All language subtitles for Scarlet.Hill.S01E08.Episode.8.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,920 --> 00:00:22,520 Nam. 2 00:00:23,480 --> 00:00:25,160 Can you hear me, huh? 3 00:00:25,240 --> 00:00:27,000 Wake up. Answer me. 4 00:00:27,080 --> 00:00:30,080 Where's the treasure? Nam! 5 00:00:30,160 --> 00:00:31,960 Nam! Where's the treasure? 6 00:00:32,040 --> 00:00:34,160 You hear me? Nam! 7 00:00:38,120 --> 00:00:40,320 He's dead! 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,680 What do we do now? 9 00:00:46,760 --> 00:00:48,880 -That's two dead! -Shut up! 10 00:00:55,600 --> 00:00:59,360 Are you sure… Yen fell to her death? 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,320 I looked everywhere. There's no way she's alive. 12 00:01:03,240 --> 00:01:04,480 The only thing left was this shoe. 13 00:01:04,560 --> 00:01:07,720 -So that's three dead! -It's all the same anyway! 14 00:01:07,800 --> 00:01:08,920 What's wrong with you all? 15 00:01:10,520 --> 00:01:12,640 You were all eager to find the gold. 16 00:01:12,720 --> 00:01:14,960 Now you're all chicken shit! 17 00:01:15,040 --> 00:01:16,480 What's the matter with you all? 18 00:01:19,760 --> 00:01:20,600 Now, 19 00:01:21,680 --> 00:01:23,960 Yen is the only one who knows where the gold is. 20 00:01:28,640 --> 00:01:29,480 You! 21 00:01:30,320 --> 00:01:31,600 Take me there! 22 00:01:35,320 --> 00:01:37,280 The shoe was stuck between rocks. 23 00:01:37,360 --> 00:01:39,120 When I chased them here, 24 00:01:39,200 --> 00:01:42,080 I definitely heard Thuy screaming the girl's name. 25 00:01:43,560 --> 00:01:45,560 She must have slipped in the dark 26 00:01:45,640 --> 00:01:46,960 and fell down the waterfall. 27 00:01:48,240 --> 00:01:49,520 Yen is so little, 28 00:01:49,600 --> 00:01:52,240 she wouldn't have survived a fall from this height. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Then I need to see a dead body. 30 00:01:55,920 --> 00:01:57,720 It's not just because of the gold. 31 00:01:57,800 --> 00:02:01,560 She knew we were chasing down her parents. 32 00:02:01,640 --> 00:02:05,000 If word gets out about all this, we're going to rot in jail. 33 00:02:06,240 --> 00:02:07,280 With three dead, 34 00:02:08,199 --> 00:02:10,160 we're looking at the death penalty! 35 00:02:10,240 --> 00:02:12,240 What should we do with the dead bodies? 36 00:02:12,320 --> 00:02:13,440 Bring them to the secret chamber. 37 00:02:14,400 --> 00:02:16,760 Only our family members know about that place. 38 00:02:16,840 --> 00:02:19,720 But people will notice their disappearance eventually. 39 00:02:21,360 --> 00:02:24,880 Just tell them… Nam and Thuy were having an affair. 40 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 They were afraid of getting caught 41 00:02:26,040 --> 00:02:28,080 -so they ran off with their daughter. -Okay. 42 00:02:28,160 --> 00:02:30,400 They even took some of our money. 43 00:02:31,560 --> 00:02:33,680 Come with me to find Yen. 44 00:02:33,760 --> 00:02:36,600 I'll keep this a secret, but that's it! 45 00:02:36,680 --> 00:02:39,120 No more gold for me. You guys do whatever you want. 46 00:02:45,520 --> 00:02:46,360 Let's go. 47 00:02:58,760 --> 00:03:01,280 Excuse me, can I ask you something? 48 00:03:01,360 --> 00:03:04,880 Have you seen anything strange since yesterday? 49 00:03:05,520 --> 00:03:06,360 What do you mean by strange? 50 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 Like did you see any dead bodies floating around? 51 00:03:09,240 --> 00:03:10,520 What? 52 00:03:11,960 --> 00:03:13,560 It's dry season now. 53 00:03:13,640 --> 00:03:15,440 I pass through this creek everyday But I didn't notice anything strange. 54 00:03:16,360 --> 00:03:18,360 Is that so? Thanks. 55 00:03:18,440 --> 00:03:19,400 Have you told the cops about it? 56 00:03:19,480 --> 00:03:22,560 No! It's fine. There's no need! 57 00:03:24,120 --> 00:03:27,160 We heard some rumors… and got a bit curious, that's all. 58 00:03:27,240 --> 00:03:30,040 Probably just local gossips. Thanks, anyway. 59 00:03:30,120 --> 00:03:32,240 Aren't you guys from the Quach family? 60 00:03:32,320 --> 00:03:34,200 You came all the way down here just because of some rumors? 61 00:03:35,000 --> 00:03:36,960 No, we're not. 62 00:03:37,040 --> 00:03:38,120 Must be some mistake. 63 00:03:38,200 --> 00:03:39,520 You look so familiar though. 64 00:03:39,600 --> 00:03:40,840 Anyway, goodbye. 65 00:03:45,400 --> 00:03:46,720 You idiot! 66 00:03:46,800 --> 00:03:49,040 Why don't you shout so the whole world can hear you? 67 00:03:49,120 --> 00:03:51,400 How else are we suppose to find her then? 68 00:03:53,320 --> 00:03:54,400 This is not working out. 69 00:03:55,440 --> 00:03:58,600 Rumors about them running away are spreading. 70 00:03:58,680 --> 00:04:00,680 If we continue to look for a body like this, 71 00:04:00,760 --> 00:04:02,280 it will raise suspicions. 72 00:04:02,360 --> 00:04:03,920 If Yen survived, 73 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 the cops would've taken us away by now. 74 00:04:06,320 --> 00:04:07,480 But now that she's dead, 75 00:04:07,560 --> 00:04:09,720 the less we know the better. 76 00:04:40,520 --> 00:04:45,200 PRESENT 77 00:04:45,280 --> 00:04:47,280 Why did you argue with Van yesterday? 78 00:04:48,120 --> 00:04:50,160 I just wanted to see Truc's room 79 00:04:50,240 --> 00:04:53,080 to find clues about his treasure hunt. 80 00:04:53,160 --> 00:04:57,000 But Van didn't let me in and even insulted me. 81 00:04:59,200 --> 00:05:00,040 What did you do then? 82 00:05:00,120 --> 00:05:03,920 I… walked away because I didn't want to complicate things. 83 00:05:04,000 --> 00:05:05,240 Then I went home. 84 00:05:06,000 --> 00:05:07,960 Can anyone confirm you went home after meeting Van? 85 00:05:08,560 --> 00:05:09,600 Did Luu see you? 86 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 Sir! We found traces on the edge of the forest. 87 00:05:31,680 --> 00:05:34,680 Mrs. Hong said Van went to the station to give her statement yesterday. 88 00:05:34,760 --> 00:05:36,000 That obviously didn't happen. 89 00:05:37,880 --> 00:05:40,920 You three go with Bach to check out the forest. 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,280 Got it! Let's go. 91 00:05:51,440 --> 00:05:54,520 HUNDRED YEARS OF HAPPINESS 92 00:06:03,440 --> 00:06:04,840 Sir, the safe is open. 93 00:06:04,920 --> 00:06:06,760 There's nothing valuable inside. 94 00:06:24,800 --> 00:06:27,680 Don't worry, I don't plan to leave. 95 00:06:27,760 --> 00:06:30,680 We're in the middle of investigating, please go back to your house. 96 00:06:32,320 --> 00:06:34,360 I just wanted to thank you 97 00:06:34,440 --> 00:06:36,280 for helping Luu look for snakes. 98 00:06:37,800 --> 00:06:38,840 What do you mean? 99 00:06:42,320 --> 00:06:46,520 You didn't take him to the next village to look for snakes? 100 00:06:46,600 --> 00:06:49,000 We're ordered to guard every entrance of this place, 101 00:06:49,080 --> 00:06:50,160 we aren't allowed to leave our post. 102 00:06:55,720 --> 00:06:56,680 Thank you. 103 00:07:50,000 --> 00:07:51,240 EVIDENCE 104 00:07:53,600 --> 00:07:55,600 Do you believe me now? I knew she would run away! 105 00:07:55,680 --> 00:07:57,680 Please. Just let us do our job. 106 00:07:57,760 --> 00:07:59,640 I'm not so sure Van ran away. 107 00:08:01,720 --> 00:08:05,400 We just found this jewelry under a stack of clothes in her closet. 108 00:08:05,960 --> 00:08:09,040 The safe, however, was cleared out. 109 00:08:09,120 --> 00:08:10,640 There's no way she forgot. 110 00:08:10,720 --> 00:08:12,440 It would only take a few seconds to grab them. 111 00:08:19,240 --> 00:08:20,360 Hello. 112 00:08:20,440 --> 00:08:23,360 We need Vy to come with us to the station and help with the investigation. 113 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 Let me call our lawyer. 114 00:08:31,600 --> 00:08:32,440 It's okay. 115 00:08:33,919 --> 00:08:35,280 I know what I have to say. 116 00:08:35,360 --> 00:08:37,240 No. What if… 117 00:08:37,320 --> 00:08:38,600 If things don't seem right, we'll call the lawyer. 118 00:08:38,679 --> 00:08:39,919 Vy. 119 00:08:51,080 --> 00:08:53,000 This doesn't look like what's in the map. 120 00:08:53,080 --> 00:08:53,960 Are you sure this is it? 121 00:08:54,040 --> 00:08:56,440 This is the only cave in the area. 122 00:08:56,520 --> 00:08:57,920 Looks about right. 123 00:08:58,000 --> 00:09:00,680 Here are the trees… the cave… 124 00:09:00,760 --> 00:09:01,920 and the stairs. 125 00:09:03,080 --> 00:09:05,440 Luu's drawing sucks! I don't get it at all. 126 00:09:06,720 --> 00:09:08,680 He's so freaking sly! 127 00:09:08,760 --> 00:09:10,160 Only he understands it! 128 00:09:10,240 --> 00:09:13,880 Even if someone found the map, his gold would still be safe. 129 00:09:47,960 --> 00:09:49,880 When we found Bao at the abandoned mansion, 130 00:09:49,960 --> 00:09:51,720 I thought he was strangely tired. 131 00:09:55,760 --> 00:09:58,000 I'm tired. I want to sleep. 132 00:09:58,080 --> 00:09:59,920 Try to stay still. Let me do this one last thing, okay? 133 00:10:00,520 --> 00:10:02,800 So I requested a blood sample. 134 00:10:06,000 --> 00:10:06,960 MEDICAL EXAMINATION REPORT 135 00:10:07,040 --> 00:10:10,160 Phenobarbital, the active ingredient in Xuminal. 136 00:10:15,440 --> 00:10:18,200 The name sounds… familiar. 137 00:10:18,280 --> 00:10:19,720 It's the medication we found on your nightstand. 138 00:10:22,840 --> 00:10:25,280 It's the sedative Dr. Hoa prescribed to me. 139 00:10:25,360 --> 00:10:26,760 Did she give you any precautions? 140 00:10:27,840 --> 00:10:31,280 Luu said I should only take one every six hours. 141 00:10:31,360 --> 00:10:32,200 Seems about right. 142 00:10:32,280 --> 00:10:36,040 For adults, this is a very potent drug. 143 00:10:36,120 --> 00:10:39,440 For children, it's a powerful anesthetic. 144 00:10:46,280 --> 00:10:47,120 The juice… 145 00:10:48,120 --> 00:10:49,080 What juice? 146 00:10:49,720 --> 00:10:50,560 That night, 147 00:10:50,640 --> 00:10:53,560 Luu gave Bao a glass of juice. 148 00:10:53,640 --> 00:10:55,400 He went missing the next morning. 149 00:10:56,640 --> 00:10:58,560 Giving sedatives to a child… 150 00:11:01,080 --> 00:11:03,200 Can you not stop in the middle of your sentence? 151 00:11:05,960 --> 00:11:07,680 The use of anesthetics in children 152 00:11:07,760 --> 00:11:10,960 may lead to long-term effects on their nervous system. 153 00:11:24,920 --> 00:11:26,680 Why would he do that to my son? 154 00:11:26,760 --> 00:11:29,720 A man… of many faces. 155 00:11:32,320 --> 00:11:34,080 I don't get it. 156 00:11:34,160 --> 00:11:37,600 Ever since we came to Scarlet Hill, he's been acting like a different person. 157 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 How so? 158 00:11:40,320 --> 00:11:41,520 Just really shady. 159 00:11:42,440 --> 00:11:44,680 Each day, I question him more and more. 160 00:11:49,480 --> 00:11:51,840 I also have a big question mark about you. 161 00:11:57,840 --> 00:11:59,960 ADOPTION RECORD 162 00:12:00,040 --> 00:12:01,520 It's my orphanage record. 163 00:12:02,160 --> 00:12:03,480 What question do you have? 164 00:12:03,560 --> 00:12:05,360 When I asked to see your file, 165 00:12:05,440 --> 00:12:06,960 I had to provide a copy of my ID 166 00:12:07,560 --> 00:12:09,120 then sign and put down the date. 167 00:12:15,360 --> 00:12:17,600 VY ORPHANAGE RECORD 168 00:12:25,400 --> 00:12:26,240 Roughly two years ago, 169 00:12:26,320 --> 00:12:28,840 Luu also went there to dig up information about you. 170 00:12:29,400 --> 00:12:31,480 Take a look. September 5th. 171 00:12:31,560 --> 00:12:33,640 SEPTEMBER 5TH, 2019 TRAN HOANG LUU 172 00:12:34,480 --> 00:12:36,560 MR. LUU ID CARD 173 00:12:39,360 --> 00:12:40,400 September 5th. 174 00:12:42,320 --> 00:12:46,200 That's… about a week before we first met. 175 00:12:50,400 --> 00:12:52,920 Just like destiny, huh? Why? 176 00:12:55,120 --> 00:12:56,200 Bach! 177 00:12:57,120 --> 00:12:58,920 Come you step outside for a moment? 178 00:12:59,000 --> 00:12:59,840 Okay. 179 00:13:11,520 --> 00:13:13,600 TREASURE 180 00:13:20,240 --> 00:13:22,040 Do you think Vy is putting on an act? 181 00:13:23,880 --> 00:13:25,400 We can't rule out that possibility. 182 00:13:26,760 --> 00:13:28,520 But her expression just now… 183 00:13:29,200 --> 00:13:30,040 Her expression? 184 00:13:31,240 --> 00:13:32,400 Terrified. 185 00:13:34,680 --> 00:13:37,840 Especially when she heard that Bao was drugged by Luu. 186 00:13:40,320 --> 00:13:41,520 Those eyes… 187 00:13:42,960 --> 00:13:44,160 remind me of my mom's. 188 00:13:47,360 --> 00:13:49,920 I know you're gonna tell me not to bring my emotions into this, 189 00:13:50,000 --> 00:13:53,120 but I think we should give Vy a chance. 190 00:13:54,080 --> 00:13:55,120 If used properly, 191 00:13:56,000 --> 00:13:59,440 sometimes emotions can serve as an investigation tool. 192 00:15:11,320 --> 00:15:14,360 I thought you looked familiar… when we first met. 193 00:15:19,440 --> 00:15:20,280 That's right. 194 00:15:21,200 --> 00:15:22,400 I'm your nephew, Bo. 195 00:15:38,480 --> 00:15:42,040 This is the photo album I got from Mrs. Loan, Luu's mother. 196 00:15:42,760 --> 00:15:44,360 There are many photos in here. 197 00:15:46,920 --> 00:15:48,880 You only need to take a look at these. 198 00:15:50,720 --> 00:15:51,640 Here. 199 00:16:01,920 --> 00:16:03,800 -I don't know. I'm begging you please! -You! 200 00:16:04,800 --> 00:16:06,440 Vy. What's wrong? 201 00:16:21,360 --> 00:16:22,200 Sorry. 202 00:16:24,480 --> 00:16:26,560 What is this photo? 203 00:16:33,160 --> 00:16:35,040 Mrs. Loan is Mrs. Hong's younger sister. 204 00:16:35,960 --> 00:16:37,520 It also means… 205 00:16:37,600 --> 00:16:40,120 that Luu is a descendant of the Quach family. 206 00:16:50,240 --> 00:16:51,600 Mrs. Loan also confirmed 207 00:16:52,400 --> 00:16:54,360 that this is Thuy, the accountant… 208 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 and her daughter. 209 00:18:07,760 --> 00:18:08,680 So Yen… 210 00:18:11,240 --> 00:18:12,400 is me. 211 00:18:22,680 --> 00:18:24,000 With those dull eyes of yours, 212 00:18:25,160 --> 00:18:29,000 no wonder… you couldn't find Yen all these years. 213 00:18:32,440 --> 00:18:33,280 Vy. 214 00:18:38,440 --> 00:18:42,120 So that's why… she knows I killed her mom. 215 00:18:42,200 --> 00:18:43,560 Uncle Nam had made it so clear. 216 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Why didn't you look for Yen? 217 00:18:46,560 --> 00:18:48,160 We searched everywhere… 218 00:18:49,080 --> 00:18:51,240 But people were starting to get suspicious so we stopped. 219 00:18:52,520 --> 00:18:53,800 Things quieted down after a while, 220 00:18:53,880 --> 00:18:56,840 so we assumed she was dead. 221 00:18:56,920 --> 00:18:58,280 I managed to find what you couldn't. 222 00:18:59,400 --> 00:19:01,080 -I deserve to have this… -Shut up! 223 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 I'm the first born, the gold belongs to me. 224 00:19:05,760 --> 00:19:08,840 The will doesn't mention any of this. It belongs to whoever finds it! 225 00:19:13,640 --> 00:19:14,720 Know your place… 226 00:19:15,320 --> 00:19:18,360 and I might keep the fact that you killed Van from the cops. 227 00:19:33,240 --> 00:19:36,160 What about how you killed Thuy? Want to report that too? 228 00:19:42,240 --> 00:19:43,120 Fine. 229 00:19:44,800 --> 00:19:46,440 Let's just dig it up and see how much is there. 230 00:19:47,640 --> 00:19:48,600 Then… 231 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 I'll take whatever you can spare. 232 00:20:07,400 --> 00:20:11,160 That's also how Luu found out you were the one he was looking for. 233 00:20:17,760 --> 00:20:19,280 Why did he bring me back here? 234 00:20:20,160 --> 00:20:21,360 For your treatment? 235 00:20:22,600 --> 00:20:23,440 No. 236 00:20:24,640 --> 00:20:26,680 Obviously not. 237 00:20:26,760 --> 00:20:27,840 It was part of a scheme. 238 00:20:29,240 --> 00:20:32,400 My condition didn't improve, it just got worse. 239 00:20:32,480 --> 00:20:34,480 Who recommended Dr. Hoa to you? 240 00:20:35,440 --> 00:20:36,280 Luu. 241 00:20:37,400 --> 00:20:38,480 Why would you ask that? 242 00:20:39,600 --> 00:20:41,800 Dr. Hoa was involved in scandals regarding her work ethic. 243 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 Her license was suspended for two years. 244 00:20:45,880 --> 00:20:48,400 You don't use the internet? 245 00:20:58,200 --> 00:21:00,040 THE PSYCHOLOGIST VIOLATED CODE OF ETHICS SEVERELY 246 00:21:01,640 --> 00:21:04,160 Luu said he would find me a good doctor. 247 00:21:06,040 --> 00:21:10,720 I didn't think he had anything to do with Chinh's death. 248 00:21:11,960 --> 00:21:13,200 But now, 249 00:21:14,760 --> 00:21:17,920 It seems like Dr. Hoa is Luu's ace. 250 00:21:56,080 --> 00:21:57,200 You old bitch! 251 00:21:57,280 --> 00:22:00,720 The treasure is mine! Touch it and you're dead! 252 00:22:03,640 --> 00:22:04,960 God damn it! You… 253 00:22:06,760 --> 00:22:07,880 Let go! Damn it! 254 00:22:24,280 --> 00:22:26,480 Your client could be the culprit in two murders. 255 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 I've already given you Vy's medical record. 256 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 I'm not talking about Vy. 257 00:22:31,920 --> 00:22:34,520 I'm talking about the one who paid you to lie. 258 00:22:38,680 --> 00:22:42,160 So Luu didn't take me to Scarlet Hill… 259 00:22:42,240 --> 00:22:43,400 to treat my condition? 260 00:23:05,720 --> 00:23:09,560 Where you go for your treatment… isn't my decision. 261 00:23:09,640 --> 00:23:12,480 You'd better think carefully about what to say next, 262 00:23:12,560 --> 00:23:15,880 since it could make you… Luu's accomplice. 263 00:23:15,960 --> 00:23:18,600 I have nothing to do with it! 264 00:23:19,560 --> 00:23:21,480 I only took Luu's money… 265 00:23:21,560 --> 00:23:24,240 to retrieve Vy's lost memories. 266 00:23:24,320 --> 00:23:25,200 That was it. 267 00:23:25,280 --> 00:23:27,360 What about the ghostly experiences at Scarlet Hill? 268 00:23:28,120 --> 00:23:30,440 Those were memories blocked out from severe trauma. 269 00:23:31,040 --> 00:23:32,640 Taking you back to the place from your past 270 00:23:32,720 --> 00:23:35,440 and exposing you to familiar things 271 00:23:35,520 --> 00:23:38,200 was the quickest way to retrieve those memories. 272 00:23:39,400 --> 00:23:42,320 So treating her genophobia was just an excuse? 273 00:23:43,680 --> 00:23:45,560 According to my diagnosis, 274 00:23:45,640 --> 00:23:48,520 it has something to do with a traumatic event Vy experienced 275 00:23:48,600 --> 00:23:50,520 when she was young. 276 00:23:53,160 --> 00:23:55,440 I saw my mom… 277 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 being pinned down by two men… 278 00:23:57,760 --> 00:24:00,880 so at first, I thought she was being raped. 279 00:25:00,720 --> 00:25:02,200 Why would Luu do all this? 280 00:25:08,400 --> 00:25:11,080 Uncle Mung said Luu wanted to find the Quach family's lost treasure. 281 00:25:16,280 --> 00:25:17,960 What is this place? 282 00:25:18,040 --> 00:25:19,840 Initially, it was an emergency exit. 283 00:25:19,920 --> 00:25:23,040 Then it was expanded into a storage for their fortune. 284 00:26:18,880 --> 00:26:19,960 Why did they keep you for so long? 285 00:26:20,960 --> 00:26:22,400 I kept waiting for your call. 286 00:26:25,080 --> 00:26:28,360 I was a bit tired… so I went to rest at my mom's. 287 00:26:30,360 --> 00:26:32,960 Go wash up then we can have dinner. 288 00:26:33,040 --> 00:26:35,080 I'm hungry now. Let's eat first. 289 00:26:53,160 --> 00:26:54,000 Thank you. 290 00:27:05,960 --> 00:27:07,000 What's wrong? 291 00:27:07,720 --> 00:27:10,400 It's nothing. I must have slept in the wrong position this afternoon. 292 00:27:11,920 --> 00:27:14,400 Anyway. What did the police ask you? 293 00:27:14,480 --> 00:27:17,560 Ah. They asked about my fight with Van. 294 00:27:20,000 --> 00:27:23,760 They also asked where you were the whole afternoon yesterday. 295 00:27:26,440 --> 00:27:27,280 I told them 296 00:27:27,360 --> 00:27:29,680 you were with me the whole time. 297 00:27:30,960 --> 00:27:33,240 Well… I was. 298 00:27:35,320 --> 00:27:37,720 I talked to the officers guarding the entrance. 299 00:27:38,320 --> 00:27:42,120 They said they didn't leave their post at all yesterday noon. 300 00:27:42,200 --> 00:27:44,600 So you didn't go looking for snakes with the officer? 301 00:27:48,040 --> 00:27:49,600 -I… -You lied to me. 302 00:27:56,480 --> 00:27:58,360 But I won't ask why. 303 00:27:59,440 --> 00:28:02,960 It just so happens that… Van went missing around that time. 304 00:28:10,800 --> 00:28:12,880 Everything is a mess right now. 305 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 If we love each other, 306 00:28:16,560 --> 00:28:19,840 we should protect and look out for each other. 307 00:28:21,200 --> 00:28:23,360 -I always… -You can drop the act. 308 00:28:28,600 --> 00:28:29,720 I'm Yen. 309 00:28:30,640 --> 00:28:32,160 Daughter of Nam and Thuy. 310 00:28:36,600 --> 00:28:38,080 I got my memory back. 311 00:28:45,440 --> 00:28:48,600 Either way, you've used me…. 312 00:28:48,680 --> 00:28:51,200 So if it can help find the treasure then it was worth it. 313 00:28:52,280 --> 00:28:54,320 I can ensure a good future for Bao. 314 00:28:57,160 --> 00:28:58,000 Vy. 315 00:28:58,960 --> 00:28:59,880 What are you talking about? 316 00:29:00,520 --> 00:29:04,240 I thought we could work together and split the gold. 317 00:29:18,960 --> 00:29:20,360 There's one thing I still don't get. 318 00:29:22,760 --> 00:29:24,720 If you do know where the treasure is, 319 00:29:25,840 --> 00:29:27,440 why are you still here bargaining with me? 320 00:29:29,360 --> 00:29:32,640 What I can remember about the treasure is still very little. 321 00:29:34,320 --> 00:29:35,160 Oh. 322 00:29:36,640 --> 00:29:39,880 So there might be things that I know… but you don't? 323 00:29:48,240 --> 00:29:50,000 It's fine if you don't believe me. 324 00:29:50,080 --> 00:29:52,080 But stop wasting your time with that tunnel. 325 00:29:53,600 --> 00:29:54,640 Why? 326 00:29:54,720 --> 00:29:56,440 Have you managed to open the secret chamber? 327 00:29:58,280 --> 00:29:59,560 Be more specific. 328 00:30:00,720 --> 00:30:03,800 That place was where they kept their fortune. 329 00:30:03,880 --> 00:30:06,200 It had an exit that led to the forest. 330 00:30:07,120 --> 00:30:10,080 When Dad took me and Mom down to that secret chamber, 331 00:30:10,840 --> 00:30:12,400 he had a backpack with him. 332 00:30:15,320 --> 00:30:18,400 We went down there to escape… 333 00:30:18,480 --> 00:30:20,080 not to find treasure. 334 00:30:27,760 --> 00:30:29,280 I've spent way too much effort on this. 335 00:30:30,680 --> 00:30:32,440 Me 70, you 30? 336 00:30:35,400 --> 00:30:36,640 60 - 40. 337 00:30:40,000 --> 00:30:42,120 -Deal. -Hold up. 338 00:30:42,200 --> 00:30:43,320 I have one condition. 339 00:30:52,360 --> 00:30:53,880 Speak into this. 340 00:30:55,160 --> 00:30:58,720 Vy and I only collaborated to find treasure, 341 00:30:59,920 --> 00:31:02,160 Vy is in no way involved in any of the murders 342 00:31:02,240 --> 00:31:05,000 that I accidentally or intentionally committed. 343 00:31:16,720 --> 00:31:19,960 I don't quite understand… what you're saying. 344 00:31:28,600 --> 00:31:31,680 Luu is being extra cautious. Maybe he's got his guard up? 345 00:31:33,280 --> 00:31:39,120 ‎MOBILE POLICE 346 00:31:39,760 --> 00:31:40,600 Everyone, hold it. 347 00:31:44,240 --> 00:31:45,760 Keep an eye on the room upstairs. 348 00:31:45,840 --> 00:31:47,560 Whatever happens, keep Bao safe. 349 00:31:50,920 --> 00:31:53,480 In the afternoon that Van went missing, 350 00:31:53,560 --> 00:31:55,400 you were gone for a few hours. 351 00:31:56,960 --> 00:31:59,600 When you got home, there were scratches on your hand. 352 00:32:01,480 --> 00:32:03,960 I did tell you. I slipped. 353 00:32:05,480 --> 00:32:07,800 Where are you keeping Van? 354 00:32:10,080 --> 00:32:12,080 Or… did you kill her already? 355 00:32:16,320 --> 00:32:17,520 Then… 356 00:32:17,600 --> 00:32:19,960 Chinh's death also has something to do with you? 357 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 Get into position. 358 00:32:38,080 --> 00:32:39,520 Trying to trick me into confessing? 359 00:32:40,320 --> 00:32:42,280 I just want to protect myself. 360 00:32:43,160 --> 00:32:45,600 Nobody will find out if you don't slip up. 361 00:32:51,880 --> 00:32:53,840 Are you wearing a wire? 362 00:32:58,240 --> 00:33:01,080 If we're gonna work together, we should trust each other. 363 00:33:10,160 --> 00:33:12,640 Here. You're welcome to check. 364 00:33:12,720 --> 00:33:14,560 -Attention everyone… -Wait up. 365 00:33:17,240 --> 00:33:19,280 Since it's gotten to this point, might as well show him her cards. 366 00:33:47,000 --> 00:33:48,160 Police, come get him! 367 00:33:49,280 --> 00:33:50,120 What's happening? 368 00:34:03,600 --> 00:34:05,120 You should have seen the look on your face! 369 00:34:05,200 --> 00:34:07,160 -How pitiful! -Have you lost your mind? 370 00:34:07,760 --> 00:34:08,760 You… 371 00:34:26,960 --> 00:34:29,920 There's nothing in it for me if you get caught. 372 00:34:31,400 --> 00:34:33,239 Anyway, you should make your decision soon. 373 00:34:35,280 --> 00:34:36,800 Why should I? 374 00:34:36,880 --> 00:34:39,600 At the police station's cafeteria this morning, 375 00:34:39,679 --> 00:34:41,719 I overheard some tech guys talking. 376 00:34:44,120 --> 00:34:46,040 -Forensic scientists? -I think so. 377 00:34:46,120 --> 00:34:49,960 They said they were waiting for some equipment from Hanoi. 378 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 It should arrive in 3 to 4 days. 379 00:34:52,280 --> 00:34:53,120 What equipment? 380 00:34:54,040 --> 00:34:55,600 What does it have to do with me? 381 00:34:55,679 --> 00:34:56,920 I'm not sure. 382 00:34:57,000 --> 00:34:59,200 I just heard it's very high-tech and expensive. 383 00:35:00,000 --> 00:35:03,440 It can track down Van's location using her cellphone signal. 384 00:35:08,040 --> 00:35:08,960 Van must have… 385 00:35:10,000 --> 00:35:11,480 turned her phone off while escaping. 386 00:35:11,560 --> 00:35:13,440 They were bragging about cutting-edge technology 387 00:35:14,440 --> 00:35:18,120 which can narrow down the area where the signal last appeared. 388 00:35:18,200 --> 00:35:20,120 From there, they can use the dogs to sniff her out. 389 00:35:40,120 --> 00:35:40,960 Seems like… 390 00:35:42,040 --> 00:35:43,960 there's no escape for Van. 391 00:35:45,680 --> 00:35:48,760 Uncle. This sly fox isn't gonna fall into the trap. 392 00:35:50,560 --> 00:35:52,040 Who cares about her? 393 00:35:52,120 --> 00:35:54,800 We should go find the treasure. 394 00:35:54,880 --> 00:35:55,720 Right, darling? 395 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 Of course. 396 00:36:03,040 --> 00:36:04,400 We'll start tomorrow. 397 00:36:04,480 --> 00:36:05,720 Why not tonight? 398 00:36:06,840 --> 00:36:07,680 I'm a bit tired today. 399 00:36:10,680 --> 00:36:12,920 I'll sleep with Bao tonight. 400 00:36:13,000 --> 00:36:15,360 We're not married, 401 00:36:15,440 --> 00:36:16,840 we shouldn't sleep on the same bed. 402 00:36:24,440 --> 00:36:25,960 When did you get your memory back? 403 00:36:30,400 --> 00:36:31,440 When did you? 404 00:36:32,640 --> 00:36:36,240 How did you track down Yen and end up with me? 405 00:36:41,720 --> 00:36:44,320 I forced my mom to confess 406 00:36:44,400 --> 00:36:45,760 that Mr. Nam and Thuy… 407 00:36:46,760 --> 00:36:49,280 Ah… that your parents are dead. 408 00:36:50,440 --> 00:36:51,920 What about you? 409 00:36:52,000 --> 00:36:54,640 If you survived back then, why weren't the Quach family arrested? 410 00:36:57,400 --> 00:37:01,200 They didn't know I lost my memory. 411 00:37:01,280 --> 00:37:03,600 They thought I was dead, so they stopped searching. 412 00:37:04,800 --> 00:37:06,120 Since I don't have the "Quach" surname, 413 00:37:07,000 --> 00:37:10,320 I could easily look you up without any suspicion. 414 00:37:12,600 --> 00:37:14,680 But there were no police reports 415 00:37:14,760 --> 00:37:18,520 about any dead body or Yen's missing status back in 1997. 416 00:37:22,360 --> 00:37:25,200 After weeks of digging through piles of old newspapers, 417 00:37:26,040 --> 00:37:29,120 Finally, I came across an interesting listing… 418 00:37:29,200 --> 00:37:30,400 FINDING RELATIVES - SOCIAL WORK CENTER 419 00:37:30,480 --> 00:37:32,800 …put up by a social work center. 420 00:37:34,480 --> 00:37:38,280 It was a notice to find relatives of a nameless girl with amnesia. 421 00:37:38,360 --> 00:37:40,480 ORPHANAGE 422 00:37:40,560 --> 00:37:42,440 It led me to an orphanage. 423 00:37:44,040 --> 00:37:44,880 Excuse me. 424 00:37:46,160 --> 00:37:47,480 Where is the information center? 425 00:37:48,120 --> 00:37:49,240 This way. 426 00:37:49,320 --> 00:37:50,480 Thank you. 427 00:37:57,880 --> 00:38:00,280 It was then that I discovered… 428 00:38:00,360 --> 00:38:02,680 the last clue to the Quach family's treasure 429 00:38:03,760 --> 00:38:05,200 was no longer named Yen. 430 00:38:21,760 --> 00:38:26,360 Indeed, only you could come up with such a tight scheme. 431 00:38:26,440 --> 00:38:28,000 Your acting was phenomenal, too. 432 00:38:51,480 --> 00:38:53,440 I want to expose Luu and his crimes. 433 00:38:56,000 --> 00:38:57,680 Why would you want to do that? 434 00:38:59,040 --> 00:39:02,720 Chinh's death and Van's disappearance… 435 00:39:02,800 --> 00:39:04,080 definitely had something to do with Luu. 436 00:39:05,000 --> 00:39:08,080 Exposing him would help me clear my name. 437 00:39:08,160 --> 00:39:11,080 I want to bring back Bao's normal life. 438 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 Then… have you come up with anything? 439 00:39:16,120 --> 00:39:20,120 -We'll use what Luu wants as bait. -The treasure? 440 00:39:20,200 --> 00:39:24,000 Or we can use his greatest fears to break down his guard? 441 00:39:24,080 --> 00:39:25,840 We'll use both. 442 00:39:25,920 --> 00:39:28,200 You should find a way to let him know… 443 00:39:28,280 --> 00:39:31,920 the police are tracking Van's phone signal to locate her whereabouts. 444 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 This will definitely make him jump. 445 00:39:33,880 --> 00:39:34,720 But… 446 00:39:34,800 --> 00:39:38,320 what if he already turned off or destroyed Van's phone? 447 00:39:39,840 --> 00:39:40,880 Bach did try calling 448 00:39:40,960 --> 00:39:43,040 but the number was no longer in service. 449 00:39:43,120 --> 00:39:43,960 Don't worry. 450 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 Just make up some story about a new technology. 451 00:39:46,960 --> 00:39:50,000 An advanced machine that can identify the location of the phone's last signal. 452 00:39:51,440 --> 00:39:55,720 We'll make him think that this technology can help police 453 00:39:55,800 --> 00:39:58,360 narrow down the search area. 454 00:39:58,440 --> 00:40:01,840 And the rest will be left to the K9 team. 455 00:40:01,920 --> 00:40:03,720 Once Luu gets anxious and drops his guard… 456 00:40:04,720 --> 00:40:07,600 I will bring up the treasure. 457 00:40:08,200 --> 00:40:09,600 Be extra careful. 458 00:40:09,680 --> 00:40:12,000 You're basically using yourself as bait. 459 00:40:13,760 --> 00:40:14,880 And you have a child, too. 460 00:41:14,200 --> 00:41:15,760 Move into formation. 461 00:41:25,920 --> 00:41:27,440 Keep your distance, remain invisible. 462 00:41:41,000 --> 00:41:42,280 Target's heading to the abandoned mansion. 463 00:41:42,920 --> 00:41:44,200 Requesting units to… 464 00:42:14,920 --> 00:42:16,200 He's going around in circles! 465 00:42:16,280 --> 00:42:17,680 Don't let him distract you. 466 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 -I don't see him. -Where is he? 467 00:42:20,760 --> 00:42:21,960 Unit 4, on your right. 468 00:42:22,040 --> 00:42:23,600 -The rock. -All done. 469 00:42:26,000 --> 00:42:27,960 We've lost him! Anyone see him? 470 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Please watch Bao for me! 471 00:42:32,600 --> 00:42:34,360 -Hey… -Mom! 472 00:42:45,120 --> 00:42:45,960 Hey! 473 00:42:47,800 --> 00:42:50,480 Something's going on at Luu's place. I see cops. 474 00:43:04,280 --> 00:43:06,720 -Yes? -Bach… the abandoned mansion… 475 00:43:07,400 --> 00:43:08,280 I'm following Luu. 476 00:43:09,080 --> 00:43:11,320 Vy, it's dangerous! Don't do anything rash! 477 00:43:17,920 --> 00:43:19,840 The old stable… the wooden 478 00:43:19,920 --> 00:43:21,280 -What? -…trapdoor… 479 00:43:21,360 --> 00:43:22,680 -…underneath there's… -Hello? 480 00:43:22,760 --> 00:43:25,120 Hello! Vy? 481 00:45:11,960 --> 00:45:12,960 Just go! 482 00:45:15,160 --> 00:45:16,280 Go! 483 00:45:32,760 --> 00:45:35,600 Be careful! Yen! 484 00:45:51,760 --> 00:45:52,880 Come here! 485 00:46:08,880 --> 00:46:09,920 Honey! 486 00:46:10,000 --> 00:46:11,440 Hey, honey! 487 00:46:11,520 --> 00:46:13,240 Are you okay? 488 00:46:13,320 --> 00:46:14,600 You two go first. Don't mind me! 489 00:46:14,680 --> 00:46:16,760 No, I'm not leaving you! 490 00:46:16,840 --> 00:46:18,160 -Dad! -Don't worry! 491 00:46:18,240 --> 00:46:20,840 They think I know where the gold is. They won't hurt me. 492 00:46:20,920 --> 00:46:23,240 Take care of her first! Go on. 493 00:46:23,320 --> 00:46:24,680 -I'm sorry. -Hurry up! 494 00:46:24,760 --> 00:46:26,600 Come on, we can't let them get away! 495 00:46:26,680 --> 00:46:28,000 There they are! 496 00:46:28,080 --> 00:46:29,120 Let's go! 497 00:46:31,480 --> 00:46:33,880 -Come on! After them. Quick! -Stop there! 498 00:46:35,000 --> 00:46:36,320 Stop right there! 499 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 You go first! Quick! 500 00:46:44,880 --> 00:46:45,880 They are running! 501 00:46:45,960 --> 00:46:47,640 -Quick! -Which way? 502 00:46:47,720 --> 00:46:48,760 Which way did they go? 503 00:46:49,360 --> 00:46:50,640 Which way did they go? 504 00:46:52,320 --> 00:46:53,960 Go hide over there! 505 00:47:00,560 --> 00:47:01,840 Yen. Listen to me. 506 00:47:01,920 --> 00:47:03,880 I'll distract them. 507 00:47:03,960 --> 00:47:06,080 You stay right here. Don't utter a single sound. 508 00:47:06,160 --> 00:47:08,760 Don't come out, no matter what you hear. Got it? 509 00:47:11,800 --> 00:47:14,080 Start counting from one to a hundred in your head. 510 00:47:14,160 --> 00:47:15,880 Once you're done, run to that side. 511 00:47:16,800 --> 00:47:19,360 Head to the rock you and Truc call Mountain God. 512 00:47:19,440 --> 00:47:22,000 Once you reach the edge of the mountain, go to the main road 513 00:47:22,080 --> 00:47:23,400 and find help, you hear me? 514 00:47:25,400 --> 00:47:27,360 Do you hear me? 515 00:47:28,880 --> 00:47:30,640 Mom! No… I can't! 516 00:47:30,720 --> 00:47:32,520 I can't leave you! 517 00:47:32,600 --> 00:47:33,800 Go! 518 00:47:45,720 --> 00:47:47,800 I'm sorry! 519 00:47:47,880 --> 00:47:50,720 I'm sorry. I'm so sorry! 520 00:47:50,800 --> 00:47:53,240 Listen. Listen to me. 521 00:47:53,320 --> 00:47:55,280 Run down the mountain and get help. You got it? 522 00:47:55,880 --> 00:47:57,800 -Got it? -Yes. 523 00:48:01,720 --> 00:48:03,120 Give me one of your shoes. 524 00:48:17,880 --> 00:48:20,760 Yen! Be careful! Yen! 525 00:48:20,840 --> 00:48:21,680 Stop! 526 00:48:22,480 --> 00:48:23,320 Here they are! 527 00:48:24,720 --> 00:48:25,560 Get her! 528 00:48:28,200 --> 00:48:30,960 There she is! Quick, get her! Stop right there! 529 00:48:32,280 --> 00:48:33,800 Come on, don't lose her! 530 00:48:35,600 --> 00:48:37,440 Don't let her get away! Quick! 531 00:48:44,520 --> 00:48:46,200 Stop right there! 532 00:48:49,640 --> 00:48:50,560 Catch them! 533 00:48:54,560 --> 00:48:56,880 -Think you can get away? -Let go! Let go of me! 534 00:48:56,960 --> 00:48:57,800 Take her! 535 00:48:58,720 --> 00:49:00,200 Let me go! 536 00:49:05,040 --> 00:49:06,200 -Thuy! -Let me go! 537 00:49:06,280 --> 00:49:08,040 Let her go! 538 00:49:08,120 --> 00:49:08,960 Let me go! 539 00:49:09,920 --> 00:49:13,760 Let's see which is better, your memory or her endurance. 540 00:49:13,840 --> 00:49:14,680 What are you doing? 541 00:49:16,120 --> 00:49:17,000 -How's that? -Stop it! 542 00:49:17,080 --> 00:49:19,760 Remember it now? Remember it now? 543 00:49:27,120 --> 00:49:29,960 You took away my greatest treasure! 544 00:49:38,400 --> 00:49:39,680 Quick! 545 00:49:41,720 --> 00:49:42,680 My gold… 546 00:50:08,160 --> 00:50:10,800 Hello? Vy. Hello? 547 00:50:10,880 --> 00:50:12,360 Hello? Can you hear me? 548 00:50:14,480 --> 00:50:15,760 I remember… 549 00:50:17,120 --> 00:50:18,520 I remember it all now. 550 00:50:19,480 --> 00:50:20,600 Hello, Vy? 551 00:50:20,680 --> 00:50:22,520 I'm looking at the door right now. How do I open it? 552 00:50:24,280 --> 00:50:25,280 I'm inside the tunnel. 553 00:50:25,360 --> 00:50:27,560 I can only see the stairs going up to the mansion. 554 00:50:27,640 --> 00:50:31,200 There's a secret door… 555 00:50:31,280 --> 00:50:33,360 -Hello? What's that? -…near… the torch… 556 00:50:33,960 --> 00:50:36,120 Turn around… take three steps… 557 00:50:36,200 --> 00:50:38,840 -Hello? Vy? Hello? -Two… 558 00:50:40,280 --> 00:50:41,520 What did you say? 559 00:50:41,600 --> 00:50:42,440 -Hello… -Hello? 560 00:50:43,240 --> 00:50:44,600 -Hello? -Hello? 561 00:51:03,840 --> 00:51:06,720 What did Nam tell you about the treasure? 562 00:51:08,120 --> 00:51:10,080 There's no treasure! 563 00:51:14,840 --> 00:51:15,960 Spit it out. 564 00:51:17,120 --> 00:51:19,800 -Don't make me do this. -I don't know anything! 565 00:51:20,480 --> 00:51:24,400 Dad never told me anything about the treasure! 566 00:51:44,720 --> 00:51:46,080 If you tell me, 567 00:51:46,840 --> 00:51:49,440 I'll let the cops take you to the hospital. 568 00:51:50,880 --> 00:51:54,680 If not, Bao will be an orphan. 569 00:51:56,360 --> 00:51:57,800 Speak! 570 00:51:58,920 --> 00:52:00,120 Spit it out! 571 00:52:13,160 --> 00:52:14,000 There's a secret chamber. 572 00:52:14,080 --> 00:52:16,040 Bring tools to break the door and some strong lights too! 573 00:52:16,120 --> 00:52:16,960 Roger that! 574 00:52:27,480 --> 00:52:30,680 So those aren't trees but an old stable. 575 00:52:31,600 --> 00:52:33,560 Ray! Look at this. 576 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Babe. 577 00:52:42,720 --> 00:52:45,640 We have to give the map to the cops so they can stop Luu. 578 00:52:46,200 --> 00:52:47,400 Don't worry. 579 00:52:47,480 --> 00:52:49,600 They've chased him all the way here, I'm sure they'll get him. 580 00:52:49,680 --> 00:52:51,680 What if Luu gets away? 581 00:52:51,760 --> 00:52:52,800 This investigation will just go on forever. 582 00:52:53,800 --> 00:52:55,280 My dad isn't getting younger. 583 00:52:55,360 --> 00:52:56,880 He won't last in jail! 584 00:52:57,720 --> 00:52:58,720 But… 585 00:53:00,160 --> 00:53:01,280 we'll lose the gold! 586 00:53:14,040 --> 00:53:14,880 Hey guys! 587 00:54:10,760 --> 00:54:12,240 DETECTIVE BACH 588 00:54:12,320 --> 00:54:13,880 Bach… 589 00:54:17,480 --> 00:54:19,320 The gold… 590 00:54:24,520 --> 00:54:26,200 Vy, I love you. 591 00:54:28,240 --> 00:54:30,160 Die… Die… 592 00:54:30,240 --> 00:54:33,440 Die… Must die! 593 00:54:44,760 --> 00:54:46,440 Vy… Bao… 594 00:54:46,520 --> 00:54:48,200 Ray… 595 00:54:48,280 --> 00:54:50,480 Die… Must die… 596 00:54:50,560 --> 00:54:52,360 Die. Must die… 597 00:54:52,440 --> 00:54:55,800 Vy… Vy, I love you… 598 00:54:58,000 --> 00:54:59,200 Go away! 599 00:55:06,800 --> 00:55:08,200 Stop! 600 00:55:21,240 --> 00:55:22,600 Bach! 601 00:55:33,040 --> 00:55:35,720 Emergency! Call an ambulance! Quick! 602 00:55:44,240 --> 00:55:46,000 Vy! 603 00:56:18,000 --> 00:56:18,840 You still regret it? 604 00:56:20,880 --> 00:56:21,720 Yeah. 605 00:56:26,400 --> 00:56:27,880 But your parents are also my parents. 606 00:56:29,680 --> 00:56:30,760 And you… 607 00:56:31,840 --> 00:56:33,000 are my gold. 608 00:56:36,040 --> 00:56:39,400 So since you graduated, 609 00:56:39,480 --> 00:56:41,720 this is your first homicide case, right? 610 00:56:41,800 --> 00:56:42,640 Yeah. 611 00:56:44,840 --> 00:56:46,200 You sure got a difficult one. 612 00:56:47,400 --> 00:56:50,200 That's why I showed so many weaknesses. 613 00:56:50,280 --> 00:56:53,000 You were good. Better than I was back then. 614 00:56:53,800 --> 00:56:56,160 To be honest, at first… 615 00:56:56,800 --> 00:56:57,960 I thought… 616 00:56:58,720 --> 00:57:00,880 you were the booksmart kinda guy. 617 00:57:00,960 --> 00:57:02,960 But after working together, 618 00:57:03,040 --> 00:57:05,440 I can see why you were top of your class. 619 00:57:06,600 --> 00:57:07,520 Great job! 620 00:57:07,600 --> 00:57:09,720 Please, stop teasing me! 621 00:57:09,800 --> 00:57:12,200 I know I still have a long way to go. 622 00:57:17,400 --> 00:57:20,720 Mom, wake up! Mom! 623 00:57:20,800 --> 00:57:22,440 Mom! 624 00:57:22,520 --> 00:57:24,520 Wake up! 625 00:57:25,160 --> 00:57:26,920 Wake up, Mom! 626 00:57:27,800 --> 00:57:29,520 Mom! 627 00:57:31,200 --> 00:57:32,760 Mom! 628 00:57:34,600 --> 00:57:36,720 Please wake up! 629 00:57:38,320 --> 00:57:41,040 Mom! 630 00:58:05,920 --> 00:58:12,320 COACH STATION 631 00:58:26,840 --> 00:58:29,400 DA LAT - DUC TRONG BUS 632 00:58:51,480 --> 00:58:54,640 DUC TRONG STATION 633 00:59:06,520 --> 00:59:07,680 Hey, little girl! 634 00:59:08,720 --> 00:59:11,440 Why are you alone? Where's your mom? 635 00:59:15,640 --> 00:59:16,720 Why don't you answer me? 636 00:59:18,080 --> 00:59:20,920 What's your name? Where do you live? 637 00:59:36,160 --> 00:59:37,560 Mom! 638 00:59:41,720 --> 00:59:43,360 You lost so much blood. 639 00:59:43,440 --> 00:59:45,240 Fortunately, Bao gave you some of his. 640 00:59:45,920 --> 00:59:46,840 It was impressive 641 00:59:46,920 --> 00:59:49,720 how this little guy didn't even flinch when he got stuck with a needle. 642 00:59:55,880 --> 00:59:57,200 -Bao. -Yes? 643 00:59:57,280 --> 00:59:59,000 Can I talk to your mom for a second? 644 00:59:59,080 --> 00:59:59,920 Okay. 645 01:00:07,080 --> 01:00:10,400 I went through some local police records. 646 01:00:10,480 --> 01:00:13,880 There was actually a report of a little girl with amnesia 647 01:00:13,960 --> 01:00:15,960 but nobody came for her. 648 01:00:16,760 --> 01:00:19,720 I think Mrs. Hong's gang was afraid of getting exposed… 649 01:00:19,800 --> 01:00:21,160 so they didn't come to find you. 650 01:00:21,240 --> 01:00:22,560 It was different for Luu. 651 01:00:23,960 --> 01:00:28,280 After decades, things seemed to have settled down. 652 01:00:28,360 --> 01:00:31,880 So… he could track me down much easier. 653 01:00:31,960 --> 01:00:33,880 From the orphanage, he found your cafe. 654 01:00:33,960 --> 01:00:37,280 Luu realized you were the key to his treasure. 655 01:00:38,080 --> 01:00:40,800 Except for the fact that you had amnesia. 656 01:00:44,520 --> 01:00:46,080 Snapdragons. 657 01:00:49,400 --> 01:00:51,200 When I first got to Scarlet Hill, 658 01:00:52,000 --> 01:00:54,080 I thought I had finally found peace… 659 01:00:57,880 --> 01:00:59,680 I never would have thought… 660 01:00:59,760 --> 01:01:01,600 I was walking into a trap. 661 01:01:03,200 --> 01:01:05,400 Did you know, withered Snapdragons 662 01:01:05,480 --> 01:01:08,520 leave behind dried seed pods that look like skulls. 663 01:01:11,280 --> 01:01:12,920 They seem beautiful at first… 664 01:01:14,840 --> 01:01:17,440 But end up revealing something deathly. 665 01:01:22,360 --> 01:01:23,640 Just like Luu. 666 01:01:26,680 --> 01:01:27,880 But fortunately, 667 01:01:27,960 --> 01:01:31,440 he helped me retrieve my lost childhood memories. 668 01:01:33,200 --> 01:01:34,600 My parents… 669 01:01:34,680 --> 01:01:37,960 are the most precious memories to me. 670 01:01:41,320 --> 01:01:44,640 We found Van's body… 671 01:01:44,720 --> 01:01:46,920 inside a water tank at the abandoned mansion. 672 01:01:47,840 --> 01:01:51,720 Skin found under her fingernails matched Luu's DNA. 673 01:01:53,400 --> 01:01:56,760 He bought Van a slip dress as a gift. 674 01:01:59,760 --> 01:02:01,840 Luu never truly loved anyone. 675 01:02:03,000 --> 01:02:05,520 Perhaps Van was also a victim like me. 676 01:02:06,120 --> 01:02:07,960 A tool for Luu to find his gold. 677 01:02:09,840 --> 01:02:11,480 What are you going to do about the treasure? 678 01:02:13,440 --> 01:02:15,680 That rumored treasure… 679 01:02:15,760 --> 01:02:18,200 caused many people to lose their lives. 680 01:02:18,280 --> 01:02:19,600 I don't ever want to talk about it again. 681 01:02:22,320 --> 01:02:25,160 Get some rest. I'll be leaving. 682 01:02:27,920 --> 01:02:30,000 -Bach! -Huh? 683 01:02:30,960 --> 01:02:32,360 Could you do me a favor? 684 01:02:33,440 --> 01:02:34,280 Go ahead. 685 01:02:35,120 --> 01:02:36,960 I want to take Truc with me. 686 01:02:38,640 --> 01:02:42,200 After all, he's my half-brother. 687 01:02:43,200 --> 01:02:45,120 He's all alone now. 688 01:02:45,200 --> 01:02:47,960 Both you and Truc were victims of greed. 689 01:02:48,040 --> 01:02:50,000 Alright! I'll see what I can do. 690 01:02:50,080 --> 01:02:51,560 Rest up. 691 01:02:56,760 --> 01:03:00,920 ONE MONTH LATER 692 01:03:11,920 --> 01:03:13,800 Let me see your hand. 693 01:03:18,560 --> 01:03:20,680 Bad luck! Really bad! 694 01:03:21,480 --> 01:03:23,480 Your money line is not looking good. 695 01:03:23,560 --> 01:03:25,880 You should look after your health too. 696 01:03:27,040 --> 01:03:28,960 Give me your hand. I'll read. 697 01:03:29,800 --> 01:03:32,600 Here. This line looks good. 698 01:03:32,680 --> 01:03:34,600 It leads you… straight to prison! 699 01:03:35,280 --> 01:03:36,600 This line is even better. 700 01:03:36,680 --> 01:03:39,120 It shows exactly when you'll be put in prison. 701 01:03:39,200 --> 01:03:40,120 Today! 702 01:03:43,320 --> 01:03:45,080 I have nothing to do with Scarlett Hill. 703 01:03:46,320 --> 01:03:47,280 Yesterday, 704 01:03:47,360 --> 01:03:50,720 you sold this girl's mom a rejuvenating drug. 705 01:03:50,800 --> 01:03:53,400 After taking it, she was hospitalized. 706 01:04:47,120 --> 01:04:48,800 Ah! Uncle Bach! 707 01:04:50,400 --> 01:04:52,240 I got you, Bao! 708 01:04:59,040 --> 01:05:00,200 Bach? 709 01:05:02,160 --> 01:05:04,400 Huh? What are you doing in this area? 710 01:05:04,480 --> 01:05:06,120 Huh? Do we know each other? 711 01:05:11,840 --> 01:05:14,080 Such a cozy… and cute coffee shop! 712 01:05:17,840 --> 01:05:18,880 The coffee smells good too! 713 01:05:21,160 --> 01:05:23,120 And the owner… 714 01:05:23,200 --> 01:05:24,800 definitely… 715 01:05:26,200 --> 01:05:27,640 looks the part! 716 01:05:54,160 --> 01:05:57,480 ‎INSPIRED BY THE NOVEL ‎SCARLET HILL BY THE AUTHOR DI LI 47882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.