Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,360 --> 00:00:20,720
(ominous music)
2
00:00:24,880 --> 00:00:26,000
(knife slashing)
3
00:00:26,160 --> 00:00:28,480
(men shrieking)
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,560
(terrifying music builds)
5
00:00:43,080 --> 00:00:44,160
(gasping)
6
00:00:56,240 --> 00:00:57,960
(screams)
7
00:01:01,840 --> 00:01:03,960
(horrified cries)
8
00:01:12,480 --> 00:01:14,840
(terrifying music continues)
9
00:01:17,040 --> 00:01:19,720
(shouts)
10
00:01:23,440 --> 00:01:25,200
(terrified cries)
11
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
(door creaks)
12
00:01:48,800 --> 00:01:49,720
(log crashes)
13
00:01:56,800 --> 00:01:58,000
(knives slashing)
14
00:02:01,040 --> 00:02:03,960
(screaming, crying)
15
00:02:09,560 --> 00:02:11,920
(panting)
16
00:02:12,600 --> 00:02:14,720
- (knife clangs)
- (screaming)
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,480
Hey, get up.
18
00:02:31,560 --> 00:02:32,600
Run faster.
19
00:02:33,200 --> 00:02:35,280
(screaming)
20
00:02:41,480 --> 00:02:44,520
(grunts angrily)
21
00:02:50,760 --> 00:02:51,680
(body thuds)
22
00:02:51,960 --> 00:02:53,160
(terrified screams)
23
00:02:53,320 --> 00:02:55,120
What have you done?!
Hey!
24
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
(door squeaks)
25
00:03:07,560 --> 00:03:08,560
(mesh rattles)
26
00:03:21,680 --> 00:03:23,560
(desperate cries)
27
00:03:32,440 --> 00:03:34,920
(terrifying music)
28
00:03:34,954 --> 00:03:36,154
(knife scraping through flesh)
29
00:03:43,480 --> 00:03:45,440
(opening theme music)
30
00:04:21,320 --> 00:04:22,520
(rooster crows)
31
00:04:22,760 --> 00:04:24,120
(announcer) Come one, come all!
32
00:04:24,200 --> 00:04:25,560
Catch it today!
33
00:04:25,640 --> 00:04:28,080
Rangachary Theatrical Troupe
presents
34
00:04:28,160 --> 00:04:29,600
Vamana Avatar, the play.
35
00:04:29,680 --> 00:04:31,520
Today at Ranajilleda!
36
00:04:31,600 --> 00:04:32,840
All are welcome...
37
00:04:33,000 --> 00:04:36,240
If God kills someone every day,
38
00:04:36,680 --> 00:04:37,960
our village will turn
into a graveyard.
39
00:04:38,640 --> 00:04:42,320
Everyone's terrified of
who God will choose next.
40
00:04:42,480 --> 00:04:44,160
(ominous music)
41
00:04:44,360 --> 00:04:47,640
(grunts) What are you scared of?
42
00:04:47,880 --> 00:04:50,440
Even you, who prays every day,
must still die.
43
00:04:50,920 --> 00:04:53,560
One who commits sins like me
must also die.
44
00:04:53,640 --> 00:04:58,960
But everyone hopes that death
doesn't come to them today.
45
00:04:59,280 --> 00:05:02,160
Even if you wish,
today's not your day.
46
00:05:02,480 --> 00:05:04,800
Do you know
who's going to die this time?
47
00:05:04,880 --> 00:05:06,680
If my guess is right,
48
00:05:06,920 --> 00:05:09,880
it will be Shivapoga Dora this time.
49
00:05:10,240 --> 00:05:12,880
(sinister music)
50
00:05:13,680 --> 00:05:16,400
If we inform the police,
they'll do something about it.
51
00:05:16,640 --> 00:05:18,120
What will the police do?
52
00:05:18,160 --> 00:05:20,200
Apart from hounding innocent people.
53
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
(man) Hello. Mic testing.
Mic testing. (clears throat)
54
00:05:24,560 --> 00:05:27,120
To all the people gathered here,
55
00:05:27,360 --> 00:05:32,040
a heartfelt thank you on behalf
of Rangachary Theatrical Troupe.
56
00:05:32,240 --> 00:05:33,920
- (electronic static)
- (grunts in pain)
57
00:05:34,040 --> 00:05:36,600
Hey, Srinu! Set up that mic.
58
00:05:37,400 --> 00:05:38,920
All right. Check now.
59
00:05:39,160 --> 00:05:40,400
(dog barking in the distance)
60
00:05:40,560 --> 00:05:41,560
Hello. Mic testing.
61
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
I knew you had
run out of the sap.
62
00:05:44,160 --> 00:05:46,560
And that you'd come here.
That's why I brought it.
63
00:05:46,600 --> 00:05:48,560
(man on stage) ...Vamana Avatar!
64
00:05:48,720 --> 00:05:50,000
- Thank you.
- (crickets chirping)
65
00:05:53,120 --> 00:05:57,760
(chanting on stage)
66
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
(chanting continues)
67
00:06:16,040 --> 00:06:18,280
(low reverent hum)
68
00:06:38,480 --> 00:06:42,400
(tense music)
69
00:06:51,960 --> 00:06:52,960
Greetings.
70
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Mahatma,
71
00:06:56,600 --> 00:06:59,920
the ceremony is blessed
by your arrival.
72
00:07:00,840 --> 00:07:02,000
Who are you?
73
00:07:02,400 --> 00:07:03,920
Where do you stay?
74
00:07:04,320 --> 00:07:05,360
Bali Raja,
75
00:07:05,480 --> 00:07:09,440
the one who knows all is Paramathma.
76
00:07:09,680 --> 00:07:11,000
As for my home,
77
00:07:11,200 --> 00:07:14,320
the entire world is my residence.
78
00:07:14,480 --> 00:07:17,880
I travel in everyone's heart.
79
00:07:18,000 --> 00:07:19,800
(laughs)
80
00:07:20,240 --> 00:07:21,240
Boy,
81
00:07:21,360 --> 00:07:25,880
your words are filled with worldly
knowledge at such a young age.
82
00:07:26,200 --> 00:07:29,560
They have filled my heart
with great joy.
83
00:07:29,880 --> 00:07:32,880
What can I do for you?
84
00:07:33,200 --> 00:07:34,120
Maharaja,
85
00:07:34,800 --> 00:07:37,080
for celibates and ascetics,
86
00:07:37,240 --> 00:07:39,640
the welfare of the world
is the primary goal.
87
00:07:39,960 --> 00:07:42,960
I've come to seek help
in achieving that goal.
88
00:07:43,440 --> 00:07:45,680
Give me an order, Lord.
89
00:07:45,920 --> 00:07:47,680
I swear on this ceremony,
90
00:07:48,280 --> 00:07:51,000
we'll fulfil your wish.
91
00:07:51,160 --> 00:07:52,800
- Bali Chakravarthy.
- Hmm?
92
00:07:52,880 --> 00:07:53,840
Don't be rash!
93
00:07:53,920 --> 00:07:58,320
Sir... I think we're unnecessarily
suspecting these stage actors.
94
00:08:00,080 --> 00:08:01,800
They might not be the killers.
95
00:08:02,080 --> 00:08:04,960
But the ones being killed
are coming to these plays, right?
96
00:08:05,040 --> 00:08:05,920
Yes, sir.
97
00:08:06,280 --> 00:08:07,160
Vaman Rao,
98
00:08:08,160 --> 00:08:10,320
does anyone here match the status
99
00:08:10,400 --> 00:08:13,200
or character of the dead?
100
00:08:14,440 --> 00:08:15,640
Can you check?
101
00:08:15,840 --> 00:08:18,000
(suspenseful ticking)
102
00:08:19,200 --> 00:08:21,360
Sir, he's Prabhakar.
103
00:08:21,600 --> 00:08:25,960
He and Keshava lock horns
over a coffee estate.
104
00:08:26,760 --> 00:08:27,760
That's Veera Raju.
105
00:08:29,880 --> 00:08:31,440
A womaniser.
106
00:08:33,040 --> 00:08:33,920
Hmm.
107
00:08:34,680 --> 00:08:36,560
Sir, he's Dora.
108
00:08:36,640 --> 00:08:38,680
He's the biggest idiot
in this agency.
109
00:08:38,760 --> 00:08:42,320
His will be the first name
on the list of nasty criminals.
110
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
All those who died were bad people.
111
00:08:45,520 --> 00:08:46,960
Except for Bharat sir.
112
00:08:49,600 --> 00:08:51,120
- Vaman Rao.
- Sir.
113
00:08:51,200 --> 00:08:54,720
Ask our team to follow these three
until they reach their homes.
114
00:08:55,040 --> 00:08:57,720
- Okay, sir.
- Each of you follow them separately.
115
00:08:58,320 --> 00:09:00,560
If you get
the slightest suspicion...
116
00:09:01,560 --> 00:09:03,040
inform me on my wireless.
117
00:09:03,074 --> 00:09:05,834
(tense music)
118
00:09:25,560 --> 00:09:26,600
Acharya,
119
00:09:27,160 --> 00:09:31,680
like you said, if Lord Vishnu
himself is here asking for help,
120
00:09:32,520 --> 00:09:35,160
isn't that the greatest blessing
I could have?
121
00:09:35,480 --> 00:09:38,760
He's the Lord of all the worlds.
122
00:09:39,120 --> 00:09:41,280
He came here for my help.
123
00:09:41,560 --> 00:09:45,240
If he believes I'm fortunate enough
to fulfil the wish of Lord Vishnu
124
00:09:45,400 --> 00:09:47,920
and grants me
his approbation and blessings,
125
00:09:48,200 --> 00:09:51,720
is there a greater fortune
than that, Acharya?
126
00:09:52,600 --> 00:09:56,280
Is there anything else that can
make my life complete, Gurudeva?
127
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
Bali Raja, it looks like
128
00:09:58,520 --> 00:10:02,680
your Guru sees me as a threat.
129
00:10:03,120 --> 00:10:06,120
(Bali Raja) Our Guru places
our well-being above all.
130
00:10:06,240 --> 00:10:09,560
He wants our success
to resonate worldwide.
131
00:10:09,760 --> 00:10:12,920
He'll never see your wish
as a sign of danger.
132
00:10:13,280 --> 00:10:16,920
I don't want to cause
any conflicts between you.
133
00:10:17,200 --> 00:10:19,400
With your consent,
I will take my leave.
134
00:10:19,520 --> 00:10:21,560
(metal cap opens, closes)
135
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
(Bali Raja) What did you say?
136
00:10:24,440 --> 00:10:27,880
How would offering help
cause any conflicts?
137
00:10:36,680 --> 00:10:38,200
(wireless radio beeping)
138
00:10:39,720 --> 00:10:41,840
- Tell me.
- Prabhakar reached home, sir.
139
00:10:42,000 --> 00:10:43,320
Okay, Narayana. Over.
140
00:10:45,920 --> 00:10:46,960
(wireless radio beeping)
141
00:10:47,120 --> 00:10:50,080
- Tell me, Laxman.
- Veera Raju reached home.
142
00:10:50,160 --> 00:10:52,960
- All right. You guys can come back.
- Okay, sir.
143
00:10:53,280 --> 00:10:54,160
Over.
144
00:10:56,080 --> 00:10:58,040
(wireless radio beeping)
145
00:10:58,520 --> 00:10:59,960
Tell me, Vaman Rao. Over.
146
00:11:00,040 --> 00:11:01,880
Sir, I lost track of Dora.
147
00:11:02,160 --> 00:11:03,440
What? Where?
148
00:11:03,520 --> 00:11:05,560
I'm on the route between
Ranajilleda and Nakkala Vagu.
149
00:11:05,680 --> 00:11:07,120
Stay right there. I'm coming.
150
00:11:07,360 --> 00:11:10,760
(intense music)
151
00:11:11,080 --> 00:11:13,160
(bike engine rumbles)
152
00:11:29,960 --> 00:11:31,800
Where is he?
Where did he go, Vaman Rao?
153
00:11:31,880 --> 00:11:32,960
He went this way, sir.
154
00:11:33,080 --> 00:11:35,280
- He went this way.
- I knew this would happen.
155
00:11:35,360 --> 00:11:36,960
Don't go, sir!
156
00:11:37,120 --> 00:11:38,400
The forest is dangerous.
157
00:11:38,560 --> 00:11:40,640
Please come back, sir!
158
00:11:41,240 --> 00:11:43,160
Sir! There are slippery pits!
159
00:11:43,320 --> 00:11:44,800
Sir! Please come back!
160
00:11:44,960 --> 00:11:48,000
- (Virat grunts)
- Listen to me, sir. Sir!
161
00:11:48,160 --> 00:11:49,520
Sir! Sir!
162
00:11:50,920 --> 00:11:53,160
(intense music continues)
163
00:11:58,640 --> 00:11:59,600
Dora?
164
00:12:05,840 --> 00:12:07,480
Stop, Mahatma.
165
00:12:08,240 --> 00:12:09,640
You came to my place.
166
00:12:10,080 --> 00:12:14,760
It'd be a disgrace to this ceremony
if you left empty-handed.
167
00:12:16,560 --> 00:12:17,920
Show me some mercy
168
00:12:18,200 --> 00:12:20,080
and kindly tell me your wish.
169
00:12:20,480 --> 00:12:21,760
I'll fulfil it.
170
00:12:22,720 --> 00:12:24,280
What do you want?
Tell me. I'll give it.
171
00:12:25,000 --> 00:12:26,880
Please let me live.
172
00:12:27,400 --> 00:12:28,520
I won't tell anyone about you.
173
00:12:28,520 --> 00:12:31,640
Maharaja, I'm a devout celibate.
174
00:12:31,800 --> 00:12:34,800
I do not want anything for myself.
175
00:12:34,960 --> 00:12:38,360
If you so desire to fulfil my wish,
176
00:12:38,440 --> 00:12:40,760
give me three paces of land.
177
00:12:41,520 --> 00:12:43,680
Three steps. Come on.
178
00:12:44,640 --> 00:12:46,560
Three... steps?
179
00:12:46,960 --> 00:12:48,560
(gasping)
180
00:12:48,760 --> 00:12:53,360
Three... I'll give you three steps.
181
00:12:54,080 --> 00:12:55,200
- Bali?
- Hmm?
182
00:12:56,120 --> 00:12:57,840
Something seems off here.
183
00:12:58,240 --> 00:13:01,640
Listen to me and stop right here.
184
00:13:02,240 --> 00:13:04,046
- Gurudeva!
- (harmonium starts playing)
185
00:13:04,080 --> 00:13:08,440
โช Whether it's hell, bondage โช
186
00:13:08,560 --> 00:13:12,400
โช Or the destruction of my kingdom โช
187
00:13:12,720 --> 00:13:17,280
โช Whether it's a violent death
Or the end of my bloodline โช
188
00:13:17,360 --> 00:13:22,680
โช I'll accept the truth fearlessly
Come what may โช
189
00:13:22,840 --> 00:13:25,840
โช Whether it's Vishnu, Shiva โช
190
00:13:25,920 --> 00:13:30,880
โช Brahma or any guest โช
191
00:13:31,200 --> 00:13:34,440
โช My word cannot be taken back โช
192
00:13:34,520 --> 00:13:39,160
โช Listen, O wise one
Why this discussion? โช
193
00:13:39,194 --> 00:13:41,194
(vocalises)
194
00:13:43,080 --> 00:13:45,880
(audience applauding)
195
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
Boy,
196
00:13:48,640 --> 00:13:53,160
as per your wish, I'm giving you
three paces of land.
197
00:13:53,720 --> 00:13:54,840
Please accept it.
198
00:13:55,040 --> 00:13:56,920
Come one step forward.
199
00:13:59,920 --> 00:14:00,840
One...
200
00:14:01,040 --> 00:14:02,720
(panting)
201
00:14:05,320 --> 00:14:06,520
Two...
202
00:14:06,680 --> 00:14:08,800
(panting)
203
00:14:10,080 --> 00:14:11,960
Third step. Come forward.
204
00:14:13,960 --> 00:14:16,760
(breathing heavily)
205
00:14:19,080 --> 00:14:21,840
I took the three steps.
206
00:14:22,120 --> 00:14:23,240
Let me...
207
00:14:23,560 --> 00:14:25,440
May this be offered to the Brahman.
208
00:14:27,240 --> 00:14:28,200
(shouts) Hey!
209
00:14:28,600 --> 00:14:31,040
(screams)
210
00:14:33,240 --> 00:14:34,960
- (flesh squelching)
- (screaming stops)
211
00:14:35,440 --> 00:14:36,960
(gasping)
212
00:14:37,240 --> 00:14:39,320
(retching)
213
00:14:43,080 --> 00:14:45,280
(music stops)
214
00:14:46,640 --> 00:14:48,200
(intense music begins)
215
00:14:48,920 --> 00:14:49,800
Oh, God!
216
00:14:50,360 --> 00:14:51,480
Oh, God!
217
00:14:52,680 --> 00:14:53,720
Oh, God!
218
00:14:54,480 --> 00:14:55,520
(shrieks)
219
00:15:10,200 --> 00:15:11,480
(footsteps)
220
00:15:22,960 --> 00:15:24,200
(birds cooing)
221
00:15:24,360 --> 00:15:25,920
(rooster crows)
222
00:15:30,400 --> 00:15:31,560
- Chitti.
- Hmm?
223
00:15:31,600 --> 00:15:33,920
Your bondas are very hot!
224
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
Hey, they're soft as well.
225
00:15:37,320 --> 00:15:38,600
Moron!
226
00:15:44,440 --> 00:15:45,520
Greetings, sir.
227
00:15:47,160 --> 00:15:48,320
Have some tea, sir.
228
00:15:49,760 --> 00:15:51,960
Is what we heard true?
229
00:15:52,160 --> 00:15:54,400
Did you see God with your eyes?
230
00:15:54,560 --> 00:15:55,520
(chuckles)
231
00:15:55,920 --> 00:15:57,720
I saw him with these eyes.
232
00:16:00,120 --> 00:16:03,560
God descended slowly in the fog.
233
00:16:07,680 --> 00:16:09,200
He touched these hands,
234
00:16:09,400 --> 00:16:10,680
blessed me...
235
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
and left.
236
00:16:14,080 --> 00:16:16,760
- Is it?
- You're very fortunate.
237
00:16:16,880 --> 00:16:19,040
I told you, right?
238
00:16:19,200 --> 00:16:21,040
Appanna Swamy is in the forest.
239
00:16:21,160 --> 00:16:22,840
I told you he's killing everyone.
240
00:16:22,920 --> 00:16:23,920
Didn't I tell you?
241
00:16:24,040 --> 00:16:27,080
- I didn't see Appanna. I saw Vaman.
- They're the same.
242
00:16:27,280 --> 00:16:29,640
My family deity is Appanna Swamy.
That's why I saw him.
243
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
Your name is Vaman Rao.
244
00:16:30,800 --> 00:16:32,360
That's why he appeared
to you as Vaman.
245
00:16:32,480 --> 00:16:34,160
I should inform all the villagers.
246
00:16:34,280 --> 00:16:36,280
I must tell everyone!
247
00:16:36,400 --> 00:16:38,720
Lord Appanna Swamy.
248
00:16:38,760 --> 00:16:40,320
Shut up and eat.
249
00:16:40,600 --> 00:16:42,320
God's roaming in the village.
250
00:16:42,400 --> 00:16:44,800
He'll kill you if you do misdeeds.
251
00:16:45,480 --> 00:16:47,200
Lord Appanna Swamy!
252
00:16:47,720 --> 00:16:49,120
(intense music builds)
253
00:16:52,760 --> 00:16:54,000
Did you hear, sister-in-law?
254
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Vaman Rao saw God.
255
00:16:56,240 --> 00:16:58,720
Yes. He's very fortunate.
256
00:16:58,840 --> 00:17:00,600
Veera Babu was right.
257
00:17:00,760 --> 00:17:01,640
Absolutely.
258
00:17:01,800 --> 00:17:04,400
God won't stay silent
as the atrocities rise.
259
00:17:04,520 --> 00:17:06,240
When will these deaths end?
260
00:17:06,600 --> 00:17:09,320
It's happening exactly as
Devaramma said.
261
00:17:09,440 --> 00:17:11,280
The entire village believes it.
262
00:17:11,360 --> 00:17:12,320
Priest,
263
00:17:12,720 --> 00:17:16,200
is it true that God
is killing the villagers?
264
00:17:16,400 --> 00:17:17,440
(chuckles)
265
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
God knows everything.
266
00:17:19,720 --> 00:17:21,320
He's the Creator,
Preserver and Destroyer.
267
00:17:21,640 --> 00:17:24,360
Life and death
are not in our control.
268
00:17:25,240 --> 00:17:28,320
Just mind your business.
God will take care of the rest.
269
00:17:28,800 --> 00:17:31,120
(sinister music)
270
00:17:37,360 --> 00:17:38,960
(suspenseful music)
271
00:18:31,800 --> 00:18:34,520
This camera belongs
to that BNC channel girl...
272
00:18:35,760 --> 00:18:36,760
It's Lisa's.
273
00:18:37,400 --> 00:18:38,320
Where is she now?
274
00:18:39,120 --> 00:18:41,720
After Bharat's death,
275
00:18:42,440 --> 00:18:44,040
she disappeared, sir.
276
00:18:44,480 --> 00:18:45,360
Actually...
277
00:18:46,440 --> 00:18:48,720
Why did this Lisa come here?
278
00:18:49,400 --> 00:18:51,480
Some play...
279
00:18:52,600 --> 00:18:54,400
documentary...
280
00:18:54,560 --> 00:18:56,640
- BNC channel...
- BNC!
281
00:18:57,400 --> 00:18:58,440
(woman) Yeah, BNC.
282
00:18:59,120 --> 00:19:01,160
- Hello. I'm calling from Araku.
- Yes?
283
00:19:01,280 --> 00:19:05,840
Your channel's journalist, Lisa,
came here to make a documentary.
284
00:19:05,880 --> 00:19:07,040
- Yes, sir.
- Where is she now?
285
00:19:07,520 --> 00:19:10,560
Yes. She came to Araku to make
a documentary on theatre plays.
286
00:19:10,720 --> 00:19:13,680
We haven't been able to
reach her for a week.
287
00:19:13,840 --> 00:19:15,600
Is something wrong?
288
00:19:15,960 --> 00:19:17,120
Anything serious?
289
00:19:17,360 --> 00:19:20,200
Hello? Hello? Hello?
290
00:19:20,800 --> 00:19:22,920
(intense music builds)
291
00:19:30,640 --> 00:19:33,320
(gasps, pants)
292
00:19:44,320 --> 00:19:45,640
- (painful grunt)
- (hitting)
293
00:19:45,760 --> 00:19:48,200
(Virat) Tell me. Why are you
committing these murders?
294
00:19:48,320 --> 00:19:49,840
- Tell me.
- (cries)
295
00:19:50,000 --> 00:19:50,880
Hey!
296
00:19:51,440 --> 00:19:53,200
- Why did you kill Bharat? Tell me.
- No, sir!
297
00:19:53,240 --> 00:19:54,760
(painful cries)
298
00:19:54,960 --> 00:19:57,440
Sir, please don't hit him.
299
00:19:59,800 --> 00:20:00,720
Sir!
300
00:20:02,080 --> 00:20:03,160
Peddayya!
301
00:20:06,200 --> 00:20:07,200
We were orphans.
302
00:20:08,160 --> 00:20:09,520
We grew up like siblings.
303
00:20:11,160 --> 00:20:12,960
He would've been married in a week.
304
00:20:14,200 --> 00:20:15,440
Now, my daughter...
305
00:20:18,120 --> 00:20:21,280
Almost... it had me in tears.
306
00:20:21,440 --> 00:20:22,640
(goofy music)
307
00:20:22,840 --> 00:20:24,000
I got it.
308
00:20:25,080 --> 00:20:26,200
But...
309
00:20:27,360 --> 00:20:31,520
how do you feel when someone
berates your wife instead of you?
310
00:20:32,680 --> 00:20:33,720
Almost...
311
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
that's how I feel.
312
00:20:35,920 --> 00:20:40,000
Sir, they're connected to
the previous SI's murder.
313
00:20:41,280 --> 00:20:43,120
- Vaman Rao, get me the file.
- Okay, sir.
314
00:20:43,680 --> 00:20:44,560
Hey!
315
00:20:44,840 --> 00:20:46,520
(foreboding music)
316
00:20:48,840 --> 00:20:51,360
When someone calls your pet dog
317
00:20:51,600 --> 00:20:53,440
and it goes to him,
wagging its tail...
318
00:20:53,800 --> 00:20:54,880
how would you feel?
319
00:20:55,720 --> 00:20:56,960
Almost...
320
00:20:57,440 --> 00:20:58,920
I feel the same!
321
00:20:59,040 --> 00:21:00,800
If you move an inch from there...
322
00:21:05,440 --> 00:21:06,560
- (chuckles)
- (goofy music)
323
00:21:06,760 --> 00:21:09,480
Sir, when we're not on duty,
324
00:21:09,680 --> 00:21:12,880
even if it is
our best friend's death,
325
00:21:12,920 --> 00:21:15,360
we should not interrogate.
326
00:21:15,400 --> 00:21:20,080
It demeans the job
of the station SI.
327
00:21:20,560 --> 00:21:24,520
If a neighbour interferes
in our family affairs,
328
00:21:25,640 --> 00:21:29,040
almost... this feels the same.
329
00:21:31,000 --> 00:21:31,920
Out!
330
00:21:33,600 --> 00:21:36,040
Hey! Who are these guys here?
Send them away!
331
00:21:36,640 --> 00:21:37,640
So irritating.
332
00:21:41,760 --> 00:21:45,240
(ominous music)
333
00:21:47,920 --> 00:21:49,080
(bird calling)
334
00:21:57,120 --> 00:22:00,640
(panting)
335
00:22:29,560 --> 00:22:31,840
(melancholic music)
336
00:22:34,840 --> 00:22:37,080
(sniffles)
337
00:22:41,240 --> 00:22:43,000
Whoever killed you...
338
00:22:43,240 --> 00:22:44,680
(resolute music)
339
00:22:44,880 --> 00:22:46,880
will not be spared.
340
00:22:49,000 --> 00:22:50,440
Even if it's God himself!
341
00:22:50,560 --> 00:22:52,120
(music intensifies)
342
00:22:58,720 --> 00:23:00,880
- (music ends abruptly)
- (eagle screeches)
343
00:23:02,480 --> 00:23:04,200
(rooster crows)
344
00:23:06,480 --> 00:23:07,440
Hello.
345
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
- How are you, sir?
- I'm good.
346
00:23:12,440 --> 00:23:13,520
(goats bleating)
347
00:23:17,680 --> 00:23:18,600
(cycle bell clinks)
348
00:23:23,080 --> 00:23:25,080
(grunting)
349
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
(dramatic music)
350
00:23:43,160 --> 00:23:45,640
You still seem to suspect us.
351
00:23:47,120 --> 00:23:48,800
(dramatic music builds)
352
00:23:58,160 --> 00:23:59,120
(bottle shatters)
353
00:23:59,760 --> 00:24:01,240
I guess he's five feet tall.
354
00:24:03,480 --> 00:24:04,960
Has a fair complexion.
355
00:24:07,080 --> 00:24:08,960
I didn't see his face properly.
356
00:24:17,680 --> 00:24:18,800
He isn't here now.
357
00:24:22,000 --> 00:24:23,080
But he's one of you.
358
00:24:25,720 --> 00:24:27,680
I was just a foot away, Chary.
359
00:24:30,080 --> 00:24:33,320
Even God can't save you from me.
360
00:24:33,640 --> 00:24:36,360
(dramatic music intensifies)
361
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
- (music ends)
- Peddayya.
362
00:24:54,440 --> 00:24:57,120
(in Sanskrit) Without considering
happiness or sadness,
363
00:24:57,840 --> 00:25:00,240
in loss and profit,
in defeat and victory,
364
00:25:00,800 --> 00:25:03,200
fight for the sake of fighting.
365
00:25:03,360 --> 00:25:05,920
In so doing,
you shall not incur any sin.
366
00:25:06,280 --> 00:25:08,080
(intense music)
22886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.