All language subtitles for The.Garden.Of.Sinners.A.Study.In.Murder.-.Part.1.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:40,726 --> 00:01:41,852 Good evening. 4 00:02:41,537 --> 00:02:43,831 There's just one piece of advice I'd like to give you... 5 00:02:43,998 --> 00:02:46,584 ...about getting started in high school. 6 00:02:47,585 --> 00:02:50,754 As you know our school motto is freedom... 7 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 Excuse me! 8 00:03:26,916 --> 00:03:28,042 Can I talk to you for a sec? 9 00:03:32,713 --> 00:03:34,924 I knew it was you! 10 00:03:39,595 --> 00:03:42,097 Who are... you? 11 00:03:51,774 --> 00:03:56,737 ...and nothing heart. (Murder Speculation) Part One 12 00:03:57,529 --> 00:04:00,741 August 30, 1995 13 00:04:04,954 --> 00:04:06,372 Lady Shiki, 14 00:04:07,164 --> 00:04:09,959 please be back early tonight. 15 00:04:29,937 --> 00:04:34,233 As the night deepens, the darkness thickens. 16 00:04:35,734 --> 00:04:40,656 I think I wander about in a peopleless town because I want to be alone. 17 00:04:41,824 --> 00:04:47,413 Or, do I do it because I want to believe I'm alone? 18 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 Here you go. 19 00:06:33,936 --> 00:06:34,686 What? 20 00:06:34,770 --> 00:06:35,729 It's a souvenir from Okinawa. 21 00:06:36,438 --> 00:06:37,940 Oh, yeah. I remember you saying you were going there. 22 00:06:38,273 --> 00:06:42,361 The ocean was beautiful and the weather was great. I went swimming every day. 23 00:06:42,486 --> 00:06:43,862 It was THE BEST! 24 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 You certainly got tanned. 25 00:06:53,997 --> 00:06:56,125 You're looking cool as usual, 26 00:06:56,834 --> 00:06:57,709 Shiki. 27 00:07:00,295 --> 00:07:04,425 Right now it's fine, but it'll get tough soon. 28 00:07:05,134 --> 00:07:07,970 Are you dressed in that even in the winter? 29 00:07:09,596 --> 00:07:13,225 Probably. I'll be fine. I'll wear a jacket. 30 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 So, there's a jacket you can wear over a kimono. 31 00:07:19,648 --> 00:07:20,816 Of course, there is! 32 00:07:23,318 --> 00:07:27,072 Oh, really? Like a leather jacket? 33 00:08:06,778 --> 00:08:07,821 What? 34 00:08:12,034 --> 00:08:13,869 Like I said, there was a murder... 35 00:08:15,204 --> 00:08:19,541 on the last day of the summer break in the shopping street on the west side. 36 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 The media hasn't covered it yet. 37 00:08:23,378 --> 00:08:25,047 It sounds disturbing. 38 00:08:27,633 --> 00:08:30,385 Mr. Kokutou, why do YOU know such a thing? 39 00:08:30,677 --> 00:08:33,555 We know someone in that field. 40 00:08:35,224 --> 00:08:40,604 I hear that the corpse's arms and legs were cut off and left there. 41 00:08:41,063 --> 00:08:45,776 Both arms and legs? Is that enough to kill a human? 42 00:08:49,821 --> 00:08:54,743 When one bleeds massively, vital activity stops due to oxygen starvation. 43 00:08:58,372 --> 00:09:02,084 But I'd imagine his death was caused by hemorrhagic shock. 44 00:09:04,127 --> 00:09:05,087 Hmm? 45 00:09:06,922 --> 00:09:08,382 Who did it? 46 00:09:22,354 --> 00:09:25,691 I'm sorry. This story has nothing to do with you. 47 00:09:25,941 --> 00:09:29,278 No... it's not that it has nothing to do with me. 48 00:09:29,695 --> 00:09:30,612 It's just... 49 00:09:30,696 --> 00:09:31,280 What? 50 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 It's not something you'd talk about while eating. 51 00:09:39,246 --> 00:09:40,414 You're right. 52 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 So, you think it's the same...? 53 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 It's highly likely. 54 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 The fourth victim, eh? 55 00:10:08,191 --> 00:10:09,568 This is gruesome. 56 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 How long has passed since the time of death? 57 00:10:13,155 --> 00:10:14,740 About three hours. 58 00:10:16,700 --> 00:10:17,659 Huh? 59 00:10:18,660 --> 00:10:20,203 What the heck is this? 60 00:10:20,495 --> 00:10:25,167 Starting today, all extracurricular activities have been banned. 61 00:10:26,877 --> 00:10:30,839 All students must go home immediately. 62 00:10:32,132 --> 00:10:38,305 Once again, all extracurricular activities have been banned. 63 00:10:39,139 --> 00:10:42,684 All students must go home immediately. 64 00:10:45,228 --> 00:10:46,355 Miss Ryougi. 65 00:10:51,401 --> 00:10:53,570 That's me. What is it? 66 00:10:54,363 --> 00:10:56,448 Are you looking for Mr. Kokutou? 67 00:10:57,532 --> 00:10:59,660 Who are you? 68 00:11:00,452 --> 00:11:04,373 I know you are irritated, but four times is a bit too much, isn't it? 69 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 I have an umbrella. 70 00:11:55,674 --> 00:11:56,591 I'm all right. 71 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 I'm waiting for someone to come pick me up. 72 00:11:58,593 --> 00:12:00,887 I'll stay with you until then. 73 00:12:02,472 --> 00:12:03,598 Is that all right? 74 00:13:29,142 --> 00:13:30,268 Mr. Kokutou! 75 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Yes! 76 00:13:34,898 --> 00:13:35,690 What is it? 77 00:13:41,363 --> 00:13:44,324 Where were you until now? 78 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 Oh, I was in the Student Council Room. 79 00:13:46,952 --> 00:13:49,412 We had a farewell party for an upperclassman 80 00:13:50,413 --> 00:13:52,249 by the name of Rio Shirazumi. 81 00:13:52,791 --> 00:13:56,795 He quit, saying there was something else he'd rather do. 82 00:14:00,382 --> 00:14:04,094 I invited you, didn't I? How come you didn't come? 83 00:14:05,387 --> 00:14:07,722 So, you were serious. 84 00:14:07,931 --> 00:14:12,143 Of course! What are you thinking, Shiki? 85 00:15:24,299 --> 00:15:25,634 The fifth one... 86 00:16:43,086 --> 00:16:44,170 You got me. 87 00:16:54,806 --> 00:16:56,516 You must be tired. 88 00:16:59,894 --> 00:17:03,231 How was your match with your father? 89 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Leave me alone, Akitaka. 90 00:17:05,525 --> 00:17:07,569 I can change on my own. 91 00:17:07,902 --> 00:17:11,072 It's not like you are assigned to me exclusively. 92 00:17:11,489 --> 00:17:13,742 You probably have better luck serving my brother. 93 00:17:13,825 --> 00:17:16,953 At the end of the day, it's a male who will succeed to the family. 94 00:17:17,328 --> 00:17:22,208 No. You are the only heir who will succeed the Ryougi Family. 95 00:17:22,375 --> 00:17:26,921 Your older brother did not inherit what it takes. 96 00:17:28,882 --> 00:17:31,760 I don't see the point of this! 97 00:17:54,949 --> 00:18:04,042 I wonder what he'd think if he finds out that there is another "Shiki" inside me. 98 00:18:09,464 --> 00:18:12,300 Is it true that you're going out with Ryougi? 99 00:18:13,718 --> 00:18:15,929 Gakuto, what do you mean by that? 100 00:18:16,304 --> 00:18:22,310 What do YOU mean? It's widely known that you are totally into Ryougi. 101 00:18:22,393 --> 00:18:23,520 Widely known...? 102 00:18:24,479 --> 00:18:27,482 You called just to ask me that? 103 00:18:28,274 --> 00:18:30,944 You guys can only practice during lunch breaks nowadays, right? 104 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Why don't you get back to the Judo Club? 105 00:18:33,988 --> 00:18:36,991 Don't keep me hanging. Answer me. 106 00:18:37,158 --> 00:18:41,996 It's a misunderstanding. Shiki and I are just friends. 107 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Shiki, huh? 108 00:18:44,666 --> 00:18:49,170 Why would she let "just a classmate" call her by her first name? 109 00:18:51,798 --> 00:18:53,633 That's what she wants. 110 00:18:53,716 --> 00:18:57,137 She says she doesn't like to be called "Ms. Ryougi" or "Ms. Shiki." 111 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Are you serious? 112 00:18:59,305 --> 00:19:02,976 When I called her Ms. Ryougi once before, she glared at me. 113 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 Ooh, sounds scary... 114 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 Now, do you understand? 115 00:19:10,525 --> 00:19:13,987 Sure. It sounds so "unromantic", though. 116 00:19:14,195 --> 00:19:18,283 Then, there was nothing to you guys sharing an umbrella in the rain. 117 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 Wait a sec! Why do you know about that? 118 00:19:23,580 --> 00:19:28,126 Just because... she's a loner but everyone is in interested in her. 119 00:19:29,085 --> 00:19:32,172 So, the smallest detail could be the talk of the town. 120 00:19:33,089 --> 00:19:35,842 This school is a college prep school, isn't it? 121 00:19:36,259 --> 00:19:40,054 Seniors say that we place students in jobs at a pretty high rate. 122 00:19:41,556 --> 00:19:44,684 Anyway... why did you pick Ryougi? 123 00:19:45,226 --> 00:19:47,562 She doesn't look like your type. 124 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Shiki is not a scary girl. 125 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 What do you mean, "we're just friends"? 126 00:19:57,071 --> 00:19:59,866 She's really scary. 127 00:20:03,703 --> 00:20:07,999 The fact that you don't see that means you're crazy about her. 128 00:20:08,458 --> 00:20:10,251 I already know that. 129 00:20:11,419 --> 00:20:13,796 What do you like about her, then? Her appearance? 130 00:20:15,340 --> 00:20:17,759 Shiki does have a cute side. 131 00:20:18,051 --> 00:20:20,970 If she were an animal, I'd say she'd be a rabbit... 132 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 She's not the type who'd die because she's lonely, is she? 133 00:20:47,121 --> 00:20:50,416 Shiki Ryougi 134 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 Hey, Kokutou. 135 00:21:00,301 --> 00:21:01,761 Did you wait long? 136 00:21:02,303 --> 00:21:06,140 Sorry. It took way too long to put Akitaka off track. 137 00:21:08,810 --> 00:21:12,605 What is it? You're mad because I'm late only an hour or so? 138 00:21:14,023 --> 00:21:16,985 You're more narrow-minded than I thought. 139 00:21:17,235 --> 00:21:20,280 Well... um... you... are... Shiki, right? 140 00:21:20,738 --> 00:21:23,199 Yeah, what else can I be? 141 00:21:23,908 --> 00:21:27,578 More importantly, we're wasting time. I'll let you decide where we're going. 142 00:21:27,912 --> 00:21:30,248 Let's go! 143 00:22:16,878 --> 00:22:20,882 In the simplest terms, it's a dual personality. 144 00:22:21,466 --> 00:22:23,051 SHIKI / Shiki 145 00:22:23,051 --> 00:22:27,221 SHIKI / Shiki I'm SHIKI and the one you usually see is Shiki. 146 00:22:27,221 --> 00:22:27,347 SHIKI / Shiki 147 00:22:27,722 --> 00:22:31,017 But we are not separate persons. 148 00:22:31,142 --> 00:22:33,394 There is only one Shiki (SHIKI) Ryougi. 149 00:22:34,395 --> 00:22:39,150 I'd say that the difference between us is the order of priority. 150 00:22:39,859 --> 00:22:41,569 Order of priority? 151 00:22:42,028 --> 00:22:45,531 I wanted to talk to you, Kokutou. That's all there's to it. 152 00:22:46,240 --> 00:22:49,285 But it's not exactly a top priority for Shiki. 153 00:22:49,410 --> 00:22:51,037 So, I'm doing it in her place. 154 00:22:52,163 --> 00:22:53,289 Do you get it? 155 00:22:53,414 --> 00:22:58,086 Well... sort of... But why are you telling me this? 156 00:22:59,212 --> 00:23:02,298 Because I didn't think we could keep it from you much longer. 157 00:23:09,514 --> 00:23:14,143 To tell you the truth, I'm like Shiki's impulse for destruction. 158 00:23:14,977 --> 00:23:17,563 That's what she wants to do most. 159 00:23:18,272 --> 00:23:21,484 But there has been no one to act it out upon. 160 00:23:24,153 --> 00:23:25,530 But, don't worry. 161 00:23:25,905 --> 00:23:28,950 I speak differently, but I'm still Shiki. 162 00:23:29,075 --> 00:23:31,536 I won't start acting violently out of the blue. 163 00:23:32,453 --> 00:23:36,249 But, then again, she and I have been kind of out of sync. 164 00:23:36,666 --> 00:23:37,458 Hmm? 165 00:23:37,625 --> 00:23:42,713 Well, no matter how much I struggle, Shiki has control over this body. 166 00:23:43,089 --> 00:23:47,802 I'm here like this because Shiki thought it would be okay to let me see you. 167 00:23:48,219 --> 00:23:52,348 I guess I'll regret saying this to you later. 168 00:23:53,850 --> 00:23:58,229 Saying it's all right to see Kokutou is not something Shiki would say. Right? 169 00:23:58,980 --> 00:24:00,398 You're right. 170 00:24:01,524 --> 00:24:04,026 That's what I like about you. 171 00:24:04,694 --> 00:24:10,032 But Shiki doesn't. This is why I say we're out of sync. 172 00:24:11,951 --> 00:24:13,995 That's it for today. 173 00:24:20,376 --> 00:24:21,627 See ya! 174 00:24:23,880 --> 00:24:26,507 I really like you. 175 00:24:26,674 --> 00:24:28,885 So I'll see you again very soon. 176 00:24:33,514 --> 00:24:34,807 Here you go. Some tea... 177 00:24:35,349 --> 00:24:37,185 Thank you, auntie. 178 00:24:37,810 --> 00:24:40,313 You two still have that habit? 179 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 It must run in the family. 180 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 Peeling oranges and lining them up like that. 181 00:24:45,359 --> 00:24:47,653 Your grandpa used to do the same. 182 00:24:48,362 --> 00:24:51,782 It's almost dinnertime. So, don't eat too much. 183 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 Daisuke, you're gonna join us, aren't you? 184 00:24:57,163 --> 00:24:59,499 By the way, what's for dinner? 185 00:25:00,041 --> 00:25:01,417 It's sukiyaki. 186 00:25:01,542 --> 00:25:03,753 I'll be joining you! 187 00:25:04,337 --> 00:25:09,509 I'd like to know what menu you'd say no to. 188 00:25:11,719 --> 00:25:13,513 Back to what I was saying... 189 00:25:13,679 --> 00:25:17,517 the second victim's body was split into two halves. 190 00:25:17,892 --> 00:25:20,436 The third body had all the hands and feet cut off. 191 00:25:20,686 --> 00:25:23,439 The hands were sewed onto the legs and feet were sewed onto the arms. 192 00:25:24,232 --> 00:25:29,278 The fourth victim was cut into pieces with some sort of symbol inscribed. 193 00:25:31,155 --> 00:25:36,369 And, I hear that the fifth one's limbs were forced into a fylfot... 194 00:25:36,911 --> 00:25:39,121 It's a straightforward psycho. 195 00:25:39,247 --> 00:25:43,251 Right. The straightforwardness seems very intentional. 196 00:25:43,668 --> 00:25:46,420 Mikiya, what's your take on this? 197 00:25:46,671 --> 00:25:50,716 I have no expert opinions that I can offer. But... 198 00:25:51,259 --> 00:25:52,134 But...? 199 00:25:52,385 --> 00:25:54,262 I think it's getting better at it. 200 00:25:55,304 --> 00:25:57,765 There's no motivation and it is not systematic. 201 00:25:57,890 --> 00:26:01,435 It's been happening only outdoors, but once there are no prey... 202 00:26:01,561 --> 00:26:04,105 ...wandering about at night, it may start breaking into homes. 203 00:26:05,189 --> 00:26:08,526 Now, what I'm about to tell you is absolutely confidential. 204 00:26:09,110 --> 00:26:12,280 It's all right. Don't tell me if it's confidential. 205 00:26:12,738 --> 00:26:13,990 What I mean is... 206 00:26:14,156 --> 00:26:15,616 You want to tell me, don't you? 207 00:26:16,033 --> 00:26:17,368 It's not that. 208 00:26:17,618 --> 00:26:21,706 I'll let you know because you're not completely unrelated. 209 00:26:22,331 --> 00:26:26,085 We found this where the fifth victim's body was. 210 00:26:27,211 --> 00:26:28,754 This is our... 211 00:26:28,838 --> 00:26:32,300 Right. Your school emblem. 212 00:26:34,552 --> 00:26:37,930 I may come over to the school soon. 213 00:26:38,639 --> 00:26:39,807 Here. 214 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 A present. 215 00:26:44,478 --> 00:26:45,896 I don't want it. 216 00:26:46,022 --> 00:26:48,441 Auntie, do you need some help? 217 00:26:48,524 --> 00:26:50,443 Are you going back to the police station? 218 00:26:50,568 --> 00:26:52,403 Yeah, by nine-ish. 219 00:26:59,660 --> 00:27:03,998 When the third trimester started, Shiki was more isolated than ever. 220 00:27:04,165 --> 00:27:06,542 We're gonna leave you behind! January, 1996 221 00:27:06,834 --> 00:27:07,918 It's because I could even see that... 222 00:27:07,918 --> 00:27:08,711 Wait Up! It's because I could even see that... 223 00:27:08,836 --> 00:27:11,881 she was showing rejection to the people around her. 224 00:27:15,259 --> 00:27:20,306 Hey, Kokutou, have I told you that I don't like people? 225 00:27:21,307 --> 00:27:24,352 This is the first I've heard of it. But, is it true? 226 00:27:24,560 --> 00:27:29,106 Yeah. Shiki hasn't liked people since she was little. 227 00:27:29,523 --> 00:27:33,569 You know, when you're little, you don't know anything. 228 00:27:34,028 --> 00:27:36,238 You think everyone you meet and the entire world... 229 00:27:36,364 --> 00:27:39,033 ...love you unconditionally. 230 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 And, because you like that person... 231 00:27:41,952 --> 00:27:44,664 you think he or she will like you too. 232 00:27:44,914 --> 00:27:47,041 Come to think of it, I guess that's true. 233 00:27:47,583 --> 00:27:52,004 But it's necessary to stay ignorant, Kokutou. 234 00:27:52,713 --> 00:27:54,590 Even if it's a misconception, 235 00:27:54,840 --> 00:27:58,219 the actual feeling of being loved becomes part of your experience 236 00:27:58,552 --> 00:28:00,888 and helps you act nicely to others. 237 00:28:01,389 --> 00:28:05,518 People can express only the feelings that they actually possess. 238 00:28:06,519 --> 00:28:07,853 But I'm different. 239 00:28:08,813 --> 00:28:10,940 I've known others since I was born. 240 00:28:11,816 --> 00:28:14,777 Because Shiki already had me inside her. 241 00:28:15,986 --> 00:28:19,156 When she saw early on how ugly others were, 242 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 she couldn't love them. 243 00:28:22,410 --> 00:28:25,162 The only feeling she possesses is rejection. 244 00:28:27,581 --> 00:28:31,836 If that's the case, haven't you been lonely? 245 00:28:31,919 --> 00:28:33,295 Why? 246 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 Shiki has me. 247 00:28:39,176 --> 00:28:43,139 She was isolated but not lonely. 248 00:28:43,639 --> 00:28:46,016 But Shiki is acting weird lately. 249 00:28:46,308 --> 00:28:51,397 She has a psycho like me inside her, but she wants to deny it. 250 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 Denial is my territory. 251 00:28:54,900 --> 00:28:57,820 Shiki is supposed to be able to only affirm. 252 00:28:59,405 --> 00:29:01,073 I wonder why... 253 00:29:05,161 --> 00:29:08,581 Kokutou, have you ever wanted to kill someone? 254 00:29:09,540 --> 00:29:10,958 Not so far. 255 00:29:11,125 --> 00:29:14,044 Is that so? But, that's all I have. 256 00:29:14,295 --> 00:29:14,837 What? 257 00:29:15,713 --> 00:29:19,633 My persona accounts for Shiki's oppressed directivity. 258 00:29:19,967 --> 00:29:22,344 So, I've always killed my own will. 259 00:29:23,137 --> 00:29:25,306 I've always killed the darkness called "me". 260 00:29:25,973 --> 00:29:29,977 I've killed myself over and over again. 261 00:29:30,770 --> 00:29:35,733 I told you that people can express only the feelings that they possess. 262 00:29:36,400 --> 00:29:42,031 And... the only feeling I've experienced is murder. 263 00:29:44,158 --> 00:29:46,494 This is why, Kokutou, 264 00:29:46,577 --> 00:29:52,500 Shiki's definition of murder... is to kill me. 265 00:29:53,083 --> 00:29:56,712 She kills those who try to release me. 266 00:29:57,630 --> 00:30:00,382 Shiki wants to kill everyone who tries to open the lid of her... 267 00:30:00,508 --> 00:30:04,470 in order to protect herself. 268 00:30:22,905 --> 00:30:23,989 Shiki... 269 00:30:24,156 --> 00:30:25,991 Let's eat lunch together. 270 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 How dare you...? 271 00:30:31,789 --> 00:30:35,501 Shiki, you're a little mad, aren't you? 272 00:30:35,835 --> 00:30:37,211 A little?! 273 00:30:39,296 --> 00:30:43,759 I don't know why, but you irritate me, Mr. Kokutou. 274 00:30:44,176 --> 00:30:47,054 I don't know why you are trying to get involved... 275 00:30:47,221 --> 00:30:49,849 or why your attitude doesn't change after all this. 276 00:30:50,224 --> 00:30:51,433 I just don't get it. 277 00:30:51,851 --> 00:30:54,270 I don't know why, either. 278 00:30:54,812 --> 00:30:59,191 I like being with you, but I don't know why I like it. 279 00:30:59,775 --> 00:31:02,486 Well... if you're referring to our conversation yesterday, 280 00:31:02,611 --> 00:31:05,155 I may be an optimist after all. 281 00:31:05,906 --> 00:31:09,952 Mr. Kokutou, do you understand that I am a psycho? 282 00:31:11,120 --> 00:31:13,747 Yeah. You're far from normal. 283 00:31:14,123 --> 00:31:15,416 See? 284 00:31:15,541 --> 00:31:17,710 And you should acknowledge that. 285 00:31:18,085 --> 00:31:21,130 I'm not the type of person who can be involved in a normal way. 286 00:31:23,257 --> 00:31:26,760 Normal or abnormal is not relevant to going out with someone. 287 00:31:28,178 --> 00:31:31,724 But, I can't be like you. 288 00:31:34,685 --> 00:31:37,062 Shiki, that injury... 289 00:31:39,523 --> 00:31:42,526 I got it at the time of that murder the other day. 290 00:31:42,776 --> 00:31:44,111 Oh, come on! 291 00:31:47,239 --> 00:31:51,327 If you didn't get what SHIKI said, I'll give it to you straight. 292 00:31:51,827 --> 00:31:55,706 If this goes on like this, I'm positive I'll kill you. 293 00:32:10,888 --> 00:32:13,140 Gakuto was right... 294 00:32:14,808 --> 00:32:17,311 I wish I had noticed much sooner. 295 00:32:17,853 --> 00:32:21,023 I've been totally crazy about her for a long time... 296 00:32:23,525 --> 00:32:24,777 I'm home! 297 00:32:25,486 --> 00:32:26,779 Welcome home. 298 00:32:27,154 --> 00:32:28,906 Daisuke is here? 299 00:32:29,490 --> 00:32:30,866 Yes, he is. 300 00:32:33,077 --> 00:32:33,869 Hi, there. 301 00:32:34,119 --> 00:32:36,038 Ah, you're home! 302 00:32:36,205 --> 00:32:37,623 What brings you here today? 303 00:32:37,706 --> 00:32:41,085 I'm getting some rest here before my night shift. 304 00:32:41,502 --> 00:32:43,629 You're working on that string of murders? 305 00:32:43,796 --> 00:32:46,882 Yeah, there was a sixth victim three days ago. 306 00:32:47,257 --> 00:32:49,051 What? But... 307 00:32:49,176 --> 00:32:51,011 There's media gag order for now. 308 00:32:51,136 --> 00:32:53,180 The upper management decided that... 309 00:32:53,263 --> 00:32:56,141 it wasn't a good idea to scare the public even more. 310 00:33:00,229 --> 00:33:02,648 You were talking about coming to my school. 311 00:33:02,773 --> 00:33:04,233 Whatever happened to that? 312 00:33:04,358 --> 00:33:05,609 What's up? 313 00:33:05,734 --> 00:33:07,987 You didn't sound too interested the other day 314 00:33:08,112 --> 00:33:10,531 but you seem to be a lot more eager today. 315 00:33:10,656 --> 00:33:13,784 No matter. Just tell me if you have any info. 316 00:33:13,951 --> 00:33:19,373 All right. A piece of skin was collected from under a nail of the female victim. 317 00:33:19,790 --> 00:33:23,085 She must've resisted like hell. 318 00:33:23,252 --> 00:33:25,379 Does that mean the suspect is injured? 319 00:33:25,462 --> 00:33:30,801 According to forensics, the suspect probably got gouged around the elbow. 320 00:33:32,720 --> 00:33:36,807 We're doing blood test, too. So, it'll be a checkmate soon. 321 00:33:44,565 --> 00:33:47,943 What's the matter, Mikiya? You look pale. 322 00:33:48,986 --> 00:33:50,154 Roster 323 00:33:50,529 --> 00:33:52,239 I had a hunch... 324 00:33:52,531 --> 00:33:56,702 I had this image of her standing still in front of a corpse... 325 00:34:11,425 --> 00:34:14,428 She's not here? I see. 326 00:34:14,928 --> 00:34:19,391 I'm sorry to have bothered you late at night. Good-bye. 327 00:34:35,199 --> 00:34:38,285 When I was little, I was scared of ghosts. 328 00:34:38,786 --> 00:34:42,039 The shadows of bamboo forests looked like specters and I was so scared. 329 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 Now, I am scared of people. 330 00:34:46,543 --> 00:34:50,881 It's just the illusion of someone hiding in the bamboo forest that scares me. 331 00:34:52,758 --> 00:34:59,473 Since when have we realized that unidentified beings were just strangers? 332 00:35:01,767 --> 00:35:05,521 It's hard to get rid of bad feelings. 333 00:35:06,688 --> 00:35:11,860 Now that I think about it, I believe Shiki said something similar. 334 00:35:20,160 --> 00:35:24,081 I knew I wouldn't get to see her if I went. 335 00:35:27,793 --> 00:35:33,173 But still, I wanted to see the lights on at Shiki's house 336 00:35:33,757 --> 00:35:36,343 and I headed back from the train station. 337 00:36:52,252 --> 00:36:54,421 Be careful, Mr. Kokutou. 338 00:36:55,422 --> 00:36:59,718 Bad feelings tend to attract bad realities. 339 00:37:13,482 --> 00:37:16,443 Are you positive you saw no one? 340 00:37:16,902 --> 00:37:18,570 I saw no one. 341 00:37:18,654 --> 00:37:20,113 Are you sure? 342 00:37:20,239 --> 00:37:21,949 I said I didn't see anyone! 343 00:37:22,282 --> 00:37:25,535 Daisuke, don't push any harder for now. 344 00:37:27,329 --> 00:37:31,458 Shit! It would've been much easier if you'd been a witness... 345 00:37:32,501 --> 00:37:33,627 Daisuke... 346 00:37:33,961 --> 00:37:36,171 What is it? Did you remember something? 347 00:37:36,964 --> 00:37:38,840 Did you investigate the members of the Ryougi family? 348 00:37:39,258 --> 00:37:41,635 No. They said it wasn't inside their property... 349 00:37:41,802 --> 00:37:43,804 and they had nothing to do with whatever happened outside. 350 00:37:44,930 --> 00:37:46,056 I see. 351 00:38:28,598 --> 00:38:31,893 Lady Shiki, may I...? 352 00:38:32,769 --> 00:38:33,603 What is it? 353 00:38:36,523 --> 00:38:39,568 There seems to be someone camping out in front of the estate. 354 00:38:39,985 --> 00:38:42,446 I heard that my father had gotten rid of the police. 355 00:38:42,946 --> 00:38:45,157 This seems to be someone else. 356 00:38:45,741 --> 00:38:48,076 I have nothing to do with it, do I? 357 00:38:48,201 --> 00:38:52,164 It looks like it is your classmate who's out there. 358 00:39:12,225 --> 00:39:15,354 I will ask him to leave, if you instruct me to. 359 00:39:16,396 --> 00:39:19,066 You can leave the likes of him alone. 360 00:39:26,907 --> 00:39:30,577 Good night, Lady Shiki. 361 00:40:33,473 --> 00:40:35,559 Are you sure you're feeling OK? 362 00:40:35,684 --> 00:40:40,313 Yeah. If I go now, I should make it to the afternoon classes. 363 00:40:40,814 --> 00:40:43,275 Why don't you stay home one more day? 364 00:40:43,400 --> 00:40:46,361 I'm fine, Mom. I'll see you later. 365 00:40:51,116 --> 00:40:52,534 All right. 366 00:41:42,501 --> 00:41:46,796 Mr. Kokutou, on the night of February 3, you were... 367 00:41:46,880 --> 00:41:48,673 I don't wanna talk about it. 368 00:41:48,757 --> 00:41:50,967 What do you mean, Kokutou?! 369 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 Tell me! 370 00:41:54,012 --> 00:41:56,681 Why are you keeping it a secret from the police? 371 00:41:57,390 --> 00:42:00,352 Because I didn't see anything. 372 00:42:00,852 --> 00:42:05,315 You just happened to be there and that's all I saw. 373 00:42:06,316 --> 00:42:09,069 So, I decided to believe... 374 00:42:14,032 --> 00:42:16,201 To tell you the truth, it's hard for me right now. 375 00:42:16,284 --> 00:42:18,787 So, I'm trying really hard... 376 00:42:19,246 --> 00:42:21,873 Once I have enough confidence in myself, 377 00:42:22,123 --> 00:42:24,918 I'll be able to listen to what you have to say. 378 00:42:26,461 --> 00:42:29,548 So, for now, let's not talk about it, all right? 379 00:42:35,554 --> 00:42:40,475 From that day, Shiki started ignoring me completely. 380 00:42:49,693 --> 00:42:55,115 Even so, I went to Shiki's house every day and camped out. 381 00:44:36,633 --> 00:44:40,011 What an idiotic optimist! 382 00:44:47,143 --> 00:44:49,771 I'm surprised you asked me out. 383 00:44:50,146 --> 00:44:52,190 Have you decided to stop ignoring me? 384 00:44:52,565 --> 00:44:54,609 I called you here because I can't do so. 385 00:44:54,734 --> 00:44:55,360 Huh? 386 00:44:55,777 --> 00:44:58,988 You said I wasn't a murderer, but... 387 00:45:02,075 --> 00:45:03,493 Unfortunately... 388 00:45:04,160 --> 00:45:05,912 I'm a murderer. 389 00:45:06,246 --> 00:45:08,623 You did see the site. 390 00:45:08,748 --> 00:45:10,750 Why are you letting me off the hook? 391 00:45:10,917 --> 00:45:12,919 How am I letting you off the hook? 392 00:45:13,253 --> 00:45:15,630 You didn't do anything like that. 393 00:45:16,172 --> 00:45:18,299 Even though I'm telling you I AM a murderer? 394 00:45:18,425 --> 00:45:21,803 You can't do anything like that. I know that for sure! 395 00:45:25,265 --> 00:45:26,850 What do you know for sure? 396 00:45:27,600 --> 00:45:30,103 What can you understand about me? 397 00:45:31,938 --> 00:45:34,899 What can you believe about me? 398 00:45:35,316 --> 00:45:37,110 I have no foundation, 399 00:45:37,610 --> 00:45:41,281 but I think I'll continue to believe in you. 400 00:45:42,615 --> 00:45:47,120 Yeah. Because I love you. I want to keep believing in you. 401 00:45:50,915 --> 00:45:52,917 You're an idiot. 402 00:45:53,460 --> 00:45:56,337 Yeah, people tell me that all the time. 403 00:46:02,385 --> 00:46:05,680 Hey, Kokutou, are you coming today? 404 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 What? 405 00:46:54,270 --> 00:46:56,564 What are you doing?! 406 00:46:59,692 --> 00:47:02,278 Your house is right there! 407 00:47:05,532 --> 00:47:09,160 I think I have a towel... Got it! 408 00:47:31,641 --> 00:47:34,018 Shiki... What's the matter? 409 00:47:51,286 --> 00:47:52,453 Shiki! 410 00:49:53,533 --> 00:49:54,742 Kokutou... 411 00:49:59,372 --> 00:50:01,374 Kokutou!! 412 00:50:31,821 --> 00:50:33,489 Kokutou... 413 00:50:34,615 --> 00:50:38,578 Say something... Kokutou... 414 00:50:42,248 --> 00:50:43,166 I... 415 00:50:44,333 --> 00:50:47,587 I don't want to die. 416 00:50:54,218 --> 00:50:57,597 I want to kill you. 417 00:51:07,607 --> 00:51:11,152 June, 1998 418 00:51:11,611 --> 00:51:13,905 Well, I'll be gone for a little while. 419 00:51:14,280 --> 00:51:16,115 I should be back in two hours or so. 420 00:51:17,116 --> 00:51:19,243 Don't forget a souvenir! 421 00:51:29,629 --> 00:51:31,130 Once a week... 422 00:51:31,214 --> 00:51:34,759 I go see her in the hospital in the afternoon on Saturdays. 423 00:51:37,220 --> 00:51:39,680 I don't know how much she suffered... 424 00:51:39,806 --> 00:51:42,016 or what she was thinking... 425 00:51:43,101 --> 00:51:46,437 or why she tried to kill me. 426 00:51:50,108 --> 00:51:55,655 But the frail smile she showed me in the end was good enough for me. 427 00:51:56,405 --> 00:51:58,866 I remember Shiki in the glow of the sunset 428 00:51:58,991 --> 00:52:01,077 after school on the last day of school. 429 00:52:02,120 --> 00:52:08,209 In the bright colors of the sunset, she asked, "What can you believe about me?" 430 00:52:09,168 --> 00:52:11,796 I repeat the same answer I gave her that day. 431 00:52:12,296 --> 00:52:17,343 "I have no foundation, but I think I'll continue to believe in Shiki, 432 00:52:18,469 --> 00:52:20,346 because I love you. 433 00:52:20,471 --> 00:52:22,974 I want to keep believing in you." 434 00:52:24,016 --> 00:52:28,521 She kills no one. I can say that for sure. 435 00:52:28,855 --> 00:52:31,941 Because she knows the pain of murder. 436 00:52:32,525 --> 00:52:35,695 You're a victim and a perpetrator at the same time. 437 00:52:36,070 --> 00:52:39,574 So, you know better than anyone else that it is full of sorrow. 438 00:52:39,740 --> 00:52:41,659 That's all the more reason why I believed... 439 00:52:41,742 --> 00:52:45,037 The Shiki that was never hurt and the SHIKI riddled with hurt... 440 00:52:46,330 --> 00:52:48,708 you always looked vulnerable and sadly were never able... 441 00:52:48,875 --> 00:52:54,088 to express your true feelings. 442 00:53:20,698 --> 00:53:27,788 April of 1995... I met her. 443 00:53:37,256 --> 00:53:44,180 In the middle of the warm winds, 444 00:53:44,347 --> 00:53:51,437 someone is calling out. 445 00:53:51,562 --> 00:53:58,611 Dawn begins 446 00:53:58,778 --> 00:54:08,621 as if it is going to miss the darkness. 447 00:54:10,873 --> 00:54:17,922 I know for sure that tomorrow, 448 00:54:18,047 --> 00:54:38,150 a silver rainbow will appear in this beautiful sky. 449 00:54:39,610 --> 00:54:46,158 You are gradually changing 450 00:54:46,325 --> 00:54:53,666 such sorrowful scenery into light. 451 00:54:53,749 --> 00:55:00,506 Even these little drops of tears 452 00:55:00,715 --> 00:55:07,972 are falling like gems 453 00:55:08,097 --> 00:55:17,023 into the future. 454 00:55:22,737 --> 00:55:29,410 There are secrets within the heart. 455 00:55:29,702 --> 00:55:36,334 Even so, I want to touch... 456 00:55:36,500 --> 00:55:43,341 but it will be ruined upon contact. 457 00:55:43,466 --> 00:55:50,431 Hesitation... into the spiral. 458 00:55:50,556 --> 00:55:56,896 To the other side of the bridge across the river... 459 00:55:57,021 --> 00:56:00,733 Tomorrow for sure... 460 00:56:00,900 --> 00:56:04,403 In the middle of the day, 461 00:56:04,570 --> 00:56:10,576 spring will be willed with sweet and deep fragrances. 462 00:56:10,743 --> 00:56:14,288 Upon waking up from their dreams, 463 00:56:14,455 --> 00:56:22,880 what do people search for? 464 00:56:44,110 --> 00:56:50,699 You have brought me along 465 00:56:50,825 --> 00:56:57,623 into a bright world like this. 466 00:56:57,873 --> 00:57:04,672 I'm unable to move because of the brightness. 467 00:57:04,797 --> 00:57:11,637 I hold your back ever so gently. 468 00:57:11,804 --> 00:57:18,602 You are gradually changing the transience 469 00:57:18,727 --> 00:57:25,568 of believing into light. 470 00:57:25,734 --> 00:57:32,324 In the morning I wake up, 471 00:57:32,575 --> 00:57:39,331 tears fall down like gems 472 00:57:39,498 --> 00:57:48,924 into the future. 473 00:58:11,071 --> 00:58:13,657 Three pieces have been prepared·, 474 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 A double-body that floats 475 00:58:16,076 --> 00:58:18,370 depending on death. 476 00:58:20,080 --> 00:58:22,875 An ill-fit being that takes pleasure 477 00:58:22,958 --> 00:58:25,377 by contacting death. 478 00:58:27,463 --> 00:58:32,218 The one that awakens the origins by escaping to death. 479 00:58:32,843 --> 00:58:37,890 They become entwined with each other and wait at the conflicting spirals. 480 00:58:38,057 --> 00:58:43,270 ...and nothing heart. (Murder Speculation) Part One 481 00:58:55,407 --> 00:58:57,993 Preview of Next Chapter 482 00:59:03,916 --> 00:59:08,128 July 1998 483 00:59:09,713 --> 00:59:13,259 I feel like crying. 484 00:59:14,552 --> 00:59:18,430 The Ryougi Blood vs. the Asagami Blood 485 00:59:19,640 --> 00:59:21,350 Wounds are not something you must put up with. 486 00:59:21,850 --> 00:59:24,728 Pain is there so you can complain about it. 487 00:59:25,229 --> 00:59:27,314 You being how you are now, I'm going to kill you. 488 00:59:27,439 --> 00:59:28,774 If Shiki goes alone, 489 00:59:28,899 --> 00:59:31,860 she may get killed by her intended victim, Ryougi... 490 00:59:31,944 --> 00:59:34,321 Twist!!!!! 491 00:59:34,446 --> 00:59:38,075 If it is a living being, I can even kill a god. 492 00:59:41,036 --> 00:59:42,871 Is it all right for me to cry? 493 00:59:47,293 --> 00:59:51,630 ever cry, never life. (Remaining Sense of Pain) 35365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.