All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-Ao_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:45,962 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,045 --> 00:00:47,964 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 Dong-ju. 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,022 Stop! 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 Stop that right now! 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,116 Nok-du. 7 00:03:06,185 --> 00:03:07,687 I will take Dong-ju. 8 00:03:13,276 --> 00:03:14,527 These punks... 9 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 seem to know you. 10 00:03:16,404 --> 00:03:17,405 That is why 11 00:03:18,156 --> 00:03:21,659 it will be safe for her to leave with me. 12 00:03:21,743 --> 00:03:23,244 Cut the crap and get out of my way. 13 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Unless you want to die. 14 00:03:24,954 --> 00:03:27,081 If I leave, Dong-ju will die. 15 00:03:27,999 --> 00:03:29,417 Is that what you want? 16 00:04:12,752 --> 00:04:13,878 What is going on? 17 00:04:14,837 --> 00:04:15,964 What... 18 00:04:23,388 --> 00:04:25,098 Kill the widows! 19 00:04:25,306 --> 00:04:28,434 Capture the kisaengs alive! 20 00:04:30,853 --> 00:04:32,146 Let us go! 21 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Over there! Let us go! 22 00:04:48,579 --> 00:04:49,914 My gosh, ladies. 23 00:04:51,624 --> 00:04:53,835 I want you to get lost! 24 00:04:54,252 --> 00:04:55,253 Go! 25 00:04:56,546 --> 00:04:57,588 My goodness. 26 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 I would appreciate it if you guys left. 27 00:05:02,468 --> 00:05:03,511 Goodness. 28 00:05:05,430 --> 00:05:07,515 I threw it by accident. 29 00:05:23,823 --> 00:05:24,907 No. 30 00:05:34,959 --> 00:05:35,960 Come here! 31 00:05:46,137 --> 00:05:47,472 Go! Run! 32 00:05:51,392 --> 00:05:52,643 You bitch! 33 00:06:11,245 --> 00:06:12,288 Hwa-su! 34 00:06:14,832 --> 00:06:16,125 Madam... 35 00:06:18,920 --> 00:06:20,004 Are you okay? 36 00:06:22,965 --> 00:06:24,634 You should go to the widow village. 37 00:06:31,474 --> 00:06:32,809 You are okay now. 38 00:06:53,913 --> 00:06:54,956 Dong-ju. 39 00:07:30,575 --> 00:07:31,951 I will bring a doctor. 40 00:07:41,627 --> 00:07:43,129 My goodness. 41 00:07:46,090 --> 00:07:47,133 Oh, gosh. 42 00:07:49,802 --> 00:07:51,012 I caught you. 43 00:07:56,726 --> 00:07:58,478 What is going on? My goodness. 44 00:07:59,061 --> 00:08:01,647 This place is a complete mess. 45 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 Can you take her for a moment? 46 00:08:05,359 --> 00:08:06,986 You will get hurt, so wait over there. 47 00:08:07,069 --> 00:08:08,070 He is so drunk. 48 00:08:08,154 --> 00:08:11,199 You will get hurt. Leave it to me. 49 00:08:11,282 --> 00:08:13,993 No way. I will fight them. 50 00:08:17,205 --> 00:08:20,833 This old man must be too drunk. He cannot think properly. 51 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 My gosh. 52 00:08:33,054 --> 00:08:34,013 Watch your head! 53 00:08:43,689 --> 00:08:44,774 Go get him! 54 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 My goodness. 55 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 I am dizzy now that I have used some strength. 56 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 By the way, where is Nok... 57 00:08:57,036 --> 00:08:58,913 Where is Nok-sun? 58 00:09:01,415 --> 00:09:02,416 Nok-sun? 59 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 Get up, Mal-nyeon. 60 00:10:30,880 --> 00:10:34,133 These women are very brave. 61 00:10:35,551 --> 00:10:36,594 Okay then. 62 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 Whom should I fight first? 63 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Me. 64 00:10:50,566 --> 00:10:52,234 What? Is he here alone? 65 00:11:08,292 --> 00:11:09,377 Start with me first. 66 00:11:13,631 --> 00:11:15,674 Who is this jerk? 67 00:12:30,416 --> 00:12:32,209 My goodness, look at this mess. 68 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 Are you okay? 69 00:12:49,435 --> 00:12:52,354 Thank you for helping us. 70 00:12:53,731 --> 00:12:56,567 -But-- -You seem very familiar. 71 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 My goodness, brother... 72 00:13:01,947 --> 00:13:03,324 Sister! 73 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Did you get caught? 74 00:13:07,703 --> 00:13:10,581 Did they find out you pretended to be a woman? 75 00:13:11,457 --> 00:13:14,126 He just got caught because of you. You are such a fool. 76 00:13:14,293 --> 00:13:16,003 Aeng-du, stop. 77 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 Even so, how could you beat him up like this? 78 00:13:20,633 --> 00:13:24,220 You are so mean! You are one scary woman! 79 00:13:24,303 --> 00:13:26,388 My goodness. Aeng-du. 80 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 Come this way. 81 00:13:37,107 --> 00:13:38,359 You are Lady Kim. 82 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Are you not? 83 00:13:54,375 --> 00:13:55,543 No way. 84 00:13:57,127 --> 00:13:58,337 That cannot be. 85 00:13:58,629 --> 00:14:00,506 A man? 86 00:14:01,465 --> 00:14:04,343 Lady Kim cannot be a man! My... 87 00:14:08,597 --> 00:14:13,269 So you are a man who pretended to be a woman? 88 00:14:13,727 --> 00:14:16,272 Unbelievable. We even bathed together. 89 00:14:17,398 --> 00:14:21,819 But does he not look like the man who trespassed our village last time? 90 00:14:25,281 --> 00:14:29,118 Why did you disguise yourself as a woman and approach us? 91 00:14:29,994 --> 00:14:33,497 My family and I lived on an island, and we were attacked there. 92 00:14:34,456 --> 00:14:38,794 I needed to know why they wanted us dead. 93 00:14:43,716 --> 00:14:45,843 I apologize for the trouble I have caused. 94 00:14:46,343 --> 00:14:47,469 Nok-du! 95 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Nok-du! 96 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 I am sorry. 97 00:15:09,325 --> 00:15:10,826 You went through the trouble because of me. 98 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 I thought you were dead. 99 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 I was so worried you might be dead. 100 00:15:17,333 --> 00:15:18,792 Why would I be dead? 101 00:15:20,085 --> 00:15:21,128 Look at me. 102 00:15:22,046 --> 00:15:23,172 I am... 103 00:15:26,717 --> 00:15:28,218 Nok-du. 104 00:15:28,677 --> 00:15:31,388 -My goodness. -Nok-du! 105 00:15:33,432 --> 00:15:36,393 His Majesty will not be able to find anything in the village. 106 00:15:36,894 --> 00:15:38,312 Everything burned in the fire. 107 00:15:38,687 --> 00:15:40,522 And the surviving widows all ran away. 108 00:15:41,357 --> 00:15:43,484 She disappeared without a word 109 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 while I went to get medicine? 110 00:15:46,028 --> 00:15:48,572 I apologize. I should have gotten there earlier. 111 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 No. 112 00:15:50,824 --> 00:15:53,661 I was the one who said neither of us should be seen. 113 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Dan-ho. 114 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 About that guy... 115 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 I cannot let him live anymore. 116 00:16:04,755 --> 00:16:07,174 I understand. I will find and kill him. 117 00:16:09,802 --> 00:16:10,928 Before you do, 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 there is one more thing we need to take care of. 119 00:16:35,911 --> 00:16:37,538 If you keep going this way, 120 00:16:37,663 --> 00:16:40,499 you will be able to reach the ferry without being seen. 121 00:16:41,500 --> 00:16:44,336 Once you get there, you will need to move individually. 122 00:16:44,628 --> 00:16:46,547 We have nowhere to go. 123 00:16:47,589 --> 00:16:49,133 The bandits are all dead. 124 00:16:49,508 --> 00:16:51,301 And we can always build a new village. 125 00:16:51,719 --> 00:16:53,012 So do not tell us to leave. 126 00:16:54,054 --> 00:16:56,640 You need to go as far as you can. 127 00:16:58,267 --> 00:17:00,352 We will escort the widows. 128 00:17:06,608 --> 00:17:07,985 I wanted to help you live in a world 129 00:17:09,528 --> 00:17:10,696 where you do not have to hide 130 00:17:11,864 --> 00:17:14,950 or be scared just because you are women. 131 00:17:17,828 --> 00:17:18,996 I am sorry 132 00:17:20,330 --> 00:17:23,792 that I cannot stay with you to keep that promise. 133 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 We are only saying goodbye for a short moment. 134 00:17:31,008 --> 00:17:34,386 We can always meet again and create a better world. 135 00:17:38,307 --> 00:17:39,391 Yes. 136 00:17:40,809 --> 00:17:43,353 I am sure someone will make that happen one day. 137 00:17:44,480 --> 00:17:46,482 Do not lose hope. 138 00:17:46,899 --> 00:17:50,027 Please stay alive until the very end. 139 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 We will. 140 00:17:53,238 --> 00:17:56,283 I hope we meet again, Madam Chun. 141 00:18:03,207 --> 00:18:04,291 You must go now. 142 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 Go. 143 00:18:11,090 --> 00:18:12,216 Go on. 144 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 I took all the kisaengs to the government office. 145 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 Okay. 146 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 They are all beautiful and talented. 147 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 So they will do well wherever they go. 148 00:18:39,076 --> 00:18:40,119 Lady Kim... 149 00:18:41,787 --> 00:18:42,830 I mean, that man... 150 00:18:44,289 --> 00:18:46,583 -What happened to-- -He is resting in Songchugol. 151 00:18:46,875 --> 00:18:48,585 He is... 152 00:18:48,669 --> 00:18:50,462 severely wounded. 153 00:18:51,421 --> 00:18:53,632 I am furious that he fooled us by pretending to be a woman, 154 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 but had he not risk his life to save the village-- 155 00:18:56,176 --> 00:18:58,011 He must have grown on you. 156 00:18:58,762 --> 00:19:02,975 I have never seen you take anyone's side like this. 157 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 -No, it is just that-- -At this point, 158 00:19:09,231 --> 00:19:13,068 I no longer have the power to do anything to anyone. 159 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Where are you planning to go? 160 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 I will do whatever I can until the very end. 161 00:19:23,912 --> 00:19:27,291 I will go to Hanyang and meet Lord Heo. 162 00:19:27,833 --> 00:19:30,502 So you should hurry up and go with the others. 163 00:19:30,586 --> 00:19:31,545 I swore 164 00:19:32,462 --> 00:19:35,007 to always be by your side. 165 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Wait here. I will bring a horse. 166 00:20:32,231 --> 00:20:34,858 I do not know where the surviving widows went. 167 00:20:35,817 --> 00:20:37,861 And he could have killed me last night. 168 00:20:38,987 --> 00:20:40,614 But he told me he will let me go as a warning. 169 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 Prince Neungyang, that little... 170 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 His Majesty will soon hear about the widow village. 171 00:20:45,160 --> 00:20:46,828 So please hold your anger for now. 172 00:20:52,709 --> 00:20:54,002 You should go get some rest. 173 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 Yes, my lord. 174 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 Why did you try to kill my family? 175 00:21:04,471 --> 00:21:05,806 Who am I? 176 00:21:07,099 --> 00:21:08,642 He might be 177 00:21:09,810 --> 00:21:11,436 our new solution to the problem. 178 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 It will be useless to keep running away. 179 00:21:48,348 --> 00:21:49,516 Just jump off the cliff. 180 00:21:50,058 --> 00:21:53,103 Then we will say you killed yourself to keep your chastity. 181 00:22:24,051 --> 00:22:26,303 Why did you look down the cliff? 182 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 Your life is what you should protect, not your chastity. 183 00:22:33,518 --> 00:22:35,896 Come with me. And keep your chin up. 184 00:22:52,996 --> 00:22:54,122 Who was that? 185 00:22:54,706 --> 00:22:56,083 -Catch him! -Yes, master! 186 00:22:58,001 --> 00:22:59,336 This way. 187 00:24:13,660 --> 00:24:14,744 Madam Chun. 188 00:24:23,295 --> 00:24:25,130 I did not want her to have a lonely funeral, 189 00:24:26,006 --> 00:24:27,924 so I called you here despite your bad condition. 190 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 Was it the bandits' doing? 191 00:24:32,971 --> 00:24:36,016 How... How could she just die like this? 192 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 Madam Chun! 193 00:24:41,438 --> 00:24:42,647 Whoever it was, 194 00:24:43,690 --> 00:24:45,108 I will find and kill him 195 00:24:46,359 --> 00:24:47,485 at all costs. 196 00:25:38,078 --> 00:25:39,621 I thought you left. 197 00:25:42,207 --> 00:25:43,500 I had a dream 198 00:25:45,460 --> 00:25:47,712 -where you left me all alone-- -What a silly dream. 199 00:25:50,465 --> 00:25:52,133 I am not going anywhere, so get some more sleep. 200 00:25:53,343 --> 00:25:54,469 No. 201 00:26:28,461 --> 00:26:30,588 You should not be moving yet. 202 00:26:32,757 --> 00:26:34,009 You punk. 203 00:26:35,802 --> 00:26:36,928 What in the world... 204 00:26:38,972 --> 00:26:40,432 -Where is Dong-ju? -What? 205 00:26:42,183 --> 00:26:44,602 Well, the thing is... 206 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 My gosh. 207 00:26:48,940 --> 00:26:51,651 You really should not be moving. 208 00:26:55,530 --> 00:26:56,656 That punk. 209 00:27:37,781 --> 00:27:40,575 You have been coming out here for days. You are not well yet. 210 00:27:41,743 --> 00:27:44,120 She will not come back. She was determined to leave. 211 00:27:47,916 --> 00:27:49,376 I am not waiting for her. 212 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 I just wanted to get some fresh air. 213 00:27:54,339 --> 00:27:55,840 It looks like you are crying. 214 00:27:59,969 --> 00:28:01,429 It is because the air is cold. 215 00:28:03,473 --> 00:28:05,767 It is always hard to get over your first love. 216 00:28:07,060 --> 00:28:08,561 How could she leave without a word? 217 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 She said she was worried I might have died. 218 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 But she just left. 219 00:28:18,321 --> 00:28:20,198 By the way, about Madam Chun... 220 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 What about her? 221 00:28:24,536 --> 00:28:26,037 While she was running away, 222 00:28:26,413 --> 00:28:28,957 she got attacked. 223 00:28:31,418 --> 00:28:32,460 My goodness. 224 00:28:33,962 --> 00:28:36,005 She was properly buried. 225 00:28:37,590 --> 00:28:40,593 The vice-curator asked me to keep it a secret until you got better. 226 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 Are you okay? 227 00:28:45,890 --> 00:28:47,100 I need to go. 228 00:28:47,183 --> 00:28:48,935 Yes, it is cold. Let us go back. 229 00:28:49,018 --> 00:28:51,312 -Hanyang. -What? "Hanyang"? 230 00:28:52,313 --> 00:28:54,357 You still need to rest. 231 00:28:54,441 --> 00:28:56,067 There is something I have not told her yet. 232 00:29:01,614 --> 00:29:02,782 My goodness. 233 00:29:05,243 --> 00:29:06,411 I am going to leave. 234 00:29:07,245 --> 00:29:08,496 What are you talking about? 235 00:29:08,955 --> 00:29:11,249 You did not sleep properly for the past couple of days. 236 00:29:11,791 --> 00:29:12,917 I need to leave. 237 00:29:14,085 --> 00:29:15,170 That is why 238 00:29:16,087 --> 00:29:17,756 I am staying by his side until I do. 239 00:29:19,424 --> 00:29:20,633 I will see him as much as I want 240 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 and stay right next to him. 241 00:29:25,388 --> 00:29:26,890 Nok-du will not know. 242 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 I will be gone soon. 243 00:29:30,059 --> 00:29:31,519 You are going to leave him 244 00:29:32,103 --> 00:29:33,563 when he is lying sick in bed? 245 00:29:34,564 --> 00:29:35,732 I will not be able to leave 246 00:29:36,858 --> 00:29:38,693 once he wakes up. 247 00:29:39,944 --> 00:29:41,613 My goodness. 248 00:29:42,405 --> 00:29:43,615 Please do not tell him 249 00:29:44,574 --> 00:29:46,326 that I had a hard time leaving. 250 00:29:48,912 --> 00:29:50,747 Just tell him 251 00:29:51,790 --> 00:29:53,249 that I left without hesitation. 252 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 My gosh. 253 00:30:08,097 --> 00:30:09,682 Is he hurt because he does not know? 254 00:30:11,434 --> 00:30:13,478 Will it hurt him even more if I tell him? 255 00:30:51,099 --> 00:30:52,183 They are gone? 256 00:30:52,267 --> 00:30:54,435 You could not find those bandits who attacked the village. 257 00:30:54,519 --> 00:30:55,979 You could not find any survivors. 258 00:30:56,062 --> 00:30:58,731 Then the witness I had ordered you to bring got killed. 259 00:30:59,023 --> 00:31:01,150 But you could not even find who killed her? 260 00:31:06,322 --> 00:31:07,949 What do you know? 261 00:31:08,449 --> 00:31:10,118 What can you do? 262 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Tell me! What am I supposed to do? 263 00:31:11,995 --> 00:31:12,954 Well... 264 00:31:13,037 --> 00:31:16,124 The thing is, the madam who got killed was at Lord Heo's place 265 00:31:16,207 --> 00:31:17,917 the day the village was attacked. 266 00:31:28,136 --> 00:31:29,512 Was it Yun again? 267 00:31:42,817 --> 00:31:45,194 Have you still not heard about Dong-ju? 268 00:31:45,778 --> 00:31:48,197 No, but I am doing my best to find her. 269 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 You must find her no matter what. 270 00:31:51,868 --> 00:31:53,369 If she refuses to follow you, 271 00:31:54,996 --> 00:31:56,623 do what you can to make her listen. 272 00:32:00,418 --> 00:32:02,420 And if he happens to be with her, just kill him. 273 00:32:03,254 --> 00:32:04,380 Okay, my lord. 274 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 She is so good at this. 275 00:32:10,845 --> 00:32:12,680 Her brushstrokes already feel different. 276 00:32:17,060 --> 00:32:18,227 How much is this? 277 00:32:18,811 --> 00:32:20,939 You can have it for just one nyang. 278 00:32:21,022 --> 00:32:22,065 Really? 279 00:32:23,566 --> 00:32:25,985 But how will you make a living if you sell things at such a low price? 280 00:32:27,278 --> 00:32:28,404 Well... 281 00:32:29,405 --> 00:32:31,491 I could use a little bit of help from you ladies. 282 00:32:32,575 --> 00:32:34,702 By any chance, would there be a job for me in the palace? 283 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 What? 284 00:32:57,850 --> 00:32:59,852 Until when do you plan to follow us? 285 00:33:00,311 --> 00:33:03,022 He is right. You offered to come with us to Hanyang. 286 00:33:03,356 --> 00:33:04,691 But you can go now. 287 00:33:07,193 --> 00:33:08,736 Do you have a place to stay? 288 00:33:09,362 --> 00:33:11,864 We will find a place. 289 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 You may leave now. 290 00:33:17,912 --> 00:33:19,414 Why is he 291 00:33:19,706 --> 00:33:23,126 still looking at you with such affection in his eyes? 292 00:33:23,376 --> 00:33:24,460 What? 293 00:33:25,253 --> 00:33:26,212 I know, right? 294 00:33:26,295 --> 00:33:30,091 He even sat right next to you last night while you were asleep. 295 00:33:30,800 --> 00:33:31,843 "No. 296 00:33:32,593 --> 00:33:34,095 It cannot be true." 297 00:33:35,221 --> 00:33:38,182 -He kept saying that. -That is nonsense. 298 00:33:38,558 --> 00:33:39,809 He knows I am a man now. 299 00:33:42,562 --> 00:33:45,148 What do you want? 300 00:33:55,324 --> 00:33:59,287 So you want to help us settle in Hanyang? 301 00:34:00,538 --> 00:34:01,664 What? 302 00:34:01,998 --> 00:34:03,916 Do you think I am doing this for you? 303 00:34:04,083 --> 00:34:05,168 Not at all. 304 00:34:05,418 --> 00:34:06,878 It is because I am worried 305 00:34:06,961 --> 00:34:09,630 about this old man and his young daughter. 306 00:34:10,882 --> 00:34:14,510 Right? We are pretty close now. Do you not agree? 307 00:34:14,969 --> 00:34:17,138 I think of you as my family. 308 00:34:18,139 --> 00:34:20,600 From now on, I will think of you as my brother. 309 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Okay. 310 00:34:24,645 --> 00:34:26,939 That would be too much. 311 00:34:27,398 --> 00:34:28,983 You may be interrogated 312 00:34:29,317 --> 00:34:32,195 for what happened in the widow village. 313 00:34:32,278 --> 00:34:33,780 Well... 314 00:34:34,489 --> 00:34:37,575 I am ready to face anything. 315 00:34:38,034 --> 00:34:39,660 You think I am scared of punishment? 316 00:34:40,036 --> 00:34:42,705 A true man should not be afraid if that is what he deserves. 317 00:34:44,874 --> 00:34:48,711 Anyway, Hanyang is no easy place to live in. 318 00:34:48,795 --> 00:34:52,256 I am worried newbies like you might get into trouble. 319 00:34:52,340 --> 00:34:53,925 I mean, I am not exactly worried. 320 00:34:55,968 --> 00:34:57,386 But just do as I say. 321 00:34:57,970 --> 00:35:00,014 I will make you pay for everything including the interest. 322 00:35:02,266 --> 00:35:03,351 Now, let us go. 323 00:35:04,060 --> 00:35:06,521 -Go where? -To get you a place to live. 324 00:35:06,604 --> 00:35:07,730 Actually, never mind. 325 00:35:07,980 --> 00:35:11,025 Your clothes are so tacky. Let us get you some nice clothes first. 326 00:35:14,403 --> 00:35:16,072 Are you not done yet? 327 00:35:16,489 --> 00:35:19,242 This is so nice and slippery. Even a fly would slip on this. 328 00:35:20,785 --> 00:35:22,870 I am getting tired of waiting. 329 00:35:47,270 --> 00:35:49,272 You are still very beautiful. 330 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 -Beautiful. -What? 331 00:35:51,816 --> 00:35:53,568 I mean, your overall appearance. 332 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 It means you finally look like a person who lives in Hanyang. 333 00:35:57,738 --> 00:35:58,781 But not quite enough. 334 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 But is it okay for you to spend so much-- 335 00:36:01,033 --> 00:36:02,910 I am great in many ways, 336 00:36:02,994 --> 00:36:05,621 but I am especially very rich. I have a lot of money. 337 00:36:05,705 --> 00:36:07,582 -So do not worry. -Is that so? 338 00:36:08,666 --> 00:36:11,878 My goodness. You have such a homely face. 339 00:36:11,961 --> 00:36:13,462 So I had no idea. 340 00:36:13,546 --> 00:36:16,299 But I do not need to wear 341 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 something so fancy. 342 00:36:18,926 --> 00:36:22,054 You are now my cousin who left Hanyang a very long time ago. 343 00:36:22,597 --> 00:36:23,764 You moved to the countryside 344 00:36:23,848 --> 00:36:26,142 before you turned ten because you were not very healthy. 345 00:36:26,350 --> 00:36:28,269 And after that, we both lost touch. 346 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 Let us say you finally came back. 347 00:36:31,063 --> 00:36:32,148 What do you say? 348 00:36:32,315 --> 00:36:35,109 You were hiding at the widow village disguised as a woman, 349 00:36:35,193 --> 00:36:37,111 so I guess you cannot be honest about your identity. 350 00:36:37,987 --> 00:36:39,614 Will this not be troubling you? 351 00:36:39,697 --> 00:36:43,618 If it had not been for you people, I would have died at the widow village. 352 00:36:43,701 --> 00:36:44,994 This is nothing compared to that. 353 00:36:46,579 --> 00:36:51,125 From now on, your name is Yeon Su, a member of the Yeon family. 354 00:36:52,418 --> 00:36:54,128 "Yeon Su." 355 00:36:55,004 --> 00:36:57,048 Okay then. Let us get you a place to live. 356 00:37:31,874 --> 00:37:32,875 That heartless... 357 00:37:53,062 --> 00:37:54,689 Until when are you going to be on that swing? 358 00:38:04,782 --> 00:38:07,326 -What did you say? -I have been waiting. 359 00:38:08,077 --> 00:38:09,287 For the swing? 360 00:38:10,371 --> 00:38:11,414 Yes. 361 00:38:14,542 --> 00:38:17,169 You want to go on the swing? 362 00:38:24,593 --> 00:38:26,762 I only just sat down. 363 00:38:31,225 --> 00:38:32,268 Well then... 364 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 I will just wait a bit longer. 365 00:38:42,903 --> 00:38:44,196 Something seems to be on your mind. 366 00:38:45,865 --> 00:38:48,034 Yes, there is. 367 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 May I ask you what it is? 368 00:38:56,375 --> 00:38:57,626 There is something I must find out 369 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 but do not wish to find out at the same time. 370 00:39:01,297 --> 00:39:02,840 And I am scared I might actually find out. 371 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 The same thing worries me. 372 00:39:10,222 --> 00:39:11,849 So are you going to run away? 373 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 No, I should go and face it. 374 00:39:24,945 --> 00:39:25,946 By any chance, 375 00:39:28,657 --> 00:39:30,326 have we ever met before? 376 00:39:33,412 --> 00:39:34,413 I am not sure. 377 00:39:38,667 --> 00:39:39,710 I hope we meet again. 378 00:39:40,920 --> 00:39:42,129 If our fate allows it. 379 00:39:56,477 --> 00:39:57,937 He seems oddly familiar. 380 00:40:30,594 --> 00:40:34,181 I am here for the answer I did not get to hear last time. 381 00:40:36,100 --> 00:40:37,268 Follow me. 382 00:40:54,118 --> 00:40:56,162 -Father. -Nok-du. 383 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 Nok-du. 384 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 -Father. -Nok-du. 385 00:41:19,435 --> 00:41:21,312 You must have gone through a lot. 386 00:41:23,189 --> 00:41:24,231 Father. 387 00:41:25,858 --> 00:41:27,276 What are you doing here? 388 00:41:27,359 --> 00:41:28,903 Were you locked up here? 389 00:41:29,987 --> 00:41:32,698 No, Yun is an old friend of mine. 390 00:41:33,324 --> 00:41:36,452 He will no longer try to harm us, so do not worry. 391 00:41:38,162 --> 00:41:39,371 "An old friend"? 392 00:41:41,749 --> 00:41:44,585 Why did your friend try to kill us? 393 00:41:45,753 --> 00:41:48,422 And why is he suddenly not going to harm us anymore? 394 00:41:49,882 --> 00:41:50,966 By any chance, 395 00:41:54,011 --> 00:41:55,054 am I... 396 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Do not say anything. Do not ask anything. 397 00:42:01,101 --> 00:42:02,978 I hated Mom so much. 398 00:42:04,647 --> 00:42:07,107 She only cared about Hwang-tae no matter what I did. 399 00:42:09,944 --> 00:42:12,363 Come with me. Let us find your brother and leave. 400 00:42:12,446 --> 00:42:14,406 She always seemed so empty inside. 401 00:42:14,949 --> 00:42:16,909 Then she passed away without even getting treated. 402 00:42:17,826 --> 00:42:20,955 So how could you expect me not to ask any questions? How? 403 00:42:26,252 --> 00:42:27,503 Who am I? 404 00:42:29,964 --> 00:42:31,298 Who am I? 405 00:42:37,304 --> 00:42:40,182 No, I should go and face it. 406 00:42:43,852 --> 00:42:44,895 Am I... 407 00:42:47,189 --> 00:42:48,440 His Majesty's... 408 00:42:50,317 --> 00:42:51,485 son? 409 00:42:53,237 --> 00:42:55,781 Whatever you were told is not true. 410 00:42:56,156 --> 00:42:57,157 You are... 411 00:42:58,325 --> 00:42:59,577 You are my son. 412 00:43:10,337 --> 00:43:12,214 No one is going to tell me 413 00:43:13,674 --> 00:43:15,175 the real truth, right? 414 00:43:16,760 --> 00:43:17,886 You 415 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 nor your old friend. 416 00:43:21,098 --> 00:43:22,975 -Nok-du. -I will come back. 417 00:43:23,309 --> 00:43:24,518 Where are you going? 418 00:43:24,602 --> 00:43:26,604 I am going to set things right. 419 00:43:27,938 --> 00:43:29,231 And I am going to make sure 420 00:43:30,399 --> 00:43:32,026 you and Hwang-tae can live honorably. 421 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 I hope you stay healthy. 422 00:43:36,572 --> 00:43:37,489 Do not go, Nok-du. 423 00:43:37,573 --> 00:43:39,825 -Nok-du, please. -Let me go! 424 00:43:40,743 --> 00:43:41,785 Nok-du! 425 00:43:50,586 --> 00:43:51,920 You cannot go anywhere. 426 00:43:52,421 --> 00:43:54,548 I advise you to quietly follow me. 427 00:43:54,882 --> 00:43:55,924 No. 428 00:44:55,609 --> 00:44:58,779 How much does Nok-du know? 429 00:44:58,862 --> 00:45:00,823 How much do you know? 430 00:45:03,075 --> 00:45:04,868 Why do you think His Majesty 431 00:45:05,244 --> 00:45:08,497 wanted to get rid of his son so badly 20 years ago? 432 00:45:08,914 --> 00:45:11,417 Why do you think he even abandoned you, his friend? 433 00:45:28,517 --> 00:45:32,020 INN 434 00:46:03,677 --> 00:46:04,720 Your Majesty. 435 00:46:29,745 --> 00:46:35,292 Your Majesty! 436 00:46:42,758 --> 00:46:47,095 Your Majesty! 437 00:46:52,976 --> 00:46:54,770 My goodness. 438 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 My gosh. 439 00:47:08,534 --> 00:47:10,702 -You startled me, you punk. -Master. 440 00:47:11,537 --> 00:47:12,996 I must enter the palace. 441 00:47:13,914 --> 00:47:16,542 I must find out myself. 442 00:47:28,804 --> 00:47:32,683 Were you the only one who survived that night? 443 00:47:46,780 --> 00:47:50,367 I was the only one who was still alive that night. 444 00:47:51,868 --> 00:47:54,037 Therefore, I was the only one 445 00:47:56,999 --> 00:47:58,542 who survived that night. 446 00:48:05,549 --> 00:48:07,801 If this turns out to be a lie, 447 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 I will find you 448 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 and kill you myself. 449 00:48:25,277 --> 00:48:27,738 Keep an eye on both of them, and make sure they do not go anywhere. 450 00:48:27,821 --> 00:48:28,864 Yes, Your Majesty. 451 00:48:56,099 --> 00:48:57,851 You guys do not like the nest either, do you? 452 00:48:59,353 --> 00:49:02,064 The one Dong-ju made was a lot more sturdy. 453 00:49:04,566 --> 00:49:05,901 So what if she has good craftsmanship? 454 00:49:06,568 --> 00:49:08,487 She has no sense of responsibility. That heartless... 455 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 Yes, of course. 456 00:49:10,322 --> 00:49:12,449 These are very hard to get. 457 00:49:12,532 --> 00:49:15,285 But I should keep my word since I made you a promise. 458 00:49:16,286 --> 00:49:19,623 I heard you can have porcelain skin by washing your face with this. 459 00:49:20,666 --> 00:49:22,751 Here. You ladies should try it. 460 00:49:24,252 --> 00:49:25,545 Thank you. 461 00:49:26,213 --> 00:49:29,508 If you are bribing us to get a job in the palace-- 462 00:49:29,591 --> 00:49:31,385 Yes, that is exactly what I am doing. 463 00:49:31,802 --> 00:49:33,011 So can you please... 464 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 I should go. 465 00:49:35,138 --> 00:49:38,350 No, wait. I can do anything you ask. 466 00:49:40,811 --> 00:49:41,937 Thank you very much. 467 00:49:46,066 --> 00:49:48,068 My gosh, those brats. 468 00:49:49,152 --> 00:49:50,987 It will be faster to climb over the palace walls. 469 00:49:51,738 --> 00:49:52,864 -Goodbye. -Goodbye. 470 00:49:53,865 --> 00:49:56,159 Hello, my lord. How can I help you? 471 00:49:56,576 --> 00:49:58,620 I am going to take the military service exam, 472 00:49:58,704 --> 00:50:00,455 and I need a bow to practice with. 473 00:50:01,498 --> 00:50:03,542 I also need different types of arrowheads. 474 00:50:03,625 --> 00:50:05,669 Okay, my lord. Let me see. 475 00:50:05,961 --> 00:50:08,130 This will be an adequate bow for practice. 476 00:50:08,463 --> 00:50:12,342 And as for the arrowheads, there are bakdujeon , yukryangjeon -- 477 00:50:12,426 --> 00:50:16,555 By the way, do you remember the man who came here to buy magnetite? 478 00:50:17,431 --> 00:50:20,058 He was short, petite, and had fair skin. 479 00:50:20,350 --> 00:50:21,435 Magnetite? 480 00:50:22,352 --> 00:50:24,438 Oh, the pretty-looking man? 481 00:50:24,521 --> 00:50:27,441 Yes, that is right. Did he happen to visit recently? 482 00:50:27,899 --> 00:50:29,776 No, that was the last time he came. 483 00:50:30,277 --> 00:50:32,362 He comes here occasionally. 484 00:50:32,446 --> 00:50:34,990 But he always came consistently, so I am sure he will come back soon. 485 00:50:35,699 --> 00:50:36,742 There. 486 00:50:37,743 --> 00:50:39,286 -There we go. -I think that will do 487 00:50:40,370 --> 00:50:41,663 for today. 488 00:50:41,913 --> 00:50:44,624 I will come back for the rest tomorrow and the day after. 489 00:50:45,125 --> 00:50:46,793 What? Would that not be too bothersome? 490 00:50:55,719 --> 00:50:57,137 Should we go on the swing? 491 00:50:58,472 --> 00:51:00,140 What are you? A kid? 492 00:51:00,974 --> 00:51:02,142 Why? What is wrong with that? 493 00:51:03,018 --> 00:51:05,687 We just need to go before sunset. 494 00:51:26,958 --> 00:51:28,043 Hey. 495 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 Did you rent the swing? 496 00:51:31,922 --> 00:51:33,590 The kids are waiting. 497 00:51:35,550 --> 00:51:36,635 Right. 498 00:51:37,344 --> 00:51:38,428 I apologize. 499 00:51:40,013 --> 00:51:41,097 Let us go on the swing! 500 00:52:02,160 --> 00:52:04,746 He is kind yet indifferent. 501 00:52:07,165 --> 00:52:08,375 My goodness, gracious. 502 00:52:11,837 --> 00:52:15,131 Excuse me. I wish to buy some books for the military service exam. 503 00:52:15,799 --> 00:52:17,092 Go around the corner. 504 00:52:25,058 --> 00:52:27,102 It looks like fate has allowed us to meet again. 505 00:52:27,811 --> 00:52:29,479 What brings you here? 506 00:52:31,022 --> 00:52:34,860 I needed to clear my mind, but I figured you might be on the swing. 507 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 Are you preparing for the military service exam? 508 00:52:40,031 --> 00:52:41,074 Yes. 509 00:52:41,658 --> 00:52:43,785 I must enter the palace. 510 00:52:44,703 --> 00:52:47,163 I figured I would do better with this than the civil service exam. 511 00:52:49,624 --> 00:52:50,834 The palace? 512 00:52:50,917 --> 00:52:52,252 Why must you enter? 513 00:52:54,296 --> 00:52:56,548 I wish to meet His Majesty. 514 00:52:56,965 --> 00:52:58,049 His Majesty? 515 00:52:59,968 --> 00:53:01,970 I am guessing it is not for a good cause. 516 00:53:04,639 --> 00:53:05,807 I need to meet him 517 00:53:09,394 --> 00:53:12,272 in order to succeed. I want to be acknowledged by him. 518 00:53:18,528 --> 00:53:19,779 What is your name? 519 00:53:23,742 --> 00:53:26,286 My name is Su from the Yeon family. 520 00:53:28,371 --> 00:53:31,166 Your grandfather used to be the Chief Royal Secretary. 521 00:53:33,418 --> 00:53:34,669 Yes, that is correct. 522 00:53:36,713 --> 00:53:40,634 Then I should give you something to wish you good luck. 523 00:53:41,259 --> 00:53:44,179 Let us meet again at around 2 p.m. in five days. 524 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 What? Wait. 525 00:54:06,534 --> 00:54:09,329 Are you dumb? You should have dried your feet first. 526 00:54:09,955 --> 00:54:11,247 I am fine. Let us just go. 527 00:54:11,331 --> 00:54:13,416 You will catch a cold if your feet are cold. 528 00:54:13,500 --> 00:54:14,960 Do not try to put me through the trouble. 529 00:54:23,677 --> 00:54:25,136 Do not try to put me through the trouble. 530 00:54:49,911 --> 00:54:52,080 I do not even deserve to cry. 531 00:55:04,509 --> 00:55:07,679 You told me you can do anything, right? 532 00:55:08,430 --> 00:55:09,472 Pardon? 533 00:55:11,891 --> 00:55:13,935 You want me to find a man? 534 00:55:14,894 --> 00:55:17,147 I waited there every time I go outside, 535 00:55:17,605 --> 00:55:19,482 but I never once saw him. 536 00:55:20,650 --> 00:55:23,194 I know I belong to His Majesty. 537 00:55:24,696 --> 00:55:26,156 But I just wish to talk to him a little. 538 00:55:27,323 --> 00:55:29,743 I mean, he saved me from getting hurt. 539 00:55:29,826 --> 00:55:31,786 So I wish to give him a token of thanks. 540 00:55:32,787 --> 00:55:33,830 Right. 541 00:55:34,956 --> 00:55:39,335 But this is... This is practically impossible. 542 00:55:40,128 --> 00:55:41,921 I fired one of the assistants. 543 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 What does he look like? 544 00:55:54,059 --> 00:55:55,894 He was wearing a beautiful pink robe 545 00:55:56,686 --> 00:55:59,189 and a luxurious hat string that was made with amethysts. 546 00:56:00,899 --> 00:56:02,484 He had a chiseled jawline. 547 00:56:02,901 --> 00:56:05,737 And his skin was fairer than most women. 548 00:56:06,613 --> 00:56:07,697 That is not all. 549 00:56:08,323 --> 00:56:09,741 Those sparkling eyes. 550 00:56:10,617 --> 00:56:13,328 His eyes were filled with so much sadness. 551 00:56:18,249 --> 00:56:19,417 My gosh. 552 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 He does not even look human. 553 00:56:22,837 --> 00:56:24,672 SPARKLING EYES, SHARP NOSE, FULL LIPS, SHARP JAWLINE 554 00:56:24,756 --> 00:56:26,007 I can come out again in three days. 555 00:56:26,091 --> 00:56:28,635 Tell him to meet me by the swing that night. 556 00:56:29,219 --> 00:56:30,804 Of all the things she could have asked for... 557 00:56:34,766 --> 00:56:37,143 He could be wearing a different robe. 558 00:56:37,227 --> 00:56:39,521 But people rarely change their hat strings. 559 00:56:43,525 --> 00:56:45,527 This is driving me crazy. She is coming out tonight. 560 00:56:46,861 --> 00:56:48,279 I need to find him no matter what. 561 00:57:05,505 --> 00:57:07,757 My lord! 562 00:57:10,426 --> 00:57:11,928 My lord, wait. 563 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 May I help you? 564 00:57:18,852 --> 00:57:22,355 Sparkling eyes. A chiseled jawline. 565 00:57:22,814 --> 00:57:24,816 And he has pretty fair skin. 566 00:57:25,733 --> 00:57:27,277 I think he might be the one. 567 00:57:28,528 --> 00:57:30,822 And pink amethysts. 568 00:57:32,323 --> 00:57:33,450 Are you done observing me? 569 00:57:35,535 --> 00:57:36,619 I apologize. 570 00:57:37,620 --> 00:57:41,124 By any chance, have you visited the nearby swing a few days ago? 571 00:57:42,542 --> 00:57:44,544 Have I visited the nearby swing a few days ago? 572 00:57:46,838 --> 00:57:47,964 Yes, I have. 573 00:57:51,050 --> 00:57:53,344 Excuse me, my lord, 574 00:57:53,595 --> 00:57:56,639 but can you wait by the swing at around 10 p.m. tonight? 575 00:57:57,056 --> 00:57:59,267 A woman wishes to meet you. 576 00:58:00,059 --> 00:58:01,060 Me? 577 00:58:01,352 --> 00:58:03,897 Yes. She means no harm. She just wants to pay... 578 00:58:04,731 --> 00:58:07,233 She just wishes to talk to you. 579 00:58:08,276 --> 00:58:10,111 -With me? -Yes. 580 00:58:11,779 --> 00:58:13,281 Can you please wait there? 581 00:58:13,364 --> 00:58:14,991 Please show up at 10 p.m. 582 00:58:17,452 --> 00:58:19,662 I will take that as a yes. 583 00:58:19,871 --> 00:58:21,039 You promised, okay? 584 00:58:25,210 --> 00:58:26,336 My goodness. 585 00:58:35,261 --> 00:58:36,888 I am sorry I kept you waiting. 586 00:58:40,725 --> 00:58:42,519 By the way, your robe... 587 00:58:44,562 --> 00:58:47,649 Not only do we have a strong connection, but we must also have the same taste. 588 00:58:50,610 --> 00:58:51,861 Here. Take this. 589 00:58:54,989 --> 00:58:57,242 -What is this? -Taffy. 590 00:58:58,493 --> 00:58:59,994 I hope you pass the exam. 591 00:59:02,121 --> 00:59:03,665 Thank you, my lord. 592 00:59:03,748 --> 00:59:05,500 I do not know how I am going to repay you. 593 00:59:05,583 --> 00:59:07,168 Repay me by passing the exam. 594 00:59:08,253 --> 00:59:10,547 And do not ignore me once you pass. 595 00:59:10,630 --> 00:59:11,673 Of course. 596 00:59:14,217 --> 00:59:17,679 You should go now. I am sure you are busy getting ready for the exam. 597 00:59:18,054 --> 00:59:19,055 Okay. 598 00:59:30,775 --> 00:59:32,068 How is Yun doing? 599 00:59:32,527 --> 00:59:33,945 He is as quiet as a mouse. 600 00:59:35,613 --> 00:59:38,283 And about Yeon Seok-jeong's grandson you asked me to look into... 601 00:59:39,200 --> 00:59:40,702 I heard he was very weak. 602 00:59:41,244 --> 00:59:44,205 And therefore, his entire family moved to the countryside. 603 00:59:44,872 --> 00:59:46,457 And after a while, the family lost touch. 604 00:59:47,083 --> 00:59:48,918 They lost touch? 605 00:59:49,168 --> 00:59:50,169 Yes. 606 01:00:03,683 --> 01:00:06,978 My gosh, I told you to take it easy. 607 01:00:08,313 --> 01:00:09,397 Okay. 608 01:00:11,649 --> 01:00:12,900 -What is that? -This? 609 01:00:13,818 --> 01:00:15,737 They are bellflower roots. You asked for them. 610 01:00:15,945 --> 01:00:18,448 They are everywhere on the island, but they are hard to get in Hanyang. 611 01:00:20,116 --> 01:00:23,119 They remind me of your father. 612 01:00:23,536 --> 01:00:26,497 He ate them around this time of year because of his cough. Remember? 613 01:00:27,081 --> 01:00:29,834 But what do you need these for? 614 01:00:53,107 --> 01:00:54,150 Who are you? 615 01:01:03,117 --> 01:01:04,452 Quietly follow me. 616 01:01:12,418 --> 01:01:13,461 Nok-du. 617 01:01:31,854 --> 01:01:33,898 He is wearing a black robe and has a ripped sleeve. 618 01:01:33,981 --> 01:01:35,775 -Go after him! -Yes, my lord! 619 01:02:01,092 --> 01:02:02,552 He is coming. 620 01:02:09,517 --> 01:02:11,144 My goodness. Are you serious? 621 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 You must be crazy. 622 01:02:17,108 --> 01:02:19,235 No, but... My goodness. 623 01:02:21,863 --> 01:02:24,282 I thought she wanted to meet me. Why did she just leave? 624 01:02:24,615 --> 01:02:25,616 Pardon? 625 01:02:26,951 --> 01:02:28,786 I think I was mistaken. 626 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 I do not think you are the man I was looking for. 627 01:02:31,998 --> 01:02:33,374 Who were you looking for? 628 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 Well... 629 01:02:35,710 --> 01:02:39,839 It is regarding a woman's affection toward a man. 630 01:02:39,922 --> 01:02:41,591 So I cannot tell you anything in detail. 631 01:02:42,091 --> 01:02:44,469 Anyway, I am truly sorry. 632 01:02:45,052 --> 01:02:47,138 I should go now. I am sorry. 633 01:02:47,472 --> 01:02:48,973 No, wait. 634 01:02:51,517 --> 01:02:52,935 -My goodness. -Your Majesty. 635 01:02:54,812 --> 01:02:57,857 An unknown man came to see Jung Yun-jeo but ended up running away. 636 01:02:58,107 --> 01:03:00,401 -Did you see his face? -No, I did not. 637 01:03:01,360 --> 01:03:04,614 But his sleeve got ripped, and Jung Yun-jeo called him "Nok-du." 638 01:03:05,448 --> 01:03:07,533 -"Nok-du"? -Yes. 639 01:03:10,286 --> 01:03:11,621 You must catch him no matter what. 640 01:03:12,622 --> 01:03:14,290 -Catch him at all costs. -Yes, Your Majesty. 641 01:04:09,095 --> 01:04:10,137 Over here! 642 01:04:13,683 --> 01:04:15,685 A strange man ran over there. 643 01:04:15,768 --> 01:04:17,562 -Hurry up and catch him. -Yes, my lord. 644 01:05:10,823 --> 01:05:11,866 You... 645 01:05:17,288 --> 01:05:18,831 -I should go. -No. 646 01:05:20,499 --> 01:05:21,626 You cannot go. 647 01:05:25,463 --> 01:05:27,006 I will try my best to lure them away. 648 01:05:27,340 --> 01:05:28,883 -You should hide here. -No. 649 01:05:30,301 --> 01:05:31,677 I will not let you leave. 650 01:05:32,428 --> 01:05:33,262 Never again. 651 01:05:59,830 --> 01:06:05,920 CERAMICS 652 01:07:36,052 --> 01:07:38,095 Did you just say it was Chancellor Heo? 653 01:07:38,179 --> 01:07:39,930 I will help you take revenge. 654 01:07:40,514 --> 01:07:42,433 What do you think about dethroning His Majesty 655 01:07:42,767 --> 01:07:45,853 and enthroning his son? 656 01:07:46,020 --> 01:07:48,898 You came here on your own will, but that is not how can you leave. 657 01:07:50,232 --> 01:07:52,777 People in Hanyang have no sense of morality. 658 01:07:52,860 --> 01:07:54,028 She is mine. 659 01:07:54,236 --> 01:07:55,738 She needs to pay me back first. 660 01:07:56,530 --> 01:07:57,823 Are you going to run away again? 661 01:07:57,907 --> 01:07:59,992 He just wants to keep her right next to him. 662 01:08:00,076 --> 01:08:02,661 They are pretending to be awkward around each other. 663 01:08:02,995 --> 01:08:04,288 You will be entering the palace? 664 01:08:04,538 --> 01:08:05,873 Will you get to meet His Majesty? 665 01:08:05,956 --> 01:08:07,291 Apparently, family members can visit. 666 01:08:07,374 --> 01:08:09,794 You can see the King, you say? 667 01:08:10,795 --> 01:08:12,880 Subtitle translation by Ja-won Lee 43407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.