All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-Ao_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,127 --> 00:00:46,421 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 Widows? 4 00:00:51,885 --> 00:00:54,971 So, the killers who tried to kill the local functionary were women? 5 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 Yes. 6 00:00:58,475 --> 00:01:00,351 One of them was 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 wearing a white dress. 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,984 Are you sure? 9 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Why would women-- 10 00:01:10,320 --> 00:01:11,988 I saw them with my own eyes. 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 They were no ordinary-- 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,331 Hey! 13 00:01:32,467 --> 00:01:33,718 Where is Yun? 14 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 I was informed that he went to the kisaeng house he frequents. 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,598 -Kisaeng house? -Yes. 16 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 It is called Yeonhwa House in Mudamgol. 17 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 All right. 18 00:01:44,062 --> 00:01:45,939 Take care of the corpse. 19 00:01:46,564 --> 00:01:47,690 Yes, Your Majesty. 20 00:01:48,566 --> 00:01:49,651 Wait. 21 00:01:51,486 --> 00:01:54,781 Is Mudamgol not a widow village? 22 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 Sorry? 23 00:01:58,118 --> 00:02:01,162 Come to think of it, there is a widow village right by the kisaeng house. 24 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Welcome! 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,307 I am not here as a customer. 26 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 I have to search this place quietly, so cooperate. 27 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 Yes, my lord. 28 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 BREWERY 29 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 There is no need to complicate things. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,902 Instead of the young and foolish Grand Prince Yeongchang, 31 00:03:15,361 --> 00:03:16,446 you can use me instead. 32 00:03:19,282 --> 00:03:21,492 Make me become the King. 33 00:03:23,077 --> 00:03:24,495 That is the only thing that has changed. 34 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 You say you want to become the king. 35 00:03:57,320 --> 00:03:59,447 But do you think you have what it takes? 36 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Is he on the same side? 37 00:04:41,281 --> 00:04:44,534 No, then he would be wearing the same outfit as the rest. 38 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 What are you doing here? 39 00:04:52,750 --> 00:04:55,128 This is a widow village protected under the King's order. 40 00:04:55,461 --> 00:04:57,046 A man shall not enter! 41 00:04:57,672 --> 00:05:00,300 Will you learn your lesson only after I beat you up? 42 00:05:01,551 --> 00:05:02,593 Oh, my! 43 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Are you here to catch your daughter-in-law who ran away? 44 00:05:06,639 --> 00:05:08,933 Then that is all the more reason why you should leave. 45 00:05:13,229 --> 00:05:14,772 You are hiding something. 46 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Goodness. 47 00:05:23,906 --> 00:05:26,284 What are you doing to a powerless woman like me? 48 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 What would I be hiding? 49 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 What brings you here? 50 00:06:44,612 --> 00:06:46,989 Chancellor Heo just left from the kisaeng house, 51 00:06:47,365 --> 00:06:49,367 and we did not find anyone suspicious. 52 00:07:03,256 --> 00:07:05,258 Good work, everyone. 53 00:07:06,342 --> 00:07:07,468 Thank you for stalling time. 54 00:07:07,552 --> 00:07:10,054 Had it not been for you, we would be in deep trouble. 55 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 I was quite impressed 56 00:07:12,598 --> 00:07:14,475 with her fighting skills at the birthday party. 57 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 Turns out she is resourceful as well. 58 00:07:17,562 --> 00:07:21,441 Looks like we can officially assign you some tasks. 59 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 I will do my best. 60 00:07:29,740 --> 00:07:32,577 Who is he? 61 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Why did you bring me here? 62 00:07:45,882 --> 00:07:49,552 The all mighty Chancellor like you can be so helpless. 63 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 I thought you had His Majesty's trust. 64 00:07:55,641 --> 00:07:57,935 But it seems like you are caught red-handed. 65 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 The Grand Prince ended up like that thanks to you, 66 00:08:03,357 --> 00:08:05,735 so how much worse can it be to have His Majesty find out? 67 00:08:06,319 --> 00:08:08,446 We are lost. 68 00:08:09,322 --> 00:08:10,698 Lost? 69 00:08:11,365 --> 00:08:13,367 I told you in a very kind manner. 70 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 You have to make me the king. 71 00:08:18,956 --> 00:08:20,666 Why do you want to be the King? 72 00:08:25,463 --> 00:08:27,840 Because I wish our poor people 73 00:08:28,549 --> 00:08:32,470 to thrive and live bountiful lives. 74 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Need I really say such cliche? 75 00:08:39,435 --> 00:08:42,146 A king should genuinely care about his people! 76 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 I am 77 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 going to become a king with absolute power and authority. 78 00:08:54,116 --> 00:08:56,577 And under my authority, Chancellor, you can... 79 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 Are you heading out to tell His Majesty 80 00:09:00,831 --> 00:09:02,500 that you once planned treason against him? 81 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Or, 82 00:09:06,587 --> 00:09:07,630 that his son, 83 00:09:08,965 --> 00:09:12,426 who should have died 20 years ago, is still alive? 84 00:09:12,510 --> 00:09:13,678 Is that 85 00:09:14,554 --> 00:09:16,430 what you are going to tell him? 86 00:09:18,975 --> 00:09:20,601 Here is my answer to your question 87 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 as to why you are here at my annex. 88 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 Come in. 89 00:09:40,496 --> 00:09:43,749 I had an unexpected gain while keeping my eyes on you. 90 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 Hearing that you sent the Muwol Corps to some island, 91 00:09:58,681 --> 00:10:01,475 I was wondering why you did so. 92 00:10:03,936 --> 00:10:05,813 It turns out that 93 00:10:05,896 --> 00:10:08,232 people were hiding in that island as if they did not exist. 94 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 That is when I realized 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,574 that the stories Father had told me were true after all. 96 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 Were you not curious? 97 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 Why do you think His Majesty tried so hard 98 00:10:24,290 --> 00:10:27,126 to get rid of his own son and Jung Yun-jeo from this world? 99 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Well, clearly not. 100 00:10:32,006 --> 00:10:34,175 Had you been curious, you would not be alive. 101 00:10:35,426 --> 00:10:36,469 Are you-- 102 00:10:36,552 --> 00:10:38,763 If I were the King's son, I at least would not have gotten upset 103 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 that I had to stay hidden throughout my entire life. 104 00:10:45,895 --> 00:10:47,813 You are Yun-jeo's son! 105 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 I must 106 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 make this man King. 107 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 Because he is the only person 108 00:10:54,195 --> 00:10:56,113 who can give me back everything I lost. 109 00:11:00,493 --> 00:11:03,412 What do you think? 110 00:11:04,580 --> 00:11:06,248 Revealing this much 111 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 usually leads to becoming a team. 112 00:11:32,358 --> 00:11:34,568 -You cannot come in here. -Yes, I can. 113 00:11:35,486 --> 00:11:36,654 I am allowed to. 114 00:11:38,155 --> 00:11:39,115 Pardon? 115 00:11:39,198 --> 00:11:42,201 I can go anywhere I want and get rid of anyone I want. 116 00:11:44,203 --> 00:11:45,496 That is who I am. 117 00:11:46,705 --> 00:11:49,834 What do you mean? 118 00:11:49,917 --> 00:11:53,462 I finally figured out who has your heart. 119 00:11:56,132 --> 00:11:57,299 Are we talking about this again? 120 00:11:58,092 --> 00:11:59,176 I told you that that is not-- 121 00:11:59,260 --> 00:12:02,096 Then would it not matter if I kill him? 122 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 I am leaving soon. 123 00:12:39,300 --> 00:12:41,051 That is what I used him for. 124 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 I know 125 00:12:44,305 --> 00:12:47,057 I owe a lot to Madam Chun for looking after me. 126 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 But thanks to him, I can leave in peace. 127 00:12:55,191 --> 00:12:57,485 -You used him? -Yes. 128 00:12:58,444 --> 00:13:02,364 Just like how you are manipulating me by using my secret, 129 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 I manipulated him using his. 130 00:13:06,785 --> 00:13:08,537 So please, do not make 131 00:13:09,330 --> 00:13:11,540 such rash assumptions and say such evil things. 132 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Fine. 133 00:13:18,964 --> 00:13:20,424 Leave this place and come to me. 134 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 -I will-- -No. 135 00:13:24,386 --> 00:13:26,180 I do not ever want to hear that again. 136 00:13:28,182 --> 00:13:29,475 Please leave. 137 00:13:42,446 --> 00:13:44,240 What? Why? 138 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 Why did you say that man was a pervert? 139 00:13:53,666 --> 00:13:55,793 Why did you disappear? What were you doing? 140 00:13:59,630 --> 00:14:01,131 Why on earth are you here? 141 00:14:04,969 --> 00:14:06,679 -I am not telling you. -What? 142 00:14:07,388 --> 00:14:09,807 -You said you will tell me everything. -You said you do not care. 143 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 You said that we should never question each other. 144 00:14:13,060 --> 00:14:14,228 And you are-- 145 00:14:14,311 --> 00:14:15,729 I am leaving soon. 146 00:14:17,481 --> 00:14:19,191 That is what I used him for. 147 00:14:22,278 --> 00:14:24,238 -I am what? -Whatever. 148 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 Why did you just stop mid-sentence? 149 00:14:27,157 --> 00:14:28,993 Stop hiding secrets and answer me! 150 00:14:32,037 --> 00:14:35,082 Why should I be the only one to tell you everything? 151 00:14:35,249 --> 00:14:36,876 What about you? 152 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 Why are you turning this on me? 153 00:14:39,044 --> 00:14:41,005 We are talking about you being suspicious right now. 154 00:14:41,088 --> 00:14:43,924 Why does it matter what I do? 155 00:14:44,008 --> 00:14:45,384 -Why you little... -What? 156 00:14:45,467 --> 00:14:46,969 Stop it, you two! 157 00:14:47,386 --> 00:14:49,388 For goodness' sake! 158 00:14:55,311 --> 00:14:56,395 My goodness. 159 00:14:57,479 --> 00:14:59,565 Are you kids or what? 160 00:15:00,482 --> 00:15:02,318 Even if you have things to fight about, 161 00:15:02,401 --> 00:15:04,862 you should be talking it out in a calm manner. 162 00:15:05,821 --> 00:15:08,115 Why quarrel so early in the morning? 163 00:15:11,452 --> 00:15:12,953 Aeng-du, 164 00:15:13,329 --> 00:15:15,706 can you ask her where she is going without cleaning up? 165 00:15:16,332 --> 00:15:18,125 He is asking where you are going. 166 00:15:18,208 --> 00:15:19,418 I am heading to work. 167 00:15:19,501 --> 00:15:22,713 And can you remind him that he is the dishwasher? 168 00:15:23,547 --> 00:15:25,299 You are the dishwasher. 169 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 Do not go. 170 00:15:27,301 --> 00:15:30,054 Do you even know what kind of guy he is? 171 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 I live with you, yet I do not know you. 172 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 So how would I possibly know him? 173 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Just do not go. I am telling you! 174 00:15:38,270 --> 00:15:39,647 Who are you to tell me things? 175 00:15:39,730 --> 00:15:40,898 I am... 176 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 I am your mother. 177 00:15:45,027 --> 00:15:47,071 Aeng-du, tell him he should be ashamed. 178 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 You two are driving me crazy! 179 00:15:49,198 --> 00:15:51,909 You will not even let me finish my meal? 180 00:15:57,039 --> 00:15:58,165 You have already finished. 181 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 I cannot watch this anymore. 182 00:16:01,335 --> 00:16:03,754 You two are so childish! 183 00:16:04,296 --> 00:16:06,090 Hey! Where do you think you are going? 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,633 To see my sweet Lord Cha. 185 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Are you going to stop me or what? 186 00:16:09,009 --> 00:16:10,886 Why would you go see him? 187 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 I need to have lunch 188 00:16:12,805 --> 00:16:14,682 now that I have finished breakfast. 189 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 Darn it! 190 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 This is so annoying! 191 00:16:29,905 --> 00:16:32,116 Where is Yul-mu? 192 00:16:33,117 --> 00:16:34,326 I guess he is not here. 193 00:16:34,660 --> 00:16:36,870 This is not the only kisaeng house he visits. 194 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Great, I can do the dishes now. 195 00:16:41,291 --> 00:16:42,501 What about lunch? 196 00:16:42,960 --> 00:16:44,420 What about my lunch? 197 00:16:44,753 --> 00:16:46,255 He promised to make me flower pancakes. 198 00:16:46,880 --> 00:16:49,550 He told me that we will pack some and go on a picnic. 199 00:16:50,926 --> 00:16:54,138 He said flower pancakes taste best when eaten on a picnic. 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 He promised me! 201 00:16:57,933 --> 00:17:00,144 Gosh, I will make those flower pancakes for you. 202 00:17:00,602 --> 00:17:04,064 Goodness. Are you confident that you can cook it well? 203 00:17:04,314 --> 00:17:05,524 I am not confident. 204 00:17:05,816 --> 00:17:08,569 -How can I face His Majesty? -Just act normal. 205 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 He will be more suspicious now. What should we do? 206 00:17:12,906 --> 00:17:14,825 We will be moving the Muwol Corps' base. 207 00:17:14,908 --> 00:17:16,660 So tell everyone to stop going to Yeonhwa House 208 00:17:16,744 --> 00:17:18,704 and tell them to be extra careful. 209 00:17:19,288 --> 00:17:22,249 My Lord, what if we side with Prince Neungyang and revolt? 210 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 Everyone thinks it is not a bad idea. 211 00:17:25,461 --> 00:17:28,380 Grand Prince is no longer with us, so we need to find another way. 212 00:17:28,464 --> 00:17:30,174 I am going to find another way. 213 00:17:30,924 --> 00:17:32,968 I will never side with him. 214 00:17:47,775 --> 00:17:48,901 Tomorrow night, 215 00:17:49,777 --> 00:17:51,904 everyone in the Muwol Corps must leave the village. 216 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 -Sorry? -Sorry? 217 00:17:53,989 --> 00:17:56,617 Make sure that you are not leaving any traces behind, 218 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 and start moving in groups of 3 or 4 once it gets dark. 219 00:18:00,621 --> 00:18:02,581 I will see you at Aseowon in Hanyang. 220 00:18:03,248 --> 00:18:04,541 Who gave us this order? 221 00:18:05,084 --> 00:18:06,418 Was it Chancellor Heo? 222 00:18:06,960 --> 00:18:08,837 Yes. He sent me a letter. 223 00:18:08,921 --> 00:18:11,590 We saw what happened last night. 224 00:18:11,673 --> 00:18:13,425 Does he really have any authority right now? 225 00:18:13,759 --> 00:18:17,262 How can we just suddenly serve a different person? 226 00:18:18,388 --> 00:18:19,431 Lord Cha. 227 00:18:20,557 --> 00:18:21,600 No... 228 00:18:22,768 --> 00:18:25,646 Prince Neungyang had been preparing it all along. 229 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 We had no other choice as long as he was the one with the power. 230 00:18:30,359 --> 00:18:32,778 If we refuse, we might put everyone in danger. 231 00:18:35,322 --> 00:18:36,323 However, 232 00:18:36,949 --> 00:18:39,701 he is also the one who can help us with our goal. 233 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 The Chancellor will surely join us soon enough, 234 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 so we are not betraying anyone. 235 00:18:47,417 --> 00:18:50,254 We just need to trust and follow both. 236 00:18:51,588 --> 00:18:53,090 Neither seems any different. 237 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 I will visit the Chancellor to sort things out tomorrow. 238 00:18:56,885 --> 00:19:00,764 But I do believe it is right for us to move our base. 239 00:19:01,682 --> 00:19:03,684 I will escort you to Hanyang. 240 00:19:04,017 --> 00:19:06,603 No, please stay here to organize the move. 241 00:19:07,771 --> 00:19:09,189 I will take 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,318 Lady Kim with me. 243 00:19:14,570 --> 00:19:15,654 Yes, madam. 244 00:19:31,378 --> 00:19:32,754 Are you really going to leave? 245 00:19:33,505 --> 00:19:35,549 The Chancellor and His Majesty's nephew? 246 00:19:35,757 --> 00:19:37,926 Let us just stop here. 247 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 Let us return to where your father is-- 248 00:19:40,220 --> 00:19:41,346 And what? 249 00:19:42,514 --> 00:19:43,932 Hide in the mountains? 250 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 Goodness. 251 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 The elites join forces in secret to create a new world 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 behind His Majesty's back. 253 00:19:53,859 --> 00:19:56,361 Do you have any idea what that means? 254 00:19:57,404 --> 00:19:58,447 A revolt. 255 00:19:59,114 --> 00:20:00,240 So you know! 256 00:20:01,700 --> 00:20:03,160 And you still want to go? 257 00:20:03,285 --> 00:20:04,369 What are you going to do? 258 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 They are the ones doing it, 259 00:20:05,996 --> 00:20:07,664 so Father is not the rebel here. 260 00:20:10,417 --> 00:20:12,711 It took me pretending to be a woman to figure out their weakness 261 00:20:12,920 --> 00:20:14,171 so I need to make good use of it. 262 00:20:14,755 --> 00:20:18,926 If things go south, I may as well go to the police bureau and spill everything. 263 00:20:20,594 --> 00:20:21,929 My goodness. 264 00:20:23,222 --> 00:20:26,433 Whether I kill them or not, I am going to see the end of this. 265 00:20:27,643 --> 00:20:29,228 And then I can live as who I am 266 00:20:30,479 --> 00:20:32,689 with Father and Hwang-tae. 267 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 And... 268 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 I am leaving soon. 269 00:20:43,158 --> 00:20:44,201 And... 270 00:20:46,995 --> 00:20:47,996 Yes. 271 00:20:51,333 --> 00:20:53,001 We will live with you 272 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 and be who we are. Let us do it. 273 00:20:56,463 --> 00:20:57,464 Yes. 274 00:20:58,215 --> 00:21:02,135 Of course! I will definitely live with you and Aeng-du, too. 275 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 Indeed. 276 00:21:52,185 --> 00:21:53,270 Hey. 277 00:21:53,353 --> 00:21:55,564 You should use glutinous rice water for flower pancakes. 278 00:21:55,647 --> 00:21:58,984 How could you just throw soaked rice cake right into the oil? 279 00:21:59,109 --> 00:22:00,569 I thought it would not matter. 280 00:22:00,861 --> 00:22:03,238 Does everything not taste the same when fried in oil? 281 00:22:04,865 --> 00:22:07,993 I am hungry. You make some for me. 282 00:22:08,076 --> 00:22:09,828 I am busy. I do not have time for this. 283 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Yul-mu would have cooked some for me. 284 00:22:23,258 --> 00:22:25,844 Let us finish that one up and be on our way. 285 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 -To where? -To where? 286 00:22:27,804 --> 00:22:30,348 We are supposed to go on a picnic with these, remember? 287 00:22:30,432 --> 00:22:32,976 -When did I agree to this? -I told you I am busy. 288 00:22:34,853 --> 00:22:36,980 I miss Yul-mu. 289 00:22:37,064 --> 00:22:39,274 Fine, let us go! 290 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 Have some. 291 00:23:07,094 --> 00:23:08,845 Are you protecting me, 292 00:23:09,471 --> 00:23:11,348 or trying to lock me up? 293 00:23:16,645 --> 00:23:19,314 I am locking you up to protect you. 294 00:23:21,066 --> 00:23:22,776 I do not have time for this. 295 00:23:23,068 --> 00:23:25,028 I must find my sons! 296 00:23:25,112 --> 00:23:27,489 I will order my people to look 297 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 for the older son in the mountains. 298 00:23:30,367 --> 00:23:33,120 If there is no body, that means he is hiding in the mountains. 299 00:23:36,123 --> 00:23:38,375 Please find him for me. 300 00:23:39,334 --> 00:23:41,211 As for His Majesty's child, 301 00:23:42,921 --> 00:23:45,590 if I do find him... 302 00:23:46,091 --> 00:23:47,384 We will go to Ming. 303 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 If you want us to go farther, we will go. 304 00:23:49,469 --> 00:23:51,346 We will hide wherever you tell us to-- 305 00:23:51,429 --> 00:23:54,141 You told me that he grew into a fine young man. 306 00:23:57,185 --> 00:23:59,146 Maybe he can be... 307 00:24:00,689 --> 00:24:02,190 What are you talking about? 308 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 Never mind. 309 00:24:05,986 --> 00:24:07,529 I will keep looking for him, 310 00:24:07,654 --> 00:24:09,364 so you stay here down low. 311 00:24:10,073 --> 00:24:13,160 Do not worry about anyone getting hurt. 312 00:24:43,815 --> 00:24:45,442 Why are you dressed like a man today? 313 00:24:45,525 --> 00:24:47,319 We are far out of the village, anyway. 314 00:24:47,652 --> 00:24:49,404 Is it not nice? I look great. 315 00:24:49,905 --> 00:24:50,989 Here. 316 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 Great, my foot! 317 00:25:02,375 --> 00:25:03,418 Hey! 318 00:25:15,680 --> 00:25:17,974 Just give up. You do not even know how to fish. 319 00:25:18,683 --> 00:25:21,811 Look who is talking! It took you more than an hour. 320 00:25:22,604 --> 00:25:24,064 Let us just head back. 321 00:25:24,147 --> 00:25:25,815 Why did you bring me here with you? 322 00:25:25,899 --> 00:25:27,859 You think I brought you here because I wanted to? 323 00:25:28,109 --> 00:25:30,612 Had you not offered to make flower pancakes for her-- 324 00:25:30,695 --> 00:25:33,490 I told her that I would cook for her, not go on a picnic. 325 00:25:34,658 --> 00:25:36,117 Anyway, it is all your fault. 326 00:25:36,201 --> 00:25:38,495 You should not have visited Yul-mu's kitchen! 327 00:25:39,037 --> 00:25:41,414 -I went out because of you-- -He is the worst one. 328 00:25:41,790 --> 00:25:43,792 If he made a promise to a child, he should have kept it. 329 00:25:43,917 --> 00:25:45,877 He should not have promised her if he could not keep it. 330 00:25:46,670 --> 00:25:47,879 For goodness' sake! 331 00:25:48,588 --> 00:25:49,756 Here. 332 00:25:50,465 --> 00:25:52,175 This is how everyone falls in love. 333 00:25:52,842 --> 00:25:56,304 Why do you two keep fighting over nothing? 334 00:25:57,681 --> 00:25:59,599 That is because your brother has so many secrets. 335 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 He says he will tell me everything, but he never does. 336 00:26:06,606 --> 00:26:08,400 I just do not want to lie to you. 337 00:26:09,317 --> 00:26:10,318 What? 338 00:26:11,945 --> 00:26:15,073 I cannot tell you why I am here right now. 339 00:26:15,657 --> 00:26:17,909 If I were to tell you, I would have to lie again. 340 00:26:18,535 --> 00:26:20,495 I do not want to lie. Happy now? 341 00:26:27,043 --> 00:26:30,463 I am sorry to interrupt, 342 00:26:31,339 --> 00:26:34,551 but we are going to need to go back to land. 343 00:26:41,516 --> 00:26:43,685 Now I can breathe. 344 00:26:44,853 --> 00:26:48,982 Could you find me a big leaf? 345 00:26:49,441 --> 00:26:51,860 A tender one, please. 346 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Hey! 347 00:27:07,667 --> 00:27:08,918 Where are you going? 348 00:27:09,002 --> 00:27:10,045 Hey! 349 00:27:10,545 --> 00:27:12,172 Hey! 350 00:27:16,051 --> 00:27:17,052 Hey! 351 00:27:20,138 --> 00:27:21,139 Hey! 352 00:27:23,808 --> 00:27:26,603 Hey! 353 00:27:28,855 --> 00:27:29,939 Hey! 354 00:27:35,153 --> 00:27:38,156 Did you see that? I do not need a fishing rod... 355 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 My goodness. 356 00:27:45,246 --> 00:27:47,540 Why are you crying? 357 00:27:49,292 --> 00:27:51,419 Gosh. Come on. 358 00:28:08,520 --> 00:28:11,356 Why did you not tell her that you lived on an island? 359 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 She never asked. 360 00:28:15,902 --> 00:28:17,028 My goodness. 361 00:28:36,881 --> 00:28:38,049 Aeng-du! 362 00:28:39,259 --> 00:28:41,594 Go and eat this over there. 363 00:28:46,599 --> 00:28:47,642 What are you doing? 364 00:28:49,060 --> 00:28:51,813 Are you dumb? You should have dried your feet first. 365 00:28:52,313 --> 00:28:53,648 I am fine. Let us just go. 366 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 You will catch a cold if your feet are cold. 367 00:28:55,984 --> 00:28:57,444 Do not try to put me through trouble. 368 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Good. 369 00:29:18,548 --> 00:29:19,591 There you go. 370 00:29:22,135 --> 00:29:24,387 -I told you to-- -Not do things like this? 371 00:29:25,013 --> 00:29:26,806 I do whatever I want. 372 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 It is not like you listen to me, either. 373 00:29:30,518 --> 00:29:31,644 It is not that. 374 00:29:33,730 --> 00:29:35,356 I do not know your real name. 375 00:29:38,109 --> 00:29:39,194 What? 376 00:29:40,028 --> 00:29:41,863 When I thought that you were drowning, 377 00:29:43,156 --> 00:29:46,034 I could not call you because I did not know your name. 378 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Do you want me to tell you? 379 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 I am not telling you. 380 00:29:56,377 --> 00:29:59,214 -Why are you keeping that a secret? -I will tell you later, 381 00:29:59,839 --> 00:30:02,467 if you take good care of Dong-dong and Dong-ju. 382 00:30:03,009 --> 00:30:05,136 I will tell you once they grow up, lay eggs, 383 00:30:05,470 --> 00:30:06,846 and become chickens. 384 00:30:09,891 --> 00:30:11,309 Why does everything have to be later? 385 00:30:12,894 --> 00:30:13,937 Whatever. 386 00:30:15,480 --> 00:30:18,441 I will tell you then. So stick around and take good care of them. 387 00:30:19,526 --> 00:30:22,529 They cannot live without you. You are their mother, okay? 388 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 Promise me that you will. 389 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 I will just keep calling you a scamp. 390 00:30:39,420 --> 00:30:41,965 Hey! Why are you always so harsh? 391 00:30:42,298 --> 00:30:43,967 I am not asking you for a big favor. 392 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Promise me, will you? 393 00:30:53,142 --> 00:30:54,936 TOMORROW NIGHT, MUWOL CORPS IS TO LEAVE THE VILLAGE 394 00:30:55,019 --> 00:30:57,355 The Chancellor is so naive. 395 00:30:58,565 --> 00:31:00,191 This is what he came up with? 396 00:31:01,693 --> 00:31:04,195 To get the Muwol Corps to flee to Hanyang? 397 00:31:04,279 --> 00:31:06,698 But is it not dangerous for us to stay here, 398 00:31:07,282 --> 00:31:09,784 especially when His Majesty is keeping an eye on the village? 399 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 You should stop coming-- 400 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 I have been coming here almost every day. 401 00:31:14,706 --> 00:31:17,250 Would it not be more suspicious of me to stop coming all of a sudden? 402 00:31:18,626 --> 00:31:20,712 But what should we-- 403 00:31:20,795 --> 00:31:22,297 Do as the Chancellor says. 404 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Yes, my lord. 405 00:31:26,467 --> 00:31:28,761 I plan on heading to Hanyang first thing in the morning. 406 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 I have something to ask the Chancellor. 407 00:31:33,224 --> 00:31:34,392 I plan on 408 00:31:35,560 --> 00:31:38,479 asking him to join the majority. 409 00:31:41,441 --> 00:31:42,859 I will get a guard and a horse for you. 410 00:31:43,192 --> 00:31:44,277 That is okay. 411 00:31:45,111 --> 00:31:47,780 I will be going with a widow that newly joined the Muwol Corps. 412 00:31:50,241 --> 00:31:52,493 You know her, too. 413 00:31:54,120 --> 00:31:55,246 I know her? 414 00:32:02,462 --> 00:32:04,839 Your Majesty! 415 00:32:05,381 --> 00:32:09,344 I am Vice-Curator Yeon, 416 00:32:09,427 --> 00:32:11,763 who looks after the widow village in Mudamgol-- 417 00:32:11,846 --> 00:32:12,889 I got it. 418 00:32:13,932 --> 00:32:15,391 Tell me about the widow village. 419 00:32:15,850 --> 00:32:18,144 Tell me about everything. 420 00:32:18,937 --> 00:32:21,314 You will be killed if you do not tell me the truth. 421 00:32:21,856 --> 00:32:23,191 Yes, Your Majesty. 422 00:32:47,131 --> 00:32:48,716 You joined the Muwol Corps? 423 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 I heard it pays well. 424 00:32:52,387 --> 00:32:54,389 And I heard you are planning treason. 425 00:33:03,564 --> 00:33:06,985 I have so many reasons to kill you. But I am letting you live only because 426 00:33:07,068 --> 00:33:08,987 Dong-ju asked me not to kill you. 427 00:33:10,363 --> 00:33:11,948 But it is getting harder and harder 428 00:33:12,865 --> 00:33:14,534 to keep that promise. 429 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 I do not fear men who is all talk. 430 00:33:19,622 --> 00:33:21,874 You can do as you wish. 431 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 Do not make Dong-ju overthink. 432 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 Unlike you, I do not give out warnings. 433 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Hey! I lost him because of you! 434 00:34:06,544 --> 00:34:07,587 Who are you? 435 00:34:10,006 --> 00:34:11,174 Are you not-- 436 00:34:14,469 --> 00:34:16,095 I almost promised him 437 00:34:17,638 --> 00:34:19,682 that I will raise the chicks. 438 00:34:35,198 --> 00:34:36,532 I keep wanting to. 439 00:34:40,870 --> 00:34:42,330 I want to be by his side. 440 00:34:44,040 --> 00:34:45,666 I am sorry, Mom. 441 00:34:58,137 --> 00:34:59,388 Her belongings are still here. 442 00:35:00,765 --> 00:35:01,974 No way. 443 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 This cannot be. 444 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 What were you doing? 445 00:35:15,196 --> 00:35:16,823 -What? -What were you doing 446 00:35:17,657 --> 00:35:19,575 -out all night without telling me? -You did the same. 447 00:35:22,161 --> 00:35:24,163 I was with Hwa-su because she needed help with something. 448 00:35:24,247 --> 00:35:25,706 You think I have not checked there? 449 00:35:30,586 --> 00:35:32,046 Looks like you are heading out. 450 00:35:33,339 --> 00:35:35,174 Go. I am going to get some sleep. 451 00:35:58,990 --> 00:36:00,241 I will not ask you to like me back. 452 00:36:01,117 --> 00:36:02,952 You can use me if you want. 453 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 So, 454 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 just do not disappear. 455 00:36:13,421 --> 00:36:14,463 Please. 456 00:36:37,862 --> 00:36:39,947 Are you sure it is okay for us to be so noticeable? 457 00:36:40,865 --> 00:36:42,575 Have you not heard 458 00:36:42,658 --> 00:36:45,077 that the Chancellor is my pimp? 459 00:36:46,078 --> 00:36:47,079 Sorry? 460 00:36:48,789 --> 00:36:52,293 That is why it would be natural to visit him like this. 461 00:36:53,169 --> 00:36:54,253 We are here now. 462 00:37:34,543 --> 00:37:35,878 You are leaving today? 463 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Yes. 464 00:37:41,968 --> 00:37:43,219 Are you rushing 465 00:37:45,054 --> 00:37:46,264 because of him? 466 00:37:48,140 --> 00:37:50,059 No, because I am ready. 467 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 Okay, then let me go with you to Hanyang. 468 00:37:54,397 --> 00:37:56,983 I will be going alone. Please do not follow me. 469 00:37:58,943 --> 00:38:00,027 Fine. 470 00:38:00,653 --> 00:38:02,863 Then let me at least know when you arrive in Hanyang. 471 00:38:03,739 --> 00:38:04,991 Do you remember the swing? 472 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Just show me your face at 10 p.m. there. 473 00:38:07,576 --> 00:38:08,661 That is all I ask for. 474 00:38:11,998 --> 00:38:13,040 Then 475 00:38:14,834 --> 00:38:16,419 you will not do anything, right? 476 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 To him? 477 00:38:22,758 --> 00:38:23,801 Yes. 478 00:38:24,510 --> 00:38:27,263 Promise me that you will not do anything to him. 479 00:38:27,388 --> 00:38:29,098 And you say you do not love him? 480 00:38:38,190 --> 00:38:39,775 Even if I do, I will hide it. 481 00:38:41,360 --> 00:38:43,446 I am going to break his heart by leaving without notice, 482 00:38:43,612 --> 00:38:44,905 so that he will hate me. 483 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 That would be better for him 484 00:38:51,787 --> 00:38:55,416 than to love me and lose me to death. 485 00:38:57,835 --> 00:38:59,295 I know how terrible it is 486 00:39:00,755 --> 00:39:05,301 to lose someone I love and to live on without them. 487 00:39:08,387 --> 00:39:10,222 That is why I will never put him through that. 488 00:39:11,766 --> 00:39:14,310 So you do not need to worry about anything. 489 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 You are crying 490 00:39:27,907 --> 00:39:29,033 because of him. 491 00:39:36,207 --> 00:39:37,792 You are not giving me a warning. 492 00:39:41,003 --> 00:39:42,546 You are confessing your feelings for him. 493 00:39:46,258 --> 00:39:48,052 Just pay me for all the work I have done. 494 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 No. 495 00:39:52,098 --> 00:39:54,975 I will pay you in Hanyang. Do not be late. 496 00:40:04,485 --> 00:40:05,569 Thank you. 497 00:40:17,039 --> 00:40:18,124 I am alive. 498 00:40:18,457 --> 00:40:20,960 A kisaeng house that financially supports a widow village? 499 00:40:22,420 --> 00:40:27,091 Bring the madam and all the widows who are close to her. 500 00:40:30,010 --> 00:40:33,806 If we do not have evidence, witnesses should do. 501 00:40:34,098 --> 00:40:35,391 Yes, Your Majesty. 502 00:40:56,036 --> 00:40:57,413 Everyone is out now, right? 503 00:40:58,956 --> 00:41:02,543 Yes, and Lady Kim left with Madam Chun. 504 00:41:02,877 --> 00:41:04,170 So we are the last ones. 505 00:41:05,296 --> 00:41:09,216 My home and all my friends are in the village. 506 00:41:10,509 --> 00:41:13,554 I did all that killing because I wanted to live here in peace. 507 00:41:15,639 --> 00:41:16,891 We must leave 508 00:41:17,850 --> 00:41:19,435 in order to protect those friends. 509 00:41:30,988 --> 00:41:32,072 Let us go. 510 00:41:39,246 --> 00:41:41,707 -Pour me a drink, too. -Sure. 511 00:41:41,832 --> 00:41:43,125 Here you go. 512 00:41:45,211 --> 00:41:46,879 Have a drink. 513 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 Hey! 514 00:41:58,474 --> 00:41:59,725 Let us get going. 515 00:42:00,059 --> 00:42:02,478 -Let us go! -Let us go! 516 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 -Let us go! -Let us go! 517 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Let us go. 518 00:42:08,651 --> 00:42:10,069 My Lord, why do you not 519 00:42:11,362 --> 00:42:13,531 join in with the rest? 520 00:42:15,574 --> 00:42:18,619 He promised that he would take care of people 521 00:42:19,119 --> 00:42:20,663 who are powerless like us. 522 00:42:21,622 --> 00:42:22,623 Will he 523 00:42:23,499 --> 00:42:26,001 not be better than the incumbent King? 524 00:42:33,175 --> 00:42:35,719 Would you think the same after seeing this? 525 00:42:42,101 --> 00:42:43,519 This is Deul-re's-- 526 00:42:43,602 --> 00:42:46,397 I found her dead in the hills behind the widow village, 527 00:42:46,522 --> 00:42:48,816 and I have recently found out who killed her. 528 00:42:55,114 --> 00:42:57,491 Are you saying Prince Neungyang did this? 529 00:42:59,159 --> 00:43:01,704 -Why would he do that? -To pry on me 530 00:43:02,204 --> 00:43:04,707 and to find my weakness to threaten me with. 531 00:43:05,541 --> 00:43:07,668 Take care of the powerless? 532 00:43:11,338 --> 00:43:13,799 He does not care for a single soul 533 00:43:15,384 --> 00:43:17,761 to get what he desires. 534 00:44:29,708 --> 00:44:32,378 Prince Neungyang is provoking us. 535 00:44:32,795 --> 00:44:35,089 He is more than well-prepared for this, so be careful. 536 00:44:35,381 --> 00:44:37,091 Shall I kill him when I find him? 537 00:44:38,676 --> 00:44:39,968 He had to live his whole life 538 00:44:40,052 --> 00:44:42,388 hiding on an island because of his father. He did nothing wrong. 539 00:44:43,472 --> 00:44:44,723 Bring him back alive. 540 00:44:45,641 --> 00:44:48,268 Island? Could he be talking about Hwang-tae? 541 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Is it too early to be buddies? 542 00:45:33,522 --> 00:45:35,399 It would be nice for us to become friends. 543 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 We will get there in time. 544 00:45:38,402 --> 00:45:41,447 Yes, we will be together for a long time anyway. 545 00:45:43,031 --> 00:45:45,033 Will I really be of help to the revolt? 546 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 I do not keep useless people around me. 547 00:45:47,911 --> 00:45:50,247 That being said, I need you to help me 548 00:45:50,330 --> 00:45:52,458 on something unrelated to the revolt. 549 00:45:54,543 --> 00:45:55,711 I will need to find your brother. 550 00:45:55,794 --> 00:45:56,670 No. 551 00:45:59,631 --> 00:46:01,842 I need to find the King's son. 552 00:46:32,915 --> 00:46:35,292 Will you kill him if you do? 553 00:46:39,338 --> 00:46:40,339 Well... 554 00:46:42,341 --> 00:46:45,552 I was going to since he would not be of help. 555 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 What do you think? 556 00:46:49,890 --> 00:46:51,767 I am willing to listen to you. 557 00:47:09,993 --> 00:47:10,994 Hwang-tae! 558 00:47:15,332 --> 00:47:16,792 How did you end up getting trapped here? 559 00:47:17,251 --> 00:47:19,753 How are you doing with your injury? 560 00:47:23,006 --> 00:47:24,383 You must have had such a hard time. 561 00:47:25,175 --> 00:47:26,385 I missed you so much. 562 00:47:28,178 --> 00:47:29,846 How did you get here? 563 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 It is a long story, 564 00:47:34,601 --> 00:47:36,520 but I am here to save you. Let us get out. 565 00:47:36,603 --> 00:47:37,604 No. 566 00:47:39,147 --> 00:47:40,440 I am not trapped here. 567 00:47:41,400 --> 00:47:42,401 What? 568 00:47:44,152 --> 00:47:45,988 Prince Neungyang did not trap you here? 569 00:47:46,905 --> 00:47:49,283 So, you were running away from the killers-- 570 00:47:49,366 --> 00:47:50,701 I almost died on the island 571 00:47:52,995 --> 00:47:54,121 because of you. 572 00:47:57,583 --> 00:47:58,750 -Hwang-tae... -I almost died 573 00:47:58,834 --> 00:48:00,836 once again because of you, but Prince Neungyang saved me. 574 00:48:02,504 --> 00:48:04,214 What are you talking about? 575 00:48:06,883 --> 00:48:08,260 I now know why we had to hide, 576 00:48:08,343 --> 00:48:10,846 why Mother had such an unfortunate death, 577 00:48:10,929 --> 00:48:12,556 and why we were always being chased. 578 00:48:16,810 --> 00:48:17,894 I know everything now. 579 00:48:18,937 --> 00:48:20,355 -And that is all because of me? -Yes. 580 00:48:20,897 --> 00:48:22,065 It is all because of you. 581 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 No. 582 00:48:27,738 --> 00:48:29,156 Whatever. Just go. 583 00:48:29,615 --> 00:48:31,450 This conversation never happened, so leave! 584 00:48:31,742 --> 00:48:33,035 Why is it because of me? 585 00:48:33,952 --> 00:48:36,121 Why? Tell me. 586 00:48:37,122 --> 00:48:38,332 Tell me! 587 00:48:39,583 --> 00:48:40,834 Do you really want to hear why? 588 00:48:42,294 --> 00:48:43,670 Can you handle it? 589 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 Say it. 590 00:48:51,219 --> 00:48:52,262 Fine. 591 00:48:55,182 --> 00:48:56,558 It is all because of you. 592 00:48:59,394 --> 00:49:00,479 This is... 593 00:49:02,648 --> 00:49:03,732 all because... 594 00:49:05,275 --> 00:49:06,318 all because... 595 00:49:11,531 --> 00:49:12,908 you are the son 596 00:49:15,410 --> 00:49:16,536 of His Majesty. 597 00:49:50,153 --> 00:49:51,363 Leave him alive. 598 00:49:58,078 --> 00:50:00,288 We need someone to go back relay our message 599 00:50:00,956 --> 00:50:02,332 that this is pointless. 600 00:50:04,626 --> 00:50:05,752 What are you talking about? 601 00:50:07,421 --> 00:50:08,630 You really expect me to believe 602 00:50:09,589 --> 00:50:11,591 that I am the King's son? 603 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 If you cannot, 604 00:50:15,887 --> 00:50:18,849 -you can ask the King yourself. -What is wrong with you? 605 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 I am your brother and Father's son. 606 00:50:23,061 --> 00:50:24,521 That is what I thought! 607 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 That is why 608 00:50:27,941 --> 00:50:29,568 I had to live such an unfortunate life. 609 00:50:30,819 --> 00:50:31,820 Mom! 610 00:50:32,237 --> 00:50:34,406 Hwang-tae! Hwang-tae, come over here! 611 00:50:35,615 --> 00:50:37,909 -Mom. -It is all because of you. 612 00:50:38,285 --> 00:50:39,828 If it had not been for you, 613 00:50:40,412 --> 00:50:41,580 my son... 614 00:50:43,165 --> 00:50:44,624 My family... 615 00:50:46,042 --> 00:50:47,753 I will not live like that anymore. 616 00:50:49,421 --> 00:50:51,131 I will take back everything 617 00:50:52,674 --> 00:50:53,842 that you took away from me. 618 00:50:57,429 --> 00:50:58,430 Hwang-tae, 619 00:51:00,223 --> 00:51:01,475 do not do this. 620 00:51:02,976 --> 00:51:04,269 Let us get out of here together. 621 00:51:05,729 --> 00:51:07,189 What am I supposed to do 622 00:51:07,272 --> 00:51:08,815 when even you are not on my side? 623 00:51:10,150 --> 00:51:11,234 Leave. 624 00:51:12,110 --> 00:51:14,404 That is all I know, so do not ever come for me again. 625 00:51:14,863 --> 00:51:16,323 Do not try to find out any more. 626 00:51:17,324 --> 00:51:18,867 Just go and live like you do not exist. 627 00:51:20,952 --> 00:51:22,037 Or else, 628 00:51:24,956 --> 00:51:26,124 you will really die. 629 00:51:28,043 --> 00:51:29,711 Get out. Get out right now. 630 00:51:30,504 --> 00:51:31,588 Get out! 631 00:51:34,758 --> 00:51:35,801 Brother... 632 00:51:36,510 --> 00:51:37,844 Do not ever call me Brother again. 633 00:51:39,971 --> 00:51:40,972 Ever. 634 00:52:22,264 --> 00:52:23,890 Did something happen? 635 00:52:24,850 --> 00:52:26,726 Alcohol is making me a bit sentimental. 636 00:52:30,272 --> 00:52:31,648 What was going on outside? 637 00:52:32,732 --> 00:52:33,942 Nothing. 638 00:52:35,610 --> 00:52:38,738 I took care of it, so just get some rest. 639 00:52:39,865 --> 00:52:41,408 I have to head somewhere now. 640 00:53:37,380 --> 00:53:38,465 You are here. 641 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 But... 642 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 I could not find Lady Kim, so I came alone. 643 00:53:43,553 --> 00:53:46,222 -I have something to ask. -She is not around? 644 00:53:47,223 --> 00:53:48,767 Okay, head inside. 645 00:53:48,850 --> 00:53:50,518 I have somewhere to go first. 646 00:53:50,602 --> 00:53:52,103 Did you kill Deul-re? 647 00:54:03,114 --> 00:54:04,157 Yes. 648 00:54:05,575 --> 00:54:07,035 Is there an issue 649 00:54:07,494 --> 00:54:09,579 with getting rid of the evidence 650 00:54:09,871 --> 00:54:11,331 before that messes everything up? 651 00:54:12,207 --> 00:54:13,875 So you killed the woman 652 00:54:15,168 --> 00:54:17,879 who devoted her life to you just because she may get in your way? 653 00:54:18,171 --> 00:54:20,340 It is only in the natural order of things 654 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 -to perish when they become useless. -Then 655 00:54:22,217 --> 00:54:25,845 you will just as easily abandon the Muwol Corps and the widow village. 656 00:54:25,929 --> 00:54:28,014 So do not make that happen. 657 00:54:28,515 --> 00:54:29,808 And as for the widow village, 658 00:54:31,935 --> 00:54:33,103 I have already abandoned it. 659 00:54:46,408 --> 00:54:47,701 Let us go! 660 00:54:54,082 --> 00:54:55,917 If you need another village, I can build another one. 661 00:54:56,001 --> 00:54:57,043 If you want a kisaeng house, 662 00:54:57,127 --> 00:54:59,546 I will build the biggest and fanciest one in Hanyang. 663 00:55:01,297 --> 00:55:02,841 Did you also believe 664 00:55:03,591 --> 00:55:08,054 that it would be safe as long as the Muwol Corps is out? 665 00:55:09,139 --> 00:55:11,641 Were you underestimating the King? 666 00:55:13,059 --> 00:55:15,895 Please give me some time. 667 00:55:16,396 --> 00:55:18,189 I will make sure that nobody 668 00:55:18,273 --> 00:55:20,358 say anything to the King. 669 00:55:20,984 --> 00:55:23,486 If needed, I will move everyone from the village-- 670 00:55:23,570 --> 00:55:24,571 Why? 671 00:55:26,239 --> 00:55:28,533 -What? -Why do all of that work? 672 00:55:28,616 --> 00:55:32,245 There is a simple and easy way to do that. 673 00:55:39,544 --> 00:55:41,921 I understand. 674 00:55:42,297 --> 00:55:43,423 Good. 675 00:55:44,466 --> 00:55:45,800 Wait for me at the annex. 676 00:55:46,468 --> 00:55:48,261 And tell Dan-ho to find Lady Kim. 677 00:55:50,513 --> 00:55:51,598 Yes, my lord. 678 00:56:12,994 --> 00:56:14,120 Did you get him? 679 00:56:17,540 --> 00:56:18,708 Who are you? 680 00:56:19,417 --> 00:56:21,920 Why did you try 681 00:56:22,796 --> 00:56:24,130 to kill my father, my brother, and me? 682 00:56:25,799 --> 00:56:27,133 Who am I? 683 00:56:28,093 --> 00:56:29,177 Tell me. 684 00:56:30,762 --> 00:56:33,515 -Are you... -My Lord! 685 00:56:34,099 --> 00:56:35,767 The widow village is in danger! 686 00:56:50,824 --> 00:56:52,450 Let us get started! 687 00:57:00,125 --> 00:57:02,085 Fire! 688 00:57:17,058 --> 00:57:18,059 Kill all of them! 689 00:57:24,232 --> 00:57:25,525 My goodness. 690 00:58:24,709 --> 00:58:27,420 It is made of rice cake and beef. 691 00:58:27,712 --> 00:58:30,548 Apparently, it is absolutely delicious. 692 00:58:31,674 --> 00:58:34,552 I have never heard of a place that sells such a dish. 693 00:58:35,470 --> 00:58:37,639 This is so frustrating! 694 00:58:38,389 --> 00:58:41,392 He said it was this place for sure. 695 00:58:42,894 --> 00:58:45,188 Let us just have what we can find and go back. 696 00:58:45,271 --> 00:58:47,232 Tigers will come down at night. 697 00:58:47,649 --> 00:58:48,983 It is fine. 698 00:58:49,108 --> 00:58:51,945 We can just stay the night here. 699 00:58:54,364 --> 00:58:56,824 We can stay here for ten nights with this money. 700 00:58:59,994 --> 00:59:01,996 Such nonsense. 701 00:59:02,497 --> 00:59:04,999 Why did he tell her to eat something that does not even exist? 702 00:59:05,083 --> 00:59:06,292 My goodness. 703 00:59:07,418 --> 00:59:09,671 How come she has so much money? 704 00:59:12,757 --> 00:59:14,801 Get them! 705 00:59:28,398 --> 00:59:30,650 Here they are. 706 00:59:30,733 --> 00:59:33,903 BREWERY 707 00:59:44,414 --> 00:59:45,873 That is our village. 708 00:59:46,791 --> 00:59:47,875 Fire? 709 01:00:32,253 --> 01:00:34,213 Lady Kang, what is happening? 710 01:00:35,632 --> 01:00:37,592 We have no idea. 711 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 Fire! 712 01:00:39,010 --> 01:00:40,678 Help! 713 01:01:07,705 --> 01:01:08,790 Dong-ju! 714 01:01:09,749 --> 01:01:10,750 Stop! 715 01:01:11,167 --> 01:01:12,627 Stop that right now! 716 01:01:24,889 --> 01:01:27,433 What is that and where are you going? 717 01:01:29,185 --> 01:01:31,562 Tell him that I am sorry that it is not much. 718 01:01:32,480 --> 01:01:34,065 To whom? 719 01:01:40,071 --> 01:01:41,197 To your brother. 720 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 What is his name? 721 01:01:52,750 --> 01:01:54,001 Nok-du... 722 01:03:02,278 --> 01:03:04,447 Dan-ho, I cannot 723 01:03:04,530 --> 01:03:06,407 let him live anymore. 724 01:03:07,700 --> 01:03:09,535 Was it the bandits' doing? 725 01:03:09,619 --> 01:03:12,538 I will find and kill them at all costs. 726 01:03:19,420 --> 01:03:23,216 Is this what the Chancellor was hiding from me? 727 01:03:23,382 --> 01:03:24,383 Hanyang? 728 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 You still need to rest. 729 01:03:26,302 --> 01:03:27,929 There is something I have not told her yet. 730 01:03:30,014 --> 01:03:31,599 Until when are you going to be on that swing? 731 01:03:32,600 --> 01:03:34,977 I guess fate found its way to you. 732 01:03:36,062 --> 01:03:38,064 Subtitle translation by Min-sun Kim 47887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.