All language subtitles for The.Mentalist.S05E06.Cherry.Picked.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:05,130 This is Lorelei Martins, she's a confederate of the serial killer Red John. 2 00:00:05,290 --> 00:00:09,260 Nineteen days ago, she disappeared from Sacramento County Jail. 3 00:00:09,510 --> 00:00:14,720 She was last seen in Wing B, Cell 826, at 3:30 p.m. 4 00:00:15,550 --> 00:00:17,260 What does this have to do with me? 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,390 Someone drove her out of the jail. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,140 The only vehicles that entered the facility near that time... 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,560 ...were prisoner transport vehicles. 8 00:00:26,060 --> 00:00:27,820 You were driving one of them. 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,070 Was it you? 10 00:00:30,900 --> 00:00:32,150 No. 11 00:00:34,570 --> 00:00:37,490 -Hey. -Was it you? 12 00:00:37,700 --> 00:00:39,830 No, all right? 13 00:00:44,790 --> 00:00:46,250 What is wrong with you? 14 00:00:46,710 --> 00:00:49,090 You can go, thank you. 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,930 [WHISPERING] Okay. 16 00:01:02,560 --> 00:01:03,810 Walter. 17 00:01:06,560 --> 00:01:08,230 Divorced. 18 00:01:10,440 --> 00:01:12,440 [PHONE RINGING] 19 00:01:15,950 --> 00:01:17,450 Morning, Lisbon. 20 00:01:18,410 --> 00:01:23,080 Now? Well, uh, I have another driver coming in. 21 00:01:23,790 --> 00:01:25,210 Yeah, okay. 22 00:01:25,540 --> 00:01:27,460 Fine, I'll be right there. 23 00:01:29,750 --> 00:01:31,300 [PEOPLE CHATTERING] 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,840 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 25 00:01:50,150 --> 00:01:51,360 CHO: Hey, boss. 26 00:01:51,900 --> 00:01:53,820 Victim's a community security guard. 27 00:01:53,980 --> 00:01:56,650 Casey Borras. Shot twice, in the arm and chest. 28 00:01:57,150 --> 00:01:59,370 Happened an hour ago. We've notified family. 29 00:02:00,490 --> 00:02:02,620 His weapon was out? Responding to a call? 30 00:02:02,790 --> 00:02:04,870 No. Security company says he was on patrol. 31 00:02:05,080 --> 00:02:08,920 Could've come across a robbery or home invasion. Sac P.D.'s doing door-to-doors. 32 00:02:09,460 --> 00:02:11,000 Jane, thoughts? 33 00:02:12,000 --> 00:02:17,220 -Uh, no. -Gather the neighbors. 34 00:02:22,810 --> 00:02:26,600 SHIRLEY: I was in the den checking my Facebook messages when I heard the shots. 35 00:02:26,810 --> 00:02:27,980 There were, like, two. 36 00:02:28,520 --> 00:02:29,600 Did you see anything? 37 00:02:29,810 --> 00:02:32,940 SHIRLEY: No. By the time I came outside, whoever did this was gone. 38 00:02:33,110 --> 00:02:37,610 LISBON: What about you, sir? -No, I just got home about 10 minutes ago. 39 00:02:37,820 --> 00:02:42,530 Did anybody see any suspicious people or vehicles, anything at all? 40 00:02:42,700 --> 00:02:44,700 [PEOPLE MURMURING] 41 00:02:45,620 --> 00:02:47,710 -What's going on with you? -What? 42 00:02:48,040 --> 00:02:50,210 Everyone wants to help, you want to get out. 43 00:02:50,460 --> 00:02:53,380 ISAAC: No, I don't. -Can't keep your eyes off your phone. 44 00:02:53,540 --> 00:02:56,130 -What's your name? -Isaac. Isaac Goodwin. 45 00:02:56,340 --> 00:02:59,130 -Which house is yours? -I don't live in this neighborhood. 46 00:02:59,340 --> 00:03:01,390 My brother and his wife do, over there. 47 00:03:01,550 --> 00:03:03,970 -Where are they? -Out of town. 48 00:03:04,220 --> 00:03:06,680 -I'm collecting their mail. -No, you're not. 49 00:03:07,310 --> 00:03:10,810 -Excuse me? -You're in high finance, a banker. 50 00:03:11,020 --> 00:03:13,060 -A hedge fund manager, yes? -Yes. 51 00:03:13,230 --> 00:03:16,150 You don't do favors unless there's something in it for you. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,530 -That's not true. -Is the mailbox empty or full? 53 00:03:19,700 --> 00:03:21,410 -I-- -Say no more. 54 00:03:23,240 --> 00:03:24,950 Go on. 55 00:03:31,870 --> 00:03:35,840 -I don't know what you think you'll find. -How about evidence of a struggle? 56 00:03:36,250 --> 00:03:37,880 ISAAC: Must be the movers. 57 00:03:38,090 --> 00:03:41,510 -Marcus and Pella just got new furniture. -Remind me not to hire them. 58 00:03:41,720 --> 00:03:45,680 -Where are your brother and his wife now? -Don't know. Sometimes they leave town. 59 00:03:45,890 --> 00:03:49,390 They're spontaneous. Where's he going? 60 00:03:51,690 --> 00:03:56,230 JANE: I thought you stopped by for the mail. -I got hungry. 61 00:03:56,940 --> 00:03:59,900 Uh-huh, hungry enough for two, it seems. 62 00:04:00,900 --> 00:04:02,110 What's going on? 63 00:04:02,400 --> 00:04:04,490 -Nothing. -We're not leaving... 64 00:04:04,700 --> 00:04:06,120 ...until you tell us what happened. 65 00:04:06,280 --> 00:04:08,290 [PHONE RINGING] 66 00:04:11,750 --> 00:04:12,790 ISAAC: No, don't answer that. 67 00:04:13,370 --> 00:04:15,290 -Why not? -Just don't, give it to me. 68 00:04:15,540 --> 00:04:16,710 -Tell me. -I can't. 69 00:04:16,920 --> 00:04:18,800 -If you don't, I'm gonna answer. -Don't! 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,380 -He told me not to involve the police. -Who did? 71 00:04:21,630 --> 00:04:22,970 The kidnapper. 72 00:04:23,130 --> 00:04:26,800 He took Marcus and Pella and said he'd kill them if I involved the police. 73 00:04:27,010 --> 00:04:29,100 Better answer it then. 74 00:04:29,720 --> 00:04:31,560 -Hello? MAN [OVER PHONE]: You alone? 75 00:04:31,770 --> 00:04:36,020 -Yes. - Tell me, what are you wearing? 76 00:04:37,610 --> 00:04:39,650 [JANE CHUCKLING] 77 00:04:39,820 --> 00:04:42,650 Hi, how you doing? It's me, yeah. Heh. 78 00:04:43,740 --> 00:04:45,660 Okay, we can just talk now. 79 00:04:45,950 --> 00:04:47,030 Kidnappers. 80 00:04:58,460 --> 00:05:01,630 --River Park neighborhood of Sacramento, where local security.... 81 00:05:01,800 --> 00:05:04,170 LISBON: All right, we're dealing with a kidnapping. 82 00:05:04,430 --> 00:05:08,260 The victims are Pella and Marcus Goodwin, they were taken 90 minutes ago. 83 00:05:08,600 --> 00:05:12,810 It looks like a security guard came across the scene, tried to intervene, and was shot. 84 00:05:13,060 --> 00:05:15,310 So we find the kidnapper, we've got the killer. 85 00:05:15,480 --> 00:05:17,980 Right now, our priority is getting them back safely. 86 00:05:18,150 --> 00:05:20,650 -Kidnapper made contact? -He emailed the brother... 87 00:05:20,900 --> 00:05:24,360 ...around the time of abduction, Isaac came to the house to verify it. 88 00:05:24,570 --> 00:05:26,910 -What about a ransom? -Five million dollars. 89 00:05:27,110 --> 00:05:30,580 -They got that kind of money? -Isaac says Marcus is the chief designer... 90 00:05:30,780 --> 00:05:33,700 ...at a software firm. He's got government contracts... 91 00:05:33,870 --> 00:05:36,250 ...and holds major patents, so, yes, he's got it. 92 00:05:36,460 --> 00:05:39,630 Kidnapper's supposed to be in touch, Van Pelt's setting up. 93 00:05:39,790 --> 00:05:41,300 -I'll put out a BOLO. -Rigsby... 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 ...I need you to check all the cameras. 95 00:05:43,800 --> 00:05:47,260 Traffic lights, residential, anything that can put an ID our suspects. 96 00:05:47,430 --> 00:05:50,180 -The clock's ticking, let's move. BOTH: Yes, boss. 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,720 [OPERA MUSIC PLAYING ON SPEAKERS] 98 00:05:51,890 --> 00:05:53,640 What now? 99 00:06:11,330 --> 00:06:13,080 Great system, huh? 100 00:06:15,250 --> 00:06:19,000 -Could you turn that off? -Sure, hang on a second.... 101 00:06:22,290 --> 00:06:23,710 [MUSIC STOPS] 102 00:06:23,880 --> 00:06:25,630 It's a little harder than it looks. 103 00:06:26,470 --> 00:06:29,760 We're gonna need to put together the ransom. Can you help? 104 00:06:31,260 --> 00:06:34,220 Yes, I'm Marcus' business manager. 105 00:06:34,430 --> 00:06:35,680 Why the hesitation? 106 00:06:36,180 --> 00:06:38,440 Well, it's $5 million. 107 00:06:38,600 --> 00:06:43,070 I'm not just gonna go to the bank and hand it over. There has to be negotiation. 108 00:06:43,270 --> 00:06:45,610 Which we'll run. And we're gonna need your phone. 109 00:06:45,780 --> 00:06:48,150 Kidnapper contacted you, he probably will again. 110 00:06:48,320 --> 00:06:50,780 Maybe I wasn't clear before, if he knows... 111 00:06:50,950 --> 00:06:53,740 ...that you're involved, then Marcus and Pella are dead. 112 00:06:53,910 --> 00:06:56,500 I have to protect my family, they're all I have. 113 00:06:56,750 --> 00:07:00,420 I understand your concern, but this is a police matter now. 114 00:07:00,620 --> 00:07:03,290 We're gonna deal with the kidnapper from here on out. 115 00:07:03,790 --> 00:07:07,510 No. No, I'm not gonna have their blood on my hands. Okay? 116 00:07:07,920 --> 00:07:09,420 Hard to argue with that. 117 00:07:09,630 --> 00:07:11,970 You are not leaving this house with that phone. 118 00:07:12,640 --> 00:07:14,140 Fine, I'll stay. 119 00:07:14,470 --> 00:07:16,310 But nobody's touching my phone. 120 00:07:19,310 --> 00:07:21,520 Hmm, good luck with that. 121 00:07:25,150 --> 00:07:26,650 LISBON: Mr. Goodwin! 122 00:07:30,780 --> 00:07:32,450 Mr. Goodwin, open up! 123 00:07:34,030 --> 00:07:35,330 Open the door. 124 00:07:35,740 --> 00:07:39,330 ISAAC: I'm calling my lawyer, I'm not talking until he gets here. 125 00:07:40,460 --> 00:07:43,790 We will break down this door if we are forced to! 126 00:07:44,000 --> 00:07:46,840 -I said, open up! -Lisbon. 127 00:07:47,340 --> 00:07:50,220 Brenda. What are you doing here? 128 00:07:50,380 --> 00:07:51,510 Is there a PR issue? 129 00:07:51,680 --> 00:07:53,300 Can I speak with you? 130 00:07:58,560 --> 00:08:00,560 Teresa, you can't break down that door. 131 00:08:00,810 --> 00:08:03,270 I need to access his email and his phone. 132 00:08:03,520 --> 00:08:07,020 Breaking in isn't my first option, but I don't have time for a warrant. 133 00:08:07,190 --> 00:08:11,650 That may be the case, but Director Bertram is concerned about how we handle this. 134 00:08:11,860 --> 00:08:14,530 We need to be very gentle with the Goodwin family. 135 00:08:14,700 --> 00:08:16,700 -We'll discuss this later. -No, we can't. 136 00:08:16,870 --> 00:08:20,660 Do you see the press? Marcus Goodwin is an important advisor for the Pentagon. 137 00:08:20,830 --> 00:08:23,040 His disappearance is a national security issue. 138 00:08:23,210 --> 00:08:26,380 -We don't get them back, know what happens? -We'll get him back. 139 00:08:26,540 --> 00:08:30,260 I'm sure, but if we don't, and treat Isaac badly, he'll kill us in the media. 140 00:08:30,420 --> 00:08:33,470 -Kill us. -You've got your problems, I've got mine. 141 00:08:33,630 --> 00:08:35,720 Well then, I'm sorry to do this to you. 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,430 -What are you doing? -Calling Director Bertram. 143 00:08:41,350 --> 00:08:44,520 Fine, uh, you win. 144 00:08:46,360 --> 00:08:47,560 Sorry. 145 00:08:54,950 --> 00:08:57,200 I'll tell if you steal one. 146 00:09:03,460 --> 00:09:04,750 Uh, may I see that? 147 00:09:08,960 --> 00:09:12,590 -Whoa, that's odd. -What? 148 00:09:12,760 --> 00:09:16,930 They drank a 1964 Lafite Rothschild with, uh, pizza. 149 00:09:17,890 --> 00:09:20,140 -So? -These people are wine snobs. 150 00:09:20,390 --> 00:09:24,560 They have varietal specific stemware, they should know better. 151 00:09:31,570 --> 00:09:33,240 You happen to see a dog anywhere? 152 00:09:34,360 --> 00:09:35,400 Nope. 153 00:09:35,610 --> 00:09:36,780 [WHISTLES] 154 00:09:36,950 --> 00:09:40,410 Howard? Where are you, boy? 155 00:09:40,910 --> 00:09:43,160 [WHISTLING] 156 00:09:49,420 --> 00:09:51,000 Isaac? 157 00:09:52,050 --> 00:09:56,050 I talked it over with my boss, and you're right. 158 00:09:56,340 --> 00:09:59,510 You should be the one to deal with the kidnapper. 159 00:10:00,050 --> 00:10:02,810 Nobody's gonna take your phone. 160 00:10:04,220 --> 00:10:07,350 I feel bad that you're in there. 161 00:10:10,020 --> 00:10:12,690 -Isaac? ISAAC: Lawyer. 162 00:10:25,040 --> 00:10:27,210 Hey, Howard! Come on. 163 00:10:29,460 --> 00:10:32,670 Ooh! How you doing? 164 00:10:33,050 --> 00:10:37,720 Found old Howard out lounging by my pool. He's a sneaky one. 165 00:10:39,340 --> 00:10:41,300 -Does he get out a lot? -No. 166 00:10:41,510 --> 00:10:43,510 But he tries. Marcus and Pella... 167 00:10:43,720 --> 00:10:46,640 ...do a pretty good job of keeping him on the property. 168 00:10:47,430 --> 00:10:49,940 -I bet it was that gate. -Oh. Why do you say that? 169 00:10:50,150 --> 00:10:53,270 It's got a funny latch on it and it's hard to close if you're not used to it. 170 00:10:53,440 --> 00:10:54,860 Hmm. 171 00:10:55,030 --> 00:10:56,190 Something about the Goodwins? 172 00:10:56,360 --> 00:10:57,780 [DOG PANTING] 173 00:10:57,940 --> 00:11:00,200 Yeah. Uh, you think you could watch Howard for me? 174 00:11:00,360 --> 00:11:01,530 Oh, not at all. 175 00:11:01,700 --> 00:11:04,830 I really appreciate it, thank you. See you, Howard. 176 00:11:05,790 --> 00:11:08,790 [OPERA MUSIC PLAYING] 177 00:11:17,550 --> 00:11:19,550 Jane! 178 00:11:20,380 --> 00:11:21,390 Just a minute! 179 00:11:21,550 --> 00:11:23,010 [MUSIC STOPS] 180 00:11:39,900 --> 00:11:41,860 [COUNTRY MUSIC PLAYING ON STEREO] 181 00:11:48,080 --> 00:11:49,580 What are you doing? 182 00:11:51,160 --> 00:11:53,170 [MUSIC STOPS] 183 00:11:54,540 --> 00:11:58,380 JANE: Lisbon, I've got something. -I need to get in touch with Isaac's lawyer. 184 00:11:58,800 --> 00:12:01,300 -Still can't get him out? -You can? Good luck. 185 00:12:01,550 --> 00:12:02,970 JANE: Yo, Isaac! 186 00:12:03,140 --> 00:12:04,510 I got something to tell you. 187 00:12:04,720 --> 00:12:06,470 Marcus and Pella weren't kidnapped. 188 00:12:06,640 --> 00:12:08,100 -Somebody else was. LISBON: What? Who? 189 00:12:08,310 --> 00:12:11,100 Well, I don't know, but... 190 00:12:13,150 --> 00:12:14,900 ...unlike Marcus and Pella... 191 00:12:15,110 --> 00:12:18,730 ...they don't know Bordeaux from cheap table plunk and listen to country... 192 00:12:18,900 --> 00:12:21,610 ...not opera, and unfortunately, they let Howard out. 193 00:12:22,320 --> 00:12:24,240 -What did you say? -Who's Howard? 194 00:12:24,450 --> 00:12:26,530 -The dog. -Isaac. 195 00:12:26,950 --> 00:12:28,540 What's going on here? 196 00:12:28,740 --> 00:12:31,410 Marcus. We thought you were kidnapped. 197 00:12:32,460 --> 00:12:34,290 Well, not all of us. 198 00:12:38,420 --> 00:12:40,590 We've been hiking all weekend. 199 00:12:40,800 --> 00:12:45,430 It was a last minute trip at our place in the mountains, there's no cell reception. 200 00:12:45,760 --> 00:12:47,800 -We had no idea. -Who was at the house? 201 00:12:48,010 --> 00:12:50,640 Gary and Sloan Dietz. We've been friends for years. 202 00:12:50,810 --> 00:12:53,310 Marcus and Gary were roommates at Caltech. 203 00:12:53,480 --> 00:12:55,020 This is insane. 204 00:12:55,270 --> 00:12:57,020 Do you have a photo of the couple? 205 00:12:57,230 --> 00:13:02,650 Um, yeah. They were, uh, house-sitting. We have a dog. 206 00:13:03,320 --> 00:13:05,410 Oh, great dog, by the way. He's with the neighbor. 207 00:13:06,660 --> 00:13:11,500 The kidnapper has Gary and Sloan, but sent Isaac an email saying he has us? 208 00:13:11,660 --> 00:13:14,120 We think they took the wrong couple by mistake. 209 00:13:14,330 --> 00:13:16,420 Obviously. But by now the kidnappers... 210 00:13:16,580 --> 00:13:19,340 ...must have figured out they took the wrong people... 211 00:13:19,540 --> 00:13:22,420 ...so, what happens to them? Are they gonna get killed? 212 00:13:22,590 --> 00:13:25,050 -Don't even say that. -I'm just being realistic. 213 00:13:25,300 --> 00:13:29,100 -Isaac, shut up. -Isaac's always been the family scourge? 214 00:13:29,300 --> 00:13:32,930 -Stubborn, arrogant, insensitive-- -Hey. 215 00:13:33,350 --> 00:13:34,850 Enough. 216 00:13:35,020 --> 00:13:37,020 [PHONE RINGING] 217 00:13:40,020 --> 00:13:42,730 Someone's trying to video conference, could be the kidnapper. 218 00:13:42,900 --> 00:13:45,860 I'm sending the feed to the laptop. 219 00:13:46,530 --> 00:13:47,950 PELLA: Oh, my God. 220 00:13:48,110 --> 00:13:50,200 MAN: Who are you? Where's Isaac? 221 00:13:50,370 --> 00:13:52,410 LISBON: I'm with the police, you're dealing with us. 222 00:13:52,580 --> 00:13:54,120 MAN: I said, no police. 223 00:13:54,410 --> 00:13:57,870 -Things have changed. MAN: You figured out I took the wrong people. 224 00:13:58,330 --> 00:14:02,250 - I'm guessing Marcus and Pella are there? -They're right here. 225 00:14:02,500 --> 00:14:05,550 MAN: Good, because I have a question for them. 226 00:14:06,260 --> 00:14:08,390 Do you wanna see your friends alive again? 227 00:14:08,640 --> 00:14:10,640 Yes. Yes, we'll do anything. 228 00:14:10,850 --> 00:14:13,560 MAN: Five million dollars in non-sequential bills. 229 00:14:13,850 --> 00:14:18,230 You got 24 hours to get it. If you don't, your friends die. 230 00:14:18,440 --> 00:14:21,570 I'll contact you in the morning with instructions for delivery. 231 00:14:22,230 --> 00:14:24,150 Uh, quick question before you go. 232 00:14:24,360 --> 00:14:27,650 Kidnapping Gary and Sloan wasn't a mistake, was it? 233 00:14:27,860 --> 00:14:29,200 MAN: What are you talking about? 234 00:14:29,410 --> 00:14:32,740 Kidnapping Gary and Sloan was always the plan, wasn't it? 235 00:14:32,910 --> 00:14:35,910 MAN: No. -See, I think you did your homework. 236 00:14:36,160 --> 00:14:40,080 You wanted Marcus' money, but if you kidnapped him, you'd deal with Isaac. 237 00:14:40,750 --> 00:14:43,710 Bull-headed guy like that, you'd be lucky to get 20 bucks. 238 00:14:44,090 --> 00:14:45,210 MAN: Who is this? 239 00:14:45,920 --> 00:14:48,760 But you did take Gary and Sloan... 240 00:14:48,970 --> 00:14:51,760 ...but you sent an email saying you had Marcus and Pella. 241 00:14:51,970 --> 00:14:54,970 That way, Marcus thinks he's supposed to be taken... 242 00:14:55,220 --> 00:14:57,430 ...he feels racked with guilt... 243 00:14:57,680 --> 00:15:01,060 ...and he doesn't think twice about dropping a few million. 244 00:15:01,270 --> 00:15:03,480 -You know him very well. MAN: Shut up! 245 00:15:03,690 --> 00:15:06,820 I want the 5 million, or they die. 246 00:15:07,070 --> 00:15:11,450 Oh, you know that's not gonna happen, you're selling beer now, not champagne. 247 00:15:11,700 --> 00:15:14,950 No one's gonna pay $5 million. Three, maybe. 248 00:15:15,200 --> 00:15:16,950 MAN: It's five. -Three's a better number. 249 00:15:17,200 --> 00:15:18,460 Then people start dying. 250 00:15:20,000 --> 00:15:21,290 LISBON: What did you do? 251 00:15:21,580 --> 00:15:23,000 He'll call back. 252 00:15:38,140 --> 00:15:40,480 LISBON: Jane? Jane. 253 00:15:40,730 --> 00:15:44,310 -Don't worry, he'll call back. -Then why do you look worried? 254 00:15:44,480 --> 00:15:46,520 I'm not. 255 00:15:46,820 --> 00:15:49,650 VAN PELT: No luck tracing the email to Isaac or the video conference. 256 00:15:49,820 --> 00:15:53,160 -Have you heard from Cho and Rigsby? -Still going through security footage. 257 00:15:53,320 --> 00:15:54,370 [PHONE RINGING] 258 00:15:54,530 --> 00:15:56,240 Told you. 259 00:16:00,160 --> 00:16:02,750 MAN: Four million. Final offer. 260 00:16:03,000 --> 00:16:04,630 Yeah, that's fine. 261 00:16:04,830 --> 00:16:08,000 -All right, 4 million. MAN: I'll contact you in the morning. 262 00:16:08,170 --> 00:16:10,510 Okay, Isaac, let's get the money together. 263 00:16:11,170 --> 00:16:12,880 Are you kidding? 264 00:16:13,130 --> 00:16:16,350 Because you feel guilty doesn't mean you should give away millions. 265 00:16:16,510 --> 00:16:20,020 Gary's a teacher, Sloan's a paralegal, they don't have this kind of cash. 266 00:16:20,180 --> 00:16:23,400 It's not your fault Gary's not successful. This isn't your problem. 267 00:16:23,560 --> 00:16:26,020 Yeah, it is, okay? Gary's family, now get the money. 268 00:16:26,190 --> 00:16:29,820 Oh, you don't have it, do you? 269 00:16:30,820 --> 00:16:33,360 What? Of course he's got it. 270 00:16:35,200 --> 00:16:36,320 [SIGHS] 271 00:16:36,490 --> 00:16:39,830 It's complicated. Look.... 272 00:16:40,370 --> 00:16:43,040 The market has been unpredictable... 273 00:16:43,210 --> 00:16:47,380 ...and I have done the best that I can possibly do... 274 00:16:47,790 --> 00:16:50,880 ...but there have been some significant reversals. 275 00:16:51,090 --> 00:16:53,510 I've done my best... 276 00:16:53,840 --> 00:16:56,090 ...but most of it is tied in liquid securities. 277 00:16:56,340 --> 00:16:58,300 But the books don't say that. 278 00:16:59,180 --> 00:17:03,390 If you want to get the 4 million, you'll have to start selling off assets. 279 00:17:03,600 --> 00:17:05,730 And who knows how long that's gonna take. 280 00:17:06,100 --> 00:17:07,270 [SIGHS] 281 00:17:07,440 --> 00:17:11,030 I'm sorry, Marcus, I really am. 282 00:17:11,820 --> 00:17:12,900 You son of a bitch. 283 00:17:13,110 --> 00:17:17,530 I think you guys should talk amongst yourselves for a while. I'm out of here. 284 00:17:17,700 --> 00:17:20,410 -You're leaving? -Yes, I have a driver coming in. 285 00:17:20,580 --> 00:17:22,450 Let me know how it goes. 286 00:17:32,460 --> 00:17:34,760 Will you please eat like a human being and not a sea lion? 287 00:17:34,920 --> 00:17:37,010 [BARKING] 288 00:17:38,850 --> 00:17:41,890 Hold on, I think I got something. 289 00:17:48,100 --> 00:17:50,230 CHO: Going pretty fast. Where was that taken? 290 00:17:50,440 --> 00:17:54,740 Security camera three blocks from the Goodwin house. Could be our guy in the van. 291 00:17:57,610 --> 00:17:58,910 CHO: There's no license plate. 292 00:18:02,990 --> 00:18:06,580 And only 98,000 white vans registered in Northern California. 293 00:18:06,790 --> 00:18:08,170 Check for abandoned white vans. 294 00:18:08,330 --> 00:18:10,080 Looks like a Dodge, see if that narrows it. 295 00:18:13,880 --> 00:18:14,920 Fifty-six. 296 00:18:16,930 --> 00:18:19,930 One was found six miles from the Goodwin house a few hours ago. 297 00:18:20,140 --> 00:18:22,970 -Reported stolen last week. -Maybe the owner saw something. 298 00:18:23,140 --> 00:18:25,430 -Let's check it out. -Okay. 299 00:18:26,940 --> 00:18:31,310 This is Lorelei Martins, she's a confederate of the serial killer Red John. 300 00:18:31,480 --> 00:18:35,990 Nineteen days ago she disappeared from Sacramento County Jail. 301 00:18:36,900 --> 00:18:40,320 Someone drove her out. Was it you? 302 00:18:41,120 --> 00:18:43,790 -You ought to check the log. -I have. 303 00:18:44,040 --> 00:18:48,160 You realize I transport dozens of prisoners every day. 304 00:18:49,500 --> 00:18:50,790 Sure. 305 00:19:05,810 --> 00:19:08,020 Never seen her in my life. 306 00:19:09,140 --> 00:19:10,850 -You're lying. -Excuse me? 307 00:19:11,060 --> 00:19:13,360 -You're lying. -I don't have to listen to this. 308 00:19:14,190 --> 00:19:17,030 Sit-- No, please, sit down. 309 00:19:17,440 --> 00:19:19,200 You gonna make me? 310 00:19:20,150 --> 00:19:23,530 Wrong move, Walter. Just stay. 311 00:19:30,210 --> 00:19:31,250 [KNOCKING ON DOOR] 312 00:19:31,420 --> 00:19:35,710 I know, right? It's like, "Hello, it's your birthday, ho, cheer up." 313 00:19:39,050 --> 00:19:44,890 I'll call you back, I got some Jehovah Witnesses or something at the door. 314 00:19:45,510 --> 00:19:46,890 All right. 315 00:19:47,720 --> 00:19:52,230 CBI, ma'am, your 2002 white Dodge van was reported stolen last Wednesday? 316 00:19:52,400 --> 00:19:53,560 Mm-hm. 317 00:19:53,730 --> 00:19:56,900 -Any idea who might have taken it? -Uh, no. 318 00:19:57,110 --> 00:20:00,070 If I did, dude would be rotting in a cell about now. 319 00:20:01,490 --> 00:20:04,280 Is that 70 inches? Expensive. 320 00:20:06,410 --> 00:20:07,410 [SIGHS] 321 00:20:07,580 --> 00:20:09,080 Mom's got glaucoma. 322 00:20:09,250 --> 00:20:12,750 Your van was 10 years old and in bad condition, that's odd to steal. 323 00:20:12,920 --> 00:20:18,380 -Suddenly you can buy a new TV. -The longer you lie to us, the worse it'll be. 324 00:20:21,590 --> 00:20:22,630 [SIGHS] 325 00:20:24,260 --> 00:20:26,430 All right, fine. 326 00:20:27,260 --> 00:20:30,770 It wasn't stolen. I sold it. 327 00:20:31,020 --> 00:20:33,390 -To who? -Don't know. 328 00:20:33,600 --> 00:20:36,940 Didn't give me his name. Didn't want me to sign over the title either. 329 00:20:37,110 --> 00:20:39,980 But he gave me a couple thousand extra... 330 00:20:40,150 --> 00:20:43,910 ...so I was like, pfft, "All right." 331 00:20:44,610 --> 00:20:46,320 So why'd you report it stolen? 332 00:20:46,530 --> 00:20:50,540 I didn't know what he was going to do with that van, and it was still in my name. 333 00:20:50,700 --> 00:20:52,290 Mm-mm. 334 00:20:52,460 --> 00:20:53,790 Didn't want it coming back on me. 335 00:20:53,960 --> 00:20:58,130 You need to work with our sketch artist. See if we can get a likeness of this man. 336 00:20:58,290 --> 00:21:01,260 If I help... 337 00:21:01,800 --> 00:21:03,840 ...can I keep the TV? 338 00:21:05,470 --> 00:21:06,590 Let's go. 339 00:21:07,470 --> 00:21:10,350 I was just asking, ugh. 340 00:21:17,810 --> 00:21:19,820 Ma, I'm going. 341 00:21:24,070 --> 00:21:28,320 We've scraped together everything that we can and we're still a million short. 342 00:21:28,490 --> 00:21:31,660 Isaac's trying to sell some of our assets, but even if he does... 343 00:21:31,830 --> 00:21:35,120 -...the money's not gonna get here in time. MARCUS: We're just-- Ah. 344 00:21:35,290 --> 00:21:36,330 We're at a loss. 345 00:21:36,500 --> 00:21:38,170 Even if we get this money today... 346 00:21:38,330 --> 00:21:40,840 ...how do we know he won't still kill Gary and Sloan? 347 00:21:41,000 --> 00:21:44,550 Honestly, you never do. That has to be a risk you're willing to take. 348 00:21:44,720 --> 00:21:47,220 No, we're willing. Of course we're willing. 349 00:21:47,390 --> 00:21:49,390 [PHONE RINGING] 350 00:21:50,300 --> 00:21:51,680 This is it. 351 00:21:52,640 --> 00:21:55,020 MAN [OVER PHONE]: Gary and Sloan are still alive. 352 00:21:55,180 --> 00:21:58,980 How long is up to you. Is the money ready? 353 00:21:59,150 --> 00:22:01,860 LISBON: Pella and Marcus need more time. MAN: You're lying. 354 00:22:02,030 --> 00:22:04,740 LISBON: They have every intention of paying the money. 355 00:22:04,900 --> 00:22:07,990 Stop lying to me, bitch! I know they have it. 356 00:22:08,160 --> 00:22:11,740 Just for that, you're not going to see a dime. Not unless you do as I say. 357 00:22:11,910 --> 00:22:13,870 MAN: What? JANE: Shut your mouth and listen to me. 358 00:22:14,040 --> 00:22:16,210 I need to know you won't kill them. 359 00:22:16,370 --> 00:22:20,040 So this is what you'll do. You'll release one hostage in exactly one hour. 360 00:22:20,210 --> 00:22:22,500 -Consider it a show of good faith. MAN: Wait- - 361 00:22:22,670 --> 00:22:25,340 You heard me. One hostage in one hour. 362 00:22:25,510 --> 00:22:27,430 If you don't, don't bother calling back. 363 00:22:30,550 --> 00:22:34,390 -I think that was pretty convincing. -You might've just gotten them killed. 364 00:22:40,230 --> 00:22:42,400 [PHONE RINGING] 365 00:22:42,570 --> 00:22:44,730 VAN PELT: No video conference. Just a call. 366 00:22:48,240 --> 00:22:49,860 Hello? 367 00:22:52,700 --> 00:22:55,910 This is Sloan Dietz. I was told to call this number. 368 00:22:57,580 --> 00:23:01,420 -Yeah? -Please help me. 369 00:23:02,420 --> 00:23:04,880 SLOAN: I'm sorry, I don't know anything. 370 00:23:05,050 --> 00:23:08,380 I'm not sure where he brought us. We were blindfolded. 371 00:23:09,260 --> 00:23:13,760 Did you hear any distinctive noises on the trip? Airplanes? Trains? 372 00:23:15,720 --> 00:23:19,270 I don't know. I don't remember. 373 00:23:19,440 --> 00:23:22,270 Everything happened so fast. I'm sorry. 374 00:23:22,440 --> 00:23:25,230 It's fine. Take a look at this. 375 00:23:25,400 --> 00:23:28,780 It's from a description of the kidnapper. Do you recognize him? 376 00:23:29,700 --> 00:23:32,910 No. He never let us see his face. 377 00:23:34,330 --> 00:23:36,330 [SIGHS] 378 00:23:38,040 --> 00:23:39,910 I'm not being very helpful at all. 379 00:23:42,210 --> 00:23:44,090 I'm so sorry. 380 00:23:45,550 --> 00:23:47,760 Why don't we take a break? 381 00:23:51,970 --> 00:23:56,310 We need to find the money to get Gary back. That's what this comes down to. 382 00:23:56,470 --> 00:23:58,470 Well, what do you think, Isaac? 383 00:23:59,600 --> 00:24:03,480 It's not gonna happen this fast. I'm doing everything that I can, but-- 384 00:24:03,650 --> 00:24:06,320 Not everything. You could chip in. 385 00:24:06,480 --> 00:24:09,490 I want to. But a million dollars? 386 00:24:09,690 --> 00:24:11,990 That's-- That's almost everything that I have. 387 00:24:12,280 --> 00:24:15,580 -Please, Isaac. -Sloan... 388 00:24:15,740 --> 00:24:18,240 ...don't think that I don't feel for you. I do. 389 00:24:18,410 --> 00:24:23,500 I will pay you back. Look, I know how ridiculous that sounds... 390 00:24:23,670 --> 00:24:28,750 ...but I swear, trust me, I will work every day for the rest of my life. 391 00:24:29,510 --> 00:24:31,010 I swear it. 392 00:24:32,430 --> 00:24:34,090 It's okay, Sloan. 393 00:24:34,260 --> 00:24:38,470 I'll pay you back, Isaac. You know I'm good for it. 394 00:24:38,930 --> 00:24:40,730 Please. 395 00:24:42,310 --> 00:24:43,640 Don't let him die. 396 00:24:52,700 --> 00:24:55,780 -We have the money. MAN [OVER PHONE]: Good. 397 00:24:55,950 --> 00:25:00,370 Now listen carefully. I want it tomorrow, 10 a.m. at the Village Plaza. 398 00:25:00,870 --> 00:25:04,670 There's a table by the pretzel cart. The wife will bring it there. 399 00:25:04,830 --> 00:25:07,130 Sloan? That's not going to happen. 400 00:25:07,290 --> 00:25:11,380 I won't let you have some undercover cop bring the money. This is non-negotiable. 401 00:25:11,960 --> 00:25:15,050 - Don't push me. LISBON: When can we get proof of life? 402 00:25:15,220 --> 00:25:16,550 Nine a.m. 403 00:25:16,760 --> 00:25:21,890 If you disrupt the exchange or if I see a cop anywhere near that mall... 404 00:25:22,520 --> 00:25:24,310 ...I promise Gary is a dead man. 405 00:25:24,480 --> 00:25:25,730 [GARY WHIMPERING] 406 00:25:25,900 --> 00:25:26,940 [LINE DISCONNECTS] 407 00:25:27,100 --> 00:25:31,190 -Who's going to tell Sloan? -I think you guys can handle it from here. 408 00:25:35,400 --> 00:25:39,580 Hey, you never told me what happened with the driver. 409 00:25:39,740 --> 00:25:40,790 [ELEVATOR DINGS] 410 00:25:40,950 --> 00:25:45,080 Yeah, it must've, uh, slipped my mind. Excuse me. 411 00:25:45,670 --> 00:25:47,380 He knows something, doesn't he? 412 00:25:50,170 --> 00:25:51,920 Jane, let me help you. 413 00:25:54,340 --> 00:25:56,090 Thank you. 414 00:26:10,940 --> 00:26:11,980 [SNIFFING] 415 00:26:24,830 --> 00:26:27,460 WOMAN [ON LAPTOP]: Unh! Harder. Unh! 416 00:27:05,080 --> 00:27:08,960 -I don't know if I can go through with this. -We have the money ready for you. 417 00:27:09,670 --> 00:27:13,790 All you have to do is hand it over. Piece of cake. 418 00:27:13,960 --> 00:27:16,170 I'll be outside if you need me, okay? 419 00:27:23,850 --> 00:27:25,850 [DOOR OPENS AND THEN CLOSES] 420 00:27:36,230 --> 00:27:38,530 [PHONE DIALING] 421 00:27:38,690 --> 00:27:40,700 [LINE RINGING] 422 00:27:43,120 --> 00:27:45,490 -Hey, baby. VINCE: Hey. 423 00:27:47,700 --> 00:27:51,830 -So how'd it go? -They don't have a clue. 424 00:27:52,000 --> 00:27:53,880 You sure they don't suspect you? 425 00:27:54,040 --> 00:27:57,550 Hundred percent. What are you so nervous about, Vince? 426 00:27:58,550 --> 00:28:03,140 We never meant for you to get released this early. And we never meant to kill that guard. 427 00:28:03,970 --> 00:28:07,010 We're improvising. And I don't like that. 428 00:28:07,180 --> 00:28:09,730 It's all going to work out. 429 00:28:10,140 --> 00:28:12,810 -You all set for tomorrow? -We're good. 430 00:28:12,980 --> 00:28:16,400 Bring the money down to the storage basement. I'll get it out of there. 431 00:28:16,570 --> 00:28:18,440 You're forgetting the last part. 432 00:28:22,070 --> 00:28:23,740 [GARY GROANING AND CRYING] 433 00:28:23,910 --> 00:28:26,530 I don't want to kill him. 434 00:28:26,700 --> 00:28:28,990 I know you don't. 435 00:28:30,160 --> 00:28:31,910 Put him on for me. 436 00:28:32,750 --> 00:28:33,920 I want to say goodbye. 437 00:28:36,460 --> 00:28:39,460 [WHIMPERING] 438 00:28:48,430 --> 00:28:51,850 Sloan. Please. For God's sake, you don't have to do this. 439 00:28:52,020 --> 00:28:54,270 You could be a little more convincing, Gary. 440 00:28:54,770 --> 00:28:59,610 -What did I ever do to you? -You still don't understand, do you? 441 00:29:00,440 --> 00:29:02,610 [OVER PHONE] But that's always been your problem, Gary. 442 00:29:03,570 --> 00:29:09,120 You wasted 10 years of my life. You dragged me down with you. 443 00:29:09,290 --> 00:29:11,120 Never again. 444 00:29:11,290 --> 00:29:14,460 -Sloan, please-- -Goodbye, Gary. 445 00:29:14,620 --> 00:29:16,210 Sloan, wait-- 446 00:29:24,470 --> 00:29:25,720 CHO: It's a very sensitive mic. 447 00:29:25,890 --> 00:29:29,810 We'll be able to communicate the whole time. You'll hear us, we'll hear you. 448 00:29:33,270 --> 00:29:36,270 Test, one, two. Is that coming through? 449 00:29:36,440 --> 00:29:38,150 Yes. Yes. 450 00:29:39,730 --> 00:29:42,780 We'll be nearby in case anything goes wrong. 451 00:29:42,940 --> 00:29:45,650 We won't be seen. It'll just be our team, okay? 452 00:30:12,600 --> 00:30:14,140 How are you doing, Sloan? 453 00:30:14,680 --> 00:30:16,640 Hanging in. 454 00:30:17,940 --> 00:30:21,940 We've got 10 minutes till the pickup. Hang in there. 455 00:30:22,690 --> 00:30:24,610 Boss, what's happening? 456 00:30:24,820 --> 00:30:28,530 We're just sitting tight. Nothing's going on. 457 00:30:29,320 --> 00:30:31,120 LISBON [OVER COM]: Wait a minute. 458 00:30:31,280 --> 00:30:34,080 I see somebody who fits the description of the kidnapper. 459 00:30:36,580 --> 00:30:40,880 It may be early, but I'm going to get a closer look. See if it's him. 460 00:30:41,880 --> 00:30:44,380 It's definitely the kidnapper. 461 00:30:44,590 --> 00:30:46,970 - I'm going in. -Okay, I'm coming. 462 00:30:52,720 --> 00:30:54,310 RIGSBY: I'm on my way. 463 00:30:58,020 --> 00:31:00,850 -You can't arrest him. -We can't risk him getting away. 464 00:31:01,020 --> 00:31:03,400 -What about Gary? -We'll do everything we can-- 465 00:31:03,610 --> 00:31:04,780 LISBON [OVER COMM]: He spotted me. Shots fired. 466 00:31:04,940 --> 00:31:05,990 [GUNFIRE OVER COMM] 467 00:31:06,150 --> 00:31:07,190 RIGSBY [OVER COMM]: I'm almost there. 468 00:31:07,360 --> 00:31:09,530 LISBON [OVER COMM]: Unh! I've been hit. -Stay here. 469 00:31:09,700 --> 00:31:11,620 LISBON [OVER COMM]: I've been shot. 470 00:31:14,740 --> 00:31:15,740 [LISBON SCREAMS] 471 00:31:15,910 --> 00:31:19,040 LISBON: Move in! I need rescue, please. 472 00:31:19,210 --> 00:31:20,750 -Just bring it down-- -Hurry! 473 00:31:20,920 --> 00:31:23,920 Rigsby, car. That was a little over the top. 474 00:31:24,130 --> 00:31:25,210 Okay? 475 00:31:25,380 --> 00:31:27,840 [CAR ENGINE REVS] 476 00:31:28,010 --> 00:31:30,380 -He's trying to get away! -And cue gunshots. 477 00:31:30,550 --> 00:31:32,850 [GUNFIRE] 478 00:31:33,010 --> 00:31:34,760 Returning fire. 479 00:31:36,270 --> 00:31:39,140 -And he's hit. RIGSBY [OVER COMM]: The kidnapper's down. 480 00:31:39,310 --> 00:31:41,560 He's still alive. We got him. 481 00:31:49,240 --> 00:31:51,740 -That was good. -You don't criticize his performance? 482 00:31:51,910 --> 00:31:55,580 -Just mine? -He was good. You-- 483 00:31:56,620 --> 00:31:59,460 I've got her. She's on the exterior. 484 00:32:00,790 --> 00:32:04,340 She's on the move. Heading toward the west entrance. 485 00:32:10,590 --> 00:32:12,720 Going down the escalators. 486 00:32:16,970 --> 00:32:20,060 She just went into the back corridor. B-7. 487 00:32:32,150 --> 00:32:36,450 Damn it. She just went into a dead zone. She knew exactly where to go. 488 00:32:36,780 --> 00:32:38,490 South end of the mall. Move in now. 489 00:32:38,990 --> 00:32:42,000 [OFFICERS YELLING INDISTINCTLY] 490 00:33:02,430 --> 00:33:05,270 The kidnapper must've planted her change of clothes here. 491 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 She had an escape plan the whole time. She knew things might go bad. 492 00:33:10,690 --> 00:33:12,440 [PHONE BEEPING] 493 00:33:12,610 --> 00:33:17,450 There's only one number on the phone. Must be Sloan's accomplice. 494 00:33:18,160 --> 00:33:20,700 If we can trace the phone's location, we can find him. 495 00:33:20,870 --> 00:33:22,160 Do it. 496 00:33:24,830 --> 00:33:26,960 Van Pelt, trace this number for me. 497 00:33:31,380 --> 00:33:35,680 I got it. The kidnapper's still in the mall. Looks like he's in the storage basement. 498 00:33:41,770 --> 00:33:43,060 RIGSBY: Police! Don't move. 499 00:33:43,980 --> 00:33:46,560 Down on the ground. Down! 500 00:33:48,520 --> 00:33:49,900 RON: Hands behind your back. 501 00:33:50,070 --> 00:33:51,690 [VINCE GROANING] 502 00:33:53,990 --> 00:33:55,200 Stand up. 503 00:33:57,410 --> 00:33:59,910 -Tell me where Gary is. -Screw you. 504 00:34:01,370 --> 00:34:05,290 We know Sloan's behind this. You were just her puppet. 505 00:34:06,330 --> 00:34:08,830 Now, we may be able to go a little easier on you. 506 00:34:09,000 --> 00:34:11,420 But not unless you help us right now. 507 00:34:12,090 --> 00:34:15,920 It's over. Don't be stupid. 508 00:34:20,760 --> 00:34:24,890 He's in a warehouse. 9 North Citrus Avenue. 509 00:34:34,400 --> 00:34:36,450 [FOOTSTEPS APPROACHING] 510 00:34:53,050 --> 00:34:55,260 Don't move. Let me see your hands. 511 00:34:59,130 --> 00:35:00,470 OFFICER: Hands behind your back. 512 00:35:08,270 --> 00:35:09,310 How did you...? 513 00:35:13,900 --> 00:35:15,150 Get her out of here. 514 00:35:24,910 --> 00:35:26,500 PELLA: Gary. 515 00:35:28,870 --> 00:35:31,460 GARY: Oh, my God. I can't believe it. MARCUS: Oh. 516 00:35:32,460 --> 00:35:34,090 Thank you so much. 517 00:35:34,750 --> 00:35:37,340 -Yeah, now I'm okay. PELLA: It's so good to see you. 518 00:35:37,920 --> 00:35:39,630 -So we got Sloan? -Mm-hm. 519 00:35:39,800 --> 00:35:41,890 How did we know she was one of the kidnappers? 520 00:35:42,050 --> 00:35:45,850 When we were negotiating, Vince had to hang up and talk to somebody... 521 00:35:46,010 --> 00:35:47,600 ...before making a counteroffer. 522 00:35:47,770 --> 00:35:51,350 We figured that person was the mastermind and knew the Goodwins well. 523 00:35:51,520 --> 00:35:54,190 So Jane asked Vince to release a hostage. 524 00:35:54,400 --> 00:35:56,530 Whoever he released had to have been his collaborator. 525 00:35:56,690 --> 00:35:57,730 [CHUCKLES] 526 00:35:57,900 --> 00:35:59,860 Amazing. Where is Jane? 527 00:36:00,030 --> 00:36:02,160 -On a personal errand. -Shoot. 528 00:36:02,320 --> 00:36:06,200 A few reporters wanted to interview him. This is turning into a pretty big story. 529 00:36:06,410 --> 00:36:07,870 I can do it. 530 00:36:08,620 --> 00:36:10,910 Yeah, that's okay. I got it. 531 00:36:23,220 --> 00:36:26,560 -Welcome home. -What the hell are you doing here? 532 00:36:26,720 --> 00:36:29,020 I'm sorry, I didn't mean to alarm you. 533 00:36:29,930 --> 00:36:34,860 -Get out of my house. -I will in a moment. First, we need to talk. 534 00:36:35,020 --> 00:36:38,190 -It's important. -I've got nothing to say to you. 535 00:36:39,440 --> 00:36:41,070 Then have a drink and listen. 536 00:36:54,250 --> 00:36:55,380 Please. 537 00:37:02,260 --> 00:37:04,260 I think you're in trouble, Walter. 538 00:37:05,180 --> 00:37:08,260 -Wrong. -I'm here to help you. 539 00:37:08,720 --> 00:37:10,770 Help me? You don't even know me. 540 00:37:11,480 --> 00:37:15,440 I know that you still love your wife even though she broke your heart. 541 00:37:15,600 --> 00:37:18,270 I know that you're very lonely. 542 00:37:19,690 --> 00:37:24,530 I know you're tormented by sexual desires that you feel ashamed of. 543 00:37:25,610 --> 00:37:27,120 I know you like Scotch. 544 00:37:30,370 --> 00:37:31,580 Get out. 545 00:37:31,910 --> 00:37:35,710 I'm telling you this so that you know that it's pointless lying to me. 546 00:37:36,290 --> 00:37:40,420 The FBI made you move Lorelei because they had leverage over you, right? 547 00:37:40,590 --> 00:37:41,880 I said, get out. 548 00:37:42,050 --> 00:37:46,590 They had leverage over you because of a crime that you committed. 549 00:37:46,760 --> 00:37:48,430 No. 550 00:37:48,600 --> 00:37:51,640 That's as good as a yes, Walter. 551 00:37:52,890 --> 00:37:54,480 You raped a woman, didn't you? 552 00:37:55,980 --> 00:37:59,150 -No. -An inmate. 553 00:37:59,310 --> 00:38:02,480 And the FBI took that information and they blackmailed you. 554 00:38:02,650 --> 00:38:05,240 And made you take Lorelei on a mystery tour. 555 00:38:05,740 --> 00:38:07,740 I don't know what you're talking about. 556 00:38:07,910 --> 00:38:10,910 You say that, but you're thinking, "How does he know this? 557 00:38:11,830 --> 00:38:13,660 How can he read my mind?" 558 00:38:17,920 --> 00:38:22,050 And, no, hitting me won't do you any good. 559 00:38:24,920 --> 00:38:27,470 You don't understand. 560 00:38:31,010 --> 00:38:32,010 I-- 561 00:38:32,180 --> 00:38:33,220 [WHIMPERING] 562 00:38:33,390 --> 00:38:35,350 I couldn't help myself. 563 00:38:38,560 --> 00:38:40,560 I'm so sorry. 564 00:38:41,940 --> 00:38:44,610 We all have our weaknesses, Walter. 565 00:38:46,780 --> 00:38:48,320 Who contacted you? 566 00:38:51,490 --> 00:38:54,200 A man called me on the phone. 567 00:38:55,830 --> 00:38:59,000 -I never saw him. -Name? 568 00:39:00,080 --> 00:39:01,710 Nemo. 569 00:39:02,500 --> 00:39:05,460 Said his name was FBI Agent Nemo. 570 00:39:05,630 --> 00:39:07,800 Oh, that's cute. 571 00:39:08,550 --> 00:39:10,970 Latin for "nobody." 572 00:39:11,640 --> 00:39:15,560 -Where'd you take Lorelei? -I promise I'll never touch another inmate. 573 00:39:15,720 --> 00:39:19,350 -Never. I swear. -I believe you. Where did you take Lorelei? 574 00:39:21,230 --> 00:39:22,730 Look at me, Walter. 575 00:39:24,230 --> 00:39:27,110 You have a chance to make this right. 576 00:39:29,150 --> 00:39:31,620 Where did you take Lorelei? 577 00:39:37,370 --> 00:39:40,870 Okay. I'll tell you. 578 00:39:48,170 --> 00:39:50,010 [CAR APPROACHING] 579 00:39:52,550 --> 00:39:54,720 He's all yours. 45544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.