Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:40,726 --> 00:01:41,852
Good evening.
4
00:02:41,537 --> 00:02:43,831
There's just one piece of advice
I'd like to give you...
5
00:02:43,998 --> 00:02:46,584
...about getting started in high school.
6
00:02:47,585 --> 00:02:50,754
As you know our school motto
is freedom...
7
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
Excuse me!
8
00:03:26,916 --> 00:03:28,042
Can I talk to you for a sec?
9
00:03:32,713 --> 00:03:34,924
I knew it was you!
10
00:03:39,595 --> 00:03:42,097
Who are... you?
11
00:03:51,774 --> 00:03:56,737
...and nothing heart.
(Murder Speculation) Part One
12
00:03:57,529 --> 00:04:00,741
August 30, 1995
13
00:04:04,954 --> 00:04:06,372
Lady Shiki,
14
00:04:07,164 --> 00:04:09,959
please be back early tonight.
15
00:04:29,937 --> 00:04:34,233
As the night deepens,
the darkness thickens.
16
00:04:35,734 --> 00:04:40,656
I think I wander about in a peopleless
town because I want to be alone.
17
00:04:41,824 --> 00:04:47,413
Or, do I do it because I want to
believe I'm alone?
18
00:06:32,851 --> 00:06:33,685
Here you go.
19
00:06:33,936 --> 00:06:34,686
What?
20
00:06:34,770 --> 00:06:35,729
It's a souvenir from Okinawa.
21
00:06:36,438 --> 00:06:37,940
Oh, yeah. I remember you saying
you were going there.
22
00:06:38,273 --> 00:06:42,361
The ocean was beautiful and the weather
was great. I went swimming every day.
23
00:06:42,486 --> 00:06:43,862
It was THE BEST!
24
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
You certainly got tanned.
25
00:06:53,997 --> 00:06:56,125
You're looking cool as usual,
26
00:06:56,834 --> 00:06:57,709
Shiki.
27
00:07:00,295 --> 00:07:04,425
Right now it's fine, but it'll
get tough soon.
28
00:07:05,134 --> 00:07:07,970
Are you dressed in that
even in the winter?
29
00:07:09,596 --> 00:07:13,225
Probably. I'll be fine.
I'll wear a jacket.
30
00:07:15,978 --> 00:07:18,814
So, there's a jacket you can
wear over a kimono.
31
00:07:19,648 --> 00:07:20,816
Of course, there is!
32
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Oh, really? Like a leather jacket?
33
00:08:06,778 --> 00:08:07,821
What?
34
00:08:12,034 --> 00:08:13,869
Like I said, there was a murder...
35
00:08:15,204 --> 00:08:19,541
on the last day of the summer break
in the shopping street on the west side.
36
00:08:20,459 --> 00:08:22,419
The media hasn't covered it yet.
37
00:08:23,378 --> 00:08:25,047
It sounds disturbing.
38
00:08:27,633 --> 00:08:30,385
Mr. Kokutou, why do YOU know
such a thing?
39
00:08:30,677 --> 00:08:33,555
We know someone in that field.
40
00:08:35,224 --> 00:08:40,604
I hear that the corpse's arms and legs
were cut off and left there.
41
00:08:41,063 --> 00:08:45,776
Both arms and legs? Is that enough
to kill a human?
42
00:08:49,821 --> 00:08:54,743
When one bleeds massively, vital
activity stops due to oxygen starvation.
43
00:08:58,372 --> 00:09:02,084
But I'd imagine his death was
caused by hemorrhagic shock.
44
00:09:04,127 --> 00:09:05,087
Hmm?
45
00:09:06,922 --> 00:09:08,382
Who did it?
46
00:09:22,354 --> 00:09:25,691
I'm sorry. This story has nothing
to do with you.
47
00:09:25,941 --> 00:09:29,278
No... it's not that it has nothing
to do with me.
48
00:09:29,695 --> 00:09:30,612
It's just...
49
00:09:30,696 --> 00:09:31,280
What?
50
00:09:32,114 --> 00:09:35,701
It's not something you'd talk
about while eating.
51
00:09:39,246 --> 00:09:40,414
You're right.
52
00:09:55,345 --> 00:09:56,805
So, you think it's the same...?
53
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
It's highly likely.
54
00:10:00,225 --> 00:10:01,685
The fourth victim, eh?
55
00:10:08,191 --> 00:10:09,568
This is gruesome.
56
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
How long has passed since
the time of death?
57
00:10:13,155 --> 00:10:14,740
About three hours.
58
00:10:16,700 --> 00:10:17,659
Huh?
59
00:10:18,660 --> 00:10:20,203
What the heck is this?
60
00:10:20,495 --> 00:10:25,167
Starting today, all extracurricular
activities have been banned.
61
00:10:26,877 --> 00:10:30,839
All students must go home immediately.
62
00:10:32,132 --> 00:10:38,305
Once again, all extracurricular
activities have been banned.
63
00:10:39,139 --> 00:10:42,684
All students must go home immediately.
64
00:10:45,228 --> 00:10:46,355
Miss Ryougi.
65
00:10:51,401 --> 00:10:53,570
That's me. What is it?
66
00:10:54,363 --> 00:10:56,448
Are you looking for Mr. Kokutou?
67
00:10:57,532 --> 00:10:59,660
Who are you?
68
00:11:00,452 --> 00:11:04,373
I know you are irritated, but four times
is a bit too much, isn't it?
69
00:11:51,253 --> 00:11:52,546
I have an umbrella.
70
00:11:55,674 --> 00:11:56,591
I'm all right.
71
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
I'm waiting for someone to
come pick me up.
72
00:11:58,593 --> 00:12:00,887
I'll stay with you until then.
73
00:12:02,472 --> 00:12:03,598
Is that all right?
74
00:13:29,142 --> 00:13:30,268
Mr. Kokutou!
75
00:13:30,352 --> 00:13:31,353
Yes!
76
00:13:34,898 --> 00:13:35,690
What is it?
77
00:13:41,363 --> 00:13:44,324
Where were you until now?
78
00:13:44,533 --> 00:13:46,827
Oh, I was in the Student
Council Room.
79
00:13:46,952 --> 00:13:49,412
We had a farewell party for
an upperclassman
80
00:13:50,413 --> 00:13:52,249
by the name of Rio Shirazumi.
81
00:13:52,791 --> 00:13:56,795
He quit, saying there was
something else he'd rather do.
82
00:14:00,382 --> 00:14:04,094
I invited you, didn't I? How
come you didn't come?
83
00:14:05,387 --> 00:14:07,722
So, you were serious.
84
00:14:07,931 --> 00:14:12,143
Of course! What are you
thinking, Shiki?
85
00:15:24,299 --> 00:15:25,634
The fifth one...
86
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
You got me.
87
00:16:54,806 --> 00:16:56,516
You must be tired.
88
00:16:59,894 --> 00:17:03,231
How was your match
with your father?
89
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Leave me alone, Akitaka.
90
00:17:05,525 --> 00:17:07,569
I can change on my own.
91
00:17:07,902 --> 00:17:11,072
It's not like you are assigned
to me exclusively.
92
00:17:11,489 --> 00:17:13,742
You probably have better luck
serving my brother.
93
00:17:13,825 --> 00:17:16,953
At the end of the day, it's a male who
will succeed to the family.
94
00:17:17,328 --> 00:17:22,208
No. You are the only heir who will
succeed the Ryougi Family.
95
00:17:22,375 --> 00:17:26,921
Your older brother did not inherit
what it takes.
96
00:17:28,882 --> 00:17:31,760
I don't see the point of this!
97
00:17:54,949 --> 00:18:04,042
I wonder what he'd think if he finds out
that there is another "Shiki" inside me.
98
00:18:09,464 --> 00:18:12,300
Is it true that you're going out
with Ryougi?
99
00:18:13,718 --> 00:18:15,929
Gakuto, what do you mean by that?
100
00:18:16,304 --> 00:18:22,310
What do YOU mean? It's widely known
that you are totally into Ryougi.
101
00:18:22,393 --> 00:18:23,520
Widely known...?
102
00:18:24,479 --> 00:18:27,482
You called just to ask me that?
103
00:18:28,274 --> 00:18:30,944
You guys can only practice during
lunch breaks nowadays, right?
104
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Why don't you get back
to the Judo Club?
105
00:18:33,988 --> 00:18:36,991
Don't keep me hanging.
Answer me.
106
00:18:37,158 --> 00:18:41,996
It's a misunderstanding.
Shiki and I are just friends.
107
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
Shiki, huh?
108
00:18:44,666 --> 00:18:49,170
Why would she let "just a classmate"
call her by her first name?
109
00:18:51,798 --> 00:18:53,633
That's what she wants.
110
00:18:53,716 --> 00:18:57,137
She says she doesn't like to be called
"Ms. Ryougi" or "Ms. Shiki."
111
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Are you serious?
112
00:18:59,305 --> 00:19:02,976
When I called her Ms. Ryougi
once before, she glared at me.
113
00:19:05,311 --> 00:19:07,355
Ooh, sounds scary...
114
00:19:08,064 --> 00:19:09,858
Now, do you understand?
115
00:19:10,525 --> 00:19:13,987
Sure. It sounds so "unromantic", though.
116
00:19:14,195 --> 00:19:18,283
Then, there was nothing to you guys
sharing an umbrella in the rain.
117
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
Wait a sec!
Why do you know about that?
118
00:19:23,580 --> 00:19:28,126
Just because... she's a loner but
everyone is in interested in her.
119
00:19:29,085 --> 00:19:32,172
So, the smallest detail could
be the talk of the town.
120
00:19:33,089 --> 00:19:35,842
This school is a college
prep school, isn't it?
121
00:19:36,259 --> 00:19:40,054
Seniors say that we place students
in jobs at a pretty high rate.
122
00:19:41,556 --> 00:19:44,684
Anyway... why did you pick Ryougi?
123
00:19:45,226 --> 00:19:47,562
She doesn't look like your type.
124
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Shiki is not a scary girl.
125
00:19:52,192 --> 00:19:56,196
What do you mean, "we're just friends"?
126
00:19:57,071 --> 00:19:59,866
She's really scary.
127
00:20:03,703 --> 00:20:07,999
The fact that you don't see that
means you're crazy about her.
128
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
I already know that.
129
00:20:11,419 --> 00:20:13,796
What do you like about her, then?
Her appearance?
130
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
Shiki does have a cute side.
131
00:20:18,051 --> 00:20:20,970
If she were an animal, I'd say
she'd be a rabbit...
132
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
She's not the type who'd die
because she's lonely, is she?
133
00:20:47,121 --> 00:20:50,416
Shiki Ryougi
134
00:20:57,966 --> 00:20:59,509
Hey, Kokutou.
135
00:21:00,301 --> 00:21:01,761
Did you wait long?
136
00:21:02,303 --> 00:21:06,140
Sorry. It took way too long to put
Akitaka off track.
137
00:21:08,810 --> 00:21:12,605
What is it? You're mad because I'm late
only an hour or so?
138
00:21:14,023 --> 00:21:16,985
You're more narrow-minded
than I thought.
139
00:21:17,235 --> 00:21:20,280
Well... um... you... are... Shiki, right?
140
00:21:20,738 --> 00:21:23,199
Yeah, what else can I be?
141
00:21:23,908 --> 00:21:27,578
More importantly, we're wasting time.
I'll let you decide where we're going.
142
00:21:27,912 --> 00:21:30,248
Let's go!
143
00:22:16,878 --> 00:22:20,882
In the simplest terms, it's a dual
personality.
144
00:22:21,466 --> 00:22:23,051
SHIKI / Shiki
145
00:22:23,051 --> 00:22:27,221
SHIKI / Shiki
I'm SHIKI and the one you
usually see is Shiki.
146
00:22:27,221 --> 00:22:27,347
SHIKI / Shiki
147
00:22:27,722 --> 00:22:31,017
But we are not separate persons.
148
00:22:31,142 --> 00:22:33,394
There is only one
Shiki (SHIKI) Ryougi.
149
00:22:34,395 --> 00:22:39,150
I'd say that the difference between us is
the order of priority.
150
00:22:39,859 --> 00:22:41,569
Order of priority?
151
00:22:42,028 --> 00:22:45,531
I wanted to talk to you, Kokutou.
That's all there's to it.
152
00:22:46,240 --> 00:22:49,285
But it's not exactly a top priority
for Shiki.
153
00:22:49,410 --> 00:22:51,037
So, I'm doing it in her place.
154
00:22:52,163 --> 00:22:53,289
Do you get it?
155
00:22:53,414 --> 00:22:58,086
Well... sort of... But why are you
telling me this?
156
00:22:59,212 --> 00:23:02,298
Because I didn't think we could keep it
from you much longer.
157
00:23:09,514 --> 00:23:14,143
To tell you the truth, I'm like Shiki's
impulse for destruction.
158
00:23:14,977 --> 00:23:17,563
That's what she wants to do most.
159
00:23:18,272 --> 00:23:21,484
But there has been no one to
act it out upon.
160
00:23:24,153 --> 00:23:25,530
But, don't worry.
161
00:23:25,905 --> 00:23:28,950
I speak differently, but I'm still Shiki.
162
00:23:29,075 --> 00:23:31,536
I won't start acting violently
out of the blue.
163
00:23:32,453 --> 00:23:36,249
But, then again, she and I have been
kind of out of sync.
164
00:23:36,666 --> 00:23:37,458
Hmm?
165
00:23:37,625 --> 00:23:42,713
Well, no matter how much I struggle,
Shiki has control over this body.
166
00:23:43,089 --> 00:23:47,802
I'm here like this because Shiki thought
it would be okay to let me see you.
167
00:23:48,219 --> 00:23:52,348
I guess I'll regret saying
this to you later.
168
00:23:53,850 --> 00:23:58,229
Saying it's all right to see Kokutou is
not something Shiki would say. Right?
169
00:23:58,980 --> 00:24:00,398
You're right.
170
00:24:01,524 --> 00:24:04,026
That's what I like about you.
171
00:24:04,694 --> 00:24:10,032
But Shiki doesn't. This is why
I say we're out of sync.
172
00:24:11,951 --> 00:24:13,995
That's it for today.
173
00:24:20,376 --> 00:24:21,627
See ya!
174
00:24:23,880 --> 00:24:26,507
I really like you.
175
00:24:26,674 --> 00:24:28,885
So I'll see you again very soon.
176
00:24:33,514 --> 00:24:34,807
Here you go. Some tea...
177
00:24:35,349 --> 00:24:37,185
Thank you, auntie.
178
00:24:37,810 --> 00:24:40,313
You two still have that habit?
179
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
It must run in the family.
180
00:24:43,065 --> 00:24:45,193
Peeling oranges and lining
them up like that.
181
00:24:45,359 --> 00:24:47,653
Your grandpa used to do the same.
182
00:24:48,362 --> 00:24:51,782
It's almost dinnertime. So, don't
eat too much.
183
00:24:54,619 --> 00:24:56,746
Daisuke, you're gonna
join us, aren't you?
184
00:24:57,163 --> 00:24:59,499
By the way, what's for dinner?
185
00:25:00,041 --> 00:25:01,417
It's sukiyaki.
186
00:25:01,542 --> 00:25:03,753
I'll be joining you!
187
00:25:04,337 --> 00:25:09,509
I'd like to know what
menu you'd say no to.
188
00:25:11,719 --> 00:25:13,513
Back to what I was saying...
189
00:25:13,679 --> 00:25:17,517
the second victim's body was split
into two halves.
190
00:25:17,892 --> 00:25:20,436
The third body had all the hands
and feet cut off.
191
00:25:20,686 --> 00:25:23,439
The hands were sewed onto the
legs and feet were sewed onto the arms.
192
00:25:24,232 --> 00:25:29,278
The fourth victim was cut into pieces
with some sort of symbol inscribed.
193
00:25:31,155 --> 00:25:36,369
And, I hear that the fifth one's limbs
were forced into a fylfot...
194
00:25:36,911 --> 00:25:39,121
It's a straightforward psycho.
195
00:25:39,247 --> 00:25:43,251
Right. The straightforwardness
seems very intentional.
196
00:25:43,668 --> 00:25:46,420
Mikiya, what's your take on this?
197
00:25:46,671 --> 00:25:50,716
I have no expert opinions
that I can offer. But...
198
00:25:51,259 --> 00:25:52,134
But...?
199
00:25:52,385 --> 00:25:54,262
I think it's getting better at it.
200
00:25:55,304 --> 00:25:57,765
There's no motivation and
it is not systematic.
201
00:25:57,890 --> 00:26:01,435
It's been happening only outdoors,
but once there are no prey...
202
00:26:01,561 --> 00:26:04,105
...wandering about at night, it
may start breaking into homes.
203
00:26:05,189 --> 00:26:08,526
Now, what I'm about to tell you is
absolutely confidential.
204
00:26:09,110 --> 00:26:12,280
It's all right. Don't tell me if it's
confidential.
205
00:26:12,738 --> 00:26:13,990
What I mean is...
206
00:26:14,156 --> 00:26:15,616
You want to tell me, don't you?
207
00:26:16,033 --> 00:26:17,368
It's not that.
208
00:26:17,618 --> 00:26:21,706
I'll let you know because
you're not completely unrelated.
209
00:26:22,331 --> 00:26:26,085
We found this where the fifth
victim's body was.
210
00:26:27,211 --> 00:26:28,754
This is our...
211
00:26:28,838 --> 00:26:32,300
Right. Your school emblem.
212
00:26:34,552 --> 00:26:37,930
I may come over to the school soon.
213
00:26:38,639 --> 00:26:39,807
Here.
214
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
A present.
215
00:26:44,478 --> 00:26:45,896
I don't want it.
216
00:26:46,022 --> 00:26:48,441
Auntie, do you need some help?
217
00:26:48,524 --> 00:26:50,443
Are you going back to
the police station?
218
00:26:50,568 --> 00:26:52,403
Yeah, by nine-ish.
219
00:26:59,660 --> 00:27:03,998
When the third trimester started, Shiki
was more isolated than ever.
220
00:27:04,165 --> 00:27:06,542
We're gonna leave you behind!
January, 1996
221
00:27:06,834 --> 00:27:07,918
It's because I could even see that...
222
00:27:07,918 --> 00:27:08,711
Wait Up!
It's because I could even see that...
223
00:27:08,836 --> 00:27:11,881
she was showing rejection
to the people around her.
224
00:27:15,259 --> 00:27:20,306
Hey, Kokutou, have I told you
that I don't like people?
225
00:27:21,307 --> 00:27:24,352
This is the first I've heard of it.
But, is it true?
226
00:27:24,560 --> 00:27:29,106
Yeah. Shiki hasn't liked people
since she was little.
227
00:27:29,523 --> 00:27:33,569
You know, when you're little,
you don't know anything.
228
00:27:34,028 --> 00:27:36,238
You think everyone you meet
and the entire world...
229
00:27:36,364 --> 00:27:39,033
...love you unconditionally.
230
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
And, because you like that person...
231
00:27:41,952 --> 00:27:44,664
you think he or she will like you too.
232
00:27:44,914 --> 00:27:47,041
Come to think of it, I guess that's true.
233
00:27:47,583 --> 00:27:52,004
But it's necessary to stay ignorant,
Kokutou.
234
00:27:52,713 --> 00:27:54,590
Even if it's a misconception,
235
00:27:54,840 --> 00:27:58,219
the actual feeling of being loved
becomes part of your experience
236
00:27:58,552 --> 00:28:00,888
and helps you act nicely to others.
237
00:28:01,389 --> 00:28:05,518
People can express only the feelings
that they actually possess.
238
00:28:06,519 --> 00:28:07,853
But I'm different.
239
00:28:08,813 --> 00:28:10,940
I've known others since
I was born.
240
00:28:11,816 --> 00:28:14,777
Because Shiki already had me inside her.
241
00:28:15,986 --> 00:28:19,156
When she saw early on how
ugly others were,
242
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
she couldn't love them.
243
00:28:22,410 --> 00:28:25,162
The only feeling she possesses
is rejection.
244
00:28:27,581 --> 00:28:31,836
If that's the case, haven't you
been lonely?
245
00:28:31,919 --> 00:28:33,295
Why?
246
00:28:34,088 --> 00:28:36,424
Shiki has me.
247
00:28:39,176 --> 00:28:43,139
She was isolated but not lonely.
248
00:28:43,639 --> 00:28:46,016
But Shiki is acting weird lately.
249
00:28:46,308 --> 00:28:51,397
She has a psycho like me inside her,
but she wants to deny it.
250
00:28:52,231 --> 00:28:53,816
Denial is my territory.
251
00:28:54,900 --> 00:28:57,820
Shiki is supposed to be able
to only affirm.
252
00:28:59,405 --> 00:29:01,073
I wonder why...
253
00:29:05,161 --> 00:29:08,581
Kokutou, have you ever
wanted to kill someone?
254
00:29:09,540 --> 00:29:10,958
Not so far.
255
00:29:11,125 --> 00:29:14,044
Is that so? But, that's all I have.
256
00:29:14,295 --> 00:29:14,837
What?
257
00:29:15,713 --> 00:29:19,633
My persona accounts for Shiki's
oppressed directivity.
258
00:29:19,967 --> 00:29:22,344
So, I've always killed my own will.
259
00:29:23,137 --> 00:29:25,306
I've always killed the darkness
called "me".
260
00:29:25,973 --> 00:29:29,977
I've killed myself over and over again.
261
00:29:30,770 --> 00:29:35,733
I told you that people can express
only the feelings that they possess.
262
00:29:36,400 --> 00:29:42,031
And... the only feeling I've
experienced is murder.
263
00:29:44,158 --> 00:29:46,494
This is why, Kokutou,
264
00:29:46,577 --> 00:29:52,500
Shiki's definition of murder...
is to kill me.
265
00:29:53,083 --> 00:29:56,712
She kills those who try to release me.
266
00:29:57,630 --> 00:30:00,382
Shiki wants to kill everyone who tries
to open the lid of her...
267
00:30:00,508 --> 00:30:04,470
in order to protect herself.
268
00:30:22,905 --> 00:30:23,989
Shiki...
269
00:30:24,156 --> 00:30:25,991
Let's eat lunch together.
270
00:30:28,994 --> 00:30:30,454
How dare you...?
271
00:30:31,789 --> 00:30:35,501
Shiki, you're a little mad, aren't you?
272
00:30:35,835 --> 00:30:37,211
A little?!
273
00:30:39,296 --> 00:30:43,759
I don't know why, but you irritate me,
Mr. Kokutou.
274
00:30:44,176 --> 00:30:47,054
I don't know why you are
trying to get involved...
275
00:30:47,221 --> 00:30:49,849
or why your attitude doesn't
change after all this.
276
00:30:50,224 --> 00:30:51,433
I just don't get it.
277
00:30:51,851 --> 00:30:54,270
I don't know why, either.
278
00:30:54,812 --> 00:30:59,191
I like being with you, but
I don't know why I like it.
279
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
Well... if you're referring to our
conversation yesterday,
280
00:31:02,611 --> 00:31:05,155
I may be an optimist after all.
281
00:31:05,906 --> 00:31:09,952
Mr. Kokutou, do you understand
that I am a psycho?
282
00:31:11,120 --> 00:31:13,747
Yeah. You're far from normal.
283
00:31:14,123 --> 00:31:15,416
See?
284
00:31:15,541 --> 00:31:17,710
And you should acknowledge that.
285
00:31:18,085 --> 00:31:21,130
I'm not the type of person who can be
involved in a normal way.
286
00:31:23,257 --> 00:31:26,760
Normal or abnormal is not relevant to
going out with someone.
287
00:31:28,178 --> 00:31:31,724
But, I can't be like you.
288
00:31:34,685 --> 00:31:37,062
Shiki, that injury...
289
00:31:39,523 --> 00:31:42,526
I got it at the time of that
murder the other day.
290
00:31:42,776 --> 00:31:44,111
Oh, come on!
291
00:31:47,239 --> 00:31:51,327
If you didn't get what SHIKI said, I'll
give it to you straight.
292
00:31:51,827 --> 00:31:55,706
If this goes on like this, I'm positive
I'll kill you.
293
00:32:10,888 --> 00:32:13,140
Gakuto was right...
294
00:32:14,808 --> 00:32:17,311
I wish I had noticed much sooner.
295
00:32:17,853 --> 00:32:21,023
I've been totally crazy about
her for a long time...
296
00:32:23,525 --> 00:32:24,777
I'm home!
297
00:32:25,486 --> 00:32:26,779
Welcome home.
298
00:32:27,154 --> 00:32:28,906
Daisuke is here?
299
00:32:29,490 --> 00:32:30,866
Yes, he is.
300
00:32:33,077 --> 00:32:33,869
Hi, there.
301
00:32:34,119 --> 00:32:36,038
Ah, you're home!
302
00:32:36,205 --> 00:32:37,623
What brings you here today?
303
00:32:37,706 --> 00:32:41,085
I'm getting some rest here
before my night shift.
304
00:32:41,502 --> 00:32:43,629
You're working on that
string of murders?
305
00:32:43,796 --> 00:32:46,882
Yeah, there was a sixth victim
three days ago.
306
00:32:47,257 --> 00:32:49,051
What? But...
307
00:32:49,176 --> 00:32:51,011
There's media gag order for now.
308
00:32:51,136 --> 00:32:53,180
The upper management decided that...
309
00:32:53,263 --> 00:32:56,141
it wasn't a good idea to scare
the public even more.
310
00:33:00,229 --> 00:33:02,648
You were talking about coming
to my school.
311
00:33:02,773 --> 00:33:04,233
Whatever happened to that?
312
00:33:04,358 --> 00:33:05,609
What's up?
313
00:33:05,734 --> 00:33:07,987
You didn't sound too interested
the other day
314
00:33:08,112 --> 00:33:10,531
but you seem to be a lot
more eager today.
315
00:33:10,656 --> 00:33:13,784
No matter. Just tell me
if you have any info.
316
00:33:13,951 --> 00:33:19,373
All right. A piece of skin was collected
from under a nail of the female victim.
317
00:33:19,790 --> 00:33:23,085
She must've resisted like hell.
318
00:33:23,252 --> 00:33:25,379
Does that mean the suspect is injured?
319
00:33:25,462 --> 00:33:30,801
According to forensics, the suspect
probably got gouged around the elbow.
320
00:33:32,720 --> 00:33:36,807
We're doing blood test, too.
So, it'll be a checkmate soon.
321
00:33:44,565 --> 00:33:47,943
What's the matter, Mikiya?
You look pale.
322
00:33:48,986 --> 00:33:50,154
Roster
323
00:33:50,529 --> 00:33:52,239
I had a hunch...
324
00:33:52,531 --> 00:33:56,702
I had this image of her standing still in
front of a corpse...
325
00:34:11,425 --> 00:34:14,428
She's not here? I see.
326
00:34:14,928 --> 00:34:19,391
I'm sorry to have bothered you late at
night. Good-bye.
327
00:34:35,199 --> 00:34:38,285
When I was little, I was scared of ghosts.
328
00:34:38,786 --> 00:34:42,039
The shadows of bamboo forests looked
like specters and I was so scared.
329
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
Now, I am scared of people.
330
00:34:46,543 --> 00:34:50,881
It's just the illusion of someone hiding
in the bamboo forest that scares me.
331
00:34:52,758 --> 00:34:59,473
Since when have we realized that
unidentified beings were just strangers?
332
00:35:01,767 --> 00:35:05,521
It's hard to get rid of bad feelings.
333
00:35:06,688 --> 00:35:11,860
Now that I think about it, I believe Shiki
said something similar.
334
00:35:20,160 --> 00:35:24,081
I knew I wouldn't get to
see her if I went.
335
00:35:27,793 --> 00:35:33,173
But still, I wanted to see the lights on
at Shiki's house
336
00:35:33,757 --> 00:35:36,343
and I headed back from
the train station.
337
00:36:52,252 --> 00:36:54,421
Be careful, Mr. Kokutou.
338
00:36:55,422 --> 00:36:59,718
Bad feelings tend to
attract bad realities.
339
00:37:13,482 --> 00:37:16,443
Are you positive you saw no one?
340
00:37:16,902 --> 00:37:18,570
I saw no one.
341
00:37:18,654 --> 00:37:20,113
Are you sure?
342
00:37:20,239 --> 00:37:21,949
I said I didn't see anyone!
343
00:37:22,282 --> 00:37:25,535
Daisuke, don't push any harder for now.
344
00:37:27,329 --> 00:37:31,458
Shit! It would've been much easier
if you'd been a witness...
345
00:37:32,501 --> 00:37:33,627
Daisuke...
346
00:37:33,961 --> 00:37:36,171
What is it? Did you remember
something?
347
00:37:36,964 --> 00:37:38,840
Did you investigate the members of the
Ryougi family?
348
00:37:39,258 --> 00:37:41,635
No. They said it wasn't
inside their property...
349
00:37:41,802 --> 00:37:43,804
and they had nothing to do with
whatever happened outside.
350
00:37:44,930 --> 00:37:46,056
I see.
351
00:38:28,598 --> 00:38:31,893
Lady Shiki, may I...?
352
00:38:32,769 --> 00:38:33,603
What is it?
353
00:38:36,523 --> 00:38:39,568
There seems to be someone camping
out in front of the estate.
354
00:38:39,985 --> 00:38:42,446
I heard that my father had
gotten rid of the police.
355
00:38:42,946 --> 00:38:45,157
This seems to be someone else.
356
00:38:45,741 --> 00:38:48,076
I have nothing to do with it, do I?
357
00:38:48,201 --> 00:38:52,164
It looks like it is your classmate
who's out there.
358
00:39:12,225 --> 00:39:15,354
I will ask him to leave, if you
instruct me to.
359
00:39:16,396 --> 00:39:19,066
You can leave the likes of him alone.
360
00:39:26,907 --> 00:39:30,577
Good night, Lady Shiki.
361
00:40:33,473 --> 00:40:35,559
Are you sure you're feeling OK?
362
00:40:35,684 --> 00:40:40,313
Yeah. If I go now, I should make it
to the afternoon classes.
363
00:40:40,814 --> 00:40:43,275
Why don't you stay home
one more day?
364
00:40:43,400 --> 00:40:46,361
I'm fine, Mom. I'll see you later.
365
00:40:51,116 --> 00:40:52,534
All right.
366
00:41:42,501 --> 00:41:46,796
Mr. Kokutou, on the night of
February 3, you were...
367
00:41:46,880 --> 00:41:48,673
I don't wanna talk about it.
368
00:41:48,757 --> 00:41:50,967
What do you mean, Kokutou?!
369
00:41:52,469 --> 00:41:53,637
Tell me!
370
00:41:54,012 --> 00:41:56,681
Why are you keeping it a secret
from the police?
371
00:41:57,390 --> 00:42:00,352
Because I didn't see anything.
372
00:42:00,852 --> 00:42:05,315
You just happened to be there
and that's all I saw.
373
00:42:06,316 --> 00:42:09,069
So, I decided to believe...
374
00:42:14,032 --> 00:42:16,201
To tell you the truth,
it's hard for me right now.
375
00:42:16,284 --> 00:42:18,787
So, I'm trying really hard...
376
00:42:19,246 --> 00:42:21,873
Once I have enough confidence
in myself,
377
00:42:22,123 --> 00:42:24,918
I'll be able to listen to what
you have to say.
378
00:42:26,461 --> 00:42:29,548
So, for now, let's not talk about it,
all right?
379
00:42:35,554 --> 00:42:40,475
From that day, Shiki started ignoring
me completely.
380
00:42:49,693 --> 00:42:55,115
Even so, I went to Shiki's house
every day and camped out.
381
00:44:36,633 --> 00:44:40,011
What an idiotic optimist!
382
00:44:47,143 --> 00:44:49,771
I'm surprised you asked me out.
383
00:44:50,146 --> 00:44:52,190
Have you decided to stop ignoring me?
384
00:44:52,565 --> 00:44:54,609
I called you here because
I can't do so.
385
00:44:54,734 --> 00:44:55,360
Huh?
386
00:44:55,777 --> 00:44:58,988
You said I wasn't a murderer, but...
387
00:45:02,075 --> 00:45:03,493
Unfortunately...
388
00:45:04,160 --> 00:45:05,912
I'm a murderer.
389
00:45:06,246 --> 00:45:08,623
You did see the site.
390
00:45:08,748 --> 00:45:10,750
Why are you letting me off the hook?
391
00:45:10,917 --> 00:45:12,919
How am I letting you off the hook?
392
00:45:13,253 --> 00:45:15,630
You didn't do anything like that.
393
00:45:16,172 --> 00:45:18,299
Even though I'm telling you I AM a
murderer?
394
00:45:18,425 --> 00:45:21,803
You can't do anything like that.
I know that for sure!
395
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
What do you know for sure?
396
00:45:27,600 --> 00:45:30,103
What can you understand about me?
397
00:45:31,938 --> 00:45:34,899
What can you believe about me?
398
00:45:35,316 --> 00:45:37,110
I have no foundation,
399
00:45:37,610 --> 00:45:41,281
but I think I'll continue
to believe in you.
400
00:45:42,615 --> 00:45:47,120
Yeah. Because I love you. I want
to keep believing in you.
401
00:45:50,915 --> 00:45:52,917
You're an idiot.
402
00:45:53,460 --> 00:45:56,337
Yeah, people tell me that all the time.
403
00:46:02,385 --> 00:46:05,680
Hey, Kokutou,
are you coming today?
404
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
What?
405
00:46:54,270 --> 00:46:56,564
What are you doing?!
406
00:46:59,692 --> 00:47:02,278
Your house is right there!
407
00:47:05,532 --> 00:47:09,160
I think I have a towel... Got it!
408
00:47:31,641 --> 00:47:34,018
Shiki... What's the matter?
409
00:47:51,286 --> 00:47:52,453
Shiki!
410
00:49:53,533 --> 00:49:54,742
Kokutou...
411
00:49:59,372 --> 00:50:01,374
Kokutou!!
412
00:50:31,821 --> 00:50:33,489
Kokutou...
413
00:50:34,615 --> 00:50:38,578
Say something... Kokutou...
414
00:50:42,248 --> 00:50:43,166
I...
415
00:50:44,333 --> 00:50:47,587
I don't want to die.
416
00:50:54,218 --> 00:50:57,597
I want to kill you.
417
00:51:07,607 --> 00:51:11,152
June, 1998
418
00:51:11,611 --> 00:51:13,905
Well, I'll be gone for a little while.
419
00:51:14,280 --> 00:51:16,115
I should be back in two hours or so.
420
00:51:17,116 --> 00:51:19,243
Don't forget a souvenir!
421
00:51:29,629 --> 00:51:31,130
Once a week...
422
00:51:31,214 --> 00:51:34,759
I go see her in the hospital in the
afternoon on Saturdays.
423
00:51:37,220 --> 00:51:39,680
I don't know how much she suffered...
424
00:51:39,806 --> 00:51:42,016
or what she was thinking...
425
00:51:43,101 --> 00:51:46,437
or why she tried to kill me.
426
00:51:50,108 --> 00:51:55,655
But the frail smile she showed me
in the end was good enough for me.
427
00:51:56,405 --> 00:51:58,866
I remember Shiki in the
glow of the sunset
428
00:51:58,991 --> 00:52:01,077
after school on the last day of school.
429
00:52:02,120 --> 00:52:08,209
In the bright colors of the sunset, she
asked, "What can you believe about me?"
430
00:52:09,168 --> 00:52:11,796
I repeat the same answer
I gave her that day.
431
00:52:12,296 --> 00:52:17,343
"I have no foundation, but I think I'll
continue to believe in Shiki,
432
00:52:18,469 --> 00:52:20,346
because I love you.
433
00:52:20,471 --> 00:52:22,974
I want to keep believing in you."
434
00:52:24,016 --> 00:52:28,521
She kills no one.
I can say that for sure.
435
00:52:28,855 --> 00:52:31,941
Because she knows the pain of murder.
436
00:52:32,525 --> 00:52:35,695
You're a victim and a perpetrator
at the same time.
437
00:52:36,070 --> 00:52:39,574
So, you know better than anyone
else that it is full of sorrow.
438
00:52:39,740 --> 00:52:41,659
That's all the more reason
why I believed...
439
00:52:41,742 --> 00:52:45,037
The Shiki that was never hurt
and the SHIKI riddled with hurt...
440
00:52:46,330 --> 00:52:48,708
you always looked vulnerable
and sadly were never able...
441
00:52:48,875 --> 00:52:54,088
to express your true feelings.
442
00:53:20,698 --> 00:53:27,788
April of 1995... I met her.
443
00:53:37,256 --> 00:53:44,180
In the middle of the warm winds,
444
00:53:44,347 --> 00:53:51,437
someone is calling out.
445
00:53:51,562 --> 00:53:58,611
Dawn begins
446
00:53:58,778 --> 00:54:08,621
as if it is going
to miss the darkness.
447
00:54:10,873 --> 00:54:17,922
I know for sure that tomorrow,
448
00:54:18,047 --> 00:54:38,150
a silver rainbow will appear
in this beautiful sky.
449
00:54:39,610 --> 00:54:46,158
You are gradually changing
450
00:54:46,325 --> 00:54:53,666
such sorrowful scenery into light.
451
00:54:53,749 --> 00:55:00,506
Even these little drops of tears
452
00:55:00,715 --> 00:55:07,972
are falling like gems
453
00:55:08,097 --> 00:55:17,023
into the future.
454
00:55:22,737 --> 00:55:29,410
There are secrets within the heart.
455
00:55:29,702 --> 00:55:36,334
Even so, I want to touch...
456
00:55:36,500 --> 00:55:43,341
but it will be ruined upon contact.
457
00:55:43,466 --> 00:55:50,431
Hesitation... into the spiral.
458
00:55:50,556 --> 00:55:56,896
To the other side of the bridge
across the river...
459
00:55:57,021 --> 00:56:00,733
Tomorrow for sure...
460
00:56:00,900 --> 00:56:04,403
In the middle of the day,
461
00:56:04,570 --> 00:56:10,576
spring will be willed with sweet
and deep fragrances.
462
00:56:10,743 --> 00:56:14,288
Upon waking up from their dreams,
463
00:56:14,455 --> 00:56:22,880
what do people search for?
464
00:56:44,110 --> 00:56:50,699
You have brought me along
465
00:56:50,825 --> 00:56:57,623
into a bright world like this.
466
00:56:57,873 --> 00:57:04,672
I'm unable to move because of
the brightness.
467
00:57:04,797 --> 00:57:11,637
I hold your back ever so gently.
468
00:57:11,804 --> 00:57:18,602
You are gradually changing
the transience
469
00:57:18,727 --> 00:57:25,568
of believing into light.
470
00:57:25,734 --> 00:57:32,324
In the morning I wake up,
471
00:57:32,575 --> 00:57:39,331
tears fall down like gems
472
00:57:39,498 --> 00:57:48,924
into the future.
473
00:58:11,071 --> 00:58:13,657
Three pieces have been prepared·,
474
00:58:13,741 --> 00:58:15,993
A double-body that floats
475
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
depending on death.
476
00:58:20,080 --> 00:58:22,875
An ill-fit being that takes pleasure
477
00:58:22,958 --> 00:58:25,377
by contacting death.
478
00:58:27,463 --> 00:58:32,218
The one that awakens the origins
by escaping to death.
479
00:58:32,843 --> 00:58:37,890
They become entwined with each other
and wait at the conflicting spirals.
480
00:58:38,057 --> 00:58:43,270
...and nothing heart.
(Murder Speculation) Part One
481
00:58:55,407 --> 00:58:57,993
Preview of Next Chapter
482
00:59:03,916 --> 00:59:08,128
July 1998
483
00:59:09,713 --> 00:59:13,259
I feel like crying.
484
00:59:14,552 --> 00:59:18,430
The Ryougi Blood vs. the Asagami Blood
485
00:59:19,640 --> 00:59:21,350
Wounds are not something
you must put up with.
486
00:59:21,850 --> 00:59:24,728
Pain is there so you can
complain about it.
487
00:59:25,229 --> 00:59:27,314
You being how you are now,
I'm going to kill you.
488
00:59:27,439 --> 00:59:28,774
If Shiki goes alone,
489
00:59:28,899 --> 00:59:31,860
she may get killed by
her intended victim, Ryougi...
490
00:59:31,944 --> 00:59:34,321
Twist!!!!!
491
00:59:34,446 --> 00:59:38,075
If it is a living being,
I can even kill a god.
492
00:59:41,036 --> 00:59:42,871
Is it all right for me to cry?
493
00:59:47,293 --> 00:59:51,630
ever cry, never life.
(Remaining Sense of Pain)
35365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.