All language subtitles for www.1TamilMV.ac - Harikatha Sambhavami Yuge Yuge (2024) S01 EP03.mkv8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:20,720 (ominous music) 2 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 (knife slashing) 3 00:00:26,160 --> 00:00:28,480 (men shrieking) 4 00:00:37,520 --> 00:00:38,560 (terrifying music builds) 5 00:00:43,080 --> 00:00:44,160 (gasping) 6 00:00:56,240 --> 00:00:57,960 (screams) 7 00:01:01,840 --> 00:01:03,960 (horrified cries) 8 00:01:12,480 --> 00:01:14,840 (terrifying music continues) 9 00:01:17,040 --> 00:01:19,720 (shouts) 10 00:01:23,440 --> 00:01:25,200 (terrified cries) 11 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 (door creaks) 12 00:01:48,800 --> 00:01:49,720 (log crashes) 13 00:01:56,800 --> 00:01:58,000 (knives slashing) 14 00:02:01,040 --> 00:02:03,960 (screaming, crying) 15 00:02:09,560 --> 00:02:11,920 (panting) 16 00:02:12,600 --> 00:02:14,720 - (knife clangs) - (screaming) 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,480 Hey, get up. 18 00:02:31,560 --> 00:02:32,600 Run faster. 19 00:02:33,200 --> 00:02:35,280 (screaming) 20 00:02:41,480 --> 00:02:44,520 (grunts angrily) 21 00:02:50,760 --> 00:02:51,680 (body thuds) 22 00:02:51,960 --> 00:02:53,160 (terrified screams) 23 00:02:53,320 --> 00:02:55,120 What have you done?! Hey! 24 00:03:00,360 --> 00:03:02,240 (door squeaks) 25 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 (mesh rattles) 26 00:03:21,680 --> 00:03:23,560 (desperate cries) 27 00:03:32,440 --> 00:03:34,920 (terrifying music) 28 00:03:34,954 --> 00:03:36,154 (knife scraping through flesh) 29 00:03:43,480 --> 00:03:45,440 (opening theme music) 30 00:04:21,320 --> 00:04:22,520 (rooster crows) 31 00:04:22,760 --> 00:04:24,120 (announcer) Come one, come all! 32 00:04:24,200 --> 00:04:25,560 Catch it today! 33 00:04:25,640 --> 00:04:28,080 Rangachary Theatrical Troupe presents 34 00:04:28,160 --> 00:04:29,600 Vamana Avatar, the play. 35 00:04:29,680 --> 00:04:31,520 Today at Ranajilleda! 36 00:04:31,600 --> 00:04:32,840 All are welcome... 37 00:04:33,000 --> 00:04:36,240 If God kills someone every day, 38 00:04:36,680 --> 00:04:37,960 our village will turn into a graveyard. 39 00:04:38,640 --> 00:04:42,320 Everyone's terrified of who God will choose next. 40 00:04:42,480 --> 00:04:44,160 (ominous music) 41 00:04:44,360 --> 00:04:47,640 (grunts) What are you scared of? 42 00:04:47,880 --> 00:04:50,440 Even you, who prays every day, must still die. 43 00:04:50,920 --> 00:04:53,560 One who commits sins like me must also die. 44 00:04:53,640 --> 00:04:58,960 But everyone hopes that death doesn't come to them today. 45 00:04:59,280 --> 00:05:02,160 Even if you wish, today's not your day. 46 00:05:02,480 --> 00:05:04,800 Do you know who's going to die this time? 47 00:05:04,880 --> 00:05:06,680 If my guess is right, 48 00:05:06,920 --> 00:05:09,880 it will be Shivapoga Dora this time. 49 00:05:10,240 --> 00:05:12,880 (sinister music) 50 00:05:13,680 --> 00:05:16,400 If we inform the police, they'll do something about it. 51 00:05:16,640 --> 00:05:18,120 What will the police do? 52 00:05:18,160 --> 00:05:20,200 Apart from hounding innocent people. 53 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 (man) Hello. Mic testing. Mic testing. (clears throat) 54 00:05:24,560 --> 00:05:27,120 To all the people gathered here, 55 00:05:27,360 --> 00:05:32,040 a heartfelt thank you on behalf of Rangachary Theatrical Troupe. 56 00:05:32,240 --> 00:05:33,920 - (electronic static) - (grunts in pain) 57 00:05:34,040 --> 00:05:36,600 Hey, Srinu! Set up that mic. 58 00:05:37,400 --> 00:05:38,920 All right. Check now. 59 00:05:39,160 --> 00:05:40,400 (dog barking in the distance) 60 00:05:40,560 --> 00:05:41,560 Hello. Mic testing. 61 00:05:42,320 --> 00:05:43,960 I knew you had run out of the sap. 62 00:05:44,160 --> 00:05:46,560 And that you'd come here. That's why I brought it. 63 00:05:46,600 --> 00:05:48,560 (man on stage) ...Vamana Avatar! 64 00:05:48,720 --> 00:05:50,000 - Thank you. - (crickets chirping) 65 00:05:53,120 --> 00:05:57,760 (chanting on stage) 66 00:06:04,320 --> 00:06:06,960 (chanting continues) 67 00:06:16,040 --> 00:06:18,280 (low reverent hum) 68 00:06:38,480 --> 00:06:42,400 (tense music) 69 00:06:51,960 --> 00:06:52,960 Greetings. 70 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 Mahatma, 71 00:06:56,600 --> 00:06:59,920 the ceremony is blessed by your arrival. 72 00:07:00,840 --> 00:07:02,000 Who are you? 73 00:07:02,400 --> 00:07:03,920 Where do you stay? 74 00:07:04,320 --> 00:07:05,360 Bali Raja, 75 00:07:05,480 --> 00:07:09,440 the one who knows all is Paramathma. 76 00:07:09,680 --> 00:07:11,000 As for my home, 77 00:07:11,200 --> 00:07:14,320 the entire world is my residence. 78 00:07:14,480 --> 00:07:17,880 I travel in everyone's heart. 79 00:07:18,000 --> 00:07:19,800 (laughs) 80 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 Boy, 81 00:07:21,360 --> 00:07:25,880 your words are filled with worldly knowledge at such a young age. 82 00:07:26,200 --> 00:07:29,560 They have filled my heart with great joy. 83 00:07:29,880 --> 00:07:32,880 What can I do for you? 84 00:07:33,200 --> 00:07:34,120 Maharaja, 85 00:07:34,800 --> 00:07:37,080 for celibates and ascetics, 86 00:07:37,240 --> 00:07:39,640 the welfare of the world is the primary goal. 87 00:07:39,960 --> 00:07:42,960 I've come to seek help in achieving that goal. 88 00:07:43,440 --> 00:07:45,680 Give me an order, Lord. 89 00:07:45,920 --> 00:07:47,680 I swear on this ceremony, 90 00:07:48,280 --> 00:07:51,000 we'll fulfil your wish. 91 00:07:51,160 --> 00:07:52,800 - Bali Chakravarthy. - Hmm? 92 00:07:52,880 --> 00:07:53,840 Don't be rash! 93 00:07:53,920 --> 00:07:58,320 Sir... I think we're unnecessarily suspecting these stage actors. 94 00:08:00,080 --> 00:08:01,800 They might not be the killers. 95 00:08:02,080 --> 00:08:04,960 But the ones being killed are coming to these plays, right? 96 00:08:05,040 --> 00:08:05,920 Yes, sir. 97 00:08:06,280 --> 00:08:07,160 Vaman Rao, 98 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 does anyone here match the status 99 00:08:10,400 --> 00:08:13,200 or character of the dead? 100 00:08:14,440 --> 00:08:15,640 Can you check? 101 00:08:15,840 --> 00:08:18,000 (suspenseful ticking) 102 00:08:19,200 --> 00:08:21,360 Sir, he's Prabhakar. 103 00:08:21,600 --> 00:08:25,960 He and Keshava lock horns over a coffee estate. 104 00:08:26,760 --> 00:08:27,760 That's Veera Raju. 105 00:08:29,880 --> 00:08:31,440 A womaniser. 106 00:08:33,040 --> 00:08:33,920 Hmm. 107 00:08:34,680 --> 00:08:36,560 Sir, he's Dora. 108 00:08:36,640 --> 00:08:38,680 He's the biggest idiot in this agency. 109 00:08:38,760 --> 00:08:42,320 His will be the first name on the list of nasty criminals. 110 00:08:42,720 --> 00:08:44,840 All those who died were bad people. 111 00:08:45,520 --> 00:08:46,960 Except for Bharat sir. 112 00:08:49,600 --> 00:08:51,120 - Vaman Rao. - Sir. 113 00:08:51,200 --> 00:08:54,720 Ask our team to follow these three until they reach their homes. 114 00:08:55,040 --> 00:08:57,720 - Okay, sir. - Each of you follow them separately. 115 00:08:58,320 --> 00:09:00,560 If you get the slightest suspicion... 116 00:09:01,560 --> 00:09:03,040 inform me on my wireless. 117 00:09:03,074 --> 00:09:05,834 (tense music) 118 00:09:25,560 --> 00:09:26,600 Acharya, 119 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 like you said, if Lord Vishnu himself is here asking for help, 120 00:09:32,520 --> 00:09:35,160 isn't that the greatest blessing I could have? 121 00:09:35,480 --> 00:09:38,760 He's the Lord of all the worlds. 122 00:09:39,120 --> 00:09:41,280 He came here for my help. 123 00:09:41,560 --> 00:09:45,240 If he believes I'm fortunate enough to fulfil the wish of Lord Vishnu 124 00:09:45,400 --> 00:09:47,920 and grants me his approbation and blessings, 125 00:09:48,200 --> 00:09:51,720 is there a greater fortune than that, Acharya? 126 00:09:52,600 --> 00:09:56,280 Is there anything else that can make my life complete, Gurudeva? 127 00:09:56,520 --> 00:09:58,440 Bali Raja, it looks like 128 00:09:58,520 --> 00:10:02,680 your Guru sees me as a threat. 129 00:10:03,120 --> 00:10:06,120 (Bali Raja) Our Guru places our well-being above all. 130 00:10:06,240 --> 00:10:09,560 He wants our success to resonate worldwide. 131 00:10:09,760 --> 00:10:12,920 He'll never see your wish as a sign of danger. 132 00:10:13,280 --> 00:10:16,920 I don't want to cause any conflicts between you. 133 00:10:17,200 --> 00:10:19,400 With your consent, I will take my leave. 134 00:10:19,520 --> 00:10:21,560 (metal cap opens, closes) 135 00:10:21,800 --> 00:10:24,040 (Bali Raja) What did you say? 136 00:10:24,440 --> 00:10:27,880 How would offering help cause any conflicts? 137 00:10:36,680 --> 00:10:38,200 (wireless radio beeping) 138 00:10:39,720 --> 00:10:41,840 - Tell me. - Prabhakar reached home, sir. 139 00:10:42,000 --> 00:10:43,320 Okay, Narayana. Over. 140 00:10:45,920 --> 00:10:46,960 (wireless radio beeping) 141 00:10:47,120 --> 00:10:50,080 - Tell me, Laxman. - Veera Raju reached home. 142 00:10:50,160 --> 00:10:52,960 - All right. You guys can come back. - Okay, sir. 143 00:10:53,280 --> 00:10:54,160 Over. 144 00:10:56,080 --> 00:10:58,040 (wireless radio beeping) 145 00:10:58,520 --> 00:10:59,960 Tell me, Vaman Rao. Over. 146 00:11:00,040 --> 00:11:01,880 Sir, I lost track of Dora. 147 00:11:02,160 --> 00:11:03,440 What? Where? 148 00:11:03,520 --> 00:11:05,560 I'm on the route between Ranajilleda and Nakkala Vagu. 149 00:11:05,680 --> 00:11:07,120 Stay right there. I'm coming. 150 00:11:07,360 --> 00:11:10,760 (intense music) 151 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 (bike engine rumbles) 152 00:11:29,960 --> 00:11:31,800 Where is he? Where did he go, Vaman Rao? 153 00:11:31,880 --> 00:11:32,960 He went this way, sir. 154 00:11:33,080 --> 00:11:35,280 - He went this way. - I knew this would happen. 155 00:11:35,360 --> 00:11:36,960 Don't go, sir! 156 00:11:37,120 --> 00:11:38,400 The forest is dangerous. 157 00:11:38,560 --> 00:11:40,640 Please come back, sir! 158 00:11:41,240 --> 00:11:43,160 Sir! There are slippery pits! 159 00:11:43,320 --> 00:11:44,800 Sir! Please come back! 160 00:11:44,960 --> 00:11:48,000 - (Virat grunts) - Listen to me, sir. Sir! 161 00:11:48,160 --> 00:11:49,520 Sir! Sir! 162 00:11:50,920 --> 00:11:53,160 (intense music continues) 163 00:11:58,640 --> 00:11:59,600 Dora? 164 00:12:05,840 --> 00:12:07,480 Stop, Mahatma. 165 00:12:08,240 --> 00:12:09,640 You came to my place. 166 00:12:10,080 --> 00:12:14,760 It'd be a disgrace to this ceremony if you left empty-handed. 167 00:12:16,560 --> 00:12:17,920 Show me some mercy 168 00:12:18,200 --> 00:12:20,080 and kindly tell me your wish. 169 00:12:20,480 --> 00:12:21,760 I'll fulfil it. 170 00:12:22,720 --> 00:12:24,280 What do you want? Tell me. I'll give it. 171 00:12:25,000 --> 00:12:26,880 Please let me live. 172 00:12:27,400 --> 00:12:28,520 I won't tell anyone about you. 173 00:12:28,520 --> 00:12:31,640 Maharaja, I'm a devout celibate. 174 00:12:31,800 --> 00:12:34,800 I do not want anything for myself. 175 00:12:34,960 --> 00:12:38,360 If you so desire to fulfil my wish, 176 00:12:38,440 --> 00:12:40,760 give me three paces of land. 177 00:12:41,520 --> 00:12:43,680 Three steps. Come on. 178 00:12:44,640 --> 00:12:46,560 Three... steps? 179 00:12:46,960 --> 00:12:48,560 (gasping) 180 00:12:48,760 --> 00:12:53,360 Three... I'll give you three steps. 181 00:12:54,080 --> 00:12:55,200 - Bali? - Hmm? 182 00:12:56,120 --> 00:12:57,840 Something seems off here. 183 00:12:58,240 --> 00:13:01,640 Listen to me and stop right here. 184 00:13:02,240 --> 00:13:04,046 - Gurudeva! - (harmonium starts playing) 185 00:13:04,080 --> 00:13:08,440 โ™ช Whether it's hell, bondage โ™ช 186 00:13:08,560 --> 00:13:12,400 โ™ช Or the destruction of my kingdom โ™ช 187 00:13:12,720 --> 00:13:17,280 โ™ช Whether it's a violent death Or the end of my bloodline โ™ช 188 00:13:17,360 --> 00:13:22,680 โ™ช I'll accept the truth fearlessly Come what may โ™ช 189 00:13:22,840 --> 00:13:25,840 โ™ช Whether it's Vishnu, Shiva โ™ช 190 00:13:25,920 --> 00:13:30,880 โ™ช Brahma or any guest โ™ช 191 00:13:31,200 --> 00:13:34,440 โ™ช My word cannot be taken back โ™ช 192 00:13:34,520 --> 00:13:39,160 โ™ช Listen, O wise one Why this discussion? โ™ช 193 00:13:39,194 --> 00:13:41,194 (vocalises) 194 00:13:43,080 --> 00:13:45,880 (audience applauding) 195 00:13:46,800 --> 00:13:47,800 Boy, 196 00:13:48,640 --> 00:13:53,160 as per your wish, I'm giving you three paces of land. 197 00:13:53,720 --> 00:13:54,840 Please accept it. 198 00:13:55,040 --> 00:13:56,920 Come one step forward. 199 00:13:59,920 --> 00:14:00,840 One... 200 00:14:01,040 --> 00:14:02,720 (panting) 201 00:14:05,320 --> 00:14:06,520 Two... 202 00:14:06,680 --> 00:14:08,800 (panting) 203 00:14:10,080 --> 00:14:11,960 Third step. Come forward. 204 00:14:13,960 --> 00:14:16,760 (breathing heavily) 205 00:14:19,080 --> 00:14:21,840 I took the three steps. 206 00:14:22,120 --> 00:14:23,240 Let me... 207 00:14:23,560 --> 00:14:25,440 May this be offered to the Brahman. 208 00:14:27,240 --> 00:14:28,200 (shouts) Hey! 209 00:14:28,600 --> 00:14:31,040 (screams) 210 00:14:33,240 --> 00:14:34,960 - (flesh squelching) - (screaming stops) 211 00:14:35,440 --> 00:14:36,960 (gasping) 212 00:14:37,240 --> 00:14:39,320 (retching) 213 00:14:43,080 --> 00:14:45,280 (music stops) 214 00:14:46,640 --> 00:14:48,200 (intense music begins) 215 00:14:48,920 --> 00:14:49,800 Oh, God! 216 00:14:50,360 --> 00:14:51,480 Oh, God! 217 00:14:52,680 --> 00:14:53,720 Oh, God! 218 00:14:54,480 --> 00:14:55,520 (shrieks) 219 00:15:10,200 --> 00:15:11,480 (footsteps) 220 00:15:22,960 --> 00:15:24,200 (birds cooing) 221 00:15:24,360 --> 00:15:25,920 (rooster crows) 222 00:15:30,400 --> 00:15:31,560 - Chitti. - Hmm? 223 00:15:31,600 --> 00:15:33,920 Your bondas are very hot! 224 00:15:34,120 --> 00:15:37,000 Hey, they're soft as well. 225 00:15:37,320 --> 00:15:38,600 Moron! 226 00:15:44,440 --> 00:15:45,520 Greetings, sir. 227 00:15:47,160 --> 00:15:48,320 Have some tea, sir. 228 00:15:49,760 --> 00:15:51,960 Is what we heard true? 229 00:15:52,160 --> 00:15:54,400 Did you see God with your eyes? 230 00:15:54,560 --> 00:15:55,520 (chuckles) 231 00:15:55,920 --> 00:15:57,720 I saw him with these eyes. 232 00:16:00,120 --> 00:16:03,560 God descended slowly in the fog. 233 00:16:07,680 --> 00:16:09,200 He touched these hands, 234 00:16:09,400 --> 00:16:10,680 blessed me... 235 00:16:11,320 --> 00:16:12,320 and left. 236 00:16:14,080 --> 00:16:16,760 - Is it? - You're very fortunate. 237 00:16:16,880 --> 00:16:19,040 I told you, right? 238 00:16:19,200 --> 00:16:21,040 Appanna Swamy is in the forest. 239 00:16:21,160 --> 00:16:22,840 I told you he's killing everyone. 240 00:16:22,920 --> 00:16:23,920 Didn't I tell you? 241 00:16:24,040 --> 00:16:27,080 - I didn't see Appanna. I saw Vaman. - They're the same. 242 00:16:27,280 --> 00:16:29,640 My family deity is Appanna Swamy. That's why I saw him. 243 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 Your name is Vaman Rao. 244 00:16:30,800 --> 00:16:32,360 That's why he appeared to you as Vaman. 245 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 I should inform all the villagers. 246 00:16:34,280 --> 00:16:36,280 I must tell everyone! 247 00:16:36,400 --> 00:16:38,720 Lord Appanna Swamy. 248 00:16:38,760 --> 00:16:40,320 Shut up and eat. 249 00:16:40,600 --> 00:16:42,320 God's roaming in the village. 250 00:16:42,400 --> 00:16:44,800 He'll kill you if you do misdeeds. 251 00:16:45,480 --> 00:16:47,200 Lord Appanna Swamy! 252 00:16:47,720 --> 00:16:49,120 (intense music builds) 253 00:16:52,760 --> 00:16:54,000 Did you hear, sister-in-law? 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Vaman Rao saw God. 255 00:16:56,240 --> 00:16:58,720 Yes. He's very fortunate. 256 00:16:58,840 --> 00:17:00,600 Veera Babu was right. 257 00:17:00,760 --> 00:17:01,640 Absolutely. 258 00:17:01,800 --> 00:17:04,400 God won't stay silent as the atrocities rise. 259 00:17:04,520 --> 00:17:06,240 When will these deaths end? 260 00:17:06,600 --> 00:17:09,320 It's happening exactly as Devaramma said. 261 00:17:09,440 --> 00:17:11,280 The entire village believes it. 262 00:17:11,360 --> 00:17:12,320 Priest, 263 00:17:12,720 --> 00:17:16,200 is it true that God is killing the villagers? 264 00:17:16,400 --> 00:17:17,440 (chuckles) 265 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 God knows everything. 266 00:17:19,720 --> 00:17:21,320 He's the Creator, Preserver and Destroyer. 267 00:17:21,640 --> 00:17:24,360 Life and death are not in our control. 268 00:17:25,240 --> 00:17:28,320 Just mind your business. God will take care of the rest. 269 00:17:28,800 --> 00:17:31,120 (sinister music) 270 00:17:37,360 --> 00:17:38,960 (suspenseful music) 271 00:18:31,800 --> 00:18:34,520 This camera belongs to that BNC channel girl... 272 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 It's Lisa's. 273 00:18:37,400 --> 00:18:38,320 Where is she now? 274 00:18:39,120 --> 00:18:41,720 After Bharat's death, 275 00:18:42,440 --> 00:18:44,040 she disappeared, sir. 276 00:18:44,480 --> 00:18:45,360 Actually... 277 00:18:46,440 --> 00:18:48,720 Why did this Lisa come here? 278 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Some play... 279 00:18:52,600 --> 00:18:54,400 documentary... 280 00:18:54,560 --> 00:18:56,640 - BNC channel... - BNC! 281 00:18:57,400 --> 00:18:58,440 (woman) Yeah, BNC. 282 00:18:59,120 --> 00:19:01,160 - Hello. I'm calling from Araku. - Yes? 283 00:19:01,280 --> 00:19:05,840 Your channel's journalist, Lisa, came here to make a documentary. 284 00:19:05,880 --> 00:19:07,040 - Yes, sir. - Where is she now? 285 00:19:07,520 --> 00:19:10,560 Yes. She came to Araku to make a documentary on theatre plays. 286 00:19:10,720 --> 00:19:13,680 We haven't been able to reach her for a week. 287 00:19:13,840 --> 00:19:15,600 Is something wrong? 288 00:19:15,960 --> 00:19:17,120 Anything serious? 289 00:19:17,360 --> 00:19:20,200 Hello? Hello? Hello? 290 00:19:20,800 --> 00:19:22,920 (intense music builds) 291 00:19:30,640 --> 00:19:33,320 (gasps, pants) 292 00:19:44,320 --> 00:19:45,640 - (painful grunt) - (hitting) 293 00:19:45,760 --> 00:19:48,200 (Virat) Tell me. Why are you committing these murders? 294 00:19:48,320 --> 00:19:49,840 - Tell me. - (cries) 295 00:19:50,000 --> 00:19:50,880 Hey! 296 00:19:51,440 --> 00:19:53,200 - Why did you kill Bharat? Tell me. - No, sir! 297 00:19:53,240 --> 00:19:54,760 (painful cries) 298 00:19:54,960 --> 00:19:57,440 Sir, please don't hit him. 299 00:19:59,800 --> 00:20:00,720 Sir! 300 00:20:02,080 --> 00:20:03,160 Peddayya! 301 00:20:06,200 --> 00:20:07,200 We were orphans. 302 00:20:08,160 --> 00:20:09,520 We grew up like siblings. 303 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 He would've been married in a week. 304 00:20:14,200 --> 00:20:15,440 Now, my daughter... 305 00:20:18,120 --> 00:20:21,280 Almost... it had me in tears. 306 00:20:21,440 --> 00:20:22,640 (goofy music) 307 00:20:22,840 --> 00:20:24,000 I got it. 308 00:20:25,080 --> 00:20:26,200 But... 309 00:20:27,360 --> 00:20:31,520 how do you feel when someone berates your wife instead of you? 310 00:20:32,680 --> 00:20:33,720 Almost... 311 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 that's how I feel. 312 00:20:35,920 --> 00:20:40,000 Sir, they're connected to the previous SI's murder. 313 00:20:41,280 --> 00:20:43,120 - Vaman Rao, get me the file. - Okay, sir. 314 00:20:43,680 --> 00:20:44,560 Hey! 315 00:20:44,840 --> 00:20:46,520 (foreboding music) 316 00:20:48,840 --> 00:20:51,360 When someone calls your pet dog 317 00:20:51,600 --> 00:20:53,440 and it goes to him, wagging its tail... 318 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 how would you feel? 319 00:20:55,720 --> 00:20:56,960 Almost... 320 00:20:57,440 --> 00:20:58,920 I feel the same! 321 00:20:59,040 --> 00:21:00,800 If you move an inch from there... 322 00:21:05,440 --> 00:21:06,560 - (chuckles) - (goofy music) 323 00:21:06,760 --> 00:21:09,480 Sir, when we're not on duty, 324 00:21:09,680 --> 00:21:12,880 even if it is our best friend's death, 325 00:21:12,920 --> 00:21:15,360 we should not interrogate. 326 00:21:15,400 --> 00:21:20,080 It demeans the job of the station SI. 327 00:21:20,560 --> 00:21:24,520 If a neighbour interferes in our family affairs, 328 00:21:25,640 --> 00:21:29,040 almost... this feels the same. 329 00:21:31,000 --> 00:21:31,920 Out! 330 00:21:33,600 --> 00:21:36,040 Hey! Who are these guys here? Send them away! 331 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 So irritating. 332 00:21:41,760 --> 00:21:45,240 (ominous music) 333 00:21:47,920 --> 00:21:49,080 (bird calling) 334 00:21:57,120 --> 00:22:00,640 (panting) 335 00:22:29,560 --> 00:22:31,840 (melancholic music) 336 00:22:34,840 --> 00:22:37,080 (sniffles) 337 00:22:41,240 --> 00:22:43,000 Whoever killed you... 338 00:22:43,240 --> 00:22:44,680 (resolute music) 339 00:22:44,880 --> 00:22:46,880 will not be spared. 340 00:22:49,000 --> 00:22:50,440 Even if it's God himself! 341 00:22:50,560 --> 00:22:52,120 (music intensifies) 342 00:22:58,720 --> 00:23:00,880 - (music ends abruptly) - (eagle screeches) 343 00:23:02,480 --> 00:23:04,200 (rooster crows) 344 00:23:06,480 --> 00:23:07,440 Hello. 345 00:23:08,720 --> 00:23:10,720 - How are you, sir? - I'm good. 346 00:23:12,440 --> 00:23:13,520 (goats bleating) 347 00:23:17,680 --> 00:23:18,600 (cycle bell clinks) 348 00:23:23,080 --> 00:23:25,080 (grunting) 349 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 (dramatic music) 350 00:23:43,160 --> 00:23:45,640 You still seem to suspect us. 351 00:23:47,120 --> 00:23:48,800 (dramatic music builds) 352 00:23:58,160 --> 00:23:59,120 (bottle shatters) 353 00:23:59,760 --> 00:24:01,240 I guess he's five feet tall. 354 00:24:03,480 --> 00:24:04,960 Has a fair complexion. 355 00:24:07,080 --> 00:24:08,960 I didn't see his face properly. 356 00:24:17,680 --> 00:24:18,800 He isn't here now. 357 00:24:22,000 --> 00:24:23,080 But he's one of you. 358 00:24:25,720 --> 00:24:27,680 I was just a foot away, Chary. 359 00:24:30,080 --> 00:24:33,320 Even God can't save you from me. 360 00:24:33,640 --> 00:24:36,360 (dramatic music intensifies) 361 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 - (music ends) - Peddayya. 362 00:24:54,440 --> 00:24:57,120 (in Sanskrit) Without considering happiness or sadness, 363 00:24:57,840 --> 00:25:00,240 in loss and profit, in defeat and victory, 364 00:25:00,800 --> 00:25:03,200 fight for the sake of fighting. 365 00:25:03,360 --> 00:25:05,920 In so doing, you shall not incur any sin. 366 00:25:06,280 --> 00:25:08,080 (intense music) 22886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.