00:23:37,160 --> 00:23:38,680 Because of our low birth, 338 00:23:38,920 --> 00:23:41,160 remember how people would keep us away? 339 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 You know they didn't let us enter the temple. 340 00:23:44,360 --> 00:23:46,280 But now I stay in a temple, Mom. 341 00:23:49,880 --> 00:23:51,960 All this is because of Vaidehi, Mom. 342 00:23:52,640 --> 00:23:54,360 She cares for me just like you, Mom. 343 00:23:54,520 --> 00:23:56,560 I got back my mom! 344 00:24:02,360 --> 00:24:03,400 Okay, Mom. 345 00:24:05,160 --> 00:24:06,400 I'm getting late for the play. 346 00:24:07,760 --> 00:24:09,080 I need to leave, Mom. 347 00:24:12,760 --> 00:24:15,720 (emotional music) 348 00:24:18,400 --> 00:24:19,760 (insects buzzing) 349 00:24:20,600 --> 00:24:21,880 I'll see you soon, Mom. 350 00:24:25,400 --> 00:24:27,360 (thunder rumbling, rain pouring) 351 00:24:30,760 --> 00:24:33,000 This coloured saree will suit Vaidehi very well. 352 00:24:34,880 --> 00:24:36,760 (people wailing) 353 00:24:37,000 --> 00:24:38,320 (woman) Vaidehi! 354 00:24:42,120 --> 00:24:44,680 (crying) 355 00:24:45,960 --> 00:24:48,520 (sombre music) 356 00:24:57,400 --> 00:24:58,840 Vaidehi! 357 00:25:22,240 --> 00:25:25,120 Mother! 358 00:25:32,320 --> 00:25:35,880 Look what they did to your mother! 359 00:25:36,280 --> 00:25:38,240 No God came to her rescue! 360 00:25:46,920 --> 00:25:49,320 When the God you created betrays you, 361 00:25:49,720 --> 00:25:52,320 you must create a God who will bring you justice, Peddayya! 362 00:25:53,000 --> 00:25:54,200 Peddayya! 363 00:25:54,800 --> 00:25:56,440 (grunting) 364 00:25:57,840 --> 00:26:01,560 I will bring you justice! Turn me into God! 365 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 (dramatic music) 366 00:26:03,960 --> 00:26:06,240 Not the kind people worship! 367 00:26:06,720 --> 00:26:09,000 A God who will stop injustice is the need of the hour! 368 00:26:09,640 --> 00:26:11,120 Peddayya! 369 00:26:11,480 --> 00:26:13,560 Turn me into God! 370 00:26:13,840 --> 00:26:16,520 Make me the God who will decimate those demons! 371 00:26:17,040 --> 00:26:19,520 If anyone even thinks of sinning, 372 00:26:19,840 --> 00:26:22,720 I'll ensure they get scared of God's wrath! 373 00:26:22,760 --> 00:26:24,160 I will destroy them all! 374 00:26:29,760 --> 00:26:31,920 Why are you hesitating, Peddayya? 375 00:26:32,480 --> 00:26:33,920 Das is right! 376 00:26:34,200 --> 00:26:36,040 We don't need a God who accepts offerings, 377 00:26:36,360 --> 00:26:38,120 but one who destroys demons! 378 00:26:41,440 --> 00:26:43,080 Turn Das into God! 379 00:26:43,520 --> 00:26:45,640 I know the forest like the back of my hand. 380 00:26:45,880 --> 00:26:47,560 I'll be Das's backup! 381 00:26:47,840 --> 00:26:49,960 Make Das a God, Peddayya! 382 00:26:50,240 --> 00:26:51,920 Make Das a God! 383 00:26:52,440 --> 00:26:54,320 Make Das a God! 384 00:26:54,480 --> 00:26:58,040 (together) Yes, Peddayya! Make him a God! 385 00:26:58,560 --> 00:27:00,320 Make Das a God, Peddayya! 386 00:27:00,960 --> 00:27:03,200 Make Das God, Peddayya! 387 00:27:03,360 --> 00:27:06,040 You didn't come to our rescue when we believed in you! 388 00:27:07,360 --> 00:27:09,520 But the one who trusts me is right here! 389 00:27:12,320 --> 00:27:14,080 To help us out, 390 00:27:14,920 --> 00:27:18,040 he will reincarnate like you! Just watch! 391 00:27:21,320 --> 00:27:25,400 - (upbeat music) - (reverent rendition) 392 00:28:50,560 --> 00:28:52,840 (music fades) 393 00:28:53,720 --> 00:28:56,320 From today, you are no longer a human. 394 00:28:57,920 --> 00:28:59,360 You're a divine incarnation. 395 00:29:01,360 --> 00:29:05,320 You are Lord Hari, who incarnated to fight injustice. 396 00:29:07,400 --> 00:29:08,960 This is your story. 397 00:29:09,800 --> 00:29:11,960 This is Hari's story. 398 00:29:12,480 --> 00:29:14,360 (upbeat music resumes) 399 00:29:30,920 --> 00:29:33,320 (both scream) 400 00:29:47,720 --> 00:29:48,720 (music fades) 401 00:29:48,800 --> 00:29:51,680 That's how I began the destruction of demons. 402 00:29:51,960 --> 00:29:54,640 (dramatic vocalisation) 403 00:30:02,240 --> 00:30:06,320 There is still one more chapter left. 404 00:30:11,760 --> 00:30:13,720 Only then comes the end. 405 00:30:14,280 --> 00:30:16,920 Hey, they all made a mistake. 406 00:30:17,480 --> 00:30:18,520 You killed them. 407 00:30:19,480 --> 00:30:23,280 But... my friend Bharat... 408 00:30:25,440 --> 00:30:27,840 Why... him? 409 00:30:28,760 --> 00:30:31,440 Why? Why?! 410 00:30:31,840 --> 00:30:35,240 Do you know what he did? 411 00:30:47,400 --> 00:30:49,400 Hey, don't! 412 00:30:49,600 --> 00:30:51,880 No. Don't make that sound. 413 00:30:52,600 --> 00:30:53,720 Listen to me. 414 00:30:54,200 --> 00:30:55,200 Don't make that sound. 415 00:30:55,440 --> 00:30:57,680 Don't take the law into your hands. I'm here. 416 00:30:58,000 --> 00:31:00,640 No. I'll protect you. 417 00:31:00,960 --> 00:31:02,000 Listen to me. 418 00:31:02,240 --> 00:31:05,080 Hey! No. No. (continues to scream) 419 00:31:06,280 --> 00:31:07,160 No! 420 00:31:08,560 --> 00:31:09,520 Hey! 421 00:31:09,840 --> 00:31:12,720 (damru echoes) 422 00:31:15,760 --> 00:31:17,360 Hey, no! Hey! 423 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 Hey! 424 00:31:19,120 --> 00:31:21,360 Stop it! Stop it, please! 425 00:31:22,200 --> 00:31:23,360 Stop it, please! 426 00:31:27,920 --> 00:31:29,520 (damru stops) 427 00:31:38,280 --> 00:31:40,640 (birds chirping) 428 00:31:55,720 --> 00:31:57,520 (sniffing) 429 00:31:58,880 --> 00:31:59,800 (gasps) 430 00:32:02,560 --> 00:32:03,800 (bottle cap pops) 431 00:32:04,240 --> 00:32:07,880 (grunting) 432 00:32:16,000 --> 00:32:17,360 You know everything, right? 433 00:32:19,320 --> 00:32:20,240 (grunts) 434 00:32:22,320 --> 00:32:24,320 (straining) 435 00:32:27,320 --> 00:32:28,960 (grunting) 436 00:32:29,520 --> 00:32:33,360 Don't you feel it's wrong to make that young boy commit murders? 437 00:32:34,320 --> 00:32:36,240 The wrong is already done, sir. 438 00:32:36,520 --> 00:32:38,400 What's happening now is simply justice. 439 00:32:39,640 --> 00:32:41,080 For me, it's friendship. 440 00:32:41,720 --> 00:32:43,080 For Hari, it's life. 441 00:32:43,520 --> 00:32:45,480 He saw his mother in Vaidehi. 442 00:32:46,400 --> 00:32:47,840 Hari's fight is for righteousness. 443 00:33:00,280 --> 00:33:02,280 - My dear constables. - (in unison) Yes, sir. 444 00:33:02,720 --> 00:33:04,880 Sudhakar and Veeranna, a broad axe. 445 00:33:04,960 --> 00:33:06,240 Parashurama avatar, sir. 446 00:33:06,480 --> 00:33:07,560 Correct. 447 00:33:08,120 --> 00:33:10,360 The previous SI Bharat in thorny bushes. 448 00:33:10,640 --> 00:33:11,640 Varaha avatar, sir. 449 00:33:11,960 --> 00:33:15,000 - What about Marthanda with the lion? - Narasimha avatar, sir. 450 00:33:15,480 --> 00:33:17,720 - Peddiraju, fishing hook. - Matsya avatar, sir. 451 00:33:18,240 --> 00:33:20,440 Dora descended below the Earth. 452 00:33:20,520 --> 00:33:22,520 - Vamana avatar, sir. - Yes. 453 00:33:22,960 --> 00:33:25,000 - You're the witness, right? - Yes, sir. 454 00:33:26,800 --> 00:33:29,080 - Bhargavudu? - Vishnu Chakra, sir. 455 00:33:30,120 --> 00:33:32,000 Now, I get it. 456 00:33:32,080 --> 00:33:33,040 Stop right here. 457 00:33:33,040 --> 00:33:34,960 I'll tell you who committed these murders. 458 00:33:35,000 --> 00:33:37,160 All these murders were committed by the drama company members. 459 00:33:37,400 --> 00:33:38,280 Hey! 460 00:33:38,360 --> 00:33:41,400 When you realise your wife isn't faithful on your wedding night, 461 00:33:41,520 --> 00:33:46,600 I feel exactly the same. 462 00:33:46,720 --> 00:33:48,760 - But it's not Rangachary. - Hey! 463 00:33:50,160 --> 00:33:52,520 Don't make me feel impotent. 464 00:33:52,640 --> 00:33:55,120 - Tell me who the next target is. - Keshava. Keshava. 465 00:33:56,600 --> 00:33:58,280 He's the last target. 466 00:33:58,840 --> 00:33:59,640 Look! 467 00:33:59,680 --> 00:34:02,720 When you realise you have nothing to do with your wife's pregnancy, 468 00:34:02,960 --> 00:34:06,200 I feel the same when you reveal things at the last minute. 469 00:34:09,120 --> 00:34:12,560 Drop the gentleman inside his house and not almost near his house. 470 00:34:20,640 --> 00:34:22,840 (panting) 471 00:34:34,120 --> 00:34:35,000 Stop! 472 00:34:35,520 --> 00:34:36,800 Stop! 473 00:34:36,960 --> 00:34:39,240 A girl! A beautiful one! 474 00:34:39,320 --> 00:34:41,120 What does she want? 475 00:34:41,320 --> 00:34:42,160 Yes, ma'am. 476 00:34:42,200 --> 00:34:44,920 I have to go to Sunkarametta. Please drop me there. It's urgent. 477 00:34:44,960 --> 00:34:45,800 Hop on. 478 00:34:45,880 --> 00:34:48,080 - (scooter engine idling) - (man) Careful. 479 00:34:48,640 --> 00:34:51,760 Hold on to me. The road is really bumpy. 480 00:34:53,400 --> 00:34:55,280 - I'll take you there. Don't worry. - Fast. 481 00:34:55,440 --> 00:34:57,360 - Where do you wanna go in Sunkarametta? - (scooter engine revving) 482 00:34:58,040 --> 00:35:00,040 This is my last avatar. 483 00:35:01,360 --> 00:35:03,400 This is our last play. 484 00:35:04,080 --> 00:35:05,840 What's the play about this time, Peddayya? 485 00:35:07,600 --> 00:35:11,480 It's the first of its kind in history. 486 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Kalki. 32312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.