All language subtitles for Uranus 2324

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,750 --> 00:01:12,068 Gyakran megesik, hogy próbálunk múltbéli 2 00:01:12,099 --> 00:01:14,529 események után kutatni az emlékezetünkben. 3 00:01:16,750 --> 00:01:19,999 Találgatunk, vajon mely emlékeinket vesztettük el. 4 00:01:22,875 --> 00:01:24,999 Néha emlékszünk. 5 00:01:28,625 --> 00:01:31,624 Sokszor egy feneketlen kút mélyén hevernek. 6 00:01:34,250 --> 00:01:36,374 Bár próbáljuk visszakapni őket, 7 00:01:37,000 --> 00:01:38,199 hasztalan, mert elvesztek. 8 00:01:41,250 --> 00:01:44,374 Míg egy nap felbukkan egy csoda, 9 00:01:46,375 --> 00:01:48,874 ami vissza visz minket az emlékek mélyére. 10 00:01:50,750 --> 00:01:52,624 Lehetővé téve, 11 00:01:54,500 --> 00:01:56,374 hogy újra felfedezzük ezeket a történeteket. 12 00:02:39,000 --> 00:02:40,749 Micsoda gyönyörű nap! 13 00:02:40,750 --> 00:02:43,499 Itt vagyunk a 2024-es Ázsiai Szabadtüdős Merülés Bajnokságán, 14 00:02:43,500 --> 00:02:45,499 amit Pang Nában rendeznek. 15 00:02:45,500 --> 00:02:46,599 Thaiföldön. 16 00:02:46,792 --> 00:02:47,999 Csodálatos vidék. 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,749 Idén rengeteg versenyző állít fel új rekordokat. 18 00:02:51,125 --> 00:02:53,266 Ami lenyűgöző teljesítmény. Alicia Foster merül épp, 19 00:02:53,267 --> 00:02:55,724 aki az Egyesült Államokból érkezett. 20 00:02:56,125 --> 00:03:00,499 A következő Kathariya Rewat, aki Thaiföldről érkezett. 21 00:03:00,917 --> 00:03:03,999 Kathariya Rewat ma itt Thaiföldet képviseli, ami nagyon izgalmas. 22 00:03:04,418 --> 00:03:06,018 Rendben, Alicia pedig... 23 00:03:07,625 --> 00:03:09,541 Gratulálunk, Alicia megcsinálta. 24 00:03:09,635 --> 00:03:10,870 Most még várjuk a... 25 00:03:11,500 --> 00:03:12,599 Jól vagyok. 26 00:03:12,600 --> 00:03:15,249 És sikeres. 27 00:03:15,250 --> 00:03:17,666 Alicia megkapta a fehér kártyát. 28 00:03:18,000 --> 00:03:19,374 Milyen csodálatos teljesítmény. 29 00:03:19,383 --> 00:03:21,174 Elképesztő napunk van. 30 00:03:24,000 --> 00:03:29,124 Gyakran kérdezem magamtól, hogy miért szeretek merülni. 31 00:03:30,667 --> 00:03:32,249 Az egyetlen ok, 32 00:03:33,042 --> 00:03:34,624 hogy valahányszor merülök, 33 00:03:36,542 --> 00:03:38,499 hallani akarom a szívverésemet. 34 00:03:40,667 --> 00:03:42,749 Ha leereszkedsz egy bizonyos pontra, 35 00:03:42,875 --> 00:03:45,166 hallhatod a szívverésed gyengéd suttogását. 36 00:03:48,542 --> 00:03:49,999 A víznyomás 37 00:03:50,000 --> 00:03:53,999 hirtelen összenyomja a tüdőt, így az kisebb lesz. 38 00:03:54,875 --> 00:03:59,749 Ekkor a víznyomás lefelé tol. 39 00:04:00,500 --> 00:04:04,166 Mintha az űrben lebegnék. 40 00:04:05,250 --> 00:04:06,749 Csak a csend marad. 41 00:04:08,125 --> 00:04:10,124 Ez lesz a világ legcsendesebb helye. 42 00:04:11,625 --> 00:04:13,499 Ez az a pont, 43 00:04:14,417 --> 00:04:16,166 ahol tisztán 44 00:04:17,250 --> 00:04:18,749 hallható a szívverésünk. 45 00:04:30,403 --> 00:04:33,403 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 46 00:04:40,250 --> 00:04:42,541 Kath, minden rendben? 47 00:04:43,500 --> 00:04:46,374 Pillanat, anya. Elég nagy itt a kupi. 48 00:04:48,417 --> 00:04:50,916 Jó napot! A futár vagyok! 49 00:04:50,917 --> 00:04:52,124 Oda tegye! 50 00:04:52,125 --> 00:04:54,391 - Rendben. - Még egy készlet van, ugye? 51 00:04:54,542 --> 00:04:56,916 Igen, még egy készlet. Holnap hozhatom? 52 00:04:56,917 --> 00:04:59,291 Igen, de ne túl későn. 53 00:04:59,292 --> 00:05:00,666 Hogyne, köszönöm. 54 00:05:00,667 --> 00:05:02,041 Én köszönöm. 55 00:05:05,375 --> 00:05:07,466 Kértelek, hogy élj velem Bostonban. 56 00:05:07,520 --> 00:05:09,253 Hogy ne dolgozz olyan keményen. 57 00:05:09,667 --> 00:05:11,791 Nem kell minden nap keményen dolgoznom. 58 00:05:11,792 --> 00:05:15,291 Kitakarítok, rendszerezek, évente egyszer. 59 00:05:16,750 --> 00:05:20,624 Te mondtad, hogy átjössz, 60 00:05:21,417 --> 00:05:24,291 ez pedig jó kifogás volt, hogy ma rendet rakjak. 61 00:05:25,250 --> 00:05:27,999 Tudtam, hogy itt leszel és segítesz. 62 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 Kivettem egy szabadnapot, 63 00:05:31,875 --> 00:05:33,916 hogy kirándulgassunk egy kicsit. 64 00:05:33,917 --> 00:05:39,124 Ehelyett átvertél és idecsaltál, hogy kitakarítsam az éttermet. 65 00:05:42,875 --> 00:05:44,791 Tényleg ilyen kimerült vagy, anya? 66 00:05:50,792 --> 00:05:53,749 Bostonban élek, ritkán jövök ide. 67 00:05:55,042 --> 00:05:57,124 Ha nem akarsz velem élni Bostonban, 68 00:05:58,167 --> 00:06:00,749 hazajöhetek, és élhetek én veled. 69 00:06:01,917 --> 00:06:05,291 Inkább tartsd meg a munkádat, és élj Bostonban. 70 00:06:10,542 --> 00:06:11,591 Rendben. 71 00:06:18,542 --> 00:06:21,124 Kath, azt a dobozt 72 00:06:22,167 --> 00:06:24,124 le tudnád vinni a földszintre? 73 00:06:25,125 --> 00:06:26,166 Persze. 74 00:06:28,917 --> 00:06:29,941 Halló? 75 00:06:34,542 --> 00:06:37,416 A megállapodás kész van? 76 00:06:38,917 --> 00:06:42,124 Szükségtelen, folytasd így! 77 00:06:45,125 --> 00:06:46,999 Ha kész, aláírom. 78 00:06:49,167 --> 00:06:50,241 Igen. 79 00:06:52,500 --> 00:06:54,041 Igen, köszönöm. 80 00:07:06,750 --> 00:07:08,249 Mi az, anya? 81 00:07:08,667 --> 00:07:09,874 Ki hívott? 82 00:07:16,417 --> 00:07:18,249 Egy thaiföldi ügynök. 83 00:07:22,042 --> 00:07:23,124 Azt mondta, 84 00:07:24,542 --> 00:07:27,791 valaki érdeklődik apád háza iránt. 85 00:07:29,667 --> 00:07:31,874 El akarod adni apa házát? 86 00:07:32,375 --> 00:07:35,166 Évek óta nem is jártunk ott. 87 00:07:41,125 --> 00:07:46,624 Csak azért tartottuk meg a házat... 88 00:07:47,875 --> 00:07:51,041 mert oly sok emlék kötődik hozzá. 89 00:07:52,292 --> 00:07:54,624 Ez igaz. 90 00:07:57,625 --> 00:07:59,374 Ha Thaiföldön leszek, 91 00:07:59,375 --> 00:08:00,999 majd én intézem a házat. 92 00:08:01,417 --> 00:08:02,449 Helyes. 93 00:08:14,625 --> 00:08:15,691 Anya! 94 00:08:17,625 --> 00:08:19,249 Mondanom kell valamit. 95 00:08:21,875 --> 00:08:24,749 Lesz egy szabadtüdős versenyem Thaiföldön. 96 00:08:31,042 --> 00:08:32,999 Akkor nagyon vigyázz magadra! 97 00:09:35,042 --> 00:09:37,541 Apa, ha meglesznek a képek, 98 00:09:37,542 --> 00:09:38,999 most én akarom előhívni őket. 99 00:09:39,000 --> 00:09:40,116 Rendben. 100 00:09:40,917 --> 00:09:42,116 Indulok. 101 00:09:42,917 --> 00:09:44,124 Vigyázz magadra! 102 00:09:45,125 --> 00:09:46,541 Legközelebb engem is vigyél! 103 00:09:46,636 --> 00:09:49,336 Jó, de most kérem a táskát! 104 00:09:50,667 --> 00:09:51,741 Jöhet. 105 00:09:52,917 --> 00:09:54,291 Megyek. 106 00:09:57,250 --> 00:09:58,349 Puszi! 107 00:09:58,436 --> 00:09:59,436 Neked is. 108 00:10:01,319 --> 00:10:02,319 Mentem. 109 00:10:12,250 --> 00:10:17,749 Egy thaiföldi mélyvízi fotósnak búvárkodás közben nyoma veszett 110 00:10:18,292 --> 00:10:23,124 Olaszország közelében, miközben víz alatti felvételeket 111 00:10:23,125 --> 00:10:25,416 készített egy ravennai barlangról. 112 00:10:25,917 --> 00:10:29,666 A merülés során elvált a csapatától és nyoma veszett. 113 00:10:29,792 --> 00:10:33,791 A kutatócsoport több, mint 100 önkéntest mozgósított, 114 00:10:33,917 --> 00:10:38,374 búvárokat és mentőegységeket is beleértve, de az eltűntnek nyoma sincs. 115 00:10:52,220 --> 00:10:54,620 - Szia, anya! - Szia! 116 00:10:54,653 --> 00:10:55,653 Hogy vagy? 117 00:10:58,234 --> 00:10:59,234 Jól. 118 00:11:01,152 --> 00:11:02,152 Milyen a ház? 119 00:11:05,042 --> 00:11:07,124 Minden ugyan olyan. 120 00:11:07,917 --> 00:11:10,666 Ha végeztem, visszamegyek New Yorkba. 121 00:11:13,625 --> 00:11:19,249 Szólj, ha minden elrendeztél, jó? 122 00:11:22,042 --> 00:11:24,349 - Rendben. - Jó, vigyázz magadra! 123 00:11:24,500 --> 00:11:25,591 Te is, anya. 124 00:11:27,125 --> 00:11:31,749 Az Overture Program ambiciózus törekvése, hogy az emberiséget 125 00:11:31,792 --> 00:11:34,249 egyrészről a holdon való állandó jelenlét megteremtése, 126 00:11:34,375 --> 00:11:38,249 másrészről olyan égitestek felfedezése felé terelje, 127 00:11:38,750 --> 00:11:40,999 ahol még ember nem járt. 128 00:11:41,500 --> 00:11:43,999 A bemutatással kezdeném. 129 00:11:44,125 --> 00:11:48,041 Az amerikai történelem egy leghíresebb vadászpilótájaként érkezik hozzánk. 130 00:11:48,042 --> 00:11:49,374 Hölgyeim és uram, 131 00:11:49,375 --> 00:11:51,749 a parancsnokunk, Thomas Weston! 132 00:11:55,125 --> 00:11:56,999 Szép munka, uram! 133 00:12:00,375 --> 00:12:04,624 És a japán űrügynökséggel való együttműködésünk révén 134 00:12:05,125 --> 00:12:08,124 a körünkben köszönthetjük a világ egyik legjobb pilótáját. 135 00:12:08,125 --> 00:12:10,749 Hölgyeim és uraim, Ken Miyamoto! 136 00:12:14,500 --> 00:12:15,874 Üdvözlöm, sok sikert, uram! 137 00:12:15,875 --> 00:12:17,374 Köszönöm. 138 00:12:18,485 --> 00:12:20,552 És végül, de nem utolsó sorban, 139 00:12:21,125 --> 00:12:22,874 a személyzet egyetlen női tagja, 140 00:12:23,750 --> 00:12:27,249 aki az űrkutatás úttörő alakjaként áll itt, 141 00:12:28,500 --> 00:12:33,550 az első Thai asztronauta, és neves asztrofizikus, 142 00:12:33,568 --> 00:12:34,595 Hölgyeim és uraim, 143 00:12:35,125 --> 00:12:37,124 Ms. Linlada Sasinpimol! 144 00:12:41,500 --> 00:12:43,574 - Gratulálok. - Köszönöm. 145 00:12:45,750 --> 00:12:49,749 Büszkék vagyunk a Thaiföldről kapott élelmiszer-támogatásra, 146 00:12:49,750 --> 00:12:54,249 ami hozzájárul az Overture program megvalósításához. 147 00:12:54,375 --> 00:12:58,124 Indul a küldetés, melynek keretein belül űrhajósokat küldenek az űrállomásra... 148 00:14:23,250 --> 00:14:27,874 A küldetés, melyben űrhajósokat küldenek a Lunar Gateway állomásra 149 00:14:27,875 --> 00:14:31,499 az Overture-9 programban, egy újabb lépés az emberiség számára, 150 00:14:31,500 --> 00:14:35,916 hogy új fejezetet nyisson a holdon való állandó jelenlét megteremtésében, 151 00:14:35,917 --> 00:14:39,874 és ez lesz az első lépés más bolygók felé, messze innen, 152 00:14:39,875 --> 00:14:42,166 melyek még felfedezésre várnak. 153 00:14:42,167 --> 00:14:44,624 Thaiföld másik büszkesége, 154 00:14:44,625 --> 00:14:49,916 hogy Ms Linlada Sasinpimol is a csapat része, mint missziós specialista. 155 00:14:49,917 --> 00:14:53,624 A Thai fiatalok egyik legnagyobb inspirációja lett, 156 00:14:53,625 --> 00:14:57,541 hogy merjék követni az álmaikat. 157 00:15:15,292 --> 00:15:16,666 Köszönöm. 158 00:15:16,750 --> 00:15:18,166 Viszlát legközelebb, kölyök! 159 00:15:18,250 --> 00:15:19,374 Úgy legyen! 160 00:15:55,375 --> 00:15:56,441 Kath! 161 00:16:11,667 --> 00:16:12,674 Kath... 162 00:16:16,500 --> 00:16:17,624 Mindig késel. 163 00:16:18,500 --> 00:16:20,749 Bocsi. Na gyere, menjünk! 164 00:16:23,167 --> 00:16:24,241 Gyere már! 165 00:16:28,667 --> 00:16:31,041 Gyere, veszek neked o-aew zselét. 166 00:16:40,667 --> 00:16:41,766 Mehetünk. 167 00:16:41,917 --> 00:16:43,541 Kapaszkodj erősen! 168 00:16:44,500 --> 00:16:45,624 Indulás! 169 00:17:09,417 --> 00:17:10,874 Csiga lassan vezetsz. 170 00:17:11,792 --> 00:17:13,749 Nem akarok túl hamar hazaérni. 171 00:17:14,375 --> 00:17:17,374 Akkor ne lassan menj, hanem kerülőúton! 172 00:17:18,125 --> 00:17:19,224 Jó. 173 00:17:25,153 --> 00:17:27,095 Ezt most először látom. 174 00:17:27,125 --> 00:17:28,624 Rengeteg egyedi minta. 175 00:17:41,375 --> 00:17:46,124 A kaleidoszkópban minden kép, amit látunk, egymás tükörképe. 176 00:17:47,500 --> 00:17:50,874 Minden kép valamilyen módon kapcsolódik a következőhöz. 177 00:17:52,875 --> 00:17:56,749 Mintha több dimenziója lenne? 178 00:17:58,750 --> 00:17:59,774 Igen. 179 00:18:02,625 --> 00:18:07,249 Téged csak ebben a dimenzióban akarlak látni, itt, 180 00:18:08,375 --> 00:18:10,499 tükröződés nélkül. 181 00:18:14,500 --> 00:18:15,574 Én is téged. 182 00:19:44,125 --> 00:19:47,124 A küldetés során mindhárom asztronauta 183 00:19:47,125 --> 00:19:51,124 a Lunar Gateway űrállomáson fog tartózkodni hat hónapon keresztül. 184 00:20:09,250 --> 00:20:10,999 A főhajtómű indul T mínusz... 185 00:20:11,125 --> 00:20:16,624 10... 9... 8... 7... 6... 5... 186 00:20:17,125 --> 00:20:21,416 4.. 3.. 2.. 1... 187 00:20:21,750 --> 00:20:22,999 Gyújtásgyorsítás. 188 00:20:24,000 --> 00:20:25,416 És felemelkedés. 189 00:20:25,625 --> 00:20:27,749 Az Overture-9 elindult a Lunar Gatewayre, 190 00:20:27,750 --> 00:20:31,124 hogy fenntarthatóságot vigyen a holdra és azon túl is. 191 00:20:40,125 --> 00:20:44,374 MAX-Q, a jármű elérte a repülési útvonal legmagasabb nyomását. 192 00:20:53,625 --> 00:20:54,999 Gyorsítók kidobása. 193 00:20:57,375 --> 00:20:58,874 Főmotorok leállítása. 194 00:21:05,000 --> 00:21:07,374 Üdv az űrben, emberek! 195 00:21:08,875 --> 00:21:10,874 Élvezzék az utat! 196 00:21:18,042 --> 00:21:19,874 Több napba is beletelhet, 197 00:21:20,292 --> 00:21:22,749 míg olyan nagyra növesztjük a húst, hogy ehető legyen. 198 00:21:36,250 --> 00:21:38,416 Együnk helyette igazi csirkét. 199 00:21:38,792 --> 00:21:40,749 Nem kell a vörös húsra várni. 200 00:21:41,542 --> 00:21:43,999 Éhen is halok, ha várok. 201 00:21:46,667 --> 00:21:48,541 Szent bazsalikomos csirke? 202 00:22:16,000 --> 00:22:17,249 Hogy áll a légzés? 203 00:22:18,250 --> 00:22:19,624 Tovább tudom tartani. 204 00:22:20,625 --> 00:22:21,649 Helyes. 205 00:22:22,625 --> 00:22:24,999 Figyelj a határaidra! Aggódom érted, tudod? 206 00:22:26,125 --> 00:22:27,224 Aggódsz? 207 00:22:27,875 --> 00:22:28,974 Akkor gyere le velem! 208 00:22:30,125 --> 00:22:31,874 Á, meg is fulladnék. 209 00:22:32,000 --> 00:22:33,499 Majd én megtanítalak. 210 00:22:34,125 --> 00:22:35,499 Úszni sem tudok. 211 00:22:36,125 --> 00:22:38,124 Akkor ki mentene meg, ha fuldokolnék? 212 00:22:39,125 --> 00:22:42,124 Jó, akkor legközelebb megtanítasz. 213 00:22:44,750 --> 00:22:46,749 Köszi, hogy eljöttél velem. 214 00:22:47,750 --> 00:22:50,624 Se úszni, se segíteni nem tudsz. 215 00:22:51,000 --> 00:22:52,499 De cuki vagy. 216 00:22:59,250 --> 00:23:00,349 Fura, nem? 217 00:23:02,250 --> 00:23:03,624 Én fel akarok menni, 218 00:23:04,667 --> 00:23:06,291 te pedig le. 219 00:23:07,125 --> 00:23:09,749 Különböző irányok, balszerencsés találkozás. 220 00:23:16,875 --> 00:23:18,499 Boldognak tűnik. 221 00:23:23,875 --> 00:23:27,374 Gyerekkorom óta 222 00:23:28,625 --> 00:23:32,041 erről a napról álmodoztam. Mintha... 223 00:23:32,542 --> 00:23:36,249 mindig messzebbre nyúlnék. 224 00:23:37,542 --> 00:23:40,874 Gondoljon csak bele, a földön élő nyolcmilliárd emberből 225 00:23:41,875 --> 00:23:45,374 hányan láthatják ebből a szemszögből a világot? 226 00:23:49,484 --> 00:23:50,984 Egy órán belül 227 00:23:51,042 --> 00:23:52,916 meglátjuk a Charlotte üstököst. 228 00:23:53,250 --> 00:23:56,249 Még sose láttam ilyen közelről üstököst. 229 00:23:56,875 --> 00:24:00,499 Igen. Ez egy különleges üstökös, 230 00:24:00,792 --> 00:24:03,749 mert a naprendszeren kívülről érkezik. 231 00:24:04,375 --> 00:24:07,374 Szeretek kutatni. 232 00:24:07,875 --> 00:24:11,999 Érdekel, eredetileg honnan származik. 233 00:24:13,292 --> 00:24:17,416 Akár egy idegen űrhajó is lehet. 234 00:24:23,542 --> 00:24:25,499 Állomás, itt Houston. 235 00:24:25,500 --> 00:24:29,499 Most észleltünk egy jelentős koronakidobódást a napból. 236 00:24:29,500 --> 00:24:33,249 Önök felé tart, a becsült hatás 24 perc... 237 00:24:38,417 --> 00:24:40,582 Houston egy sürgős figyelmeztetést adott ki. 238 00:24:48,417 --> 00:24:51,124 Egy koronakidobódás a napból. 239 00:24:51,542 --> 00:24:54,041 Kevesebb, mint 1 órán belül elér minket. 240 00:24:54,583 --> 00:24:56,916 A SOHO űrszondák adatai alapján 241 00:24:57,625 --> 00:24:59,541 a sugárzási szint meghaladja a határértéket. 242 00:25:01,000 --> 00:25:04,749 Emberek, ilyet én még soha az életben nem láttam. 243 00:25:08,552 --> 00:25:09,852 Ezt nézzék! 244 00:25:11,417 --> 00:25:13,541 Vissza nem térő alkalom. 245 00:25:14,625 --> 00:25:18,791 Remélem, nem kapunk akut sugárbetegséget, 246 00:25:18,917 --> 00:25:20,999 mint azok a szegény lelkek Hiroshimában. 247 00:25:31,917 --> 00:25:33,374 Állomás, itt Houston! 248 00:25:33,417 --> 00:25:36,624 Készüljenek fel a napvihar vészhelyzeti protokolljára! 249 00:25:36,625 --> 00:25:38,791 A teljes legénység szálljon fel a Viatorra, 250 00:25:38,875 --> 00:25:41,366 keressenek menedéket a hold túlsó oldala mögött 251 00:25:41,417 --> 00:25:43,041 mielőtt visszaindulnak a Földre! Vége. 252 00:25:43,167 --> 00:25:44,791 De akkor elveszthetjük az állomást. 253 00:25:44,792 --> 00:25:48,541 Hadd emlékeztessem újra, hogy az önök élete számunkra az abszolút prioritás. 254 00:25:49,042 --> 00:25:52,249 Az állomást nem tudjuk időben a túlsó oldalra mozgatni. 255 00:25:52,542 --> 00:25:55,041 A meghajtórendszer nem elég érős. 256 00:25:55,125 --> 00:25:56,541 Csak a legénység mozdítható. 257 00:25:56,667 --> 00:26:01,749 Várjunk! Talán használhatnánk a Viator hajtóművét, 258 00:26:01,792 --> 00:26:03,166 hogy elmozdítsuk az állomást. 259 00:26:03,292 --> 00:26:05,666 Megmenthetnénk a legénységet és az állomást is. 260 00:26:06,000 --> 00:26:07,074 Negatív, állomás. 261 00:26:07,292 --> 00:26:10,666 Az űrhajó motorját nem erre tervezték. 262 00:26:11,042 --> 00:26:12,791 Engedély megtagadva. Vége. 263 00:26:13,903 --> 00:26:14,903 Hát... 264 00:26:15,542 --> 00:26:18,624 A Lunar Gateway az emberiség legösszetettebb találmánya. 265 00:26:19,625 --> 00:26:21,791 Évtizedekbe, elképesztő erőfeszítésbe 266 00:26:21,792 --> 00:26:24,499 és súlyos adómilliárdokba került a program támogatása. 267 00:26:24,500 --> 00:26:26,374 És azt mondja, engedjük el? 268 00:26:28,042 --> 00:26:31,666 Új állomást tudunk építeni, de új legénységet nem. 269 00:26:32,125 --> 00:26:34,541 Ne gyerekeskedjen! Térjenek vissza a munkájukhoz! 270 00:26:35,292 --> 00:26:37,291 Hajtsa végre a parancsot, 271 00:26:37,542 --> 00:26:39,874 vagy soha többé nem repülhet! 272 00:26:40,625 --> 00:26:43,916 Az én életembe egy űrrepülés bőven elég. 273 00:26:44,167 --> 00:26:47,124 A kapitány mindig leteszi a gépet. 274 00:26:48,375 --> 00:26:50,207 Én önnel vagyok, Thomas. 275 00:26:52,792 --> 00:26:54,416 Houston, itt az állomás! 276 00:26:54,542 --> 00:26:57,291 Felkészítjük a Viatort az indulásra. 277 00:26:57,667 --> 00:26:59,999 Ha meg kell tennünk, akkor most kell megtenni. 278 00:27:00,417 --> 00:27:01,749 Vettem! 279 00:27:02,250 --> 00:27:05,166 Az Apollo 13 óta ez számtalanszor megesett már. 280 00:27:05,167 --> 00:27:07,041 Hamarosan előállunk egy új tervvel. 281 00:27:07,292 --> 00:27:09,416 Állomás, indítsák a Viatort. 282 00:27:09,625 --> 00:27:12,024 Kiszámítjuk az égési időt. 283 00:27:12,050 --> 00:27:14,324 De az egyéni védőfelszereléseket önöknek kell vezérelnie, 284 00:27:14,367 --> 00:27:16,241 hogy ellentétes forgatást hajtsanak végre. 285 00:27:17,417 --> 00:27:21,124 Javaslom, használjuk a régi állomás 286 00:27:21,500 --> 00:27:25,416 pályaprofilját a Whitley és Martinez 2014-ből, 287 00:27:25,417 --> 00:27:26,916 Prograde Circular Orbit. 288 00:27:26,917 --> 00:27:30,166 A 11 órás keringés elegendő időt biztosít, 289 00:27:30,167 --> 00:27:32,416 hogy menedéket találjunk a hold mögött. 290 00:27:32,667 --> 00:27:33,874 Vettem. 291 00:27:34,583 --> 00:27:37,291 Konzultálunk a szakértőinkkel. 292 00:27:38,500 --> 00:27:40,874 Ken, maga irányítja a Viatort. 293 00:27:40,917 --> 00:27:43,416 Lin és én irányítjuk az állomás reakcióvezérlő rendszerét. 294 00:27:43,917 --> 00:27:44,999 Értettem. 295 00:27:49,792 --> 00:27:53,791 Állomás, ne feledjék, a koronakidobódás alatt nem lesz rádiójel. 296 00:27:54,000 --> 00:27:56,624 Semmiféle kommunikáció nem lesz lehetséges. 297 00:27:56,917 --> 00:28:00,666 És nem tudjuk megerősíteni, hogy sikerül-e visszaállítani a jelet. 298 00:28:00,753 --> 00:28:01,953 Vakon lesznek. 299 00:28:02,375 --> 00:28:03,499 Vettem, Houston. 300 00:28:03,542 --> 00:28:05,041 Jelvesztésre felkészülni! 301 00:28:05,875 --> 00:28:07,499 Állapotellenőrzés. 302 00:28:08,186 --> 00:28:09,753 - Eszközök? - Eszközök rendben. 303 00:28:10,375 --> 00:28:11,466 Viator? 304 00:28:11,467 --> 00:28:12,549 Viator rendben. 305 00:28:14,542 --> 00:28:16,166 Houston, itt az állomás. 306 00:28:16,417 --> 00:28:18,749 Készen állunk a vészhelyzeti manőverre. 307 00:28:19,000 --> 00:28:20,049 Vettem, állomás. 308 00:28:20,100 --> 00:28:22,224 T mínusz 5 perc az ütközésig. 309 00:28:22,250 --> 00:28:24,999 Feltöltöttük a szoftvert az állomás beállításához. 310 00:28:25,125 --> 00:28:27,249 Hajlásszög 75 fok, 311 00:28:27,250 --> 00:28:31,499 apszis 3.000 kilométer, periapszis 5.000 kilométer. 312 00:28:31,625 --> 00:28:35,499 A számítógépes szimuláció 121 másodperces égési időt erősített meg. 313 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Mostantól rádiócsend. 314 00:28:38,125 --> 00:28:40,749 Találkozunk a másik oldalon! Jó éjt! 315 00:28:41,125 --> 00:28:42,374 Vettem, Houston. 316 00:28:42,875 --> 00:28:45,249 A szoftver zöld, hamarosan találkozunk! 317 00:28:48,500 --> 00:28:49,574 Állomás kiszáll. 318 00:29:07,792 --> 00:29:11,624 Van egy kis késés, nem pontosan tudom, hogy mi történik. 319 00:29:11,625 --> 00:29:14,999 De jelenleg úgy tűnik, el kell halasztani... 320 00:29:15,750 --> 00:29:19,291 Motor indul T mínusz 10 másodperc. 321 00:29:20,000 --> 00:29:22,666 9... 8... 7... 322 00:29:23,000 --> 00:29:27,124 6... 5... 4... 3... 323 00:29:27,153 --> 00:29:29,053 2... 1... 324 00:29:39,750 --> 00:29:41,374 Hé, oda nézzetek! 325 00:29:42,250 --> 00:29:43,266 Az meg mi? 326 00:29:45,875 --> 00:29:47,791 Mi történik? 327 00:29:56,292 --> 00:30:00,624 Tájékoztatást kaptunk egy koronakidobódásról, 328 00:30:00,667 --> 00:30:04,999 ami hatással lehet a navigációs és elektromos eszközökre. 329 00:30:05,042 --> 00:30:06,091 Ezért van. 330 00:30:06,175 --> 00:30:08,541 Úgy hiszem, ezen a ponton fel kell függesztenünk a versenyt, 331 00:30:08,542 --> 00:30:11,624 amíg meg nem győződünk róla, hogy a helyzet normalizálódott. 332 00:30:11,917 --> 00:30:15,124 A napból felszabaduló koronakidobódás 333 00:30:15,125 --> 00:30:16,666 rendkívül erős. 334 00:30:17,000 --> 00:30:20,782 A napból származó nagy energiájú részecskék 335 00:30:20,875 --> 00:30:22,416 amik okozzák a sarki fényt, 336 00:30:22,500 --> 00:30:27,874 halálosak a kint rekedt asztronauták számára. 337 00:30:28,167 --> 00:30:32,249 Különösen az Overture-9 legénysége, Thomas Weston, 338 00:30:32,375 --> 00:30:35,124 Ken Miyamoto és Linlada Sasinpimol számára. 339 00:30:37,875 --> 00:30:41,249 Ez a koronakidobódás a legintenzívebb szoláris eseménynek számít 340 00:30:41,250 --> 00:30:43,624 amit az emberiség történelmében valaha is feljegyeztek. 341 00:30:43,625 --> 00:30:49,166 Az erőművek három órára leállítják az áramszolgáltatást. 342 00:31:17,875 --> 00:31:19,541 Ken, Houston téved. 343 00:31:19,917 --> 00:31:21,499 Újraszámolom az égési időt. 344 00:31:22,125 --> 00:31:25,291 Kell egy kis lökés az állomás szerkezeti változásai miatt. 345 00:31:26,292 --> 00:31:29,749 Használhatjuk a Launch Escape System motort, hogy segítsük a lökést. 346 00:31:30,417 --> 00:31:31,666 Az öngyilkosság. 347 00:31:32,625 --> 00:31:34,499 Nem tudjuk kontrollálni a gázkart. 348 00:31:35,250 --> 00:31:37,041 Rossz pályára kerülhetünk. 349 00:31:37,956 --> 00:31:39,689 De nincs más választásunk. 350 00:31:41,250 --> 00:31:43,791 Engedélyezem a Launch Escape System indítását. 351 00:31:44,500 --> 00:31:46,999 Vettem, Launch Escape System bekapcsolás 352 00:31:47,125 --> 00:31:53,049 5..4..3..2..1 353 00:32:11,000 --> 00:32:12,166 Istenem! 354 00:32:12,542 --> 00:32:13,999 FIGYELEM! AKKUMULÁTOR NEM TALÁLHATÓ 355 00:32:32,500 --> 00:32:33,999 Lin, jól van? 356 00:32:35,000 --> 00:32:36,374 Igen. 357 00:32:37,250 --> 00:32:39,124 Rendszer állapota? 358 00:32:43,625 --> 00:32:45,124 A rendszer visszaállt. 359 00:32:47,625 --> 00:32:48,674 Ken? 360 00:32:50,042 --> 00:32:52,499 Ken, ellenőrizze a Viatort! Jelentést kérek! 361 00:32:55,250 --> 00:32:56,299 Ken? 362 00:32:58,542 --> 00:32:59,641 Ken, veszi az adást? 363 00:33:08,750 --> 00:33:09,832 Ken? 364 00:33:10,167 --> 00:33:11,199 Úristen! 365 00:33:12,718 --> 00:33:13,737 Lin! 366 00:33:14,167 --> 00:33:15,666 Ken súlyosan megsérült. 367 00:33:16,375 --> 00:33:18,041 Hozza az elsősegély felszerelést! 368 00:33:32,542 --> 00:33:34,416 Vissza kell vinnünk a Földre! 369 00:33:35,500 --> 00:33:36,624 Egyetértek. 370 00:33:37,625 --> 00:33:39,499 Szükségünk van a Viatorrra, hogy visszatérjünk. 371 00:33:39,500 --> 00:33:41,449 De az akkumulátor nem működik. 372 00:33:42,125 --> 00:33:44,291 A fűtési rendszer nem használható. 373 00:33:45,125 --> 00:33:46,541 És az Kennek nem lenne jó. 374 00:33:48,250 --> 00:33:50,749 De a napelemek még működnek. 375 00:33:51,875 --> 00:33:54,624 A fűtési rendszerrel egyelőre nem lesz probléma. 376 00:33:55,667 --> 00:33:57,291 Ha az akkumulátor nem működik, 377 00:33:57,500 --> 00:33:59,874 az elektromos rendszer nem lesz stabil. 378 00:34:00,875 --> 00:34:03,249 És a fűtési rendszer nem fog működni. 379 00:34:04,085 --> 00:34:06,185 Azt Ken nem bírná ki. 380 00:34:09,125 --> 00:34:13,249 Tom, maga az egyetlen, aki irányítani tudja a Viatort. 381 00:34:13,792 --> 00:34:16,416 Én ki tudok menni megjavítani az akkumulátort. 382 00:34:20,125 --> 00:34:22,041 Ez nem egy szokványos helyzet. 383 00:34:23,042 --> 00:34:24,541 Tudja, hogy ez mennyire kockázatos? 384 00:34:27,750 --> 00:34:29,041 Megértettem, 385 00:34:30,139 --> 00:34:34,372 de... csak így menthetjük meg Kent. 386 00:35:04,625 --> 00:35:08,166 És következik Kathariya Rewat. 387 00:35:08,988 --> 00:35:11,988 7... 6... 5... 388 00:35:12,042 --> 00:35:13,541 4... 3... 389 00:35:14,167 --> 00:35:16,791 2... 1... 390 00:35:17,292 --> 00:35:20,041 Plusz 1.. 2.. 3... 391 00:35:22,167 --> 00:35:25,916 És indul is. Kathriya már a víz alatt. 392 00:35:27,417 --> 00:35:29,541 Figyeljük, ahogy alámerül... 393 00:35:44,917 --> 00:35:47,416 Jól néz ki, jó formában van. 394 00:35:47,500 --> 00:35:50,291 Nagyon kiegyensúlyozott, nem számítottam ilyen teljesítményre, 395 00:35:50,417 --> 00:35:52,749 miután évekig nem versenyzett. 396 00:36:55,625 --> 00:36:58,624 Lin, be kell tartania valamennyi eljárást az űrséta alatt! 397 00:36:58,917 --> 00:37:01,166 Ha bármi problémát észlel, haladéktalanul térjen vissza! 398 00:37:01,375 --> 00:37:02,466 Vette? 399 00:37:03,125 --> 00:37:04,199 Vettem. 400 00:37:30,125 --> 00:37:33,416 Kathriya elérte a 100 méteres mélységet. 401 00:37:34,125 --> 00:37:36,124 Megérkezett a bójához. 402 00:38:19,625 --> 00:38:22,124 Az első akkumulátor kicserélve. 403 00:38:23,375 --> 00:38:25,541 Vettem, megjött a zöld jelzés. 404 00:38:27,000 --> 00:38:28,091 Vettem. 405 00:38:41,000 --> 00:38:43,874 Most ellenőrzöm a második akkumulátor áramkörét. 406 00:38:47,875 --> 00:38:49,749 Houston az állomásnak! 407 00:38:51,500 --> 00:38:54,041 Houston az állomásnak, azonnali választ kérünk! 408 00:38:54,500 --> 00:38:58,124 Houston, most hagyjuk el a hold túlsó oldalát. 409 00:38:58,635 --> 00:39:00,520 Nagy szerencse, hogy élünk. 410 00:39:00,750 --> 00:39:01,824 Hála az égnek! 411 00:39:02,000 --> 00:39:04,249 Jelentést kérünk, vége! 412 00:39:04,875 --> 00:39:07,874 Houston, Ken súlyosan megsérült. 413 00:39:08,625 --> 00:39:12,374 Lin most cseréli ki a sérült akkumulátorokat. 414 00:39:13,250 --> 00:39:15,249 Muszáj, különben nem jutunk haza. 415 00:39:17,500 --> 00:39:19,749 Vettem, állomás. Figyelmeztetünk, 416 00:39:20,042 --> 00:39:22,416 hogy a Charlotte üstökös a holdhoz közelít. 417 00:39:22,875 --> 00:39:24,519 Nem vagyunk biztosak benne, 418 00:39:24,550 --> 00:39:27,279 hogy a koronakidobódás nem tett kárt benne. 419 00:39:31,250 --> 00:39:32,791 Lin, fedezékbe! 420 00:39:32,875 --> 00:39:34,666 Az üstökös szétesik, 421 00:39:34,750 --> 00:39:36,041 egyenesen feléd tart. 422 00:39:55,500 --> 00:39:57,999 Aktiválja a SAFER-t, küldetés leállítva! 423 00:40:07,871 --> 00:40:09,070 Lin! 424 00:40:09,500 --> 00:40:10,524 Tom! 425 00:40:12,957 --> 00:40:13,957 Lin! 426 00:40:15,820 --> 00:40:16,820 Lin! 427 00:40:38,875 --> 00:40:41,166 Most elhagyta a célbóját. 428 00:40:43,625 --> 00:40:45,916 - Az a biztosító? - A biztosító, igen, jó. 429 00:40:46,000 --> 00:40:49,416 A biztosító búvárok most indulnak, hogy visszahozzák. 430 00:40:50,125 --> 00:40:52,249 Nem tudjuk, mi folyik odalent. 431 00:40:52,292 --> 00:40:55,041 Lin! Koncentráljon! 432 00:40:55,625 --> 00:40:57,791 Aktiválja a SAFER-t, hogy megállítsa a sodródást, 433 00:40:58,250 --> 00:40:59,374 és azonnal térjen vissza! 434 00:40:59,417 --> 00:41:00,999 Tudom, hogy képes rá. 435 00:41:01,250 --> 00:41:02,499 Csinálja! 436 00:41:02,869 --> 00:41:03,869 Vége. 437 00:41:08,624 --> 00:41:09,624 Lin? 438 00:41:11,292 --> 00:41:12,299 Lin? 439 00:41:23,686 --> 00:41:26,386 2004 440 00:41:37,875 --> 00:41:39,374 Miért imádod úgy ezt a számot? 441 00:41:41,000 --> 00:41:42,499 Tudod, miről szól? 442 00:41:44,250 --> 00:41:45,624 Arról, hogy... 443 00:41:46,250 --> 00:41:48,418 az egyetlen dolog, ami ebben az univerzumban képes 444 00:41:48,449 --> 00:41:50,404 felülírni a fizika szabályait, az a szerelem. 445 00:41:51,500 --> 00:41:53,874 A szerelem összeköt két embert, 446 00:41:54,375 --> 00:41:56,749 nem számít, hány fényévnyire vannak egymástól. 447 00:41:57,750 --> 00:41:59,749 A szerelem semmisé teszi a távolságot 448 00:41:59,875 --> 00:42:03,124 két szív között, mindig közel tartva őket egymáshoz. 449 00:42:04,500 --> 00:42:06,499 Romantikus, mi? 450 00:42:17,375 --> 00:42:18,474 Finom? 451 00:42:25,625 --> 00:42:26,674 Megkóstolod? 452 00:42:35,500 --> 00:42:36,549 Na, finom? 453 00:42:37,125 --> 00:42:38,224 Nem. 454 00:42:45,125 --> 00:42:46,174 Most sem? 455 00:42:46,785 --> 00:42:47,785 De. 456 00:42:59,250 --> 00:43:00,999 Csöpög. 457 00:43:08,750 --> 00:43:09,874 Lecsöpög. 458 00:43:47,875 --> 00:43:49,041 Szia, mami! 459 00:43:50,167 --> 00:43:53,666 Ó, Lin! Kath fent van, még alszik. 460 00:43:53,750 --> 00:43:55,249 - Nyugodtan ébreszd fel. - Rendben. 461 00:43:56,250 --> 00:43:58,624 Jó, a kezed tedd a combodra! 462 00:43:59,000 --> 00:44:00,624 Hát egyenes. 463 00:44:02,875 --> 00:44:04,124 Kicsit engedd le az állad! 464 00:44:23,792 --> 00:44:24,849 Ébresztő! 465 00:44:27,667 --> 00:44:28,749 Még korán van. 466 00:44:30,250 --> 00:44:32,124 Nem ébredhetnék rád minden nap? 467 00:44:33,167 --> 00:44:34,374 Minden nap? 468 00:44:42,125 --> 00:44:43,624 Tudod, mi van ma, ugye? 469 00:44:44,250 --> 00:44:45,341 Micsoda? 470 00:44:46,750 --> 00:44:48,124 Versenynap. 471 00:44:50,292 --> 00:44:51,349 Igazad van. 472 00:44:52,292 --> 00:44:53,299 Gyorsan mosakodj meg! 473 00:44:53,350 --> 00:44:54,599 Miért nem ébresztettél fel? 474 00:44:55,750 --> 00:44:56,874 Menj zuhanyozni! 475 00:44:58,625 --> 00:44:59,791 Lent várlak. 476 00:45:10,625 --> 00:45:11,699 Menjünk! 477 00:45:12,625 --> 00:45:14,999 Készen vagyunk. Holnapután át is veheted. 478 00:45:15,000 --> 00:45:16,099 Köszönöm. 479 00:45:17,875 --> 00:45:19,374 Elmegyek Linnel, anya. 480 00:45:19,500 --> 00:45:20,599 Hová mentek? 481 00:45:26,875 --> 00:45:27,999 Csak járunk egyet. 482 00:45:28,875 --> 00:45:30,624 Amikre figyelmeztettelek... 483 00:45:31,625 --> 00:45:33,374 Sose figyelsz, ugye? 484 00:45:44,500 --> 00:45:45,999 Freedriver vagyok. 485 00:45:47,125 --> 00:45:48,499 Mi olyan rossz ebben? 486 00:45:52,875 --> 00:45:55,749 Nem követhetem az álmaimat? 487 00:45:57,250 --> 00:45:58,499 Az álmaid... 488 00:45:59,875 --> 00:46:03,249 Egy napon nem fogsz visszatérni. 489 00:46:05,875 --> 00:46:09,999 Apa mondta, hogy minden freediver tudja, 490 00:46:11,500 --> 00:46:14,374 hogy ez a sport kockázatos és veszélyes. 491 00:46:17,625 --> 00:46:19,874 De attól még boldogan űzik. 492 00:46:23,750 --> 00:46:25,999 Én még a közelébe sem jártam az álmomnak. 493 00:46:28,250 --> 00:46:30,499 Te már elérted a sajátodat. 494 00:46:32,000 --> 00:46:33,499 De úgy döntöttél, abbahagyod. 495 00:46:40,000 --> 00:46:41,999 Bár apa már régóta elment, 496 00:46:44,375 --> 00:46:48,999 hiszem, hogy még mindig támogatja, hogy merüljünk. 497 00:46:50,750 --> 00:46:52,499 Csodás freedriver voltál. 498 00:46:54,000 --> 00:46:55,874 Én is ilyen akarok lenni. 499 00:46:59,125 --> 00:47:02,749 Ma bebizonyítom neked, 500 00:47:04,750 --> 00:47:06,124 hogy képes vagyok rá. 501 00:47:08,750 --> 00:47:09,874 Apa vigyáz ránk. 502 00:47:17,625 --> 00:47:19,624 Még ha nem is támogatod az álmom, 503 00:47:20,500 --> 00:47:22,124 kérlek, ne akadályozd! 504 00:47:33,917 --> 00:47:34,999 Lin... 505 00:47:36,875 --> 00:47:37,999 Várj! 506 00:47:54,125 --> 00:47:55,874 Odaadnád ezt Kath-nek? 507 00:48:13,042 --> 00:48:14,999 Próbálj ellazulni! 508 00:48:20,917 --> 00:48:21,974 Készen állsz? 509 00:48:22,417 --> 00:48:24,749 Ha nem, mehetünk később is, a vége felé. 510 00:48:26,375 --> 00:48:30,041 Előbb vagy utóbb, mindenképp részt kell vennem. 511 00:48:30,250 --> 00:48:31,416 Jó lesz az most is, Lin. 512 00:48:33,292 --> 00:48:35,041 Készülj, Kath! 513 00:48:52,417 --> 00:48:54,249 Siess vissza, itt várlak! 514 00:48:54,292 --> 00:48:55,341 Jó. 515 00:48:55,435 --> 00:48:56,435 Menj! 516 00:49:04,917 --> 00:49:06,166 Kész vagy, Kath? 517 00:49:10,292 --> 00:49:11,341 Kath! 518 00:49:42,417 --> 00:49:43,516 Idő, plusz 1... 519 00:49:44,403 --> 00:49:46,103 2... 3... 520 00:49:46,753 --> 00:49:49,253 4... 5... 6... 521 00:50:20,250 --> 00:50:24,249 Kathriya majdnem két perce, hogy lent van, 522 00:50:24,250 --> 00:50:27,249 így a mentőcsapat azonnal utána siet. 523 00:50:50,352 --> 00:50:55,170 A küldetés célja, a fenntartható életvitel elsajátítása a hold felszínén 524 00:50:55,500 --> 00:50:59,124 a helyszíni erőforrás-felhasználásra fókuszálva, 525 00:50:59,250 --> 00:51:04,249 egy földön kívüli élelmiszer-ellátó rendszer fejlesztésével, 526 00:51:05,000 --> 00:51:09,749 mely helyszíni erőforrás-hasznosítási módszerként ismert. 527 00:51:10,220 --> 00:51:11,220 Hé! 528 00:51:33,125 --> 00:51:35,874 Linlada Sasinpimol űrhajóst érintő bizonytalanságok, 529 00:51:36,000 --> 00:51:39,249 melyek a kommunikáció elvesztéséhez vezettek, 530 00:51:39,375 --> 00:51:43,874 az üstökös szilánkokra törésével lehetnek kapcsolatosak. 531 00:51:44,250 --> 00:51:47,374 Senki sem tudja, hogy a Charlotte szilánkjai 532 00:51:47,625 --> 00:51:49,624 okozták-e az incidenst vagy sem. 533 00:51:56,000 --> 00:51:57,999 Estig megkapom a filmet? 534 00:52:07,848 --> 00:52:08,848 Lin... 535 00:52:13,125 --> 00:52:14,374 Ismerjük egymást? 536 00:52:45,000 --> 00:52:46,374 Este átvehetem? 537 00:52:50,500 --> 00:52:51,524 Kath? 538 00:52:52,917 --> 00:52:54,624 Miért nem válaszolsz az ügyfélnek? 539 00:53:02,375 --> 00:53:03,424 Apa? 540 00:53:07,451 --> 00:53:08,451 Majd én. 541 00:53:11,875 --> 00:53:12,924 Tessék. 542 00:53:19,250 --> 00:53:20,624 Erre a címre kérnék kiszállítást. 543 00:53:20,750 --> 00:53:21,999 Hogyne. 544 00:53:30,668 --> 00:53:32,045 Három nap és kész is. 545 00:53:33,375 --> 00:53:34,449 Köszönöm. 546 00:53:36,917 --> 00:53:37,999 Megyek is. 547 00:53:46,000 --> 00:53:48,874 Azt te hívtad elő? 548 00:53:58,875 --> 00:54:01,999 Milyen ügyes vagy. 549 00:54:02,750 --> 00:54:03,824 Szép munka. 550 00:54:08,125 --> 00:54:09,249 Jól vagy? 551 00:54:16,875 --> 00:54:18,499 Ide less! 552 00:54:22,375 --> 00:54:23,424 Kath! 553 00:54:23,750 --> 00:54:24,999 Már vissza is jöttél? 554 00:54:25,750 --> 00:54:27,749 Ezeket tedd a konyhába! 555 00:54:27,750 --> 00:54:30,249 Mindent vettem, amit kértél. 556 00:54:31,125 --> 00:54:32,374 Én kértem. 557 00:54:34,375 --> 00:54:35,474 Te bizony. 558 00:54:35,475 --> 00:54:37,349 Tessék, vidd be a konyhába! 559 00:54:39,000 --> 00:54:40,249 - Anya... - Igen? 560 00:54:40,625 --> 00:54:41,874 Ez a valóság? 561 00:54:42,625 --> 00:54:43,874 Hát még szép! 562 00:54:44,375 --> 00:54:46,749 Sült keserű babot csinálsz apádnak. 563 00:54:47,875 --> 00:54:51,874 Folyton azokat a halakat bámulod munka helyett. 564 00:54:52,000 --> 00:54:53,099 Már végeztem. 565 00:54:53,125 --> 00:54:55,374 Annyit nézed, hogy még terhes lesz tőled. 566 00:54:56,125 --> 00:54:58,374 Elment az eszed? Hogy eshetne teherbe egy hal tőlem? 567 00:54:59,625 --> 00:55:01,124 Vidd ki a konyhába, kicsim! 568 00:55:04,000 --> 00:55:05,024 Mi az? 569 00:55:05,375 --> 00:55:07,999 Szép a bab. 570 00:55:10,125 --> 00:55:11,749 Tényleg sült keserű babot kérsz? 571 00:55:14,000 --> 00:55:15,049 Anya... 572 00:55:16,500 --> 00:55:17,549 Ezt kölcsönveszem. 573 00:55:17,575 --> 00:55:19,449 Kölcsön? Hová mész? 574 00:55:20,125 --> 00:55:21,624 Kath, hová mész? 575 00:55:22,125 --> 00:55:24,999 És ki fog főzni apádnak? 576 00:55:25,750 --> 00:55:26,824 Kath! 577 00:55:28,750 --> 00:55:29,849 Kath! 578 00:55:29,935 --> 00:55:31,535 Vezess óvatosan, drágám! 579 00:55:32,750 --> 00:55:33,774 Kath! 580 00:55:42,000 --> 00:55:43,099 Befejezted, Lin? 581 00:55:44,375 --> 00:55:45,474 Siess! 582 00:55:50,053 --> 00:55:51,053 Jó napot! 583 00:55:52,125 --> 00:55:53,624 Jó napot! 584 00:55:54,750 --> 00:55:56,291 Már bezártunk. 585 00:55:58,000 --> 00:55:59,099 Hol van Lin? 586 00:55:59,750 --> 00:56:01,124 Odabent. 587 00:56:01,625 --> 00:56:02,674 Köszönöm. 588 00:56:12,125 --> 00:56:13,224 Hová mész? 589 00:56:15,875 --> 00:56:17,249 Phuketbe költözöm. 590 00:56:19,125 --> 00:56:20,224 Most? 591 00:56:20,500 --> 00:56:21,524 Igen. 592 00:56:32,625 --> 00:56:34,624 Majd ugorj be az ottani boltba! Szia! 593 00:56:37,819 --> 00:56:38,819 Lin... 594 00:56:42,250 --> 00:56:44,749 Kath vagyok! Emlékszel rám? 595 00:56:46,000 --> 00:56:50,249 Igen. Most találkoztunk a boltban. 596 00:56:53,250 --> 00:56:54,349 Ennyi? 597 00:57:02,875 --> 00:57:05,374 Ja, persze. Elsős vagy, alattam jársz. 598 00:57:06,125 --> 00:57:08,124 A suli dobosa. Téged mindenki ismer. 599 00:57:13,250 --> 00:57:14,349 Csak erre emlékszel? 600 00:57:20,153 --> 00:57:21,153 Lin! 601 00:57:22,875 --> 00:57:23,999 Jövök, apa. 602 00:57:25,875 --> 00:57:26,899 Tinn bácsi! 603 00:57:27,625 --> 00:57:28,699 Indulunk. 604 00:57:28,700 --> 00:57:30,599 Sok szerencsét! Azért néha látogassatok haza! 605 00:57:30,625 --> 00:57:32,374 Jó, de téged is szívesen látunk. 606 00:57:32,500 --> 00:57:33,574 Persze. 607 00:57:34,500 --> 00:57:37,624 Ha te hazajössz, nekem miért kéne oda mennem? 608 00:57:41,500 --> 00:57:42,574 Mennem kell. 609 00:57:43,352 --> 00:57:44,352 Viszlát! 610 00:58:19,042 --> 00:58:20,124 A barátod? 611 00:58:20,292 --> 00:58:21,324 Nem. 612 00:58:21,325 --> 00:58:22,449 Egy suliba járunk. 613 00:58:23,042 --> 00:58:24,124 Sokáig beszélgettetek. 614 00:58:24,917 --> 00:58:25,949 Készen állsz? 615 00:58:35,375 --> 00:58:38,374 1 HÓNAPPAL KÉSŐBB 616 00:59:10,125 --> 00:59:13,791 Á, Kath! Mindent előkészítettem neked, drágám. 617 00:59:16,417 --> 00:59:17,749 Köszi, anyu. 618 00:59:21,750 --> 00:59:22,999 Már megint megmakacsolta magát. 619 00:59:25,500 --> 00:59:26,999 Rúgj bele, apa! 620 00:59:29,750 --> 00:59:30,999 Rúgjak bele? 621 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 Vessünk véget ennek! 622 00:59:42,500 --> 00:59:45,249 Így megy ez. Kell egy kezdőrúgás. 623 00:59:45,750 --> 00:59:47,041 Honnan tudtad? 624 00:59:47,125 --> 00:59:48,141 Csak tipp volt. 625 00:59:51,625 --> 00:59:54,749 Elég a színlelésből, drágám! 626 00:59:55,250 --> 00:59:58,624 Tudja, hogy fáj, nem kell tettetned. 627 01:00:02,500 --> 01:00:03,999 Tényleg fáj? 628 01:00:04,125 --> 01:00:05,499 Persze, ki játszaná el? 629 01:00:08,875 --> 01:00:11,124 Így nem rúghatsz labdába. 630 01:00:12,750 --> 01:00:15,124 Hogy merészelsz így kihívni? Na gyerünk! 631 01:00:16,875 --> 01:00:19,791 Olyan régen nem éreztem már ilyet. 632 01:00:21,125 --> 01:00:23,624 Ez egy párhuzamos világ lenne, 633 01:00:24,000 --> 01:00:25,749 amiket a filmeken látni? 634 01:00:26,375 --> 01:00:29,749 Mennyi megválaszolatlan kérdés. 635 01:00:31,417 --> 01:00:32,791 Csak a lábam fáj, más nem. 636 01:00:35,500 --> 01:00:37,541 Jobb, ha megyek. 637 01:00:40,167 --> 01:00:43,041 Kath, az uszony! Itt ne hagyd az uszonyt! 638 01:00:43,417 --> 01:00:44,749 Köszi, anya. 639 01:00:45,792 --> 01:00:47,824 - Sok szerencsét! - Puszi! 640 01:00:55,542 --> 01:00:57,166 Hogy kerültem ide? 641 01:00:58,542 --> 01:01:01,166 Mintha valami erő folyamatosan visszarángatna, 642 01:01:02,042 --> 01:01:03,999 és ide űzne. 643 01:01:05,125 --> 01:01:09,291 Itt minden olyannak tűnik, amiről mindig is is álmodtam. 644 01:01:10,125 --> 01:01:13,624 Csak egyetlen dologra vágyom a világból, ahonnan jöttem. 645 01:01:14,875 --> 01:01:16,374 Ami itt nem történt meg. 646 01:01:54,042 --> 01:01:56,041 Nem egy hónapja költöztél Phuketbe? 647 01:01:56,375 --> 01:01:59,041 Dolgozni jöttem vissza. 648 01:02:00,292 --> 01:02:01,349 Mit dolgozol? 649 01:02:02,875 --> 01:02:04,416 Lesz itt egy freediving verseny. 650 01:02:06,625 --> 01:02:07,791 Te is versenyzel? 651 01:02:08,292 --> 01:02:10,999 Nem versenyző vagyok, hanem személyzet. 652 01:02:15,167 --> 01:02:16,874 Te versenyzel, Kath? 653 01:02:17,250 --> 01:02:18,316 Igen. 654 01:02:19,792 --> 01:02:20,849 Akkor hajrá! 655 01:02:22,167 --> 01:02:23,624 Köszi, Lin. 656 01:02:36,125 --> 01:02:37,174 Mennem kell. 657 01:02:38,042 --> 01:02:39,166 Menjünk együtt! 658 01:02:47,250 --> 01:02:49,624 Gyorsabban! Mindjárt beindul. 659 01:02:49,667 --> 01:02:51,166 Beindult, pattanj fel! 660 01:02:51,667 --> 01:02:53,249 Várj meg! 661 01:02:56,167 --> 01:02:57,541 Siess, Kath! 662 01:02:57,792 --> 01:02:59,124 Jövök! 663 01:03:01,750 --> 01:03:02,791 Mozgás, Kath! 664 01:03:02,875 --> 01:03:03,891 Pillanat! 665 01:03:05,167 --> 01:03:06,266 Indulok. 666 01:03:09,042 --> 01:03:10,141 Várj! 667 01:03:13,292 --> 01:03:14,374 Ugorj fel! 668 01:03:17,667 --> 01:03:19,041 Na! 669 01:03:19,292 --> 01:03:20,416 Indulok. 670 01:03:25,542 --> 01:03:26,666 Itt fel. 671 01:03:42,042 --> 01:03:43,499 Egyél, drágaságom! 672 01:03:45,375 --> 01:03:46,874 Hamm! Ez az. 673 01:03:58,375 --> 01:03:59,466 Sathu! 674 01:04:04,750 --> 01:04:07,124 Nagyon késő van, miért nem vagy ágyban? 675 01:04:07,250 --> 01:04:08,499 Anya zsörtölődni fog. 676 01:04:09,250 --> 01:04:11,999 Csak meg akarom nézni, ahogy dolgozol. 677 01:04:13,000 --> 01:04:14,124 Még hogy munka! 678 01:04:15,875 --> 01:04:16,974 Egy amulettet bámulni? 679 01:04:18,542 --> 01:04:19,874 Nézd ezeket a képeket! 680 01:04:21,125 --> 01:04:23,374 Fiatal koromban készítettem őket. 681 01:04:24,250 --> 01:04:26,791 Csodaszép helyekre mentem, és mindent lekaptam. 682 01:04:29,750 --> 01:04:32,041 Ezért szeretsz merülni? 683 01:04:33,500 --> 01:04:34,566 Igen. 684 01:04:35,625 --> 01:04:38,041 Szeretném megörökíteni a gyönyörű víz alatt tájat azoknak, 685 01:04:38,125 --> 01:04:40,041 akik sosem fogják látni. 686 01:04:40,125 --> 01:04:41,874 Így lettek ezek a képek. 687 01:04:44,250 --> 01:04:46,041 Te mit akarsz csinálni? 688 01:04:57,917 --> 01:04:59,416 Téged nézni. 689 01:05:06,417 --> 01:05:08,541 Azt akarom, hogy egész életemben velem legyél. 690 01:05:14,250 --> 01:05:16,624 Te meg miről beszélsz? 691 01:05:17,625 --> 01:05:23,324 Azt akarod, hogy csináljak neked víz alatti képeket, mi? 692 01:05:24,417 --> 01:05:25,449 Igen, apa. 693 01:05:27,167 --> 01:05:28,374 Most mi van? 694 01:05:29,625 --> 01:05:31,874 Emiatt sírsz? 695 01:05:31,917 --> 01:05:33,416 Ez ennyire megható? 696 01:05:34,500 --> 01:05:35,549 Hé! 697 01:05:39,375 --> 01:05:40,791 Komolyan kérdezem. 698 01:05:42,125 --> 01:05:44,749 Miért akarsz búvár lenni? 699 01:05:47,792 --> 01:05:49,874 Családi vonás. 700 01:05:51,289 --> 01:05:52,656 Anyám freedriver. 701 01:05:54,542 --> 01:05:56,416 Apám víz alatti fotós. 702 01:05:58,250 --> 01:06:00,624 Én és akarok lenni a világon a legjobb. 703 01:06:00,750 --> 01:06:01,799 Értem. 704 01:06:03,336 --> 01:06:05,269 De nem vagyok olyan jó benne. 705 01:06:08,292 --> 01:06:14,124 Néha olyan legyőzöttnek érzem magam, és ki akarok lépni, apa. 706 01:06:17,472 --> 01:06:18,472 Kath... 707 01:06:21,375 --> 01:06:22,666 Sose add fel a álmaidat, drágám! 708 01:06:24,000 --> 01:06:25,749 Ha nem adod fel, 709 01:06:26,125 --> 01:06:27,999 egy napon az álom valóra válhat. 710 01:06:30,000 --> 01:06:33,499 Nézz meg engem! Ezeket a gyönyörű képeket... 711 01:06:34,125 --> 01:06:36,624 Akkoriban bolondnak néztek, 712 01:06:36,875 --> 01:06:38,999 hogy sosem tudom eladni ezeket a csodás képeket. 713 01:06:40,125 --> 01:06:42,916 Ha abbahagytam volna mások véleménye miatt, 714 01:06:44,125 --> 01:06:46,499 sosem találkozom anyáddal. 715 01:06:48,875 --> 01:06:51,874 És nem lenne ilyen fantasztikus lányom, mint te. 716 01:06:53,917 --> 01:06:54,991 Ne add fel! 717 01:06:56,750 --> 01:06:57,766 Ökölpacsi! 718 01:06:59,375 --> 01:07:00,474 Jól van. 719 01:07:01,500 --> 01:07:02,624 Irány az ágy! 720 01:07:03,125 --> 01:07:04,291 Síró baba. 721 01:07:09,375 --> 01:07:10,624 Alvás! 722 01:07:14,875 --> 01:07:15,891 Sathu. 723 01:07:18,375 --> 01:07:19,466 Nem? 724 01:07:20,375 --> 01:07:22,041 Csak nem mész aludni? 725 01:07:23,125 --> 01:07:24,374 Jó éjt, apa! 726 01:07:25,750 --> 01:07:27,249 Menj, drágám! Szép álmokat! 727 01:07:29,417 --> 01:07:30,466 Jó. 728 01:08:07,250 --> 01:08:08,324 Kit keresel? 729 01:08:09,250 --> 01:08:10,299 Senkit. 730 01:08:12,625 --> 01:08:13,674 Tessék. 731 01:08:14,375 --> 01:08:15,424 Köszönöm. 732 01:08:24,125 --> 01:08:25,874 Készülj, Kath! 733 01:08:26,250 --> 01:08:27,332 Jó. 734 01:08:28,000 --> 01:08:29,149 Kath! 735 01:08:30,104 --> 01:08:31,571 Ma meg kell csinálnod. 736 01:09:13,875 --> 01:09:16,499 5... 4... 3... 737 01:09:16,839 --> 01:09:18,339 2... 1... 738 01:09:18,500 --> 01:09:19,541 Idő, 739 01:09:20,000 --> 01:09:24,024 plusz 1... 2... 3... 4... 740 01:09:24,488 --> 01:09:25,988 5... 6... 741 01:10:15,875 --> 01:10:17,124 Induljanak a búvárok! 742 01:10:53,875 --> 01:10:54,949 Itt vagyunk! 743 01:10:55,250 --> 01:10:56,349 Gyere! 744 01:10:58,792 --> 01:10:59,999 Gyere, még egy kicsit! 745 01:11:00,750 --> 01:11:01,791 Kath! 746 01:11:01,875 --> 01:11:04,141 Húzzátok ki! Tegyétel fel! 747 01:11:15,375 --> 01:11:17,341 - Kath! - Újraélesztés! 748 01:11:24,250 --> 01:11:25,874 Maradj itt! 749 01:11:31,750 --> 01:11:32,849 Kath... 750 01:11:34,000 --> 01:11:35,249 Ezt miért csináltad? 751 01:11:35,667 --> 01:11:37,374 Nem éri meg, ha történik valami. 752 01:11:49,667 --> 01:11:50,724 Köszönöm. 753 01:12:00,417 --> 01:12:02,624 Lehet, hogy folyamatosan meg kell mentened, Lin. 754 01:12:04,375 --> 01:12:06,249 Mert nekem ez az álmom. 755 01:12:07,167 --> 01:12:08,916 A szabadtüdős versenyzés. 756 01:12:13,250 --> 01:12:15,374 Olyan ez, mintha teljesen elengednéd magad. 757 01:12:17,000 --> 01:12:19,582 Mindent a felszínen hagysz. 758 01:12:20,125 --> 01:12:22,124 És csak a felszín alatti világra gondolsz. 759 01:12:24,792 --> 01:12:25,849 Jó mély. 760 01:12:30,375 --> 01:12:32,416 És neked mi az álmod? 761 01:12:42,750 --> 01:12:44,999 Inkább csak ábránd. 762 01:12:47,375 --> 01:12:48,391 Mi az? 763 01:13:03,000 --> 01:13:04,374 Imádom a csillagokat. 764 01:13:07,167 --> 01:13:08,541 Ott fent akarok lenni. 765 01:13:10,667 --> 01:13:11,916 Fel akarom fedezni az űrt. 766 01:13:16,167 --> 01:13:17,749 Azon a bolygón fogok élni, 767 01:13:20,667 --> 01:13:22,166 és azon ott. 768 01:13:24,542 --> 01:13:26,916 Egészen az Uránuszig. 769 01:13:31,125 --> 01:13:32,499 Hol van az Uránusz? 770 01:13:33,069 --> 01:13:35,002 Túl messze van, nem láthatod. 771 01:13:37,292 --> 01:13:39,749 De december van, még akár láthatjuk is. 772 01:13:42,292 --> 01:13:43,999 Ott! Egy üstökös! 773 01:13:44,792 --> 01:13:45,841 Tényleg. 774 01:13:59,568 --> 01:14:00,835 De tényleg, Kath... 775 01:14:02,417 --> 01:14:06,291 az én álmaimra semmi esély, a tiedhez képest. 776 01:14:10,000 --> 01:14:11,166 Ne add fel! 777 01:14:12,292 --> 01:14:13,999 Egy nap talán valóra válik. 778 01:14:18,917 --> 01:14:21,249 Ha eléred az Uránuszt, 779 01:14:22,455 --> 01:14:24,920 valahogy küldj nekem egy jelet, 780 01:14:25,250 --> 01:14:26,666 hogy tudjam, melyik bolygó az. 781 01:14:32,292 --> 01:14:35,666 Kath... te vagy az első, 782 01:14:37,375 --> 01:14:39,474 aki azt mondta, hogy amiről álmodom, valóra válhat. 783 01:14:43,125 --> 01:14:46,166 Ígérd meg, hogy sosem adod fel az álmaidat! 784 01:15:01,250 --> 01:15:02,316 Jó. 785 01:15:29,292 --> 01:15:31,791 Honnan tudsz evezni? 786 01:15:33,125 --> 01:15:35,541 A tenger közelében nőttem fel, hogyne tudnék evezni. 787 01:15:36,042 --> 01:15:39,124 Bár ez így nem is igaz. Ismertem valakit, 788 01:15:39,417 --> 01:15:42,374 aki szintén itt nőtt fel, de még úszni sem tud. 789 01:15:42,792 --> 01:15:44,266 - Komolyan? - Aha. 790 01:15:44,375 --> 01:15:47,249 Tényleg van olyan, aki a tenger mellett nő fel, de nem tud úszni? 791 01:15:48,375 --> 01:15:49,441 Mondom. 792 01:15:53,125 --> 01:15:54,141 Tartozom egy vallomással. 793 01:15:55,792 --> 01:15:57,249 Most evezek életemben először. 794 01:15:58,792 --> 01:15:59,816 Komolyan mondod? 795 01:16:18,125 --> 01:16:19,999 Szeretném itt megállítani az időt, Lin. 796 01:16:21,375 --> 01:16:23,124 Ahol csak mi vagyunk. 797 01:16:34,125 --> 01:16:35,224 Kath! 798 01:16:35,625 --> 01:16:37,291 - Megjöttünk. - Jó. 799 01:16:39,750 --> 01:16:40,841 Itt vagyunk. 800 01:16:54,500 --> 01:16:55,549 Akkor megyek. 801 01:16:56,250 --> 01:16:57,316 Kath! 802 01:17:02,625 --> 01:17:05,374 Nem csinálunk valamit holnap? 803 01:17:06,792 --> 01:17:07,866 Mire gondolsz? 804 01:17:09,552 --> 01:17:11,152 Nézzük meg a ködtengert! 805 01:17:12,250 --> 01:17:13,416 Khao Khai Nui, ugye? 806 01:17:16,292 --> 01:17:18,166 Menjünk, jártam már arra. 807 01:17:20,042 --> 01:17:21,999 Akkor... találkozzunk ott! 808 01:17:24,125 --> 01:17:26,666 Úgyis valamit mondani szeretnék. 809 01:17:27,750 --> 01:17:31,749 Igen? Mondd el most! Hadd halljam! 810 01:17:33,250 --> 01:17:34,266 Most nem. 811 01:17:34,750 --> 01:17:37,374 Ez cseppet sem romantikus. Megyek. 812 01:17:38,500 --> 01:17:41,124 Vigyázz magadra! 813 01:18:27,417 --> 01:18:28,424 Halló? 814 01:18:29,292 --> 01:18:31,499 Lin... merre vagy? 815 01:18:32,250 --> 01:18:34,041 Gyönyörű ez a köd. Gyere fotózni! 816 01:18:35,000 --> 01:18:36,124 Megyek. 817 01:18:37,125 --> 01:18:39,249 Mit csinálsz? Miért nem jöttél? 818 01:18:40,167 --> 01:18:41,999 A strandot fotózom. 819 01:18:42,375 --> 01:18:43,624 Á, és szép? 820 01:18:44,542 --> 01:18:45,916 Kicsit fura a víz. 821 01:18:48,000 --> 01:18:50,249 Eléggé visszahúzódott. 822 01:18:58,125 --> 01:19:01,416 Lin! Azonnal gyere onnan! 823 01:19:03,000 --> 01:19:04,099 Egy hullám! 824 01:19:05,569 --> 01:19:06,569 Lin? 825 01:19:13,653 --> 01:19:15,053 Lin, hallasz? 826 01:19:23,167 --> 01:19:24,224 Lin! 827 01:19:58,792 --> 01:19:59,866 Lin! 828 01:20:01,125 --> 01:20:03,666 Igen! 829 01:20:04,154 --> 01:20:05,354 Magához tért. 830 01:20:12,167 --> 01:20:13,291 Hol van Lin? 831 01:20:17,417 --> 01:20:19,166 Azt kérdeztem, hol van Lin? 832 01:20:20,500 --> 01:20:21,749 Nincs semmi baj. 833 01:20:22,237 --> 01:20:24,295 Már itt vagy, visszatértél. 834 01:20:25,625 --> 01:20:27,124 Hol van Lin? 835 01:21:13,000 --> 01:21:14,624 A nevem Kathriya! Versenyezni akarok. 836 01:21:15,792 --> 01:21:18,249 Nagyon sajnálom, de kizártak. 837 01:21:19,552 --> 01:21:20,552 Nem. 838 01:21:21,500 --> 01:21:22,624 Versenyezhetek? 839 01:21:23,250 --> 01:21:26,916 Nem, ez... ez van. 840 01:21:27,750 --> 01:21:28,841 Kérem. 841 01:21:29,667 --> 01:21:31,624 Emlékszel, mi volt legutóbb? 842 01:21:32,375 --> 01:21:33,749 Majdnem meghaltál. 843 01:21:35,000 --> 01:21:36,074 Sajnálom. 844 01:21:39,792 --> 01:21:40,849 Sajnálom. 845 01:22:17,250 --> 01:22:18,324 Kathriya! 846 01:22:19,250 --> 01:22:20,316 Kath! 847 01:22:42,042 --> 01:22:44,374 Mi van, ha létezik egy párhuzamos világ, 848 01:22:45,625 --> 01:22:47,374 ahol újra láthatnám Lint? 849 01:22:49,500 --> 01:22:51,374 Legyél bármelyik világban is, 850 01:22:52,792 --> 01:22:54,124 én oda megyek. 851 01:22:56,625 --> 01:22:58,416 Abba a világba, 852 01:23:00,542 --> 01:23:01,999 ahol újra együtt lehetünk. 853 01:23:39,625 --> 01:23:42,624 Lin, tényleg itt vagy? 854 01:23:44,375 --> 01:23:46,249 Nem érdekel, mennyire veszélyes. 855 01:23:48,042 --> 01:23:49,249 Csak az kell, 856 01:23:50,185 --> 01:23:51,385 hogy velem legyél. 857 01:23:59,792 --> 01:24:01,041 Kerítsétek be! 858 01:24:15,792 --> 01:24:17,041 Vegyétek körül! 859 01:24:29,875 --> 01:24:31,916 De Lin... hol vagyunk? 860 01:24:32,875 --> 01:24:35,374 A feladata, hogy megtalálja a szövetséges haderőt. 861 01:24:37,375 --> 01:24:38,391 Ezt hogy érti? 862 01:24:38,475 --> 01:24:40,266 A Japán hadsereg megnyeri a háborút? 863 01:24:42,000 --> 01:24:45,416 A repülőt, ami a bombát szállította, lelőtték a Csendes-óceán felett. 864 01:24:47,167 --> 01:24:48,541 Nem érte el Hiroshimát. 865 01:24:55,292 --> 01:24:56,749 Jegyezze meg ezeket a neveket! 866 01:24:57,542 --> 01:25:00,291 Thaiföldi ügynökök, akiknek a segítsége kell. 867 01:25:21,625 --> 01:25:24,624 Sok múlik rajta. 868 01:27:55,985 --> 01:27:56,985 Lin! 869 01:28:09,000 --> 01:28:10,049 Kath? 870 01:28:12,375 --> 01:28:16,041 Néha nem tudom, mi álom, 871 01:28:16,768 --> 01:28:19,068 és... mi valóság. 872 01:28:20,917 --> 01:28:22,024 Kath? 873 01:28:48,750 --> 01:28:49,824 Bácsikám! 874 01:29:15,500 --> 01:29:18,874 Szerencse, hogy a golyó csak súrolt. 875 01:29:22,167 --> 01:29:25,124 Jobban nézel ki, hamarosan rendbe jössz. 876 01:29:27,125 --> 01:29:28,249 Menj le, bácsikám! 877 01:29:28,875 --> 01:29:30,249 Ezt majd én elrendezem. 878 01:29:32,542 --> 01:29:33,666 Pihenj, jó? 879 01:29:36,417 --> 01:29:37,424 Apa! 880 01:29:41,500 --> 01:29:42,749 Nem emlékszel rám? 881 01:29:55,750 --> 01:29:59,666 Talán... pihenj még egy kicsit! 882 01:30:00,542 --> 01:30:01,999 Hamarosan jobban leszel. 883 01:30:04,417 --> 01:30:05,499 Vigyázz rá! 884 01:30:16,667 --> 01:30:18,124 Ki volt ez a férfi? 885 01:30:21,542 --> 01:30:25,041 Tianwang bácsi, a kínai operatársulat tulajdonosa. 886 01:30:50,250 --> 01:30:51,749 Beszéled a thai nyelvet. 887 01:30:55,375 --> 01:30:56,999 Félig brit, félig thai vagyok. 888 01:31:05,667 --> 01:31:07,166 Hol kel fel a nap? 889 01:31:14,500 --> 01:31:17,624 A nap azok szívében kel fel, akik nem adják fel. 890 01:31:23,625 --> 01:31:25,791 A Brit Birodalom küldött? 891 01:31:27,250 --> 01:31:30,541 Te lázadó vagy, aki segít nekünk. 892 01:31:37,667 --> 01:31:41,874 A thai rendőrség, és a japán katonák is téged keresnek. 893 01:31:43,125 --> 01:31:45,666 Nem tudom, a lázadók mikor küldenek érted hajót, hogy felvegyen. 894 01:31:46,875 --> 01:31:48,624 A túlélésed egyetlen módja, 895 01:31:52,625 --> 01:31:55,249 ha megszöksz a hajón azokkal a foglyokkal. 896 01:31:56,000 --> 01:31:57,124 Fogytán az idő. 897 01:31:58,125 --> 01:31:59,624 Információt kell szereznünk. 898 01:32:26,542 --> 01:32:27,624 Amúgy Lin vagyok! 899 01:32:30,500 --> 01:32:31,624 Én Kath! 900 01:32:45,792 --> 01:32:47,666 Mielőtt elájultál, 901 01:32:49,250 --> 01:32:50,916 a nevemen szólítottál. 902 01:32:52,250 --> 01:32:53,374 Ismersz engem? 903 01:32:57,917 --> 01:32:58,974 Azt hittem. 904 01:33:11,250 --> 01:33:12,299 Köszönöm. 905 01:34:06,125 --> 01:34:09,249 A Japán Birodalom nem hódítóként jött, 906 01:34:11,875 --> 01:34:14,124 hanem felszabadítóként. 907 01:34:17,417 --> 01:34:19,291 Jó, csinálom a képet, maradj nyugton! 908 01:34:19,452 --> 01:34:20,852 - Kész vagy? - Igen. 909 01:34:21,040 --> 01:34:22,373 Egy kicsit balra! 910 01:34:23,625 --> 01:34:25,749 Oké, itt repül a kismadár. 911 01:34:29,542 --> 01:34:30,916 Kész is. 912 01:34:31,000 --> 01:34:32,099 Jó lett? CHAYASILP FOTÓ 913 01:34:32,125 --> 01:34:33,749 Igen, mehetsz átöltözni. 914 01:34:36,292 --> 01:34:37,299 Menjünk! 915 01:34:38,875 --> 01:34:39,949 Hová? 916 01:34:40,535 --> 01:34:43,002 Ennek biztosan most van itt az ideje? 917 01:34:45,125 --> 01:34:47,124 Csak egy pillanat az egész. 918 01:34:50,792 --> 01:34:53,499 Nem igazán van közös képünk. Kérlek! 919 01:34:56,000 --> 01:34:57,041 Te meg miről beszélsz? 920 01:35:00,750 --> 01:35:03,291 Hölgyeim! Mehet a kép? 921 01:35:03,750 --> 01:35:05,124 Mehet. 922 01:35:05,250 --> 01:35:06,624 Oké, jó a póz. 923 01:35:07,875 --> 01:35:08,924 Kész vagytok? 924 01:35:09,625 --> 01:35:11,874 3... 2... 1! 925 01:35:22,500 --> 01:35:25,999 Japán hamarosan megnyeri a háborút. A szövetséges országok, 926 01:35:26,042 --> 01:35:30,624 USA, Nagy-Britannia és Franciaország hamarosan bejelentik megadásukat, 927 01:35:40,292 --> 01:35:45,624 miután Japán két atombombát dobott New Yorkra 928 01:35:45,917 --> 01:35:51,916 1945 augusztus 6-án és 9-én. 929 01:36:01,625 --> 01:36:03,041 Szólj, ha kell bármi! 930 01:36:03,500 --> 01:36:04,549 Köszönöm. 931 01:36:09,125 --> 01:36:10,416 Maradj itt! 932 01:36:10,500 --> 01:36:12,499 Először szólok az emberemnek. 933 01:36:20,042 --> 01:36:22,124 Nemsokára vége a háborúnak, nem? 934 01:36:22,167 --> 01:36:24,166 Bárki is nyer, 935 01:36:24,417 --> 01:36:26,137 mi továbbra is a japánok rabszolgái leszünk. 936 01:36:26,250 --> 01:36:28,624 Így igen. Nem számít, ki nyer. 937 01:36:28,750 --> 01:36:31,291 Ha Amerika nyer, 938 01:36:31,375 --> 01:36:33,374 akkor Amerika rabszolgái leszünk. 939 01:36:34,167 --> 01:36:37,041 Hogyan fogunk élni ezek után? 940 01:36:39,667 --> 01:36:42,624 A thaiokat sosem kolonizálták, 941 01:36:42,667 --> 01:36:44,374 és senki rabszolgái nem voltak. 942 01:36:44,500 --> 01:36:47,374 Mi csak egymást taszítjuk a káoszba a harcainkkal. 943 01:36:47,875 --> 01:36:50,666 Te külföldi vagy. Mit tudhatsz? 944 01:36:50,750 --> 01:36:51,824 Thai vagyok! 945 01:36:58,000 --> 01:36:59,666 Mi jut eszedbe? 946 01:37:02,167 --> 01:37:04,541 Csak szeretném, ha nem adnák fel ilyen könnyen. 947 01:37:05,292 --> 01:37:06,499 Tudom, Kath. 948 01:37:07,375 --> 01:37:10,124 De most mindenki rád vadászik. 949 01:37:12,250 --> 01:37:13,266 Sajnálom. 950 01:37:14,667 --> 01:37:16,791 A hajad és az arcod már így is szemet gyönyörködtető. 951 01:37:16,875 --> 01:37:19,499 Ha tovább folytatod, nem fogok tudni segíteni. 952 01:37:23,542 --> 01:37:24,916 Most miért mosolyogsz? 953 01:37:28,167 --> 01:37:30,124 Azt mondtad, gyönyörű vagyok? 954 01:37:37,792 --> 01:37:38,849 Menjünk! 955 01:37:43,792 --> 01:37:45,874 Uram! Fizetnénk! 956 01:37:46,375 --> 01:37:47,441 Igen. 957 01:37:48,625 --> 01:37:50,291 Nagyon köszönöm. 958 01:37:50,375 --> 01:37:51,441 Én is. 959 01:37:56,750 --> 01:37:58,916 Még hogy thai. Nyilvánvaló, hogy külföldi. 960 01:38:00,000 --> 01:38:02,874 Ugye? Egy tahi így néz ki, mint mi. 961 01:38:08,542 --> 01:38:12,374 Holnap lesz a győzelmünk napja. 962 01:38:39,125 --> 01:38:40,499 Üdv, Prim bajtárs! 963 01:38:43,167 --> 01:38:44,791 Őt kellene kicsempésznünk? 964 01:38:46,792 --> 01:38:49,041 A hajó holnap veszi fel a foglyokat, ugye? 965 01:38:49,875 --> 01:38:51,374 Igen, holnap érkezik. 966 01:38:51,500 --> 01:38:52,666 Holnap? 967 01:38:54,206 --> 01:38:55,945 Bármilyen késlekedés nem biztonságos. 968 01:38:56,375 --> 01:38:58,374 Nem tudjuk, mit fog tenni Japán, 969 01:38:58,500 --> 01:39:00,041 miután kihirdetik a győzelmet. 970 01:39:03,042 --> 01:39:05,124 A holnap jó lesz. 971 01:39:06,625 --> 01:39:09,499 A hajó a Thap Lamunál fog kikötni hajnalban. 972 01:39:11,375 --> 01:39:12,441 Köszönöm. 973 01:39:13,417 --> 01:39:14,666 Jó utat! 974 01:39:20,625 --> 01:39:21,916 Térjünk vissza a szentélybe, 975 01:39:22,000 --> 01:39:23,624 és késő éjjel indulunk. 976 01:39:30,875 --> 01:39:31,949 Mi a baj? 977 01:39:33,875 --> 01:39:35,416 Nem maradhatnék? 978 01:39:38,250 --> 01:39:41,499 Kath, ha elkapnak, nem csak te kerülsz veszélybe. 979 01:39:44,000 --> 01:39:45,374 Akkor gyere velem! 980 01:39:47,500 --> 01:39:50,999 Segítettél, mihez kezdesz, ha elkapnak? 981 01:39:52,667 --> 01:39:54,416 Nekem itt még sok dolgom van. 982 01:39:55,417 --> 01:39:57,041 Nem csak te vagy bajban. 983 01:39:58,500 --> 01:40:00,041 Nem félek a haláltól. 984 01:40:01,000 --> 01:40:02,499 Bármikor utolérhet. 985 01:40:03,917 --> 01:40:06,124 De azt akarom, hogy a halálom jelentsen is valamit. 986 01:41:25,500 --> 01:41:28,874 Sajnálom, hogy nem volt több időnk beszélgetni. 987 01:41:30,292 --> 01:41:33,666 Legyen biztonságos utad, Kath! 988 01:41:34,875 --> 01:41:38,874 És ha rendeződnek a dolgok gyere, és látogass meg minket! 989 01:41:40,917 --> 01:41:41,924 Rendben. 990 01:41:43,792 --> 01:41:46,999 Te is légy óvatos, Lin! 991 01:41:48,000 --> 01:41:49,874 Nagyon veszélyes most a fővárosban. 992 01:41:50,750 --> 01:41:52,416 A Japánok mindenhol ott nyüzsögnek. 993 01:41:53,042 --> 01:41:55,624 Ez a dolgom. Megteszem, bármi is az ára. 994 01:41:56,792 --> 01:42:00,374 Köszönöm, bácsikám, hogy a kockázat ellenére befogadtál minket, 995 01:42:01,250 --> 01:42:02,999 és mindig segítesz. 996 01:42:06,500 --> 01:42:10,124 Megteszem, amit tehetek a nemzetemért. 997 01:42:12,417 --> 01:42:15,041 Köszönöm az országért tett áldozatodat. 998 01:42:16,375 --> 01:42:17,624 Vigyázz magadra, 999 01:42:18,625 --> 01:42:20,666 és teljesítsd a kötelességedet! 1000 01:42:22,125 --> 01:42:23,199 Rendben? 1001 01:42:34,042 --> 01:42:35,049 Ez meg mi? 1002 01:42:47,625 --> 01:42:49,249 Csak hiányzik az apám. 1003 01:42:50,375 --> 01:42:52,249 Rá emlékeztetsz. 1004 01:42:57,000 --> 01:42:58,541 Vigyázz magadra! 1005 01:42:59,167 --> 01:43:01,749 Ha a dolgok rendeződnek, visszajövök. 1006 01:43:04,917 --> 01:43:07,374 Rendben, te is vigyázz magadra! 1007 01:43:07,875 --> 01:43:08,949 És te is. 1008 01:43:09,667 --> 01:43:12,541 Bácsi, jön egy japán katonai teherautó. 1009 01:43:15,000 --> 01:43:17,541 Tudják a katonák, hogy itt vagyunk? 1010 01:43:21,250 --> 01:43:22,824 Szólj a többieknek, hogy készüljenek! 1011 01:43:22,867 --> 01:43:24,199 Igenis, bácsi. 1012 01:43:24,304 --> 01:43:26,637 Ti ketten, bújjatok el! 1013 01:43:27,335 --> 01:43:28,335 Nyomás! 1014 01:43:46,542 --> 01:43:47,666 Mára már bezártunk. 1015 01:43:49,250 --> 01:43:50,749 Gyertek vissza holnap! 1016 01:43:59,125 --> 01:44:00,624 Hol rejtegeted a kémet? 1017 01:44:02,417 --> 01:44:05,374 Miféle kémet? Itt nincs semmilyen kém. 1018 01:44:06,500 --> 01:44:08,499 Ez egy operaház, itt csak művészek vannak. 1019 01:44:32,500 --> 01:44:33,566 Kivégezni! 1020 01:45:09,875 --> 01:45:10,941 Apa! 1021 01:45:12,417 --> 01:45:13,874 Kath! 1022 01:45:14,542 --> 01:45:17,124 Ha elkapnak, minden erőfeszítésünk hiábavaló volt. 1023 01:45:18,125 --> 01:45:19,416 Kath, szállj fel a kocsira! 1024 01:45:20,542 --> 01:45:21,649 Kath! 1025 01:46:12,667 --> 01:46:13,791 Ez a találkozási pont. 1026 01:46:23,386 --> 01:46:24,386 Lin! 1027 01:46:25,042 --> 01:46:26,124 Szökjünk meg együtt! 1028 01:46:27,167 --> 01:46:28,174 Nem lehet. 1029 01:46:29,875 --> 01:46:31,374 Még vannak lezáratlan ügyeim. 1030 01:46:35,917 --> 01:46:39,291 Eszedbe jutott, miért ismerlek a kezdetektől fogva? 1031 01:46:47,125 --> 01:46:49,499 Mert korábban is ismertük egymást. 1032 01:46:52,000 --> 01:46:53,124 Közel álltunk... 1033 01:46:57,792 --> 01:46:59,291 Szerettük egymást. 1034 01:47:04,917 --> 01:47:06,874 Egy másik dimenzióból utaztam ide. 1035 01:47:10,250 --> 01:47:13,749 Ezen a világon kívül sok más világ is létezik. 1036 01:47:16,500 --> 01:47:18,791 És akárhány világban is jártam, 1037 01:47:27,542 --> 01:47:31,541 mi ketten az összesben szerettük egymást. 1038 01:47:37,292 --> 01:47:38,624 De az összes dimenzióban... 1039 01:47:40,875 --> 01:47:45,124 végül elválnak útjaink. 1040 01:47:48,375 --> 01:47:50,124 Azért jöttem ebbe a világba, 1041 01:47:51,500 --> 01:47:53,916 mert nem akarlak újra elveszíteni. 1042 01:48:00,000 --> 01:48:01,624 Rajtunk kívül semmi sem számít. 1043 01:48:03,042 --> 01:48:04,416 Se a háború. 1044 01:48:06,125 --> 01:48:07,291 Se az ország. 1045 01:48:10,292 --> 01:48:11,874 Csak szökjünk meg, és legyünk együtt! 1046 01:48:14,250 --> 01:48:16,249 Legyünk együtt örökké! 1047 01:48:19,167 --> 01:48:21,041 Nem akarok többé fájdalomban élni. 1048 01:48:23,417 --> 01:48:24,666 Kath... 1049 01:48:27,625 --> 01:48:29,874 egy szót sem értek abból, amit összehordasz. 1050 01:48:36,250 --> 01:48:38,166 De beszéljük ezt meg később, 1051 01:48:39,250 --> 01:48:42,124 amikor ezen túljutunk. 1052 01:48:45,917 --> 01:48:47,249 Most fel kell szállnod a hajóra. 1053 01:48:47,352 --> 01:48:48,352 Nem. 1054 01:48:51,125 --> 01:48:52,199 Nem fogok. 1055 01:48:54,792 --> 01:48:56,124 Mi tartott ilyen sokáig? 1056 01:48:59,792 --> 01:49:01,624 Megtámadták a szentélyt. 1057 01:49:02,125 --> 01:49:03,391 Valószínűleg már tudnak rólunk. 1058 01:49:03,475 --> 01:49:04,849 Menjünk, vár a hajó! 1059 01:49:05,500 --> 01:49:06,591 Gyerünk, Kath! 1060 01:49:11,000 --> 01:49:12,074 Gyere! 1061 01:49:12,750 --> 01:49:13,791 - Gyerünk, Kath! - Gyorsan! 1062 01:49:27,000 --> 01:49:28,074 Körbevettek. 1063 01:49:58,634 --> 01:49:59,634 Mozgás! 1064 01:50:06,375 --> 01:50:08,624 Prim, vidd a hajóhoz! Én elterem a figyelmüket. 1065 01:50:09,875 --> 01:50:11,499 Nem, nem hagylak el, Lin! 1066 01:50:11,500 --> 01:50:13,332 Ne aggódj miattam! 1067 01:50:14,500 --> 01:50:15,516 Nem hagylak itt. 1068 01:50:16,667 --> 01:50:17,791 Menj, Kath! 1069 01:50:17,886 --> 01:50:18,886 Menj! 1070 01:50:40,875 --> 01:50:41,949 Nyomás! 1071 01:51:00,000 --> 01:51:01,416 Gyerünk, Kath! 1072 01:51:07,792 --> 01:51:08,799 Kath! 1073 01:52:25,292 --> 01:52:26,416 Tűnjünk el innen! 1074 01:52:33,167 --> 01:52:34,299 Gyere! 1075 01:52:54,722 --> 01:52:55,722 Mozgás! 1076 01:53:08,417 --> 01:53:09,874 Jól vagy, Kath? 1077 01:53:12,542 --> 01:53:13,666 Gyertek, Lin! 1078 01:53:15,917 --> 01:53:16,924 Gyere! 1079 01:53:31,822 --> 01:53:33,122 Gyorsabban! 1080 01:53:36,750 --> 01:53:37,816 Kath! 1081 01:53:46,500 --> 01:53:47,599 Indulás! 1082 01:54:36,500 --> 01:54:37,549 Kath! 1083 01:54:58,667 --> 01:54:59,791 Állítsd meg a hajót! 1084 01:55:06,542 --> 01:55:08,041 Hálás vagyok, 1085 01:55:09,167 --> 01:55:10,791 hogy itt lehettem, 1086 01:55:15,542 --> 01:55:17,499 és találkozhattam veled, Lin. 1087 01:55:30,792 --> 01:55:32,749 Hogy láthattam a mosolyod, 1088 01:55:37,875 --> 01:55:39,791 és melletted lehettem, mint régen. 1089 01:56:44,125 --> 01:56:45,874 FIGYELEM! OXIGÉNSZINT ALACSONY! 1090 01:56:52,167 --> 01:56:54,291 Kifogy az oxigénem, Kath. 1091 01:56:56,125 --> 01:57:01,249 Ezután minden lélegzetvétel mindkettőnknek maga az élet, Kath. 1092 01:57:07,750 --> 01:57:09,124 Kérlek, ne menj el! 1093 01:57:11,125 --> 01:57:13,749 Maradj velem az utolsó lélegzetünkig! 1094 01:57:19,042 --> 01:57:21,291 Régen számomra te voltál az Uránusz. 1095 01:57:22,917 --> 01:57:23,991 Miért? 1096 01:57:27,667 --> 01:57:29,916 Mert a Föld és az Uránusz... 1097 01:57:30,542 --> 01:57:35,624 2.723.950 kilométerre vannak egymástól. 1098 01:57:37,000 --> 01:57:40,166 De mi, emberek, felfedeztük az Uránuszt. 1099 01:57:40,917 --> 01:57:43,041 Még az Antarktisz felfedezése előtt. 1100 01:57:51,417 --> 01:57:53,666 Nem számít, milyen messze vagy, 1101 01:57:56,375 --> 01:57:58,291 követlek, amíg meg nem talállak, Kath. 1102 01:58:17,500 --> 01:58:18,624 Holnap... 1103 01:58:21,500 --> 01:58:23,499 New Yorkba kell mennem anyámmal. 1104 01:58:28,625 --> 01:58:30,624 Nem látjuk egymás többé, ugye? 1105 01:59:23,667 --> 01:59:25,041 A párhuzamos világok közül... 1106 01:59:25,875 --> 01:59:28,041 van olyan, 1107 01:59:28,917 --> 01:59:30,374 ahol élhetünk 1108 01:59:32,750 --> 01:59:36,749 fájdalom nélkül? 1109 02:00:20,000 --> 02:00:21,749 Vigyázz magadra, mami! 1110 02:00:30,292 --> 02:00:31,541 Mi történne, 1111 02:00:32,917 --> 02:00:34,749 ha lenne lehetőségünk mindent 1112 02:00:36,042 --> 02:00:37,291 újrakezdeni. 1113 02:00:41,875 --> 02:00:43,624 Olyan vagyok, mint az Uránusz, 1114 02:00:45,750 --> 02:00:47,374 mely mindig várni fog rád. 1115 02:00:49,375 --> 02:00:52,499 Még ha nem is látsz... 1116 02:00:53,125 --> 02:00:55,374 hidd el, 1117 02:00:56,750 --> 02:00:57,999 hogy mindig itt vagyok. 1118 02:01:00,375 --> 02:01:04,749 Én magam sem tudom, melyik világban fogsz élni. 1119 02:01:06,375 --> 02:01:11,999 De egyetlen nap sem telt el anélkül, hogy ne hiányoztál volna. 1120 02:01:28,750 --> 02:01:29,999 Menj vissza! 1121 02:01:31,875 --> 02:01:33,541 Menj vissza, és mondd el magadnak, 1122 02:01:34,403 --> 02:01:36,070 hogy élned kell! 1123 02:01:38,500 --> 02:01:39,549 Kath... 1124 02:01:41,656 --> 02:01:43,056 ideje visszatérni. 1125 02:01:58,375 --> 02:02:00,249 Ott van! 1126 02:02:01,500 --> 02:02:02,799 - Mi az? - Ott van. 1127 02:02:02,875 --> 02:02:04,499 Jó, de meg se moccan. 1128 02:02:04,750 --> 02:02:06,124 Ott vannak a búvárok? 1129 02:02:06,125 --> 02:02:07,999 Jó, a búvárok már ott vannak. 1130 02:02:13,750 --> 02:02:15,749 Remélem, nincs baja. 1131 02:02:15,750 --> 02:02:16,999 Látom, azt hiszem. 1132 02:02:27,750 --> 02:02:31,124 2024-ben 1133 02:02:31,625 --> 02:02:34,749 szemtanúi lehettünk a Charlotte üstökös 1134 02:02:35,250 --> 02:02:37,374 naprendszerünkbe való érkezésének. 1135 02:02:38,750 --> 02:02:40,749 Linlada Sasinpimol vagyok! 1136 02:02:41,750 --> 02:02:45,749 Rendkívül örülök, hogy ismét részese lehetek az Overture projektnek 1137 02:02:46,625 --> 02:02:48,999 a küldetés parancsnokaként, 1138 02:02:50,875 --> 02:02:54,499 aki a kezdetek óta részese a programnak. 1139 02:02:55,375 --> 02:02:59,374 Az Overture-77 egy fontos lépés 1140 02:03:00,250 --> 02:03:02,374 a Charlotte felderítésében, 1141 02:03:02,875 --> 02:03:05,124 ami az Uránusz felé tart. 1142 02:03:06,250 --> 02:03:10,749 Menet közben, a környező bolygók gravitációja által eltérítve, 1143 02:03:10,750 --> 02:03:14,874 a Föld felé vette útját. 1144 02:03:15,125 --> 02:03:17,124 Ezen a küldetésen 1145 02:03:17,750 --> 02:03:20,374 Thaiföld is csatlakozik a kutatáshoz, 1146 02:03:21,625 --> 02:03:24,624 mely az űrkutatás történetében a legnagyobb 1147 02:03:25,375 --> 02:03:28,999 nemzetközi együttműködés. 1148 02:03:29,500 --> 02:03:32,874 Azonban a tudósok jóslata alapján, 1149 02:03:33,000 --> 02:03:36,499 a Charlotte üstököst a nap hője el fogja párologtatni, 1150 02:03:36,625 --> 02:03:38,999 ami kötött pályán mozog, 1151 02:03:39,125 --> 02:03:43,249 egy által nyújtva egyedülálló kilátást az égitestek mechanikájába, 1152 02:03:43,250 --> 02:03:46,624 és a kozmikus szomszédságunk örökké változó dinamikájára. 1153 02:04:48,375 --> 02:04:51,568 A szerelem az egyetlen dolog, ami ebben az univerzumban képes felülírni a fizika 1154 02:04:51,599 --> 02:04:52,629 szabályait. 1155 02:04:53,625 --> 02:04:55,999 A szerelem összeköt két embert, 1156 02:04:56,500 --> 02:04:58,874 nem számít, hány fényévnyire vannak egymástól. 1157 02:04:59,792 --> 02:05:01,874 A szerelem semmisé teszi a távolságot 1158 02:05:01,917 --> 02:05:05,166 két szív között, mindig közel tartva őket egymáshoz. 1159 02:05:17,792 --> 02:05:23,374 Legtöbbször véget akartam vetni a párhuzamos univerzumoknak. 1160 02:05:25,375 --> 02:05:31,124 De valahányszor Linre gondolok, hogy mennyire boldoggá tett. 1161 02:05:32,500 --> 02:05:36,916 És ha ebben a világban együtt lehetünk, 1162 02:05:38,404 --> 02:05:40,071 akkor várni fogok rád. 1163 02:05:47,375 --> 02:05:48,541 Kath! 1164 02:06:14,125 --> 02:06:15,291 Szeretlek, Kath. 1165 02:06:23,000 --> 02:06:25,999 Eljön a nap, amikor többé nem válunk el. 1166 02:06:26,905 --> 02:06:29,905 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 76042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.