All language subtitles for Yellowstone.2018.S05E13.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,984 --> 00:00:09,984 субтитри от YavkA.net 2 00:00:13,808 --> 00:00:17,286 Провери загражденията. Нахвърляй повече стърготини. 3 00:00:17,387 --> 00:00:19,387 Добре. 4 00:00:36,433 --> 00:00:38,433 Здравей. 5 00:00:39,100 --> 00:00:41,100 Картър? 6 00:00:41,516 --> 00:00:43,766 Искам да измиеш и излъскаш тракторите. 7 00:00:43,891 --> 00:00:46,308 И атеветата. Всичко трябва да блести. 8 00:00:46,475 --> 00:00:48,475 Да, госпожо. - Благодаря. 9 00:00:54,211 --> 00:00:56,848 Какво? - Какво ранчо ще управлявам, 10 00:00:56,948 --> 00:00:59,124 ако разпродадеш всичко? 11 00:00:59,225 --> 00:01:01,564 Един бизнес не трябва да притежава нищо. 12 00:01:01,665 --> 00:01:06,058 Ипотекираш земята. Вземаш заеми за конете, добитъка, 13 00:01:06,183 --> 00:01:10,666 колите, камионите, оборудването, тракторите... 14 00:01:10,766 --> 00:01:13,600 Обслужваш заемите с ипотека и изплащаш ипотеката 15 00:01:13,766 --> 00:01:16,475 с приходите от продажбата на конете и добитъка. 16 00:01:16,600 --> 00:01:21,457 Не плащаш данък върху доходите, защото никога не декларираш печалба, 17 00:01:21,558 --> 00:01:23,933 без значение колко пари печели ранчото. 18 00:01:24,058 --> 00:01:27,516 Не можем да изплатим дълга с изкараното от добитъка. 19 00:01:28,703 --> 00:01:31,100 При 10-годишен цикъл 3 години си на загуба, 20 00:01:31,225 --> 00:01:33,933 три - на печалба и три - на нула. 21 00:01:34,058 --> 00:01:37,391 Имаш една година да решиш дали ранчото ще изкарва пари. 22 00:01:37,516 --> 00:01:39,516 Това не е бизнес модел, 23 00:01:41,225 --> 00:01:43,225 а мечта. 24 00:01:44,516 --> 00:01:47,266 Какво ще правиш с конете в Тексас? 25 00:01:47,391 --> 00:01:49,808 Травис ще докара повечето, 26 00:01:49,933 --> 00:01:52,058 а скъпите ще продаде там. 27 00:01:52,975 --> 00:01:56,083 Довечера ще има търг. - Довечера? 28 00:01:56,183 --> 00:01:58,183 Мамка му! 29 00:01:58,914 --> 00:02:00,511 Направи ми услуга. 30 00:02:00,535 --> 00:02:02,915 Виж дали има полет за... Къде е Травис? 31 00:02:03,016 --> 00:02:06,558 Край Уедърфорд. - Уедърфорд, Тексас, днес. 32 00:02:07,308 --> 00:02:09,850 Чудесно. Задължена съм ти. Благодаря. 33 00:02:10,641 --> 00:02:12,933 За Тексас ли заминаваш? - Да. 34 00:02:13,058 --> 00:02:15,725 Нямам вяра на това двулично копеле. 35 00:02:15,891 --> 00:02:19,433 Травис никога не би ни измамил, а и не искам да ходиш без мен. 36 00:02:20,475 --> 00:02:25,013 Поверяваш му продажба за милиони, но не ме пускаш сама при него. 37 00:02:25,114 --> 00:02:27,416 Скъпа... Той е дресьор на коне. 38 00:02:27,516 --> 00:02:29,683 Ако можеше, щеше да те изчука пред мен. 39 00:02:29,808 --> 00:02:32,281 Той е като бик за родео. 40 00:02:32,421 --> 00:02:37,165 Е... За мой късмет, имам остен. 41 00:02:37,266 --> 00:02:39,266 Предупредена си. - До довечера. 42 00:02:56,891 --> 00:02:58,891 Виж какво правят със земята, Мо. 43 00:02:59,433 --> 00:03:02,516 Нищо не мога да направя, за да ги спра. 44 00:03:03,808 --> 00:03:05,808 Нищо законно. 45 00:03:08,558 --> 00:03:12,558 Сега зависи от хората. - Те какво могат да направят? 46 00:03:13,558 --> 00:03:16,266 Трудно ще изградиш газопровод, ако нямаш тръби. 47 00:03:17,225 --> 00:03:20,708 Ще им обявиш война. - Вече сме във война. 48 00:03:20,808 --> 00:03:22,850 Водим я от 160 години. 49 00:03:25,183 --> 00:03:27,183 Ние просто спряхме да се борим. 50 00:03:33,813 --> 00:03:35,855 А сега към щата Монтана - 51 00:03:35,956 --> 00:03:38,790 физическото проявление на американската мечта. 52 00:03:38,891 --> 00:03:41,433 Високи върхове, чисти планински потоци, 53 00:03:41,558 --> 00:03:44,975 входът към първия национален парк. 54 00:03:45,100 --> 00:03:49,516 И губернатор, който, както изглежда, е бил убит заради отмяна 55 00:03:49,683 --> 00:03:52,558 на строеж за милиарди долари, 56 00:03:52,683 --> 00:03:56,683 финансиран от една от най-големите частни инвестиционни компании. 57 00:03:56,808 --> 00:03:58,451 Всички подозират сина. 58 00:03:58,475 --> 00:04:00,641 Но не той бе застрелян посред бял ден. 59 00:04:05,391 --> 00:04:07,117 Трябва да допуснем, 60 00:04:07,141 --> 00:04:09,641 че Сара Атуд е била замесена или... 61 00:04:10,350 --> 00:04:12,350 ... поне е знаела. 62 00:04:12,975 --> 00:04:15,433 Ще наемем външна фирма 63 00:04:15,600 --> 00:04:17,576 и ще се опитаме 64 00:04:17,600 --> 00:04:19,600 да се дистанцираме. Момент. 65 00:04:24,600 --> 00:04:26,600 Сега пък какво?! 66 00:04:27,016 --> 00:04:29,850 Всички да напуснат сградата. 67 00:04:29,975 --> 00:04:31,242 Имате ли заповед? 68 00:04:31,266 --> 00:04:33,266 Може да се обзаложиш. 69 00:04:35,850 --> 00:04:37,367 Каква длъжност заемате? 70 00:04:37,391 --> 00:04:38,659 Главен юрисконсулт. 71 00:04:38,683 --> 00:04:41,391 Сара Атуд имаше ли кабинет в офиса ви? 72 00:04:43,516 --> 00:04:46,600 Да. - Бихте ли ми го показали? 73 00:04:53,808 --> 00:04:55,451 Ще припомним, че Сара Атуд - 74 00:04:55,475 --> 00:04:58,321 адвокат, нает от отдела за развитие на "Парадайз Вали" - 75 00:04:58,422 --> 00:05:00,284 филиал на "Маркет Екуитис", 76 00:05:00,308 --> 00:05:04,641 бе застреляна в сряда при нагло нападение в Хелена. 77 00:05:04,766 --> 00:05:08,725 Последният й известен контакт е бил с главния прокурор Джейми Дътън - 78 00:05:08,850 --> 00:05:13,433 застъпник на проекта за развитие, отменен от баща му. 79 00:05:13,558 --> 00:05:17,391 Спекулира се за многократни сексуални контакти между прокурора и г-жа Атуд, 80 00:05:17,558 --> 00:05:22,058 включително за срещи в ексклузивния клуб "Диърфийлд". 81 00:05:22,183 --> 00:05:23,284 Освен това 82 00:05:23,308 --> 00:05:25,308 има доказателства, че главният прокурор 83 00:05:25,475 --> 00:05:27,766 има интерес от отдаването на земята под наем 84 00:05:27,933 --> 00:05:29,933 за разработването на проекта. 85 00:05:30,100 --> 00:05:31,951 Как? 86 00:05:31,975 --> 00:05:33,975 Откъде знаете? 87 00:05:34,725 --> 00:05:36,659 Какви доказателства? 88 00:05:36,683 --> 00:05:38,725 С кого сте говорили, мамка ви? 89 00:06:08,516 --> 00:06:10,516 Забавляваш ли се? 90 00:06:10,683 --> 00:06:13,266 Съсипеш ли мен, съсипваш себе си. 91 00:06:13,391 --> 00:06:15,391 Съсипваш цялото семейство. 92 00:06:15,808 --> 00:06:18,725 Ще опетниш името ни завинаги. 93 00:06:19,391 --> 00:06:22,641 Ще загубиш ранчото, свободата си, всичко. 94 00:06:22,808 --> 00:06:25,933 Ще заличиш наследството на фамилията ни. 95 00:06:26,058 --> 00:06:30,266 Не казвай "името ни", защото не е твое, Джейми. 96 00:06:30,391 --> 00:06:32,683 Имаш си свое. 97 00:06:32,808 --> 00:06:35,933 Скоро целият свят ще разбере. - Знам всички тайни. 98 00:06:36,100 --> 00:06:38,641 И твоите, и неговите. 99 00:06:38,766 --> 00:06:41,308 И на Кейси. Помисли за това. 100 00:06:41,433 --> 00:06:43,433 Не забравяй какво ти казах. 101 00:06:43,975 --> 00:06:46,725 И за разлика от теб, аз спазвам обещанията си. 102 00:08:46,516 --> 00:08:48,516 Какво направи? 103 00:08:49,975 --> 00:08:53,641 Разясних на убийците на татко какво ще се случи, ако заплашат теб, 104 00:08:54,183 --> 00:08:56,391 Тейт или някой друг от семейството. 105 00:08:57,725 --> 00:08:59,725 Сега знаят. 106 00:08:59,891 --> 00:09:02,391 Не искам да ни преследват, когато си тръгнем. 107 00:09:02,558 --> 00:09:04,558 Това ли ще направим? 108 00:09:06,850 --> 00:09:08,850 Тръгваме ли си? 109 00:09:09,475 --> 00:09:11,475 Цял живот се опитвам. 110 00:09:13,266 --> 00:09:15,266 Най-накрая ще го направя. 111 00:09:48,641 --> 00:09:50,766 За погребението ли са? 112 00:09:50,933 --> 00:09:52,975 Не съм виждал трибуни на погребение. 113 00:09:53,141 --> 00:09:54,742 За търга са. 114 00:09:54,766 --> 00:09:55,909 Какво ще продават? 115 00:09:55,933 --> 00:09:57,933 Както изглежда, всичко. 116 00:10:11,891 --> 00:10:13,891 Аз ще се погрижа. 117 00:10:14,933 --> 00:10:16,933 Беше най-добрият ми приятел. 118 00:10:17,766 --> 00:10:19,201 Знам. 119 00:10:19,225 --> 00:10:21,225 Затова остави на мен. 120 00:10:43,058 --> 00:10:45,058 Празно е. 121 00:10:51,308 --> 00:10:54,558 Трябваше да застрелям това гадно животно на пасището. 122 00:10:54,725 --> 00:10:58,225 Иска ми се да бяхме. Застреляхме го бързо. 123 00:10:58,391 --> 00:11:00,391 Не достатъчно бързо. 124 00:11:08,308 --> 00:11:10,350 Омразата към коня няма да ти помогне. 125 00:11:13,100 --> 00:11:15,225 Някои не могат да бъдат опитомени, 126 00:11:16,225 --> 00:11:18,225 а други не могат да бъдат диви. 127 00:11:20,891 --> 00:11:23,266 Приключило е, преди Колби да се е усетил. 128 00:11:25,100 --> 00:11:27,350 Правел е онова, което обичаше, 129 00:11:28,808 --> 00:11:32,141 и в следващия миг вече го е нямало. Загубихме го. 130 00:11:35,808 --> 00:11:38,891 А може би още е там и прави онова, което обича. 131 00:11:43,266 --> 00:11:45,266 Но сега ще е завинаги. 132 00:11:52,475 --> 00:11:54,475 Не им дадох да изпратят всичко. 133 00:12:03,558 --> 00:12:05,558 Благодаря ти. 134 00:12:07,391 --> 00:12:10,016 Да идем да свършим нещо, докато още има работа. 135 00:12:51,766 --> 00:12:53,766 Хубава двегодишна кобила. - Да. 136 00:12:55,350 --> 00:12:57,350 Ти я поеми. - Дадено. 137 00:13:01,350 --> 00:13:03,350 Кажи, Райън. 138 00:13:08,558 --> 00:13:10,558 С това ще платиш много данъци. 139 00:13:13,058 --> 00:13:16,433 Представата ни за "много данъци" е на път да се промени. 140 00:13:16,600 --> 00:13:18,850 Какъв е планът? - Нямаме план. 141 00:13:19,016 --> 00:13:21,016 Не е ли заковано, продаваме. 142 00:13:22,558 --> 00:13:24,558 Да си търсим ли работа? 143 00:13:24,683 --> 00:13:26,850 Тук няма да има много. 144 00:13:28,641 --> 00:13:31,725 Помолих всички да останат до края на търга. 145 00:13:32,225 --> 00:13:34,475 Искам да задържа Лойд и момчето. 146 00:13:35,600 --> 00:13:37,850 Останалите лесно ще си намерите работа. 147 00:13:41,183 --> 00:13:43,641 Как е успял да изрита Колби в бокса? 148 00:13:43,808 --> 00:13:46,475 Конят притиснал момчето в ъгъла. 149 00:13:46,600 --> 00:13:48,600 Колби се опитал да му помогне. 150 00:13:50,183 --> 00:13:52,183 И той го изритал. 151 00:13:53,016 --> 00:13:55,891 Има причина да ни отказват застраховка "Живот". 152 00:13:56,016 --> 00:13:58,016 Ние сме каубои. Това е. 153 00:13:59,891 --> 00:14:01,891 Добре се справи в Тексас. 154 00:14:02,433 --> 00:14:04,891 Добави "началник лагер" в автобиографията си. 155 00:14:27,308 --> 00:14:29,391 Ранчо Боске Състезателни коне 156 00:14:30,683 --> 00:14:33,016 Естествено, че има собствен флаг! 157 00:14:34,308 --> 00:14:36,308 Задник! 158 00:14:38,891 --> 00:14:41,808 Идваме чак от Бразилия. Трябва да си хванем полета. 159 00:14:41,975 --> 00:14:43,784 Къде е шефът? Размърдай се. 160 00:14:43,808 --> 00:14:45,808 Обади се по телефона. 161 00:14:45,850 --> 00:14:47,850 Това той ли е? 162 00:14:54,683 --> 00:14:56,766 С какво да помогна? - Търся Травис Уитли. 163 00:14:56,891 --> 00:14:58,826 В голямата къща е. 164 00:14:58,850 --> 00:15:01,225 Къде се намира? - Завийте надясно. 165 00:15:01,391 --> 00:15:05,558 Първата вляво, после вдясно. Къщата е с големи бели колони. 166 00:15:06,766 --> 00:15:08,766 Ясно. Благодаря. 167 00:15:27,391 --> 00:15:29,284 Здрасти. - Здрасти. 168 00:15:29,308 --> 00:15:32,516 Търся Травис Уитли. 169 00:15:32,683 --> 00:15:34,683 Ти ли си масажистката? 170 00:15:35,183 --> 00:15:37,183 Приличам ли на масажистка? 171 00:15:38,141 --> 00:15:40,141 Да, от скъпите. 172 00:15:42,016 --> 00:15:44,141 Ето я и последната карта. 173 00:15:44,308 --> 00:15:48,058 Седмици. На масата имаме чифт седмици и чифт аса. 174 00:15:48,225 --> 00:15:49,492 Обръщайте, момичета. 175 00:15:49,516 --> 00:15:50,867 Да видим какво имаме. 176 00:15:50,891 --> 00:15:52,242 Какво имам? 177 00:15:52,266 --> 00:15:55,933 Макензи, с тия ръце нищо чудно, че си гола. 178 00:15:56,100 --> 00:15:58,266 Има пет аса. Разбира се, че ще губят. 179 00:15:58,433 --> 00:16:01,433 В голямата игра може да има пет аса. 180 00:16:01,600 --> 00:16:02,992 Извинете. - Случва се. 181 00:16:03,016 --> 00:16:05,708 Да, напълно възможно. - Извинете! 182 00:16:05,808 --> 00:16:08,291 Има възрастен в стаята. - Като приключиш 183 00:16:08,391 --> 00:16:11,266 с нарушаването на законите за тормоз на работното място, 184 00:16:11,391 --> 00:16:12,576 искам да поговорим. 185 00:16:12,600 --> 00:16:15,433 Не работят за мен. За кого работите? - Прощавай. 186 00:16:15,600 --> 00:16:17,725 Съдията сигурно ще прояви разбиране. 187 00:16:17,891 --> 00:16:19,242 Ако е от окръга. 188 00:16:19,266 --> 00:16:20,659 Искаш ли да играеш? 189 00:16:20,683 --> 00:16:23,350 Предпочитам да ми направят клизма с бензин. 190 00:16:24,058 --> 00:16:26,600 Травис, нали щеше да показваш конете ни днес? 191 00:16:26,766 --> 00:16:28,367 Чакам купувачите. 192 00:16:28,391 --> 00:16:30,933 Тайфа бразилци с анцузи и бижута? 193 00:16:31,100 --> 00:16:32,617 Трябва да са те. 194 00:16:32,641 --> 00:16:34,641 На паркинга на арената са. 195 00:16:37,683 --> 00:16:39,683 Да вървим, момчета. 196 00:16:39,975 --> 00:16:41,409 Знам кой какво имаше. 197 00:16:41,433 --> 00:16:44,058 Ние ще се погрижим. Отивам да си облека риза. 198 00:16:44,516 --> 00:16:46,516 Веднага се връщам. 199 00:16:48,100 --> 00:16:50,100 Искаш ли да яздиш дотам? 200 00:16:51,516 --> 00:16:55,266 Изглеждаш сравнително интелигентна млада жена. 201 00:16:55,391 --> 00:16:57,391 Защо работиш за тоя задник? 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,350 Не бих работила за дресьор. 203 00:17:00,391 --> 00:17:02,391 Травис ми е гадже. 204 00:17:02,850 --> 00:17:04,850 "Интелигентна" ли казах? 205 00:17:09,725 --> 00:17:11,409 Благодаря, Даника. 206 00:17:11,433 --> 00:17:12,534 Двеста е, нали? 207 00:17:12,558 --> 00:17:14,451 Нямам обучен кон, който да струва 208 00:17:14,475 --> 00:17:15,867 200 000 долара. 209 00:17:15,891 --> 00:17:18,391 Този е два милиона и ти го знаеш. 210 00:17:23,808 --> 00:17:26,558 Ще те попитам нещо, просто от любопитство. 211 00:17:26,683 --> 00:17:30,433 Може би е най-арогантният човек, когото съм срещала. 212 00:17:30,600 --> 00:17:34,433 Надут женомразец, с 25 години по-възрастен от теб. 213 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 Какво му харесваш? 214 00:17:38,141 --> 00:17:40,141 Виждала ли си го да язди? 215 00:18:11,141 --> 00:18:13,141 Давай! 216 00:18:17,141 --> 00:18:19,141 Добре, схванах. 217 00:18:22,683 --> 00:18:24,367 Какво ще кажеш? 218 00:18:24,391 --> 00:18:25,451 Ще го вземем. 219 00:18:25,475 --> 00:18:28,016 Но първо да го види ветеринар. - Чакай малко. 220 00:18:28,183 --> 00:18:30,183 Има и други купувачи. 221 00:18:30,433 --> 00:18:33,350 Какви други купувачи? - Предлагаш ли 2,1? 222 00:18:34,516 --> 00:18:36,516 Ето, предложиха повече. 223 00:18:36,600 --> 00:18:38,326 Не каза, че ще има и други. 224 00:18:38,350 --> 00:18:41,308 Когато купуваш къща, ти ли си единственият мераклия? 225 00:18:41,808 --> 00:18:43,808 За теб са 2,2 милиона. 226 00:18:44,100 --> 00:18:46,558 Първи път... - 2,2 милиона. 227 00:18:46,725 --> 00:18:48,725 Предлагаш ли 2,3? 228 00:18:50,558 --> 00:18:54,016 Кои са тези? - Работниците. 229 00:18:55,266 --> 00:18:56,451 Поддържат манежа. 230 00:18:56,475 --> 00:18:58,475 "Работниците"! 231 00:19:00,891 --> 00:19:02,891 2,4 милиона. 232 00:19:03,516 --> 00:19:04,534 Три милиона. 233 00:19:04,558 --> 00:19:07,433 Това е окончателната ми оферта. 234 00:19:07,600 --> 00:19:09,975 Ако не я приемеш, си го заври в задника. 235 00:19:11,558 --> 00:19:12,742 Конят е твой. 236 00:19:12,766 --> 00:19:14,766 Заври си го където искаш. 237 00:19:14,808 --> 00:19:16,701 Даника. - Боже! 238 00:19:16,725 --> 00:19:18,975 Да преведе парите и да подпише договора. 239 00:19:19,725 --> 00:19:21,159 Ще се видим в къщата. 240 00:19:21,183 --> 00:19:23,183 Приключихме. 241 00:19:25,850 --> 00:19:27,850 Твоите хора, а? 242 00:19:28,100 --> 00:19:29,076 Хитро. 243 00:19:29,100 --> 00:19:31,100 Добре чистят, нали? 244 00:19:31,891 --> 00:19:32,909 Какво следва? 245 00:19:32,933 --> 00:19:34,933 Когато продадеш кон за 3 млн., 246 00:19:34,975 --> 00:19:37,808 вземаш парите, излизаш от арената 247 00:19:38,433 --> 00:19:39,992 и отиваш да празнуваш. 248 00:19:40,016 --> 00:19:41,826 Точно така. - Да вървим. 249 00:19:41,850 --> 00:19:43,850 Идваш ли? 250 00:19:58,891 --> 00:20:00,891 Не е за вярване. 251 00:20:01,933 --> 00:20:04,725 Ходех по такива купони, когато бях в осми клас. 252 00:20:05,516 --> 00:20:07,516 Да, тъпо е. 253 00:20:08,141 --> 00:20:10,766 Можеш ли да повярваш, че продаде коня за 3 млн.? 254 00:20:10,891 --> 00:20:11,909 Да. 255 00:20:11,933 --> 00:20:13,933 Травис е хитряга. 256 00:20:13,975 --> 00:20:15,975 Нямат ли право да се откажат? 257 00:20:16,100 --> 00:20:17,159 Не. 258 00:20:17,183 --> 00:20:20,933 Ако конят умре във фургона, проблемът не е твой. 259 00:20:21,100 --> 00:20:24,600 Ще го застраховат за 5 милиона, преди да го натоварят. 260 00:20:25,475 --> 00:20:27,242 Измами ли ги? 261 00:20:27,266 --> 00:20:29,391 Няма такова нещо. Виж... 262 00:20:29,558 --> 00:20:33,266 На тази арена се представят най-добрите коне. 263 00:20:33,391 --> 00:20:36,266 И този жребец се представи отлично. 264 00:20:36,433 --> 00:20:41,225 Между другото, конят струва толкова, колкото е готов да плати купувачът. 265 00:20:41,391 --> 00:20:44,933 Един клиент ми докара кон, за който платил милион. 266 00:20:45,058 --> 00:20:47,891 Кучият му син не ставаше за нищо. 267 00:20:48,725 --> 00:20:52,891 Друг клиент ми доведе кон, за който бе платил 9000 долара. 268 00:20:53,058 --> 00:20:56,891 Спечели 200 000 и три кончета от него се класираха за "Фютюрити". 269 00:20:58,183 --> 00:21:00,076 До късмет е. 270 00:21:00,100 --> 00:21:02,933 Те са като лотарийни билети, ако можеха да се яздят. 271 00:21:04,225 --> 00:21:07,600 Това е първият смислен разговор, откакто съм тук. 272 00:21:09,141 --> 00:21:12,475 Тази нощ едва ли ще решат някой от световните проблеми. 273 00:21:12,641 --> 00:21:14,641 Но може да предизвикат нов. 274 00:21:15,391 --> 00:21:17,391 Така изглежда. 275 00:21:21,141 --> 00:21:22,701 Травис... 276 00:21:22,725 --> 00:21:26,183 Когато приключиш с купона от 1989 г., ела да поговорим. 277 00:21:28,475 --> 00:21:30,475 89-а беше добра година. 278 00:21:37,975 --> 00:21:39,975 Няма ли да се цопнеш? 279 00:21:40,100 --> 00:21:41,867 Ще се боричкаме в басейна. 280 00:21:41,891 --> 00:21:43,284 Ще пържим корндог. 281 00:21:43,308 --> 00:21:46,391 Такъв голям задник си, че почти е привлекателно. 282 00:21:46,975 --> 00:21:48,701 Ясно. Схванах. 283 00:21:48,725 --> 00:21:50,725 Почти. - Да. 284 00:21:50,891 --> 00:21:52,891 Това е част от чара ми. 285 00:21:52,975 --> 00:21:55,266 Трябваш ми в Монтана за търга. 286 00:21:55,433 --> 00:21:57,516 Конете вече са на път. 287 00:21:57,641 --> 00:21:58,951 Утре ще са там. 288 00:21:58,975 --> 00:22:00,909 Аз не ти трябвам. - Напротив. 289 00:22:00,933 --> 00:22:04,600 Искам да повториш всичко, който изпълни на арената. 290 00:22:05,350 --> 00:22:07,350 Целия спектакъл. 291 00:22:07,475 --> 00:22:11,600 Целия цирк, в който хората по някаква причина искат да участват 292 00:22:11,766 --> 00:22:14,600 и да плащат три милиона долара. 293 00:22:15,725 --> 00:22:17,725 Нямам човек като теб. 294 00:22:18,183 --> 00:22:20,808 Не познавам друг такъв. 295 00:22:21,433 --> 00:22:22,409 Виж, 296 00:22:22,433 --> 00:22:24,850 за търга няма да получа комисионна. 297 00:22:25,016 --> 00:22:26,909 Тази вечер взе ли? 298 00:22:26,933 --> 00:22:28,933 Разбира се. 299 00:22:29,600 --> 00:22:30,826 Колко? 300 00:22:30,850 --> 00:22:33,558 Пет процента за мен, пет за купувачите... 301 00:22:33,725 --> 00:22:37,475 Чакай, платила съм ти 300 000 долара за този цирк? 302 00:22:37,641 --> 00:22:40,558 В твоя бизнес, какъвто и да е той, 303 00:22:40,683 --> 00:22:44,391 не получаваш ли комисионна при сключване на сделка? 304 00:22:44,558 --> 00:22:46,558 Този цирк не е безплатен. 305 00:22:46,683 --> 00:22:48,766 И не ми е хоби. - Виж, Травис... 306 00:22:53,641 --> 00:22:55,576 Мъжът ми, 307 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 твоят приятел, помниш ли го? 308 00:22:58,433 --> 00:23:00,409 И аз... 309 00:23:00,433 --> 00:23:02,475 Ранчото ни е в беда. 310 00:23:03,475 --> 00:23:05,475 Искам да ми помогнеш 311 00:23:05,808 --> 00:23:07,576 за търга. 312 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 Без комисионна. 313 00:23:10,433 --> 00:23:12,433 Моля те. 314 00:23:13,016 --> 00:23:15,016 Не ти беше лесно да ме помолиш. 315 00:23:15,850 --> 00:23:17,850 Моите уважения. 316 00:23:18,183 --> 00:23:20,183 Имам идея. 317 00:23:22,433 --> 00:23:24,433 Ще играем покер. 318 00:23:24,808 --> 00:23:26,808 Знам какво си мислиш. 319 00:23:32,975 --> 00:23:34,409 Какво носиш под роклята? 320 00:23:34,433 --> 00:23:35,659 Питам заради залога. 321 00:23:35,683 --> 00:23:37,683 Мъжът ми ще те убие 322 00:23:38,183 --> 00:23:39,867 с голи ръце, Травис. 323 00:23:39,891 --> 00:23:41,891 Ще изтръгне сърцето ти 324 00:23:41,975 --> 00:23:43,242 с ръка. 325 00:23:43,266 --> 00:23:44,326 Не, ще се смее. 326 00:23:44,350 --> 00:23:45,617 Сериозно? 327 00:23:45,641 --> 00:23:47,683 Ще му се стори много забавно. 328 00:23:49,558 --> 00:23:51,558 Така... 329 00:23:51,725 --> 00:23:53,076 Да видим. 330 00:23:53,100 --> 00:23:54,909 Добра ръка. 331 00:23:54,933 --> 00:23:57,350 Може ли да заложа ботушите? - Да, може. 332 00:23:57,516 --> 00:23:59,516 Може да заложиш всичко. 333 00:23:59,600 --> 00:24:01,034 Добре, започваме. 334 00:24:01,058 --> 00:24:02,659 Нищо не си заложил. 335 00:24:02,683 --> 00:24:04,683 Заложих комисионната. Влизам. 336 00:24:04,850 --> 00:24:06,076 Една. 337 00:24:06,100 --> 00:24:07,826 Две дами. 338 00:24:07,850 --> 00:24:08,867 И асо. 339 00:24:08,891 --> 00:24:10,076 Влизам. 340 00:24:10,100 --> 00:24:11,617 Сериозно? - Сериозно. 341 00:24:11,641 --> 00:24:13,641 Смело. Харесва ми. 342 00:24:13,891 --> 00:24:16,558 Обръщаме още едно асо. 343 00:24:17,100 --> 00:24:19,100 Имаш ли асо? 344 00:24:19,766 --> 00:24:22,100 Не мисля. Остана една. 345 00:24:22,266 --> 00:24:23,826 Още една. 346 00:24:23,850 --> 00:24:25,534 Деветка. 347 00:24:25,558 --> 00:24:28,141 Не мисля, че помогна. Обърни ги. 348 00:24:29,933 --> 00:24:31,034 О, помогнала е! 349 00:24:31,058 --> 00:24:33,034 Фул от дами и деветки. 350 00:24:33,058 --> 00:24:35,058 Чудовищна ръка. 351 00:24:35,308 --> 00:24:36,867 Какво имам аз? 352 00:24:36,891 --> 00:24:38,891 Една от тези. 353 00:24:39,683 --> 00:24:41,683 Вече спечелих, защото съм с аса. 354 00:24:41,850 --> 00:24:45,600 Имам и още едно. - Ще те убие с голи ръце. 355 00:24:45,766 --> 00:24:47,284 Басът си е бас. - Знаеш ли... 356 00:24:47,308 --> 00:24:50,600 Дано ти хареса, защото ще е последното нещо, което виждаш. 357 00:24:50,766 --> 00:24:51,909 Ще му пратя клипче. 358 00:24:51,933 --> 00:24:53,742 Майната ти. - Майтапя се. 359 00:24:53,766 --> 00:24:55,891 Запази стриптийза за мъжа си. 360 00:24:56,058 --> 00:24:57,909 Сутринта ще хвана самолета. 361 00:24:57,933 --> 00:24:59,534 Ще съм там до обед. 362 00:24:59,558 --> 00:25:00,701 Ще дойдеш ли? 363 00:25:00,725 --> 00:25:01,867 Нали ме помоли? 364 00:25:01,891 --> 00:25:03,409 А какво беше това? 365 00:25:03,433 --> 00:25:04,534 Пошегувах се. 366 00:25:04,558 --> 00:25:06,242 Такова дете си! 367 00:25:06,266 --> 00:25:08,201 Ще пържа корндог. - Иди да си играеш. 368 00:25:08,225 --> 00:25:09,992 Не се шегувам. 369 00:25:10,016 --> 00:25:11,326 Сега ще ги донеса. 370 00:25:11,350 --> 00:25:14,183 Имам пилон в гаража. Ще донеса и него. 371 00:25:14,850 --> 00:25:16,850 Това е каубойската зона на здрача. 372 00:25:25,475 --> 00:25:26,617 Тръгваш ли си? 373 00:25:26,641 --> 00:25:28,367 По-най бързия начин. 374 00:25:28,391 --> 00:25:29,992 Има какво да се види. 375 00:25:30,016 --> 00:25:31,826 За това си има термин - 376 00:25:31,850 --> 00:25:33,850 "основен свидетел". 377 00:25:49,266 --> 00:25:51,683 Това Чарли Фъргюсън ли е? 378 00:25:51,808 --> 00:25:53,576 Да. 379 00:25:53,600 --> 00:25:55,367 Не си пестил сили, 380 00:25:55,391 --> 00:25:56,659 нали? 381 00:25:56,683 --> 00:25:59,516 Поканих всеки, които означава нещо за това място. 382 00:25:59,641 --> 00:26:01,492 Нека се сбогуват. 383 00:26:01,516 --> 00:26:04,058 На Гейтър няма да му се понрави. 384 00:26:04,225 --> 00:26:07,516 Готвачите са ревниви като нови съпруги. 385 00:26:07,641 --> 00:26:09,641 Да. 386 00:26:09,766 --> 00:26:11,766 Дойдох да поговорим. 387 00:26:11,850 --> 00:26:13,617 Искам да останеш, 388 00:26:13,641 --> 00:26:15,641 чуваш ли? 389 00:26:16,016 --> 00:26:18,516 Има ли за какво? - Да, има. 390 00:26:18,683 --> 00:26:20,683 Ще си го върнем. 391 00:26:25,391 --> 00:26:28,016 Тук съм от 43 години. Това е домът ми. 392 00:26:30,225 --> 00:26:32,225 Не ми се искаше да си тръгвам. 393 00:26:33,516 --> 00:26:35,516 Благодаря ти, шефе. 394 00:26:36,183 --> 00:26:38,183 Това означава много за мен. 395 00:26:39,725 --> 00:26:41,725 Знам. 396 00:26:41,891 --> 00:26:43,891 Затова те помолих. 397 00:27:11,933 --> 00:27:13,933 Какво правиш? 398 00:27:15,141 --> 00:27:17,141 Събирам кураж. 399 00:27:18,100 --> 00:27:20,100 Значи е вярно. 400 00:27:21,475 --> 00:27:23,975 Дали съм спал с нея? Да. 401 00:27:24,891 --> 00:27:27,516 Дали имам нещо общо с убийството на баща ми? Не. 402 00:27:28,225 --> 00:27:30,225 Нямам. 403 00:27:32,725 --> 00:27:34,725 Да не говорим на улицата. 404 00:27:35,433 --> 00:27:37,433 Да влезем вътре. 405 00:27:54,475 --> 00:27:57,183 Джеймс спи, говори тихо. 406 00:27:57,308 --> 00:27:59,308 Чули ли? - Да. 407 00:28:07,600 --> 00:28:10,475 Наистина ли нямаш нищо общо със смъртта на баща си? 408 00:28:11,433 --> 00:28:13,433 Не знаеше ли? 409 00:28:15,850 --> 00:28:17,850 Не. 410 00:28:18,766 --> 00:28:20,766 Тя ли беше? 411 00:28:25,058 --> 00:28:27,058 Тя ли беше? 412 00:28:28,683 --> 00:28:30,683 Не знаех нищо, преди да се случи. 413 00:28:32,766 --> 00:28:34,766 Ти си главен прокурор. 414 00:28:35,183 --> 00:28:38,058 Защо не я арестува, Джейми? 415 00:28:38,183 --> 00:28:42,766 Защото, ако е наела някого, който е стигнал до баща ми... 416 00:28:43,475 --> 00:28:45,750 Виж какво й се случи на следващия ден 417 00:28:45,850 --> 00:28:48,600 след промяната на заключението от аутопсията. 418 00:28:49,683 --> 00:28:51,683 На всичко са способни. 419 00:28:52,183 --> 00:28:55,225 А и щях да изглеждам като съучастник. - Ти си съучастник. 420 00:28:55,391 --> 00:28:58,308 Ти си съучастник в пълния смисъл на думата. 421 00:28:58,475 --> 00:29:00,159 Какво да правя? 422 00:29:00,183 --> 00:29:01,326 Не знам. 423 00:29:01,350 --> 00:29:03,350 Не знам какво да правя. 424 00:29:03,475 --> 00:29:05,475 Какво да правя? 425 00:29:17,891 --> 00:29:20,141 Ще ти помогна, 426 00:29:21,308 --> 00:29:23,308 защото имаме дете 427 00:29:24,350 --> 00:29:27,975 и твоето наследство е и негово. 428 00:29:33,141 --> 00:29:35,141 Откъде знаеш, че тя е замесена? 429 00:29:36,058 --> 00:29:38,058 Каза ми. 430 00:29:39,058 --> 00:29:40,576 Имаш ли доказателства? 431 00:29:40,600 --> 00:29:43,058 Нещо свързва ли я с убийството? 432 00:29:43,850 --> 00:29:45,451 Нищо. 433 00:29:45,475 --> 00:29:47,475 Тогава не знаеш. 434 00:29:47,725 --> 00:29:50,266 Знаеш само това, което ти е казала. - Да. 435 00:29:53,016 --> 00:29:57,433 Ще открият ли ДНК-то ти по нея, след като завършат аутопсията? 436 00:30:00,058 --> 00:30:02,058 Твърде вероятно. 437 00:30:02,433 --> 00:30:04,433 А в нея? 438 00:30:06,600 --> 00:30:08,600 Не. 439 00:30:12,600 --> 00:30:14,600 Свикай пресконференция. 440 00:30:14,725 --> 00:30:17,641 Започни разследване на двете убийства. 441 00:30:17,808 --> 00:30:22,433 Уточни, че сте работили заедно за възстановяването на проекта. 442 00:30:22,558 --> 00:30:24,284 Не бягай от отговорност. 443 00:30:24,308 --> 00:30:26,391 Категорично отречи всякаква връзка. 444 00:30:26,850 --> 00:30:29,183 Обвини тези, които намекват за нея, 445 00:30:30,183 --> 00:30:32,850 в разпространяване на дезинформация и ги заплаши 446 00:30:33,016 --> 00:30:35,600 с обвинение в препятстване на правосъдието. 447 00:30:36,100 --> 00:30:38,725 Възхвалявай убежденията на баща си. 448 00:30:40,225 --> 00:30:44,225 Възхвалявай любовта му към щата Монтана и жителите му. 449 00:30:44,725 --> 00:30:47,725 Обяви смъртта му за нещо повече от убийство. 450 00:30:47,850 --> 00:30:51,558 Тя е откровено погазване на върховенството на закона. 451 00:30:51,725 --> 00:30:55,266 Убийството на Джон Дътън не е просто убийство на човек, 452 00:30:55,975 --> 00:31:00,100 а убийство на правото на гражданите на Монтана да избират представител, 453 00:31:00,266 --> 00:31:03,516 който свободно да изпълнява волята на народа. 454 00:31:03,683 --> 00:31:05,850 Това е убийство на свободата им. 455 00:31:07,183 --> 00:31:09,266 И ти ще отмъстиш за тях. 456 00:31:13,725 --> 00:31:15,409 Каквото и да откриеш 457 00:31:15,433 --> 00:31:19,308 в това разследване, ще го направиш публично достояние. 458 00:31:19,475 --> 00:31:21,475 Свържи я с убийството. 459 00:31:21,516 --> 00:31:25,058 Независимо от доказателствата, трябва да я свържеш с него. 460 00:31:26,308 --> 00:31:28,308 Ако е била тя, 461 00:31:29,475 --> 00:31:31,475 случаят ще приключи с нея. 462 00:31:41,100 --> 00:31:43,100 Благодаря ти. 463 00:31:53,766 --> 00:31:55,326 Тази реч 464 00:31:55,350 --> 00:31:58,100 ще определи бъдещето ти, Джейми. 465 00:31:58,641 --> 00:32:00,850 И бъдещето на политическата ти кариера. 466 00:32:49,391 --> 00:32:51,034 Предупредих те. 467 00:32:51,058 --> 00:32:53,058 Да, предупреди ме. 468 00:32:53,933 --> 00:32:55,784 Продаде ли го? 469 00:32:55,808 --> 00:32:57,808 Да? 470 00:32:57,891 --> 00:32:59,367 За 3 милиона долара. 471 00:32:59,391 --> 00:33:02,308 Изглеждаш доста ядосана от тази печалба. 472 00:33:02,433 --> 00:33:03,576 Да. 473 00:33:03,600 --> 00:33:07,891 Един въпрос ми се върти в главата през последните пет часа. 474 00:33:08,058 --> 00:33:10,600 Защо си приятел с този надут задник? 475 00:33:13,225 --> 00:33:15,225 Да... 476 00:33:15,558 --> 00:33:20,183 Преди двайсетина години обучаваше коне за баща ти. 477 00:33:21,225 --> 00:33:25,016 Заведе помощниците си в един бар. Аз бях с едно момиче... 478 00:33:25,183 --> 00:33:27,725 Искам името и адреса на кучката. 479 00:33:29,350 --> 00:33:32,975 В бара имаше работници. Танцувахме и единият искаше... 480 00:33:33,141 --> 00:33:35,141 Значи си танцувал с тая курва?! 481 00:33:36,350 --> 00:33:38,975 Скъпа, искаш ли да чуеш историята? 482 00:33:39,141 --> 00:33:41,141 Да, добре. Разказвай. 483 00:33:41,183 --> 00:33:43,808 Казах му да се разкара, но не ме послуша. 484 00:33:44,433 --> 00:33:46,641 Забих мутрата му в пода. 485 00:33:46,808 --> 00:33:48,975 Целият бар се изправи. 486 00:33:49,100 --> 00:33:51,100 Копелдаците бяха поне двайсетина. 487 00:33:51,225 --> 00:33:53,683 Травис дойде и ми каза: 488 00:33:53,850 --> 00:33:55,742 "Амиго, трябва да се изпариш". 489 00:33:55,766 --> 00:33:58,016 Викам му: "Сериозно?". Бяхме заобиколени. 490 00:33:58,141 --> 00:34:01,933 Единият от работниците се приближи към Травис и му каза: 491 00:34:02,100 --> 00:34:05,641 "Хващай пътя". А Травис му отвърна: 492 00:34:05,766 --> 00:34:09,266 "Ако искате да стигнете до него, трябва да минете през мен." 493 00:34:10,850 --> 00:34:11,992 Наистина? - Да. 494 00:34:12,016 --> 00:34:14,766 Направо ни смазаха от бой. 495 00:34:14,891 --> 00:34:17,516 Бяхме на земята, ритаха ни, тъпчеха ни... 496 00:34:17,641 --> 00:34:20,808 Поглеждам към Травис, а той се хили. 497 00:34:20,933 --> 00:34:24,516 Извика: "Рип! Май ги спипахме!" 498 00:34:26,725 --> 00:34:29,683 Изхвърлиха ни от бара. Стояхме на улицата 499 00:34:29,850 --> 00:34:32,058 и Травис ми вика: "Връщам се за шапката". 500 00:34:32,183 --> 00:34:34,766 А аз: "Какво? О, боже!". 501 00:34:34,891 --> 00:34:36,659 Влиза вътре при цялата тайфа. 502 00:34:36,683 --> 00:34:39,350 Оглежда се. Всички го смятат за луд. 503 00:34:39,516 --> 00:34:42,516 Накрая намира шапката си, вдига я 504 00:34:42,683 --> 00:34:44,808 и вижда, че един от онези стои настрана 505 00:34:44,933 --> 00:34:46,933 с моята шапка. 506 00:34:47,308 --> 00:34:50,183 Имай предвид, че Травис е със счупен нос, 507 00:34:50,350 --> 00:34:52,558 счупена челюст и пукнати ребра. 508 00:34:52,725 --> 00:34:56,516 Целият в кръв, отива при онзи тип и го гледа. 509 00:34:56,683 --> 00:34:59,475 Накрая онзи сваля шапката и му я подава. 510 00:35:01,975 --> 00:35:05,266 Колко такива приятели имаш, Бет? 511 00:35:07,558 --> 00:35:09,558 Само теб. 512 00:35:15,683 --> 00:35:17,891 Ще ми разкажеш ли за стриптийз покера? 513 00:35:20,225 --> 00:35:21,992 Той ти е приятел. 514 00:35:22,016 --> 00:35:24,016 Сигурно ще ти сподели. 515 00:35:25,808 --> 00:35:27,808 Убеден съм. 516 00:36:44,558 --> 00:36:46,933 Дали събраните пари ще покрият данъците? 517 00:36:47,850 --> 00:36:50,141 Те са капка в морето, Моника. 518 00:36:51,725 --> 00:36:52,784 Тези пари 519 00:36:52,808 --> 00:36:56,266 ще покрият дълга по ипотеката, с която ще платим данъците. 520 00:36:57,808 --> 00:36:59,808 Но и те ще свършат. 521 00:37:00,058 --> 00:37:01,201 Ще започнем 522 00:37:01,225 --> 00:37:03,475 да продаваме отделни парцели. 523 00:37:04,016 --> 00:37:06,766 Тогава кой знае... Няма решение. 524 00:37:08,058 --> 00:37:10,475 Просто печелим време, докато го търсим. 525 00:37:15,141 --> 00:37:17,141 Обадиха се от моргата. 526 00:37:17,558 --> 00:37:20,308 Питат коя погребална агенция ще вземе тялото. 527 00:37:21,183 --> 00:37:23,159 Да го изпратят тук. 528 00:37:23,183 --> 00:37:25,516 Някой трябва да го прибере. 529 00:37:25,683 --> 00:37:27,683 Не и вие. Деца сте му. 530 00:37:28,516 --> 00:37:30,516 Аз ще го уредя. 531 00:37:31,308 --> 00:37:33,308 Моля те. 532 00:37:34,016 --> 00:37:36,016 Благодаря. 533 00:37:48,516 --> 00:37:50,516 Какво става, Бет? 534 00:37:51,600 --> 00:37:53,600 Връщат татко у дома. 535 00:37:54,850 --> 00:37:57,141 Ще го погребем след търга. 536 00:37:58,391 --> 00:38:00,433 Кого ще поканиш? - Никого. 537 00:38:00,600 --> 00:38:02,975 Това ще е последният цирк. 538 00:38:03,725 --> 00:38:07,266 Погребението е само за него. 539 00:38:10,016 --> 00:38:12,016 Ела. Всичко е наред. 540 00:38:12,183 --> 00:38:14,183 Ела. 541 00:38:15,225 --> 00:38:16,409 Дами и господа, 542 00:38:16,433 --> 00:38:20,016 добре дошли на предварителния търг на "Йелоустоун". 543 00:38:20,183 --> 00:38:22,516 Ще започнем от конете 544 00:38:22,683 --> 00:38:24,850 в заграждение 44. 545 00:38:25,016 --> 00:38:27,058 Джи Ти Шутър - шестгодишен жребец, 546 00:38:27,225 --> 00:38:31,433 с баща Гънърс Тинсълтаун и майка Холивуд Дън Ит. 547 00:38:31,600 --> 00:38:33,409 Вече е спечелил над 140 000. 548 00:38:33,433 --> 00:38:36,683 Леле майко, този кон е като бик! 549 00:38:36,850 --> 00:38:38,933 Състезателните коне не са подходящи 550 00:38:39,100 --> 00:38:41,100 за работа в ранчо, но този е. 551 00:38:41,141 --> 00:38:44,141 "Йелоустоун" винаги са подбирали яки коне. 552 00:38:44,308 --> 00:38:46,766 Има защо - по цял ден обикалят планините. 553 00:40:23,600 --> 00:40:25,367 Как сте, дами и господа? 554 00:40:25,391 --> 00:40:27,808 Ние сме "Търнпайк Трубадорс" от Оклахома. 555 00:40:28,350 --> 00:40:30,516 Благодаря ви, че бяхте толкова любезни. 556 00:41:02,183 --> 00:41:04,183 Няма работа, а? 557 00:41:04,766 --> 00:41:06,242 Боя се, че да. 558 00:41:06,266 --> 00:41:08,808 Уагънхаунд и Сънлайт винаги търсят работници. 559 00:41:08,933 --> 00:41:09,992 Да. 560 00:41:10,016 --> 00:41:11,909 А новото ранчо на Търнър? 561 00:41:11,933 --> 00:41:13,701 Флаинг Ди? 562 00:41:13,725 --> 00:41:15,725 Не гледаха ли биволи? - Да. 563 00:41:16,475 --> 00:41:18,475 Биволи ли искаш да гониш? 564 00:41:18,808 --> 00:41:19,992 Не. 565 00:41:20,016 --> 00:41:21,409 Аз се връщам в Тексас. 566 00:41:21,433 --> 00:41:23,326 Шестиците наемат ли? 567 00:41:23,350 --> 00:41:24,867 Съжалявам. 568 00:41:24,891 --> 00:41:26,891 Само женени мъже. 569 00:41:26,933 --> 00:41:28,742 Защо само женени? 570 00:41:28,766 --> 00:41:31,350 Не искат койоти като вас да преследват ветеринарките. 571 00:41:32,433 --> 00:41:35,600 Имаш предвид като онзи койот, дето ти е бръкнал в джоба? 572 00:41:35,766 --> 00:41:37,766 Точно това имам предвид. 573 00:41:40,100 --> 00:41:41,951 Макар че тя ме преследваше. 574 00:41:41,975 --> 00:41:43,975 Сигурно с метла. 575 00:41:45,100 --> 00:41:47,766 Кажи им истината. - Добре, признавам. 576 00:41:48,266 --> 00:41:49,992 Влюбих се от пръв поглед. 577 00:41:50,016 --> 00:41:50,909 Благодаря. 578 00:41:50,933 --> 00:41:53,225 Като те видях как държиш пениса на жребеца... 579 00:41:54,308 --> 00:41:57,391 За ветеринарни цели. - Ти така твърдиш, но... 580 00:41:57,558 --> 00:41:58,992 Тази история не я знам. 581 00:41:59,016 --> 00:42:01,058 Ето го моя каубой. 582 00:42:01,183 --> 00:42:03,159 Не може да бъде! 583 00:42:03,183 --> 00:42:05,183 Ела тук. 584 00:42:17,100 --> 00:42:19,141 Липсваше ми. - И ти - на мен. 585 00:42:19,308 --> 00:42:21,308 Не е вярно. 586 00:42:40,808 --> 00:42:42,808 Здрасти. 587 00:42:42,891 --> 00:42:45,266 Не забравяй какво ти казах. 588 00:42:45,391 --> 00:42:49,225 Днес предлагаш леки питиета, утре - двойни. 589 00:42:49,350 --> 00:42:51,350 Да, госпожо. 590 00:42:51,516 --> 00:42:53,492 Ако някой се натряска... 591 00:42:53,516 --> 00:42:55,367 Разбра ли? - Да. 592 00:42:55,391 --> 00:42:58,600 Махмурлиите не харчат пари. 593 00:42:59,600 --> 00:43:01,600 Ясно. 594 00:43:08,850 --> 00:43:09,867 До после. 595 00:43:09,891 --> 00:43:11,891 Да. 596 00:43:15,350 --> 00:43:18,433 Извинете, ще взема това. Благодаря. 597 00:43:19,433 --> 00:43:21,433 Кон ли ще купуваш? 598 00:43:23,600 --> 00:43:25,600 Не, аз само... 599 00:43:27,558 --> 00:43:29,558 Исках да видя ранчото. 600 00:43:33,683 --> 00:43:37,641 С баща ти яздехме тук, когато бяхме тийнейджъри. 601 00:43:38,100 --> 00:43:40,433 Чудя се до кое дърво сте яздели. 602 00:43:42,141 --> 00:43:44,766 Макар че ми е ясно какво сте правели под него. 603 00:43:47,225 --> 00:43:49,808 Всъщност се пада някъде там. 604 00:43:49,975 --> 00:43:51,975 Там ли? - Да. 605 00:43:52,100 --> 00:43:53,742 Не е далеч от плевнята. 606 00:43:53,766 --> 00:43:57,766 Беше истинско постижение да изкараш баща ти от плевнята. 607 00:44:00,183 --> 00:44:02,183 Познаваше ли майка ми? 608 00:44:08,100 --> 00:44:10,100 Да, много добре. 609 00:44:12,641 --> 00:44:14,808 Мисля, че съм била на повече погребения 610 00:44:16,100 --> 00:44:18,766 в това ранчо, отколкото в целия щат. 611 00:44:19,558 --> 00:44:21,558 Имаш ли сили за още едно? 612 00:44:23,641 --> 00:44:27,016 Когато всичко приключи, ще му дам покой. 613 00:44:29,433 --> 00:44:31,433 Ще забравим 614 00:44:31,850 --> 00:44:35,891 за тържествата с 300 приятели, които не е виждал от 20 години. 615 00:44:36,058 --> 00:44:38,933 Ще бъдем само семейството, каубоите 616 00:44:39,641 --> 00:44:41,641 и ти, ако искаш да дойдеш. 617 00:44:48,058 --> 00:44:49,576 Искам. 618 00:44:49,600 --> 00:44:51,600 За мен ще е чест. 619 00:44:53,225 --> 00:44:56,725 Изпитвам ужас, че ще присъствам, но... 620 00:44:58,891 --> 00:45:00,891 ... ще дойда. 621 00:45:02,641 --> 00:45:05,475 Да, и аз съм ужасена. 622 00:45:34,516 --> 00:45:36,850 Как ти се отразява всичко това? 623 00:45:39,808 --> 00:45:41,808 Искаш ли да танцуваме? 624 00:45:42,891 --> 00:45:44,891 Дали искам да танцуваме? 625 00:45:44,933 --> 00:45:46,742 Можеш да танцуваш, нали? 626 00:45:46,766 --> 00:45:48,326 Мога. Ами ти? 627 00:45:48,350 --> 00:45:50,034 И аз. 628 00:45:50,058 --> 00:45:52,058 Защо чак сега го научавам? 629 00:46:36,808 --> 00:46:38,808 Какво правим? 630 00:46:39,308 --> 00:46:41,766 Създаваме спомени, 631 00:46:42,850 --> 00:46:44,850 докато можем. 632 00:46:45,100 --> 00:46:48,475 Бет ми каза какъв е планът. Ранчото няма бъдеще. 633 00:46:49,308 --> 00:46:52,808 Аз имам друг план и в него има бъдеще. 634 00:46:53,600 --> 00:46:55,600 Ще го споделиш ли? 635 00:46:56,266 --> 00:46:58,266 Не. 636 00:46:58,683 --> 00:47:00,933 Все още го пазя в тайна. 637 00:47:02,100 --> 00:47:04,100 Знам, че ще се получи. 638 00:47:05,016 --> 00:47:07,100 И че това е правилното решение. 639 00:48:02,058 --> 00:48:04,058 Ще се прибера късно. 640 00:48:04,558 --> 00:48:06,558 Къде ще ходиш? 641 00:48:08,933 --> 00:48:10,975 Жените не споделят проблемите си с мъже, 642 00:48:11,100 --> 00:48:13,100 защото мъжете искат да ги решат. 643 00:48:14,266 --> 00:48:16,475 Нейният проблем не може да бъде решен. 644 00:48:18,975 --> 00:48:21,266 Има нужда от някого, който да я изслуша 645 00:48:22,850 --> 00:48:24,850 и да й каже, че има за какво да живее. 646 00:49:01,641 --> 00:49:04,391 Знаеш ли какво правя, когато съм разстроена 647 00:49:05,641 --> 00:49:07,641 и не може да стане по-зле? 648 00:49:08,975 --> 00:49:10,784 Отивам на бар. 649 00:49:10,808 --> 00:49:13,433 Не в каубойски бар или в долнопробна дупка, 650 00:49:15,225 --> 00:49:18,308 а в бар за туристи и натрапници. 651 00:49:20,266 --> 00:49:23,475 Онези богати нашественици съсипаха това място. 652 00:49:25,058 --> 00:49:26,784 Отивам в бара. 653 00:49:26,808 --> 00:49:28,808 Поръчвам си питие. 654 00:49:30,391 --> 00:49:32,391 Седя и чакам 655 00:49:33,808 --> 00:49:36,475 някой от онези нещастници да почне да ме сваля. 656 00:49:36,641 --> 00:49:38,641 И щом го направи, 657 00:49:39,891 --> 00:49:42,308 го разпарям от гърдите до топките. 658 00:49:44,308 --> 00:49:46,308 Говоря метафорично, разбира се. 659 00:49:46,975 --> 00:49:48,975 Не знам какво значи това. 660 00:49:50,683 --> 00:49:53,683 Искаш ли да се натряскаме и да се гъбаркаме с туристи? 661 00:49:56,683 --> 00:49:58,683 Само да си взема шапката. 662 00:50:02,016 --> 00:50:04,016 Само така, момиче. 663 00:50:16,516 --> 00:50:18,516 Мястото си го бива. 664 00:50:19,891 --> 00:50:21,367 Хубав бар. 665 00:50:21,391 --> 00:50:23,391 Кофти хора. 666 00:50:25,016 --> 00:50:27,016 Откъде са? 667 00:50:28,225 --> 00:50:29,867 Лос Анджелис, 668 00:50:29,891 --> 00:50:32,308 Сан Франсиско, Ню Йорк... 669 00:50:33,475 --> 00:50:35,850 От всички пропаднали градове в страната. 670 00:50:36,433 --> 00:50:39,433 Всяко лято прииждат като напаст. 671 00:50:39,558 --> 00:50:41,558 Изкупуват къщите. 672 00:50:41,891 --> 00:50:43,617 Твърдят, че живеят тук, 673 00:50:43,641 --> 00:50:46,891 за да не плащат данъците, за които са гласували. 674 00:50:48,058 --> 00:50:49,034 Започва се. 675 00:50:49,058 --> 00:50:51,433 Един налапа въдицата. 676 00:50:53,850 --> 00:50:55,850 Ще заложа още стръв. 677 00:50:56,475 --> 00:50:58,766 Изпий си питието. 678 00:51:12,350 --> 00:51:14,350 Може ли по още едно за дамите? 679 00:51:15,433 --> 00:51:17,159 Здравейте. 680 00:51:17,183 --> 00:51:18,492 Здрасти. 681 00:51:18,516 --> 00:51:20,159 Аз съм Арън. 682 00:51:20,183 --> 00:51:22,076 Естествено. 683 00:51:22,100 --> 00:51:23,701 Нека позная, 684 00:51:23,725 --> 00:51:25,076 Арън. 685 00:51:25,100 --> 00:51:26,367 Не си завършил "Йейл", 686 00:51:26,391 --> 00:51:27,367 нали? 687 00:51:27,391 --> 00:51:28,492 Твърде хубав си, 688 00:51:28,516 --> 00:51:30,891 за да си учил в колеж от Бръшляновата лига. 689 00:51:31,391 --> 00:51:32,992 Пенсилванският университет. 690 00:51:33,016 --> 00:51:35,016 Ти си от онези типове, 691 00:51:35,141 --> 00:51:37,850 които избират колежа заради футболния му отбор. 692 00:51:39,808 --> 00:51:41,933 Магистърска степен в елитен университет, 693 00:51:42,100 --> 00:51:43,617 защото тате е платил. 694 00:51:43,641 --> 00:51:45,326 След това постъпваш 695 00:51:45,350 --> 00:51:47,350 в "Морган Станли" или... 696 00:51:47,600 --> 00:51:49,600 ... "Банк ъв Америка". 697 00:51:49,808 --> 00:51:53,141 Не си достатъчно работлив за "Голдман" или "Вангард". 698 00:51:53,766 --> 00:51:56,308 Имаш вид на мъж с две деца. 699 00:51:56,766 --> 00:51:58,742 Но жена ти те зарязва 700 00:51:58,766 --> 00:52:01,600 веднага щом второто се разделя с пелените. 701 00:52:02,475 --> 00:52:04,558 Писва й да чукаш стажантките. 702 00:52:06,183 --> 00:52:10,391 Разводът ти излиза солено и решаваш да не повтаряш грешката. 703 00:52:11,266 --> 00:52:14,850 Местиш се в Маями, след като виждаш първата маска на Уол Стрийт. 704 00:52:14,975 --> 00:52:16,701 Купуваш апартамент. 705 00:52:16,725 --> 00:52:19,058 Купуваш лодка и чукаш 706 00:52:19,225 --> 00:52:21,558 всички кандидат-моделки. 707 00:52:21,683 --> 00:52:26,016 Опитваш се да забравиш за онзи чеп, който си смукал през лятото. 708 00:52:26,725 --> 00:52:28,725 Но нали знаеш какво казват, 709 00:52:28,891 --> 00:52:30,867 Арън? 710 00:52:30,891 --> 00:52:35,100 Духаш ли веднъж, си оставаш духач за цял живот. 711 00:52:37,433 --> 00:52:39,433 Бягай сега. 712 00:52:41,141 --> 00:52:43,141 Няма да платя питиетата. 713 00:52:43,475 --> 00:52:45,034 Имаш ли такава, 714 00:52:45,058 --> 00:52:47,058 нещастник? 715 00:52:47,350 --> 00:52:49,350 И аз така си помислих. 716 00:52:56,683 --> 00:52:58,034 Да не си врачка? 717 00:52:58,058 --> 00:53:01,141 Трябва само да се научиш да гледаш на чаени листа. 718 00:53:01,266 --> 00:53:02,826 Това е всичко. 719 00:53:02,850 --> 00:53:04,784 Ти си вещица. 720 00:53:04,808 --> 00:53:06,808 Да, вещица съм. 721 00:53:08,141 --> 00:53:09,576 Още един мераклия. 722 00:53:09,600 --> 00:53:11,600 На екс. 723 00:53:12,016 --> 00:53:15,016 Искаш ли да се пробваш? - Да, защо не? 724 00:53:20,016 --> 00:53:22,016 Празни са. 725 00:53:22,433 --> 00:53:24,433 Наистина. 726 00:53:24,975 --> 00:53:27,183 Какво пиете? - Задника ти, 727 00:53:27,933 --> 00:53:31,808 след като съм ти завряла главата в стомаха. 728 00:53:31,975 --> 00:53:33,617 Какво? 729 00:53:33,641 --> 00:53:36,183 "Хайде да заведем жената с Турет на бар. 730 00:53:36,350 --> 00:53:38,350 Ще бъде забавно." 731 00:53:40,350 --> 00:53:41,784 Тийтър? 732 00:53:41,808 --> 00:53:44,308 Дадох му да се разбере. 733 00:53:44,475 --> 00:53:46,808 Не съм убедена, че тази игра е за теб. 734 00:53:48,433 --> 00:53:50,433 Благодаря ти, че ме изведе. 735 00:53:51,058 --> 00:53:53,100 Знам, че си наясно как се чувствам. 736 00:53:54,266 --> 00:53:56,683 Не че ще ми мине, но... 737 00:53:57,808 --> 00:53:59,808 Никога няма да ти мине. 738 00:54:00,225 --> 00:54:02,433 В сърцето ти зее дупка. 739 00:54:04,183 --> 00:54:06,183 В моето също. 740 00:54:09,433 --> 00:54:11,433 Как да го излекувам? 741 00:54:12,933 --> 00:54:14,201 Тийтър, 742 00:54:14,225 --> 00:54:17,600 ако науча как, първо ще кажа на теб. 743 00:54:49,183 --> 00:54:53,350 И обсипаното със звезди 744 00:54:53,516 --> 00:54:58,308 знаме триумфално ще се вее 745 00:55:01,016 --> 00:55:05,141 над земята на свободните 746 00:55:07,683 --> 00:55:12,225 и дома 747 00:55:12,391 --> 00:55:16,308 на храбрите. 748 00:55:44,808 --> 00:55:46,891 Моля ви да останете прави, 749 00:55:47,391 --> 00:55:50,600 за да почетем един човек, посветил живота си 750 00:55:50,725 --> 00:55:52,891 на опазването на нашите традиции. 751 00:55:53,808 --> 00:55:55,808 Точно както почитаме каубоите, 752 00:55:56,600 --> 00:55:59,350 които отдават живота си в служба на тази земя 753 00:55:59,475 --> 00:56:02,100 и на добитъка, който храни телата ви. 754 00:56:02,808 --> 00:56:04,451 Господи, 755 00:56:04,475 --> 00:56:07,308 знаем, че и двамата са при Теб, 756 00:56:07,433 --> 00:56:10,516 че гледат отгоре своите семейства и са познали 757 00:56:10,683 --> 00:56:13,141 любовта и мира, които всички търсим. 758 00:56:13,641 --> 00:56:17,141 Знаем, че гледат отгоре и виждат болката, 759 00:56:17,975 --> 00:56:20,100 причинена от липсата им в живота ни. 760 00:56:21,850 --> 00:56:24,558 Ако Джон Дътън беше тук днес, 761 00:56:24,683 --> 00:56:28,516 щеше да се надява, че ви е вдъхнал упоритост, 762 00:56:28,641 --> 00:56:32,308 за да устоите в свят, който вижда във вас, фермерите 763 00:56:32,433 --> 00:56:34,975 и животновъдите в тази страна и по света, 764 00:56:35,641 --> 00:56:37,534 пречка, 765 00:56:37,558 --> 00:56:41,100 а не изход за нашето оцеляване. 766 00:56:41,891 --> 00:56:44,850 Нека се поучим от неспирните усилия на Джон Дътън 767 00:56:45,016 --> 00:56:47,891 да защитава свободата и бъдещето ви. 768 00:56:49,641 --> 00:56:53,058 А сега нека си припомним живота на каубоя 769 00:56:53,183 --> 00:56:55,183 Колби Мейфийлд. 770 00:56:55,558 --> 00:56:57,683 Планински долини за офис, 771 00:56:58,225 --> 00:57:00,225 кон за предвижване, 772 00:57:01,016 --> 00:57:04,225 ласо за работа и шапка за сянка. 773 00:57:06,058 --> 00:57:08,058 Това... 774 00:57:08,433 --> 00:57:10,433 ... е свободата. 775 00:57:10,683 --> 00:57:13,516 Колби умря, упражнявайки тази свобода, 776 00:57:13,641 --> 00:57:16,100 а Джон Дътън умря, за да я защити. 777 00:57:16,933 --> 00:57:19,350 Казваме им "сбогом". 778 00:57:22,016 --> 00:57:24,016 И им благодарим. 779 00:57:38,225 --> 00:57:40,225 Моля, седнете. 780 00:58:13,641 --> 00:58:14,701 И така... 781 00:58:14,725 --> 00:58:15,992 Първият кон за днес. 782 00:58:16,016 --> 00:58:17,742 Някой дава ли 200 000? 783 00:58:17,766 --> 00:58:19,659 Имаме 10, 20, 25. 784 00:58:19,683 --> 00:58:21,891 Имаме 30, 40, 50 хиляди. 785 00:58:22,058 --> 00:58:23,742 Сега 60. 65 хиляди. 786 00:58:23,766 --> 00:58:25,492 Сега 70. 80. 787 00:58:25,516 --> 00:58:28,016 Имаме 90, 100. 788 00:58:29,225 --> 00:58:32,141 125 хиляди. 150 хиляди. 789 00:58:33,350 --> 00:58:34,659 200. 250 хиляди. 790 00:58:34,683 --> 00:58:36,683 Имаме 300. 300 хиляди. 791 00:58:38,058 --> 00:58:40,058 350 хиляди. 792 00:58:40,600 --> 00:58:41,992 Сега 375. 793 00:58:42,016 --> 00:58:44,016 375 хиляди. 794 00:58:45,100 --> 00:58:46,367 Имаме ли 400 000? 795 00:58:46,391 --> 00:58:49,766 Продаден за 375 000. Благодаря ви. 796 00:59:50,808 --> 00:59:52,808 И сега какво? 797 00:59:53,100 --> 00:59:55,100 Какво ще правя? 798 00:59:55,516 --> 00:59:57,492 Нямаме коне, които да храня, 799 00:59:57,516 --> 00:59:59,516 нито обори, които да чистя. 800 01:00:00,766 --> 01:00:02,766 Не знам какво да правя. 801 01:00:11,558 --> 01:00:13,558 Ще спиш до късно. 802 01:00:33,558 --> 01:00:35,492 Здравей. 803 01:00:35,516 --> 01:00:36,867 Как мина? 804 01:00:36,891 --> 01:00:38,891 Успешно. 805 01:00:39,058 --> 01:00:41,433 С добитъка - малко над 30 милиона. 806 01:00:43,183 --> 01:00:45,183 Ще изкараме година. 807 01:00:45,350 --> 01:00:47,350 Дори повече, ако лихвите паднат. 808 01:00:51,016 --> 01:00:54,850 Това са добри новини, поне на фона на останалото. 809 01:00:58,683 --> 01:01:01,350 Ще ми обещаеш ли нещо? - Каквото кажеш. 810 01:01:03,725 --> 01:01:08,350 Да не даваш нито цент от личните си средства за това място. 811 01:01:09,141 --> 01:01:11,141 Нито цент. 812 01:01:11,391 --> 01:01:13,367 Така няма да го спасиш. 813 01:01:13,391 --> 01:01:15,391 Знам. 814 01:01:16,100 --> 01:01:17,201 Ти също. 815 01:01:17,225 --> 01:01:19,808 Аз нямам пари. 816 01:01:19,975 --> 01:01:21,784 Имаш. 817 01:01:21,808 --> 01:01:23,808 Малко над 30 милиона. 818 01:01:27,183 --> 01:01:29,850 Имам един бизнес въпрос. 819 01:01:30,016 --> 01:01:32,016 Слушам те. 820 01:01:32,141 --> 01:01:34,725 Колко струва колата ти? 821 01:01:35,850 --> 01:01:38,433 На лизинг е, нищо не ми струва. 822 01:01:38,891 --> 01:01:40,891 А ако я притежаваше? 823 01:01:40,933 --> 01:01:43,600 300 000 долара. - И ако ми я продадеш 824 01:01:43,766 --> 01:01:45,766 за един долар, незаконно ли ще е? 825 01:01:45,808 --> 01:01:47,975 Ще е глупаво, но не и незаконно. 826 01:01:48,100 --> 01:01:51,058 Добре, купувам колата за един долар. 827 01:01:51,225 --> 01:01:55,433 После регистрирам тази скъпа кола, която съм купил за долар. 828 01:01:56,391 --> 01:01:58,201 Как се изчислява данъкът? 829 01:01:58,225 --> 01:02:02,350 Върху сумата, която съм платил, или върху стойността на колата? 830 01:02:03,516 --> 01:02:04,659 Какво си намислил? 831 01:02:04,683 --> 01:02:06,683 Отговори ми. 832 01:02:07,058 --> 01:02:09,225 Върху сумата, която си платил. 833 01:02:13,183 --> 01:02:15,183 Така си и знаех. 834 01:02:36,641 --> 01:02:38,641 Защо аз не се сетих? 835 01:02:39,391 --> 01:02:41,391 Кейси! 836 01:02:46,860 --> 01:02:49,985 Кой? - Дай ми един ден, за да е сигурно. 837 01:02:51,266 --> 01:02:53,850 По-умен си, отколкото изглеждаш, малко братче. 838 01:02:56,141 --> 01:02:58,350 Страхотен комплимент. - Тейт. 839 01:03:00,766 --> 01:03:02,766 Благодаря. 840 01:03:09,016 --> 01:03:11,016 Няма ли да кажеш и на мен? 841 01:03:12,141 --> 01:03:14,308 Нищо не съм й казал. Тя се досети. 842 01:03:15,308 --> 01:03:19,183 Какво се досети? - Можем да спасим ранчото 843 01:03:21,721 --> 01:03:23,891 само ако се откажем от него. 844 01:03:49,725 --> 01:03:55,725 субтитри от YavkA.net ® 2024 74759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.