All language subtitles for Scarlet.Hill.S01E07.Episode.7.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,120 --> 00:00:43,520
If you don't want to end up like her
2
00:00:44,200 --> 00:00:45,320
then spit it out.
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,080
I'll think of our children
and spare your life.
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,200
Greed…
5
00:00:57,440 --> 00:00:59,200
has driven you mad.
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,320
A bunch of vultures…
circling a piece of rotting flesh.
7
00:01:10,280 --> 00:01:11,320
That's right.
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,280
I know where he hid the gold.
9
00:01:14,040 --> 00:01:15,440
It's right beside you all.
10
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
From the beginning,
had you been this obedient,
11
00:01:26,240 --> 00:01:28,200
things would have been simpler.
12
00:01:29,400 --> 00:01:30,640
Where?
13
00:01:32,440 --> 00:01:33,680
You all can walk about,
14
00:01:34,240 --> 00:01:35,240
breathe the air,
15
00:01:35,840 --> 00:01:38,880
and live with the thing you so desire,
16
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
but don't ever dream of touching it.
17
00:01:40,760 --> 00:01:41,600
Damn you!
18
00:01:42,560 --> 00:01:44,560
Speak! Where's the gold? Spit it out!
19
00:01:44,640 --> 00:01:46,040
Besides me,
20
00:01:47,160 --> 00:01:48,880
only my wife and daughter
know that secret.
21
00:01:52,040 --> 00:01:54,880
You took away my greatest treasure…
22
00:01:59,600 --> 00:02:00,960
You son of a bitch!
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,360
Nam, Nam!
24
00:02:13,440 --> 00:02:14,640
My treasure!
25
00:02:16,200 --> 00:02:18,480
Stop his bleeding! Do you hear me?
26
00:02:19,160 --> 00:02:20,400
You can't die.
27
00:02:23,040 --> 00:02:25,040
My gold… Quick!
28
00:02:25,840 --> 00:02:27,200
You can't die!
29
00:02:27,280 --> 00:02:29,160
Nam! Nam!
30
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
Where's my treasure?
31
00:02:58,640 --> 00:03:01,560
PRESENT DAY
32
00:03:07,400 --> 00:03:08,760
Is anyone home?
33
00:03:15,320 --> 00:03:16,560
Mrs. Hong?
34
00:03:19,400 --> 00:03:20,520
Van?
35
00:05:21,760 --> 00:05:23,520
Damn it!
36
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
Suong.
37
00:06:11,440 --> 00:06:13,520
Look at me. We need to talk.
38
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
At least make it clear to me
what you want.
39
00:06:21,840 --> 00:06:25,320
Clear my ass.
Clear so you can go tell the cops?
40
00:06:25,960 --> 00:06:27,000
I love you…
41
00:06:27,640 --> 00:06:29,360
but I had to do that for my dad.
42
00:06:30,080 --> 00:06:33,000
If it were your parents in the cell,
what would you do?
43
00:06:34,440 --> 00:06:36,520
Vy got a lawyer to bail her out.
44
00:06:36,600 --> 00:06:38,320
But how could I possibly afford one?
45
00:06:38,400 --> 00:06:40,960
My dad is old,
he won't be able to last in there.
46
00:06:42,440 --> 00:06:43,720
So did ratting me out to the cops…
47
00:06:44,640 --> 00:06:46,760
help save your old man?
48
00:06:46,840 --> 00:06:48,520
You think I betrayed you?
49
00:06:49,920 --> 00:06:51,280
What about Luu?
50
00:06:51,360 --> 00:06:52,680
He's even worse.
51
00:06:52,760 --> 00:06:55,880
He exposed you
to discredit your testimony.
52
00:06:55,960 --> 00:06:57,720
Yet you're still devoted to him?
53
00:06:58,880 --> 00:07:01,240
-You fell for his trick.
-What trick?
54
00:07:01,920 --> 00:07:05,400
Did he use the idea of "brotherhood"
to excite the gangster in you?
55
00:07:07,520 --> 00:07:09,240
Your so-called brotherhood
turns out to be nothing…
56
00:07:09,320 --> 00:07:12,240
but taking advantage…
and backstabbing each other.
57
00:07:14,520 --> 00:07:15,920
You're just too loyal
58
00:07:16,000 --> 00:07:17,120
so he takes advantage of you.
59
00:07:17,200 --> 00:07:18,320
I don't need your lecture!
60
00:07:19,000 --> 00:07:20,080
I'm not a fool.
61
00:07:45,440 --> 00:07:47,040
You're home?
62
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
Yes. I'm back.
63
00:07:59,160 --> 00:08:01,600
-Your hand…
-Oh, I slipped on the hillside.
64
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
Why did you go there?
65
00:08:04,360 --> 00:08:05,480
I went searching for snakes.
66
00:08:06,040 --> 00:08:07,800
Truc mentioned a "White Snake".
67
00:08:07,880 --> 00:08:10,000
An officer took me
to the neighboring village to ask around.
68
00:08:23,640 --> 00:08:24,800
Did you find anything then?
69
00:08:25,560 --> 00:08:28,560
The locals said it's cold season now,
so there aren't any snakes around.
70
00:08:29,880 --> 00:08:30,880
He took the whole morning off
71
00:08:31,480 --> 00:08:33,120
and left his post to help you?
72
00:08:33,200 --> 00:08:35,000
It depends on how you talk to them.
73
00:08:35,080 --> 00:08:36,520
They're nice guys.
74
00:08:36,600 --> 00:08:39,919
Anyway, only one guy went with me.
The other one stayed at the post.
75
00:08:43,480 --> 00:08:44,760
Where have you been all morning?
76
00:08:47,320 --> 00:08:48,520
I went over to Mrs. Hong's house.
77
00:08:49,680 --> 00:08:50,640
Why did you go there?
78
00:08:51,840 --> 00:08:53,720
When I was playing with Bao
79
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
I realized that ''Bunker'' might mean
''under the bed''.
80
00:08:57,520 --> 00:08:58,480
But…
81
00:08:58,560 --> 00:09:02,040
I looked under Truc's bed
and didn't find anything.
82
00:09:02,120 --> 00:09:03,560
What if Mrs. Hong saw you?
83
00:09:04,480 --> 00:09:06,080
She wasn't home.
84
00:09:06,160 --> 00:09:08,440
I saw Van there in the morning.
85
00:09:08,520 --> 00:09:11,680
But earlier I dropped by,
nobody was around.
86
00:09:11,760 --> 00:09:13,000
The house was empty.
87
00:09:13,920 --> 00:09:16,960
Still, it's dangerous.
It's best if we go together.
88
00:09:17,040 --> 00:09:19,760
It's normal…
for kids to crawl under their beds.
89
00:09:20,800 --> 00:09:23,400
Well, Truc is basically a big baby.
90
00:09:24,240 --> 00:09:26,720
I think… how he was a kid
and how he is now…
91
00:09:26,800 --> 00:09:27,960
isn't much…
92
00:09:32,600 --> 00:09:33,680
What?
93
00:09:36,800 --> 00:09:38,600
Mrs. Hong's current house,
94
00:09:39,200 --> 00:09:41,120
they only moved there later on.
95
00:09:42,840 --> 00:09:43,920
When Truc was a kid…
96
00:09:47,760 --> 00:09:49,000
Where should we start?
97
00:09:49,080 --> 00:09:50,880
How do we know which room was Truc's?
98
00:10:08,800 --> 00:10:11,120
Mom told me not to go inside Truc's room.
99
00:10:11,720 --> 00:10:13,120
Is it really okay?
100
00:10:21,760 --> 00:10:23,040
Vy.
101
00:10:23,120 --> 00:10:24,360
Where are you going?
102
00:11:01,080 --> 00:11:02,120
Vy.
103
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
What's wrong?
104
00:11:06,320 --> 00:11:08,360
This… was definitely Truc's room.
105
00:11:43,080 --> 00:11:44,120
Mountain God?
106
00:11:55,960 --> 00:11:59,040
These scratches…
are the result of normal wear and tear.
107
00:11:59,120 --> 00:12:00,040
Nothing unusual.
108
00:12:00,960 --> 00:12:03,160
It's not hard to make it
look that way though.
109
00:12:03,240 --> 00:12:04,480
In theory, yes.
110
00:12:04,560 --> 00:12:05,880
But in practice, it's hard.
111
00:12:05,960 --> 00:12:08,560
These scratches are pretty random
112
00:12:08,640 --> 00:12:10,760
in terms of shape and position.
113
00:12:10,840 --> 00:12:13,120
Silk is a delicate kind of material.
114
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
It needs to be meticulously handled.
115
00:12:15,000 --> 00:12:16,440
If you put too much force,
116
00:12:16,520 --> 00:12:18,360
the scratches will look fake.
117
00:12:20,160 --> 00:12:21,960
Here. Like this.
118
00:12:23,080 --> 00:12:26,480
Just a bit of high heat
is enough to create this mark.
119
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
High heat? Like tumble dry?
120
00:12:32,680 --> 00:12:33,760
Yes.
121
00:12:35,400 --> 00:12:37,080
Then you must have heard of the term
122
00:12:38,120 --> 00:12:40,720
Criminals
using legal financial transacions
123
00:12:40,800 --> 00:12:42,440
to legitimise dirty money
is money laundering.
124
00:12:45,120 --> 00:12:46,360
Hmm…
125
00:12:46,440 --> 00:12:48,680
Luu… is a corrupt businessman.
126
00:12:49,800 --> 00:12:51,600
He definitely knows this trick.
127
00:12:56,800 --> 00:12:59,680
Then the pajamas we found
at Luu's mom's house
128
00:12:59,760 --> 00:13:02,040
might have been made to look old
by a similar technique.
129
00:13:02,120 --> 00:13:03,520
You meant this?
130
00:13:04,760 --> 00:13:07,560
That's right.
It was invented by the American Mafia.
131
00:13:07,640 --> 00:13:08,920
They put brand-new counterfeit bills
132
00:13:09,000 --> 00:13:10,240
into a washer or a tumble dryer
133
00:13:10,320 --> 00:13:11,680
then threw in a bunch of coins.
134
00:13:11,760 --> 00:13:13,320
Money after being tumble-dried like that
135
00:13:13,400 --> 00:13:14,560
will look naturally 'used'
136
00:13:14,640 --> 00:13:16,080
and less likely to be noticed
by the bank.
137
00:13:16,160 --> 00:13:17,080
-Uncle Mung.
-What?
138
00:13:17,160 --> 00:13:18,280
Do you think it's plausible?
139
00:13:37,240 --> 00:13:38,840
Take a break.
140
00:13:38,920 --> 00:13:40,120
We're halfway there.
141
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
Let me.
142
00:13:52,040 --> 00:13:53,760
That's right. That's the spot.
143
00:13:57,680 --> 00:13:59,080
Can you still walk?
144
00:14:00,040 --> 00:14:01,240
I'm okay.
145
00:14:12,680 --> 00:14:13,640
Help me get on the tree.
146
00:14:17,240 --> 00:14:19,080
Huh? What?
147
00:14:37,440 --> 00:14:39,000
JAMI SHOP 14 XUAN VU, WARD 5, DA LAT CITY
148
00:14:43,400 --> 00:14:45,600
So? Do you see anything glittering?
149
00:14:47,920 --> 00:14:50,360
You're starting to sound like Bao.
150
00:14:52,280 --> 00:14:54,840
There's nothing that glitters, but…
151
00:14:56,800 --> 00:14:57,720
I can see the White Snake.
152
00:15:28,720 --> 00:15:29,560
Forest God.
153
00:15:43,840 --> 00:15:45,200
This is from last season.
154
00:15:45,280 --> 00:15:46,960
It's been out-of-stock for a while now.
155
00:15:47,600 --> 00:15:49,680
Other shops I've been to
also said the same thing.
156
00:15:49,760 --> 00:15:51,480
Can I see the order history for this item
157
00:15:51,560 --> 00:15:52,920
in the past year?
158
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Sure.
159
00:15:55,880 --> 00:15:58,120
So hot!
160
00:16:02,760 --> 00:16:05,000
Thanks for the compliment.
I'm busy tonight though.
161
00:16:07,280 --> 00:16:09,920
Oh God. Did I say something silly?
162
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
I meant that style.
163
00:16:11,440 --> 00:16:12,920
It suddenly became a hot item lately.
164
00:16:14,840 --> 00:16:17,400
But… are you really busy tonight?
165
00:16:20,480 --> 00:16:23,680
Oh, right. There was a lady
who came looking for it earlier.
166
00:16:24,400 --> 00:16:27,880
She liked it so much
that she even took the returned set.
167
00:16:27,960 --> 00:16:29,320
Do you remember her face?
168
00:16:37,280 --> 00:16:40,040
This tree
must be over a hundred years old.
169
00:16:42,680 --> 00:16:45,560
So the treasure…
was buried under this tree?
170
00:16:54,360 --> 00:16:56,480
Not all treasures are buried underground.
171
00:17:22,280 --> 00:17:23,560
Luu!
172
00:17:28,640 --> 00:17:29,520
Lucky me, I got it.
173
00:17:30,680 --> 00:17:33,160
Hey you!
How dare you scare me like that?
174
00:18:10,520 --> 00:18:12,440
This wooden toy house…
175
00:18:14,920 --> 00:18:17,600
I've seen… Yen playing with it.
176
00:18:34,720 --> 00:18:38,400
-It's done
-Wow! It's beautiful, Dad!
177
00:18:38,480 --> 00:18:39,760
Soon we will have our own house
178
00:18:39,840 --> 00:18:41,120
that looks just like this.
179
00:18:41,200 --> 00:18:42,880
-Sounds good?
-Yes!
180
00:18:42,960 --> 00:18:45,200
You'll be able to call me Dad anytime
181
00:18:45,280 --> 00:18:47,000
without worrying about anyone hearing.
182
00:18:47,080 --> 00:18:48,200
Yay!
183
00:18:48,920 --> 00:18:52,400
A beautiful house like this
must be very expensive, right Dad?
184
00:18:53,560 --> 00:18:54,800
As long as you like it,
185
00:18:54,880 --> 00:18:56,080
I'll build it for you
186
00:18:56,160 --> 00:18:57,800
no matter the cost.
187
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
-Alright?
-Yes.
188
00:19:05,560 --> 00:19:08,120
Please give me a copy of this clip.
189
00:19:08,200 --> 00:19:09,920
-I'll ask our tech guy.
-Okay!
190
00:19:15,560 --> 00:19:18,040
Did Mr. Nam mention where he got the money
to build the house?
191
00:19:20,400 --> 00:19:23,360
No parent would tell their child that.
192
00:19:32,080 --> 00:19:34,000
Try it. See if you can see anything else.
193
00:20:41,640 --> 00:20:42,800
Faster, Dad!
194
00:20:43,680 --> 00:20:44,640
We can't.
195
00:20:44,720 --> 00:20:47,160
-It's dangerous.
-Just a bit faster.
196
00:20:47,240 --> 00:20:48,320
It's not dangerous,
197
00:20:48,400 --> 00:20:51,080
-I already learned how.
-Uh.
198
00:20:53,400 --> 00:20:56,120
Yen. When we're at home,
199
00:20:56,200 --> 00:20:57,560
what do you call me?
200
00:20:57,640 --> 00:20:59,160
Uh… Uncle Nam.
201
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
Good girl! Try to be careful.
202
00:21:03,080 --> 00:21:05,200
-Don't let it slip.
-Okay…
203
00:21:05,280 --> 00:21:07,440
Why do I have to call you Uncle?
204
00:21:08,880 --> 00:21:10,480
When you're older,
205
00:21:10,560 --> 00:21:11,920
I'll tell you why.
206
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Okay…
207
00:21:30,800 --> 00:21:31,880
Vy!
208
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Where are you going?
209
00:21:35,040 --> 00:21:35,880
Vy!
210
00:21:44,920 --> 00:21:48,520
CUSTOMER LIST
211
00:21:49,840 --> 00:21:51,760
TRAN HOANG LUU
212
00:21:58,040 --> 00:22:00,320
Luu seems to be a regular customer.
213
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Yes, indeed.
214
00:22:12,160 --> 00:22:13,560
Please give me a copy of this file too.
215
00:22:14,280 --> 00:22:15,360
Sure.
216
00:22:16,680 --> 00:22:19,560
So, Luu has got three sets
of white pajamas.
217
00:22:19,640 --> 00:22:22,360
For himself, for Bao, and for Vy.
218
00:22:22,440 --> 00:22:25,760
But this morning Luu's mom bought
the exact same set for men
219
00:22:25,840 --> 00:22:27,040
Interesting.
220
00:22:27,120 --> 00:22:29,040
She definitely bought it
then made it look worn
221
00:22:29,120 --> 00:22:31,200
to replace the original set. There's more.
222
00:22:31,280 --> 00:22:33,760
The sexy lingerie,
if he didn't buy it for Vy,
223
00:22:33,840 --> 00:22:36,240
then it definitely was for…
the lovely lady next door.
224
00:22:37,320 --> 00:22:39,680
Adultery is a common cause of murder.
225
00:22:39,760 --> 00:22:40,960
Should we arrest Luu now?
226
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
I thought you'd already be on your way
to arrest him
227
00:22:42,680 --> 00:22:44,560
regardless of what I have to say?
228
00:22:44,640 --> 00:22:47,520
Hey, this is a valuable evidence.
229
00:22:47,600 --> 00:22:49,640
But it's only enough to detain him,
230
00:22:49,720 --> 00:22:51,800
not to charge him.
231
00:22:53,760 --> 00:22:56,640
Even if we arrest Luu now, Mr. Hung
will find a way to bail him out.
232
00:22:56,720 --> 00:22:57,920
Come on. That frown
233
00:22:58,000 --> 00:22:59,840
doesn't look good on you.
234
00:23:00,520 --> 00:23:02,720
Always look on the bright side.
235
00:23:02,800 --> 00:23:04,000
You're right.
236
00:23:04,880 --> 00:23:07,360
Because I jumped the gun
and rushed to Scarlet Hill last time,
237
00:23:07,440 --> 00:23:09,080
Luu was able to call his mom in time.
238
00:23:09,160 --> 00:23:11,000
Maybe it was a blessing in disguise.
239
00:23:11,080 --> 00:23:12,680
Here. Come over here.
240
00:23:13,440 --> 00:23:14,360
Read it.
241
00:23:14,440 --> 00:23:18,040
It contains all of Luu's
financial information.
242
00:23:18,720 --> 00:23:19,640
Banks…
243
00:23:20,240 --> 00:23:21,440
and credit unions connected to him
244
00:23:22,280 --> 00:23:24,520
Luu's debt to asset ratio…
245
00:23:25,040 --> 00:23:26,080
Wow!
246
00:23:26,960 --> 00:23:29,520
It seems his business is struggling.
247
00:23:29,600 --> 00:23:32,640
Both his real estate and hotel businesses
248
00:23:32,720 --> 00:23:34,400
are losing money.
249
00:23:34,480 --> 00:23:37,880
How did you see past
his extravagant front?
250
00:23:39,680 --> 00:23:41,680
At his mom's house,
251
00:23:41,760 --> 00:23:44,400
I found a pile of urgent bank notices.
252
00:23:45,520 --> 00:23:47,320
Why would someone
who is up to his neck in debt
253
00:23:47,400 --> 00:23:51,600
invest in a project like Scarlet Hill?
254
00:23:53,320 --> 00:23:56,280
He came up here
and started an affair with Van.
255
00:23:57,920 --> 00:24:01,080
And brought his fiancé
to where his mistress is.
256
00:24:01,160 --> 00:24:03,760
Is he a bit too confident
about his cheating skill?
257
00:24:04,640 --> 00:24:07,240
Perhaps he didn't have any other choice.
258
00:24:07,800 --> 00:24:10,240
So he had to take Vy to Scarlet Hill.
259
00:24:11,120 --> 00:24:13,040
But there are tons of places
260
00:24:13,120 --> 00:24:14,920
where she can relax and do her treatment.
261
00:24:15,880 --> 00:24:17,640
Something is bugging me.
262
00:24:18,720 --> 00:24:22,040
Why would an eligible man like Luu
want to marry Vy?
263
00:24:22,560 --> 00:24:24,960
Surely he has better options.
264
00:24:26,160 --> 00:24:28,360
What is Vy's role in his game of chess?
265
00:24:28,440 --> 00:24:30,480
The pawn or the queen?
266
00:24:31,240 --> 00:24:35,880
Let's not rule out the possibility that
they're conspiring together.
267
00:25:35,360 --> 00:25:36,720
Come here.
268
00:25:43,480 --> 00:25:45,040
-Be good.
-Green Cannon.
269
00:25:46,680 --> 00:25:49,000
Make your move. Hurry up.
270
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
What are you looking at?
271
00:25:53,520 --> 00:25:57,160
I gotta say, your husband
really adores the little girl.
272
00:25:57,240 --> 00:25:58,680
They look like father and daughter.
273
00:26:29,720 --> 00:26:30,920
Why am I here?
274
00:26:33,000 --> 00:26:34,400
I'm not sure what to say.
275
00:26:35,240 --> 00:26:36,960
You are physically here.
276
00:26:37,040 --> 00:26:38,720
But your mind was…
277
00:26:46,240 --> 00:26:47,240
Why…
278
00:26:47,320 --> 00:26:49,400
do they keep leading me to this stable?
279
00:26:51,560 --> 00:26:53,040
This is the second time.
280
00:26:57,640 --> 00:26:59,240
There must be something special…
281
00:27:20,560 --> 00:27:21,880
Do you want to see Yen again?
282
00:29:12,040 --> 00:29:13,960
Mom, what is this place?
283
00:29:14,040 --> 00:29:17,080
-I'm scared!
-Don't worry. Be good.
284
00:29:33,840 --> 00:29:35,240
What is this place?
285
00:29:35,320 --> 00:29:36,560
I heard this tunnel was built
286
00:29:36,640 --> 00:29:38,840
when the Quach's ancestors
just started their business.
287
00:29:38,920 --> 00:29:40,400
It should be more than
a hundred years old.
288
00:29:41,400 --> 00:29:43,040
Why would he need a tunnel?
289
00:29:44,520 --> 00:29:45,840
It was a turbulent time,
290
00:29:45,920 --> 00:29:47,560
enemies and thieves everywhere.
291
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
Initially, it was the emergency exit.
292
00:29:49,920 --> 00:29:52,680
Then it was expanded into
storage for their fortune.
293
00:30:15,360 --> 00:30:16,800
Here. This is it.
294
00:30:29,280 --> 00:30:30,360
What's wrong?
295
00:30:31,840 --> 00:30:33,040
Why did you stop?
296
00:30:35,600 --> 00:30:38,600
I… I saw Mr. Nam pointing at this…
297
00:30:39,160 --> 00:30:42,240
then my head was spinning and…
I couldn't see anything else.
298
00:30:48,600 --> 00:30:49,720
There's nothing here.
299
00:30:50,400 --> 00:30:52,000
Are you sure Mr. Nam pointed here?
300
00:31:10,280 --> 00:31:12,120
Vy! There's a path here.
301
00:31:50,360 --> 00:31:52,400
Why would the tunnel
lead back to the mansion?
302
00:31:54,400 --> 00:31:56,800
Mr. Nam said this tunnel has many exits.
303
00:31:57,560 --> 00:31:58,760
Then we have to go back down there.
304
00:31:58,840 --> 00:32:01,160
There's definitely something special
where Mr. Nam pointed at.
305
00:32:03,480 --> 00:32:04,720
Let's do it another day.
306
00:32:05,720 --> 00:32:07,560
Come on honey. Just try a bit more.
307
00:32:08,240 --> 00:32:09,760
We gotta go back there.
308
00:32:09,840 --> 00:32:12,240
My head is overloaded.
I don't think I can handle much more.
309
00:32:13,360 --> 00:32:14,440
How do you know if you haven't tried?
310
00:32:15,880 --> 00:32:18,560
What I saw today
is very different from usual.
311
00:32:18,640 --> 00:32:19,920
It's making me nauseous.
312
00:32:20,000 --> 00:32:22,640
There's got to be a clue
about what Thuy wanted you to find.
313
00:32:23,440 --> 00:32:25,120
Let's go home. Bao is waiting for me.
314
00:32:25,200 --> 00:32:26,960
What are you worrying about?
We have Suong at home.
315
00:32:27,040 --> 00:32:28,520
Hold onto me. Come on.
316
00:32:28,600 --> 00:32:30,160
I don't want to go back there!
317
00:32:30,240 --> 00:32:31,400
Don't force me!
318
00:32:38,600 --> 00:32:40,960
I… I'm sorry.
319
00:32:41,960 --> 00:32:43,880
I just want to put an end
to this thing with Thuy soon.
320
00:32:45,560 --> 00:32:46,720
Anyway…
321
00:32:57,160 --> 00:33:00,840
Recently, Luu deposited $85000
into his own bank account.
322
00:33:06,280 --> 00:33:07,880
Perhaps he borrowed money from the mafia
323
00:33:07,960 --> 00:33:10,280
to invest in the Scarlet Hill project?
324
00:33:11,320 --> 00:33:12,760
-Uncle.
-Huh?
325
00:33:16,520 --> 00:33:19,040
He put up all of his mom's hotels
as collateral.
326
00:33:19,120 --> 00:33:21,040
He must be desperate for money.
327
00:33:21,120 --> 00:33:23,440
She's really paying
for her son's mistakes.
328
00:33:25,240 --> 00:33:27,360
Loan Hoang Miller.
329
00:33:27,920 --> 00:33:28,960
Miller?
330
00:33:29,520 --> 00:33:31,560
Perhaps she changed her surname
after the second marriage?
331
00:33:34,320 --> 00:33:35,920
When doing a background check on Luu,
332
00:33:36,520 --> 00:33:38,600
did you trace back
Mrs. Loan's maiden name?
333
00:33:38,680 --> 00:33:40,200
I did make a request.
334
00:33:41,280 --> 00:33:42,320
But…
335
00:33:44,240 --> 00:33:45,840
C72 did send us a report.
336
00:33:46,680 --> 00:33:49,000
I was so occupied with Dr. Hoa so…
337
00:33:50,040 --> 00:33:50,880
TO LAM DONG POLICE OFFICE
338
00:33:50,960 --> 00:33:52,320
Ah, this is it.
339
00:33:55,520 --> 00:33:57,800
INVESTIGATION REPORT
340
00:34:00,800 --> 00:34:01,880
What is it?
341
00:34:29,880 --> 00:34:30,840
Am I getting released?
342
00:34:30,920 --> 00:34:33,120
-Not yet.
-According to your testimony,
343
00:34:33,199 --> 00:34:36,600
you and your wife started working
for the Quach family from way back.
344
00:34:37,400 --> 00:34:39,080
What do you think of their family?
345
00:34:42,400 --> 00:34:43,400
I…
346
00:34:44,239 --> 00:34:46,040
I respected Mr. Quach Linh.
347
00:34:47,480 --> 00:34:49,199
When he was alive,
348
00:34:49,280 --> 00:34:53,040
workers like me… got treated very well.
349
00:34:53,120 --> 00:34:54,719
What about Mr. Quach Linh's children?
350
00:34:55,840 --> 00:34:56,880
They were out of control.
351
00:34:57,480 --> 00:35:00,600
The Quach family's downfall
was all because of them.
352
00:35:00,680 --> 00:35:02,360
The younger sisters were not too bad.
353
00:35:03,040 --> 00:35:04,760
But Mrs. Hong, she…
354
00:35:05,360 --> 00:35:07,720
She was… vicious.
355
00:35:07,800 --> 00:35:10,600
We found very little information
about Mrs. Hong's two sisters.
356
00:35:13,040 --> 00:35:17,080
Shortly after Mr. Quach Linh's death,
they divided up the fortune.
357
00:35:18,240 --> 00:35:21,360
After that,
the younger sisters and their families
358
00:35:21,440 --> 00:35:22,960
moved away.
359
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
Have you ever heard from them since?
360
00:35:28,200 --> 00:35:30,800
Rumor has it… that Mrs. Tham,
361
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
the youngest one,
362
00:35:33,160 --> 00:35:34,920
moved to Nha Trang
363
00:35:35,000 --> 00:35:36,600
and continued her partying lifestyle.
364
00:35:36,680 --> 00:35:38,960
Eventually… she died from an overdose.
365
00:35:40,200 --> 00:35:41,040
What about the other sister?
366
00:35:43,640 --> 00:35:47,640
I heard…
she has a hotel or a restaurant in Dalat.
367
00:35:52,360 --> 00:35:54,160
Is this Mrs. Tham or Mrs. Loan?
368
00:35:59,960 --> 00:36:01,600
It's Mrs. Loan.
369
00:36:01,680 --> 00:36:04,400
It's been so long
but she still looks the same.
370
00:36:05,000 --> 00:36:06,680
Mrs. Loan has a son, right?
371
00:36:08,760 --> 00:36:10,200
Little Bo.
372
00:36:10,280 --> 00:36:13,320
If you were to see Bo now,
would you be able to recognize him?
373
00:36:14,000 --> 00:36:17,480
At that time,
he was around 12-13 years old.
374
00:36:17,560 --> 00:36:20,120
It's been decades since,
375
00:36:20,200 --> 00:36:22,840
he must look so different now.
376
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
Do you know anything about
the chamber down in the tunnels?
377
00:36:26,120 --> 00:36:27,160
Erm…
378
00:36:27,960 --> 00:36:30,520
Only people of the Quach family
know about it.
379
00:36:32,560 --> 00:36:34,280
Why didn't you tell me about it
from the start?
380
00:36:34,880 --> 00:36:36,240
Although I have Dad's surname,
381
00:36:36,800 --> 00:36:38,760
I'm also part of the Quach family.
382
00:36:38,840 --> 00:36:40,880
Because…
I didn't think it was necessary.
383
00:36:40,960 --> 00:36:42,400
How did you get down there?
384
00:36:43,000 --> 00:36:44,240
I took the path under the stable.
385
00:36:45,520 --> 00:36:48,040
But why does it lead back
to the abandoned mansion?
386
00:36:50,640 --> 00:36:52,600
Grandpa said there are many routes
in and out the tunnel.
387
00:36:53,400 --> 00:36:55,280
They served as different escape plans
388
00:36:55,360 --> 00:36:57,200
and also distractions
in case of intruders.
389
00:36:58,360 --> 00:36:59,920
If those are the escape routes,
390
00:37:01,440 --> 00:37:02,960
shouldn't they lead away from the mansion?
391
00:37:04,800 --> 00:37:06,120
Actually…
392
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
there's a secret passage in the tunnel…
but you have to know how to open it.
393
00:37:11,960 --> 00:37:14,240
How, Mom?
Where does that passage lead to?
394
00:37:18,400 --> 00:37:20,760
It leads to another hidden tunnel system
395
00:37:20,840 --> 00:37:22,200
which connects to the forest.
396
00:37:23,440 --> 00:37:25,120
But don't go down there.
397
00:37:25,800 --> 00:37:26,760
How can I not?
398
00:37:28,640 --> 00:37:29,760
I'm sure…
399
00:37:30,600 --> 00:37:32,080
I'm sure the treasure is down there.
400
00:37:32,760 --> 00:37:33,960
It has to be.
401
00:37:34,040 --> 00:37:35,760
What treasure are you talking about?
402
00:37:35,840 --> 00:37:38,080
Everything down there was all used up.
403
00:37:38,680 --> 00:37:40,840
Auntie Hong has spent more than 20 years
searching for it but to no avail.
404
00:37:41,960 --> 00:37:44,120
Auntie Hong found three gold bars
inside a wall…
405
00:37:44,200 --> 00:37:45,320
but she kept it from you.
406
00:37:45,400 --> 00:37:47,200
Why don't you believe it?
407
00:37:47,280 --> 00:37:48,400
How can I?
408
00:37:48,480 --> 00:37:51,840
They tore that mansion apart
and found nothing.
409
00:37:58,680 --> 00:38:00,600
But I know things about the treasure…
410
00:38:01,280 --> 00:38:02,160
that Auntie Hong doesn't.
411
00:38:02,240 --> 00:38:03,360
Like what?
412
00:38:03,440 --> 00:38:07,600
Perhaps Mr. Nam showed Thuy and Yen
something down in the tunnels.
413
00:38:07,680 --> 00:38:09,600
How… How did you know this?
414
00:38:10,360 --> 00:38:11,800
Anyway, you must not go down there.
415
00:38:13,320 --> 00:38:14,200
Why do you keep stopping me?
416
00:38:14,880 --> 00:38:17,360
Or… are you hiding something from me?
417
00:38:20,680 --> 00:38:24,160
What's in the past…
should stay in the past.
418
00:38:24,240 --> 00:38:25,960
But I'm as good as dead now.
419
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
The treasure is my only chance to survive.
420
00:38:29,920 --> 00:38:30,840
If I fail,
421
00:38:31,480 --> 00:38:32,800
the mafia will kill me…
422
00:38:33,480 --> 00:38:35,040
Or I'll have to go to jail.
423
00:38:35,800 --> 00:38:39,240
Mom.
Show me how to open the secret passage.
424
00:38:42,880 --> 00:38:44,160
Fine.
425
00:38:51,440 --> 00:38:54,480
But… there's something you should know…
426
00:39:16,480 --> 00:39:18,840
SECRET DOOR - TURN RIGHT 1,2,3
427
00:39:18,920 --> 00:39:21,400
HIDDEN BUTTON
TWO RIGHT AND HALF A TURN LEFT
428
00:39:36,720 --> 00:39:37,640
One.
429
00:39:38,240 --> 00:39:40,120
Two. Three.
430
00:39:58,920 --> 00:40:01,160
Two right. Half a turn left.
431
00:41:21,240 --> 00:41:24,440
HUMAN
432
00:41:27,760 --> 00:41:29,560
GUO - APRIL SHOWERS BRING MAY FLOWERS
433
00:41:34,880 --> 00:41:38,360
EXIT - FOREST
434
00:41:58,200 --> 00:41:59,400
Long time no see.
435
00:42:00,200 --> 00:42:01,200
Uncle Nam.
436
00:42:01,920 --> 00:42:03,120
Ms. Thuy.
437
00:42:25,000 --> 00:42:26,160
Before you died,
438
00:42:26,880 --> 00:42:28,760
you cursed this family.
439
00:42:29,400 --> 00:42:30,880
To sit on the treasure…
440
00:42:31,680 --> 00:42:33,160
but never get our hands on it.
441
00:42:34,720 --> 00:42:37,360
You meant it literally,
right Uncle Nam?
442
00:42:37,440 --> 00:42:39,040
Who would have thought…
443
00:42:39,840 --> 00:42:42,160
the gold was still hidden
inside this abandoned tunnel.
444
00:42:43,600 --> 00:42:45,760
Everything Vy saw led to this place.
445
00:42:46,760 --> 00:42:48,640
What were you two trying to show her…
446
00:42:49,240 --> 00:42:50,680
if not the treasure?
447
00:43:08,480 --> 00:43:09,960
Where were you all evening?
448
00:43:15,680 --> 00:43:16,800
Erm…
449
00:43:20,040 --> 00:43:22,000
I went to check the tunnel again.
450
00:43:22,840 --> 00:43:25,000
Check… where Mr. Nam pointed to?
451
00:43:25,080 --> 00:43:27,480
I want to wrap this whole thing up
as soon as possible.
452
00:43:28,280 --> 00:43:30,480
Their family spirits
have disturbed us too much.
453
00:43:30,560 --> 00:43:33,120
If… it took you that long…
454
00:43:33,200 --> 00:43:34,480
then you must have found something?
455
00:43:39,280 --> 00:43:40,480
Let's go to sleep.
456
00:44:29,560 --> 00:44:32,120
Why are you banging on the door
at this hour?
457
00:44:36,320 --> 00:44:37,360
I want to…
458
00:44:38,000 --> 00:44:39,400
You're always in the mood.
459
00:44:52,560 --> 00:44:53,840
I've spent my whole life on the street.
460
00:44:55,560 --> 00:44:56,520
I had no family…
461
00:44:57,520 --> 00:44:58,880
Nor anyone who appreciated me.
462
00:44:59,640 --> 00:45:00,880
Then…
463
00:45:02,880 --> 00:45:04,320
I met you.
464
00:45:04,400 --> 00:45:07,040
In this life, you're the only
who really cares, understands…
465
00:45:08,200 --> 00:45:09,320
and protects me.
466
00:45:18,760 --> 00:45:19,920
Ray.
467
00:45:21,000 --> 00:45:22,080
Will you marry me?
468
00:45:28,400 --> 00:45:29,920
Such a beautiful ring!
469
00:45:30,000 --> 00:45:31,080
I…
470
00:45:31,720 --> 00:45:33,200
I want to say yes…
471
00:45:33,280 --> 00:45:35,240
but our future is still uncertain.
472
00:45:41,040 --> 00:45:43,000
I'm sure I can take care of you.
473
00:45:43,840 --> 00:45:46,160
I'll take responsibility
for the rest of your life.
474
00:45:48,120 --> 00:45:49,040
Ray.
475
00:45:50,040 --> 00:45:51,600
Give me a chance
476
00:45:51,680 --> 00:45:54,280
to love and care for you
as your husband.
477
00:45:54,960 --> 00:45:56,680
Our future won't be uncertain.
478
00:46:00,680 --> 00:46:02,080
Is this money your savings?
479
00:46:04,040 --> 00:46:05,320
This is the money…
480
00:46:05,880 --> 00:46:07,520
I… kinda borrowed.
481
00:46:09,240 --> 00:46:12,040
You told me before that
you wanted to leave Scarlet Hill
482
00:46:12,120 --> 00:46:14,160
and escape this miserable life with me.
483
00:46:14,240 --> 00:46:16,960
So here. This is our first step.
484
00:46:17,600 --> 00:46:18,840
That's right.
485
00:46:18,920 --> 00:46:20,720
But I want to take my parents with me.
486
00:46:21,360 --> 00:46:24,280
My dad is still locked up.
I can't just leave.
487
00:46:30,600 --> 00:46:31,880
Who did you borrow this money from?
488
00:46:34,000 --> 00:46:35,320
From…
489
00:46:36,200 --> 00:46:37,760
the guy who let me borrow it.
490
00:46:37,840 --> 00:46:39,320
You stole it from Luu?
491
00:46:43,040 --> 00:46:45,440
He's always been stingy with my salary.
492
00:46:46,280 --> 00:46:48,560
So I just thought I'd balance out
my finances.
493
00:46:49,680 --> 00:46:50,520
Oh shit!
494
00:46:51,280 --> 00:46:54,200
That way of thinking got my dad locked up!
495
00:46:55,080 --> 00:46:57,400
At least try to be discreet
if you're gonna steal something!
496
00:46:57,480 --> 00:46:58,920
He'll definitely know it was you!
497
00:47:00,240 --> 00:47:01,560
Then we can just run away.
What's the big deal?
498
00:47:03,440 --> 00:47:05,320
Is that how you're planning
to take care of me?
499
00:47:05,920 --> 00:47:07,200
A runaway suspect.
500
00:47:07,280 --> 00:47:09,320
It's like pleading guilty
to killing Chinh.
501
00:47:12,080 --> 00:47:14,560
-That's true.
-Return the money.
502
00:47:15,160 --> 00:47:17,240
-We'll wait for another chance.
-I'll drop it back into the safe.
503
00:47:18,080 --> 00:47:19,600
What do you mean by "drop"?
504
00:47:19,680 --> 00:47:22,880
You have to place it back exactly
as before or else he'll get suspicious.
505
00:47:22,960 --> 00:47:25,280
Forget it. I'll go with you to make sure.
506
00:47:56,440 --> 00:47:57,800
How do you know the code?
507
00:48:03,760 --> 00:48:06,440
During the Covid-19 wave,
Luu had to wear a mask all the time.
508
00:48:06,520 --> 00:48:08,200
So he couldn't unlock the phone
using Face ID.
509
00:48:09,080 --> 00:48:10,320
He had to use the passcode instead.
510
00:48:10,400 --> 00:48:12,280
I saw it by chance…
511
00:48:12,360 --> 00:48:14,720
and thought… that could also be
the combination for this safe.
512
00:48:15,440 --> 00:48:16,640
Right.
513
00:48:16,720 --> 00:48:17,880
You did tell me that…
514
00:48:17,960 --> 00:48:19,560
people often use the same password
515
00:48:19,640 --> 00:48:20,720
for everything so it's easier to remember.
516
00:48:24,960 --> 00:48:26,000
It worked.
517
00:48:32,240 --> 00:48:33,800
MAP
518
00:48:36,920 --> 00:48:38,480
Give me the phone.
519
00:48:43,000 --> 00:48:45,320
This must be where the bodies are buried.
520
00:48:47,080 --> 00:48:48,480
Obviously looks like humans!
521
00:48:51,360 --> 00:48:52,480
But if you're gonna bury bodies,
522
00:48:52,560 --> 00:48:54,360
why draw a map to mark its location?
523
00:48:56,480 --> 00:48:57,520
That's true.
524
00:49:01,840 --> 00:49:03,120
Or…
525
00:49:03,200 --> 00:49:05,280
this is the map to the treasure?
526
00:49:09,480 --> 00:49:10,560
I can't believe this!
527
00:49:11,440 --> 00:49:13,240
Luu is actually into…
528
00:49:13,320 --> 00:49:15,120
weed and crack now?
529
00:49:15,720 --> 00:49:16,680
Shh.
530
00:49:17,920 --> 00:49:19,240
He can't be a junkie.
531
00:49:19,960 --> 00:49:21,280
What if…
532
00:49:22,440 --> 00:49:23,680
this map is for the lost treasure.
533
00:49:25,520 --> 00:49:26,680
The treasure?
534
00:49:27,640 --> 00:49:29,680
-Whose?
-The Quach family's.
535
00:49:30,480 --> 00:49:33,520
A long time ago,
there were rumours about it.
536
00:49:34,640 --> 00:49:36,800
But… how could Luu know about it?
537
00:49:39,960 --> 00:49:41,840
Maybe he heard it from Chinh?
538
00:49:43,360 --> 00:49:45,840
So Chinh's death…
has something to do with Luu?
539
00:49:45,920 --> 00:49:47,400
That's right!
540
00:49:48,600 --> 00:49:50,120
Luu killed Chinh…
541
00:49:50,760 --> 00:49:52,160
to steal the treasure.
542
00:49:54,760 --> 00:49:55,840
I knew it!
543
00:49:55,920 --> 00:49:58,160
In Scarlet Hill, asides from hot chicks,
544
00:49:58,240 --> 00:50:00,440
there ain't jack shit here.
Why build a homestay?
545
00:50:01,440 --> 00:50:03,000
I kept asking him why.
546
00:50:04,080 --> 00:50:05,320
You mean…
547
00:50:05,400 --> 00:50:08,120
All this construction was just an excuse…
548
00:50:08,760 --> 00:50:09,640
to search for the gold?
549
00:50:09,720 --> 00:50:10,880
Correct!
550
00:50:11,840 --> 00:50:13,000
See how smart I am?
551
00:50:14,120 --> 00:50:15,240
Look,
552
00:50:15,320 --> 00:50:16,920
he is strapped for cash
553
00:50:17,600 --> 00:50:19,720
but he insisted on coming here
to build a homestay.
554
00:50:21,440 --> 00:50:24,160
So…
once we figure out the secret of this map,
555
00:50:24,240 --> 00:50:25,920
we'll be able to prove my dad's innocence.
556
00:50:26,000 --> 00:50:27,880
We can even get the treasure.
557
00:50:28,880 --> 00:50:30,280
Our future…
558
00:50:30,360 --> 00:50:31,360
after this…
559
00:50:32,040 --> 00:50:32,880
is totally secured!
560
00:51:00,280 --> 00:51:01,400
Hello.
561
00:51:03,120 --> 00:51:04,440
I'm Bach, from the police.
562
00:51:06,360 --> 00:51:07,240
From Scarlet Hill?
563
00:51:07,320 --> 00:51:09,560
I'm sure Vy has already told you about it.
564
00:51:10,880 --> 00:51:12,120
My second husband is American.
565
00:51:12,200 --> 00:51:13,680
What's wrong with me taking
his surname?
566
00:51:13,760 --> 00:51:16,920
What about the fact
that you went to Jami?
567
00:51:18,320 --> 00:51:21,400
You bought the exact set of white pajamas
that we were looking for.
568
00:51:22,800 --> 00:51:25,080
It's important evidence
to this homicide case.
569
00:51:25,160 --> 00:51:28,640
And Luu is currently our prime suspect.
570
00:51:28,720 --> 00:51:30,600
You can get straight to the point.
571
00:51:30,680 --> 00:51:33,480
I'll give you any information
you need for the investigation.
572
00:51:33,560 --> 00:51:35,000
My daughter is innocent.
573
00:51:37,440 --> 00:51:39,000
When did Vy and Luu meet?
574
00:51:42,080 --> 00:51:43,560
It was around…
575
00:51:44,440 --> 00:51:45,880
Ah, mid-September last year.
576
00:51:46,920 --> 00:51:48,880
Are you sure
that was the first time they met?
577
00:51:49,920 --> 00:51:52,080
It was the peak of rainy season.
578
00:51:52,160 --> 00:51:53,320
It was raining the whole week,
579
00:51:53,400 --> 00:51:55,240
most shops were pretty empty.
580
00:51:55,320 --> 00:51:57,800
Luu came in for a drink and
took shelter from the rain.
581
00:51:57,880 --> 00:52:00,840
Gradually, he became a regular
and came here everyday.
582
00:52:00,920 --> 00:52:02,600
If Luu is the culprit,
583
00:52:03,320 --> 00:52:04,320
you will be his accomplice.
584
00:52:04,400 --> 00:52:06,000
I… I don't know anything.
585
00:52:06,080 --> 00:52:07,840
I just went to buy it
because he asked me to.
586
00:52:07,920 --> 00:52:09,760
But… my son can't be a murderer.
587
00:52:09,840 --> 00:52:11,480
I only said ''if''.
588
00:52:12,520 --> 00:52:15,080
But sometimes a mix up
during the investigation
589
00:52:15,160 --> 00:52:18,360
can also turn that "if"…
into "reality".
590
00:52:19,280 --> 00:52:21,360
What was Vy's initial impression of Luu?
591
00:52:21,440 --> 00:52:23,920
Vy told me that
she wanted to keep her distance.
592
00:52:24,000 --> 00:52:26,200
It was partly because of her complex.
593
00:52:27,440 --> 00:52:30,240
But mostly it was because
she had lost all trust in men.
594
00:52:30,320 --> 00:52:33,480
But Luu was persistent and sincere.
595
00:52:33,560 --> 00:52:35,920
Eventually, Vy was moved by him.
596
00:52:37,120 --> 00:52:39,880
I've never seen anyone as caring as Luu.
597
00:52:42,200 --> 00:52:43,840
It must have put your mind at rest.
598
00:52:43,920 --> 00:52:47,480
If I had… a single 30-year-old daughter…
599
00:52:47,560 --> 00:52:48,920
I would probably be restless.
600
00:52:49,520 --> 00:52:51,440
Don't you sell my daughter short!
601
00:52:51,520 --> 00:52:53,120
She could be only 28 or 29, you know.
602
00:52:55,200 --> 00:52:57,720
What do mean by ''she could be 28 or 29''?
603
00:52:58,640 --> 00:53:02,200
You're her mom,
shouldn't you know her age?
604
00:53:03,120 --> 00:53:06,400
Since 1997,
not long after your father's death,
605
00:53:06,480 --> 00:53:08,320
you haven't been
606
00:53:08,400 --> 00:53:09,720
back there?
607
00:53:10,280 --> 00:53:11,200
Why?
608
00:53:12,720 --> 00:53:15,440
That place is tied to my troubled past,
609
00:53:16,320 --> 00:53:18,400
-I don't want to remember it.
-What about Luu?
610
00:53:18,480 --> 00:53:20,120
He's the same as me.
611
00:53:20,680 --> 00:53:24,120
For over 20 years,
he hadn't been back to Scarlet Hill.
612
00:53:25,760 --> 00:53:28,320
Early last year, he asked me…
613
00:53:29,320 --> 00:53:32,160
about the Quach family's fortune
in Scarlet Hill.
614
00:53:35,960 --> 00:53:37,400
There must be some gold left.
615
00:53:38,440 --> 00:53:39,880
They couldn't possibly have spent it all.
616
00:53:50,160 --> 00:53:52,400
What about the three gold bars
hidden inside the wall?
617
00:53:52,480 --> 00:53:53,480
Which three gold bars?
618
00:53:55,520 --> 00:53:56,640
So they kept it from you too.
619
00:53:58,160 --> 00:53:59,280
No wonder.
620
00:53:59,840 --> 00:54:02,760
I heard your Auntie Hong
wrecked the family's mansion.
621
00:54:02,840 --> 00:54:04,200
I just thought she got drunk
and acted up again.
622
00:54:06,360 --> 00:54:08,040
The treasure must still be somewhere…
623
00:54:12,080 --> 00:54:14,280
How did Nam and Thuy leave?
624
00:54:18,760 --> 00:54:20,680
There's no treasure.
625
00:54:20,760 --> 00:54:23,240
Your Auntie Hong has spent decades
searching for it everywhere.
626
00:54:23,320 --> 00:54:24,280
Don't listen to the rumors
627
00:54:24,360 --> 00:54:27,160
-and leave your life to wither like hers.
-It's still better than to drop dead!
628
00:54:29,280 --> 00:54:30,440
All of my hospitality real estate projects
629
00:54:30,520 --> 00:54:31,800
were crushed by the pandemic.
630
00:54:33,840 --> 00:54:35,560
I borrowed money from the mafia.
631
00:54:37,720 --> 00:54:39,560
The treasure is my only way to survive..
632
00:54:39,640 --> 00:54:42,480
Weren't the properties I gave you
enough for collateral?
633
00:54:44,480 --> 00:54:45,640
This is my last resort.
634
00:54:50,400 --> 00:54:51,600
So the treasure exists?
635
00:54:51,680 --> 00:54:54,160
Mrs. Loan said the last time
Luu mentioned this
636
00:54:54,240 --> 00:54:55,920
was when he was looking for
the old album.
637
00:54:56,600 --> 00:54:58,080
The old album?
638
00:54:58,160 --> 00:54:59,600
It seems Luu wanted to track down
639
00:54:59,680 --> 00:55:02,320
the people who used to live
at the Quach's mansion.
640
00:55:02,400 --> 00:55:03,760
Probably to collect more information.
641
00:55:04,400 --> 00:55:06,440
What about Nam and Thuy?
642
00:55:07,800 --> 00:55:09,560
She was pretty vague about it.
643
00:55:09,640 --> 00:55:12,280
They were afraid of getting caught
so they ran off with their daughter.
644
00:55:12,360 --> 00:55:13,600
By the way…
645
00:55:13,680 --> 00:55:15,920
do you remember the girl called Yen?
646
00:55:16,000 --> 00:55:18,680
The one that Truc often mentioned?
647
00:55:19,280 --> 00:55:22,480
I put out an order to track down
Nam and his family.
648
00:55:22,560 --> 00:55:25,360
It might be our key to
uncover Luu's plan.
649
00:55:25,440 --> 00:55:26,640
Got it, Uncle.
650
00:55:26,720 --> 00:55:29,080
I'm also following another lead.
651
00:55:29,160 --> 00:55:32,160
It might seem unrelated
but I got a strange feeling about it.
652
00:55:32,240 --> 00:55:35,080
Good job.
Strange means it's probably related!
653
00:55:35,160 --> 00:55:36,440
Meet me at the station later.
654
00:55:36,520 --> 00:55:37,520
Okay!
655
00:55:45,120 --> 00:55:46,440
You'll get the official letter soon.
656
00:55:46,520 --> 00:55:49,200
In the meantime,
can I take photos of the document?
657
00:55:49,280 --> 00:55:52,520
Sorry. It's part of our new policy
to protect personal information.
658
00:55:52,600 --> 00:55:53,960
When we get the official letter,
659
00:55:54,040 --> 00:55:55,640
I'll send you a scanned copy
through email.
660
00:55:55,720 --> 00:55:56,960
That's okay. I can wait.
661
00:55:58,120 --> 00:55:59,160
Oh right.
662
00:55:59,240 --> 00:56:01,360
Please sign here. It's for our record.
663
00:56:02,920 --> 00:56:04,800
-Please put down the date too.
-Okay.
664
00:56:10,360 --> 00:56:12,000
MR. BACH - 7TH OCTOBER, 2021
665
00:56:14,600 --> 00:56:15,680
Here you go.
666
00:56:24,440 --> 00:56:26,640
Sister.
Can I borrow the document for a bit?
667
00:56:33,040 --> 00:56:35,360
TRAN HOANG LUU ID CARD
668
00:56:35,440 --> 00:56:37,400
So this man has been here before
to look at the file?
669
00:56:52,680 --> 00:56:53,560
Hello?
670
00:56:53,640 --> 00:56:55,600
Another person's gone missing
at Scarlett Hill.
671
00:56:55,680 --> 00:56:57,680
I can't find Van anywhere.
672
00:56:57,760 --> 00:56:59,440
She exercises in the yard every morning.
673
00:57:00,000 --> 00:57:01,120
Even after her husband died.
674
00:57:01,760 --> 00:57:04,000
Out to look for a new husband, remember?
675
00:57:04,080 --> 00:57:06,960
But I couldn't find her anywhere
since this morning.
676
00:57:07,520 --> 00:57:10,680
I'm sure… she ran away!
677
00:57:10,760 --> 00:57:12,360
Ran away? Thank you.
678
00:57:23,480 --> 00:57:26,560
The number you have dialed
is not available
679
00:57:42,880 --> 00:57:44,640
-I'll go over to Mrs. Hong's house.
-Okay.
680
00:57:44,720 --> 00:57:46,520
-You go over to Luu-Vy's cabin.
-Okay.
681
00:57:47,040 --> 00:57:48,960
Everyone else, take the dogs
and search around.
682
00:57:52,160 --> 00:57:53,920
The last time I saw Van?
683
00:57:57,160 --> 00:57:58,360
Probably…
684
00:57:59,240 --> 00:58:00,320
at noontime yesterday.
685
00:58:01,040 --> 00:58:02,840
When she was outside arguing with Vy.
686
00:58:07,720 --> 00:58:08,560
And after that?
687
00:58:11,280 --> 00:58:12,640
Well…
688
00:58:12,720 --> 00:58:14,240
she said she was headed to
the police station
689
00:58:14,320 --> 00:58:16,480
to ask you guys about something.
690
00:58:33,640 --> 00:58:37,720
‎INSPIRED BY THE NOVEL
‎SCARLET HILL BY THE AUTHOR DI LI
46787