Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,984 --> 00:00:09,984
субтитри от
YavkA.net
2
00:00:13,808 --> 00:00:17,286
Провери загражденията.
Нахвърляй повече стърготини.
3
00:00:17,387 --> 00:00:19,387
Добре.
4
00:00:36,433 --> 00:00:38,433
Здравей.
5
00:00:39,100 --> 00:00:41,100
Картър?
6
00:00:41,516 --> 00:00:43,766
Искам да измиеш
и излъскаш тракторите.
7
00:00:43,891 --> 00:00:46,308
И атеветата.
Всичко трябва да блести.
8
00:00:46,475 --> 00:00:48,475
Да, госпожо.
- Благодаря.
9
00:00:54,211 --> 00:00:56,848
Какво?
- Какво ранчо ще управлявам,
10
00:00:56,948 --> 00:00:59,124
ако разпродадеш всичко?
11
00:00:59,225 --> 00:01:01,564
Един бизнес не трябва
да притежава нищо.
12
00:01:01,665 --> 00:01:06,058
Ипотекираш земята.
Вземаш заеми за конете, добитъка,
13
00:01:06,183 --> 00:01:10,666
колите, камионите, оборудването,
тракторите...
14
00:01:10,766 --> 00:01:13,600
Обслужваш заемите с ипотека
и изплащаш ипотеката
15
00:01:13,766 --> 00:01:16,475
с приходите от продажбата
на конете и добитъка.
16
00:01:16,600 --> 00:01:21,457
Не плащаш данък върху доходите,
защото никога не декларираш печалба,
17
00:01:21,558 --> 00:01:23,933
без значение колко пари
печели ранчото.
18
00:01:24,058 --> 00:01:27,516
Не можем да изплатим дълга
с изкараното от добитъка.
19
00:01:28,703 --> 00:01:31,100
При 10-годишен цикъл
3 години си на загуба,
20
00:01:31,225 --> 00:01:33,933
три - на печалба и три - на нула.
21
00:01:34,058 --> 00:01:37,391
Имаш една година да решиш
дали ранчото ще изкарва пари.
22
00:01:37,516 --> 00:01:39,516
Това не е бизнес модел,
23
00:01:41,225 --> 00:01:43,225
а мечта.
24
00:01:44,516 --> 00:01:47,266
Какво ще правиш с конете в Тексас?
25
00:01:47,391 --> 00:01:49,808
Травис ще докара повечето,
26
00:01:49,933 --> 00:01:52,058
а скъпите ще продаде там.
27
00:01:52,975 --> 00:01:56,083
Довечера ще има търг.
- Довечера?
28
00:01:56,183 --> 00:01:58,183
Мамка му!
29
00:01:58,914 --> 00:02:00,511
Направи ми услуга.
30
00:02:00,535 --> 00:02:02,915
Виж дали има полет за...
Къде е Травис?
31
00:02:03,016 --> 00:02:06,558
Край Уедърфорд.
- Уедърфорд, Тексас, днес.
32
00:02:07,308 --> 00:02:09,850
Чудесно. Задължена съм ти.
Благодаря.
33
00:02:10,641 --> 00:02:12,933
За Тексас ли заминаваш?
- Да.
34
00:02:13,058 --> 00:02:15,725
Нямам вяра на това двулично копеле.
35
00:02:15,891 --> 00:02:19,433
Травис никога не би ни измамил,
а и не искам да ходиш без мен.
36
00:02:20,475 --> 00:02:25,013
Поверяваш му продажба за милиони,
но не ме пускаш сама при него.
37
00:02:25,114 --> 00:02:27,416
Скъпа...
Той е дресьор на коне.
38
00:02:27,516 --> 00:02:29,683
Ако можеше,
щеше да те изчука пред мен.
39
00:02:29,808 --> 00:02:32,281
Той е като бик за родео.
40
00:02:32,421 --> 00:02:37,165
Е... За мой късмет, имам остен.
41
00:02:37,266 --> 00:02:39,266
Предупредена си.
- До довечера.
42
00:02:56,891 --> 00:02:58,891
Виж какво правят със земята, Мо.
43
00:02:59,433 --> 00:03:02,516
Нищо не мога да направя,
за да ги спра.
44
00:03:03,808 --> 00:03:05,808
Нищо законно.
45
00:03:08,558 --> 00:03:12,558
Сега зависи от хората.
- Те какво могат да направят?
46
00:03:13,558 --> 00:03:16,266
Трудно ще изградиш газопровод,
ако нямаш тръби.
47
00:03:17,225 --> 00:03:20,708
Ще им обявиш война.
- Вече сме във война.
48
00:03:20,808 --> 00:03:22,850
Водим я от 160 години.
49
00:03:25,183 --> 00:03:27,183
Ние просто спряхме да се борим.
50
00:03:33,813 --> 00:03:35,855
А сега към щата Монтана -
51
00:03:35,956 --> 00:03:38,790
физическото проявление
на американската мечта.
52
00:03:38,891 --> 00:03:41,433
Високи върхове,
чисти планински потоци,
53
00:03:41,558 --> 00:03:44,975
входът към първия национален парк.
54
00:03:45,100 --> 00:03:49,516
И губернатор, който, както изглежда,
е бил убит заради отмяна
55
00:03:49,683 --> 00:03:52,558
на строеж за милиарди долари,
56
00:03:52,683 --> 00:03:56,683
финансиран от една от най-големите
частни инвестиционни компании.
57
00:03:56,808 --> 00:03:58,451
Всички подозират сина.
58
00:03:58,475 --> 00:04:00,641
Но не той бе застрелян
посред бял ден.
59
00:04:05,391 --> 00:04:07,117
Трябва да допуснем,
60
00:04:07,141 --> 00:04:09,641
че Сара Атуд е била замесена или...
61
00:04:10,350 --> 00:04:12,350
... поне е знаела.
62
00:04:12,975 --> 00:04:15,433
Ще наемем външна фирма
63
00:04:15,600 --> 00:04:17,576
и ще се опитаме
64
00:04:17,600 --> 00:04:19,600
да се дистанцираме. Момент.
65
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
Сега пък какво?!
66
00:04:27,016 --> 00:04:29,850
Всички да напуснат сградата.
67
00:04:29,975 --> 00:04:31,242
Имате ли заповед?
68
00:04:31,266 --> 00:04:33,266
Може да се обзаложиш.
69
00:04:35,850 --> 00:04:37,367
Каква длъжност заемате?
70
00:04:37,391 --> 00:04:38,659
Главен юрисконсулт.
71
00:04:38,683 --> 00:04:41,391
Сара Атуд имаше ли кабинет
в офиса ви?
72
00:04:43,516 --> 00:04:46,600
Да.
- Бихте ли ми го показали?
73
00:04:53,808 --> 00:04:55,451
Ще припомним, че Сара Атуд -
74
00:04:55,475 --> 00:04:58,321
адвокат, нает от отдела за развитие
на "Парадайз Вали" -
75
00:04:58,422 --> 00:05:00,284
филиал на "Маркет Екуитис",
76
00:05:00,308 --> 00:05:04,641
бе застреляна в сряда
при нагло нападение в Хелена.
77
00:05:04,766 --> 00:05:08,725
Последният й известен контакт е бил
с главния прокурор Джейми Дътън -
78
00:05:08,850 --> 00:05:13,433
застъпник на проекта за развитие,
отменен от баща му.
79
00:05:13,558 --> 00:05:17,391
Спекулира се за многократни сексуални
контакти между прокурора и г-жа Атуд,
80
00:05:17,558 --> 00:05:22,058
включително за срещи
в ексклузивния клуб "Диърфийлд".
81
00:05:22,183 --> 00:05:23,284
Освен това
82
00:05:23,308 --> 00:05:25,308
има доказателства,
че главният прокурор
83
00:05:25,475 --> 00:05:27,766
има интерес от отдаването
на земята под наем
84
00:05:27,933 --> 00:05:29,933
за разработването на проекта.
85
00:05:30,100 --> 00:05:31,951
Как?
86
00:05:31,975 --> 00:05:33,975
Откъде знаете?
87
00:05:34,725 --> 00:05:36,659
Какви доказателства?
88
00:05:36,683 --> 00:05:38,725
С кого сте говорили, мамка ви?
89
00:06:08,516 --> 00:06:10,516
Забавляваш ли се?
90
00:06:10,683 --> 00:06:13,266
Съсипеш ли мен, съсипваш себе си.
91
00:06:13,391 --> 00:06:15,391
Съсипваш цялото семейство.
92
00:06:15,808 --> 00:06:18,725
Ще опетниш името ни завинаги.
93
00:06:19,391 --> 00:06:22,641
Ще загубиш ранчото,
свободата си, всичко.
94
00:06:22,808 --> 00:06:25,933
Ще заличиш наследството
на фамилията ни.
95
00:06:26,058 --> 00:06:30,266
Не казвай "името ни",
защото не е твое, Джейми.
96
00:06:30,391 --> 00:06:32,683
Имаш си свое.
97
00:06:32,808 --> 00:06:35,933
Скоро целият свят ще разбере.
- Знам всички тайни.
98
00:06:36,100 --> 00:06:38,641
И твоите, и неговите.
99
00:06:38,766 --> 00:06:41,308
И на Кейси. Помисли за това.
100
00:06:41,433 --> 00:06:43,433
Не забравяй какво ти казах.
101
00:06:43,975 --> 00:06:46,725
И за разлика от теб,
аз спазвам обещанията си.
102
00:08:46,516 --> 00:08:48,516
Какво направи?
103
00:08:49,975 --> 00:08:53,641
Разясних на убийците на татко
какво ще се случи, ако заплашат теб,
104
00:08:54,183 --> 00:08:56,391
Тейт или някой друг от семейството.
105
00:08:57,725 --> 00:08:59,725
Сега знаят.
106
00:08:59,891 --> 00:09:02,391
Не искам да ни преследват,
когато си тръгнем.
107
00:09:02,558 --> 00:09:04,558
Това ли ще направим?
108
00:09:06,850 --> 00:09:08,850
Тръгваме ли си?
109
00:09:09,475 --> 00:09:11,475
Цял живот се опитвам.
110
00:09:13,266 --> 00:09:15,266
Най-накрая ще го направя.
111
00:09:48,641 --> 00:09:50,766
За погребението ли са?
112
00:09:50,933 --> 00:09:52,975
Не съм виждал трибуни на погребение.
113
00:09:53,141 --> 00:09:54,742
За търга са.
114
00:09:54,766 --> 00:09:55,909
Какво ще продават?
115
00:09:55,933 --> 00:09:57,933
Както изглежда, всичко.
116
00:10:11,891 --> 00:10:13,891
Аз ще се погрижа.
117
00:10:14,933 --> 00:10:16,933
Беше най-добрият ми приятел.
118
00:10:17,766 --> 00:10:19,201
Знам.
119
00:10:19,225 --> 00:10:21,225
Затова остави на мен.
120
00:10:43,058 --> 00:10:45,058
Празно е.
121
00:10:51,308 --> 00:10:54,558
Трябваше да застрелям
това гадно животно на пасището.
122
00:10:54,725 --> 00:10:58,225
Иска ми се да бяхме.
Застреляхме го бързо.
123
00:10:58,391 --> 00:11:00,391
Не достатъчно бързо.
124
00:11:08,308 --> 00:11:10,350
Омразата към коня няма да ти помогне.
125
00:11:13,100 --> 00:11:15,225
Някои не могат да бъдат опитомени,
126
00:11:16,225 --> 00:11:18,225
а други не могат да бъдат диви.
127
00:11:20,891 --> 00:11:23,266
Приключило е,
преди Колби да се е усетил.
128
00:11:25,100 --> 00:11:27,350
Правел е онова, което обичаше,
129
00:11:28,808 --> 00:11:32,141
и в следващия миг вече го е нямало.
Загубихме го.
130
00:11:35,808 --> 00:11:38,891
А може би още е там
и прави онова, което обича.
131
00:11:43,266 --> 00:11:45,266
Но сега ще е завинаги.
132
00:11:52,475 --> 00:11:54,475
Не им дадох да изпратят всичко.
133
00:12:03,558 --> 00:12:05,558
Благодаря ти.
134
00:12:07,391 --> 00:12:10,016
Да идем да свършим нещо,
докато още има работа.
135
00:12:51,766 --> 00:12:53,766
Хубава двегодишна кобила.
- Да.
136
00:12:55,350 --> 00:12:57,350
Ти я поеми.
- Дадено.
137
00:13:01,350 --> 00:13:03,350
Кажи, Райън.
138
00:13:08,558 --> 00:13:10,558
С това ще платиш много данъци.
139
00:13:13,058 --> 00:13:16,433
Представата ни за "много данъци"
е на път да се промени.
140
00:13:16,600 --> 00:13:18,850
Какъв е планът?
- Нямаме план.
141
00:13:19,016 --> 00:13:21,016
Не е ли заковано, продаваме.
142
00:13:22,558 --> 00:13:24,558
Да си търсим ли работа?
143
00:13:24,683 --> 00:13:26,850
Тук няма да има много.
144
00:13:28,641 --> 00:13:31,725
Помолих всички
да останат до края на търга.
145
00:13:32,225 --> 00:13:34,475
Искам да задържа Лойд и момчето.
146
00:13:35,600 --> 00:13:37,850
Останалите лесно
ще си намерите работа.
147
00:13:41,183 --> 00:13:43,641
Как е успял да изрита Колби в бокса?
148
00:13:43,808 --> 00:13:46,475
Конят притиснал момчето в ъгъла.
149
00:13:46,600 --> 00:13:48,600
Колби се опитал да му помогне.
150
00:13:50,183 --> 00:13:52,183
И той го изритал.
151
00:13:53,016 --> 00:13:55,891
Има причина да ни отказват
застраховка "Живот".
152
00:13:56,016 --> 00:13:58,016
Ние сме каубои. Това е.
153
00:13:59,891 --> 00:14:01,891
Добре се справи в Тексас.
154
00:14:02,433 --> 00:14:04,891
Добави "началник лагер"
в автобиографията си.
155
00:14:27,308 --> 00:14:29,391
Ранчо Боске
Състезателни коне
156
00:14:30,683 --> 00:14:33,016
Естествено, че има собствен флаг!
157
00:14:34,308 --> 00:14:36,308
Задник!
158
00:14:38,891 --> 00:14:41,808
Идваме чак от Бразилия.
Трябва да си хванем полета.
159
00:14:41,975 --> 00:14:43,784
Къде е шефът? Размърдай се.
160
00:14:43,808 --> 00:14:45,808
Обади се по телефона.
161
00:14:45,850 --> 00:14:47,850
Това той ли е?
162
00:14:54,683 --> 00:14:56,766
С какво да помогна?
- Търся Травис Уитли.
163
00:14:56,891 --> 00:14:58,826
В голямата къща е.
164
00:14:58,850 --> 00:15:01,225
Къде се намира?
- Завийте надясно.
165
00:15:01,391 --> 00:15:05,558
Първата вляво, после вдясно.
Къщата е с големи бели колони.
166
00:15:06,766 --> 00:15:08,766
Ясно. Благодаря.
167
00:15:27,391 --> 00:15:29,284
Здрасти.
- Здрасти.
168
00:15:29,308 --> 00:15:32,516
Търся Травис Уитли.
169
00:15:32,683 --> 00:15:34,683
Ти ли си масажистката?
170
00:15:35,183 --> 00:15:37,183
Приличам ли на масажистка?
171
00:15:38,141 --> 00:15:40,141
Да, от скъпите.
172
00:15:42,016 --> 00:15:44,141
Ето я и последната карта.
173
00:15:44,308 --> 00:15:48,058
Седмици. На масата имаме
чифт седмици и чифт аса.
174
00:15:48,225 --> 00:15:49,492
Обръщайте, момичета.
175
00:15:49,516 --> 00:15:50,867
Да видим какво имаме.
176
00:15:50,891 --> 00:15:52,242
Какво имам?
177
00:15:52,266 --> 00:15:55,933
Макензи, с тия ръце
нищо чудно, че си гола.
178
00:15:56,100 --> 00:15:58,266
Има пет аса.
Разбира се, че ще губят.
179
00:15:58,433 --> 00:16:01,433
В голямата игра може
да има пет аса.
180
00:16:01,600 --> 00:16:02,992
Извинете.
- Случва се.
181
00:16:03,016 --> 00:16:05,708
Да, напълно възможно.
- Извинете!
182
00:16:05,808 --> 00:16:08,291
Има възрастен в стаята.
- Като приключиш
183
00:16:08,391 --> 00:16:11,266
с нарушаването на законите
за тормоз на работното място,
184
00:16:11,391 --> 00:16:12,576
искам да поговорим.
185
00:16:12,600 --> 00:16:15,433
Не работят за мен. За кого работите?
- Прощавай.
186
00:16:15,600 --> 00:16:17,725
Съдията сигурно ще прояви
разбиране.
187
00:16:17,891 --> 00:16:19,242
Ако е от окръга.
188
00:16:19,266 --> 00:16:20,659
Искаш ли да играеш?
189
00:16:20,683 --> 00:16:23,350
Предпочитам да ми направят
клизма с бензин.
190
00:16:24,058 --> 00:16:26,600
Травис, нали щеше да показваш
конете ни днес?
191
00:16:26,766 --> 00:16:28,367
Чакам купувачите.
192
00:16:28,391 --> 00:16:30,933
Тайфа бразилци с анцузи и бижута?
193
00:16:31,100 --> 00:16:32,617
Трябва да са те.
194
00:16:32,641 --> 00:16:34,641
На паркинга на арената са.
195
00:16:37,683 --> 00:16:39,683
Да вървим, момчета.
196
00:16:39,975 --> 00:16:41,409
Знам кой какво имаше.
197
00:16:41,433 --> 00:16:44,058
Ние ще се погрижим.
Отивам да си облека риза.
198
00:16:44,516 --> 00:16:46,516
Веднага се връщам.
199
00:16:48,100 --> 00:16:50,100
Искаш ли да яздиш дотам?
200
00:16:51,516 --> 00:16:55,266
Изглеждаш сравнително
интелигентна млада жена.
201
00:16:55,391 --> 00:16:57,391
Защо работиш за тоя задник?
202
00:16:58,350 --> 00:17:00,350
Не бих работила за дресьор.
203
00:17:00,391 --> 00:17:02,391
Травис ми е гадже.
204
00:17:02,850 --> 00:17:04,850
"Интелигентна" ли казах?
205
00:17:09,725 --> 00:17:11,409
Благодаря, Даника.
206
00:17:11,433 --> 00:17:12,534
Двеста е, нали?
207
00:17:12,558 --> 00:17:14,451
Нямам обучен кон, който да струва
208
00:17:14,475 --> 00:17:15,867
200 000 долара.
209
00:17:15,891 --> 00:17:18,391
Този е два милиона и ти го знаеш.
210
00:17:23,808 --> 00:17:26,558
Ще те попитам нещо,
просто от любопитство.
211
00:17:26,683 --> 00:17:30,433
Може би е най-арогантният човек,
когото съм срещала.
212
00:17:30,600 --> 00:17:34,433
Надут женомразец,
с 25 години по-възрастен от теб.
213
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
Какво му харесваш?
214
00:17:38,141 --> 00:17:40,141
Виждала ли си го да язди?
215
00:18:11,141 --> 00:18:13,141
Давай!
216
00:18:17,141 --> 00:18:19,141
Добре, схванах.
217
00:18:22,683 --> 00:18:24,367
Какво ще кажеш?
218
00:18:24,391 --> 00:18:25,451
Ще го вземем.
219
00:18:25,475 --> 00:18:28,016
Но първо да го види ветеринар.
- Чакай малко.
220
00:18:28,183 --> 00:18:30,183
Има и други купувачи.
221
00:18:30,433 --> 00:18:33,350
Какви други купувачи?
- Предлагаш ли 2,1?
222
00:18:34,516 --> 00:18:36,516
Ето, предложиха повече.
223
00:18:36,600 --> 00:18:38,326
Не каза, че ще има и други.
224
00:18:38,350 --> 00:18:41,308
Когато купуваш къща,
ти ли си единственият мераклия?
225
00:18:41,808 --> 00:18:43,808
За теб са 2,2 милиона.
226
00:18:44,100 --> 00:18:46,558
Първи път...
- 2,2 милиона.
227
00:18:46,725 --> 00:18:48,725
Предлагаш ли 2,3?
228
00:18:50,558 --> 00:18:54,016
Кои са тези?
- Работниците.
229
00:18:55,266 --> 00:18:56,451
Поддържат манежа.
230
00:18:56,475 --> 00:18:58,475
"Работниците"!
231
00:19:00,891 --> 00:19:02,891
2,4 милиона.
232
00:19:03,516 --> 00:19:04,534
Три милиона.
233
00:19:04,558 --> 00:19:07,433
Това е окончателната ми оферта.
234
00:19:07,600 --> 00:19:09,975
Ако не я приемеш,
си го заври в задника.
235
00:19:11,558 --> 00:19:12,742
Конят е твой.
236
00:19:12,766 --> 00:19:14,766
Заври си го където искаш.
237
00:19:14,808 --> 00:19:16,701
Даника.
- Боже!
238
00:19:16,725 --> 00:19:18,975
Да преведе парите
и да подпише договора.
239
00:19:19,725 --> 00:19:21,159
Ще се видим в къщата.
240
00:19:21,183 --> 00:19:23,183
Приключихме.
241
00:19:25,850 --> 00:19:27,850
Твоите хора, а?
242
00:19:28,100 --> 00:19:29,076
Хитро.
243
00:19:29,100 --> 00:19:31,100
Добре чистят, нали?
244
00:19:31,891 --> 00:19:32,909
Какво следва?
245
00:19:32,933 --> 00:19:34,933
Когато продадеш кон за 3 млн.,
246
00:19:34,975 --> 00:19:37,808
вземаш парите, излизаш от арената
247
00:19:38,433 --> 00:19:39,992
и отиваш да празнуваш.
248
00:19:40,016 --> 00:19:41,826
Точно така.
- Да вървим.
249
00:19:41,850 --> 00:19:43,850
Идваш ли?
250
00:19:58,891 --> 00:20:00,891
Не е за вярване.
251
00:20:01,933 --> 00:20:04,725
Ходех по такива купони,
когато бях в осми клас.
252
00:20:05,516 --> 00:20:07,516
Да, тъпо е.
253
00:20:08,141 --> 00:20:10,766
Можеш ли да повярваш,
че продаде коня за 3 млн.?
254
00:20:10,891 --> 00:20:11,909
Да.
255
00:20:11,933 --> 00:20:13,933
Травис е хитряга.
256
00:20:13,975 --> 00:20:15,975
Нямат ли право да се откажат?
257
00:20:16,100 --> 00:20:17,159
Не.
258
00:20:17,183 --> 00:20:20,933
Ако конят умре във фургона,
проблемът не е твой.
259
00:20:21,100 --> 00:20:24,600
Ще го застраховат за 5 милиона,
преди да го натоварят.
260
00:20:25,475 --> 00:20:27,242
Измами ли ги?
261
00:20:27,266 --> 00:20:29,391
Няма такова нещо. Виж...
262
00:20:29,558 --> 00:20:33,266
На тази арена се представят
най-добрите коне.
263
00:20:33,391 --> 00:20:36,266
И този жребец
се представи отлично.
264
00:20:36,433 --> 00:20:41,225
Между другото, конят струва толкова,
колкото е готов да плати купувачът.
265
00:20:41,391 --> 00:20:44,933
Един клиент ми докара кон,
за който платил милион.
266
00:20:45,058 --> 00:20:47,891
Кучият му син не ставаше за нищо.
267
00:20:48,725 --> 00:20:52,891
Друг клиент ми доведе кон,
за който бе платил 9000 долара.
268
00:20:53,058 --> 00:20:56,891
Спечели 200 000 и три кончета
от него се класираха за "Фютюрити".
269
00:20:58,183 --> 00:21:00,076
До късмет е.
270
00:21:00,100 --> 00:21:02,933
Те са като лотарийни билети,
ако можеха да се яздят.
271
00:21:04,225 --> 00:21:07,600
Това е първият смислен разговор,
откакто съм тук.
272
00:21:09,141 --> 00:21:12,475
Тази нощ едва ли ще решат
някой от световните проблеми.
273
00:21:12,641 --> 00:21:14,641
Но може да предизвикат нов.
274
00:21:15,391 --> 00:21:17,391
Така изглежда.
275
00:21:21,141 --> 00:21:22,701
Травис...
276
00:21:22,725 --> 00:21:26,183
Когато приключиш с купона
от 1989 г., ела да поговорим.
277
00:21:28,475 --> 00:21:30,475
89-а беше добра година.
278
00:21:37,975 --> 00:21:39,975
Няма ли да се цопнеш?
279
00:21:40,100 --> 00:21:41,867
Ще се боричкаме в басейна.
280
00:21:41,891 --> 00:21:43,284
Ще пържим корндог.
281
00:21:43,308 --> 00:21:46,391
Такъв голям задник си,
че почти е привлекателно.
282
00:21:46,975 --> 00:21:48,701
Ясно. Схванах.
283
00:21:48,725 --> 00:21:50,725
Почти.
- Да.
284
00:21:50,891 --> 00:21:52,891
Това е част от чара ми.
285
00:21:52,975 --> 00:21:55,266
Трябваш ми в Монтана за търга.
286
00:21:55,433 --> 00:21:57,516
Конете вече са на път.
287
00:21:57,641 --> 00:21:58,951
Утре ще са там.
288
00:21:58,975 --> 00:22:00,909
Аз не ти трябвам.
- Напротив.
289
00:22:00,933 --> 00:22:04,600
Искам да повториш всичко,
който изпълни на арената.
290
00:22:05,350 --> 00:22:07,350
Целия спектакъл.
291
00:22:07,475 --> 00:22:11,600
Целия цирк, в който хората
по някаква причина искат да участват
292
00:22:11,766 --> 00:22:14,600
и да плащат три милиона долара.
293
00:22:15,725 --> 00:22:17,725
Нямам човек като теб.
294
00:22:18,183 --> 00:22:20,808
Не познавам друг такъв.
295
00:22:21,433 --> 00:22:22,409
Виж,
296
00:22:22,433 --> 00:22:24,850
за търга няма да получа
комисионна.
297
00:22:25,016 --> 00:22:26,909
Тази вечер взе ли?
298
00:22:26,933 --> 00:22:28,933
Разбира се.
299
00:22:29,600 --> 00:22:30,826
Колко?
300
00:22:30,850 --> 00:22:33,558
Пет процента за мен,
пет за купувачите...
301
00:22:33,725 --> 00:22:37,475
Чакай, платила съм ти
300 000 долара за този цирк?
302
00:22:37,641 --> 00:22:40,558
В твоя бизнес, какъвто и да е той,
303
00:22:40,683 --> 00:22:44,391
не получаваш ли комисионна
при сключване на сделка?
304
00:22:44,558 --> 00:22:46,558
Този цирк не е безплатен.
305
00:22:46,683 --> 00:22:48,766
И не ми е хоби.
- Виж, Травис...
306
00:22:53,641 --> 00:22:55,576
Мъжът ми,
307
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
твоят приятел, помниш ли го?
308
00:22:58,433 --> 00:23:00,409
И аз...
309
00:23:00,433 --> 00:23:02,475
Ранчото ни е в беда.
310
00:23:03,475 --> 00:23:05,475
Искам да ми помогнеш
311
00:23:05,808 --> 00:23:07,576
за търга.
312
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
Без комисионна.
313
00:23:10,433 --> 00:23:12,433
Моля те.
314
00:23:13,016 --> 00:23:15,016
Не ти беше лесно да ме помолиш.
315
00:23:15,850 --> 00:23:17,850
Моите уважения.
316
00:23:18,183 --> 00:23:20,183
Имам идея.
317
00:23:22,433 --> 00:23:24,433
Ще играем покер.
318
00:23:24,808 --> 00:23:26,808
Знам какво си мислиш.
319
00:23:32,975 --> 00:23:34,409
Какво носиш под роклята?
320
00:23:34,433 --> 00:23:35,659
Питам заради залога.
321
00:23:35,683 --> 00:23:37,683
Мъжът ми ще те убие
322
00:23:38,183 --> 00:23:39,867
с голи ръце, Травис.
323
00:23:39,891 --> 00:23:41,891
Ще изтръгне сърцето ти
324
00:23:41,975 --> 00:23:43,242
с ръка.
325
00:23:43,266 --> 00:23:44,326
Не, ще се смее.
326
00:23:44,350 --> 00:23:45,617
Сериозно?
327
00:23:45,641 --> 00:23:47,683
Ще му се стори много забавно.
328
00:23:49,558 --> 00:23:51,558
Така...
329
00:23:51,725 --> 00:23:53,076
Да видим.
330
00:23:53,100 --> 00:23:54,909
Добра ръка.
331
00:23:54,933 --> 00:23:57,350
Може ли да заложа ботушите?
- Да, може.
332
00:23:57,516 --> 00:23:59,516
Може да заложиш всичко.
333
00:23:59,600 --> 00:24:01,034
Добре, започваме.
334
00:24:01,058 --> 00:24:02,659
Нищо не си заложил.
335
00:24:02,683 --> 00:24:04,683
Заложих комисионната. Влизам.
336
00:24:04,850 --> 00:24:06,076
Една.
337
00:24:06,100 --> 00:24:07,826
Две дами.
338
00:24:07,850 --> 00:24:08,867
И асо.
339
00:24:08,891 --> 00:24:10,076
Влизам.
340
00:24:10,100 --> 00:24:11,617
Сериозно?
- Сериозно.
341
00:24:11,641 --> 00:24:13,641
Смело. Харесва ми.
342
00:24:13,891 --> 00:24:16,558
Обръщаме още едно асо.
343
00:24:17,100 --> 00:24:19,100
Имаш ли асо?
344
00:24:19,766 --> 00:24:22,100
Не мисля. Остана една.
345
00:24:22,266 --> 00:24:23,826
Още една.
346
00:24:23,850 --> 00:24:25,534
Деветка.
347
00:24:25,558 --> 00:24:28,141
Не мисля, че помогна. Обърни ги.
348
00:24:29,933 --> 00:24:31,034
О, помогнала е!
349
00:24:31,058 --> 00:24:33,034
Фул от дами и деветки.
350
00:24:33,058 --> 00:24:35,058
Чудовищна ръка.
351
00:24:35,308 --> 00:24:36,867
Какво имам аз?
352
00:24:36,891 --> 00:24:38,891
Една от тези.
353
00:24:39,683 --> 00:24:41,683
Вече спечелих, защото съм с аса.
354
00:24:41,850 --> 00:24:45,600
Имам и още едно.
- Ще те убие с голи ръце.
355
00:24:45,766 --> 00:24:47,284
Басът си е бас.
- Знаеш ли...
356
00:24:47,308 --> 00:24:50,600
Дано ти хареса, защото ще е
последното нещо, което виждаш.
357
00:24:50,766 --> 00:24:51,909
Ще му пратя клипче.
358
00:24:51,933 --> 00:24:53,742
Майната ти.
- Майтапя се.
359
00:24:53,766 --> 00:24:55,891
Запази стриптийза за мъжа си.
360
00:24:56,058 --> 00:24:57,909
Сутринта ще хвана самолета.
361
00:24:57,933 --> 00:24:59,534
Ще съм там до обед.
362
00:24:59,558 --> 00:25:00,701
Ще дойдеш ли?
363
00:25:00,725 --> 00:25:01,867
Нали ме помоли?
364
00:25:01,891 --> 00:25:03,409
А какво беше това?
365
00:25:03,433 --> 00:25:04,534
Пошегувах се.
366
00:25:04,558 --> 00:25:06,242
Такова дете си!
367
00:25:06,266 --> 00:25:08,201
Ще пържа корндог.
- Иди да си играеш.
368
00:25:08,225 --> 00:25:09,992
Не се шегувам.
369
00:25:10,016 --> 00:25:11,326
Сега ще ги донеса.
370
00:25:11,350 --> 00:25:14,183
Имам пилон в гаража.
Ще донеса и него.
371
00:25:14,850 --> 00:25:16,850
Това е каубойската зона на здрача.
372
00:25:25,475 --> 00:25:26,617
Тръгваш ли си?
373
00:25:26,641 --> 00:25:28,367
По-най бързия начин.
374
00:25:28,391 --> 00:25:29,992
Има какво да се види.
375
00:25:30,016 --> 00:25:31,826
За това си има термин -
376
00:25:31,850 --> 00:25:33,850
"основен свидетел".
377
00:25:49,266 --> 00:25:51,683
Това Чарли Фъргюсън ли е?
378
00:25:51,808 --> 00:25:53,576
Да.
379
00:25:53,600 --> 00:25:55,367
Не си пестил сили,
380
00:25:55,391 --> 00:25:56,659
нали?
381
00:25:56,683 --> 00:25:59,516
Поканих всеки,
които означава нещо за това място.
382
00:25:59,641 --> 00:26:01,492
Нека се сбогуват.
383
00:26:01,516 --> 00:26:04,058
На Гейтър няма да му се понрави.
384
00:26:04,225 --> 00:26:07,516
Готвачите са ревниви
като нови съпруги.
385
00:26:07,641 --> 00:26:09,641
Да.
386
00:26:09,766 --> 00:26:11,766
Дойдох да поговорим.
387
00:26:11,850 --> 00:26:13,617
Искам да останеш,
388
00:26:13,641 --> 00:26:15,641
чуваш ли?
389
00:26:16,016 --> 00:26:18,516
Има ли за какво?
- Да, има.
390
00:26:18,683 --> 00:26:20,683
Ще си го върнем.
391
00:26:25,391 --> 00:26:28,016
Тук съм от 43 години.
Това е домът ми.
392
00:26:30,225 --> 00:26:32,225
Не ми се искаше да си тръгвам.
393
00:26:33,516 --> 00:26:35,516
Благодаря ти, шефе.
394
00:26:36,183 --> 00:26:38,183
Това означава много за мен.
395
00:26:39,725 --> 00:26:41,725
Знам.
396
00:26:41,891 --> 00:26:43,891
Затова те помолих.
397
00:27:11,933 --> 00:27:13,933
Какво правиш?
398
00:27:15,141 --> 00:27:17,141
Събирам кураж.
399
00:27:18,100 --> 00:27:20,100
Значи е вярно.
400
00:27:21,475 --> 00:27:23,975
Дали съм спал с нея? Да.
401
00:27:24,891 --> 00:27:27,516
Дали имам нещо общо
с убийството на баща ми? Не.
402
00:27:28,225 --> 00:27:30,225
Нямам.
403
00:27:32,725 --> 00:27:34,725
Да не говорим на улицата.
404
00:27:35,433 --> 00:27:37,433
Да влезем вътре.
405
00:27:54,475 --> 00:27:57,183
Джеймс спи, говори тихо.
406
00:27:57,308 --> 00:27:59,308
Чули ли?
- Да.
407
00:28:07,600 --> 00:28:10,475
Наистина ли нямаш нищо общо
със смъртта на баща си?
408
00:28:11,433 --> 00:28:13,433
Не знаеше ли?
409
00:28:15,850 --> 00:28:17,850
Не.
410
00:28:18,766 --> 00:28:20,766
Тя ли беше?
411
00:28:25,058 --> 00:28:27,058
Тя ли беше?
412
00:28:28,683 --> 00:28:30,683
Не знаех нищо, преди да се случи.
413
00:28:32,766 --> 00:28:34,766
Ти си главен прокурор.
414
00:28:35,183 --> 00:28:38,058
Защо не я арестува, Джейми?
415
00:28:38,183 --> 00:28:42,766
Защото, ако е наела някого,
който е стигнал до баща ми...
416
00:28:43,475 --> 00:28:45,750
Виж какво й се случи
на следващия ден
417
00:28:45,850 --> 00:28:48,600
след промяната на заключението
от аутопсията.
418
00:28:49,683 --> 00:28:51,683
На всичко са способни.
419
00:28:52,183 --> 00:28:55,225
А и щях да изглеждам като съучастник.
- Ти си съучастник.
420
00:28:55,391 --> 00:28:58,308
Ти си съучастник
в пълния смисъл на думата.
421
00:28:58,475 --> 00:29:00,159
Какво да правя?
422
00:29:00,183 --> 00:29:01,326
Не знам.
423
00:29:01,350 --> 00:29:03,350
Не знам какво да правя.
424
00:29:03,475 --> 00:29:05,475
Какво да правя?
425
00:29:17,891 --> 00:29:20,141
Ще ти помогна,
426
00:29:21,308 --> 00:29:23,308
защото имаме дете
427
00:29:24,350 --> 00:29:27,975
и твоето наследство е и негово.
428
00:29:33,141 --> 00:29:35,141
Откъде знаеш, че тя е замесена?
429
00:29:36,058 --> 00:29:38,058
Каза ми.
430
00:29:39,058 --> 00:29:40,576
Имаш ли доказателства?
431
00:29:40,600 --> 00:29:43,058
Нещо свързва ли я с убийството?
432
00:29:43,850 --> 00:29:45,451
Нищо.
433
00:29:45,475 --> 00:29:47,475
Тогава не знаеш.
434
00:29:47,725 --> 00:29:50,266
Знаеш само това, което ти е казала.
- Да.
435
00:29:53,016 --> 00:29:57,433
Ще открият ли ДНК-то ти по нея,
след като завършат аутопсията?
436
00:30:00,058 --> 00:30:02,058
Твърде вероятно.
437
00:30:02,433 --> 00:30:04,433
А в нея?
438
00:30:06,600 --> 00:30:08,600
Не.
439
00:30:12,600 --> 00:30:14,600
Свикай пресконференция.
440
00:30:14,725 --> 00:30:17,641
Започни разследване
на двете убийства.
441
00:30:17,808 --> 00:30:22,433
Уточни, че сте работили заедно
за възстановяването на проекта.
442
00:30:22,558 --> 00:30:24,284
Не бягай от отговорност.
443
00:30:24,308 --> 00:30:26,391
Категорично отречи всякаква връзка.
444
00:30:26,850 --> 00:30:29,183
Обвини тези, които намекват за нея,
445
00:30:30,183 --> 00:30:32,850
в разпространяване
на дезинформация и ги заплаши
446
00:30:33,016 --> 00:30:35,600
с обвинение в препятстване
на правосъдието.
447
00:30:36,100 --> 00:30:38,725
Възхвалявай убежденията
на баща си.
448
00:30:40,225 --> 00:30:44,225
Възхвалявай любовта му
към щата Монтана и жителите му.
449
00:30:44,725 --> 00:30:47,725
Обяви смъртта му
за нещо повече от убийство.
450
00:30:47,850 --> 00:30:51,558
Тя е откровено погазване
на върховенството на закона.
451
00:30:51,725 --> 00:30:55,266
Убийството на Джон Дътън
не е просто убийство на човек,
452
00:30:55,975 --> 00:31:00,100
а убийство на правото на гражданите
на Монтана да избират представител,
453
00:31:00,266 --> 00:31:03,516
който свободно да изпълнява
волята на народа.
454
00:31:03,683 --> 00:31:05,850
Това е убийство на свободата им.
455
00:31:07,183 --> 00:31:09,266
И ти ще отмъстиш за тях.
456
00:31:13,725 --> 00:31:15,409
Каквото и да откриеш
457
00:31:15,433 --> 00:31:19,308
в това разследване,
ще го направиш публично достояние.
458
00:31:19,475 --> 00:31:21,475
Свържи я с убийството.
459
00:31:21,516 --> 00:31:25,058
Независимо от доказателствата,
трябва да я свържеш с него.
460
00:31:26,308 --> 00:31:28,308
Ако е била тя,
461
00:31:29,475 --> 00:31:31,475
случаят ще приключи с нея.
462
00:31:41,100 --> 00:31:43,100
Благодаря ти.
463
00:31:53,766 --> 00:31:55,326
Тази реч
464
00:31:55,350 --> 00:31:58,100
ще определи бъдещето ти, Джейми.
465
00:31:58,641 --> 00:32:00,850
И бъдещето
на политическата ти кариера.
466
00:32:49,391 --> 00:32:51,034
Предупредих те.
467
00:32:51,058 --> 00:32:53,058
Да, предупреди ме.
468
00:32:53,933 --> 00:32:55,784
Продаде ли го?
469
00:32:55,808 --> 00:32:57,808
Да?
470
00:32:57,891 --> 00:32:59,367
За 3 милиона долара.
471
00:32:59,391 --> 00:33:02,308
Изглеждаш доста ядосана
от тази печалба.
472
00:33:02,433 --> 00:33:03,576
Да.
473
00:33:03,600 --> 00:33:07,891
Един въпрос ми се върти в главата
през последните пет часа.
474
00:33:08,058 --> 00:33:10,600
Защо си приятел с този надут задник?
475
00:33:13,225 --> 00:33:15,225
Да...
476
00:33:15,558 --> 00:33:20,183
Преди двайсетина години
обучаваше коне за баща ти.
477
00:33:21,225 --> 00:33:25,016
Заведе помощниците си в един бар.
Аз бях с едно момиче...
478
00:33:25,183 --> 00:33:27,725
Искам името и адреса на кучката.
479
00:33:29,350 --> 00:33:32,975
В бара имаше работници.
Танцувахме и единият искаше...
480
00:33:33,141 --> 00:33:35,141
Значи си танцувал с тая курва?!
481
00:33:36,350 --> 00:33:38,975
Скъпа, искаш ли да чуеш историята?
482
00:33:39,141 --> 00:33:41,141
Да, добре. Разказвай.
483
00:33:41,183 --> 00:33:43,808
Казах му да се разкара,
но не ме послуша.
484
00:33:44,433 --> 00:33:46,641
Забих мутрата му в пода.
485
00:33:46,808 --> 00:33:48,975
Целият бар се изправи.
486
00:33:49,100 --> 00:33:51,100
Копелдаците бяха поне двайсетина.
487
00:33:51,225 --> 00:33:53,683
Травис дойде и ми каза:
488
00:33:53,850 --> 00:33:55,742
"Амиго, трябва да се изпариш".
489
00:33:55,766 --> 00:33:58,016
Викам му: "Сериозно?".
Бяхме заобиколени.
490
00:33:58,141 --> 00:34:01,933
Единият от работниците се приближи
към Травис и му каза:
491
00:34:02,100 --> 00:34:05,641
"Хващай пътя".
А Травис му отвърна:
492
00:34:05,766 --> 00:34:09,266
"Ако искате да стигнете до него,
трябва да минете през мен."
493
00:34:10,850 --> 00:34:11,992
Наистина?
- Да.
494
00:34:12,016 --> 00:34:14,766
Направо ни смазаха от бой.
495
00:34:14,891 --> 00:34:17,516
Бяхме на земята,
ритаха ни, тъпчеха ни...
496
00:34:17,641 --> 00:34:20,808
Поглеждам към Травис,
а той се хили.
497
00:34:20,933 --> 00:34:24,516
Извика: "Рип! Май ги спипахме!"
498
00:34:26,725 --> 00:34:29,683
Изхвърлиха ни от бара.
Стояхме на улицата
499
00:34:29,850 --> 00:34:32,058
и Травис ми вика:
"Връщам се за шапката".
500
00:34:32,183 --> 00:34:34,766
А аз: "Какво? О, боже!".
501
00:34:34,891 --> 00:34:36,659
Влиза вътре при цялата тайфа.
502
00:34:36,683 --> 00:34:39,350
Оглежда се.
Всички го смятат за луд.
503
00:34:39,516 --> 00:34:42,516
Накрая намира шапката си,
вдига я
504
00:34:42,683 --> 00:34:44,808
и вижда,
че един от онези стои настрана
505
00:34:44,933 --> 00:34:46,933
с моята шапка.
506
00:34:47,308 --> 00:34:50,183
Имай предвид,
че Травис е със счупен нос,
507
00:34:50,350 --> 00:34:52,558
счупена челюст и пукнати ребра.
508
00:34:52,725 --> 00:34:56,516
Целият в кръв,
отива при онзи тип и го гледа.
509
00:34:56,683 --> 00:34:59,475
Накрая онзи сваля шапката
и му я подава.
510
00:35:01,975 --> 00:35:05,266
Колко такива приятели имаш, Бет?
511
00:35:07,558 --> 00:35:09,558
Само теб.
512
00:35:15,683 --> 00:35:17,891
Ще ми разкажеш ли
за стриптийз покера?
513
00:35:20,225 --> 00:35:21,992
Той ти е приятел.
514
00:35:22,016 --> 00:35:24,016
Сигурно ще ти сподели.
515
00:35:25,808 --> 00:35:27,808
Убеден съм.
516
00:36:44,558 --> 00:36:46,933
Дали събраните пари
ще покрият данъците?
517
00:36:47,850 --> 00:36:50,141
Те са капка в морето, Моника.
518
00:36:51,725 --> 00:36:52,784
Тези пари
519
00:36:52,808 --> 00:36:56,266
ще покрият дълга по ипотеката,
с която ще платим данъците.
520
00:36:57,808 --> 00:36:59,808
Но и те ще свършат.
521
00:37:00,058 --> 00:37:01,201
Ще започнем
522
00:37:01,225 --> 00:37:03,475
да продаваме отделни парцели.
523
00:37:04,016 --> 00:37:06,766
Тогава кой знае... Няма решение.
524
00:37:08,058 --> 00:37:10,475
Просто печелим време,
докато го търсим.
525
00:37:15,141 --> 00:37:17,141
Обадиха се от моргата.
526
00:37:17,558 --> 00:37:20,308
Питат коя погребална агенция
ще вземе тялото.
527
00:37:21,183 --> 00:37:23,159
Да го изпратят тук.
528
00:37:23,183 --> 00:37:25,516
Някой трябва да го прибере.
529
00:37:25,683 --> 00:37:27,683
Не и вие. Деца сте му.
530
00:37:28,516 --> 00:37:30,516
Аз ще го уредя.
531
00:37:31,308 --> 00:37:33,308
Моля те.
532
00:37:34,016 --> 00:37:36,016
Благодаря.
533
00:37:48,516 --> 00:37:50,516
Какво става, Бет?
534
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
Връщат татко у дома.
535
00:37:54,850 --> 00:37:57,141
Ще го погребем след търга.
536
00:37:58,391 --> 00:38:00,433
Кого ще поканиш?
- Никого.
537
00:38:00,600 --> 00:38:02,975
Това ще е последният цирк.
538
00:38:03,725 --> 00:38:07,266
Погребението е само за него.
539
00:38:10,016 --> 00:38:12,016
Ела. Всичко е наред.
540
00:38:12,183 --> 00:38:14,183
Ела.
541
00:38:15,225 --> 00:38:16,409
Дами и господа,
542
00:38:16,433 --> 00:38:20,016
добре дошли на предварителния търг
на "Йелоустоун".
543
00:38:20,183 --> 00:38:22,516
Ще започнем от конете
544
00:38:22,683 --> 00:38:24,850
в заграждение 44.
545
00:38:25,016 --> 00:38:27,058
Джи Ти Шутър -
шестгодишен жребец,
546
00:38:27,225 --> 00:38:31,433
с баща Гънърс Тинсълтаун
и майка Холивуд Дън Ит.
547
00:38:31,600 --> 00:38:33,409
Вече е спечелил над 140 000.
548
00:38:33,433 --> 00:38:36,683
Леле майко, този кон е като бик!
549
00:38:36,850 --> 00:38:38,933
Състезателните коне не са подходящи
550
00:38:39,100 --> 00:38:41,100
за работа в ранчо, но този е.
551
00:38:41,141 --> 00:38:44,141
"Йелоустоун" винаги
са подбирали яки коне.
552
00:38:44,308 --> 00:38:46,766
Има защо -
по цял ден обикалят планините.
553
00:40:23,600 --> 00:40:25,367
Как сте, дами и господа?
554
00:40:25,391 --> 00:40:27,808
Ние сме "Търнпайк Трубадорс"
от Оклахома.
555
00:40:28,350 --> 00:40:30,516
Благодаря ви,
че бяхте толкова любезни.
556
00:41:02,183 --> 00:41:04,183
Няма работа, а?
557
00:41:04,766 --> 00:41:06,242
Боя се, че да.
558
00:41:06,266 --> 00:41:08,808
Уагънхаунд и Сънлайт
винаги търсят работници.
559
00:41:08,933 --> 00:41:09,992
Да.
560
00:41:10,016 --> 00:41:11,909
А новото ранчо на Търнър?
561
00:41:11,933 --> 00:41:13,701
Флаинг Ди?
562
00:41:13,725 --> 00:41:15,725
Не гледаха ли биволи?
- Да.
563
00:41:16,475 --> 00:41:18,475
Биволи ли искаш да гониш?
564
00:41:18,808 --> 00:41:19,992
Не.
565
00:41:20,016 --> 00:41:21,409
Аз се връщам в Тексас.
566
00:41:21,433 --> 00:41:23,326
Шестиците наемат ли?
567
00:41:23,350 --> 00:41:24,867
Съжалявам.
568
00:41:24,891 --> 00:41:26,891
Само женени мъже.
569
00:41:26,933 --> 00:41:28,742
Защо само женени?
570
00:41:28,766 --> 00:41:31,350
Не искат койоти като вас
да преследват ветеринарките.
571
00:41:32,433 --> 00:41:35,600
Имаш предвид като онзи койот,
дето ти е бръкнал в джоба?
572
00:41:35,766 --> 00:41:37,766
Точно това имам предвид.
573
00:41:40,100 --> 00:41:41,951
Макар че тя ме преследваше.
574
00:41:41,975 --> 00:41:43,975
Сигурно с метла.
575
00:41:45,100 --> 00:41:47,766
Кажи им истината.
- Добре, признавам.
576
00:41:48,266 --> 00:41:49,992
Влюбих се от пръв поглед.
577
00:41:50,016 --> 00:41:50,909
Благодаря.
578
00:41:50,933 --> 00:41:53,225
Като те видях как държиш
пениса на жребеца...
579
00:41:54,308 --> 00:41:57,391
За ветеринарни цели.
- Ти така твърдиш, но...
580
00:41:57,558 --> 00:41:58,992
Тази история не я знам.
581
00:41:59,016 --> 00:42:01,058
Ето го моя каубой.
582
00:42:01,183 --> 00:42:03,159
Не може да бъде!
583
00:42:03,183 --> 00:42:05,183
Ела тук.
584
00:42:17,100 --> 00:42:19,141
Липсваше ми.
- И ти - на мен.
585
00:42:19,308 --> 00:42:21,308
Не е вярно.
586
00:42:40,808 --> 00:42:42,808
Здрасти.
587
00:42:42,891 --> 00:42:45,266
Не забравяй какво ти казах.
588
00:42:45,391 --> 00:42:49,225
Днес предлагаш леки питиета,
утре - двойни.
589
00:42:49,350 --> 00:42:51,350
Да, госпожо.
590
00:42:51,516 --> 00:42:53,492
Ако някой се натряска...
591
00:42:53,516 --> 00:42:55,367
Разбра ли?
- Да.
592
00:42:55,391 --> 00:42:58,600
Махмурлиите не харчат пари.
593
00:42:59,600 --> 00:43:01,600
Ясно.
594
00:43:08,850 --> 00:43:09,867
До после.
595
00:43:09,891 --> 00:43:11,891
Да.
596
00:43:15,350 --> 00:43:18,433
Извинете, ще взема това.
Благодаря.
597
00:43:19,433 --> 00:43:21,433
Кон ли ще купуваш?
598
00:43:23,600 --> 00:43:25,600
Не, аз само...
599
00:43:27,558 --> 00:43:29,558
Исках да видя ранчото.
600
00:43:33,683 --> 00:43:37,641
С баща ти яздехме тук,
когато бяхме тийнейджъри.
601
00:43:38,100 --> 00:43:40,433
Чудя се до кое дърво сте яздели.
602
00:43:42,141 --> 00:43:44,766
Макар че ми е ясно
какво сте правели под него.
603
00:43:47,225 --> 00:43:49,808
Всъщност се пада някъде там.
604
00:43:49,975 --> 00:43:51,975
Там ли?
- Да.
605
00:43:52,100 --> 00:43:53,742
Не е далеч от плевнята.
606
00:43:53,766 --> 00:43:57,766
Беше истинско постижение
да изкараш баща ти от плевнята.
607
00:44:00,183 --> 00:44:02,183
Познаваше ли майка ми?
608
00:44:08,100 --> 00:44:10,100
Да, много добре.
609
00:44:12,641 --> 00:44:14,808
Мисля,
че съм била на повече погребения
610
00:44:16,100 --> 00:44:18,766
в това ранчо, отколкото в целия щат.
611
00:44:19,558 --> 00:44:21,558
Имаш ли сили за още едно?
612
00:44:23,641 --> 00:44:27,016
Когато всичко приключи,
ще му дам покой.
613
00:44:29,433 --> 00:44:31,433
Ще забравим
614
00:44:31,850 --> 00:44:35,891
за тържествата с 300 приятели,
които не е виждал от 20 години.
615
00:44:36,058 --> 00:44:38,933
Ще бъдем само семейството,
каубоите
616
00:44:39,641 --> 00:44:41,641
и ти, ако искаш да дойдеш.
617
00:44:48,058 --> 00:44:49,576
Искам.
618
00:44:49,600 --> 00:44:51,600
За мен ще е чест.
619
00:44:53,225 --> 00:44:56,725
Изпитвам ужас,
че ще присъствам, но...
620
00:44:58,891 --> 00:45:00,891
... ще дойда.
621
00:45:02,641 --> 00:45:05,475
Да, и аз съм ужасена.
622
00:45:34,516 --> 00:45:36,850
Как ти се отразява всичко това?
623
00:45:39,808 --> 00:45:41,808
Искаш ли да танцуваме?
624
00:45:42,891 --> 00:45:44,891
Дали искам да танцуваме?
625
00:45:44,933 --> 00:45:46,742
Можеш да танцуваш, нали?
626
00:45:46,766 --> 00:45:48,326
Мога. Ами ти?
627
00:45:48,350 --> 00:45:50,034
И аз.
628
00:45:50,058 --> 00:45:52,058
Защо чак сега го научавам?
629
00:46:36,808 --> 00:46:38,808
Какво правим?
630
00:46:39,308 --> 00:46:41,766
Създаваме спомени,
631
00:46:42,850 --> 00:46:44,850
докато можем.
632
00:46:45,100 --> 00:46:48,475
Бет ми каза какъв е планът.
Ранчото няма бъдеще.
633
00:46:49,308 --> 00:46:52,808
Аз имам друг план
и в него има бъдеще.
634
00:46:53,600 --> 00:46:55,600
Ще го споделиш ли?
635
00:46:56,266 --> 00:46:58,266
Не.
636
00:46:58,683 --> 00:47:00,933
Все още го пазя в тайна.
637
00:47:02,100 --> 00:47:04,100
Знам, че ще се получи.
638
00:47:05,016 --> 00:47:07,100
И че това е правилното решение.
639
00:48:02,058 --> 00:48:04,058
Ще се прибера късно.
640
00:48:04,558 --> 00:48:06,558
Къде ще ходиш?
641
00:48:08,933 --> 00:48:10,975
Жените не споделят
проблемите си с мъже,
642
00:48:11,100 --> 00:48:13,100
защото мъжете искат да ги решат.
643
00:48:14,266 --> 00:48:16,475
Нейният проблем
не може да бъде решен.
644
00:48:18,975 --> 00:48:21,266
Има нужда от някого,
който да я изслуша
645
00:48:22,850 --> 00:48:24,850
и да й каже,
че има за какво да живее.
646
00:49:01,641 --> 00:49:04,391
Знаеш ли какво правя,
когато съм разстроена
647
00:49:05,641 --> 00:49:07,641
и не може да стане по-зле?
648
00:49:08,975 --> 00:49:10,784
Отивам на бар.
649
00:49:10,808 --> 00:49:13,433
Не в каубойски бар
или в долнопробна дупка,
650
00:49:15,225 --> 00:49:18,308
а в бар за туристи и натрапници.
651
00:49:20,266 --> 00:49:23,475
Онези богати нашественици
съсипаха това място.
652
00:49:25,058 --> 00:49:26,784
Отивам в бара.
653
00:49:26,808 --> 00:49:28,808
Поръчвам си питие.
654
00:49:30,391 --> 00:49:32,391
Седя и чакам
655
00:49:33,808 --> 00:49:36,475
някой от онези нещастници
да почне да ме сваля.
656
00:49:36,641 --> 00:49:38,641
И щом го направи,
657
00:49:39,891 --> 00:49:42,308
го разпарям от гърдите до топките.
658
00:49:44,308 --> 00:49:46,308
Говоря метафорично, разбира се.
659
00:49:46,975 --> 00:49:48,975
Не знам какво значи това.
660
00:49:50,683 --> 00:49:53,683
Искаш ли да се натряскаме
и да се гъбаркаме с туристи?
661
00:49:56,683 --> 00:49:58,683
Само да си взема шапката.
662
00:50:02,016 --> 00:50:04,016
Само така, момиче.
663
00:50:16,516 --> 00:50:18,516
Мястото си го бива.
664
00:50:19,891 --> 00:50:21,367
Хубав бар.
665
00:50:21,391 --> 00:50:23,391
Кофти хора.
666
00:50:25,016 --> 00:50:27,016
Откъде са?
667
00:50:28,225 --> 00:50:29,867
Лос Анджелис,
668
00:50:29,891 --> 00:50:32,308
Сан Франсиско, Ню Йорк...
669
00:50:33,475 --> 00:50:35,850
От всички пропаднали градове
в страната.
670
00:50:36,433 --> 00:50:39,433
Всяко лято прииждат като напаст.
671
00:50:39,558 --> 00:50:41,558
Изкупуват къщите.
672
00:50:41,891 --> 00:50:43,617
Твърдят, че живеят тук,
673
00:50:43,641 --> 00:50:46,891
за да не плащат данъците,
за които са гласували.
674
00:50:48,058 --> 00:50:49,034
Започва се.
675
00:50:49,058 --> 00:50:51,433
Един налапа въдицата.
676
00:50:53,850 --> 00:50:55,850
Ще заложа още стръв.
677
00:50:56,475 --> 00:50:58,766
Изпий си питието.
678
00:51:12,350 --> 00:51:14,350
Може ли по още едно за дамите?
679
00:51:15,433 --> 00:51:17,159
Здравейте.
680
00:51:17,183 --> 00:51:18,492
Здрасти.
681
00:51:18,516 --> 00:51:20,159
Аз съм Арън.
682
00:51:20,183 --> 00:51:22,076
Естествено.
683
00:51:22,100 --> 00:51:23,701
Нека позная,
684
00:51:23,725 --> 00:51:25,076
Арън.
685
00:51:25,100 --> 00:51:26,367
Не си завършил "Йейл",
686
00:51:26,391 --> 00:51:27,367
нали?
687
00:51:27,391 --> 00:51:28,492
Твърде хубав си,
688
00:51:28,516 --> 00:51:30,891
за да си учил в колеж
от Бръшляновата лига.
689
00:51:31,391 --> 00:51:32,992
Пенсилванският университет.
690
00:51:33,016 --> 00:51:35,016
Ти си от онези типове,
691
00:51:35,141 --> 00:51:37,850
които избират колежа
заради футболния му отбор.
692
00:51:39,808 --> 00:51:41,933
Магистърска степен
в елитен университет,
693
00:51:42,100 --> 00:51:43,617
защото тате е платил.
694
00:51:43,641 --> 00:51:45,326
След това постъпваш
695
00:51:45,350 --> 00:51:47,350
в "Морган Станли" или...
696
00:51:47,600 --> 00:51:49,600
... "Банк ъв Америка".
697
00:51:49,808 --> 00:51:53,141
Не си достатъчно работлив
за "Голдман" или "Вангард".
698
00:51:53,766 --> 00:51:56,308
Имаш вид на мъж с две деца.
699
00:51:56,766 --> 00:51:58,742
Но жена ти те зарязва
700
00:51:58,766 --> 00:52:01,600
веднага щом второто
се разделя с пелените.
701
00:52:02,475 --> 00:52:04,558
Писва й да чукаш стажантките.
702
00:52:06,183 --> 00:52:10,391
Разводът ти излиза солено
и решаваш да не повтаряш грешката.
703
00:52:11,266 --> 00:52:14,850
Местиш се в Маями, след като виждаш
първата маска на Уол Стрийт.
704
00:52:14,975 --> 00:52:16,701
Купуваш апартамент.
705
00:52:16,725 --> 00:52:19,058
Купуваш лодка и чукаш
706
00:52:19,225 --> 00:52:21,558
всички кандидат-моделки.
707
00:52:21,683 --> 00:52:26,016
Опитваш се да забравиш за онзи
чеп, който си смукал през лятото.
708
00:52:26,725 --> 00:52:28,725
Но нали знаеш какво казват,
709
00:52:28,891 --> 00:52:30,867
Арън?
710
00:52:30,891 --> 00:52:35,100
Духаш ли веднъж,
си оставаш духач за цял живот.
711
00:52:37,433 --> 00:52:39,433
Бягай сега.
712
00:52:41,141 --> 00:52:43,141
Няма да платя питиетата.
713
00:52:43,475 --> 00:52:45,034
Имаш ли такава,
714
00:52:45,058 --> 00:52:47,058
нещастник?
715
00:52:47,350 --> 00:52:49,350
И аз така си помислих.
716
00:52:56,683 --> 00:52:58,034
Да не си врачка?
717
00:52:58,058 --> 00:53:01,141
Трябва само да се научиш
да гледаш на чаени листа.
718
00:53:01,266 --> 00:53:02,826
Това е всичко.
719
00:53:02,850 --> 00:53:04,784
Ти си вещица.
720
00:53:04,808 --> 00:53:06,808
Да, вещица съм.
721
00:53:08,141 --> 00:53:09,576
Още един мераклия.
722
00:53:09,600 --> 00:53:11,600
На екс.
723
00:53:12,016 --> 00:53:15,016
Искаш ли да се пробваш?
- Да, защо не?
724
00:53:20,016 --> 00:53:22,016
Празни са.
725
00:53:22,433 --> 00:53:24,433
Наистина.
726
00:53:24,975 --> 00:53:27,183
Какво пиете?
- Задника ти,
727
00:53:27,933 --> 00:53:31,808
след като съм ти завряла
главата в стомаха.
728
00:53:31,975 --> 00:53:33,617
Какво?
729
00:53:33,641 --> 00:53:36,183
"Хайде да заведем
жената с Турет на бар.
730
00:53:36,350 --> 00:53:38,350
Ще бъде забавно."
731
00:53:40,350 --> 00:53:41,784
Тийтър?
732
00:53:41,808 --> 00:53:44,308
Дадох му да се разбере.
733
00:53:44,475 --> 00:53:46,808
Не съм убедена,
че тази игра е за теб.
734
00:53:48,433 --> 00:53:50,433
Благодаря ти, че ме изведе.
735
00:53:51,058 --> 00:53:53,100
Знам, че си наясно как се чувствам.
736
00:53:54,266 --> 00:53:56,683
Не че ще ми мине, но...
737
00:53:57,808 --> 00:53:59,808
Никога няма да ти мине.
738
00:54:00,225 --> 00:54:02,433
В сърцето ти зее дупка.
739
00:54:04,183 --> 00:54:06,183
В моето също.
740
00:54:09,433 --> 00:54:11,433
Как да го излекувам?
741
00:54:12,933 --> 00:54:14,201
Тийтър,
742
00:54:14,225 --> 00:54:17,600
ако науча как,
първо ще кажа на теб.
743
00:54:49,183 --> 00:54:53,350
И обсипаното със звезди
744
00:54:53,516 --> 00:54:58,308
знаме триумфално ще се вее
745
00:55:01,016 --> 00:55:05,141
над земята на свободните
746
00:55:07,683 --> 00:55:12,225
и дома
747
00:55:12,391 --> 00:55:16,308
на храбрите.
748
00:55:44,808 --> 00:55:46,891
Моля ви да останете прави,
749
00:55:47,391 --> 00:55:50,600
за да почетем един човек,
посветил живота си
750
00:55:50,725 --> 00:55:52,891
на опазването на нашите традиции.
751
00:55:53,808 --> 00:55:55,808
Точно както почитаме каубоите,
752
00:55:56,600 --> 00:55:59,350
които отдават живота си
в служба на тази земя
753
00:55:59,475 --> 00:56:02,100
и на добитъка,
който храни телата ви.
754
00:56:02,808 --> 00:56:04,451
Господи,
755
00:56:04,475 --> 00:56:07,308
знаем, че и двамата са при Теб,
756
00:56:07,433 --> 00:56:10,516
че гледат отгоре своите семейства
и са познали
757
00:56:10,683 --> 00:56:13,141
любовта и мира,
които всички търсим.
758
00:56:13,641 --> 00:56:17,141
Знаем, че гледат отгоре
и виждат болката,
759
00:56:17,975 --> 00:56:20,100
причинена от липсата им в живота ни.
760
00:56:21,850 --> 00:56:24,558
Ако Джон Дътън беше тук днес,
761
00:56:24,683 --> 00:56:28,516
щеше да се надява,
че ви е вдъхнал упоритост,
762
00:56:28,641 --> 00:56:32,308
за да устоите в свят,
който вижда във вас, фермерите
763
00:56:32,433 --> 00:56:34,975
и животновъдите в тази страна
и по света,
764
00:56:35,641 --> 00:56:37,534
пречка,
765
00:56:37,558 --> 00:56:41,100
а не изход за нашето оцеляване.
766
00:56:41,891 --> 00:56:44,850
Нека се поучим
от неспирните усилия на Джон Дътън
767
00:56:45,016 --> 00:56:47,891
да защитава свободата
и бъдещето ви.
768
00:56:49,641 --> 00:56:53,058
А сега нека си припомним
живота на каубоя
769
00:56:53,183 --> 00:56:55,183
Колби Мейфийлд.
770
00:56:55,558 --> 00:56:57,683
Планински долини за офис,
771
00:56:58,225 --> 00:57:00,225
кон за предвижване,
772
00:57:01,016 --> 00:57:04,225
ласо за работа и шапка за сянка.
773
00:57:06,058 --> 00:57:08,058
Това...
774
00:57:08,433 --> 00:57:10,433
... е свободата.
775
00:57:10,683 --> 00:57:13,516
Колби умря,
упражнявайки тази свобода,
776
00:57:13,641 --> 00:57:16,100
а Джон Дътън умря, за да я защити.
777
00:57:16,933 --> 00:57:19,350
Казваме им "сбогом".
778
00:57:22,016 --> 00:57:24,016
И им благодарим.
779
00:57:38,225 --> 00:57:40,225
Моля, седнете.
780
00:58:13,641 --> 00:58:14,701
И така...
781
00:58:14,725 --> 00:58:15,992
Първият кон за днес.
782
00:58:16,016 --> 00:58:17,742
Някой дава ли 200 000?
783
00:58:17,766 --> 00:58:19,659
Имаме 10, 20, 25.
784
00:58:19,683 --> 00:58:21,891
Имаме 30, 40, 50 хиляди.
785
00:58:22,058 --> 00:58:23,742
Сега 60. 65 хиляди.
786
00:58:23,766 --> 00:58:25,492
Сега 70. 80.
787
00:58:25,516 --> 00:58:28,016
Имаме 90, 100.
788
00:58:29,225 --> 00:58:32,141
125 хиляди. 150 хиляди.
789
00:58:33,350 --> 00:58:34,659
200. 250 хиляди.
790
00:58:34,683 --> 00:58:36,683
Имаме 300. 300 хиляди.
791
00:58:38,058 --> 00:58:40,058
350 хиляди.
792
00:58:40,600 --> 00:58:41,992
Сега 375.
793
00:58:42,016 --> 00:58:44,016
375 хиляди.
794
00:58:45,100 --> 00:58:46,367
Имаме ли 400 000?
795
00:58:46,391 --> 00:58:49,766
Продаден за 375 000.
Благодаря ви.
796
00:59:50,808 --> 00:59:52,808
И сега какво?
797
00:59:53,100 --> 00:59:55,100
Какво ще правя?
798
00:59:55,516 --> 00:59:57,492
Нямаме коне, които да храня,
799
00:59:57,516 --> 00:59:59,516
нито обори, които да чистя.
800
01:00:00,766 --> 01:00:02,766
Не знам какво да правя.
801
01:00:11,558 --> 01:00:13,558
Ще спиш до късно.
802
01:00:33,558 --> 01:00:35,492
Здравей.
803
01:00:35,516 --> 01:00:36,867
Как мина?
804
01:00:36,891 --> 01:00:38,891
Успешно.
805
01:00:39,058 --> 01:00:41,433
С добитъка - малко над 30 милиона.
806
01:00:43,183 --> 01:00:45,183
Ще изкараме година.
807
01:00:45,350 --> 01:00:47,350
Дори повече, ако лихвите паднат.
808
01:00:51,016 --> 01:00:54,850
Това са добри новини,
поне на фона на останалото.
809
01:00:58,683 --> 01:01:01,350
Ще ми обещаеш ли нещо?
- Каквото кажеш.
810
01:01:03,725 --> 01:01:08,350
Да не даваш нито цент
от личните си средства за това място.
811
01:01:09,141 --> 01:01:11,141
Нито цент.
812
01:01:11,391 --> 01:01:13,367
Така няма да го спасиш.
813
01:01:13,391 --> 01:01:15,391
Знам.
814
01:01:16,100 --> 01:01:17,201
Ти също.
815
01:01:17,225 --> 01:01:19,808
Аз нямам пари.
816
01:01:19,975 --> 01:01:21,784
Имаш.
817
01:01:21,808 --> 01:01:23,808
Малко над 30 милиона.
818
01:01:27,183 --> 01:01:29,850
Имам един бизнес въпрос.
819
01:01:30,016 --> 01:01:32,016
Слушам те.
820
01:01:32,141 --> 01:01:34,725
Колко струва колата ти?
821
01:01:35,850 --> 01:01:38,433
На лизинг е, нищо не ми струва.
822
01:01:38,891 --> 01:01:40,891
А ако я притежаваше?
823
01:01:40,933 --> 01:01:43,600
300 000 долара.
- И ако ми я продадеш
824
01:01:43,766 --> 01:01:45,766
за един долар, незаконно ли ще е?
825
01:01:45,808 --> 01:01:47,975
Ще е глупаво, но не и незаконно.
826
01:01:48,100 --> 01:01:51,058
Добре, купувам колата за един долар.
827
01:01:51,225 --> 01:01:55,433
После регистрирам тази скъпа кола,
която съм купил за долар.
828
01:01:56,391 --> 01:01:58,201
Как се изчислява данъкът?
829
01:01:58,225 --> 01:02:02,350
Върху сумата, която съм платил,
или върху стойността на колата?
830
01:02:03,516 --> 01:02:04,659
Какво си намислил?
831
01:02:04,683 --> 01:02:06,683
Отговори ми.
832
01:02:07,058 --> 01:02:09,225
Върху сумата, която си платил.
833
01:02:13,183 --> 01:02:15,183
Така си и знаех.
834
01:02:36,641 --> 01:02:38,641
Защо аз не се сетих?
835
01:02:39,391 --> 01:02:41,391
Кейси!
836
01:02:46,860 --> 01:02:49,985
Кой?
- Дай ми един ден, за да е сигурно.
837
01:02:51,266 --> 01:02:53,850
По-умен си, отколкото изглеждаш,
малко братче.
838
01:02:56,141 --> 01:02:58,350
Страхотен комплимент.
- Тейт.
839
01:03:00,766 --> 01:03:02,766
Благодаря.
840
01:03:09,016 --> 01:03:11,016
Няма ли да кажеш и на мен?
841
01:03:12,141 --> 01:03:14,308
Нищо не съм й казал. Тя се досети.
842
01:03:15,308 --> 01:03:19,183
Какво се досети?
- Можем да спасим ранчото
843
01:03:21,721 --> 01:03:23,891
само ако се откажем от него.
844
01:03:49,725 --> 01:03:55,725
субтитри от
YavkA.net ® 2024
74759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.