All language subtitles for dirty-angels-2024-2160p-4k-web-x265-10bit-aac5-1-yts-mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,031 --> 00:02:18,031 Απόδοση διαλόγων- Powergames 2 00:02:18,055 --> 00:02:19,014 Βγάλτε τους έξω! 3 00:02:42,871 --> 00:02:46,040 Θα έλεγες ότι ένα παράδειγμα θα τους αρκούσε. 4 00:02:47,458 --> 00:02:49,294 Ας δούμε αν μπορείς να τους πείσεις. 5 00:03:35,507 --> 00:03:39,261 Αυτός ο Αμερικανός ήρθε να μολύνει τη γη μας... 6 00:03:40,054 --> 00:03:43,807 ...και να εξαλείψει το Ισλάμ. 7 00:03:44,016 --> 00:03:46,018 Σήμερα, της δείχνει τη μοίρα... 8 00:03:46,769 --> 00:03:49,521 ...αυτό περιμένει αυτούς που θα βεβηλώσουν 9 00:03:49,939 --> 00:03:51,941 το όνομα του προφήτη ευλογημένο το όνομά του. 10 00:04:07,247 --> 00:04:08,373 Σήκωσέ το. 11 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 Τώρα. 12 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Μην τους αφήσετε! 13 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 Σταμάτα! 14 00:06:15,249 --> 00:06:16,793 Σταμάτα, με ακούς; 15 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 Μην τους αφήσεις! 16 00:06:19,003 --> 00:06:21,798 Πήγαινε πίσω στο διάολο, με ακούς! 17 00:06:22,548 --> 00:06:23,674 Σταμάτα! 18 00:06:25,259 --> 00:06:26,386 Οχι. 19 00:06:31,182 --> 00:06:32,642 Όχι! 20 00:07:07,427 --> 00:07:10,096 λυπάμαι, αλλά ήταν πραγματικά κοντός. 21 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Ξέρω, σωστά! 22 00:07:19,981 --> 00:07:21,732 Θέλεις να ακούσεις το πιο πρόσφατο; 23 00:07:21,816 --> 00:07:23,151 Κι άλλη πρόταση; 24 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 Τώρα απλώς καυχιέσαι. 25 00:07:25,486 --> 00:07:27,280 Ο κρεοπώλης μας ήρθε στον πατέρα μου και του πρόσφερα το 26 00:07:27,363 --> 00:07:30,116 βάρος μου σε βόειο κρέας για να παντρευτώ τον γιο του. 27 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Ουου! 28 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 Λοιπόν, σαν μια ντουζίνα μπουρεκάκια; 29 00:07:33,786 --> 00:07:35,246 Ακριβώς! 30 00:07:35,329 --> 00:07:37,331 Περίμενε, McDonald's για την δεξίωση; 31 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 Πάρε μου ένα Big Mac και θα παντρευτώ τον χασάπη σου. 32 00:07:39,125 --> 00:07:40,710 Ω! 33 00:07:40,793 --> 00:07:42,211 Γι' αυτό το λένε ένα χαρούμενο γεύμα. 34 00:07:42,295 --> 00:07:44,297 -Και για πατάτες; -Για πατάτες, θα... 35 00:07:55,808 --> 00:07:57,393 Ταλιμπάν. 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,769 ISIS. 37 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Εξω! Εξω! Εξω! Εξω! 38 00:08:31,010 --> 00:08:32,345 Γάματο το κάτω 39 00:08:32,428 --> 00:08:33,721 Στη στέγη. 40 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! 41 00:09:39,746 --> 00:09:40,706 Πήγαινε. 42 00:09:45,085 --> 00:09:46,044 Αμερικανοί. 43 00:09:51,215 --> 00:09:53,301 Ποιά πόρνη είναι η κόρη του Ντουράνι; 44 00:10:00,057 --> 00:10:03,019 Ποιά από εσάς είναι η κόρη της Καμίλα Ντουράνι; 45 00:10:03,644 --> 00:10:04,854 Προδότης του λαού της. 46 00:10:04,937 --> 00:10:06,022 Δεν ήταν εδώ σήμερα. 47 00:10:06,105 --> 00:10:07,148 Τηλεφώνησε άρρωστη. 48 00:10:20,620 --> 00:10:22,538 Θα έρθουν κι εδώ. 49 00:10:22,622 --> 00:10:24,665 Πάμε στο πάρκινγκ αυτοκινήτων. Μπορώ να οδηγήσω. 50 00:10:53,236 --> 00:10:54,071 Βιάσου. 51 00:11:17,802 --> 00:11:19,553 Έρχεται. Έρχεται. 52 00:11:25,434 --> 00:11:27,436 Είσαι η κόρη της πόρνης που διδάσκει 53 00:11:27,520 --> 00:11:29,605 τα κορίτσια περιφρονώντας τον Προφήτη. 54 00:11:29,689 --> 00:11:32,024 Οι Ταλιμπάν τουλάχιστον διαβάζουν το Κοράνι. 55 00:11:32,191 --> 00:11:36,529 Εάν είστε ISIS, γνωρίζετε τον ιδρυτή σας ούτε καν μπορείτε να διαβάσετε το όνομά του. 56 00:11:38,447 --> 00:11:42,326 -Λοιπόν, μιλάω σε μια μορφωμένη γυναίκα; -Ναι. 57 00:11:42,410 --> 00:11:46,205 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να εξηγήσω οτι υπάρχει τίμημα για την αλαζονεία. 58 00:11:48,624 --> 00:11:51,127 Έφυγες εδώ με τους δειλούς γονείς σου. 59 00:11:51,711 --> 00:11:52,878 Δείτε τους εαυτούς σας. 60 00:11:52,962 --> 00:11:54,797 Θα μπορούσατε να έχετε γίνει καλές σύζυγοι 61 00:11:54,880 --> 00:11:57,258 αν η μητέρα της δεν σας είχε δηλητηριάσει. 62 00:12:00,219 --> 00:12:02,430 Όχι! Όχι! Όχι! 63 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 Σταμάτα! 64 00:12:03,514 --> 00:12:05,349 Όχι! Όχι! 65 00:12:12,440 --> 00:12:14,942 Σταμάτα! Όχι! 66 00:12:16,193 --> 00:12:19,071 Αυτά τα κορίτσια ποιος μπορεί να τα λυτρώσει. 67 00:12:19,238 --> 00:12:21,282 Για τις κόρες των Αμερικανών διπλωματών και για 68 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 εκείνους που είναι πέρα ​​από τη λύτρωση, δέκα 69 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 εκατομμύρια δολάρια ο καθένας και την απελευθέρωση 70 00:12:25,745 --> 00:12:28,080 του Sheik al-Shimali, ενός ιερού άνδρα, που 71 00:12:28,164 --> 00:12:31,208 φυλακίστηκε από την διεφθαρμένη κυβέρνηση των Ταλιμπάν. 72 00:12:31,584 --> 00:12:32,710 Πέντε μέρες. 73 00:12:47,600 --> 00:12:49,226 Θα μας σκοτώσουν. 74 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Όχι, δεν θα το κάνουν. Αξίζουμε κάτι. 75 00:12:52,188 --> 00:12:54,106 Σε αντίθεση με τους φίλους μου. 76 00:12:54,607 --> 00:12:57,401 Δεν ήσουν εσύ που είπες ότι θα ήταν ασφαλείς στην ταράτσα; 77 00:12:57,485 --> 00:12:59,069 Σε ακούσαμε όλοι. 78 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 -Πώς πήγε αυτό; -Αφήστε την ήσυχη. 79 00:13:01,113 --> 00:13:04,158 -Καλά; Δεν έφταιγε αυτή. -Αλήθεια; ρώτα και τους φίλους της. 80 00:13:04,241 --> 00:13:07,495 Χάλε, είσαι ζωντανή τώρα γιατί ο πατέρας σου 81 00:13:07,578 --> 00:13:09,622 είναι ο πρέσβης και οι γονείς μας είναι υφυπουργοί. 82 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 Αλλά φυσικά, αν ποτέ βγάλεις την μύτη σου από το 83 00:13:12,208 --> 00:13:15,419 TikTok, θα ξέρεις ότι η Αμερική δεν πληρώνει λύτρα σε τρομοκράτες. 84 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 Οπότε βγάλε αυτή την αυτάρεσκη όψη από το πρόσωπό σου 85 00:13:17,588 --> 00:13:19,840 και συνειδητοποίησε ότι είμαστε όλοι πολύ κοντά στον θάνατο. 86 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 Ή μας δίνουν στους μαχητές του ISIS. 87 00:13:23,260 --> 00:13:25,763 -Τι; -Κοιτάξτε γύρω σας. 88 00:13:26,680 --> 00:13:29,308 Πήραν ίσως 50 κορίτσια από το σχολείο. 89 00:13:29,391 --> 00:13:31,519 Που νομίζεις είναι τώρα; 90 00:13:32,645 --> 00:13:33,813 Χμμ; 91 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Πήγαινε να γαμηθείς. 92 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 -Αυτό είναι το 1106-- -Ας σταματήσουμε για λίγο. 93 00:14:23,028 --> 00:14:25,990 Λοχαγέ, με ενοχλείς έναν ολόκληρο χρόνο τώρα έχεις την ευκαιρία σου. 94 00:14:26,073 --> 00:14:28,993 Πριν όμως ταπεινώσεις τον εαυτό σου και την υπηρεσία, θα 95 00:14:29,076 --> 00:14:32,079 σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία να αποσύρεις το παράπονό σου. 96 00:14:33,122 --> 00:14:35,374 -Με όλο τον σεβασμό, κύριε... -Γάμα το σεβασμό σου. 97 00:14:35,457 --> 00:14:39,253 Ο αξιωματικός Κόλινς πέταξε μέσα σε εχθρικό έδαφος και σου έσωσε τη ζωή. 98 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 Μια αποστολή που κόστισε τη ζωή στον πιλότο συνάδελφό του και τέσσερεις 99 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Rangers, τραυματίζοντας άλλους δύο όπως και παραλίγο να καταρριφθεί. 100 00:14:45,134 --> 00:14:48,721 Κι όμως, τον κατηγορείς για δειλία. 101 00:14:48,804 --> 00:14:53,142 Ίσως ο συνταγματάρχης καταλάβαινε αν έβλεπε τους άντρες του να 102 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 εκτελούνται, ενώ ο αξιωματικός Κόλινς επέλεγε την ασφάλεια του από το καθήκον. 103 00:14:55,978 --> 00:14:56,979 Ασφάλεια; 104 00:14:57,062 --> 00:14:59,231 Έχεις δίκιο, Λοχαγέ. 105 00:14:59,315 --> 00:15:01,609 Ήταν μια τρομερή απόφαση που έπρεπε να παρθεί. 106 00:15:02,735 --> 00:15:06,030 Ίσως παρόμοια με αυτή που πήρατε μόλις μια εβδομάδα πριν. 107 00:15:06,113 --> 00:15:08,657 Μία που κάποιοι πιστεύουν ότι έπρεπε να σου ασκηθεί δίωξη . 108 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 -Ελαφρυντικές ή όχι περιστάσεις . -Ναι, κύριε. 109 00:15:11,660 --> 00:15:14,830 Αλλά είσαι πρόθυμη να έρθεις με όλα αυτά και να ρισκάρεις φυλακή. 110 00:15:14,914 --> 00:15:17,958 Είμαι πρόθυμη να πάρω την ευθύνη για τις πράξεις μου. 111 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Κι αυτός θα έπρεπε επίσης. 112 00:15:21,170 --> 00:15:22,296 Εντάξει. 113 00:15:23,631 --> 00:15:26,091 Εγώ, θα περιμένω μέχρι τη Δευτέρα. 114 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Γιατί δεν έχω διάθεση να μου χαλάσει το Σαββατοκύριακο. 115 00:15:29,553 --> 00:15:31,055 Μπορούμε να επιστρέψουμε στο αρχείο. 116 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Η συνεδρία αναβάλλεται για το 1108. 117 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Φύγε στο διάολο από εδώ. 118 00:16:08,801 --> 00:16:10,052 Παραιτήσου. 119 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Παραιτήσου, γαμημένε! 120 00:16:24,733 --> 00:16:26,318 Παραιτήσου εσύ, σκύλα. 121 00:16:45,713 --> 00:16:48,340 Άκουσα ότι έκανες νέους φίλους. 122 00:16:48,424 --> 00:16:50,592 θα ήταν ωραίο να το έβλεπα με τα μάτια μου. 123 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 Άντε Γαμήσου, Τράβις. 124 00:16:53,679 --> 00:16:55,472 Θα έπρεπε Άντε Γαμήσου, κύριε, αλλά μετά 125 00:16:55,556 --> 00:16:57,725 από αυτό, Δεν νομίζω ότι θα παλέψουμε. 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,768 έχασα. 127 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 Ναι, φαίνεται να απολαμβάνει τη νίκη του. 128 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Χτύπα ένα ντους. 129 00:17:04,356 --> 00:17:05,941 Δεν μπορώ να μιλήσω σε κάποιον που μυρίζει σαν άλογο. 130 00:17:06,608 --> 00:17:08,777 Ξέρω γιατί είσαι εδώ. 131 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 -Και δεν θα με σταματήσεις... -Από το να ανατινάξεις της καριέρας σου; 132 00:17:12,573 --> 00:17:13,824 Δεν θα ξόδευα ούτε την ανάσα μου. 133 00:17:14,366 --> 00:17:16,493 Ντους. Σοβαρά. 134 00:17:32,926 --> 00:17:34,261 Πότε; 135 00:17:34,344 --> 00:17:36,013 Φεύγω για D.C. σε μία ώρα. 136 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Ας ελπίσουμε ότι ξέρουν περισσότερα από ότι χθες το βράδυ. 137 00:17:38,599 --> 00:17:42,603 Σου έχω μια θέση σε ένα C-5 αναχωρεί στις 16:00 από το Βισμπάντεν. 138 00:17:42,686 --> 00:17:44,605 Πετάς με εσωτερικού από εκεί. 139 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με την ανησυχία του αστεράτου ότι 140 00:17:47,232 --> 00:17:51,653 η μαρτυρία μου θα πάρει τη λάμψη από την αστραφτερή φήμη του Στρατού. 141 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Είναι μια κλειστή ακρόαση. 142 00:17:53,947 --> 00:17:54,990 Ό,τι θα πεις Δεν θα βγούν 143 00:17:55,074 --> 00:17:57,201 ποτέ από αυτό το δωμάτιο, και το ξέρεις. 144 00:17:57,326 --> 00:17:59,870 Το μόνο κεφάλι σε πάσαλο στην είσοδο θα είναι το δικό σου. 145 00:17:59,953 --> 00:18:02,039 Άρα είσαι εδώ για να με σώσεις από τον εαυτό μου. 146 00:18:02,122 --> 00:18:03,499 δεν θα πω Θα μπορούσα να μην δώσω σημασία, 147 00:18:03,582 --> 00:18:05,501 όπως ξέρουμε και οι δύο αυτό θα ήταν ψέμα. 148 00:18:05,584 --> 00:18:07,461 Αλλά αυτή τη στιγμή, Νοιάζομαι περισσότερο για αυτούς. 149 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 Αυτά είναι μαλακίες της CIA. 150 00:18:21,517 --> 00:18:22,935 Στείλε για την Delta. 151 00:18:23,018 --> 00:18:25,687 Στείλαμε, αποστολή διάσωσης πριν τρεις μέρες. 152 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 Κανένας επιζών. 153 00:18:28,232 --> 00:18:32,111 Οπότε αυτή η μαλακία της CIA είναι η μόνη ελπίδα αυτά τα κορίτσια να την βγάλουν και την επόμενη εβδομάδα. 154 00:18:32,611 --> 00:18:34,988 Μπαίνουμε ως ένας διεθνής οργανισμός αρωγής. 155 00:18:35,072 --> 00:18:37,074 Πρέπει να είναι κατά 60% γυναίκες να είναι πιστευτό. 156 00:18:37,157 --> 00:18:38,951 Υπάρχουν πολλοί καλοί Ρέιντζερς. 157 00:18:39,034 --> 00:18:41,662 Και θα εκπλαγείς με το πόσες είναι οι γυναίκες. 158 00:18:41,745 --> 00:18:43,038 Διεθνής. 159 00:18:44,957 --> 00:18:47,584 Μερικοί μισθοφόροι από το Κουρδιστάν; 160 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 είμαι σίγουρη οτι είναι οι καλύτεροι από τους καλύτερους. 161 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 Όταν συναντήσετε αυτές τις δύο, μπορείς να τις 162 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 ρωτήσεις πόσες δολοφονίες είχαν στην Ουκρανία. 163 00:18:54,174 --> 00:18:55,467 Ποια πλευρά; 164 00:18:56,260 --> 00:18:58,095 Είναι επιλογή σου. 165 00:18:58,178 --> 00:19:00,389 Φαντάστηκα ότι θα προτιμούσες να βγάλεις όλο 166 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 αυτό το θυμό στον τύπο που πετσόκοψε την ομάδα σου 167 00:19:03,392 --> 00:19:05,769 αντί για τον πιλότο που σου έσωσε τη ζωή. 168 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 Ίσως όχι. 169 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 Νομίζω ότι ξέρουμε και οι δύο οτι το μόνο 170 00:19:11,191 --> 00:19:12,192 άτομο που θέλει να τον δεί να το πληρώνει 171 00:19:12,276 --> 00:19:14,319 για το έγκλημα που έκανε κάθεται απέναντί ​​μου. 172 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 Καναδικό διαβατήριο και ταυτότητα. 173 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 κατάφερα να βρω τη μοναδική φωτογραφία που δεν 174 00:19:22,035 --> 00:19:23,537 είχες κώλοδάχτυλο μπροστά στο πρόσωπό σου. 175 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Λοιπόν, ξέρεις ότι θα πάω; 176 00:19:28,083 --> 00:19:31,170 Επτά χρόνια και ακόμα δεν ξέρω σχεδόν τίποτα για σένα, Τζέικ. 177 00:19:32,421 --> 00:19:33,964 Αυτό θα ήταν η εξαίρεση. 178 00:19:42,389 --> 00:19:43,765 Τζέσικα Ράμπιτ; 179 00:19:44,725 --> 00:19:46,226 Κουνέλι. 180 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Είναι περήφανο, περήφανο γαλλοκαναδικό όνομα. 181 00:20:08,540 --> 00:20:09,666 Δεσποινίς Κουνέλι; 182 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 Κουνέλι, ένα Β. 183 00:20:11,335 --> 00:20:12,419 Πού είναι το αυτοκίνητο; 184 00:20:12,586 --> 00:20:14,379 -Άσε με να σου πάρω την τσάντα. -Οχι. Αυτοκίνητο. 185 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 Θα φαινόταν κακό. Είναι η δουλειά μου. 186 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 Σε ευχαριστώ. 187 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 Θα σε ρωτούσα αν έχεις καμία σχέση με αυτό το διάσημο... 188 00:20:22,095 --> 00:20:24,514 Είναι ένα γαμημένο καρτούν. Πώς θα είχα σχέση μαζί της; 189 00:20:24,598 --> 00:20:26,016 Αλλά ζωγραφίζουν κάποιον, σωστά; 190 00:20:26,099 --> 00:20:28,477 -Μπορεί η μητέρα σου... -Αυτοκίνητο. 191 00:20:30,145 --> 00:20:31,355 Αυτοκίνητο. 192 00:20:38,528 --> 00:20:41,281 Συγγνώμη για το αυτοκίνητό μου. Οι άνθρωποι οδηγούν σαν τρελοί στο Πακιστάν. 193 00:20:58,632 --> 00:21:00,217 Σκατά! 194 00:21:00,634 --> 00:21:02,427 Βλέπεις; Τρελοί! 195 00:21:19,069 --> 00:21:20,946 Όχι, όχι. Δεν χρειάζεται. 196 00:21:21,947 --> 00:21:23,824 Γιορτάζω που ζω. 197 00:21:25,367 --> 00:21:27,411 Βάλτα στην άκρη για ένα ωραίο φέρετρο. 198 00:21:27,494 --> 00:21:28,704 Σας ευχαριστώ. 199 00:21:34,751 --> 00:21:37,170 Τζέσικα. Ρακέλ. 200 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 Λέγε με Ρόκι. 201 00:21:38,422 --> 00:21:39,548 Είναι Τζέικ. 202 00:21:40,465 --> 00:21:42,968 Άκου, Δεν χρειάζομαι ονόματα. 203 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 Δεν θα θυμάμαι ούτε το δικό σου 204 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 είναι όσο αληθινό όσο η Τζέσικα Ράμπιτ. 205 00:21:48,265 --> 00:21:50,350 Δηλαδή τι θέλεις; Αριθμούς; 206 00:21:50,434 --> 00:21:51,810 Συναρτήσεις. 207 00:21:51,893 --> 00:21:54,396 Οπότε μηχανικός, που είναι αρκετά κοντά. 208 00:21:54,479 --> 00:21:55,605 Από εδώ. 209 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 Αυτή είναι η ιδέα κάποιου ενός ασφαλούς σπιτιού; 210 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 Το πιο ασφαλές που έχει απομείνει. 211 00:22:02,154 --> 00:22:04,948 Φοβάμαι ότι το Πακιστάν δεν είναι πια το πιο φιλικό από τους συμμάχους. 212 00:22:05,032 --> 00:22:06,867 Εσύ Αμερικανίδα ή Αφγανη; 213 00:22:06,950 --> 00:22:08,994 Γιατί θέλεις να μάθεις αν μπορείς να με εμπιστευτείς; 214 00:22:10,370 --> 00:22:13,373 Ξέρω τουλάχιστον έναν Αφγανό που θα εμπιστευόμουν απο κάθε Αμερικανό. 215 00:22:14,041 --> 00:22:15,250 Μόνο ένα; 216 00:22:15,334 --> 00:22:17,210 Ένας που ζει ακόμα. 217 00:22:17,294 --> 00:22:20,422 ξενιτευτήκαμε μετά την εκτέλεση του πατέρα μου. 218 00:22:20,505 --> 00:22:23,342 Τείνει να είναι η πρώτη λύση των Ταλιμπάν για τιμωρία . 219 00:22:23,925 --> 00:22:25,677 Από τη CIA. 220 00:22:25,761 --> 00:22:28,388 Είτε μοιράστηκε πληροφορίες με τους 221 00:22:28,472 --> 00:22:29,806 Ταλιμπάν υπό βασανιστήρια ή ήταν διπλός πράκτορας. 222 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 Ποιο ήταν; 223 00:22:30,974 --> 00:22:32,726 Δεν υπάρχει τρόπος να μάθω. 224 00:22:32,809 --> 00:22:34,728 Και οι υποθέσεις είναι επικίνδυνες. 225 00:22:34,811 --> 00:22:37,606 Αν τις έκανα, θα μπορούσα να υποθέσω ότι δέν είσαι έμπιστη. 226 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Εκτός κι αν δεν είναι αλήθεια ότι σκότωσες τον αρχηγό της ομάδας σου. 227 00:22:42,152 --> 00:22:44,863 Όχι. Δηλαδή είναι απολύτως αληθινό. 228 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 Τον πυροβόλησες; 229 00:22:46,990 --> 00:22:50,118 Βράχος. Στο μέγεθος μιας μπάλας. 230 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Έπαιξα shortstop στη Βαλτιμόρη. Είσαι πασαδόρος; 231 00:22:53,455 --> 00:22:55,957 Ποτέ δεν ξέρεις αν μια ικανότητα θα σου φανεί χρήσιμη. 232 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 Είμαι σίγουρος ότι του άξιζε να πεθάνει. 233 00:23:00,003 --> 00:23:01,922 Ήταν το τελευταίο πράγμα του άξιζε. 234 00:23:03,507 --> 00:23:06,676 Και υποθέτω ότι το μοιράστηκες με την υπόλοιπη ομάδα; 235 00:23:07,677 --> 00:23:10,806 Όχι. Αυτοί το μοιράστηκαν μαζί μου. 236 00:23:29,116 --> 00:23:30,909 Πότε προσγειώνεται ο Τράβις; 237 00:23:30,992 --> 00:23:32,911 Αυτή είναι η καρέκλα της Ρόκι. 238 00:23:32,994 --> 00:23:35,330 Και βάζω στοίχημα ότι είναι εδώ αρκετό καιρό για να βρει άλλη. 239 00:23:37,749 --> 00:23:39,126 Τράβις; 240 00:23:39,209 --> 00:23:41,044 -Εδώ. -Ποιο είναι το Wi-Fi μας; 241 00:23:41,128 --> 00:23:43,171 Το ένα με το όνομα Secret Secure Network. 242 00:23:44,798 --> 00:23:46,466 Έχουμε πολύ καιρό να προετοιμαστούμε, έτσι; 243 00:23:46,550 --> 00:23:49,302 Διαβάζεις αραβικά; Daylight743; 244 00:23:49,386 --> 00:23:50,679 Εσείς το ρυθμίσατε. 245 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 -Ώστε είσαι η τεχνικός, σωστά; -Μμ-χμμ. 246 00:23:52,305 --> 00:23:54,307 Cher, καμία σχέση. 247 00:23:54,391 --> 00:23:56,852 Δεν χρειάζεται ονόματα. Απλά συναρτήσεις. 248 00:23:57,436 --> 00:23:58,812 Λοιπόν, ξέρεις να κολακεύεις; 249 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 Φώναζέ με Γκικ. 250 00:24:00,522 --> 00:24:01,523 Αυτή είναι η Ρέιτσελ. 251 00:24:01,606 --> 00:24:03,108 Ειδικός όπλων. 252 00:24:03,191 --> 00:24:04,192 Σκοπευτής! 253 00:24:05,861 --> 00:24:07,070 «Σκοπευτής» λοιπόν. 254 00:24:07,154 --> 00:24:08,572 Νευρίασες ήδη την Τερέζα. 255 00:24:08,655 --> 00:24:11,408 Εκρηκτικά, που μπορεί να μην ήταν έξυπνο. 256 00:24:11,491 --> 00:24:13,827 -Μπορείς να με λές «Η βόμβα». -Μου αρέσει . 257 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 Πάντα ήθελα κάποιον να με φωνάζει έτσι. 258 00:24:15,745 --> 00:24:17,164 Είσαι η Βόμβα. 259 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 Α, και εδώ είναι ο γιατρός μας. 260 00:24:19,499 --> 00:24:21,668 Γεια. Ήμουν μόλις σε διάσκεψη με τον πραγματικό μας γιατρό. 261 00:24:21,751 --> 00:24:24,504 - Διάσκεψη, σωστά. -Κάποιος ζηλεύει. 262 00:24:24,588 --> 00:24:26,673 Κορίτσι, μπα. Καθόλου. 263 00:24:26,756 --> 00:24:28,800 Είμαι σίγουρος ότι ο στενός δεσμός που έχετε δημιουργήσει τις 264 00:24:28,884 --> 00:24:32,471 τελευταίες επτά ώρες είναι επαγγελματικός και παραγωγικός. 265 00:24:32,554 --> 00:24:34,639 -Ιωάννα. -Θέλει μόνο συναρτήσεις. 266 00:24:34,723 --> 00:24:36,266 σκέφτηκα πώς θα ήμασταν φίλοι. 267 00:24:36,349 --> 00:24:38,143 Όπως τις κανεις τόσο εύκολα. 268 00:24:38,935 --> 00:24:40,103 Α, και εδώ είναι ο Δρ Μάικ. 269 00:24:40,187 --> 00:24:41,855 Απλώς τον λέμε Dr. Mike γιατί είναι 270 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 ο μόνος με το πραγματικό του όνομα. 271 00:24:44,107 --> 00:24:45,734 -Mike. -Τζέικ. 272 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 Μπα, μπα, μπα, μπα. Θα σε λέμε κουνέλι. 273 00:24:47,944 --> 00:24:50,655 Γιατί τα κουνέλια το καλύτερο που κάνουν είναι το τρέξιμο. 274 00:24:50,739 --> 00:24:52,741 Εδώ βλέπεις, ένα κουνέλι που ξέφυγε από την κόλαση 275 00:24:52,824 --> 00:24:55,494 και άφησε πίσω όλη την ομάδα της να την σφάξουν. 276 00:24:55,577 --> 00:24:57,913 Αυτό ήταν μετά σκότωσε τον δικό της CO. 277 00:24:57,996 --> 00:24:59,372 Σωστά, κουνέλι; 278 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 Κοίτα, μην προσβάλλεσε, Κουνέλι. 279 00:25:04,044 --> 00:25:06,087 Ο Δόκτωρ Μάικ δέν μας γουστάρει ούτε εμάς μας . 280 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 Απλώς τον χρησιμοποιούμε για να μας περάσει στα σύνορα. 281 00:25:08,548 --> 00:25:11,218 Περίμενα ένα μήνα για άδεια από τους 282 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Πακιστανούς για να μεταφέρω φάρμακα στο Khost. 283 00:25:12,636 --> 00:25:15,639 συμφωνώ. Εμφανίστηκε μαγικά. 284 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 Khost, ακριβώς απέναντι από τα σύνορα; 285 00:25:17,224 --> 00:25:19,267 Όσο για τους Ταλιμπάν θα μας επιτρέψουν να πάμε. 286 00:25:19,351 --> 00:25:21,603 Επίσης, εκεί που κρατούν τον σεΐχη. 287 00:25:21,686 --> 00:25:23,855 Όχι ότι είχαμε την ευκαιρία να τον βγάλουμε από τη φυλακή. 288 00:25:23,939 --> 00:25:26,191 - Αυτό ήταν το σχέδιο; -Δεν είναι από τα καλύτερα μας. 289 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Όλοι οι Αμερικανοί. 290 00:25:29,236 --> 00:25:31,738 -Λοιπόν ποια είναι αυτή; -Μπάντια Ντουράνι. 291 00:25:31,821 --> 00:25:34,991 Η μητέρα ήταν η Αφγανή Υπουργός Παιδείας. 292 00:25:35,075 --> 00:25:36,743 Θα την συναντήσουμε σήμερα το πρωί. 293 00:25:37,285 --> 00:25:38,828 Θα την συναντήσουμε; 294 00:25:38,912 --> 00:25:40,664 -Αυτό στον Τράβις. -Μεγάλος. 295 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 Ακόμα και η μαμά ξέρει ότι είμαστε εδώ. 296 00:25:43,792 --> 00:25:47,462 Περνάμε λοιπόν τα σύνορα. Μετά τι; 297 00:25:47,546 --> 00:25:50,799 Αφήνουμε τα φάρμακα και μετά ανακαλύπτουμε οτι έχουμε ένα ραγισμένο καπάκι διανομέα. 298 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Η απόκτηση ενός νέου θα μας δώσει δύο μέρες. Ίσως τρεις. 299 00:25:53,218 --> 00:25:56,638 Δεν μπορώ να πάρω κανένα όπλο. Πρέπει να υποθέσουμε ότι θα γδύσουν το φορτηγό. 300 00:25:56,721 --> 00:25:59,266 Το απόθεμα όπλων του Τράβις ελπίζω να είναι εκεί. 301 00:25:59,349 --> 00:26:01,476 -Σωστά. - θα αντέξει η ταυτότητά μας ; 302 00:26:01,560 --> 00:26:03,436 Τα ονόματα είναι όλα πραγματικό προσωπικό. 303 00:26:04,104 --> 00:26:05,981 Έξι γυναίκες, δύο άνδρες. 304 00:26:06,064 --> 00:26:08,024 Εμένα να με μετρήσετε στην πλευρά τους . 305 00:26:08,108 --> 00:26:10,026 Δεν φοράω γαμημένη μπούρκα. 306 00:26:11,695 --> 00:26:13,446 Πού είναι το πιο κοντινό Internet cafe; 307 00:26:28,670 --> 00:26:29,963 Salaam. 308 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 Τι θέλετε; Ουάου, ουα. 309 00:26:56,449 --> 00:26:57,574 .. 310 00:26:57,575 --> 00:26:59,535 Ωραιος τρόπος να χαιρετήσεις έναν παλιό φίλο. 311 00:27:00,535 --> 00:27:01,995 Ποιος είναι ; 312 00:27:02,078 --> 00:27:03,788 Αγγλικά. Άρα είσαι μόνη. 313 00:27:05,832 --> 00:27:07,417 Πες μου ότι τηλεφωνείς από την Αμερική. 314 00:27:08,376 --> 00:27:10,837 Awina, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 315 00:27:10,920 --> 00:27:13,089 Είμαι Ταλιμπάν και πιστή στη χώρα μου. 316 00:27:13,173 --> 00:27:16,509 Και οι μόνοι άνθρωποι που μισούν περισσότερο το ISIS εκτός των Αμερικανών είναι οι Ταλιμπάν σας. 317 00:27:18,595 --> 00:27:21,389 Πρέπει να ξέρω που είναι οι Αμερικανές κοπέλες. 318 00:27:21,473 --> 00:27:23,391 Είσαι τρελή; Πώς να το ξέρω; 319 00:27:25,644 --> 00:27:26,978 Ξέρεις πώς ξέρεις. 320 00:27:27,062 --> 00:27:28,813 Λοιπόν, δεν ξέρω. Κανείς δεν ξέρει. 321 00:27:28,897 --> 00:27:30,398 Έχετε 12 ώρες να μάθεις. 322 00:27:30,482 --> 00:27:32,525 Μην έρχεσαι εδώ. Δεν θα σε συναντήσω. 323 00:27:32,651 --> 00:27:34,069 Ψέμα. 324 00:27:34,194 --> 00:27:35,487 Και ξέρεις πού. 325 00:27:35,570 --> 00:27:38,490 Τι; 326 00:27:38,615 --> 00:27:41,201 Πως στο διάολο ήρθες εδώ πρίν απο εμένα και άργησες ; 327 00:27:41,284 --> 00:27:42,202 Που; 328 00:27:53,588 --> 00:27:55,465 Για οτιδήποτε πιο περίπλοκο, πηγαίνεις κατευθείαν στο γιατρό. 329 00:27:55,548 --> 00:27:56,800 - Οτιδήποτε απειλητικό για τη ζωή - - Κατάλαβα, γιατρέ. 330 00:27:56,883 --> 00:27:58,301 Μπορείτε να μας δώσετε ένα δεύτερο; 331 00:28:00,261 --> 00:28:01,930 -Βεβαίως. -Σας ευχαριστώ. 332 00:28:04,015 --> 00:28:05,517 Σου πήρα πράσινο τσάι. 333 00:28:07,769 --> 00:28:09,729 Ακούω ότι κάνεις ακόμα περισσότερους φίλους. 334 00:28:11,106 --> 00:28:12,273 Οι φίλοι πεθαίνουν. 335 00:28:13,400 --> 00:28:15,735 Το οποίο είναι αρκετά σίγουρο μετά από αυτά που είδα. 336 00:28:17,612 --> 00:28:18,780 Λοιπόν, 337 00:28:19,864 --> 00:28:24,452 μπαίνουμε μέσα, τους βρίσκουμε με βάση αμφίβολα δορυφορικά δεδομένα, 338 00:28:24,536 --> 00:28:27,789 και αν τις βρούμε, Φεύγουμε πυροβολώντας. 339 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Λοιπόν, είναι λίγο παραπάνω εκλεπτυσμένο από αυτό. 340 00:28:29,999 --> 00:28:31,209 Ναι. 341 00:28:31,292 --> 00:28:33,086 Έμαθα ότι έχεις απόθεμα όπλων. 342 00:28:33,169 --> 00:28:34,921 -Κάτι για τις δύσκολες μέρες Είσαι σίουρος ότι είναι ακόμα εκεί; 343 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 Αποδείχτηκαν αρκετά καλοί στο να βρίσκουν ότι σκατά αφήνουμε. 344 00:28:37,674 --> 00:28:39,884 Κάτω από μεταλλικό πάτωμα που Έκλεισα με συγκόλληση. 345 00:28:39,968 --> 00:28:41,553 Ήρθε νωρίς. 346 00:28:44,723 --> 00:28:47,517 Πόσοι άνθρωποι γνωρίζουν το μυστικό σου σχέδιο; 347 00:28:47,600 --> 00:28:48,601 Κανείς. 348 00:28:48,685 --> 00:28:49,853 Αυτή βρήκε εμάς. 349 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 Ομορφα. 350 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Υπουργέ. 351 00:28:55,859 --> 00:28:57,694 Πρώην. Καμίλα. 352 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Θα μας συγχωρήσετε αν μην συστηθούμε. 353 00:28:59,779 --> 00:29:01,489 Ξέρω γιατί είσαι εδώ. Αυτό μόνο χρειάζομαι. 354 00:29:01,573 --> 00:29:03,032 Σε παρακαλώ, κάτσε. 355 00:29:03,116 --> 00:29:04,492 Είμαι περίεργος για το πώς πραγματικά γνώριζες. 356 00:29:04,576 --> 00:29:06,119 Και εύχομαι να μπορούσα να σου πω. 357 00:29:06,202 --> 00:29:08,663 -Καφές; - Δεν θα πάρει πολύ. 358 00:29:08,747 --> 00:29:10,999 Ξέρεις πού κρατείται η κόρη μου; 359 00:29:11,082 --> 00:29:13,209 Έχουμε καλές πληροφορίες. 360 00:29:13,293 --> 00:29:15,086 Καλύτερα από την προηγούμενη φορά; 361 00:29:15,170 --> 00:29:19,215 Κύριε Υπουργέ, διακινδυνεύουμε ζωές με βάση αυτές τις πληροφορίες. 362 00:29:19,299 --> 00:29:22,177 Οπότε θα βάλουμε τα δυνατά μας για να βεβαιωθούμε ότι είναι σωστές. 363 00:29:22,260 --> 00:29:24,304 Το εκτιμώ. 364 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Αν όμως αποδειχτεί ότι τα δυνατά σας δεν είναι αρκετά καλά 365 00:29:26,848 --> 00:29:29,100 θα σας ζητούσα να παραδώσετε τα λύτρα που ζητούν. 366 00:29:29,184 --> 00:29:30,935 Είναι 70 εκατομμύρια δολάρια. 367 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 Δέκα εκατομμύρια. 368 00:29:32,103 --> 00:29:33,438 Δηλαδή μόνο για την κόρη σου; 369 00:29:34,647 --> 00:29:36,191 Ελπίζω να την έχω μέχρι αύριο. 370 00:29:36,274 --> 00:29:37,859 Ξέρεις ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Υπουργέ. 371 00:29:37,942 --> 00:29:39,652 Σου δίνω μια επιλογή, αν χρειαστείς. 372 00:29:39,736 --> 00:29:42,113 Για να σώσω την κόρη μου από δημόσιο αποκεφαλισμό . 373 00:29:42,197 --> 00:29:45,492 -Μα μόνο την κόρη σου; -Η δικιά μου θα είναι πρώτη. 374 00:29:45,575 --> 00:29:47,619 Θα κάνουν παράσταση με το Αφγανό κορίτσι, οπότε οι Αμερικάνοι 375 00:29:47,702 --> 00:29:50,079 θα χρησιμοποιήσουν κάποιο κρυφό τρόπο να πληρώσουν για τους δικούς τους. 376 00:29:50,163 --> 00:29:51,706 Όπως έχουν κάνει πολλές φορές. 377 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 Για να το σκεφτείτε. 378 00:29:55,168 --> 00:29:57,128 Ήρθα να σας βοηθήσω να περάστε τα σύνορα όπου μπορεί να 379 00:29:57,212 --> 00:29:59,464 βρεθείτε να κινδυνεύετε περισσότερο να σας ανακαλύψουν. 380 00:29:59,547 --> 00:30:01,466 Συζητήσιμο. 381 00:30:01,549 --> 00:30:04,344 Ένας παλιός φίλος που λέγεται Μπασίρ είναι επόπτης στη διάβαση. 382 00:30:04,427 --> 00:30:06,262 -Θα σας βοηθήσει να περάσετε. -Πώς τον βρίσκουμε; 383 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 Μη ρωτάς. Θα τραβήξει την προσοχή σας. 384 00:30:09,182 --> 00:30:10,725 Θα προσέχει να σας βρεί. 385 00:30:10,809 --> 00:30:13,019 Είθε ο Αλλάχ να σας προσέχει επίσης. 386 00:30:13,102 --> 00:30:14,312 Σας ευχαριστώ. 387 00:30:15,647 --> 00:30:17,273 Φέρτε μου πίσω την κόρη μου. 388 00:30:18,858 --> 00:30:21,069 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 389 00:30:32,789 --> 00:30:34,374 Δεσποινίς Κουνέλι, γεια. 390 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω. 391 00:30:35,792 --> 00:30:37,001 Θα πρέπει να αστειεύεσαι. 392 00:30:37,085 --> 00:30:38,378 Έλα, έλα μαζί μου, Δεσποινίς Κουνέλι. 393 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 Ο Αμπάς. Ούτε καν. 394 00:30:41,714 --> 00:30:43,383 Απολαύστε τη βόλτα. 395 00:30:43,466 --> 00:30:44,843 Και ευχαριστώ για το όνομα. 396 00:30:44,926 --> 00:30:46,886 Πρέπει να βρίσκω ευχαρίστηση στη δουλειά μου. 397 00:30:54,978 --> 00:30:56,104 Με συγχωρείτε. 398 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 Δεσποινίς Κουνέλι, ελάτε. 399 00:30:59,607 --> 00:31:01,317 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Κουνέλι. 400 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Ένα Β. 401 00:31:04,571 --> 00:31:07,574 Ναι, το ξέρω. Όπως το Bugs Bunny. 402 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 Εγώ, Μάλικ. 403 00:31:09,158 --> 00:31:10,577 Οδήγα, Malik. 404 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Mal-eek. 405 00:31:56,956 --> 00:31:58,458 Ω, δεσποινίς κουνέλι. 406 00:31:59,335 --> 00:32:00,669 Γεια σου φιλε. 407 00:32:00,919 --> 00:32:02,545 Φώναξέ με ξανά έτσι 408 00:32:02,546 --> 00:32:05,215 και θα σου κόψω το πουλί. 409 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 Έχεις ιδεα τι ώρα θα λειτουργεί η σύνδεσή μας; 410 00:32:11,721 --> 00:32:14,265 -Γιατί αυτό μοιάζει με ώρες. -Μακάρι να ήξερα. 411 00:32:14,349 --> 00:32:15,892 Θα περιμένουμε. 412 00:32:15,975 --> 00:32:17,101 Αφεντικό. 413 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 Θα το φτιάξω. Καμία ανησυχία. 414 00:32:18,478 --> 00:32:20,688 Αμπάς. Αμπάς! 415 00:32:32,408 --> 00:32:33,910 Ευχαριστώ. 416 00:32:33,993 --> 00:32:36,120 Καμία ανησυχία. Ο Αμπάς θα το φτιάξει. 417 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Κακός οδηγός, καλός επισκευαστής. 418 00:32:39,415 --> 00:32:40,625 Χαίρομαι που το ακούω. 419 00:32:41,709 --> 00:32:44,170 - Σου αρέσει η μουσική; -Μου αρέσει η μουσική. 420 00:32:44,253 --> 00:32:46,673 Οι Ταλιμπάν και το ISIS μισούν τη μουσική. 421 00:32:46,756 --> 00:32:48,049 Ο μόνος λόγος που τους μισώ. 422 00:32:48,841 --> 00:32:50,510 Μόνο το πρόβλημα με τη μουσική; 423 00:32:51,761 --> 00:32:53,179 Σας αρέσουν οι The Doors; 424 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Μου αρέσουν οι The Doors. 425 00:32:54,973 --> 00:32:56,140 Steppenwolf; 426 00:32:57,684 --> 00:33:00,269 Έχεις εκπληκτικό μουσικό λεξιλόγιο, Malik. 427 00:33:00,645 --> 00:33:02,814 -Ma-leek. -Ma-leek. 428 00:33:02,897 --> 00:33:04,482 έχω μάθει από τον αδερφό μου. 429 00:33:04,565 --> 00:33:05,817 Παίζει σε μπάντα. 430 00:33:07,402 --> 00:33:09,529 Ο αδερφός σου, ο Αμπάς, παίζει σε συγκρότημα; 431 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Το αγαπημένο του τραγούδι, Steppenwolf, "Born To Be Wild". 432 00:33:13,700 --> 00:33:14,701 Είναι υπέροχο τραγούδι. 433 00:33:15,576 --> 00:33:17,954 Κακός οδηγός, σπουδαίος τραγουδιστής. 434 00:33:20,540 --> 00:33:21,791 Αγαπάς τον αδερφό σου. 435 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Ο Αμπάς με έσωσε. 436 00:33:25,378 --> 00:33:26,504 Πολλές φορές. 437 00:33:27,046 --> 00:33:28,423 Του χρωστάω τα πάντα. 438 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 Γνωρίζεις αυτό το συναίσθημα. 439 00:33:32,927 --> 00:33:34,053 ναι. 440 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Τι είπα; 441 00:33:39,767 --> 00:33:42,311 -Καλός επισκευαστής. -Και τραγουδιστής. 442 00:33:42,854 --> 00:33:44,272 Πολύ καλός τραγουδιστής. 443 00:33:44,355 --> 00:33:45,565 Κακός οδηγός. 444 00:33:55,867 --> 00:33:57,744 Γύρνα μέσα! 445 00:33:57,827 --> 00:34:00,246 Salaam alaikum. Salaam alaikum. 446 00:34:01,456 --> 00:34:02,874 Γύρνα μέσα! 447 00:34:02,957 --> 00:34:04,834 -Τι κάνεις εδώ; -Πήγαινε πίσω στη σειρά. 448 00:34:09,922 --> 00:34:11,090 Δεν ακούς! 449 00:34:11,174 --> 00:34:12,925 Εντάξει, άνοιξε το φορτηγό. 450 00:34:13,009 --> 00:34:15,011 Όλα έξω! Ανοίξτε το. 451 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Ιατρικές προμήθειες! Τα σπας! 452 00:34:24,854 --> 00:34:27,607 Ιατρικές προμήθειες! Τα σπας. 453 00:34:27,690 --> 00:34:29,609 Θέλεις να σκοτώσεις τους δικούς σου ανθρώπους. 454 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 -Σκάσε το διάολο σου... -Είναι για να σώσουν τους ανθρώπους σου. 455 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Οι δικοί σου άνθρωποι! Τους σκοτώνεις! 456 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Αυτά είναι φάρμακα, για χάρη του Χριστού. 457 00:34:35,364 --> 00:34:37,617 -Γιατρέ, μην ασχολείσαι. - Γύρνα στο αυτοκίνητο. 458 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 -Δεν είμαι ο ένας... -Πόσο καιρό έχεις να επιστρέψει εδώ; Είκοσι χρόνια; 459 00:34:39,619 --> 00:34:41,037 Νομίζεις ότι οι Ταλιμπάν δεν σέβονται τις 460 00:34:41,120 --> 00:34:43,664 γυναίκες αλλά είναι ανεκτικοί αυτών που ντύνονται σαν άντρες; 461 00:34:43,748 --> 00:34:45,541 -Δεν είμαι... -Μπες στο γαμημένο το αυτοκίνητο! 462 00:34:47,585 --> 00:34:51,255 Σταματήστε! Απλά σταματήστε! Διάβασε. «Αντιβιοτικά». 463 00:34:51,339 --> 00:34:53,007 Ναρκωτικά, δηλητηριάζετε τον λαό μας! 464 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Αντιβιοτικά, γαμημένο μαγκλ! 465 00:34:55,093 --> 00:34:57,345 -Μαγκλ; -Πώς με λες; Πώς με λες; 466 00:34:57,428 --> 00:34:59,514 Σε είπα γαμημένο μαγκλ. Σπάς αυτό ακριβώς που... 467 00:34:59,597 --> 00:35:01,390 Ο Μαγκλ είναι ένας πολύ σοβαρός άνθρωπος. 468 00:35:01,474 --> 00:35:02,725 Μην πιστεύετε καν στους μάγους. 469 00:35:02,809 --> 00:35:04,018 Κοίτα τη γαμημένη την ετικέτα! 470 00:35:04,102 --> 00:35:05,645 Μπορείς να το βουλώσεις; 471 00:35:05,728 --> 00:35:07,355 Προσπαθείς να μην ξανά πηδήξεις; 472 00:35:07,438 --> 00:35:09,148 Υπάρχουν όπλα. Ξέρω ότι υπάρχουν όπλα. 473 00:35:09,232 --> 00:35:10,900 Όχι όπλα. 474 00:35:10,983 --> 00:35:13,402 Σκέφτομαι να τούς πούμε οτι είμαστε εδώ για να σκοτώσουμε το ISIS; 475 00:35:13,486 --> 00:35:15,029 Τουλάχιστον θα είμαστε στην ίδια πλευρά. 476 00:35:15,113 --> 00:35:16,614 Καλύτερα κράτα το για τον εαυτό σου. 477 00:35:17,241 --> 00:35:19,243 Τι στο διάολο 478 00:35:20,118 --> 00:35:21,745 κάνεις; Ψάχνω για όπλα. 479 00:35:22,037 --> 00:35:24,164 Αυτή η αποστολή έχει εγκριθεί με την υψηλότερη εντολή. 480 00:35:25,499 --> 00:35:27,251 Κύριε, δεν λάβαμε καμία επικοινωνία. 481 00:35:27,584 --> 00:35:29,336 Λαμβάνετε επικοινωνίες; 482 00:35:29,962 --> 00:35:31,796 Δεν ξέρεις καν να διαβάζεις! 483 00:35:31,797 --> 00:35:33,507 Σηκώστε τα και βάλτε τα πίσω. 484 00:35:34,091 --> 00:35:36,300 Αν σπάσεις ακόμα ένα 485 00:35:36,301 --> 00:35:38,011 μπουκάλι, θα σου πάρω το κεφάλι! 486 00:35:41,931 --> 00:35:44,267 Συγνώμη. Μπορείς να συνεχίσεις τον δρόμο σου. 487 00:35:44,350 --> 00:35:45,601 Μπασίρ; 488 00:35:45,685 --> 00:35:47,270 Εκτιμούμε την καλοσύνη. 489 00:35:47,353 --> 00:35:49,397 Μόνο σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, καλέστε αυτόν τον αριθμό. 490 00:35:49,480 --> 00:35:50,857 Δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι θα βοηθήσω. 491 00:35:50,940 --> 00:35:52,483 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα το χρειαστούμε. 492 00:35:52,567 --> 00:35:53,901 Ο Αλλάχ να είναι μαζί σας. 493 00:35:53,985 --> 00:35:55,111 Και μαζί σου. 494 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Πετάς μια προσβολή 495 00:36:06,038 --> 00:36:07,707 και μετά βγάζεις τον Χάρι Πότερ. 496 00:36:08,374 --> 00:36:09,584 Απίστευτο. 497 00:36:53,127 --> 00:36:54,545 Φυλακή. 498 00:36:54,629 --> 00:36:56,797 Ναι. Μοιάζει. 499 00:36:56,881 --> 00:36:59,467 Κληρικός. Sheik al-Shimali. Φυλακή. 500 00:36:59,550 --> 00:37:00,968 Εκεί λοιπόν τον κρατάνε. 501 00:37:01,052 --> 00:37:02,428 Μην περάσεις φύγε. 502 00:37:03,221 --> 00:37:04,889 Τώρα Monopoly, Malik. 503 00:37:05,681 --> 00:37:07,266 Ο Αμπάς πάντα με κερδίζει. 504 00:37:07,350 --> 00:37:08,768 Κλέβει. 505 00:37:08,851 --> 00:37:11,687 κι εγώ κλέβω, αλλά κλέβει καλύτερα. 506 00:37:13,356 --> 00:37:15,691 Τόσοι πολοί λόγοι για να τον προσέχω. 507 00:37:26,119 --> 00:37:27,955 Καλός οιωνός; 508 00:37:28,246 --> 00:37:29,414 Ποτέ δεν είναι καλό. 509 00:37:30,958 --> 00:37:33,835 Νομίζω ότι η μητέρα μου ήταν κυνική. 510 00:37:34,586 --> 00:37:35,671 Σας ευχαριστώ. 511 00:37:41,259 --> 00:37:43,344 Θα κάνω ό,τι θέλεις. 512 00:37:44,053 --> 00:37:45,096 Τότε πιες καφέ. 513 00:37:45,638 --> 00:37:47,223 -Τι; -Κάθισε. 514 00:37:50,559 --> 00:37:54,146 Δεν είχαμε καμία απάντηση απο την προσφορά μας για να απελευθερώσουμε εσένα και τους φίλους σου. 515 00:37:54,230 --> 00:37:57,900 Εκτός του ότι ο Αμερικανός προσπαθεί να μας σκοτώσει φυσικά. 516 00:37:57,984 --> 00:38:00,194 Αλλά, αυτό δεν τους πήγε καλά. 517 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 -Όχι, δεν έφταιγα εγώ. -Όχι, όχι, όχι. 518 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Τίποτα από αυτά δέν είναι δικό σου φταίξιμο, το ξέρω. 519 00:38:05,241 --> 00:38:06,534 Γουλιά. 520 00:38:08,828 --> 00:38:11,539 Αποφάσισα ότι χρειαζόμαστε να δείξουμε καλή πίστη. 521 00:38:13,040 --> 00:38:14,625 -Λοιπόν σε αφήνω να φύγεις. -Εσύ τι; 522 00:38:14,709 --> 00:38:16,919 Σε αφήνω ελεύθερη. 523 00:38:17,003 --> 00:38:19,088 -Εμένα; -Είσαι έκπληκτη. 524 00:38:19,171 --> 00:38:21,048 Το καταλαβαίνω. 525 00:38:21,132 --> 00:38:23,217 Με βάση το πώς τα ΜΜΕ προσπαθούν να μας δείξουν. 526 00:38:23,301 --> 00:38:25,303 Πέταξες τους φίλους μου από τη στέγη. 527 00:38:25,386 --> 00:38:28,014 Ναι, ήταν μια τερατώδης πράξη. 528 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 Αλλά, ξέρεις, έχουμε τον σκοπό μας και 529 00:38:31,809 --> 00:38:33,686 πιστεύουμε ακράδαντα σε αυτόν τον σκοπό. 530 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 Οι Αμερικανοί πιστεύουν στα δικά τους. 531 00:38:35,271 --> 00:38:37,815 Και σκότωσαν τόσους πολλούς από εμάς. 532 00:38:37,898 --> 00:38:42,028 Τις οικογένειές μας, τα παιδιά μας, με τα drones και τις βόμβες τους. 533 00:38:42,778 --> 00:38:44,613 Από πριν γεννηθείς. 534 00:38:46,282 --> 00:38:47,867 Την οικογένειά μου επίσης. 535 00:38:50,161 --> 00:38:51,579 Είχα δύο κορίτσια. 536 00:38:53,456 --> 00:38:54,957 Και μια γυναίκα. 537 00:38:56,125 --> 00:38:58,753 Δεν πρόκειται να προσπαθήσω για να σε πείσω. 538 00:39:00,546 --> 00:39:03,090 -Να διαλέξω κάποιον άλλο; -Όχι, όχι. 539 00:39:03,174 --> 00:39:04,759 Όχι, θα πάω. 540 00:39:06,010 --> 00:39:07,136 Καλός. 541 00:39:11,974 --> 00:39:13,726 θέλω να παραδώσεις αυτό το 542 00:39:14,352 --> 00:39:15,644 σημείωμα στο αστυνομικό τμήμα. 543 00:39:15,728 --> 00:39:17,563 -Στην αστυνομία των Ταλιμπάν; -Ναί. 544 00:39:18,064 --> 00:39:19,315 Πες μου. 545 00:39:20,691 --> 00:39:22,526 Μπορώ να σε εμπιστευτώ οτι θα το κάνεις; 546 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 Ναί. 547 00:39:26,697 --> 00:39:27,823 Μπορείς. 548 00:39:28,491 --> 00:39:29,617 Σε ευχαριστώ. 549 00:39:30,451 --> 00:39:31,660 Τελείωσε τον καφέ σου. 550 00:39:31,744 --> 00:39:33,162 Δεν πειράζει. 551 00:39:33,245 --> 00:39:35,539 ξέρω. Είναι πικρός σαν κόλαση. 552 00:40:53,617 --> 00:40:56,287 Θέλουν να φύγουμε όλοι στο άλλο φορτηγό μόλις ξεφορτώσουμε. 553 00:40:56,370 --> 00:40:59,373 -Δεν είναι καλό. -Οχι. Ο Αμπάς θα φτιάξει. 554 00:41:00,082 --> 00:41:01,208 Καλά. 555 00:41:01,917 --> 00:41:03,210 Έτσι φαίνεται το εντάξει; 556 00:41:03,294 --> 00:41:04,712 Ναί. 557 00:41:04,795 --> 00:41:06,172 τους πλήρωσα, τα υπόλοιπα είναι παράσταση. 558 00:41:06,255 --> 00:41:08,883 -Πολύ καλή παράσταση. -Ναι. 559 00:41:08,966 --> 00:41:10,176 Βλέπεις πίσω, αφεντικό; 560 00:41:12,094 --> 00:41:13,179 Βλέπεις το Humvee; 561 00:41:13,262 --> 00:41:14,680 Βλέπω το Humvee. 562 00:41:14,763 --> 00:41:16,724 Ναι Humvee. Κοίτα πού πάει. 563 00:41:17,850 --> 00:41:19,351 Εκεί που κρατούν τα μεγάλα όπλα. 564 00:41:19,435 --> 00:41:21,145 -Το οπλοστάσιο. -Όχι, όχι. 565 00:41:21,228 --> 00:41:23,564 Όπλα, βόμβες, σκατά πάει μπουμ. 566 00:41:23,647 --> 00:41:26,066 Ευχαριστώ, Abbas. Το καταλάβαμε. 567 00:41:26,150 --> 00:41:27,818 Κανένα πρόβλημα, πάντα. 568 00:41:28,277 --> 00:41:29,570 Μάλικ. 569 00:41:32,573 --> 00:41:34,867 Σκατά πάει μπουμ. 570 00:41:53,302 --> 00:41:55,429 Ρέιτσελ, Τερέζα, μαντίλες. 571 00:41:55,513 --> 00:41:57,181 Πάμε να πάρουμε μερικά παιχνίδια. 572 00:41:59,058 --> 00:42:00,059 Είναι η Βόμβα. 573 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Τι είναι; 574 00:42:01,227 --> 00:42:02,478 Εγώ είμαι. 575 00:42:02,561 --> 00:42:03,812 Σκοπευτής. 576 00:42:58,534 --> 00:43:00,578 Γέμισε ένα όπλο. Τράβα τη σκανδάλη. 577 00:43:00,661 --> 00:43:02,037 Την επόμενη φορά. 578 00:43:03,080 --> 00:43:04,999 Άντε γαμήσου που επέστρεψες. 579 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 Άντε γαμήσου που είσαι ακόμα εδώ. 580 00:43:11,297 --> 00:43:12,756 Παλεύω για το σπίτι μου. 581 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Απλά όχι πολύ καλά. 582 00:43:18,512 --> 00:43:19,930 Πού είναι; 583 00:43:46,332 --> 00:43:47,458 Γαμώ. 584 00:43:48,834 --> 00:43:50,294 Δηλαδή είναι εκεί κάτω; 585 00:43:50,377 --> 00:43:52,004 Γαμώ! 586 00:43:52,087 --> 00:43:53,756 Νόμιζα οτι ο δορυφόρος το παρακολουθούσε. 587 00:43:57,968 --> 00:44:00,596 Μαντέψτε μια επίπεδη στέγη φαίνεται σαν μια επίπεδη στέγη από το διάστημα. 588 00:44:00,679 --> 00:44:02,806 -Τροχιά. -Τι; 589 00:44:02,890 --> 00:44:05,184 Οι δορυφόροι βρίσκονται σε τροχιά, όχι στο διάστημα. 590 00:44:06,060 --> 00:44:07,394 Τότε αυτό το εξηγεί. 591 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Γαμώ! 592 00:44:26,288 --> 00:44:27,456 Βρές μου όχημα 593 00:44:27,539 --> 00:44:28,832 Να το κλέψω; 594 00:44:28,916 --> 00:44:30,250 Δανείσου το. 595 00:44:30,334 --> 00:44:31,585 Να το δανειστει; 596 00:44:31,669 --> 00:44:33,504 Έπρεπε να κλέψει μια μπουλντόζα. 597 00:44:38,133 --> 00:44:41,387 Σου έφερα αυτό. Μαύρη αγορά. Πενήντα δολάρια. 598 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 Ομορφιά. 599 00:45:10,249 --> 00:45:11,208 Πήγαινε! 600 00:45:28,225 --> 00:45:30,060 Ποιά είσαι; Τι κάνεις εδώ; 601 00:45:31,019 --> 00:45:32,771 Μου είπαν να σου δώσω αυτό. 602 00:45:40,946 --> 00:45:45,826 «Αυτό παίρνεις όταν προδίδεις την πίστη σου και τον σκοπό σου». 603 00:46:02,885 --> 00:46:04,052 Τι στο διάολο είναι αυτό; 604 00:46:05,179 --> 00:46:07,014 Περίπου πέντε πλάκες C-4. 605 00:46:07,097 --> 00:46:09,099 ISIS. 606 00:46:09,183 --> 00:46:11,977 Κανείς στον κόσμο δεν φαίνεται να Προσέξε ότι υπάρχει εμφύλιος εδώ. 607 00:46:12,060 --> 00:46:13,645 Μάλικ. Μάλικ. 608 00:46:15,397 --> 00:46:16,690 Ο Μάλικ θα ελέγξει, αφεντικό. 609 00:46:19,943 --> 00:46:23,739 Δεσποινίς Ράμπιτ, είστε καλά; Πάω να ελέγξω. 610 00:46:32,915 --> 00:46:34,291 Γιατρέ, σε πειράζει; 611 00:46:34,374 --> 00:46:35,584 Είναι αυτό που κάνω. 612 00:46:37,961 --> 00:46:40,005 Εντάξει. Εύκολα πράγματα πρώτα. 613 00:46:40,088 --> 00:46:42,257 Δορυφορικά δεδομένα τοποθετούν τους ομήρους εδώ. 614 00:46:42,341 --> 00:46:44,343 Και ακόμα ακολουθούμε τη δορυφορική επιβεβαίωση; 615 00:46:44,426 --> 00:46:46,845 Αγροικία. Είκοσι κλικ νότια. Επιβεβαιώθηκε από δύο πηγές. 616 00:46:46,929 --> 00:46:47,846 Κάνουν λάθος. 617 00:46:49,056 --> 00:46:51,225 Είναι στο εγκαταλελειμμένο καπνεργοστάσιο. 618 00:46:51,308 --> 00:46:52,935 Αυτές είναι οι συντεταγμένες. 619 00:46:53,560 --> 00:46:54,853 Και το ξέρεις πώς; 620 00:46:54,937 --> 00:46:56,897 Η πηγή είναι μια μαία. 621 00:46:56,980 --> 00:46:59,775 Είναι μικρός ο κύκλος εδώ, και οι μαίες μιλάνε. 622 00:46:59,858 --> 00:47:02,194 Μια από τις γυναίκες του Αμίρ γέννησε πριν από δύο μέρες. 623 00:47:02,277 --> 00:47:03,779 Και η πηγή σου ήταν εκεί; 624 00:47:04,363 --> 00:47:05,989 Όχι δεν ήταν. 625 00:47:06,073 --> 00:47:08,116 Αλλά η φίλη της είπε οτι τα αμερικανίδες ήταν. 626 00:47:08,200 --> 00:47:10,160 Ακριβώς έξω στην αυλή να κάνουν γιόγκα; 627 00:47:11,912 --> 00:47:13,247 Σε ένα κλουβί. 628 00:47:13,497 --> 00:47:15,165 Μία από αυτές είχε ένα άσχημο κόψιμο στο χέρι της. 629 00:47:15,249 --> 00:47:17,918 Και έστειλαν την μαία να καθαρίσει την πληγή. 630 00:47:18,001 --> 00:47:19,294 Και εμπιστευόμαστε αυτήν την πηγή; 631 00:47:21,797 --> 00:47:23,048 Είναι Ταλιμπάν. 632 00:47:23,799 --> 00:47:25,384 Της έσωσα τη ζωή. 633 00:47:25,467 --> 00:47:27,678 Το ISIS πλησίαζε πρός εμάς. 634 00:47:28,512 --> 00:47:30,556 Την έβγαλα έξω. 635 00:47:30,639 --> 00:47:32,474 Θα την είχαν αποκεφαλίσει για συνεργασία μαζί μας. 636 00:47:32,558 --> 00:47:34,935 Σε αντίθεση με την υπόλοιπη μονάδα σας που έγινε κομμάτια. 637 00:47:35,018 --> 00:47:36,061 Αρκετά. 638 00:47:36,144 --> 00:47:38,564 Κόβουμε τις μαλακίες αμέσως τώρα, κι αρχίζουμε 639 00:47:38,647 --> 00:47:41,692 να ενεργούμε σαν ομάδα, ή θα πεθάνουμε. 640 00:47:43,110 --> 00:47:45,028 -Την πιστεύεις; -Εγώ. 641 00:47:45,863 --> 00:47:46,989 Το δικό σου είναι παγίδα. 642 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 Και είναι πρόθυμη να έρθει μαζί μας. 643 00:47:49,366 --> 00:47:51,368 Αυτό τα λέει όλα. 644 00:47:52,369 --> 00:47:53,787 Καλά. 645 00:47:54,746 --> 00:47:56,498 Όπλα λοιπόν. 646 00:47:56,582 --> 00:47:57,708 Η κρύπτη; 647 00:47:58,250 --> 00:47:59,376 Ευαίσθητο θέμα. 648 00:48:03,255 --> 00:48:05,591 Αμπάς, παίρνουμε το οπλοστάσιο σου. 649 00:48:05,674 --> 00:48:08,051 Έξυπνο, αφεντικό. Ας το κάνουμε. 650 00:48:08,135 --> 00:48:10,470 -Σοβαρά; -Χρησιμοποιούμε ό,τι μας έχει δοθεί. 651 00:48:10,554 --> 00:48:13,056 Rocky, δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το αυτοκίνητο της ΜΚΟ. 652 00:48:13,140 --> 00:48:14,892 Χρειάζομαι να κλέψεις ένα άλλο . 653 00:48:20,939 --> 00:48:24,151 Λοιπόν, παίρνουμε τη βάση με μερικές 654 00:48:24,234 --> 00:48:26,486 μολότοφ και ένα τουφέκι από τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο. 655 00:50:08,923 --> 00:50:09,881 Πυρομαχικά! 656 00:50:09,882 --> 00:50:11,133 Περισσότερα πυρομαχικά! 657 00:50:11,134 --> 00:50:12,843 Γρηγόρα! Πυρομαχικά! 658 00:50:12,844 --> 00:50:14,178 Περισσότερα πυρομαχικά! 659 00:50:25,188 --> 00:50:27,482 Shooter, Rocky, μάτια. 660 00:50:27,566 --> 00:50:29,985 Abbas, Humvee. Όλοι οι άλλοι πάρτε ό,τι χρειαζόμαστε. 661 00:51:13,528 --> 00:51:14,738 Ταλιμπάν! 662 00:52:01,660 --> 00:52:02,911 Ναί! 663 00:52:16,842 --> 00:52:18,301 Σταμάτα, πήγαινε πίσω! 664 00:52:18,385 --> 00:52:20,178 -Συγγνώμη, δεσποινίς. -Γύρνα πίσω! 665 00:52:20,262 --> 00:52:22,389 Δεν τον αφήνουμε! Γύρνα πίσω! 666 00:52:22,472 --> 00:52:24,224 Δέν μπορώ. 667 00:52:24,307 --> 00:52:26,268 Ξέρεις τι θα κάνουν με το σώμα. 668 00:52:26,351 --> 00:52:28,228 Αν ήταν ο Αμπάς, θα τον άφηνες; 669 00:52:29,896 --> 00:52:31,022 Εσείς; 670 00:53:41,384 --> 00:53:42,677 Γύρισέ τους σπίτι. 671 00:53:44,262 --> 00:53:45,847 Γαμήσου. Θα γίνεις καλά. 672 00:55:02,132 --> 00:55:04,509 Καλώ αυτόν τον αριθμό σε δύο λεπτά. 673 00:55:04,592 --> 00:55:06,428 Χρειάζομαι να εντοπίσεις την τοποθεσία. 674 00:55:10,181 --> 00:55:11,725 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 675 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 Δεν αφήνουμε πίσω άντρες. 676 00:55:16,021 --> 00:55:17,731 Όχι, τους σκοτώνεις. 677 00:55:17,814 --> 00:55:20,066 Θέλεις να επανορθώσεις που εγκατέλειψες τους άντρες σου; 678 00:55:20,150 --> 00:55:21,943 Κάντο με κόστος άλλους οχι εμάς. 679 00:55:25,405 --> 00:55:27,532 Αυτή τη στιγμή, δεν ξέρουν ποιοι είμαστε. 680 00:55:27,615 --> 00:55:31,119 Αν όμως βρουν έναν Αμερικανό με ταυτότητα γιατρού, θα το κάνουν. 681 00:55:31,202 --> 00:55:33,371 Και δεν θα έχουμε διέξοδο. 682 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Γεια, είμαι συνδέθηκα, και είμαστε online. 683 00:55:35,999 --> 00:55:37,667 Γι' αυτό πήγες πίσω; 684 00:55:39,127 --> 00:55:40,545 Οχι. 685 00:55:45,342 --> 00:55:46,843 Γειά σου; 686 00:55:46,926 --> 00:55:48,470 Χρειαζόμαστε αυτό που προσφέρατε. 687 00:55:48,595 --> 00:55:50,096 Η μισή πόλη καίγεται. 688 00:55:50,180 --> 00:55:52,057 Η αστυνομία σας ψάχνει. 689 00:55:52,140 --> 00:55:54,434 -Εμάς; -Δεν ξέρω. Κάποιοι λένε ότι ήταν το ISIS. 690 00:55:55,560 --> 00:55:56,978 Δεν ήταν. 691 00:55:57,103 --> 00:55:58,938 Δεν έχει σημασία τώρα. 692 00:55:59,022 --> 00:55:59,981 Θα σας βρουν. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 693 00:56:00,065 --> 00:56:02,150 Μπασίρ, περίμενε. Άκου. 694 00:56:02,233 --> 00:56:03,443 Να Ακούσω τι; 695 00:56:05,195 --> 00:56:06,654 -Θα τα πούμε σύντομα. - Θα τα πούμε; 696 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Είμαστε κοντά. Πέντε μίλια. 697 00:56:08,615 --> 00:56:12,035 Οδηγώντας με αυτό; Δεν θα κάνουμε ούτε ένα μίλι. 698 00:56:17,957 --> 00:56:20,668 Geek. Πάμε. 699 00:56:49,114 --> 00:56:51,282 Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. Πρέπει να φύγετε. 700 00:56:51,366 --> 00:56:52,951 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 701 00:56:53,827 --> 00:56:55,578 Χρειαζόμαστε κάπου να θάψουμε τους νεκρούς μας. 702 00:58:03,771 --> 00:58:04,898 Δεσποινίς Κουνέλι. 703 00:58:11,154 --> 00:58:12,322 Δεσποινίς Κουνέλι! 704 00:58:14,574 --> 00:58:15,700 Είναι αρκετά βαθιά. 705 00:58:45,897 --> 00:58:47,649 Δεν θα πάρει πολύ. 706 00:59:03,831 --> 00:59:06,251 -Της τηλεφώνησες; -Φυσικά. 707 00:59:07,752 --> 00:59:09,462 Πώς μπήκες στηη χώρα; 708 00:59:10,672 --> 00:59:12,674 Μου λέει οτι δύο από τους άντρες σου είναι νεκροί. 709 00:59:12,757 --> 00:59:14,968 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 710 00:59:15,051 --> 00:59:18,888 Οι ειδήσεις λένε ότι ήταν μια επίθεση του ISIS. Το ίδιο και στο αστυνομικό τμήμα. 711 00:59:18,972 --> 00:59:22,475 Ένα από τα κορίτσια από το σχολείο βρέθηκε εκεί. 712 00:59:22,559 --> 00:59:25,478 Τουλάχιστον η στολή της και κομμάτια της. 713 00:59:26,521 --> 00:59:27,730 Καυκάσια. 714 00:59:28,982 --> 00:59:31,317 Έκανα λάθος ποιος θα πέθαινε πρώτος. 715 00:59:31,401 --> 00:59:34,195 Αλλά δεν νομίζω ότι θα κάνω λάθος για το δεύτερο. 716 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Δέκα εκατομμύρια. 717 00:59:39,951 --> 00:59:41,661 Ακούσατε τι είπε ο Τράβις. 718 00:59:41,744 --> 00:59:43,955 Ο Τράβις είναι νεκρός, λοιπόν ποιος είναι υπεύθυνος; 719 00:59:48,334 --> 00:59:50,211 Τότε είναι δική σου απόφαση. 720 00:59:50,295 --> 00:59:51,796 Όλα σε χιλιάρικα; 721 00:59:53,590 --> 00:59:55,008 Χαρτονομίσματα χιλιάρικων ; 722 00:59:56,050 --> 00:59:58,344 Δεν ήξερα ότι υπήρχαν τόσα σε πολλά κυκλοφορούν. 723 00:59:58,428 --> 01:00:00,054 Που βρήκες δέκα εκατομμύρια σε χιλιάρικα; 724 01:00:00,138 --> 01:00:01,514 Δεν το έκανε. 725 01:00:03,141 --> 01:00:04,726 Είναι πλαστά. 726 01:00:04,976 --> 01:00:07,228 Θέλετε να πληρώσουμε λύτρα σε πλαστά χαρτονομίσματα; 727 01:00:07,312 --> 01:00:09,772 Είναι το μόνο που μπορούσα να πάρω. Δεν θα το προσέξουν. 728 01:00:09,856 --> 01:00:11,316 Της πήρε λιγότερο από ένα λεπτό. 729 01:00:11,399 --> 01:00:13,693 Ο Αμίρ δεν είναι Αμερικανός. Θα σου δώσει χρόνο. 730 01:00:13,776 --> 01:00:15,945 Αυτό γίνεται όλο και καλύτερο. 731 01:00:16,029 --> 01:00:19,449 Η διάσωση απέτυχε. Τι επιλογή έχεις; 732 01:00:19,532 --> 01:00:22,827 Σώστε ένα κορίτσι. Τα υπόλοιπα θα τα πληρώσει η Αμερική. 733 01:00:22,910 --> 01:00:25,121 Τότε μπορείς να ξεφύγεις. 734 01:00:25,204 --> 01:00:27,624 Υποθέτω ότι γι' αυτό είσαι εδώ για να ξεφύγεις; 735 01:00:32,211 --> 01:00:34,339 Κάνε ένα καλό πριν φύγεις. 736 01:00:42,430 --> 01:00:43,973 Έχουμε καν διέξοδο; 737 01:00:44,057 --> 01:00:46,059 Έχω έναν αριθμό για εκκένωση. 738 01:00:46,142 --> 01:00:47,727 Το Black Hawk κάθεται αναμμένο πέρα από τα σύνορα. 739 01:00:47,810 --> 01:00:49,354 Κάλεσέ το λοιπόν. 740 01:00:53,358 --> 01:00:55,777 Όλα τα κινητά τηλέφωνα στο τραπέζι. 741 01:00:55,860 --> 01:00:58,613 Αν η είδηση ​​είναι ψεύτικη, μπορεί να προσπαθούν να μας εντοπίσουν. 742 01:00:58,696 --> 01:01:00,573 Κρατάω το δικό μου. 743 01:01:01,741 --> 01:01:03,701 Τραβήξτε τις SIM. Σπάστε όλα καλά. 744 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 -Γαμήσου! -Οχι! 745 01:01:09,583 --> 01:01:11,418 Η γυναίκα έχει πνεύμα. 746 01:01:12,503 --> 01:01:14,338 Αυτό είναι θαυμαστό. 747 01:01:14,713 --> 01:01:15,547 Φύγε. 748 01:01:16,465 --> 01:01:18,300 Μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 749 01:01:19,300 --> 01:01:20,718 Θαυμάζεις τις γυναίκες; 750 01:01:21,594 --> 01:01:23,429 Γι' αυτό τις πέταξες από τη στέγη; 751 01:01:25,640 --> 01:01:26,849 Πού είναι η Χάλε; 752 01:01:26,933 --> 01:01:28,476 Της υποσχέθηκα να την αφήσω να φύγει. 753 01:01:29,018 --> 01:01:30,228 Και το έκανα. 754 01:01:30,603 --> 01:01:31,896 Σωστά. 755 01:01:33,064 --> 01:01:34,607 Άκουσα ότι θα μετακινηθούμε. 756 01:01:35,441 --> 01:01:36,984 Έρχονται οι Αμερικάνοι, έτσι; 757 01:01:37,068 --> 01:01:38,653 Στους φρουρούς αρέσει να μιλάνε. 758 01:01:38,736 --> 01:01:40,697 Αν φοβόμουν τους Αμερικάνους, 759 01:01:40,780 --> 01:01:42,949 Δεν θα έκανα σχέδια να σε παντρευτώ. 760 01:01:44,826 --> 01:01:46,452 Να με παντρευτείς; 761 01:01:46,536 --> 01:01:48,871 Απλά πρέπει να περιμένουμε για τον κληρικό. 762 01:01:51,249 --> 01:01:52,834 Έχεις χάσει το γαμημένο μυαλό σου. 763 01:01:52,917 --> 01:01:56,671 Το αποφάσισα Χρειάζομαι μια δυνατή γυναίκα 764 01:01:56,754 --> 01:01:58,715 να μου δώσει παιδιά που να είναι μαχητές. 765 01:01:58,798 --> 01:02:02,427 Γιατί οι αδύναμες γυναίκες κάνουν αδύναμα παιδιά. 766 01:02:03,219 --> 01:02:06,431 Θα προτιμούσα να πεθάνω παρά να σε παντρευτώ. 767 01:02:06,514 --> 01:02:08,975 Αυτό ακριβός θα είναι η κατάληξή σου. 768 01:02:10,059 --> 01:02:13,229 Όμως, με το να με παντρευτείς, 769 01:02:14,230 --> 01:02:16,524 θα γλυτώσεις τις ζωές των φίλων σου. 770 01:02:19,485 --> 01:02:21,112 -Θα τους αφήσεις να φύγουν; -Οχι. 771 01:02:21,195 --> 01:02:24,157 θα τις παντρεψώ με τους πιο πιστούς μαχητές μου. 772 01:02:25,283 --> 01:02:26,701 Τους αξίζει η ανταμοιβή. 773 01:02:26,784 --> 01:02:28,286 Καλύτερα από το να πουληθούν στη σκλαβιά, 774 01:02:28,369 --> 01:02:30,663 Όπου θα αντιμετωπίζονται διαφορετικά. 775 01:02:32,165 --> 01:02:35,042 Δεν θα σε παντρευτώ χωρίς τη συγκατάθεσή σου. 776 01:02:51,684 --> 01:02:52,935 Πλησιάζει αυτοκίνητο! 777 01:03:06,407 --> 01:03:07,992 Έχεις καλεσμένους; 778 01:03:25,051 --> 01:03:26,177 Γειά σου. 779 01:03:26,844 --> 01:03:28,262 Είμαι Ταλιμπάν. 780 01:03:28,346 --> 01:03:29,722 Χάρηκα που σε γνώρισα. 781 01:03:31,599 --> 01:03:33,851 Οι Ταλιμπάν πιστεύουν ότι είναι ο ISIS. 782 01:03:33,935 --> 01:03:35,520 Δεν πρέπει να άφησες μάρτυρες. 783 01:03:36,312 --> 01:03:38,481 Αλλά ο Αμίρ ξέρει ότι δεν ήταν. 784 01:03:38,564 --> 01:03:41,067 Ο φίλος μου άκουσε ότι μετακινούν τα κορίτσια. Δεν ξέρει πού. 785 01:03:41,150 --> 01:03:44,195 Τέλεια. Χωρίς αρχηγό, χωρίς όπλα και χωρίς στόχο. 786 01:03:44,278 --> 01:03:46,072 Έχουμε όπλα, μερικά. 787 01:03:46,155 --> 01:03:47,990 Νομίζουν ότι το ISIS έκλεψε τα όπλα για να επιτεθούν στη φυλακή. 788 01:03:48,074 --> 01:03:49,367 Μετακινούν λοιπόν τον σεΐχη. 789 01:03:49,450 --> 01:03:51,118 -Πότε; -Σύντομα. 790 01:03:51,202 --> 01:03:53,871 -Που; -Στη μοναδική κοντινή υψίστης ασφαλείας φυλακή . 791 01:03:53,955 --> 01:03:55,498 Η Αμερική το έχτισε. 792 01:03:55,581 --> 01:03:57,583 Ποιο ήταν το πιο ηλίθιο σχέδιο που σας ήρθε; 793 01:03:57,667 --> 01:04:00,211 -Τίποτα δεν θα μπορούσε να έχει ξεπεράσει αυτό. -Τι ήταν; Πείτε! 794 01:04:00,294 --> 01:04:02,547 Βγάλε το σεΐχη έξω από τη φυλακή και αντάλλαξε τον. 795 01:04:03,297 --> 01:04:05,633 Ο Αμίρ θέλει λεφτά και ο σεΐχης. 796 01:04:05,716 --> 01:04:07,051 Έχουμε τα λεφτά. 797 01:04:07,134 --> 01:04:08,386 Ας πάρουμε τον σεΐχη. 798 01:04:08,469 --> 01:04:10,429 Και κάντε τον Αμίρ να έρθει σε εμάς. 799 01:04:10,513 --> 01:04:11,973 Πάντα μου άρεσε αυτό το σχέδιο. 800 01:04:12,056 --> 01:04:13,891 Θα είναι πολύ αυστηρά φρουρούμενος. 801 01:04:13,975 --> 01:04:15,977 Ναι. Χρειάζομαι το τηλέφωνό σου. 802 01:04:16,060 --> 01:04:17,937 Δεν ήμουν αρκετά χαζή να το φέρω. 803 01:04:19,689 --> 01:04:21,482 Κάψτε όλες τις ψεύτικες ταυτότητες. 804 01:04:22,984 --> 01:04:24,402 Αν πιαστεί κάποιος, απλά 805 01:04:24,485 --> 01:04:26,612 παραδεχτείτε οτι είστε Αμερικανοί στρατιώτες. 806 01:04:26,696 --> 01:04:29,115 Δεν θα είναι ευχάριστο, αλλά τελικά θα διαπραγματευτείτε. 807 01:04:29,615 --> 01:04:30,867 Καταλάβατε; 808 01:04:30,950 --> 01:04:32,076 Εσυ δεν είσαι. 809 01:04:33,703 --> 01:04:36,372 Όχι. Αλλά είναι η καλύτερη ευκαιρία που έχουμε. 810 01:05:21,417 --> 01:05:22,793 Πώς θα το ξέρουν λοιπόν; 811 01:05:22,877 --> 01:05:24,295 Όταν μας δούν. 812 01:05:25,171 --> 01:05:26,881 Λοιπόν, ελπίζω στον Θεό να είναι έτοιμοι. 813 01:06:00,498 --> 01:06:01,999 Έρχεται. 814 01:07:51,567 --> 01:07:52,568 Μπείτε στο αυτοκίνητο. 815 01:07:52,651 --> 01:07:54,111 -Τι; -φύγε! 816 01:07:54,945 --> 01:07:57,114 Συγγνώμη, Ρόκι. λυπάμαι. 817 01:08:05,039 --> 01:08:07,166 Πες τους είσαι Αμερικανός στρατιώτης. 818 01:08:07,249 --> 01:08:09,835 είμαι. 819 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 Έχεις δίκιο. 820 01:08:11,712 --> 01:08:13,005 Πες τους. 821 01:08:20,888 --> 01:08:22,515 Αμπάς. 822 01:08:25,601 --> 01:08:26,811 Άνοιξε! 823 01:08:27,311 --> 01:08:28,521 Μπές. 824 01:08:30,064 --> 01:08:31,023 Πάμε! 825 01:08:37,822 --> 01:08:38,948 Αμπάς. 826 01:08:45,579 --> 01:08:46,914 Αμπάς. 827 01:08:46,997 --> 01:08:48,124 Αμπάς! 828 01:08:51,669 --> 01:08:53,003 Αμπάς. 829 01:09:14,775 --> 01:09:17,653 Αυτό που έκανε χειρότερο, το αγαπούσε περισσότερο. 830 01:09:18,571 --> 01:09:19,572 Τραγούδι; 831 01:09:19,655 --> 01:09:20,698 Οχι. 832 01:09:20,781 --> 01:09:22,283 Το τραγούδι ήταν καλό. 833 01:09:23,242 --> 01:09:24,702 Του άρεσε να οδηγεί. 834 01:09:25,953 --> 01:09:27,288 Αυτό έκανε. 835 01:09:29,373 --> 01:09:31,292 για σένα, ελευθερία είναι η Αμερική. 836 01:09:32,543 --> 01:09:34,128 Για αυτόν, απλά οδηγούσε. 837 01:10:03,741 --> 01:10:05,034 Θέλεις να το συζητήσουμε; 838 01:10:06,493 --> 01:10:07,661 Τι; 839 01:10:11,081 --> 01:10:12,333 Όχι πραγματικά. 840 01:10:22,051 --> 01:10:25,054 Ξεκινάς πολύ νωρίς στη ζωή γνωρίζοντας ότι υπάρχει μία... 841 01:10:26,805 --> 01:10:29,725 μια γραμμή που δεν περάσεις. 842 01:10:29,808 --> 01:10:31,852 Πράγματα που θα κάνεις, πράγματα που δεν θα κάνεις ποτέ. 843 01:10:33,479 --> 01:10:36,315 Μπαίνεις σε δύσκολη θέση, η γραμμή αλλάζει. 844 01:10:36,398 --> 01:10:38,609 Μπαίνεις στα πραγματικά σκατά, μετατοπίζεται περισσότερο. 845 01:10:41,695 --> 01:10:43,572 Δεν θα φάω ποτέ γάτα. 846 01:10:45,407 --> 01:10:47,451 Περίμενε μέχρι να πεινάς μέχρι θανάτου και θα σε εξυπηρετήση 847 01:10:47,534 --> 01:10:49,578 η αδέσποτη γατούλα που χαϊδευες. 848 01:10:52,039 --> 01:10:54,083 Αλλά υπάρχει ακόμα μια γραμμή. 849 01:10:54,166 --> 01:10:56,961 Χοντρό, σκούρο και ίσιο, και η γραμμή κρατά. 850 01:11:00,047 --> 01:11:05,135 Μέχρι να βρεθείτε σε ένα μέρος όπου μόλις τελειώνει η γραμμή. 851 01:11:05,219 --> 01:11:09,640 Χαμένος. Κάθε επιλογή είναι αδιανόητη. 852 01:11:13,477 --> 01:11:16,313 Ο Φρανκ, ο αρχηγός της ομάδας μας, 853 01:11:17,773 --> 01:11:19,650 μας κράτησε μαζί για μήνες σε εκείνη την τρύπα. 854 01:11:19,733 --> 01:11:21,527 Ο καθένας από εμάς τον αγαπούσε. 855 01:11:25,698 --> 01:11:28,826 Πέθαινε ένας φρικτός θάνατος. Αργός. 856 01:11:28,909 --> 01:11:32,371 Τα κόκκαλά του σπάσαν απο πέτρες, που πέταξαν οι δικοί του άντρες. 857 01:11:34,248 --> 01:11:36,125 Μας τοποθέτησαν σε κύκλο. 858 01:11:36,709 --> 01:11:38,335 Όλοι αρνηθήκαμε. 859 01:11:39,336 --> 01:11:42,131 Έτσι ο Αμίρ έκοψε το λαιμό μιας χωριανής. 860 01:11:42,214 --> 01:11:44,758 Την άφησε να αιμορραγεί, κλωτσώντας στο χώμα. 861 01:11:45,634 --> 01:11:47,553 Συνεχίσαμενα αρνούμαστε. 862 01:11:47,636 --> 01:11:49,513 Το ίδιο έκανε και στο παιδί της. 863 01:11:53,517 --> 01:11:56,854 Ήμουν η δεύτερη . Ήταν η σειρά μου. 864 01:12:00,941 --> 01:12:03,402 Έτσι σήκωσα μια ωραία στρογγυλή πέτρα, 865 01:12:04,028 --> 01:12:05,654 τη ζύγισα στο χέρι μου. 866 01:12:06,572 --> 01:12:08,532 Και ο Φρανκ με κοίταξε κατευθείαν στα μάτια. 867 01:12:08,615 --> 01:12:11,785 Μου χάρισε αυτό το μικρό χαμόγελο. 868 01:12:13,412 --> 01:12:16,123 Με είχε δει να πασάρω πίσω στη βάση όταν παίζαμε pickup. 869 01:12:18,167 --> 01:12:20,794 Γύρισε το κεφάλι του ώστε το δόξα πατρί του να είναι προς εμένα. 870 01:12:23,714 --> 01:12:27,885 Και την εκσφενδόνισα με την πιο γρήγορη βολή που έριξα ποτέ. 871 01:12:27,968 --> 01:12:30,137 ορκίζομαι οτι ακουσα το κρανίο του να ραγίζει. 872 01:12:35,100 --> 01:12:36,727 Μόνο αυτή χρειάστηκε. 873 01:12:40,522 --> 01:12:44,109 Κάτι τέτοιο κάνεις, δεν ξαναβρίσκεις τη γραμμή. 874 01:12:47,905 --> 01:12:52,451 Και αυτό το χαμόγελο με στοιχειώνει κάθε βράδυ. 875 01:12:56,830 --> 01:12:59,333 Νόμιζα ότι δεν θα το έκανα ποτέ να αφήσω κανέναν άλλο πίσω. 876 01:12:59,416 --> 01:13:00,959 Είναι στην τηλεόραση! 877 01:13:11,136 --> 01:13:13,013 Τι; 878 01:13:13,097 --> 01:13:15,641 Λέει ότι είναι βδέλυγμα, όχι άντρας ή γυναίκα. 879 01:13:17,017 --> 01:13:18,143 Γαμήσου! 880 01:13:21,522 --> 01:13:22,523 Τι; 881 01:13:22,606 --> 01:13:24,149 Και ότι είναι ISIS. 882 01:13:24,233 --> 01:13:26,276 -Μας είδαν σωστά; -Μας είδαν. 883 01:13:26,360 --> 01:13:28,654 Γιατί μόνο το ISIS θα αποδεχόταν μια γυναίκα που είναι τόσο εκφυλισμένη. 884 01:13:28,737 --> 01:13:32,366 -Αυτό είναι μαλακίες! - Έλα, Ρόκι. Μίλησε αγγλικά. 885 01:13:32,449 --> 01:13:35,285 Και ότι αυτή και άλλοι έχουν σκοτώσει πολλούς γενναίους στρατιώτες Ταλιμπάν. 886 01:13:35,369 --> 01:13:36,578 Πες τους. 887 01:13:38,956 --> 01:13:42,000 Τώρα τη ρωτάει αν έχει οτιδήποτε να πει προς υπεράσπισή της. 888 01:13:42,084 --> 01:13:43,419 -Δεν θα το κάνει. -Θα το κάνει. 889 01:13:43,544 --> 01:13:45,212 Θα τους πει είναι Αμερικανίδα. 890 01:13:45,295 --> 01:13:47,506 -Μου το υποσχέθηκε. -Δεν θα μας παρατήσει. 891 01:13:47,589 --> 01:13:49,007 Η κάλυψή μας έχει ήδη χαλάσει, ξέρουν ότι είμαστε εμείς. Το ξέρει. 892 01:13:49,091 --> 01:13:50,092 Δεν θα το κάνει. 893 01:13:52,136 --> 01:13:53,554 Σε παρακαλώ, Ρόκι! 894 01:13:59,309 --> 01:14:01,603 Τώρα δοξάζει τον Αλλάχ και την καλοσύνη του. 895 01:14:01,687 --> 01:14:03,021 Αγγλικά. 896 01:14:20,497 --> 01:14:22,374 Όχι! 897 01:14:57,451 --> 01:14:59,161 -Είναι νεκρή; -Αναίσθητη. 898 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Τι στο διάολο; Της έσωσες τη ζωή. 899 01:15:01,205 --> 01:15:03,790 Νόμιζα ότι το έκανα. 900 01:15:03,874 --> 01:15:07,169 Μας την έφερε τότε, και μας την έφερε και τώρα. 901 01:15:07,544 --> 01:15:08,879 Τι; 902 01:15:09,588 --> 01:15:12,966 Γαμώ. Τούς ενημέρωνε συνεχώς. 903 01:15:13,050 --> 01:15:15,135 -Πόσο ώρα έχουμε; -Λεπτά. 904 01:15:15,677 --> 01:15:16,803 Δώσε μου το τηλέφωνο. 905 01:15:17,763 --> 01:15:19,139 Βγάλτε τα αυτοκίνητα στο δρόμο. 906 01:15:19,223 --> 01:15:20,432 Φέρε μου τα λεφτά. 907 01:15:20,516 --> 01:15:21,850 -Είναι στο αυτοκίνητο. -Φέρτα. 908 01:15:21,934 --> 01:15:23,018 Άστο το εδώ. 909 01:15:23,185 --> 01:15:25,229 -Τι κάνουμε με αυτούς; -Τους αφήνουμε. 910 01:15:25,312 --> 01:15:26,522 Τους δίνεις τα πάντα-- 911 01:15:26,605 --> 01:15:28,190 Βγάλε τα γαμημένα τα αυτοκίνητα στο δρόμο! 912 01:16:11,192 --> 01:16:13,736 Προσπάθησα να τους κρατήσω εδώ. 913 01:16:14,737 --> 01:16:17,240 Αφήστε τους Ταλιμπάν να τους κυνηγήσουν. 914 01:16:17,824 --> 01:16:20,702 Σεΐχη αλ-Σιμιάλι, άσε με να σε βοηθήσω να σηκωθείς. 915 01:16:21,786 --> 01:16:23,121 Σας ευχαριστώ. 916 01:16:23,871 --> 01:16:26,541 Επρόκειτο να με σκοτώσουν. 917 01:16:27,542 --> 01:16:30,211 Βάλτε τον σεΐχη στο αυτοκίνητο. 918 01:16:46,728 --> 01:16:49,188 Γιατί με βοηθάς; 919 01:16:48,228 --> 01:16:49,354 Χμμ. 920 01:16:49,522 --> 01:16:53,650 Λένε ότι είμαι ο πνευματικός σου ηγέτης. 921 01:16:53,651 --> 01:16:56,612 Δεν έχουμε συναντηθεί ποτέ. 922 01:16:56,821 --> 01:16:59,197 Αλλά ήξερες τους γονείς μου. 923 01:16:59,198 --> 01:17:00,199 Τους πάντρεψες. 924 01:17:00,408 --> 01:17:01,241 Αλήθεια; 925 01:17:01,242 --> 01:17:02,785 Ναι. 926 01:17:02,743 --> 01:17:04,161 Ω. 927 01:17:12,878 --> 01:17:14,004 Καλά. 928 01:17:14,588 --> 01:17:15,964 -Πάμε. - Να πάμε που; 929 01:17:17,299 --> 01:17:19,051 Να βρω το τηλέφωνό μου. 930 01:17:19,134 --> 01:17:21,136 -Λατρεύω το Find My Phone. -Που είναι; 931 01:17:21,219 --> 01:17:22,971 Στη σακούλα με τα χρήματα. 932 01:17:23,055 --> 01:17:25,098 Να φτάσουμε σε αυτούς πριν αρχίσουν να μετράνε. 933 01:18:30,873 --> 01:18:37,422 Μπορείτε να πλυθείτε εδώ. 934 01:18:38,548 --> 01:18:40,007 Σας ευχαριστώ. 935 01:18:42,260 --> 01:18:45,263 Οι γονείς σου, πώς 936 01:18:45,513 --> 01:18:46,430 λέγονται; Η μητέρα 937 01:18:46,431 --> 01:18:47,682 και ο πατέρας μου; Ναί. 938 01:18:47,890 --> 01:18:49,599 Ο Afhak και ο Mohamed Wasiq, 939 01:18:49,600 --> 01:18:51,894 δυστυχώς δεν είναι πια μαζί μας. 940 01:18:52,854 --> 01:18:54,480 λυπάμαι πολύ. 941 01:18:56,274 --> 01:18:58,024 Μίλησαν για σένα... 942 01:18:58,025 --> 01:18:59,693 πριν πεθάνουν. 943 01:18:59,694 --> 01:19:01,195 -Για Εμένα; - Ναι. 944 01:19:01,571 --> 01:19:04,114 Και σε περίμενα. 945 01:19:04,115 --> 01:19:06,993 Διάλεξα νύφη. 946 01:19:08,077 --> 01:19:10,621 Αχ. Θα είναι τιμή μου. 947 01:20:11,139 --> 01:20:12,516 Αναθυμιάσεις ντίζελ. 948 01:20:13,558 --> 01:20:16,394 -Τι εξοπλισμό έχουμε; -Όπλα, πυρομαχικά, καθόλου σχοινιά. 949 01:20:16,478 --> 01:20:18,188 Υπάρχουν μερικά στο πορτμπαγκάζ. 950 01:20:18,271 --> 01:20:19,773 Δεν ξέρω πόσο δυνατα είναι. 951 01:20:21,775 --> 01:20:26,154 Πυροβόλα όπλα, χειροβομβίδες, μαχαίρια, εκρηκτικά. 952 01:20:26,238 --> 01:20:28,824 Όχι τουφέκια. Μόνο η Shooter. 953 01:20:44,464 --> 01:20:46,007 Ώρα να κάνετε την επιλογή σας. 954 01:21:14,035 --> 01:21:15,495 Σκατά. 955 01:23:02,645 --> 01:23:04,480 Άσε με να σε βοηθήσω. 956 01:23:18,035 --> 01:23:20,413 Γιατί το κάνεις αυτό; 957 01:23:20,746 --> 01:23:23,331 Αν ο Αλλάχ δεν μου δώσει 958 01:23:23,332 --> 01:23:26,001 απαντήσεις, τις ψάχνω στον καφέ μου. 959 01:23:26,293 --> 01:23:28,671 Σχετικά με το να παντρευτείς αυτό το κορίτσι; 960 01:23:29,422 --> 01:23:30,548 Οχι. 961 01:23:34,260 --> 01:23:35,886 Σχετικά με εσένα. 962 01:24:04,372 --> 01:24:05,665 Όμορφη. 963 01:24:11,129 --> 01:24:12,380 Είναι επιλογή σου. 964 01:24:29,981 --> 01:24:31,232 Τρία επίπεδα. 965 01:24:31,483 --> 01:24:33,568 Τα κορίτσια τα έκλεισαν στο δεύτερο. 966 01:24:33,651 --> 01:24:35,278 Μόνο έξι από αυτά. Ένα λείπει. 967 01:24:35,361 --> 01:24:36,738 Η κόρη του Ντουράνι. 968 01:24:37,405 --> 01:24:38,782 Κανένα σημάδι του Αμίρ. 969 01:24:38,865 --> 01:24:40,116 Ίσως σε χαμηλότερο επίπεδο. 970 01:24:40,951 --> 01:24:43,746 ...επικαλούνται τον Αλλάχ τον Κύριο τους. «Αν πρέπει να μας δώσει ένα παιδί. 971 01:24:44,413 --> 01:24:47,208 Σίγουρα θα είμαστε ανάμεσα στους ευγνώμονες». 972 01:24:47,833 --> 01:24:48,667 Σας ευχαριστώ. 973 01:24:49,543 --> 01:24:51,587 Δεν χρειαζόμαστε την πλήρη τελετή. 974 01:24:52,379 --> 01:24:54,423 Απλά πες ότι είμαστε παντρεμένοι. 975 01:24:54,882 --> 01:24:55,716 Συγνώμη; 976 01:24:57,927 --> 01:24:59,303 Ο πατέρας μου ήταν θρησκευόμενος. 977 01:25:00,262 --> 01:25:04,057 Οι Ταλιμπάν είναι πιστοί... 978 01:25:04,058 --> 01:25:07,186 όμως κάνουν συμφωνίες με τους διαβόλους. 979 01:25:08,103 --> 01:25:10,523 Αγαπώ τη χώρα μου περισσότερο από τον Αλλάχ. 980 01:25:12,566 --> 01:25:14,193 Απλά πες ότι είμαστε παντρεμένοι. 981 01:25:17,655 --> 01:25:19,323 ...Είστε παντρεμένοι. 982 01:25:19,782 --> 01:25:21,033 Σας ευχαριστώ. 983 01:25:21,617 --> 01:25:25,286 Τώρα, που κατήγγειλες τους γονείς μου... 984 01:25:25,287 --> 01:25:26,372 Οχι... 985 01:25:26,872 --> 01:25:28,164 Το έκανες, ...και υλοποιήθηκαν 986 01:25:28,165 --> 01:25:30,584 από τους Ταλιμπάν. 987 01:25:30,918 --> 01:25:33,753 Γι' αυτό και ορκίστηκα οτι θα πεθάνεις από το χέρι μου. 988 01:25:33,754 --> 01:25:34,839 Οχι... 989 01:26:45,701 --> 01:26:46,660 Είναι ψεύτικα. 990 01:26:53,709 --> 01:26:55,294 Και αυτά, στην τσαντα. 991 01:26:56,377 --> 01:26:57,503 Δικό σου; 992 01:26:58,588 --> 01:27:00,215 Δικός της. 993 01:27:00,298 --> 01:27:02,217 Τα λεφτά δεν είναι καλά και τους οδήγησες εδώ. 994 01:27:09,891 --> 01:27:12,310 Το πρώτο σου συζυγικό καθήκον, καθαρίσε το αίμα. 995 01:27:40,631 --> 01:27:43,926 Φέρτε όλες τις γυναίκες στο χώρο της κουζίνας τώρα! 996 01:27:58,399 --> 01:28:00,025 Μπείτε στη σειρά! 997 01:28:01,652 --> 01:28:02,569 Κουνηθείτε! 998 01:28:03,237 --> 01:28:04,738 Σταμάτα! 999 01:28:05,239 --> 01:28:06,865 Μπες στη γραμμή. 1000 01:28:21,380 --> 01:28:24,383 Δείξτε τα πρόσωπά σας. 1001 01:28:42,567 --> 01:28:43,693 Άντε γαμήσου. 1002 01:29:07,508 --> 01:29:09,927 - Πάνω, πάνω, πάνω! 1003 01:29:11,971 --> 01:29:14,682 -Μπάντια Ντουράνι; -Ναί. 1004 01:29:14,766 --> 01:29:16,309 Βοηθήστε την να τα βγάλει. 1005 01:29:16,392 --> 01:29:18,853 -Πηγαίνετε τους στο ασανσέρ. -Που πάτε; 1006 01:29:18,936 --> 01:29:20,021 Στο γιατρό. 1007 01:29:20,104 --> 01:29:21,439 Και μην περιμένεις. 1008 01:29:23,191 --> 01:29:25,109 Έλα, προχωρήστε! 1009 01:29:25,193 --> 01:29:27,445 -Ερχομαι! προχωρήστε! προχωρήστε! -Ερχομαι! 1010 01:29:27,528 --> 01:29:29,155 Έλα, έλα, έλα! 1011 01:29:29,697 --> 01:29:31,115 προχωρήστε, προχωρήστε, προχωρήστε! 1012 01:29:31,199 --> 01:29:33,576 Στο πάτωμα! Στο πάτωμα! Στο πάτωμα! 1013 01:29:51,929 --> 01:29:53,472 Χαίρομαι που σε ξανασυναντώ... 1014 01:31:23,269 --> 01:31:24,604 Χέι, είσαι καλά; 1015 01:31:40,745 --> 01:31:41,871 Γαμώ! 1016 01:32:27,668 --> 01:32:28,919 Δαίμονα. 1017 01:33:14,171 --> 01:33:15,756 -Πρέπει να φύγεις. -Γαμήσου! 1018 01:33:15,840 --> 01:33:17,425 Φύγε από εδώ. Είμαι καλά. 1019 01:33:17,508 --> 01:33:19,510 -Είσαι καλά! -Τζέικ! 1020 01:33:20,386 --> 01:33:21,470 Τζέικ! 1021 01:33:26,100 --> 01:33:27,226 Είναι εντάξει. 1022 01:33:28,853 --> 01:33:30,479 Ήρθαμε εδώ για αυτούς, σωστά; 1023 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Πήγαινέ τους σπίτι. 1024 01:33:34,984 --> 01:33:36,110 Είναι εντάξει. 1025 01:34:34,669 --> 01:34:36,170 Ελεύθερα! Ελεύθερα! 1026 01:34:40,091 --> 01:34:41,550 Ιατρική ομάδα εδώ! 1027 01:34:44,136 --> 01:34:45,680 Πάμε! Πάμε, Πάμε, Πάμε! 1028 01:34:54,605 --> 01:34:55,856 σε έπιασα! 1029 01:34:56,232 --> 01:34:57,358 Πάμε! 1030 01:35:13,416 --> 01:35:14,917 Ανέβα! 1031 01:35:17,002 --> 01:35:18,129 Θα έρθεις; 1032 01:35:18,713 --> 01:35:20,005 Όχι. 1033 01:35:21,507 --> 01:35:22,633 Ούτε εγώ. 1034 01:35:32,059 --> 01:35:33,477 Τι στο διάολο κάνεις; 1035 01:35:40,025 --> 01:35:41,694 Mixtape του Abbas. 1036 01:35:41,718 --> 01:35:43,718 Απόδοση διαλόγων- Powergames 99094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.