Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,920 --> 00:00:22,520
Nam.
2
00:00:23,480 --> 00:00:25,160
Can you hear me, huh?
3
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
Wake up. Answer me.
4
00:00:27,080 --> 00:00:30,080
Where's the treasure? Nam!
5
00:00:30,160 --> 00:00:31,960
Nam! Where's the treasure?
6
00:00:32,040 --> 00:00:34,160
You hear me? Nam!
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,320
He's dead!
8
00:00:45,160 --> 00:00:46,680
What do we do now?
9
00:00:46,760 --> 00:00:48,880
-That's two dead!
-Shut up!
10
00:00:55,600 --> 00:00:59,360
Are you sure… Yen fell to her death?
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,320
I looked everywhere.
There's no way she's alive.
12
00:01:03,240 --> 00:01:04,480
The only thing left was this shoe.
13
00:01:04,560 --> 00:01:07,720
-So that's three dead!
-It's all the same anyway!
14
00:01:07,800 --> 00:01:08,920
What's wrong with you all?
15
00:01:10,520 --> 00:01:12,640
You were all eager to find the gold.
16
00:01:12,720 --> 00:01:14,960
Now you're all chicken shit!
17
00:01:15,040 --> 00:01:16,480
What's the matter with you all?
18
00:01:19,760 --> 00:01:20,600
Now,
19
00:01:21,680 --> 00:01:23,960
Yen is the only one
who knows where the gold is.
20
00:01:28,640 --> 00:01:29,480
You!
21
00:01:30,320 --> 00:01:31,600
Take me there!
22
00:01:35,320 --> 00:01:37,280
The shoe was stuck between rocks.
23
00:01:37,360 --> 00:01:39,120
When I chased them here,
24
00:01:39,200 --> 00:01:42,080
I definitely heard Thuy
screaming the girl's name.
25
00:01:43,560 --> 00:01:45,560
She must have slipped in the dark
26
00:01:45,640 --> 00:01:46,960
and fell down the waterfall.
27
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Yen is so little,
28
00:01:49,600 --> 00:01:52,240
she wouldn't have survived
a fall from this height.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Then I need to see a dead body.
30
00:01:55,920 --> 00:01:57,720
It's not just because of the gold.
31
00:01:57,800 --> 00:02:01,560
She knew we were chasing down her parents.
32
00:02:01,640 --> 00:02:05,000
If word gets out about all this,
we're going to rot in jail.
33
00:02:06,240 --> 00:02:07,280
With three dead,
34
00:02:08,199 --> 00:02:10,160
we're looking at the death penalty!
35
00:02:10,240 --> 00:02:12,240
What should we do with the dead bodies?
36
00:02:12,320 --> 00:02:13,440
Bring them to the secret chamber.
37
00:02:14,400 --> 00:02:16,760
Only our family members
know about that place.
38
00:02:16,840 --> 00:02:19,720
But people will notice
their disappearance eventually.
39
00:02:21,360 --> 00:02:24,880
Just tell them…
Nam and Thuy were having an affair.
40
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
They were afraid of getting caught
41
00:02:26,040 --> 00:02:28,080
-so they ran off with their daughter.
-Okay.
42
00:02:28,160 --> 00:02:30,400
They even took some of our money.
43
00:02:31,560 --> 00:02:33,680
Come with me to find Yen.
44
00:02:33,760 --> 00:02:36,600
I'll keep this a secret, but that's it!
45
00:02:36,680 --> 00:02:39,120
No more gold for me.
You guys do whatever you want.
46
00:02:45,520 --> 00:02:46,360
Let's go.
47
00:02:58,760 --> 00:03:01,280
Excuse me, can I ask you something?
48
00:03:01,360 --> 00:03:04,880
Have you seen
anything strange since yesterday?
49
00:03:05,520 --> 00:03:06,360
What do you mean by strange?
50
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
Like did you see any dead
bodies floating around?
51
00:03:09,240 --> 00:03:10,520
What?
52
00:03:11,960 --> 00:03:13,560
It's dry season now.
53
00:03:13,640 --> 00:03:15,440
I pass through this creek everyday
But I didn't notice anything strange.
54
00:03:16,360 --> 00:03:18,360
Is that so? Thanks.
55
00:03:18,440 --> 00:03:19,400
Have you told the cops about it?
56
00:03:19,480 --> 00:03:22,560
No! It's fine. There's no need!
57
00:03:24,120 --> 00:03:27,160
We heard some rumors…
and got a bit curious, that's all.
58
00:03:27,240 --> 00:03:30,040
Probably just local gossips.
Thanks, anyway.
59
00:03:30,120 --> 00:03:32,240
Aren't you guys from the Quach family?
60
00:03:32,320 --> 00:03:34,200
You came all the way down here
just because of some rumors?
61
00:03:35,000 --> 00:03:36,960
No, we're not.
62
00:03:37,040 --> 00:03:38,120
Must be some mistake.
63
00:03:38,200 --> 00:03:39,520
You look so familiar though.
64
00:03:39,600 --> 00:03:40,840
Anyway, goodbye.
65
00:03:45,400 --> 00:03:46,720
You idiot!
66
00:03:46,800 --> 00:03:49,040
Why don't you shout so
the whole world can hear you?
67
00:03:49,120 --> 00:03:51,400
How else are we suppose to find her then?
68
00:03:53,320 --> 00:03:54,400
This is not working out.
69
00:03:55,440 --> 00:03:58,600
Rumors about them running
away are spreading.
70
00:03:58,680 --> 00:04:00,680
If we continue to look
for a body like this,
71
00:04:00,760 --> 00:04:02,280
it will raise suspicions.
72
00:04:02,360 --> 00:04:03,920
If Yen survived,
73
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
the cops would've taken us away by now.
74
00:04:06,320 --> 00:04:07,480
But now that she's dead,
75
00:04:07,560 --> 00:04:09,720
the less we know the better.
76
00:04:40,520 --> 00:04:45,200
PRESENT
77
00:04:45,280 --> 00:04:47,280
Why did you argue with Van yesterday?
78
00:04:48,120 --> 00:04:50,160
I just wanted to see Truc's room
79
00:04:50,240 --> 00:04:53,080
to find clues about his treasure hunt.
80
00:04:53,160 --> 00:04:57,000
But Van didn't let me
in and even insulted me.
81
00:04:59,200 --> 00:05:00,040
What did you do then?
82
00:05:00,120 --> 00:05:03,920
I… walked away because I didn't
want to complicate things.
83
00:05:04,000 --> 00:05:05,240
Then I went home.
84
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
Can anyone confirm you went
home after meeting Van?
85
00:05:08,560 --> 00:05:09,600
Did Luu see you?
86
00:05:14,240 --> 00:05:16,400
Sir! We found traces on
the edge of the forest.
87
00:05:31,680 --> 00:05:34,680
Mrs. Hong said Van went to the station
to give her statement yesterday.
88
00:05:34,760 --> 00:05:36,000
That obviously didn't happen.
89
00:05:37,880 --> 00:05:40,920
You three go with Bach
to check out the forest.
90
00:05:41,000 --> 00:05:42,280
Got it! Let's go.
91
00:05:51,440 --> 00:05:54,520
HUNDRED YEARS OF HAPPINESS
92
00:06:03,440 --> 00:06:04,840
Sir, the safe is open.
93
00:06:04,920 --> 00:06:06,760
There's nothing valuable inside.
94
00:06:24,800 --> 00:06:27,680
Don't worry, I don't plan to leave.
95
00:06:27,760 --> 00:06:30,680
We're in the middle of investigating,
please go back to your house.
96
00:06:32,320 --> 00:06:34,360
I just wanted to thank you
97
00:06:34,440 --> 00:06:36,280
for helping Luu look for snakes.
98
00:06:37,800 --> 00:06:38,840
What do you mean?
99
00:06:42,320 --> 00:06:46,520
You didn't take him to the next
village to look for snakes?
100
00:06:46,600 --> 00:06:49,000
We're ordered to guard
every entrance of this place,
101
00:06:49,080 --> 00:06:50,160
we aren't allowed to leave our post.
102
00:06:55,720 --> 00:06:56,680
Thank you.
103
00:07:50,000 --> 00:07:51,240
EVIDENCE
104
00:07:53,600 --> 00:07:55,600
Do you believe me now?
I knew she would run away!
105
00:07:55,680 --> 00:07:57,680
Please. Just let us do our job.
106
00:07:57,760 --> 00:07:59,640
I'm not so sure Van ran away.
107
00:08:01,720 --> 00:08:05,400
We just found this jewelry under
a stack of clothes in her closet.
108
00:08:05,960 --> 00:08:09,040
The safe, however, was cleared out.
109
00:08:09,120 --> 00:08:10,640
There's no way she forgot.
110
00:08:10,720 --> 00:08:12,440
It would only take a few
seconds to grab them.
111
00:08:19,240 --> 00:08:20,360
Hello.
112
00:08:20,440 --> 00:08:23,360
We need Vy to come with us to the station
and help with the investigation.
113
00:08:25,120 --> 00:08:25,960
Let me call our lawyer.
114
00:08:31,600 --> 00:08:32,440
It's okay.
115
00:08:33,919 --> 00:08:35,280
I know what I have to say.
116
00:08:35,360 --> 00:08:37,240
No. What if…
117
00:08:37,320 --> 00:08:38,600
If things don't seem right,
we'll call the lawyer.
118
00:08:38,679 --> 00:08:39,919
Vy.
119
00:08:51,080 --> 00:08:53,000
This doesn't look like what's in the map.
120
00:08:53,080 --> 00:08:53,960
Are you sure this is it?
121
00:08:54,040 --> 00:08:56,440
This is the only cave in the area.
122
00:08:56,520 --> 00:08:57,920
Looks about right.
123
00:08:58,000 --> 00:09:00,680
Here are the trees… the cave…
124
00:09:00,760 --> 00:09:01,920
and the stairs.
125
00:09:03,080 --> 00:09:05,440
Luu's drawing sucks!
I don't get it at all.
126
00:09:06,720 --> 00:09:08,680
He's so freaking sly!
127
00:09:08,760 --> 00:09:10,160
Only he understands it!
128
00:09:10,240 --> 00:09:13,880
Even if someone found the map,
his gold would still be safe.
129
00:09:47,960 --> 00:09:49,880
When we found Bao at
the abandoned mansion,
130
00:09:49,960 --> 00:09:51,720
I thought he was strangely tired.
131
00:09:55,760 --> 00:09:58,000
I'm tired. I want to sleep.
132
00:09:58,080 --> 00:09:59,920
Try to stay still.
Let me do this one last thing, okay?
133
00:10:00,520 --> 00:10:02,800
So I requested a blood sample.
134
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
MEDICAL EXAMINATION REPORT
135
00:10:07,040 --> 00:10:10,160
Phenobarbital,
the active ingredient in Xuminal.
136
00:10:15,440 --> 00:10:18,200
The name sounds… familiar.
137
00:10:18,280 --> 00:10:19,720
It's the medication we found
on your nightstand.
138
00:10:22,840 --> 00:10:25,280
It's the sedative
Dr. Hoa prescribed to me.
139
00:10:25,360 --> 00:10:26,760
Did she give you any precautions?
140
00:10:27,840 --> 00:10:31,280
Luu said I should only
take one every six hours.
141
00:10:31,360 --> 00:10:32,200
Seems about right.
142
00:10:32,280 --> 00:10:36,040
For adults, this is a very potent drug.
143
00:10:36,120 --> 00:10:39,440
For children, it's a powerful anesthetic.
144
00:10:46,280 --> 00:10:47,120
The juice…
145
00:10:48,120 --> 00:10:49,080
What juice?
146
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
That night,
147
00:10:50,640 --> 00:10:53,560
Luu gave Bao a glass of juice.
148
00:10:53,640 --> 00:10:55,400
He went missing the next morning.
149
00:10:56,640 --> 00:10:58,560
Giving sedatives to a child…
150
00:11:01,080 --> 00:11:03,200
Can you not stop in
the middle of your sentence?
151
00:11:05,960 --> 00:11:07,680
The use of anesthetics in children
152
00:11:07,760 --> 00:11:10,960
may lead to long-term effects
on their nervous system.
153
00:11:24,920 --> 00:11:26,680
Why would he do that to my son?
154
00:11:26,760 --> 00:11:29,720
A man… of many faces.
155
00:11:32,320 --> 00:11:34,080
I don't get it.
156
00:11:34,160 --> 00:11:37,600
Ever since we came to Scarlet Hill,
he's been acting like a different person.
157
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
How so?
158
00:11:40,320 --> 00:11:41,520
Just really shady.
159
00:11:42,440 --> 00:11:44,680
Each day, I question him more and more.
160
00:11:49,480 --> 00:11:51,840
I also have a big question mark about you.
161
00:11:57,840 --> 00:11:59,960
ADOPTION RECORD
162
00:12:00,040 --> 00:12:01,520
It's my orphanage record.
163
00:12:02,160 --> 00:12:03,480
What question do you have?
164
00:12:03,560 --> 00:12:05,360
When I asked to see your file,
165
00:12:05,440 --> 00:12:06,960
I had to provide a copy of my ID
166
00:12:07,560 --> 00:12:09,120
then sign and put down the date.
167
00:12:15,360 --> 00:12:17,600
VY ORPHANAGE RECORD
168
00:12:25,400 --> 00:12:26,240
Roughly two years ago,
169
00:12:26,320 --> 00:12:28,840
Luu also went there to dig
up information about you.
170
00:12:29,400 --> 00:12:31,480
Take a look. September 5th.
171
00:12:31,560 --> 00:12:33,640
SEPTEMBER 5TH, 2019
TRAN HOANG LUU
172
00:12:34,480 --> 00:12:36,560
MR. LUU ID CARD
173
00:12:39,360 --> 00:12:40,400
September 5th.
174
00:12:42,320 --> 00:12:46,200
That's… about a week before we first met.
175
00:12:50,400 --> 00:12:52,920
Just like destiny, huh? Why?
176
00:12:55,120 --> 00:12:56,200
Bach!
177
00:12:57,120 --> 00:12:58,920
Come you step outside for a moment?
178
00:12:59,000 --> 00:12:59,840
Okay.
179
00:13:11,520 --> 00:13:13,600
TREASURE
180
00:13:20,240 --> 00:13:22,040
Do you think Vy is putting on an act?
181
00:13:23,880 --> 00:13:25,400
We can't rule out that possibility.
182
00:13:26,760 --> 00:13:28,520
But her expression just now…
183
00:13:29,200 --> 00:13:30,040
Her expression?
184
00:13:31,240 --> 00:13:32,400
Terrified.
185
00:13:34,680 --> 00:13:37,840
Especially when she heard
that Bao was drugged by Luu.
186
00:13:40,320 --> 00:13:41,520
Those eyes…
187
00:13:42,960 --> 00:13:44,160
remind me of my mom's.
188
00:13:47,360 --> 00:13:49,920
I know you're gonna tell me not
to bring my emotions into this,
189
00:13:50,000 --> 00:13:53,120
but I think we should give Vy a chance.
190
00:13:54,080 --> 00:13:55,120
If used properly,
191
00:13:56,000 --> 00:13:59,440
sometimes emotions can
serve as an investigation tool.
192
00:15:11,320 --> 00:15:14,360
I thought you looked familiar…
when we first met.
193
00:15:19,440 --> 00:15:20,280
That's right.
194
00:15:21,200 --> 00:15:22,400
I'm your nephew, Bo.
195
00:15:38,480 --> 00:15:42,040
This is the photo album I got from Mrs.
Loan, Luu's mother.
196
00:15:42,760 --> 00:15:44,360
There are many photos in here.
197
00:15:46,920 --> 00:15:48,880
You only need to take a look at these.
198
00:15:50,720 --> 00:15:51,640
Here.
199
00:16:01,920 --> 00:16:03,800
-I don't know. I'm begging you please!
-You!
200
00:16:04,800 --> 00:16:06,440
Vy. What's wrong?
201
00:16:21,360 --> 00:16:22,200
Sorry.
202
00:16:24,480 --> 00:16:26,560
What is this photo?
203
00:16:33,160 --> 00:16:35,040
Mrs. Loan is Mrs. Hong's younger sister.
204
00:16:35,960 --> 00:16:37,520
It also means…
205
00:16:37,600 --> 00:16:40,120
that Luu is a descendant
of the Quach family.
206
00:16:50,240 --> 00:16:51,600
Mrs. Loan also confirmed
207
00:16:52,400 --> 00:16:54,360
that this is Thuy, the accountant…
208
00:16:55,400 --> 00:16:57,000
and her daughter.
209
00:18:07,760 --> 00:18:08,680
So Yen…
210
00:18:11,240 --> 00:18:12,400
is me.
211
00:18:22,680 --> 00:18:24,000
With those dull eyes of yours,
212
00:18:25,160 --> 00:18:29,000
no wonder…
you couldn't find Yen all these years.
213
00:18:32,440 --> 00:18:33,280
Vy.
214
00:18:38,440 --> 00:18:42,120
So that's why… she knows I killed her mom.
215
00:18:42,200 --> 00:18:43,560
Uncle Nam had made it so clear.
216
00:18:44,520 --> 00:18:45,680
Why didn't you look for Yen?
217
00:18:46,560 --> 00:18:48,160
We searched everywhere…
218
00:18:49,080 --> 00:18:51,240
But people were starting to
get suspicious so we stopped.
219
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
Things quieted down after a while,
220
00:18:53,880 --> 00:18:56,840
so we assumed she was dead.
221
00:18:56,920 --> 00:18:58,280
I managed to find what you couldn't.
222
00:18:59,400 --> 00:19:01,080
-I deserve to have this…
-Shut up!
223
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
I'm the first born,
the gold belongs to me.
224
00:19:05,760 --> 00:19:08,840
The will doesn't mention any of this.
It belongs to whoever finds it!
225
00:19:13,640 --> 00:19:14,720
Know your place…
226
00:19:15,320 --> 00:19:18,360
and I might keep the fact
that you killed Van from the cops.
227
00:19:33,240 --> 00:19:36,160
What about how you killed Thuy?
Want to report that too?
228
00:19:42,240 --> 00:19:43,120
Fine.
229
00:19:44,800 --> 00:19:46,440
Let's just dig it up and
see how much is there.
230
00:19:47,640 --> 00:19:48,600
Then…
231
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
I'll take whatever you can spare.
232
00:20:07,400 --> 00:20:11,160
That's also how Luu found out
you were the one he was looking for.
233
00:20:17,760 --> 00:20:19,280
Why did he bring me back here?
234
00:20:20,160 --> 00:20:21,360
For your treatment?
235
00:20:22,600 --> 00:20:23,440
No.
236
00:20:24,640 --> 00:20:26,680
Obviously not.
237
00:20:26,760 --> 00:20:27,840
It was part of a scheme.
238
00:20:29,240 --> 00:20:32,400
My condition didn't improve,
it just got worse.
239
00:20:32,480 --> 00:20:34,480
Who recommended Dr. Hoa to you?
240
00:20:35,440 --> 00:20:36,280
Luu.
241
00:20:37,400 --> 00:20:38,480
Why would you ask that?
242
00:20:39,600 --> 00:20:41,800
Dr. Hoa was involved in scandals
regarding her work ethic.
243
00:20:42,720 --> 00:20:44,520
Her license was suspended for two years.
244
00:20:45,880 --> 00:20:48,400
You don't use the internet?
245
00:20:58,200 --> 00:21:00,040
THE PSYCHOLOGIST VIOLATED
CODE OF ETHICS SEVERELY
246
00:21:01,640 --> 00:21:04,160
Luu said he would find me a good doctor.
247
00:21:06,040 --> 00:21:10,720
I didn't think he had anything
to do with Chinh's death.
248
00:21:11,960 --> 00:21:13,200
But now,
249
00:21:14,760 --> 00:21:17,920
It seems like Dr. Hoa is Luu's ace.
250
00:21:56,080 --> 00:21:57,200
You old bitch!
251
00:21:57,280 --> 00:22:00,720
The treasure is mine!
Touch it and you're dead!
252
00:22:03,640 --> 00:22:04,960
God damn it! You…
253
00:22:06,760 --> 00:22:07,880
Let go! Damn it!
254
00:22:24,280 --> 00:22:26,480
Your client could be
the culprit in two murders.
255
00:22:26,560 --> 00:22:29,560
I've already given you
Vy's medical record.
256
00:22:30,480 --> 00:22:31,320
I'm not talking about Vy.
257
00:22:31,920 --> 00:22:34,520
I'm talking about the one
who paid you to lie.
258
00:22:38,680 --> 00:22:42,160
So Luu didn't take me to Scarlet Hill…
259
00:22:42,240 --> 00:22:43,400
to treat my condition?
260
00:23:05,720 --> 00:23:09,560
Where you go for your treatment…
isn't my decision.
261
00:23:09,640 --> 00:23:12,480
You'd better think
carefully about what to say next,
262
00:23:12,560 --> 00:23:15,880
since it could make you… Luu's accomplice.
263
00:23:15,960 --> 00:23:18,600
I have nothing to do with it!
264
00:23:19,560 --> 00:23:21,480
I only took Luu's money…
265
00:23:21,560 --> 00:23:24,240
to retrieve Vy's lost memories.
266
00:23:24,320 --> 00:23:25,200
That was it.
267
00:23:25,280 --> 00:23:27,360
What about the ghostly
experiences at Scarlet Hill?
268
00:23:28,120 --> 00:23:30,440
Those were memories blocked
out from severe trauma.
269
00:23:31,040 --> 00:23:32,640
Taking you back to
the place from your past
270
00:23:32,720 --> 00:23:35,440
and exposing you to familiar things
271
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
was the quickest way to
retrieve those memories.
272
00:23:39,400 --> 00:23:42,320
So treating her genophobia
was just an excuse?
273
00:23:43,680 --> 00:23:45,560
According to my diagnosis,
274
00:23:45,640 --> 00:23:48,520
it has something to do with
a traumatic event Vy experienced
275
00:23:48,600 --> 00:23:50,520
when she was young.
276
00:23:53,160 --> 00:23:55,440
I saw my mom…
277
00:23:55,520 --> 00:23:57,000
being pinned down by two men…
278
00:23:57,760 --> 00:24:00,880
so at first,
I thought she was being raped.
279
00:25:00,720 --> 00:25:02,200
Why would Luu do all this?
280
00:25:08,400 --> 00:25:11,080
Uncle Mung said Luu wanted to find
the Quach family's lost treasure.
281
00:25:16,280 --> 00:25:17,960
What is this place?
282
00:25:18,040 --> 00:25:19,840
Initially, it was an emergency exit.
283
00:25:19,920 --> 00:25:23,040
Then it was expanded into
a storage for their fortune.
284
00:26:18,880 --> 00:26:19,960
Why did they keep you for so long?
285
00:26:20,960 --> 00:26:22,400
I kept waiting for your call.
286
00:26:25,080 --> 00:26:28,360
I was a bit tired…
so I went to rest at my mom's.
287
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
Go wash up then we can have dinner.
288
00:26:33,040 --> 00:26:35,080
I'm hungry now. Let's eat first.
289
00:26:53,160 --> 00:26:54,000
Thank you.
290
00:27:05,960 --> 00:27:07,000
What's wrong?
291
00:27:07,720 --> 00:27:10,400
It's nothing. I must have slept in
the wrong position this afternoon.
292
00:27:11,920 --> 00:27:14,400
Anyway. What did the police ask you?
293
00:27:14,480 --> 00:27:17,560
Ah. They asked about my fight with Van.
294
00:27:20,000 --> 00:27:23,760
They also asked where you were
the whole afternoon yesterday.
295
00:27:26,440 --> 00:27:27,280
I told them
296
00:27:27,360 --> 00:27:29,680
you were with me the whole time.
297
00:27:30,960 --> 00:27:33,240
Well… I was.
298
00:27:35,320 --> 00:27:37,720
I talked to the officers
guarding the entrance.
299
00:27:38,320 --> 00:27:42,120
They said they didn't leave
their post at all yesterday noon.
300
00:27:42,200 --> 00:27:44,600
So you didn't go looking
for snakes with the officer?
301
00:27:48,040 --> 00:27:49,600
-I…
-You lied to me.
302
00:27:56,480 --> 00:27:58,360
But I won't ask why.
303
00:27:59,440 --> 00:28:02,960
It just so happens that…
Van went missing around that time.
304
00:28:10,800 --> 00:28:12,880
Everything is a mess right now.
305
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
If we love each other,
306
00:28:16,560 --> 00:28:19,840
we should protect and
look out for each other.
307
00:28:21,200 --> 00:28:23,360
-I always…
-You can drop the act.
308
00:28:28,600 --> 00:28:29,720
I'm Yen.
309
00:28:30,640 --> 00:28:32,160
Daughter of Nam and Thuy.
310
00:28:36,600 --> 00:28:38,080
I got my memory back.
311
00:28:45,440 --> 00:28:48,600
Either way, you've used me….
312
00:28:48,680 --> 00:28:51,200
So if it can help find
the treasure then it was worth it.
313
00:28:52,280 --> 00:28:54,320
I can ensure a good future for Bao.
314
00:28:57,160 --> 00:28:58,000
Vy.
315
00:28:58,960 --> 00:28:59,880
What are you talking about?
316
00:29:00,520 --> 00:29:04,240
I thought we could work
together and split the gold.
317
00:29:18,960 --> 00:29:20,360
There's one thing I still don't get.
318
00:29:22,760 --> 00:29:24,720
If you do know where the treasure is,
319
00:29:25,840 --> 00:29:27,440
why are you still here bargaining with me?
320
00:29:29,360 --> 00:29:32,640
What I can remember about
the treasure is still very little.
321
00:29:34,320 --> 00:29:35,160
Oh.
322
00:29:36,640 --> 00:29:39,880
So there might be things that I know…
but you don't?
323
00:29:48,240 --> 00:29:50,000
It's fine if you don't believe me.
324
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
But stop wasting
your time with that tunnel.
325
00:29:53,600 --> 00:29:54,640
Why?
326
00:29:54,720 --> 00:29:56,440
Have you managed to
open the secret chamber?
327
00:29:58,280 --> 00:29:59,560
Be more specific.
328
00:30:00,720 --> 00:30:03,800
That place
was where they kept their fortune.
329
00:30:03,880 --> 00:30:06,200
It had an exit that led to the forest.
330
00:30:07,120 --> 00:30:10,080
When Dad took me and Mom
down to that secret chamber,
331
00:30:10,840 --> 00:30:12,400
he had a backpack with him.
332
00:30:15,320 --> 00:30:18,400
We went down there to escape…
333
00:30:18,480 --> 00:30:20,080
not to find treasure.
334
00:30:27,760 --> 00:30:29,280
I've spent way too much effort on this.
335
00:30:30,680 --> 00:30:32,440
Me 70, you 30?
336
00:30:35,400 --> 00:30:36,640
60 - 40.
337
00:30:40,000 --> 00:30:42,120
-Deal.
-Hold up.
338
00:30:42,200 --> 00:30:43,320
I have one condition.
339
00:30:52,360 --> 00:30:53,880
Speak into this.
340
00:30:55,160 --> 00:30:58,720
Vy and I only collaborated
to find treasure,
341
00:30:59,920 --> 00:31:02,160
Vy is in no way involved
in any of the murders
342
00:31:02,240 --> 00:31:05,000
that I accidentally or
intentionally committed.
343
00:31:16,720 --> 00:31:19,960
I don't quite understand…
what you're saying.
344
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Luu is being extra cautious.
Maybe he's got his guard up?
345
00:31:33,280 --> 00:31:39,120
‎MOBILE POLICE
346
00:31:39,760 --> 00:31:40,600
Everyone, hold it.
347
00:31:44,240 --> 00:31:45,760
Keep an eye on the room upstairs.
348
00:31:45,840 --> 00:31:47,560
Whatever happens, keep Bao safe.
349
00:31:50,920 --> 00:31:53,480
In the afternoon that Van went missing,
350
00:31:53,560 --> 00:31:55,400
you were gone for a few hours.
351
00:31:56,960 --> 00:31:59,600
When you got home,
there were scratches on your hand.
352
00:32:01,480 --> 00:32:03,960
I did tell you. I slipped.
353
00:32:05,480 --> 00:32:07,800
Where are you keeping Van?
354
00:32:10,080 --> 00:32:12,080
Or… did you kill her already?
355
00:32:16,320 --> 00:32:17,520
Then…
356
00:32:17,600 --> 00:32:19,960
Chinh's death also has
something to do with you?
357
00:32:23,880 --> 00:32:24,720
Get into position.
358
00:32:38,080 --> 00:32:39,520
Trying to trick me into confessing?
359
00:32:40,320 --> 00:32:42,280
I just want to protect myself.
360
00:32:43,160 --> 00:32:45,600
Nobody will find out if you don't slip up.
361
00:32:51,880 --> 00:32:53,840
Are you wearing a wire?
362
00:32:58,240 --> 00:33:01,080
If we're gonna work together,
we should trust each other.
363
00:33:10,160 --> 00:33:12,640
Here. You're welcome to check.
364
00:33:12,720 --> 00:33:14,560
-Attention everyone…
-Wait up.
365
00:33:17,240 --> 00:33:19,280
Since it's gotten to this point,
might as well show him her cards.
366
00:33:47,000 --> 00:33:48,160
Police, come get him!
367
00:33:49,280 --> 00:33:50,120
What's happening?
368
00:34:03,600 --> 00:34:05,120
You should have seen
the look on your face!
369
00:34:05,200 --> 00:34:07,160
-How pitiful!
-Have you lost your mind?
370
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
You…
371
00:34:26,960 --> 00:34:29,920
There's nothing in it for
me if you get caught.
372
00:34:31,400 --> 00:34:33,239
Anyway, you should
make your decision soon.
373
00:34:35,280 --> 00:34:36,800
Why should I?
374
00:34:36,880 --> 00:34:39,600
At the police station's
cafeteria this morning,
375
00:34:39,679 --> 00:34:41,719
I overheard some tech guys talking.
376
00:34:44,120 --> 00:34:46,040
-Forensic scientists?
-I think so.
377
00:34:46,120 --> 00:34:49,960
They said they were waiting for
some equipment from Hanoi.
378
00:34:50,040 --> 00:34:51,280
It should arrive in 3 to 4 days.
379
00:34:52,280 --> 00:34:53,120
What equipment?
380
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
What does it have to do with me?
381
00:34:55,679 --> 00:34:56,920
I'm not sure.
382
00:34:57,000 --> 00:34:59,200
I just heard it's very
high-tech and expensive.
383
00:35:00,000 --> 00:35:03,440
It can track down Van's location
using her cellphone signal.
384
00:35:08,040 --> 00:35:08,960
Van must have…
385
00:35:10,000 --> 00:35:11,480
turned her phone off while escaping.
386
00:35:11,560 --> 00:35:13,440
They were bragging about
cutting-edge technology
387
00:35:14,440 --> 00:35:18,120
which can narrow down the area
where the signal last appeared.
388
00:35:18,200 --> 00:35:20,120
From there,
they can use the dogs to sniff her out.
389
00:35:40,120 --> 00:35:40,960
Seems like…
390
00:35:42,040 --> 00:35:43,960
there's no escape for Van.
391
00:35:45,680 --> 00:35:48,760
Uncle. This sly fox isn't
gonna fall into the trap.
392
00:35:50,560 --> 00:35:52,040
Who cares about her?
393
00:35:52,120 --> 00:35:54,800
We should go find the treasure.
394
00:35:54,880 --> 00:35:55,720
Right, darling?
395
00:36:00,560 --> 00:36:01,400
Of course.
396
00:36:03,040 --> 00:36:04,400
We'll start tomorrow.
397
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
Why not tonight?
398
00:36:06,840 --> 00:36:07,680
I'm a bit tired today.
399
00:36:10,680 --> 00:36:12,920
I'll sleep with Bao tonight.
400
00:36:13,000 --> 00:36:15,360
We're not married,
401
00:36:15,440 --> 00:36:16,840
we shouldn't sleep on the same bed.
402
00:36:24,440 --> 00:36:25,960
When did you get your memory back?
403
00:36:30,400 --> 00:36:31,440
When did you?
404
00:36:32,640 --> 00:36:36,240
How did you track down
Yen and end up with me?
405
00:36:41,720 --> 00:36:44,320
I forced my mom to confess
406
00:36:44,400 --> 00:36:45,760
that Mr. Nam and Thuy…
407
00:36:46,760 --> 00:36:49,280
Ah… that your parents are dead.
408
00:36:50,440 --> 00:36:51,920
What about you?
409
00:36:52,000 --> 00:36:54,640
If you survived back then,
why weren't the Quach family arrested?
410
00:36:57,400 --> 00:37:01,200
They didn't know I lost my memory.
411
00:37:01,280 --> 00:37:03,600
They thought I was dead,
so they stopped searching.
412
00:37:04,800 --> 00:37:06,120
Since I don't have the "Quach" surname,
413
00:37:07,000 --> 00:37:10,320
I could easily look you up
without any suspicion.
414
00:37:12,600 --> 00:37:14,680
But there were no police reports
415
00:37:14,760 --> 00:37:18,520
about any dead body or Yen'smissing status back in 1997.
416
00:37:22,360 --> 00:37:25,200
After weeks of diggingthrough piles of old newspapers,
417
00:37:26,040 --> 00:37:29,120
Finally, I came acrossan interesting listing…
418
00:37:29,200 --> 00:37:30,400
FINDING RELATIVES - SOCIAL WORK CENTER
419
00:37:30,480 --> 00:37:32,800
…put up by a social work center.
420
00:37:34,480 --> 00:37:38,280
It was a notice to find relatives ofa nameless girl with amnesia.
421
00:37:38,360 --> 00:37:40,480
ORPHANAGE
422
00:37:40,560 --> 00:37:42,440
It led me to an orphanage.
423
00:37:44,040 --> 00:37:44,880
Excuse me.
424
00:37:46,160 --> 00:37:47,480
Where is the information center?
425
00:37:48,120 --> 00:37:49,240
This way.
426
00:37:49,320 --> 00:37:50,480
Thank you.
427
00:37:57,880 --> 00:38:00,280
It was then that I discovered…
428
00:38:00,360 --> 00:38:02,680
the last clue to the Quachfamily's treasure
429
00:38:03,760 --> 00:38:05,200
was no longer named Yen.
430
00:38:21,760 --> 00:38:26,360
Indeed, only you could
come up with such a tight scheme.
431
00:38:26,440 --> 00:38:28,000
Your acting was phenomenal, too.
432
00:38:51,480 --> 00:38:53,440
I want to expose Luu and his crimes.
433
00:38:56,000 --> 00:38:57,680
Why would you want to do that?
434
00:38:59,040 --> 00:39:02,720
Chinh's death and Van's disappearance…
435
00:39:02,800 --> 00:39:04,080
definitely had something to do with Luu.
436
00:39:05,000 --> 00:39:08,080
Exposing him would help me clear my name.
437
00:39:08,160 --> 00:39:11,080
I want to bring back Bao's normal life.
438
00:39:11,160 --> 00:39:13,640
Then… have you come up with anything?
439
00:39:16,120 --> 00:39:20,120
-We'll use what Luu wants as bait.
-The treasure?
440
00:39:20,200 --> 00:39:24,000
Or we can use his greatest fears
to break down his guard?
441
00:39:24,080 --> 00:39:25,840
We'll use both.
442
00:39:25,920 --> 00:39:28,200
You should find a way to let him know…
443
00:39:28,280 --> 00:39:31,920
the police are tracking Van's phone
signal to locate her whereabouts.
444
00:39:32,000 --> 00:39:33,800
This will definitely make him jump.
445
00:39:33,880 --> 00:39:34,720
But…
446
00:39:34,800 --> 00:39:38,320
what if he already turned off
or destroyed Van's phone?
447
00:39:39,840 --> 00:39:40,880
Bach did try calling
448
00:39:40,960 --> 00:39:43,040
but the number was no longer in service.
449
00:39:43,120 --> 00:39:43,960
Don't worry.
450
00:39:44,040 --> 00:39:46,880
Just make up some story
about a new technology.
451
00:39:46,960 --> 00:39:50,000
An advanced machine that can identify
the location of the phone's last signal.
452
00:39:51,440 --> 00:39:55,720
We'll make him think
that this technology can help police
453
00:39:55,800 --> 00:39:58,360
narrow down the search area.
454
00:39:58,440 --> 00:40:01,840
And the rest will be left to the K9 team.
455
00:40:01,920 --> 00:40:03,720
Once Luu gets anxious and drops his guard…
456
00:40:04,720 --> 00:40:07,600
I will bring up the treasure.
457
00:40:08,200 --> 00:40:09,600
Be extra careful.
458
00:40:09,680 --> 00:40:12,000
You're basically using yourself as bait.
459
00:40:13,760 --> 00:40:14,880
And you have a child, too.
460
00:41:14,200 --> 00:41:15,760
Move into formation.
461
00:41:25,920 --> 00:41:27,440
Keep your distance, remain invisible.
462
00:41:41,000 --> 00:41:42,280
Target's heading to the abandoned mansion.
463
00:41:42,920 --> 00:41:44,200
Requesting units to…
464
00:42:14,920 --> 00:42:16,200
He's going around in circles!
465
00:42:16,280 --> 00:42:17,680
Don't let him distract you.
466
00:42:17,760 --> 00:42:19,800
-I don't see him.-Where is he?
467
00:42:20,760 --> 00:42:21,960
Unit 4, on your right.
468
00:42:22,040 --> 00:42:23,600
-The rock.-All done.
469
00:42:26,000 --> 00:42:27,960
We've lost him! Anyone see him?
470
00:42:31,280 --> 00:42:32,520
Please watch Bao for me!
471
00:42:32,600 --> 00:42:34,360
-Hey…
-Mom!
472
00:42:45,120 --> 00:42:45,960
Hey!
473
00:42:47,800 --> 00:42:50,480
Something's going on at Luu's place.
I see cops.
474
00:43:04,280 --> 00:43:06,720
-Yes?
-Bach… the abandoned mansion…
475
00:43:07,400 --> 00:43:08,280
I'm following Luu.
476
00:43:09,080 --> 00:43:11,320
Vy, it's dangerous!
Don't do anything rash!
477
00:43:17,920 --> 00:43:19,840
The old stable… the wooden
478
00:43:19,920 --> 00:43:21,280
-What?
-…trapdoor…
479
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
-…underneath there's…
-Hello?
480
00:43:22,760 --> 00:43:25,120
Hello! Vy?
481
00:45:11,960 --> 00:45:12,960
Just go!
482
00:45:15,160 --> 00:45:16,280
Go!
483
00:45:32,760 --> 00:45:35,600
Be careful! Yen!
484
00:45:51,760 --> 00:45:52,880
Come here!
485
00:46:08,880 --> 00:46:09,920
Honey!
486
00:46:10,000 --> 00:46:11,440
Hey, honey!
487
00:46:11,520 --> 00:46:13,240
Are you okay?
488
00:46:13,320 --> 00:46:14,600
You two go first. Don't mind me!
489
00:46:14,680 --> 00:46:16,760
No, I'm not leaving you!
490
00:46:16,840 --> 00:46:18,160
-Dad!
-Don't worry!
491
00:46:18,240 --> 00:46:20,840
They think I know where the gold is.
They won't hurt me.
492
00:46:20,920 --> 00:46:23,240
Take care of her first! Go on.
493
00:46:23,320 --> 00:46:24,680
-I'm sorry.
-Hurry up!
494
00:46:24,760 --> 00:46:26,600
Come on, we can't let them get away!
495
00:46:26,680 --> 00:46:28,000
There they are!
496
00:46:28,080 --> 00:46:29,120
Let's go!
497
00:46:31,480 --> 00:46:33,880
-Come on! After them. Quick!
-Stop there!
498
00:46:35,000 --> 00:46:36,320
Stop right there!
499
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
You go first! Quick!
500
00:46:44,880 --> 00:46:45,880
They are running!
501
00:46:45,960 --> 00:46:47,640
-Quick!
-Which way?
502
00:46:47,720 --> 00:46:48,760
Which way did they go?
503
00:46:49,360 --> 00:46:50,640
Which way did they go?
504
00:46:52,320 --> 00:46:53,960
Go hide over there!
505
00:47:00,560 --> 00:47:01,840
Yen. Listen to me.
506
00:47:01,920 --> 00:47:03,880
I'll distract them.
507
00:47:03,960 --> 00:47:06,080
You stay right here.
Don't utter a single sound.
508
00:47:06,160 --> 00:47:08,760
Don't come out,
no matter what you hear. Got it?
509
00:47:11,800 --> 00:47:14,080
Start counting from one to
a hundred in your head.
510
00:47:14,160 --> 00:47:15,880
Once you're done, run to that side.
511
00:47:16,800 --> 00:47:19,360
Head to the rock you and
Truc call Mountain God.
512
00:47:19,440 --> 00:47:22,000
Once you reach the edge of the mountain,
go to the main road
513
00:47:22,080 --> 00:47:23,400
and find help, you hear me?
514
00:47:25,400 --> 00:47:27,360
Do you hear me?
515
00:47:28,880 --> 00:47:30,640
Mom! No… I can't!
516
00:47:30,720 --> 00:47:32,520
I can't leave you!
517
00:47:32,600 --> 00:47:33,800
Go!
518
00:47:45,720 --> 00:47:47,800
I'm sorry!
519
00:47:47,880 --> 00:47:50,720
I'm sorry. I'm so sorry!
520
00:47:50,800 --> 00:47:53,240
Listen. Listen to me.
521
00:47:53,320 --> 00:47:55,280
Run down the mountain and get help.
You got it?
522
00:47:55,880 --> 00:47:57,800
-Got it?
-Yes.
523
00:48:01,720 --> 00:48:03,120
Give me one of your shoes.
524
00:48:17,880 --> 00:48:20,760
Yen! Be careful! Yen!
525
00:48:20,840 --> 00:48:21,680
Stop!
526
00:48:22,480 --> 00:48:23,320
Here they are!
527
00:48:24,720 --> 00:48:25,560
Get her!
528
00:48:28,200 --> 00:48:30,960
There she is!
Quick, get her! Stop right there!
529
00:48:32,280 --> 00:48:33,800
Come on, don't lose her!
530
00:48:35,600 --> 00:48:37,440
Don't let her get away! Quick!
531
00:48:44,520 --> 00:48:46,200
Stop right there!
532
00:48:49,640 --> 00:48:50,560
Catch them!
533
00:48:54,560 --> 00:48:56,880
-Think you can get away?
-Let go! Let go of me!
534
00:48:56,960 --> 00:48:57,800
Take her!
535
00:48:58,720 --> 00:49:00,200
Let me go!
536
00:49:05,040 --> 00:49:06,200
-Thuy!
-Let me go!
537
00:49:06,280 --> 00:49:08,040
Let her go!
538
00:49:08,120 --> 00:49:08,960
Let me go!
539
00:49:09,920 --> 00:49:13,760
Let's see which is better,
your memory or her endurance.
540
00:49:13,840 --> 00:49:14,680
What are you doing?
541
00:49:16,120 --> 00:49:17,000
-How's that?
-Stop it!
542
00:49:17,080 --> 00:49:19,760
Remember it now? Remember it now?
543
00:49:27,120 --> 00:49:29,960
You took away my greatest treasure!
544
00:49:38,400 --> 00:49:39,680
Quick!
545
00:49:41,720 --> 00:49:42,680
My gold…
546
00:50:08,160 --> 00:50:10,800
Hello? Vy. Hello?
547
00:50:10,880 --> 00:50:12,360
Hello? Can you hear me?
548
00:50:14,480 --> 00:50:15,760
I remember…
549
00:50:17,120 --> 00:50:18,520
I remember it all now.
550
00:50:19,480 --> 00:50:20,600
Hello, Vy?
551
00:50:20,680 --> 00:50:22,520
I'm looking at the door right now.How do I open it?
552
00:50:24,280 --> 00:50:25,280
I'm inside the tunnel.
553
00:50:25,360 --> 00:50:27,560
I can only see the stairs
going up to the mansion.
554
00:50:27,640 --> 00:50:31,200
There's a secret door…
555
00:50:31,280 --> 00:50:33,360
-Hello? What's that?
-…near… the torch…
556
00:50:33,960 --> 00:50:36,120
Turn around… take three steps…
557
00:50:36,200 --> 00:50:38,840
-Hello? Vy? Hello?
-Two…
558
00:50:40,280 --> 00:50:41,520
What did you say?
559
00:50:41,600 --> 00:50:42,440
-Hello…
-Hello?
560
00:50:43,240 --> 00:50:44,600
-Hello?
-Hello?
561
00:51:03,840 --> 00:51:06,720
What did Nam tell you about the treasure?
562
00:51:08,120 --> 00:51:10,080
There's no treasure!
563
00:51:14,840 --> 00:51:15,960
Spit it out.
564
00:51:17,120 --> 00:51:19,800
-Don't make me do this.
-I don't know anything!
565
00:51:20,480 --> 00:51:24,400
Dad never told me anything
about the treasure!
566
00:51:44,720 --> 00:51:46,080
If you tell me,
567
00:51:46,840 --> 00:51:49,440
I'll let the cops take
you to the hospital.
568
00:51:50,880 --> 00:51:54,680
If not, Bao will be an orphan.
569
00:51:56,360 --> 00:51:57,800
Speak!
570
00:51:58,920 --> 00:52:00,120
Spit it out!
571
00:52:13,160 --> 00:52:14,000
There's a secret chamber.
572
00:52:14,080 --> 00:52:16,040
Bring tools to break the door
and some strong lights too!
573
00:52:16,120 --> 00:52:16,960
Roger that!
574
00:52:27,480 --> 00:52:30,680
So those aren't trees but an old stable.
575
00:52:31,600 --> 00:52:33,560
Ray! Look at this.
576
00:52:41,000 --> 00:52:41,840
Babe.
577
00:52:42,720 --> 00:52:45,640
We have to give the map to
the cops so they can stop Luu.
578
00:52:46,200 --> 00:52:47,400
Don't worry.
579
00:52:47,480 --> 00:52:49,600
They've chased him all the way here,
I'm sure they'll get him.
580
00:52:49,680 --> 00:52:51,680
What if Luu gets away?
581
00:52:51,760 --> 00:52:52,800
This investigation will
just go on forever.
582
00:52:53,800 --> 00:52:55,280
My dad isn't getting younger.
583
00:52:55,360 --> 00:52:56,880
He won't last in jail!
584
00:52:57,720 --> 00:52:58,720
But…
585
00:53:00,160 --> 00:53:01,280
we'll lose the gold!
586
00:53:14,040 --> 00:53:14,880
Hey guys!
587
00:54:10,760 --> 00:54:12,240
DETECTIVE BACH
588
00:54:12,320 --> 00:54:13,880
Bach…
589
00:54:17,480 --> 00:54:19,320
The gold…
590
00:54:24,520 --> 00:54:26,200
Vy, I love you.
591
00:54:28,240 --> 00:54:30,160
Die… Die…
592
00:54:30,240 --> 00:54:33,440
Die… Must die!
593
00:54:44,760 --> 00:54:46,440
Vy… Bao…
594
00:54:46,520 --> 00:54:48,200
Ray…
595
00:54:48,280 --> 00:54:50,480
Die… Must die…
596
00:54:50,560 --> 00:54:52,360
Die. Must die…
597
00:54:52,440 --> 00:54:55,800
Vy… Vy, I love you…
598
00:54:58,000 --> 00:54:59,200
Go away!
599
00:55:06,800 --> 00:55:08,200
Stop!
600
00:55:21,240 --> 00:55:22,600
Bach!
601
00:55:33,040 --> 00:55:35,720
Emergency! Call an ambulance! Quick!
602
00:55:44,240 --> 00:55:46,000
Vy!
603
00:56:18,000 --> 00:56:18,840
You still regret it?
604
00:56:20,880 --> 00:56:21,720
Yeah.
605
00:56:26,400 --> 00:56:27,880
But your parents are also my parents.
606
00:56:29,680 --> 00:56:30,760
And you…
607
00:56:31,840 --> 00:56:33,000
are my gold.
608
00:56:36,040 --> 00:56:39,400
So since you graduated,
609
00:56:39,480 --> 00:56:41,720
this is your first homicide case, right?
610
00:56:41,800 --> 00:56:42,640
Yeah.
611
00:56:44,840 --> 00:56:46,200
You sure got a difficult one.
612
00:56:47,400 --> 00:56:50,200
That's why I showed so many weaknesses.
613
00:56:50,280 --> 00:56:53,000
You were good.
Better than I was back then.
614
00:56:53,800 --> 00:56:56,160
To be honest, at first…
615
00:56:56,800 --> 00:56:57,960
I thought…
616
00:56:58,720 --> 00:57:00,880
you were the booksmart kinda guy.
617
00:57:00,960 --> 00:57:02,960
But after working together,
618
00:57:03,040 --> 00:57:05,440
I can see why you were top of your class.
619
00:57:06,600 --> 00:57:07,520
Great job!
620
00:57:07,600 --> 00:57:09,720
Please, stop teasing me!
621
00:57:09,800 --> 00:57:12,200
I know I still have a long way to go.
622
00:57:17,400 --> 00:57:20,720
Mom, wake up! Mom!
623
00:57:20,800 --> 00:57:22,440
Mom!
624
00:57:22,520 --> 00:57:24,520
Wake up!
625
00:57:25,160 --> 00:57:26,920
Wake up, Mom!
626
00:57:27,800 --> 00:57:29,520
Mom!
627
00:57:31,200 --> 00:57:32,760
Mom!
628
00:57:34,600 --> 00:57:36,720
Please wake up!
629
00:57:38,320 --> 00:57:41,040
Mom!
630
00:58:05,920 --> 00:58:12,320
COACH STATION
631
00:58:26,840 --> 00:58:29,400
DA LAT - DUC TRONG BUS
632
00:58:51,480 --> 00:58:54,640
DUC TRONG STATION
633
00:59:06,520 --> 00:59:07,680
Hey, little girl!
634
00:59:08,720 --> 00:59:11,440
Why are you alone? Where's your mom?
635
00:59:15,640 --> 00:59:16,720
Why don't you answer me?
636
00:59:18,080 --> 00:59:20,920
What's your name? Where do you live?
637
00:59:36,160 --> 00:59:37,560
Mom!
638
00:59:41,720 --> 00:59:43,360
You lost so much blood.
639
00:59:43,440 --> 00:59:45,240
Fortunately, Bao gave you some of his.
640
00:59:45,920 --> 00:59:46,840
It was impressive
641
00:59:46,920 --> 00:59:49,720
how this little guy didn't even flinch
when he got stuck with a needle.
642
00:59:55,880 --> 00:59:57,200
-Bao.
-Yes?
643
00:59:57,280 --> 00:59:59,000
Can I talk to your mom for a second?
644
00:59:59,080 --> 00:59:59,920
Okay.
645
01:00:07,080 --> 01:00:10,400
I went through some local police records.
646
01:00:10,480 --> 01:00:13,880
There was actually a report
of a little girl with amnesia
647
01:00:13,960 --> 01:00:15,960
but nobody came for her.
648
01:00:16,760 --> 01:00:19,720
I think Mrs. Hong's gang was
afraid of getting exposed…
649
01:00:19,800 --> 01:00:21,160
so they didn't come to find you.
650
01:00:21,240 --> 01:00:22,560
It was different for Luu.
651
01:00:23,960 --> 01:00:28,280
After decades,
things seemed to have settled down.
652
01:00:28,360 --> 01:00:31,880
So… he could track me down much easier.
653
01:00:31,960 --> 01:00:33,880
From the orphanage, he found your cafe.
654
01:00:33,960 --> 01:00:37,280
Luu realized you were
the key to his treasure.
655
01:00:38,080 --> 01:00:40,800
Except for the fact that you had amnesia.
656
01:00:44,520 --> 01:00:46,080
Snapdragons.
657
01:00:49,400 --> 01:00:51,200
When I first got to Scarlet Hill,
658
01:00:52,000 --> 01:00:54,080
I thought I had finally found peace…
659
01:00:57,880 --> 01:00:59,680
I never would have thought…
660
01:00:59,760 --> 01:01:01,600
I was walking into a trap.
661
01:01:03,200 --> 01:01:05,400
Did you know, withered Snapdragons
662
01:01:05,480 --> 01:01:08,520
leave behind dried seed
pods that look like skulls.
663
01:01:11,280 --> 01:01:12,920
They seem beautiful at first…
664
01:01:14,840 --> 01:01:17,440
But end up revealing something deathly.
665
01:01:22,360 --> 01:01:23,640
Just like Luu.
666
01:01:26,680 --> 01:01:27,880
But fortunately,
667
01:01:27,960 --> 01:01:31,440
he helped me retrieve my
lost childhood memories.
668
01:01:33,200 --> 01:01:34,600
My parents…
669
01:01:34,680 --> 01:01:37,960
are the most precious memories to me.
670
01:01:41,320 --> 01:01:44,640
We found Van's body…
671
01:01:44,720 --> 01:01:46,920
inside a water tank at
the abandoned mansion.
672
01:01:47,840 --> 01:01:51,720
Skin found under her fingernails
matched Luu's DNA.
673
01:01:53,400 --> 01:01:56,760
He bought Van a slip dress as a gift.
674
01:01:59,760 --> 01:02:01,840
Luu never truly loved anyone.
675
01:02:03,000 --> 01:02:05,520
Perhaps Van was also a victim like me.
676
01:02:06,120 --> 01:02:07,960
A tool for Luu to find his gold.
677
01:02:09,840 --> 01:02:11,480
What are you going to
do about the treasure?
678
01:02:13,440 --> 01:02:15,680
That rumored treasure…
679
01:02:15,760 --> 01:02:18,200
caused many people to lose their lives.
680
01:02:18,280 --> 01:02:19,600
I don't ever want to talk about it again.
681
01:02:22,320 --> 01:02:25,160
Get some rest. I'll be leaving.
682
01:02:27,920 --> 01:02:30,000
-Bach!
-Huh?
683
01:02:30,960 --> 01:02:32,360
Could you do me a favor?
684
01:02:33,440 --> 01:02:34,280
Go ahead.
685
01:02:35,120 --> 01:02:36,960
I want to take Truc with me.
686
01:02:38,640 --> 01:02:42,200
After all, he's my half-brother.
687
01:02:43,200 --> 01:02:45,120
He's all alone now.
688
01:02:45,200 --> 01:02:47,960
Both you and Truc were victims of greed.
689
01:02:48,040 --> 01:02:50,000
Alright! I'll see what I can do.
690
01:02:50,080 --> 01:02:51,560
Rest up.
691
01:02:56,760 --> 01:03:00,920
ONE MONTH LATER
692
01:03:11,920 --> 01:03:13,800
Let me see your hand.
693
01:03:18,560 --> 01:03:20,680
Bad luck! Really bad!
694
01:03:21,480 --> 01:03:23,480
Your money line is not looking good.
695
01:03:23,560 --> 01:03:25,880
You should look after your health too.
696
01:03:27,040 --> 01:03:28,960
Give me your hand. I'll read.
697
01:03:29,800 --> 01:03:32,600
Here. This line looks good.
698
01:03:32,680 --> 01:03:34,600
It leads you… straight to prison!
699
01:03:35,280 --> 01:03:36,600
This line is even better.
700
01:03:36,680 --> 01:03:39,120
It shows exactly when
you'll be put in prison.
701
01:03:39,200 --> 01:03:40,120
Today!
702
01:03:43,320 --> 01:03:45,080
I have nothing to do with Scarlett Hill.
703
01:03:46,320 --> 01:03:47,280
Yesterday,
704
01:03:47,360 --> 01:03:50,720
you sold this girl's mom
a rejuvenating drug.
705
01:03:50,800 --> 01:03:53,400
After taking it, she was hospitalized.
706
01:04:47,120 --> 01:04:48,800
Ah! Uncle Bach!
707
01:04:50,400 --> 01:04:52,240
I got you, Bao!
708
01:04:59,040 --> 01:05:00,200
Bach?
709
01:05:02,160 --> 01:05:04,400
Huh? What are you doing in this area?
710
01:05:04,480 --> 01:05:06,120
Huh? Do we know each other?
711
01:05:11,840 --> 01:05:14,080
Such a cozy… and cute coffee shop!
712
01:05:17,840 --> 01:05:18,880
The coffee smells good too!
713
01:05:21,160 --> 01:05:23,120
And the owner…
714
01:05:23,200 --> 01:05:24,800
definitely…
715
01:05:26,200 --> 01:05:27,640
looks the part!
716
01:05:54,160 --> 01:05:57,480
‎INSPIRED BY THE NOVEL
‎SCARLET HILL BY THE AUTHOR DI LI
47882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.